All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP02.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:01:10,160 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir 2 00:01:15,625 --> 00:01:26,125 مترجم: HOBABYAKHI4 3 00:01:26,150 --> 00:01:30,000 [چینگ چینگ جی جین] 4 00:01:30,000 --> 00:01:33,210 [قسمت 2] 5 00:01:36,300 --> 00:01:38,380 تو باختی, نمیتونی اونا رو ببری 6 00:01:38,380 --> 00:01:41,090 نمیتونین اونا رو ببرین, زودباشین برین دیگه 7 00:01:41,090 --> 00:01:43,620 زودباشین و برین - برین - 8 00:01:43,620 --> 00:01:47,180 باشه میتونی ببریشون 9 00:01:48,690 --> 00:01:51,780 خیلی خوبه 10 00:01:51,780 --> 00:01:54,550 عالیه 11 00:01:56,110 --> 00:01:59,460 بالاخره برمیگردیم خونه 12 00:02:01,110 --> 00:02:02,910 درو باز کن 13 00:02:07,640 --> 00:02:09,400 برادر 14 00:02:10,000 --> 00:02:12,010 برادر 15 00:02:12,010 --> 00:02:14,360 برادر حالت خوبه؟ تو نباختی 16 00:02:14,360 --> 00:02:16,350 حتما بخاطر این بوده که خسته راه بودی 17 00:02:16,350 --> 00:02:19,080 باشه نیازی نیست حرفی بزنی 18 00:02:19,730 --> 00:02:22,910 باختم که باختم 19 00:02:22,910 --> 00:02:24,870 من مکتب و خاندان سون رو سرشکسته کردم 20 00:02:29,060 --> 00:02:31,840 بریم 21 00:02:32,980 --> 00:02:36,340 جائو چینگ هه - اومدی منو ببری؟ - 22 00:02:36,340 --> 00:02:39,210 پدرم از خونواده ت پول گرفته, قبل از اینکه کسی ببینه بیا بریم 23 00:02:39,210 --> 00:02:41,520 برو - تو نمیتونی بری - 24 00:02:41,520 --> 00:02:43,590 چرا؟ 25 00:02:43,590 --> 00:02:46,360 دوباره شرایط رو بهشون بگو 26 00:02:46,360 --> 00:02:48,450 باشه ارباب 27 00:02:48,450 --> 00:02:52,580 پونزده تا از شاگردای دختر از مکتب ژو شیو 28 00:02:52,580 --> 00:02:56,010 و پونزده تا از شاگردای پسر 29 00:02:56,010 --> 00:03:00,140 خودشون با 10 یوان برای هرنفر به کوهستان دونگ یی میان 30 00:03:00,140 --> 00:03:04,310 هر مرد فقط میتونه یه نفر رو ببره 31 00:03:04,310 --> 00:03:07,030 اونم طی ده روز, نه چیزی کمتر نه بیشتر 32 00:03:07,030 --> 00:03:09,360 قرارداد نمیتونه لغو بشه 33 00:03:11,630 --> 00:03:15,160 شنیدی؟ هر مرد فقط میتونه یه بانو رو ببره 34 00:03:15,160 --> 00:03:17,130 من از حرفم برنگشتم 35 00:03:17,130 --> 00:03:20,060 برادر, پس شوآر چی میشه؟ 36 00:03:21,700 --> 00:03:25,570 نگران نباش من باور دارم آقای ون رن یکی رو براش پیدا کرده 37 00:03:25,570 --> 00:03:29,150 شاید هنوز توی راه باشن 38 00:03:29,990 --> 00:03:32,750 آجوان, من نمیرم کنارت میمونم 39 00:03:32,750 --> 00:03:34,750 احمق, چی داری میگی؟ 40 00:03:34,750 --> 00:03:38,500 مراقب باش, برو قبل از اینکه ارباب کوهستان نظرش رو عوض کنه 41 00:03:38,500 --> 00:03:41,540 ولی اگه کسی برای نجاتت نیاد چی؟ 42 00:03:41,540 --> 00:03:44,350 حتما یکی میاد - کی؟ - 43 00:03:44,350 --> 00:03:46,170 ارشد یوان جی 44 00:03:46,170 --> 00:03:50,080 ارشد یوان جی, با ما بزرگ شده و باهم صمیمی هستیم 45 00:03:50,080 --> 00:03:52,700 اون ما رو نادیده نمیگیره 46 00:03:54,220 --> 00:03:57,210 اما فقط یه نصفه روز تا پایان قرارداد مونده 47 00:03:57,210 --> 00:03:58,980 نگران نباش 48 00:04:00,280 --> 00:04:02,220 اون حتما میاد 49 00:04:07,870 --> 00:04:10,530 ...