All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP04.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:05,145 کره فا تقدیم میکند KoreFa.ir 2 00:01:10,135 --> 00:01:11,958 ARIANA:مترجم 3 00:01:26,030 --> 00:01:30,080 اصالت ملیت هان 4 00:01:30,080 --> 00:01:33,100 [قسمت چهارم] 5 00:01:49,090 --> 00:01:50,960 ...پس 6 00:01:52,400 --> 00:01:57,220 اون بهم دروغ نمیگفت 7 00:02:15,650 --> 00:02:19,490 اون واقعا بهم دروغ نمیگفت 8 00:02:50,230 --> 00:02:52,680 ژنرال هانگ، معنی این چیه؟ 9 00:02:52,680 --> 00:02:55,820 من مرتکب اشتباهی شدم، من اعتماد شما رو سلب کردم عالیجناب 10 00:02:55,820 --> 00:02:57,660 من توی ماموریتم شکست خوردم 11 00:02:57,660 --> 00:03:00,960 شکست خوردی؟ چیکار میکردی؟ 12 00:03:01,490 --> 00:03:04,450 من مخفیانه به کوهستان دونگ یی رفته بودم 13 00:03:04,450 --> 00:03:06,140 و دختر دوم خانواده ی ون رن رو نجات دادم 14 00:03:06,140 --> 00:03:09,510 حتی بااینکه اینکار برای نجات یک نفر بود ولی این که به علیجناب دروغ گفتم یک جنایته 15 00:03:09,510 --> 00:03:13,270 عالیجناب من از شما تقاضای مجازاتم رو دارم 16 00:03:18,290 --> 00:03:21,020 هانگ رو شو از دفترش محروم شده 17 00:03:21,020 --> 00:03:25,460 اون برای یک موقعیت جدید به مکتب ژوشیو فرستاده شده 18 00:03:28,500 --> 00:03:32,890 [مکتب ژو شیو] 19 00:03:32,890 --> 00:03:37,080 آکادمی ژوشیو توسط دربار سلطنتی افتتاح شد 20 00:03:37,080 --> 00:03:40,090 اونجا ادب و تواضع و موسیقی و تیراندازی و 21 00:03:40,090 --> 00:03:44,320 مسائل سلطنتی و کتاب ها و اعداد رو آموزش میدن 22 00:03:44,320 --> 00:03:46,730 این مکتب توی کوهستان ساخته شده 23 00:03:46,730 --> 00:03:49,590 هزار هکتار مساحتشه و همچنین مناظر قشنگی داره 24 00:03:49,590 --> 00:03:52,700 اینجا بزرگترین اتاق نگهداری و ذخیره ی کتاب توی کشوره 25 00:03:52,700 --> 00:03:56,590 که آثار معروف از دوره های مختلف رو ذخیره و نگهداری میکنه 26 00:04:13,050 --> 00:04:17,100 بالای... ارابه ی شش اژدها توی راه پایه ی قله رو پیدا میکنی 27 00:04:17,100 --> 00:04:19,380 ...زیرش 28 00:04:25,950 --> 00:04:28,210 معذرت میخوام، اشتباه از من بود 29 00:04:28,210 --> 00:04:29,840 چرا داری از اون معذرت خواهی میکنی؟ 30 00:04:29,840 --> 00:04:32,390 شاید تو ندونی ولی وقتی اسیر راهزنا شدیم 31 00:04:32,390 --> 00:04:34,580 اون و اون راهزن 32 00:04:34,580 --> 00:04:37,470 شایعه پراکنی نکنین. این چیزا تصویر مکتب رو خراب میکنه 33 00:04:37,470 --> 00:04:40,390 دلم برای خانواده ی شو آر میسوزه 34 00:04:41,260 --> 00:04:43,780 پس منم توپ و پس نمیگیرم 35 00:04:43,780 --> 00:04:46,060 بیایین بریم- بریم- 36 00:04:55,760 --> 00:04:58,010 ...زیرش 37 00:04:58,010 --> 00:05:02,050 زیرش یک رودخونه ی مارپیچ با امواج تندو خروشانه 38 00:05:03,730 --> 00:05:05,270 برادر ارشد 39 00:05:05,270 --> 00:05:08,950 داری کتاب "شراب رو بیاورید"و میخونی و کتاب "مشکلات جاده ی شو" رو از حفظ میکنی 40 00:05:08,950 --> 00:05:12,240 کی تو اینقد خوب شدی؟ 41 00:05:12,240 --> 00:05:14,680 اون مشکلات جاده ی شو بود؟ 42 00:05:14,680 --> 00:05:17,980 این خوب نیست. دوباره توی آزمون اشتباه کردم 43 00:05:17,980 --> 00:05:19,740 برادر ارشد 44 00:05:20,990 --> 00:05:23,700 برادر ارشد چرا اومدی اینجا؟ 45 00:05:23,700 --> 00:05:27,010 میایی باهامون بازی کنی؟- نه ممنون- 46 00:05:27,010 --> 00:05:29,760 باید رن جوان رو باید خودم برگردونم تا درس بخونه 47 00:05:29,760 --> 00:05:33,860 وگرنه استاد دوباره تنبیهش میکنه 48 00:05:33,860 --> 00:05:36,930 مگه فرقیم بین درس خوندن و تنبیه شدن هست؟ 49 00:05:36,930 --> 00:05:39,010 بچه ی خوبی باش، بعد از تموم کرد درس خوندن 50 00:05:39,010 --> 00:05:42,640 داداش ارشد میبرتت بیرون تا غذاهای خوشمزه بخوری 51 00:05:42,640 --> 00:05:44,420 برادر ارشد 52 00:05:44,420 --> 00:05:47,800 من دیگه بچه نیستم. چرا هنوز منو با غذا وسوسه میکنی 53 00:05:49,250 --> 00:05:51,100 خواهر، ما دیگه میریم 54 00:05:51,100 --> 00:05:53,380 برو با بقیه بازی کن 55 00:05:53,380 --> 00:05:55,040 باشه 56 00:05:55,040 --> 00:05:56,630 بریم 57 00:06:03,580 --> 00:06:05,060 شما دوتا هنوز راجب این نشنیدین؟ 58 00:06:05,060 --> 00:06:07,150 نتیجه ی اولین آزمون اومده 59 00:06:07,150 --> 00:06:09,760 دیروز نتیجه ها اومده بود بیرون. بابام رفت و درجه بندی رو انجام داد 60 00:06:09,760 --> 00:06:12,020 وقتی برگشت کلی از بهترین دانش آموز تعریف کرد 61 00:06:12,020 --> 00:06:16,560 اون برای همه ی درسا نمره ی کامل و گرفته بود همه از مقاله ای که نوشته بود تعریف میکردن و خوششون اومده بوده 62 00:06:16,560 --> 00:06:18,160 اون فردا میاد 63 00:06:18,160 --> 00:06:21,920 شنیدم مکتب قراره یه مهمونی خاص برای خوش آمد گویی بهش آماده کنه 64 00:06:21,920 --> 00:06:23,480 اگه اون بیاد به مکتبمون 65 00:06:23,480 --> 00:06:25,460 یعنی بالاخره میتونه فو یوانژی رو از جایگاه بهترین دانش آموز خارج کنه؟ 66 00:06:25,460 --> 00:06:27,490 یعنی میتونه فو یوانژی رو از جایگاه بهترین دانش آموز خارج کنه؟ 67 00:06:41,170 --> 00:06:45,340 برادر ارشد، چیزایی که اونا دارن راجبت میگن درسته؟ 68 00:06:45,340 --> 00:06:47,490 راجب اینکه اولین جایگاه مکتب رو به اون 69 00:06:47,490 --> 00:06:50,390 دانش آموز زرنگ جدید ببازی نگرانی؟ 70 00:06:50,980 --> 00:06:54,120 این فقط یه عنوانه که بقیه به من دادن 71 00:06:54,120 --> 00:06:57,680 اگه این درست نباشه پس چی برای باختن وجود داره؟ 72 00:06:57,680 --> 00:07:01,960 درسته. تو از وقتی بچه بودی بااستعداد و نابغه بودی 73 00:07:01,960 --> 00:07:05,320 شعر هایی که توی چهارده سالگی گفتی توسط امپراطور تایید شده 74 00:07:05,320 --> 00:07:07,650 و توی کتاب های شعر ثبت شدن 75 00:07:07,650 --> 00:07:10,620 به علاوه از زمان ورودت 76 00:07:10,620 --> 00:07:13,530 توی آزمونات نفر اول بودی 77 00:07:13,530 --> 00:07:16,390 پس لایق 78 00:07:16,390 --> 00:07:19,490 مقام اول مکتب بودن رو داری 79 00:07:21,680 --> 00:07:26,450 اما راجب این دانش آموز رتبه اول که 80 00:07:26,450 --> 00:07:30,370 از بین چندین هزار نفر انتخاب شده هم کنجکاوم 81 00:07:30,370 --> 00:07:33,160 اون چجور آدمیه 82 00:07:53,310 --> 00:07:55,490 امروز خیلی گرمه- آره- 83 00:07:55,490 --> 00:07:59,510 راه و باز کنید 84 00:08:00,210 --> 00:08:03,060 مونده بودم این کی بود. شی زیون؟ 85 00:08:03,060 --> 00:08:06,670 اینجا برای دانش آموزای جدیده. تو چرا اینجایی؟ 86 00:08:06,670 --> 00:08:10,420 چظور ما چهار تا میتونیم به خاطر دانش آموزای جدید اینجا نباشیم؟ 87 00:08:10,420 --> 00:08:13,030 درسته- راست میگه- 88 00:08:13,030 --> 00:08:15,360 به عنوان یه هم مدرسه ای، باید مطمئن بشیم که تازه واردا 89 00:08:15,360 --> 00:08:19,350 مهمون نوازی و خوش آمد گییمون و حس کنن درسته؟ 90 00:08:20,260 --> 00:08:21,990 حرفی ندارم 91 00:08:21,990 --> 00:08:25,540 راه و باز کنید 92 00:08:28,020 --> 00:08:30,430 این خوب نیست. دانش آموزای جدید 93 00:08:30,430 --> 00:08:32,440 به فنا میرن 94 00:08:32,440 --> 00:08:35,880 شایدم اینجوری نباشه. بیایین صبر کنیم و ببینیم 95 00:08:35,880 --> 00:08:38,010 بریم 96 00:08:41,960 --> 00:08:44,170 ..آ جوان 97 00:08:44,170 --> 00:08:48,090 فکر میکنی این دانش آموز برتر جدید چجوریه؟ 98 00:08:48,090 --> 00:08:50,340 از اونجایی که از بین هزاران نفر انتخاب شده 99 00:08:50,340 --> 00:08:52,650 پس یه آأم باادب و محبوب و 100 00:08:52,650 --> 00:08:55,180 و یه شاگرد باهوشه 101 00:08:55,180 --> 00:08:57,450 منطقیه 102 00:08:57,450 --> 00:08:58,880 [بویا] 103 00:09:27,390 --> 00:09:29,330 ادیب 104 00:09:29,330 --> 00:09:31,160 با صدای ریزش صدها برگ پاییزی 105 00:09:31,160 --> 00:09:34,520 در اواسط بهار درماه سومه دومین سال 106 00:09:34,520 --> 00:09:36,730 ...دانش آموز برتر 107 00:09:36,730 --> 00:09:39,570 !لو چیو چی 108 00:09:43,780 --> 00:09:46,150 !خیلی خوشتیپه 109 00:09:52,790 --> 00:09:54,930 بد نیست- خوشم اومد- 110 00:09:54,930 --> 00:09:58,010 !راجب اون تکلیفه، الان تازه گرفتم 111 00:09:59,860 --> 00:10:02,640 برادر یوان جی دیروز تقریبا منو برای اصلاح برد 112 00:10:02,640 --> 00:10:04,390 تقریبا شبیه مال منه 113 00:10:04,390 --> 00:10:05,600 114 00:10:10,170 --> 00:10:12,060 یه فرد با استعداد 115 00:10:12,860 --> 00:10:15,650 ازش خوشم میاد 116 00:10:15,650 --> 00:10:20,030 دانش آموز لو چیو چی به پروفسور ادای احترام میکنه 117 00:10:20,710 --> 00:10:22,840 خوش اومدی لو چیو چی 118 00:10:22,840 --> 00:10:26,010 ورودت به مکتب ژو شیو رو تبریک میگم 119 00:10:26,010 --> 00:10:28,520 بعد از این میخواییم دانش آموز برتر رو دعوت کنیم 120 00:10:28,520 --> 00:10:31,880 تا برای دریافت نشان یشمش به صحنه بیاد 121 00:10:31,880 --> 00:10:36,260 و وارد ثبت نامی های مکتب بشه 122 00:10:38,510 --> 00:10:41,160 ادامه بده 123 00:10:57,150 --> 00:10:59,230 ممنون 124 00:10:59,230 --> 00:11:00,690 !دانش آموز برتر 125 00:11:00,690 --> 00:11:03,890 لو چیو چی بعد از این 126 00:11:03,890 --> 00:11:07,930 تو یک راهنمارو انتخاب میکنی 127 00:11:07,930 --> 00:11:12,420 این راهنما بهت کمک میکنه تا با محیط مکتب و همچنین 128 00:11:12,420 --> 00:11:13,930 با سبک زندگیه مکتب سازگار و آشنا بشی 129 00:11:13,930 --> 00:11:17,290 از اونجایی که تو به استثنا پذیرفته شدی 130 00:11:17,290 --> 00:11:21,130 من فکر میکنم اولین رتبه ی مکتب 131 00:11:21,130 --> 00:11:24,840 ...فو یوان جی جناب من یه درخواست دارم- 132 00:11:26,170 --> 00:11:29,120 ادامه بده 133 00:11:30,390 --> 00:11:32,220 من همیشه یه فرد خجالتی بودم 134 00:11:32,220 --> 00:11:36,320 من میتونم برای خودم یه راهنمایی و پیدا کنم 135 00:11:36,320 --> 00:11:38,670 که باهاش احساس راحتی کنم؟ 136 00:11:41,840 --> 00:11:43,670 !منو انتخاب کن 137 00:11:43,670 --> 00:11:45,870 این کارا برای چیه؟ 138 00:11:45,870 --> 00:11:48,240 !منو انتخاب کن 139 00:11:48,240 --> 00:11:50,020 شماها چه نظری دارین؟ 140 00:11:50,020 --> 00:11:54,640 جناب، این توی مکتب ما بی سابقه است 141 00:11:56,100 --> 00:11:57,890 ...از یک طرف دیگه 142 00:11:57,890 --> 00:11:59,900 چرا که نه؟ 143 00:11:59,900 --> 00:12:01,940 ...اویانگ، تو 144 00:12:03,320 --> 00:12:07,970 خیله خوب پس ما میذاریم خودت انتخاب کنی 145 00:12:07,970 --> 00:12:10,320 از دید من 146 00:12:11,280 --> 00:12:14,250 این خواهر ارشد کوچولو بد نیست 147 00:12:15,240 --> 00:12:16,950 !امکان نداره 148 00:12:17,780 --> 00:12:19,660 اونو انتخاب کرد؟ 149 00:12:22,050 --> 00:12:27,420 ♫ موضوع اینه که بهترین ها همیشه آخرین ها هستن ♫ 150 00:12:27,420 --> 00:12:31,840 ♫ بخش آخر بهترین آغازه ♫ 151 00:12:34,920 --> 00:12:36,430 !عجله کن، عجله کن 152 00:12:36,430 --> 00:12:39,900 همکلاسی لو، میخوایین من بهتون اطراف مکتب رو نشون بدم؟ 153 00:12:39,900 --> 00:12:42,090 نیازی به این نیست، از اونجایی که همکلاسی لو تازه رسیده اینجا 154 00:12:42,090 --> 00:12:44,430 شاید این بهتر باشه که من بهش اطراف و نشون بدم 155 00:12:44,430 --> 00:12:47,700 !منم همینطور، با من بیا 156 00:12:47,700 --> 00:12:50,220 ...