هیچکی دیگه امروز نمیاد 50 00:04:11,590 --> 00:04:13,410 کارمون اینجا تموم شد 51 00:04:14,120 --> 00:04:15,590 بای بای, دیگه نمی بینیمتون 52 00:04:15,590 --> 00:04:17,250 شوآر, نگران نباش 53 00:04:17,250 --> 00:04:21,020 تو دختر واقعی وزیری, خونواده ات حتما میان دنبالت 54 00:04:21,020 --> 00:04:23,020 جائو چینگه هه, بیا بریم 55 00:04:23,020 --> 00:04:24,730 برو 56 00:04:24,730 --> 00:04:26,400 ....آجوان 57 00:04:29,400 --> 00:04:32,010 نگران نباش خواهر, نترس 58 00:05:10,680 --> 00:05:13,830 من, هانگ روشو, به عالیجناب ادای احترام میکنم 59 00:05:13,830 --> 00:05:15,970 عمرتون طولانی باد 60 00:05:15,970 --> 00:05:17,790 ژنرال هان, بلند شو 61 00:05:17,790 --> 00:05:19,660 ممنونم عالیجناب 62 00:05:20,520 --> 00:05:24,030 تو خیلی خوب ارتش رو برای سرکوب آشوب ها هدایت کردی 63 00:05:24,030 --> 00:05:27,180 واقعا لیاقت لقب قهرمان جوان رو داری 64 00:05:27,180 --> 00:05:28,820 عالیجناب خجالتم ندید 65 00:05:28,820 --> 00:05:31,750 من اعلام میکنم که تو وظایفت رو عالی انجام دادی 66 00:05:31,750 --> 00:05:35,150 و تو رو ژنرال جناح چپ اعلام میکنم 67 00:05:37,410 --> 00:05:40,600 ممنونم عالیجناب, تموم تلاشم رو میکنم و 68 00:05:40,600 --> 00:05:42,580 و زندگیم رو در راه کشور میدم 69 00:05:49,430 --> 00:05:51,610 دیگه امروز داره تموم میشه 70 00:05:51,610 --> 00:05:54,210 فقط چهارساعت تا موعد مقرر مونده 71 00:05:54,210 --> 00:05:56,280 هنوز هیچکی دنبالمون نیومده 72 00:05:56,280 --> 00:05:58,340 چیکار کنیم؟ 73 00:05:59,020 --> 00:06:03,510 نگران نباش خواهر, هنوز که تموم نشده 74 00:06:03,510 --> 00:06:06,710 مطمئنم یکی برای نجاتمون میاد 75 00:06:07,560 --> 00:06:09,840 تو ارباب کوهستان رو میشناسی؟ 76 00:06:09,840 --> 00:06:12,720 برو و ازش بخواه, مارو آزاد کنه 77 00:06:12,720 --> 00:06:16,620 والدینمون میتونن هرچی میخواد بهش بدن 78 00:06:16,620 --> 00:06:18,390 ارباب کوهستان 79 00:06:19,220 --> 00:06:21,170 که اینطور؟ 80 00:06:21,170 --> 00:06:23,530 اگه من اونو بخوام چی؟ 81 00:06:23,530 --> 00:06:26,360 میزاری اونو ببرمش؟ 82 00:06:26,360 --> 00:06:28,040 درو باز کن 83 00:06:32,110 --> 00:06:34,890 ارباب کوهستان دونگ یی, چرا اومدین اینجا؟ 84 00:06:34,890 --> 00:06:36,950 خواهرم فقط یکمی ترسیده 85 00:06:36,950 --> 00:06:40,150 پس حرفاش رو جدی نگیرین 86 00:06:40,150 --> 00:06:42,790 ....خب....انگاری موضوع گذران وقته 87 00:06:42,790 --> 00:06:44,690 چطوره من باهاتون یه بازی کنم؟ 88 00:06:44,690 --> 00:06:48,460 شطرنج بازی کنیم یا قصه بگم؟ 89 00:06:48,460 --> 00:06:52,050 شراب بخور - ...شراب؟ - 90 00:06:52,710 --> 00:06:54,730 باشه نوشیدنی خوبه 91 00:06:54,730 --> 00:06:56,730 پس منتظر چی هستیم بریم 92 00:06:56,730 --> 00:06:59,280 من تو رو نمیخوام, اونو میخوام 93 00:07:01,020 --> 00:07:05,010 نه شما نمیتونین, اون بلد نیست بنوشه, من بلدم 94 00:07:05,010 --> 00:07:07,980 فقط نوشیدنی خوردن چه فایده ای داره؟ 95 00:07:07,980 --> 00:07:10,190 ببین اون نمیتونه بنوشه 96 00:07:10,190 --> 00:07:12,460 پس جالب نیست مگه نه؟ 