آجوان 157 00:12:50,220 --> 00:12:52,690 مگه تو راهنمای همکلاسی لو نیستی؟ 158 00:12:52,690 --> 00:12:54,460 خودمم نمیدونم 159 00:12:54,460 --> 00:12:57,310 همکلاسی لو، حتی باینکه نمرات برای تربیت بدنی اونقدرام مهم نیست 160 00:12:57,310 --> 00:12:59,770 ولی من میتونم باهات تمرین کنم 161 00:12:59,770 --> 00:13:02,380 !لازم نکرده، من میتونم کمکت میکنم 162 00:13:02,380 --> 00:13:03,870 - !درسته - ...نه...نه 163 00:13:03,870 --> 00:13:06,250 منم جذابم ها 164 00:13:06,250 --> 00:13:08,590 همکلاسی لو با من بیا 165 00:13:08,590 --> 00:13:10,210 ما باهاتیم 166 00:13:11,310 --> 00:13:15,260 همکلاسی لو این کتابخونه ی مکتبه 167 00:13:15,260 --> 00:13:18,290 ...همچنین بالای اونجا 168 00:13:18,290 --> 00:13:21,030 ون رن جوان، تو چرا اینجایی؟ 169 00:13:23,870 --> 00:13:27,390 ...من...مگه من 170 00:13:28,830 --> 00:13:30,700 ارشد جوان راهنمای من نیست؟ 171 00:13:30,700 --> 00:13:33,500 پس لطفا راه و بهم نشون بده 172 00:13:33,500 --> 00:13:37,000 هکلاسی لو، ما هممون اینجارو خوب میشناسیم ما میتونیم راهنمات باشیم 173 00:13:37,000 --> 00:13:39,350 !درسته، هرکدوم از ما میتونه راهنمات باشه 174 00:13:39,350 --> 00:13:42,310 درسته! هممون اینجا رو خوب میشناسیم 175 00:13:42,310 --> 00:13:44,240 ما میتونیم راهنماییت کنیم 176 00:13:44,240 --> 00:13:45,860 دقیقا 177 00:13:45,860 --> 00:13:49,550 از اونجایی که من ون رن جوان و به عنوان راهنمام انتخاب کردم پس دیگه نظرم و عوض نمیکنم 178 00:13:49,550 --> 00:13:51,400 از الان به بعد اون بهم اطراف و نشون میده 179 00:13:51,400 --> 00:13:54,290 من از این خیر نیت و مهربونی هه ی خواهرای ارشدم ممنونم 180 00:13:54,290 --> 00:13:55,730 لطفا برگردین- ...ولی- 181 00:13:55,730 --> 00:13:57,250 لطفا 182 00:13:58,170 --> 00:14:00,680 ارشد جوان، لطفا مراقب من باش 183 00:14:02,050 --> 00:14:04,050 بیا بریم 184 00:14:05,490 --> 00:14:08,820 - بریم !همتون و میبینم- 185 00:14:08,820 --> 00:14:10,840 بریم 186 00:14:17,260 --> 00:14:20,140 بریم 187 00:14:23,640 --> 00:14:25,270 چی شده؟ 188 00:14:25,910 --> 00:14:28,810 فکر میکردم مردی 189 00:14:32,260 --> 00:14:36,530 من ژنرال کوهستان دونگ یی ام...چطور ممکنه به اون راحتی بمیرم؟ 190 00:14:36,530 --> 00:14:41,670 ولی اون روز من خیلی واضح دیدمت- سقوط از صخره رو دیدی درسته؟- 191 00:14:41,670 --> 00:14:44,130 زیر اون صخره یک غار هست 192 00:14:44,130 --> 00:14:46,500 من از اون برای پنهان شدم استفاده کردم 193 00:14:46,500 --> 00:14:50,730 هیچ وقت فکرشو نمیکردم به خاطر یه میمون کوچولو مثل تو به یه همچین چیزی نیاز داشته باشم 194 00:14:50,730 --> 00:14:53,500 پس تو واقعا خوبی؟ 195 00:14:53,500 --> 00:14:56,700 واقعا هیچ صدمه ای ندیدی؟- یه پام شکست- 196 00:14:56,700 --> 00:14:59,990 تو... کدوم پات؟ جدیه؟ 197 00:14:59,990 --> 00:15:04,200 الان خوبه. فکر کردی واسه چی اینقد زیاد طول کشید تا پیدات کنم؟ 198 00:15:05,120 --> 00:15:07,180 خوبه 199 00:15:07,720 --> 00:15:10,300 ببخشید. همش تقصیره منه 200 00:15:10,300 --> 00:15:13,100 من تو رو به اینجا کشوندم 201 00:15:13,100 --> 00:15:15,180 این واقعا تقصیر توعه 202 00:15:17,040 --> 00:15:19,470 پس تو بهم یه لطف بزرگ 203 00:15:19,470 --> 00:15:21,850 بدهکاری 204 00:15:26,400 --> 00:15:28,930 ...تو 205 00:15:28,930 --> 00:15:33,920 تو...تو که نمیخوایی دوباره مجبورم کنی یه کار عجیب غریب انجام بده، مگه نه؟ 206 00:15:33,920 --> 00:15:38,290 راجب اون...اون دیگه به رفتار خودت بستگی داره 207 00:15:40,550 --> 00:15:43,020 هنوز اسمم و نگفتی 208 00:15:43,020 --> 00:15:45,470 این خودش یه امتیاز منفی علیهته 209 00:15:45,470 --> 00:15:47,960 باشه. چیو چی 210 00:15:47,960 --> 00:15:50,950 !چیو چی، چیو چی، چیو چی 211 00:15:50,950 --> 00:15:54,120 این بهتره؟ دیگه برات جبران شد؟ 212 00:15:54,120 --> 00:15:56,710 این بهتره 213 00:15:57,600 --> 00:15:59,960 اگه بقیه اینجوری ببیننمون بد میشه 214 00:15:59,960 --> 00:16:02,700 ...ولی چیو چی 215 00:16:02,700 --> 00:16:05,060 چرا تو اومدی به مکتب ما؟ 216 00:16:05,060 --> 00:16:08,680 مگه نگفته بودی از اینجا خیلی بدت میاد؟ 217 00:16:09,560 --> 00:16:12,410 ...من- اجازه نداری بگی به خاطر من اینجایی- 218 00:16:15,810 --> 00:16:18,360 چیو چی لطفا بهم بگو 219 00:16:18,360 --> 00:16:22,510 چرا این همه راه و اومدی اینجا؟ 220 00:16:24,980 --> 00:16:26,700 چیو چی؟ 221 00:16:29,580 --> 00:16:32,620 واسه چی باید اینجا باشم؟ برای یاد گرفتن دیگه 222 00:16:32,620 --> 00:16:35,100 برای اینکه آزمون و قبل بشم و یه شاعر بشم 223 00:16:35,100 --> 00:16:37,010 شاعر؟ 224 00:16:37,010 --> 00:16:40,720 عالیه، تو خیلی باهوش و زرنگی حتما میتونی به هدفت برسی 225 00:16:41,500 --> 00:16:43,280 بیا بریم. من میبرمت به 226 00:16:43,280 --> 00:16:46,300 !کتابخونه ی مکتبمون 227 00:16:51,560 --> 00:16:53,280 شیو چی این و نگاه کن 228 00:16:53,280 --> 00:16:56,520 اینا همه توسط دانش آموزای قبلی و حال مکتب نوشته شدن 229 00:16:56,520 --> 00:16:59,980 اونها همشون توی جلدهای رسمی شعر ثبت شدن 230 00:17:02,450 --> 00:17:05,080 این جلدای شعر چی ان؟ 231 00:17:05,080 --> 00:17:09,200 پیشنهادش و شوان زونگ داد و مکتب هانلین ویراشش کرد 232 00:17:09,200 --> 00:17:11,020 هر سال 233 00:17:11,020 --> 00:17:14,250 امپراطور شخصا بهترین شاعر سال و انتخاب میکنه 234 00:17:14,250 --> 00:17:16,150 انتخاب شدن توسط عالیجناب 235 00:17:16,150 --> 00:17:19,740 !افتخار بزرگیه 236 00:17:30,970 --> 00:17:32,600 آرزو در یک شب بارانی؟ 237 00:17:32,600 --> 00:17:34,280 باران بی صداست، شب صاف و معطر است 238 00:17:36,270 --> 00:17:37,450 "نانگه هنوز طغیان نکرده" 239 00:17:37,450 --> 00:17:39,540 " رویا خیلی دوام نداشت" 240 00:17:40,280 --> 00:17:43,090 فو یوان جی؟ 241 00:17:43,090 --> 00:17:44,860 تو چی فکر میکنی؟ این معرکه نیست؟ 242 00:17:44,860 --> 00:17:47,480 این شعری بود که ارشد توی چهارده سالگیش سروده 243 00:17:47,480 --> 00:17:50,330 بین اون منتخوبا اون جوون ترینشون بوده 244 00:17:50,330 --> 00:17:53,330 اون به عنوان یه نابغه توی پایتخت معروفه 245 00:17:57,300 --> 00:18:01,980 من صاف اینجا وایستادم و تو داری راجب عشق قدیمیت حرف میزنی؟ 246 00:18:01,980 --> 00:18:04,750 ...عشق قدیمی؟ من 247 00:18:04,750 --> 00:18:07,290 مگه قبلا اینو نگفته بودم؟ ما فقط مثل خواهر و برادریم 248 00:18:07,290 --> 00:18:10,080 مثل خواهرو برادر؟ آره جون خودش 249 00:18:10,080 --> 00:18:12,860 از اونا که اول داداشی بعدا آقاشی 250 00:18:18,400 --> 00:18:20,980 داری راجب چی فکر میکنی؟ 251 00:18:20,980 --> 00:18:23,760 اینقد الکی حرف درنیار! ما باهم بزرگ شدیم 252 00:18:23,760 --> 00:18:26,420 پس این منطقیه که از بقیه به هم نزدیک تریم 253 00:18:26,420 --> 00:18:28,300 اوونجوری که تو فکر میکنی نیست 254 00:18:28,300 --> 00:18:30,880 بهتره اینجوری نباشه 255 00:18:30,880 --> 00:18:34,060 ..اون خونم و خراب کرد، زنم و دزدید 256 00:18:34,060 --> 00:18:36,260 میخوام این چیزارو باهاش تصویه کنم 257 00:18:36,260 --> 00:18:38,510 !نکن! نمیتونی اینکارو بکنی 258 00:18:38,510 --> 00:18:40,280 !نباید کاری بکنی، چیو چی 259 00:18:40,280 --> 00:18:44,400 لطفا ارشد و به حال خودش بذار اون فقط اینکارو به خاطر این کرد که سعی داشت نجاتم بده 260 00:18:44,400 --> 00:18:47,620 تا وقتی بهش کاری نداشته باشی من هرکاری بگی میکنم باشه؟ 261 00:18:47,620 --> 00:18:52,090 باشه؟ التماست میکنم لطفا، بخاطر من، لطفا 262 00:18:52,090 --> 00:18:54,730 ...چیوچی، این کارو نکن 263 00:18:54,730 --> 00:18:56,490 !باشه، باشه 264 00:18:59,080 --> 00:19:03,440 پس... بستگی به کارای خودش داره 265 00:19:07,560 --> 00:19:09,610 چیو چی، شونه هات درد میکنن؟ 266 00:19:09,610 --> 00:19:11,840 برات ماساژ میدمشون 267 00:19:11,840 --> 00:19:13,800 چه مهربون شدی؟ 268 00:19:15,330 --> 00:19:19,090 چیوچی، برای ارشد دردسر درست نکن 269 00:19:19,090 --> 00:19:23,570 به خاطر این خودش تو دردسرای زیادی افتاده 270 00:19:23,570 --> 00:19:27,540 شنیدم که اون نشان یشمش و انداخته توی کوهستان دونگ یی 271 00:19:27,540 --> 00:19:32,630 به همین خاطر توسط مامانش به شدت مجازات شده 272 00:19:32,630 --> 00:19:34,760 نشان یشم؟ 273 00:19:34,760 --> 00:19:38,000 توی کوهستان دونگ یی؟- درسته- 274 00:19:38,750 --> 00:19:43,030 ...پس چیو چی، تو الان قول دادی که ازش انتقام نمیگیری 275 00:19:43,030 --> 00:19:46,550 !این واقعا خوشحالم میکنه 276 00:19:46,550 --> 00:19:51,170 !این ثابت میکنه که چیو چی واقعا واقعا واقعا آدم خوبیه 277 00:19:55,940 --> 00:19:57,760 مگه بهت نگفته بودم؟ 278 00:19:57,760 --> 00:20:00,680 هیچ وقت جلوی من حرفی از "آدم خوب بودن" نزنی؟ 279 00:20:02,090 --> 00:20:05,260 مگه چقدر ازش گذشته؟ به این زودی فراموشش کردی؟ 280 00:20:05,260 --> 00:20:09,000 نکردم، فراموشش نکردم! قول میدم دوباره راجبش چیزی نگم 281 00:20:09,000 --> 00:20:11,030 ولی چیو چی...من باید بهت یادآوری کنم 282 00:20:11,030 --> 00:20:12,820 از اونجایی که تو تصمیم گرفتی بیایی اینجا 283 00:20:12,820 --> 00:20:15,520 پس نمیتونی هویتت و فاش کنی 284 00:20:15,520 --> 00:20:17,570 قبلا افراد زیادی از اینجا باهات مقابله داشتن 285 00:20:17,570 --> 00:20:19,650 ...اگه بفهمن که تو ژنرال کوهستانی 286 00:20:19,650 --> 00:20:22,300 ...بعدش اونا !گرفتم- 287 00:20:26,950 --> 00:20:30,640 خواهر کوچولوعه ارشد بازیگری من خوب نیست؟ 288 00:20:30,640 --> 00:20:34,650 اگه راجب من حقیقت و بفهمن و بخوان انتقام بگیرن 289 00:20:35,340 --> 00:20:38,080 فکر میکنی من راحت ولشون میکنم؟ 290 00:20:43,760 --> 00:20:45,540 اون صدای چیه؟ 291 00:20:46,950 --> 00:20:49,110 !نگهبانه شبه 292 00:20:49,770 --> 00:20:51,740 نگهبان شب؟ 293 00:20:53,310 --> 00:20:55,610 کتابخونه ی مکتبمون 294 00:20:55,610 --> 00:20:57,420 یک مجموعه ی عظیم داره 295 00:20:57,420 --> 00:21:00,050 اینجا جلدا و کتابای ارزشمند زیادی هست 296 00:21:00,050 --> 00:21:03,360 برای همین مکتب یه نگهبان شب گرفته 297 00:21:03,360 --> 00:21:05,750 شنیدم که این نگهبانه 298 00:21:05,750 --> 00:21:07,800 رو دنیای قاچاقچیا و دعوایی ها تسلط داشته 299 00:21:07,800 --> 00:21:09,670 مدیر مکتب یکبار جونشو نجات داد 300 00:21:09,670 --> 00:21:12,950 برای همین اون مایل بود که به عنون نگهبان شب بیاد اینجا 301 00:21:12,950 --> 00:21:15,750 تو طول روز اون نگرانه که دانش آموزا از نگاه کردناش بترسن 302 00:21:15,750 --> 00:21:19,240 برای همین معمولا تو اتاق مخفی طبقه ی بالا میمونه 303 00:21:19,240 --> 00:21:22,040 شبا مراقب کله ساختمون هست 304 00:21:22,040 --> 00:21:26,660 فرقی نداره کی باشه، اگه اون پیداشون کنه حتی اگه دانش آموزای برتر مثل فو یوان جی باشن 305 00:21:26,660 --> 00:21:29,690 !اونا رو کتک میزه و پرتشون میکنه بیرون 306 00:21:29,690 --> 00:21:31,710 فو یوان جی؟ 307 00:21:31,710 --> 00:21:33,980 نشان یشم؟ 308 00:21:35,230 --> 00:21:38,580 !چیو چی بیا بریم 309 00:21:38,580 --> 00:21:41,920 ...چیه؟ با شنیدن حرفات راجبش 310 00:21:41,920 --> 00:21:44,010 واقعا دلم میخواد اون و ببینم 311 00:21:45,620 --> 00:21:48,640 !نمیتونی، نمیتونی! چیو چی تو نمیتونی بری 312 00:21:48,640 --> 00:21:52,100 دانش آموزای شجاع زیادی قبلا رفتن 313 00:21:52,100 --> 00:21:54,240 همشون با یه عالمه اعتماد به نفس رفتن داخل 314 00:21:54,240 --> 00:21:56,820 و با یه عالمه کبودی برگشتن بیرون 315 00:21:59,400 --> 00:22:02,370 داری سعی میکنی جلوم و بگیری 316 00:22:02,370 --> 00:22:04,570 یا برای اینکار تحریکم کنی؟ 317 00:22:04,570 --> 00:22:06,300 ...من 318 00:22:09,820 --> 00:22:11,670 !نه چیو چی، بهتره بریم 319 00:22:11,670 --> 00:22:14,670 !بیا بریم! بیا بریم 320 00:22:14,670 --> 00:22:17,820 [شعر] 321 00:22:17,820 --> 00:22:21,470 [شعر] 322 00:22:25,260 --> 00:22:28,500 [لو چیو چی] 323 00:22:48,700 --> 00:22:52,620 [محل اقامت دانش آموزان] 324 00:23:01,590 --> 00:23:03,430 سلام، اسم من لو چیو چیه 325 00:23:03,430 --> 00:23:05,730 من تازه واردم، تو چی؟ 326 00:23:06,640 --> 00:23:08,940 من مربی هنرهای رزمی مکتب ام 327 00:23:09,720 --> 00:23:11,430 مربی هنر های رزمی؟ 328 00:23:11,430 --> 00:23:14,350 درسته، اتاق شرقی ماله تو.ما قراره محل زندگیمون و شریک بشیم 329 00:23:14,350 --> 00:23:16,970 همچنین وسایل کثیف و وارد اینجا نکن 330 00:23:16,970 --> 00:23:18,750 متوجه شدی؟ 331 00:24:19,730 --> 00:24:22,450 ما قبلا هیچ وقت همو ملاقات نکردیم، چرا اینکارارو میکنی؟ 332 00:24:22,450 --> 00:24:26,460 فقط بجنگ. فایده ی حرف مفت زدن چیه؟ 333 00:24:59,240 --> 00:25:00,960 !نکن، نکن 334 00:25:06,490 --> 00:25:08,860 چجوری اون با مربی هانگ درگیر شد؟ 335 00:25:08,860 --> 00:25:12,100 نمیدونم 336 00:25:12,100 --> 00:25:14,020 همکلاسی لو حالت خوبه؟ 337 00:25:14,020 --> 00:25:16,710 چجوری با ژنرال هانگ وارد دعوا شدی؟ 338 00:25:16,710 --> 00:25:18,350 من ژنرال نیستم 339 00:25:18,350 --> 00:25:20,160 مربی هانگ 340 00:25:20,160 --> 00:25:23,310 چرا با مربی هانگ دعوا کردی؟ 341 00:25:23,310 --> 00:25:25,240 ژنرال؟ اون یه ژنراله؟ 342 00:25:25,240 --> 00:25:27,310 همین الان گفتم ژنرال نیستم 343 00:25:27,310 --> 00:25:29,990 اون...اون... قبلا یه ژنرال بوده 344 00:25:29,990 --> 00:25:32,430 الان توی مکتب ما مربی هنر های رزمیه 345 00:25:32,430 --> 00:25:36,590 تو به یک مقام رسمی یه حمله غافلیگرانه کردی تو باید با من به دفتر تحقیقات بیایی 346 00:25:37,360 --> 00:25:40,640 امم... مربی هانگ، همکلاسی لو از این کار هیچ منظوری نداشت 347 00:25:40,640 --> 00:25:44,230 باید یه سوتفاهمی پیش اومده باشه لطفا بهش یه فرصت دوباره بدین 348 00:25:45,750 --> 00:25:48,810 چیه؟ نمیخوایی بری؟ 349 00:25:49,290 --> 00:25:52,040 !براچی اینجوری وایستادی؟ معذرت خواهی کن 350 00:25:53,120 --> 00:25:54,750 همکلاسی لو هم خیلی مغرور به نظر میاد 351 00:25:54,750 --> 00:25:56,630 اون جلوی کسی کم نمیاره 352 00:25:59,340 --> 00:26:01,560 353 00:26:01,560 --> 00:26:03,850 اوه، اوه ببخشید ببخشید 354 00:26:03,850 --> 00:26:06,150 چرا اون اینقد زیاد از زورش استفاده کرد؟ 355 00:26:06,150 --> 00:26:09,440 من معذرت میخوام. ببخشید پس تو یه ژنرالی؟ 356 00:26:09,440 --> 00:26:12,960 این توضیح میده که چرا وقتی اولین بار دیدمت خواستم مهارتای رزمیم رو باهات مقایسه کنم 357 00:26:12,960 --> 00:26:16,740 مهارتامون رو مقایسه کنی؟- مقایسه کنی؟- 358 00:26:16,740 --> 00:26:19,480 درسته. مگه اونا فقط چندتا حرکت ساده نبودن؟ 359 00:26:19,480 --> 00:26:22,960 مگه تو یه مربی هنرهای رزمی نیستی؟ مطمئنا مایل به این کار هستی؟ 360 00:26:24,980 --> 00:26:27,030 نذار این بندو بساط دوباره اتفاق بیفته 361 00:26:33,760 --> 00:26:35,960 زودباش، باهام بیا 362 00:26:38,460 --> 00:26:41,260 !اون خیلی خوشتیپه 363 00:26:42,800 --> 00:26:45,070 فایدش چیه؟ ما که نمیتونیم تورش کنیم 364 00:26:45,070 --> 00:26:49,020 بیایین بریم، زودباشین، بیایین بریم به هرحال ماکه نمیتونم تورش کنیم 365 00:26:52,190 --> 00:26:56,160 چیو چی، مگه نگفته بودی که دردسر درست نمیکنی؟ 366 00:26:58,730 --> 00:27:01,780 اسمش چیه؟- کی؟- 367 00:27:02,850 --> 00:27:05,360 اون هانگ روشوئه 368 00:27:05,360 --> 00:27:08,920 ...هانگ روشو- چیه؟- 369 00:27:08,920 --> 00:27:13,410 اون توی قضیه ی افتادن من از صخره درگیر بود به خاطر اون پام شکست 370 00:27:13,410 --> 00:27:15,860 ...امکان نداره 371 00:27:15,860 --> 00:27:19,360 ولی وقتی مربی هانگ به شهر برگشت بلافاصله به جرم خودش در برابر امپراطور اعتراف کرد 372 00:27:19,360 --> 00:27:24,980 و به همین دلیل بود که از ژنرال به ...مربی هنر های رزمی تنزل درجه پیدا کرد 373 00:27:32,100 --> 00:27:35,780 و اون الان به رئیس نگهبانا و مربی هنرهای رزمی تنزل درجه پیدا کرده 374 00:27:35,780 --> 00:27:37,630 واقعا این به عنوان مجازات شمرده میشه؟ 375 00:27:37,630 --> 00:27:40,450 چیو چی، بیخیالش شو- امکان نداره- 376 00:27:40,450 --> 00:27:44,880 چرا نه؟- من قبلا بهت قول دادم که فو یوان جی و- بیخیال بشم، اون حساب نیست 377 00:27:44,880 --> 00:27:48,690 این همیشه چشم در برابر چشمه 378 00:27:49,800 --> 00:27:52,030 من آروم آروم 379 00:27:52,030 --> 00:27:54,510 حسابش و میرسم 380 00:27:58,980 --> 00:28:01,020 مگه نگفتی دخترا نمیتونن به محوطه ی پسرا بیان؟ 381 00:28:01,020 --> 00:28:02,940 تو...چجوری اومدی اینجا؟ 382 00:28:02,940 --> 00:28:06,500 !من...من...من فقط دزدکی اومدم 383 00:28:06,500 --> 00:28:09,900 تو همین الان همه ی اون افراد دیگه رو هم دیدی! اونا هم همشون دزدکی اومدن 384 00:28:09,900 --> 00:28:13,120 !