97 00:07:12,460 --> 00:07:15,800 اگه حالتون رو خراب کنه خیلی بده ارباب کوهستان 98 00:07:15,800 --> 00:07:17,670 مگه نه؟ 99 00:07:18,420 --> 00:07:20,620 ارباب کوهستان یه دوست دختر کوچولو داره 100 00:07:27,000 --> 00:07:29,110 چقدر خوبه 101 00:07:29,110 --> 00:07:31,030 ولم کن 102 00:07:31,030 --> 00:07:33,430 لطفا خواهرم رو ول کنین, من باهاتون میام 103 00:07:33,430 --> 00:07:37,370 ارباب کوهستان, این دختره چرا اینقدر اصرار میکنه؟ 104 00:07:37,370 --> 00:07:40,190 شاید به ارباب کوهستان حسی داره 105 00:07:41,090 --> 00:07:43,270 جالب نیست؟ 106 00:07:43,270 --> 00:07:45,820 ببریدش کنار 107 00:07:45,820 --> 00:07:47,580 ....زودباش 108 00:07:48,920 --> 00:07:52,150 ارباب کوهستان این دختره خیلی قویه 109 00:07:59,450 --> 00:08:01,760 اگه ولم نکنی 110 00:08:01,760 --> 00:08:04,490 جلوی چشمات گردنش رو میزنم 111 00:08:06,230 --> 00:08:07,990 ارباب کوهستان لطفا آروم باشین 112 00:08:07,990 --> 00:08:11,660 خواهش میکنم بزارین خواهرم بره 113 00:08:14,830 --> 00:08:17,680 الان جرات کردی جلوی یه راهزن وایسی ها؟ 114 00:08:19,570 --> 00:08:22,950 من میدونم شما یه راهزن عادی نیستین 115 00:08:22,950 --> 00:08:26,730 وگرنه ما هنوز زنده نبودیم 116 00:08:28,790 --> 00:08:30,740 فکر نمیکنم شما بخواین بهمون صدمه ای بزنین 117 00:08:30,740 --> 00:08:34,520 شما آدم خوبی هستین, چرا مثل خلافکارا رفتار میکنین؟ 118 00:08:38,100 --> 00:08:41,850 اگه نمی کشمت بخاطر این نیست که نمیتونم 119 00:08:41,850 --> 00:08:44,190 بخاطر اینه که نمیخوام اذیت بشم 120 00:08:44,190 --> 00:08:48,030 من از شنیدن کلمه آدم خوب متنفرم 121 00:08:48,620 --> 00:08:50,590 فهمیدی؟ 122 00:08:56,170 --> 00:08:58,250 شما دوتا, مراقبش باشین 123 00:08:58,250 --> 00:09:01,810 تو بامن بیا 124 00:09:02,850 --> 00:09:04,830 خواهرمو ول کن, ولم کنین 125 00:09:04,830 --> 00:09:06,960 تکون نخور 126 00:09:06,960 --> 00:09:08,420 ولم کنین - تکون نخور بابا - 127 00:09:08,420 --> 00:09:11,280 خواهر - ولم کن, ولم کن - 128 00:09:11,280 --> 00:09:15,020 تکون نخور - ولم کن - 129 00:09:25,440 --> 00:09:27,540 نیا نزدیک 130 00:09:27,540 --> 00:09:30,770 دارم از صمیم قلب بهت نوشیدنی میدم 131 00:09:30,770 --> 00:09:33,760 اما تو نمیخوای 132 00:09:33,760 --> 00:09:37,910 واقعا داری قلبمو میشکنی 133 00:09:37,910 --> 00:09:41,900 قبل از اینکه بخوام با یه راهزن باشم, خودمو میکشم 134 00:09:49,750 --> 00:09:51,720 پس بزار مرگت رو ببینم 135 00:09:53,350 --> 00:09:56,620 بهت التماس میکنم....اگه پول میخوای 136 00:09:56,620 --> 00:09:58,830 خونواده ام میتونن بهت بدن 137 00:09:58,830 --> 00:10:01,830 یا حتی اگه میخوای یه مقام رسمی بشی 138 00:10:01,830 --> 00:10:06,060 پدرم میتونه انجامش بده, درجه ششم؟ یا درجه پنجم؟ 139 00:10:08,180 --> 00:10:10,700 تو واقعا خیلی بخشنده ای 140 00:10:10,700 --> 00:10:14,470 اما من علاقه ای به این چیزا ندارم 141 00:10:15,550 --> 00:10:17,980 پس چی میخوای؟ 142 00:10:23,710 --> 00:10:28,030 پس چطوره به پدرم بگم, خواهر کوچیکم رو بهت بده؟ 143 00:10:58,790 --> 00:11:01,670 ارباب کوهستان 144 00:11:01,670 --> 00:11:05,210 من واقعا از تو خوشم میاد 145 00:11:05,210 --> 00:11:08,090 ببین, مدل موهامون یکیه 146 00:11:08,090 --> 00:11:10,820 خواهر - ارباب کوهستان - 147 00:11:12,020 --> 00:11:13,740 ...ارباب کوهستان, ما 148 00:11:13,740 --> 00:11:17,400 خواهرم کجاست؟ باهاش چیکار کردی؟ 149 00:11:18,640 --> 00:11:22,520 تو خیلی شجاعی که اینطوری با من حرف میزنی 150 00:11:22,520 --> 00:11:25,370 نکنه بخاطر اینه باهات بدرفتاری نکردم؟ 151 00:11:25,370 --> 00:11:27,870 تو میدونی من چطور آدمی ام؟ 152 00:11:27,870 --> 00:11:29,900 چرا این حرفا رو میزنی؟ 153 00:11:30,550 --> 00:11:35,400 ....خواهرم خیلی پاک و مهربونه....تو چطور تونستی 154 00:11:35,400 --> 00:11:37,290 ازت متنفرم 155 00:11:37,290 --> 00:11:39,600 بخاطر تعریفت ممنونم 156 00:11:39,600 --> 00:11:44,130 همونطوری که همیشه میگم, دخترای اشرافی واقعا جیگرن 157 00:11:44,130 --> 00:11:46,090 ظریف و نحیفن 158 00:11:46,090 --> 00:11:50,000 ...اونو بدمش به شما دوتا 159 00:11:50,000 --> 00:11:53,520 یا اینکه توی اتاق خودم نگهش دارم؟ 160 00:11:54,470 --> 00:11:57,980 ای حرومزاده....میکشمت 161 00:11:57,980 --> 00:11:59,710 وایسا, دختر خوبی باش 162 00:11:59,710 --> 00:12:01,330 آروم باش 163 00:12:01,330 --> 00:12:03,060 بانو اومدن 164 00:12:03,060 --> 00:12:04,820 خواهر - ولش کنین - 165 00:12:04,820 --> 00:12:07,760 خواهرمو ول کنین 166 00:12:07,760 --> 00:12:09,900 ولش کنین 167 00:12:11,840 --> 00:12:15,080 خواهر حالت خوبه؟ - من خوبم - 168 00:12:15,080 --> 00:12:18,270 وقت به زودی تموم میشه 169 00:12:18,270 --> 00:12:20,960 وقتی قرارمون تموم بشه 170 00:12:20,960 --> 00:12:24,880 بزرگه رو میزارم برای برادرام 171 00:12:24,880 --> 00:12:26,880 ما یکمی خجالتی هستیم 172 00:12:26,880 --> 00:12:31,590 و کوچیکه...بندازینش توی آشپزخونه تا کار کنه 173 00:12:31,590 --> 00:12:35,510 یادتون باشه...ما یه خونواده ایم, خوب مراقبشون باشین 174 00:12:35,510 --> 00:12:37,060 نگران نباشین ارباب 175 00:12:37,060 --> 00:12:38,730 ارباب کوهستان 176 00:12:40,870 --> 00:12:44,160 افرادمون خبر آوردن, یکی اومده تا پول رو بده 177 00:12:46,600 --> 00:12:48,640 [ویلای کوهستانی دونگ یی] 178 00:12:57,300 --> 00:13:01,470 اومدی یکی رو نجات بدی؟ سر وقت اومدی 179 00:13:04,300 --> 00:13:06,120 برین پایین 180 00:13:06,120 --> 00:13:07,740 بریم 181 00:13:09,990 --> 00:13:11,350 ارشد - آجوان - 182 00:13:11,350 --> 00:13:13,710 ارشد - ارشد شو - 183 00:13:15,220 --> 00:13:18,710 گمونم شما ارباب کوهستان هستین 184 00:13:18,710 --> 00:13:22,240 درود - چرت نگو - 185 00:13:22,240 --> 00:13:26,040 تو که قوانین رو میدونی, یه چیزی انتخاب کن تا باهم مسابقه بدیم 186 00:13:27,110 --> 00:13:31,100 خب پس من مشاعره رو انتخاب میکنم 187 00:13:32,050 --> 00:13:34,680 مشاعره؟ - درسته - 188 00:13:34,680 --> 00:13:38,300 یکی عنوان شعر رو میگه 189 00:13:38,300 --> 00:13:40,580 و دیگری باید شعر رو از حفظ بخونه 190 00:13:40,580 --> 00:13:43,330 یا یکی نصف شعرو بخونه 191 00:13:43,330 --> 00:13:46,930 و نفر دیگه ادامه اش بده 192 00:13:48,350 --> 00:13:50,130 خیلی خب 193 00:13:50,900 --> 00:13:55,190 پس بیا بزاریم این میمون لاغر مردنی 194 00:13:56,220 --> 00:13:59,400 سوالا رو انتخاب کنه - من؟ - 195 00:14:00,540 --> 00:14:02,430 الان خوشحالی؟ 196 00:14:24,910 --> 00:14:26,630 چون تو حریفی 197 00:14:26,630 --> 00:14:30,610 میتونی اول شروع کنی 198 00:14:30,610 --> 00:14:34,290 مبتدی جوان, شروع کن 199 00:14:46,370 --> 00:14:49,220 پس با شعر لی بای, خیال آرامش شب, شروع کنیم 200 00:14:49,220 --> 00:14:51,300 برادر ارشد, لطفا جواب بده 201 00:14:52,230 --> 00:14:55,210 نور روشن ماه, در کنار تخت خوابم 202 00:14:55,210 --> 00:14:58,690 انگاری که روی زمین یخ زده 203 00:14:58,690 --> 00:15:02,040 سرم رو بلند میکنم و به ماه خیره میشم 204 00:15:02,040 --> 00:15:06,570 به پایین نگاه میکنم و به شهرم فکر میکنم - درسته - 205 00:15:06,570 --> 00:15:08,160 درسته؟ 206 00:15:08,160 --> 00:15:10,020 درسته یعنی؟ 207 00:15:16,090 --> 00:15:18,720 آجوان, نیازی نیست بهم آسون بگیری 208 00:15:18,720 --> 00:15:22,330 مسابقه باید عادلانه باشه 209 00:15:31,010 --> 00:15:33,740 ....پس شعر بعدی 210 00:15:33,740 --> 00:15:37,580 از استاد لی شانگ یین, به نام, قله ی کوه لویو 211 00:15:40,400 --> 00:15:43,820 عصر داره به پیدا کردن روح آزرده ام نزدیک میشه, پس من کالسکه رو به گذشته میبرم 212 00:15:43,820 --> 00:15:48,140 نورخورشید خیلی زیباست, متاسفانه با رفتن غروب, درشرف آمدنه 213 00:15:50,030 --> 00:15:54,060 درسته؟ - من چه میدونم - 214 00:15:54,060 --> 00:15:57,310 درسته 215 00:15:57,310 --> 00:16:01,840 عالیه عالیه 216 00:16:01,840 --> 00:16:04,520 چی شد؟ فکر کردی من تازه کارم؟ 217 00:16:04,520 --> 00:16:07,210 فکر کردی سریع بازنده میشم؟ 218 00:16:07,210 --> 00:16:11,690 بیاین ادامه بدیم....من نصف شعرو میخونم, شما کاملش کنین 219 00:16:13,220 --> 00:16:16,520 اشتیاق من برای یه زندگی آروم و منزوی هرگز کم نمیشه 220 00:16:16,520 --> 00:16:20,750 پس دراین سفر, آرزوم رو به دست باد میسپارم 221 00:16:20,750 --> 00:16:22,680 کنار صخره غربی, یه ماهیگیر پیر, شب هنگام نشسته 222 00:16:22,680 --> 00:16:25,210 هنگام سپیده از آب روان یه ماهی میگیره و روی هیزم های بامبو اونو میپزه 223 00:16:25,210 --> 00:16:27,530 وقتی خورشید بالا میاد, مه همه جا رو میگیره و اون از دیده ها محو میشه 224 00:16:27,530 --> 00:16:30,320 صدای پاروها, جادوی خوابیه که تپه های سبز نیاز دارن 225 00:16:32,510 --> 00:16:35,730 خوبه - درست بود؟ - 226 00:16:35,730 --> 00:16:37,420 اونا هردوشون درست گفتن 227 00:16:37,420 --> 00:16:43,080 عالیه 228 00:16:43,080 --> 00:16:45,820 ارباب کوهستان - عالیه - 229 00:16:45,820 --> 00:16:50,040 بزارین یه چیز دیگه بگم...آها اینو میشناسم 230 00:16:50,040 --> 00:16:53,590 زیبایی طبیعیش, تقدیرش رو طلسم کرده که شکسته نمیشه اون به راهش ادامه میده و در کنار امپراتور جا میگیره 231 00:16:53,590 --> 00:16:55,790 وقتی سرش رو بر میگردونه و لبخند دلربایی میزنه 232 00:16:55,790 --> 00:16:59,330 تموم زنان زیبای دربار, جذابیت و رنگ خودشون رو میبازن 233 00:16:59,330 --> 00:17:02,970 باغ ها و استخرهای قصر, سرجای همیشگی شون هستن, بامیه های داخل استخر تایه شکوفه کردن و بیدهای عمارت وی یانگ رشد کردن 234 00:17:02,970 --> 00:17:05,430 شکوفه ها شبیه صورتش و بیدها شبیه ابروهاش بودن 235 00:17:05,430 --> 00:17:08,480 با همچین منظره ای امپراتور چطور میتونه یاد چهره ی زیبای بانو نیفته؟ 