دیگه باهات حرف نمیزنم، من رفتم 385 00:28:20,420 --> 00:28:22,830 هانگ رو شو 386 00:28:22,830 --> 00:28:25,780 [اقامتگاه ون رن] 387 00:28:30,460 --> 00:28:32,730 !شو آر برگشتی 388 00:28:33,260 --> 00:28:35,290 مادر 389 00:28:35,290 --> 00:28:37,500 چرا قبلش خبر نداده بودی؟ 390 00:28:37,500 --> 00:28:41,150 من فکر میکردم امشب رو توی مکتب میمونی 391 00:28:41,150 --> 00:28:45,460 شیائو چینگ، به آشپزا بگو چندتا از غذاهای مورد علاقه ی شو آر و اضافه کنن 392 00:28:45,460 --> 00:28:47,030 چشم 393 00:28:52,840 --> 00:28:55,590 بانوی دوم، جناب ون رن گفتن 394 00:28:55,590 --> 00:28:58,830 که وقتی شما اومدین خونه، دوست دارن تو اتاق مطالعشون شما رو ببینن 395 00:28:58,830 --> 00:29:01,230 منو؟- بله- 396 00:29:18,020 --> 00:29:19,930 پدر 397 00:29:24,910 --> 00:29:27,760 مدتی میشه که برگشتی 398 00:29:27,760 --> 00:29:31,880 اوضاعت چجوری بوده؟ من مشغول رسیدگی و بازرسی بودم 399 00:29:31,880 --> 00:29:35,430 وقت نداشتم که ازت بپرسم چطور بودی 400 00:29:35,430 --> 00:29:37,870 همه چیز خوبه؟ 401 00:29:37,870 --> 00:29:40,980 اشکالی نداره، ممنون پدر 402 00:29:42,320 --> 00:29:44,620 چیزی هست که 403 00:29:45,400 --> 00:29:47,690 بخوایی به من بگی؟ 404 00:29:48,340 --> 00:29:50,140 ...من 405 00:29:56,210 --> 00:29:59,470 چرا اینجایی؟- نمیتونم بیام؟- 406 00:30:00,170 --> 00:30:04,430 شما دوتا دارین راجب یه چیزی حرف میزنین که من نباید بشنوم؟ 407 00:30:05,070 --> 00:30:09,130 معموله که نه! میخوایی چی بگی؟ 408 00:30:10,660 --> 00:30:15,450 من اومدم تا به آ جوان خبرای خوب بدم 409 00:30:15,450 --> 00:30:18,520 من؟ خبرای خوب؟ 410 00:30:19,430 --> 00:30:22,840 شما هم میدونید که این دورو بر پایتخت پیچیده که 411 00:30:22,840 --> 00:30:26,180 بانوی دوم خانواده ی ون رن توسط راهزنا مورد خشونت قرار گرفته 412 00:30:26,180 --> 00:30:28,360 اینجوری نبوده- صرف نظر از درست یا غلط بودنش- 413 00:30:28,360 --> 00:30:30,130 مردم دارن راجبش حرف میزنن 414 00:30:30,130 --> 00:30:35,120 اگه این خبرا بیشتر بپیچه، شو آر هم تو این موضوع درگیر میشه 415 00:30:37,170 --> 00:30:40,050 منظورت از این چیه؟ 416 00:30:40,050 --> 00:30:44,700 منظورم اینه... جوان آر دیگه بچه نیست 417 00:30:44,700 --> 00:30:48,770 من پیشقدم شدم تا براش یه همسر پیدا کنم 418 00:30:48,770 --> 00:30:52,430 ارباب جوان خانواده ی هنان در حال بازگشت به پایتخته 419 00:30:52,430 --> 00:30:54,720 از اونجایی که خانواده ی اونا رتبشون به ما نمیرسه 420 00:30:54,720 --> 00:30:57,210 اما اونا همچنان مقامات درجه چهار هستن 421 00:30:57,210 --> 00:31:01,040 من شنیدم که پسر بزرگشون خوشتیپه 422 00:31:01,040 --> 00:31:04,680 اون باید همسر مناسبی برات باشه 423 00:31:06,340 --> 00:31:09,560 همسرم تو چی فکر میکنی؟ 424 00:31:09,560 --> 00:31:13,240 هنوز شو آر ازدواج نکرده چجوری خواهر کوچیک تر میتونه اول ازدواج کنه؟ 425 00:31:13,240 --> 00:31:17,450 !الان وقت این دلیل ها نیست 426 00:31:17,450 --> 00:31:21,800 اگه این ادامه پیدا کنه، اعتبار خانواده ی ون ار ما از بین میره 427 00:31:23,170 --> 00:31:27,120 آ جوان تو چی فکر میکنی؟ 428 00:31:28,260 --> 00:31:30,090 ...من 429 00:31:32,120 --> 00:31:33,970 من به هرچی که پدر بگه گوش میکنم 430 00:31:33,970 --> 00:31:37,180 خوبه! پس قضیه حل شد 431 00:31:53,080 --> 00:31:55,550 مخالفتی نداری؟ 432 00:31:57,130 --> 00:31:58,970 نه 433 00:32:01,760 --> 00:32:04,420 با توجه به وضعیت فعلی 434 00:32:05,000 --> 00:32:08,610 این برات چیز خوبیه 435 00:32:16,090 --> 00:32:18,880 - !زودباش، بشین - !هی، زیاد از زور استفاده نکن 436 00:32:19,730 --> 00:32:21,180 !اینم از این 437 00:32:21,180 --> 00:32:25,000 خواهر کوچولوعه ارشد تو کجا میشینی؟ 438 00:32:25,000 --> 00:32:27,270 اونجا 439 00:32:30,710 --> 00:32:33,520 پروفسور اینجاست، نمیتونم باهات حرف بزنم من رفتم 440 00:32:34,520 --> 00:32:37,490 !صبح بخیر 441 00:32:38,990 --> 00:32:42,350 لو چیو چی، چرا تو هنوز اونجا وایستادی؟ 442 00:32:42,350 --> 00:32:46,530 راهنمام بهم نگفت کجا بشینم 443 00:32:47,540 --> 00:32:50,240 ون رن جوان، چه خبره؟ 444 00:32:54,330 --> 00:32:56,690 ببخشید پروفسور اویانگ، این اشتباه من بود 445 00:32:56,690 --> 00:33:00,120 فایده ی عذرت خواهی از من چیه؟ 446 00:33:03,470 --> 00:33:05,720 ببخشید همکلاسی لو 447 00:33:05,720 --> 00:33:07,510 مشکلی نیست خواهر کوچولوئه ارشد 448 00:33:07,510 --> 00:33:10,230 خیله خوب چیو چی 449 00:33:10,230 --> 00:33:13,450 ...برای نشستنت- پروفسور اویانگ، یه جای اضافه کنار من هست- 450 00:33:13,450 --> 00:33:17,420 اگه همکلاسی لو مشکلی نداره، میتونه اینجا بشینه 451 00:33:18,050 --> 00:33:19,720 اممم...مشکل دارم 452 00:33:20,370 --> 00:33:22,980 منظورت چیه؟- منظورم دقیقا چیزیه که گفتم- 453 00:33:22,980 --> 00:33:27,760 خیله خوب، خیله خوب خودم مشخص میکنم چیو چی کجا بشینه 454 00:33:27,760 --> 00:33:30,630 دنبالم بیا 455 00:33:34,160 --> 00:33:37,390 لو چیو چی، بشین اینجا 456 00:33:43,240 --> 00:33:45,870 خیله خوب، بیایین کلاس امروزو شروع کنیم 457 00:33:45,870 --> 00:33:49,490 ...کسی لوچیو چی 458 00:33:49,490 --> 00:33:52,520 آ جوان فهمیدی که لو چیو چی 459 00:33:52,520 --> 00:33:54,480 آشنا به نظر میاد؟ 460 00:33:54,480 --> 00:33:58,140 نمیدونم چرا هروقت میبینمش میترسم 461 00:33:58,140 --> 00:34:00,640 واقعا؟ 