236 00:17:08,480 --> 00:17:12,470 چه دلپذیر که اونا در نسیم بهاری کنار هم پیش شکوفه های هلو و آلو دیده شدن 237 00:17:12,470 --> 00:17:17,190 و درکنارهم دیدن که برگ ها هنگام باران پاییز درختان ققنوس رو ترک میکنن 238 00:17:17,190 --> 00:17:21,770 امپراتور الان در عمارت جنوب غربی که پراز نقش پاییزه ایستاده 239 00:17:21,770 --> 00:17:26,230 جایی که برگ ها, پله ها رو پوشونده و یه نفر داره اونا رو جارو میکنه 240 00:17:26,230 --> 00:17:30,680 حلقه موی دانش آموزان موسیقی, داره طوسی میشه, خواجه ها و ندیمه های عمارت آخرین بانو پیر شدن و میمیرن 241 00:17:30,680 --> 00:17:33,290 فقط قصر تنها مونده, حتی شب پره ها هم نمیتونن در شب زندگی کنن 242 00:17:33,290 --> 00:17:36,120 سوگواری امپراتور برای یک شمع تنها در شب بی انتها, به پایان میرسه 243 00:17:36,120 --> 00:17:38,670 صدای زنگ ساعت شبانگاه, خبر از یه شب طولانی میده 244 00:17:38,670 --> 00:17:41,260 ستاره های نورانی, میدرخشند انگار که روز روشنه 245 00:17:41,260 --> 00:17:43,440 سقف قصر, سفالگری اردک های چینی هستن که درسرمای جنگل عمیق پوشیده شدن 246 00:17:43,440 --> 00:17:47,010 امپراتور الان دیگه با کی میتونه بالش پر شاهانه اش رو شریک بشه؟ 247 00:17:47,870 --> 00:17:49,770 جنگ پنگ, هانسای رو ترک کرده 248 00:17:49,770 --> 00:17:52,480 و به گویی یان برگشته 249 00:17:52,480 --> 00:17:54,300 ....درسته 250 00:17:54,300 --> 00:17:56,510 وایسا ببینم 251 00:17:56,510 --> 00:17:58,960 ....فکر کنم درست نیست 252 00:17:58,960 --> 00:18:03,380 ...باید این باشه - باید به جای گویی یان, هو تیان باشه - 253 00:18:04,560 --> 00:18:05,980 من باختم 254 00:18:05,980 --> 00:18:07,980 کی باخت؟ - کی باخت؟ - 255 00:18:07,980 --> 00:18:10,620 ارباب کوهستان چطوری میتونه ببازه؟ 256 00:18:10,620 --> 00:18:12,380 چطور ممکنه؟ 257 00:18:12,380 --> 00:18:13,800 ارباب کوهستان چطوری باخته؟ 258 00:18:13,800 --> 00:18:15,600 بخاطر مسابقه ممنونم 259 00:18:16,810 --> 00:18:20,420 پس منتظر چی هستی؟ دختره رو نمیخوای؟ 260 00:18:20,420 --> 00:18:24,170 خیلی ازتون ممنونم, که تا الان ازشون مراقبت کردین 261 00:18:25,750 --> 00:18:30,710 من که نگفتم میتونی هردوتاشون رو ببری؟ - چی؟ - 262 00:18:30,710 --> 00:18:33,290 قوانین مشخصن 263 00:18:33,290 --> 00:18:37,320 پونزده تا مرد, هرکدوم یکی رو نجات میدن 264 00:18:37,320 --> 00:18:39,440 فقط یه احمق میتونه اینو نفهمه 265 00:18:39,440 --> 00:18:43,430 اونا باهم خواهرن, یکی محسوب نمیشن؟ 266 00:18:45,080 --> 00:18:48,180 ....اگه اونا یکی حساب بشن 267 00:18:48,940 --> 00:18:51,670 پس من الان با یکی شون خوابیدم 268 00:18:51,670 --> 00:18:54,760 معنیش این نیست که اون یکی هم, زن منه؟ 269 00:18:57,950 --> 00:18:59,730 چی؟ 270 00:19:02,210 --> 00:19:05,490 ارباب کوهستان میخوای خواهرم رو مجبور به مرگ کنی؟ 271 00:19:10,250 --> 00:19:13,470 آجوان....این حقیقت داره؟ 272 00:19:15,520 --> 00:19:18,080 ....