462 00:34:00,640 --> 00:34:03,340 باید سوتفاهم شده باشه 463 00:34:03,340 --> 00:34:07,270 پروفسور اویانگ 464 00:34:07,270 --> 00:34:09,850 من یه برداشت از شعر دارم ولی مطمئن نیستم که درست باشه 465 00:34:09,850 --> 00:34:11,330 فو یوان جی بهمون بگو 466 00:34:11,330 --> 00:34:13,610 این صراحتا اینو نوشته که پرنده ی روحانی به سرزمین مادری خودش سفر کرده 467 00:34:13,610 --> 00:34:17,790 سرزمین مادری هم لزوما به حرفه رسمیه چین گوان اشاره داره 468 00:34:17,790 --> 00:34:21,690 عبارت" زی چن منو به انتشار کتاب "های جاودانگی دعوت میکند 469 00:34:21,690 --> 00:34:24,990 "بافکر کردن راجب کوهستان ها و جنگل ها، درنگ میکنم" 470 00:34:24,990 --> 00:34:27,110 هر دو در مورد اشتیاق و علاقه به دریا نوشته شدن 471 00:34:27,110 --> 00:34:31,120 همچنین مسئله ی دیگه ای که بهش اشاره شده ترس از سعود از ناهمواری ها و سختی های کار رسمی 472 00:34:31,120 --> 00:34:33,230 و استفاده شدن توسط دربار سلطنتیه 473 00:34:33,230 --> 00:34:37,670 کوهستان ها و جنگل ها به زندگی عادی و راحت اشاره داره 474 00:34:37,670 --> 00:34:41,040 به دام افتادن در وسط این ها، هر دو هدف بدست آوردن یا از دست دادنشون دشواره 475 00:34:41,040 --> 00:34:43,160 این نوشته بسیار مهیجه 476 00:34:43,160 --> 00:34:45,700 !فو یوان جی کارش خوب بود 477 00:34:45,700 --> 00:34:47,560 بد نبود 478 00:34:48,620 --> 00:34:50,900 لو چیو چی، تو شعر و نوشته بودی 479 00:34:50,900 --> 00:34:54,940 نظرت راجب تحلیل و تفسیر اون چیه؟ 480 00:34:57,540 --> 00:35:01,470 پروفسور، همکلاسی فو واقعا بهترین دانش آموز مکتبه 481 00:35:01,470 --> 00:35:06,290 برداشتش تحسین برانگیزه. فقط وقتی من داشتم این شعر و مینوشتم 482 00:35:06,290 --> 00:35:08,760 من توی دل و ذهنم این همه منظور و نیت نبود 483 00:35:08,760 --> 00:35:11,260 شاید تو زیادی الکی راجبش فکر کردی 484 00:35:11,260 --> 00:35:14,720 همونطور که بقیه میگن، ممکنه نویسنده منظور و نیتی نداشته باشه ولی خواننده نظرشو داشته باشه 485 00:35:14,720 --> 00:35:20,170 شاید همکلاسی فو شعر من و خونده و افکار خودش رو در اون جا داده 486 00:35:22,340 --> 00:35:24,030 منظورت از این چیه؟ 487 00:35:24,030 --> 00:35:27,650 معنیش همون چیزیه که خودت فهمیدی 488 00:35:27,650 --> 00:35:32,500 برای همه کسایی که اینجان...اگه بخاطر مقام اشرافیتون نبود کدومتون میتونست اینجا درس بخونه؟ 489 00:35:32,500 --> 00:35:35,290 منظورش چیه؟ چجوری میتونه این حرفا رو بزنه؟ 490 00:35:35,290 --> 00:35:37,500 !درسته 491 00:35:37,500 --> 00:35:40,400 !لو چیوچی، کافیه 492 00:35:40,400 --> 00:35:42,720 زیاده روی نکن 493 00:35:42,720 --> 00:35:44,160 میخوایی بمیری؟ 494 00:35:44,160 --> 00:35:46,320 فکر کردی کی هستی؟ چرا اون حرف و راجبمون زدی؟ 495 00:35:46,320 --> 00:35:48,470 !خیله خب، دعوا کردن و تموم کنین 496 00:35:48,470 --> 00:35:50,760 منظورت چیه؟ 497 00:35:50,760 --> 00:35:53,300 !دعوا نکنین 498 00:35:53,300 --> 00:35:57,760 بهمون بگو! دلت دعوا میخواد؟ 499 00:35:57,760 --> 00:35:59,670 !دعوا نکنین 500 00:35:59,670 --> 00:36:03,150 این چه وضعشه؟ تو کلاس جنجال به پا میکنید؟ 501 00:36:03,150 --> 00:36:05,490 ...قبلا هم بهتون گفته بودم 502 00:36:05,490 --> 00:36:08,200 اگه نظری دارید، به درستی و مودبانه راجبش بحث کنید 503 00:36:08,200 --> 00:36:10,370 !همتون بشینید سره جاهاتون 504 00:36:14,240 --> 00:36:17,760 پروفسور اویانگ، از اونجایی که همکلاسی لو خیلی به خودش مطمئنه 505 00:36:17,760 --> 00:36:19,780 منم میخوام ازش مشاوره بگیرم 506 00:36:19,780 --> 00:36:24,050 شاید اون بتونه بهم سرودن شعر رو یاد بده؟ 507 00:36:56,240 --> 00:36:59,090 "باران بی صداست، شب صاف و معطر است" 508 00:36:59,090 --> 00:37:01,940 "نانگه هنوز طغیان نکرده، رویا دوامی نداشته" 509 00:37:01,940 --> 00:37:04,700 "روشنایی تنها، مهتاب توی پنجره رو روشن نکرد" 510 00:37:04,700 --> 00:37:07,470 ژونگ لیوی پیر توی سال عصر مشتاقانه در حال 511 00:37:07,470 --> 00:37:10,460 بررسی کتاب های حلقه شده دورشه 512 00:37:10,460 --> 00:37:13,170 "فردا پرستو ها بر دیواره کدام خانه مینشینند" 513 00:37:13,170 --> 00:37:16,100 "چگونه در گذر زمان گلها شکوفه میدهند" 514 00:37:16,100 --> 00:37:19,260 "تا زمان مجلل و درخشان شدنات شکوفا شوید" 515 00:37:19,260 --> 00:37:23,550 پروفسور اویانگ، آخرین مصراع های شعر همکلاسی فو خیلی با معنی و با احساس اند 516 00:37:23,550 --> 00:37:27,000 اما متناسب نیستن 517 00:37:27,000 --> 00:37:31,220 شعر من در همه ی قسمتاش در شانس رسیدن به نقطه ی عطف ساخته شده 518 00:37:31,220 --> 00:37:33,900 که به دنبال عشق بی پایان و ناخواسته است 519 00:37:33,900 --> 00:37:38,630 البته که چند بیت اولش خیلی خوب بودن 520 00:37:38,630 --> 00:37:43,700 برای من، من فقط از موقعیت برای نفع خودم استفاده میکنم 521 00:37:43,700 --> 00:37:47,560 پروفسور اویانگ، شما چه فکری میکنین؟ 522 00:37:47,560 --> 00:37:50,420 پروفسور اویانگ نیازی نیست نگران این باشین 523 00:37:50,420 --> 00:37:54,630 من هم خیلی کنجکاوم 524 00:37:54,630 --> 00:37:56,870 دوست دارم بدونم کدوم مصراع هارو ترجیح میدین؟ 525 00:37:59,300 --> 00:38:01,410 شمادوتا اول بشینید 526 00:38:06,070 --> 00:38:10,990 اویانگ...اولین کلاس چیو چی چطور بود؟ 527 00:38:10,990 --> 00:38:13,850 اون میتونه با بقیه سازگار بشه؟ 528 00:38:13,850 --> 00:38:16,970 مدیر لطفا اجازه بدین راجب قابلیت سازگار شدن یا نشدن اون صحبت نکنیم 529 00:38:16,970 --> 00:38:19,440 با چیزایی که من دیدم، دو روز طول نمیکشه تا 530 00:38:19,440 --> 00:38:21,830 اون بچه های شرور و تخس حسابش و برسن 531 00:38:21,830 --> 00:38:25,410 یا اون حساب اون بچه های تخس و برسه 532 00:38:25,410 --> 00:38:30,300 اویانگ، فکر میکنی اون دانش آموزا برای لو چیو چی قلدری میکنن؟ 533 00:38:30,300 --> 00:38:33,690 هه! کلاس امروز ندیدی 534 00:38:34,670 --> 00:38:37,620 دیگه فقط قضیه دانش آموزا نیستن 535 00:38:50,300 --> 00:38:52,730 عشق، عشق، عشق، هیچ عشق و علاقه ای در کار نیست 536 00:38:52,730 --> 00:38:55,530 تردید تو عشق چی؟ 537 00:38:55,530 --> 00:38:59,060 هی، اگه ما هر روز تو مکتب تکلیفامون و انجام ندیم 538 00:38:59,060 --> 00:39:01,290 پس توی خونه انجامشون میدیم 539 00:39:01,290 --> 00:39:05,690 پس کی وقت برای عشق و حال داشته باشیم؟ 540 00:39:05,690 --> 00:39:08,830 اگه به من بود 541 00:39:08,830 --> 00:39:13,560 مکتب ژو شیو نباید یه همچین مصیبتی و میپذیرفت 542 00:39:13,560 --> 00:39:18,130 تو چی فکر میکنی؟ این یارو نه خانواده ای داره نه پیشینه ی مشخصی 543 00:39:18,130 --> 00:39:22,150 فکر نمیکنی یه بوهای گندی 544 00:39:22,890 --> 00:39:25,760 از مشکلات فقر و بدبختی میاد؟ 545 00:39:25,760 --> 00:39:28,390 !نگاه کن چقدر شبیه بدبختاست- !درسته- 546 00:39:28,390 --> 00:39:30,290 !آجوان 547 00:39:39,710 --> 00:39:43,610 پاتو بردار- چی شده سون جو یانگ؟ به تو چه ربطی داره؟- 548 00:39:43,610 --> 00:39:45,710 مجبور بودن به وقت گذروندن با بچه هایی مثل شما اونم هر روز 549 00:39:45,710 --> 00:39:48,360 باعث میشه طرفم حس عوضی بودن کنه 550 00:39:50,720 --> 00:39:52,260 بیا بریم 551 00:39:54,550 --> 00:39:56,660 کونت به زمین چسبیده؟ 552 00:39:56,660 --> 00:39:59,070 !پاشو 553 00:40:05,150 --> 00:40:09,510 !بنویس، بنویس 554 00:40:10,650 --> 00:40:13,780 هی تازه وارد، مگه نگفته بودی ما بی خاصیتیم؟ 555 00:40:13,780 --> 00:40:15,670 پس تو باید اون عقل کله باشی 556 00:40:15,670 --> 00:40:18,890 حدس میزم تقلید از روی دست خط بقیه و نوشتن چند تا مقاله 557 00:40:18,890 --> 00:40:22,530 کار خیلی سختی نباشه 558 00:40:23,730 --> 00:40:26,040 پس ما تکلیفامون و تحویل میدیم به تو 559 00:40:26,040 --> 00:40:30,230 خوب بنویسشون و منم بیخیال چیزایی که اتفاق افتادن میشم 560 00:40:33,490 --> 00:40:36,370 شی زیوان، تو داری با بی شرمی برای !یه همکلاسی جدید قلدری میکنی 561 00:40:36,370 --> 00:40:39,990 این چه دخلی به تو داره؟ وقتی داشت !سخنرانی میکرد راجب تو ام حرف میزد ها 562 00:40:39,990 --> 00:40:42,870 درسته. چقدر فوضوله 563 00:40:42,870 --> 00:40:44,360 ...من 564 00:40:47,460 --> 00:40:51,080 خیله خب، برات انجامش میدم 565 00:40:54,330 --> 00:40:56,860 خوب بنویسیشون! درست از روی دست خطمون تقلید کنی 566 00:40:56,860 --> 00:40:59,330 اشتباه نکنی 567 00:41:13,660 --> 00:41:16,120 واقعا میخواد بنویسه؟ واقعا میخواد انجامش بده؟ 568 00:41:16,120 --> 00:41:20,190 تهش همچین با جربزه ام نیستی ها 569 00:41:20,190 --> 00:41:23,590 ولی من از این خوشم میاد. ازش به عنوان یه نوکر کنار دستم استفاده میکنم 570 00:41:23,590 --> 00:41:28,080 بهتره یاد بگیری چجوری بهمون احترام بذاری ما چهار ارباب مکتب ژو شیو ایم 571 00:41:28,080 --> 00:41:32,500 در آینده فرصتای بیشتری برای آشنایی باهم دیگه داریم 572 00:41:32,500 --> 00:41:34,200 ما رو یادت باشه 573 00:41:34,200 --> 00:41:36,960 سگ خوبی باش 574 00:41:36,960 --> 00:41:39,220 اشتباه نکنی 575 00:41:43,830 --> 00:41:47,770 پس... تو ام میتونی تکالیف منو انجام بدی 576 00:41:47,770 --> 00:41:50,480 !تو 577 00:41:50,480 --> 00:41:53,520 !اونا واقعا دارن زیاده روی میکنن 578 00:41:53,520 --> 00:41:56,310 اگه بری اونجا بقیه راجبت حرف در میارن 579 00:41:56,310 --> 00:41:58,160 من 580 00:42:00,860 --> 00:42:04,290 !بیایین بریم، خوب بنویسیا 581 00:42:06,370 --> 00:42:09,690 !بیا بریم 582 00:42:21,890 --> 00:42:27,120 چیو چی چرا داری اجازه میدی شی زیوان و بقیه برات قلدری کنن؟چرا باهاشون مخالفت نمیکنی؟ 583 00:42:27,850 --> 00:42:30,270 برای من حس بدی داری؟- من- 584 00:42:31,530 --> 00:42:34,760 ندارم؟- نداری؟- 585 00:42:39,370 --> 00:42:44,040 یه عالمه تکلیف باید انجام بدی. کی کارت تموم میشه؟ 586 00:42:44,040 --> 00:42:46,500 میخوایی من بهت کمک کنم؟ 587 00:42:51,930 --> 00:42:53,650 بیا اینجا 588 00:42:55,800 --> 00:42:59,550 !درد میگیره، درد میگیره- چند دقیقه پیش که داشتن برام قلدری میکردن- 589 00:42:59,550 --> 00:43:01,500 چرا نیومدی طرفداریم و بکنی؟ 590 00:43:01,500 --> 00:43:04,900 براچی الان اینجا برای من میخوایی کمک کنی؟ 591 00:43:04,900 --> 00:43:07,320 اول ولم کن 592 00:43:14,300 --> 00:43:17,270 جرئت نکردم خوب 593 00:43:17,270 --> 00:43:19,300 جرئت نکردی؟ 594 00:43:19,300 --> 00:43:22,140 وقتی توی کوهستان من بودیم که جرئت مخالفت با منو داشتی 595 00:43:22,140 --> 00:43:26,610 حالا که برگشتی به اینجا ترسو شدی 596 00:43:26,610 --> 00:43:28,970 پس اون میمون وحشی کجا رفته؟ 597 00:43:29,790 --> 00:43:32,270 تو درک نمیکنی 598 00:43:32,270 --> 00:43:36,520 اینجا نمیتونم مرکز توجه باشم 599 00:43:36,520 --> 00:43:41,860 معلومه که جرئت نمیکنم چون اگه کار بدی انجام بدم توسط خانوادم سرزنش میشم 600 00:43:41,860 --> 00:43:45,010 کی مشخص میکنه خوب و بد چیه؟ فقط هر کار میخوایی انجام بده 601 00:43:45,010 --> 00:43:47,550 کی به اون اهمیت میده؟ 602 00:43:47,550 --> 00:43:50,200 به این راحتیام نیست 603 00:43:50,760 --> 00:43:52,990 همین الان گفتم که درک نمیکنی 604 00:43:54,260 --> 00:43:56,720 من درک نمیکنم؟- !چیو چی- 605 00:43:56,720 --> 00:43:59,300 !تو غرفه میبینمت 606 00:44:01,050 --> 00:45:13,480 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir 59075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.