اون واقعا با - معلومه که نه - 273 00:19:18,080 --> 00:19:20,470 ما فقط حرف زدیم و باهم بازی کردیم 274 00:19:20,470 --> 00:19:24,360 ما نه...باید حرفمو باور کنی, برادر ارشد؟ 275 00:19:24,950 --> 00:19:28,150 کافیه, کم غرغر کن 276 00:19:28,150 --> 00:19:31,680 همش وقت هدر دادنه, دارم سردرد میگیرم زودباش 277 00:19:31,680 --> 00:19:34,620 چطوره...هیچکی نره؟ 278 00:19:34,620 --> 00:19:36,580 نرین 279 00:19:45,760 --> 00:19:47,600 من.... 280 00:19:54,930 --> 00:19:56,680 خواهر بزرگ رو انتخاب میکنم 281 00:20:15,770 --> 00:20:17,390 ارشد 282 00:20:19,490 --> 00:20:21,310 تو انتخابت رو کردی 283 00:20:21,310 --> 00:20:25,510 لائو هو, لائو جو, بفرستیدشون برن 284 00:20:27,320 --> 00:20:30,920 آجوان, من ناامیدت کردم 285 00:20:32,650 --> 00:20:34,500 ...ولی باید بهم اعتماد کنی من حتما 286 00:20:34,500 --> 00:20:37,660 اگه بازم حرف بزنی, هیچکی از اینجا نمیره 287 00:20:38,430 --> 00:20:40,370 دارین چیکار میکنین دیگه؟ برین رد کارتون 288 00:20:40,370 --> 00:20:43,110 برین 289 00:20:43,110 --> 00:20:44,790 آجوان 290 00:20:46,450 --> 00:20:49,520 گمشین دیگه, نگاه نکنین 291 00:20:49,520 --> 00:20:52,030 زودباشین 292 00:21:02,550 --> 00:21:04,520 ناراحتی؟ 293 00:21:05,220 --> 00:21:06,860 غمگینی؟ 294 00:21:06,860 --> 00:21:08,720 داری گریه میکنی؟ 295 00:21:11,890 --> 00:21:14,720 عشقت نجاتت نداد؟ 296 00:21:14,720 --> 00:21:17,320 پدرت هم نجاتت نداد 297 00:21:18,670 --> 00:21:22,490 دوتا خواهر, ولی بزرگه نجات پیدا کرد 298 00:21:23,050 --> 00:21:26,830 نکنه تو خواهر تنی و واقعیش نیستی؟ 299 00:21:26,830 --> 00:21:28,940 معلومه که نه 300 00:21:30,340 --> 00:21:32,990 پدرم و ارشد 301 00:21:32,990 --> 00:21:36,570 حتما دلایل خودشون رو دارن 302 00:21:40,300 --> 00:21:43,050 ...این نگاه معصومت 303 00:21:44,120 --> 00:21:46,760 واقعا آزار دهنده ست 304 00:21:55,720 --> 00:21:59,270 [عمارت ون رن] 305 00:22:01,180 --> 00:22:03,810 ارباب ون رن 306 00:22:03,810 --> 00:22:06,110 خانم بزرگ برگشتن 307 00:22:06,110 --> 00:22:07,940 پدر 308 00:22:07,940 --> 00:22:09,980 پدر - خوشحالم برگشتی - 309 00:22:09,980 --> 00:22:12,250 خیلی خوبه که برگشتی 310 00:22:12,250 --> 00:22:14,160 شوآر 311 00:22:14,950 --> 00:22:18,220 شوآر - مادر جون - 312 00:22:18,220 --> 00:22:20,060 مادر - شوآر - 313 00:22:20,060 --> 00:22:22,070 بالاخره برگشتی 314 00:22:22,070 --> 00:22:24,440 بزار نگاهت کنم 315 00:22:27,290 --> 00:22:30,450 آجوان کجاست؟ چرا نمی بینمش؟ 316 00:22:37,820 --> 00:22:40,070 ممنونم ارباب جوان فو 317 00:22:40,920 --> 00:22:42,990 شما شوآر منو نجات دادین 318 00:22:42,990 --> 00:22:47,170 یه روز رسما میایم تا ازتون تشکر کنیم 319 00:22:48,170 --> 00:22:51,500 خانم نیازی نیست - چطور ممکنه نیازی نباشه؟ - 320 00:22:51,500 --> 00:22:55,820 شوآر اولین دختر خاندان ون رنه, اون خیلی با ارزشه 321 00:22:55,820 --> 00:22:59,510 چطور میتونه با اون راهزنا اوقات سختی رو بگذرونه؟ 322 00:23:00,230 --> 00:23:02,380 اونا همشون برگشتن؟ 323 00:23:03,520 --> 00:23:06,650 بله - پس چرا آجوان برنگشته؟ - 324 00:23:06,650 --> 00:23:08,390 پدر 325 00:23:08,930 --> 00:23:11,620 نگران خواهر کوچیکی؟ 326 00:23:11,620 --> 00:23:14,240 اون راهزن خیلی عوضی و ظالمه 327 00:23:14,240 --> 00:23:18,290 راستش اون....خواهرمو مجبور کرد شب رو باهاش بگذرونه 328 00:23:18,810 --> 00:23:20,600 چی؟ 329 00:23:21,890 --> 00:23:23,630 ....من سعی کردم متوقفش کنم 330 00:23:23,630 --> 00:23:26,850 اما نتونستم جلوی راهزنا رو بگیرم 331 00:23:26,850 --> 00:23:29,220 ...فقط تونستم نگاه کنم 332 00:23:31,200 --> 00:23:36,280 به نظر میاد بهتره اون همونجا بمونه 333 00:23:36,280 --> 00:23:39,780 شوآر بیا بریم, میبرمت به اتاقت 334 00:23:41,890 --> 00:23:44,900 شوآر صدمه که ندیدی؟ - نه - 335 00:23:44,900 --> 00:23:46,670 ارباب 336 00:23:49,230 --> 00:23:50,950 ارباب 337 00:23:51,600 --> 00:23:55,640 من حاضرم با افرادم به کوهستان دونگ یی حمله کنم و آجوان رو نجات بدم 338 00:23:55,640 --> 00:23:57,910 دیوونه شدی؟ 339 00:23:57,910 --> 00:24:00,770 حتی دربار سلطنتی هم مستقیما با کوهستان دونگ یی وارد جنگ نمیشه 340 00:24:00,770 --> 00:24:03,210 برای کدوم جنگ میخوای بری؟ 341 00:24:03,210 --> 00:24:05,010 اگه این اتفاق بیفته 342 00:24:05,010 --> 00:24:08,590 تو مرتکب خیانت به امپراتور میشی و آینده ات خراب میشه 343 00:24:08,590 --> 00:24:11,030 پس میخواین اجازه بدین آجوان پیش اون راهزنا بمونه 344 00:24:11,030 --> 00:24:12,970 بدون اینکه به سلامتیش اهمیتی بدین؟ 345 00:24:12,970 --> 00:24:15,100 اون دختر شماست 346 00:24:15,100 --> 00:24:18,310 اهمیتی نمیدین؟ - اهمیت اهمیت اهمیت, بسه دیگه - 347 00:24:18,310 --> 00:24:20,880 خب چیکار میتونیم بکنیم ها؟ 348 00:24:27,390 --> 00:24:31,050 باهاش کنار بیا, ممنونم که به آجوان اهمیت میدی 349 00:24:31,050 --> 00:24:33,230 اما الان نیازی نیست نگران باشی 350 00:24:33,230 --> 00:24:35,920 بهت اجازه نمیدم نگران باشی 351 00:24:35,920 --> 00:24:37,670 برگرد 352 00:24:41,830 --> 00:24:46,020 [عمارت فو] 353 00:24:46,020 --> 00:24:49,940 این بار خاندان ون رن, به خونواده ما مدیونه 354 00:24:49,940 --> 00:24:53,990 مادر شما خواسته ای دارین؟ 355 00:24:53,990 --> 00:24:56,620 الان نه, اما به این معنی نیست اصلا چیزی نخوام 356 00:24:56,620 --> 00:24:58,420 اینو یادت باشه 357 00:24:58,420 --> 00:25:01,820 مهم نیست که چیکار میکنی, باید آینده نگر باشی 358 00:25:01,820 --> 00:25:06,780 اینجوری میتونی توی دربار پیشرفت کنی 359 00:25:08,020 --> 00:25:11,690 نصیحت مادر یادم میمونه 360 00:25:25,820 --> 00:25:28,210 پدر, خواهر 361 00:25:28,210 --> 00:25:32,290 .....ارشد یوان جی, آجوان نمیتونه 362 00:25:32,290 --> 00:25:35,350 دیگه نمیتونه شما رو ببینه 363 00:25:35,350 --> 00:25:38,830 شما باید سلامت بمونین 364 00:25:38,830 --> 00:25:42,380 به جای آجوان 365 00:25:42,380 --> 00:25:46,050 شاد و طولانی زندگی کنین 366 00:25:49,420 --> 00:25:53,780 اینو ببینین, چینگ جو هم خیلی زیباست 367 00:25:54,800 --> 00:25:57,330 خیلی زیبا تر از پایتخته 368 00:25:59,680 --> 00:26:02,120 خیلی دل انگیزه 369 00:26:02,120 --> 00:26:04,930 نگران من نباشین 370 00:27:15,140 --> 00:27:17,370 کی بهت اجازه داده بمیری؟ 371 00:27:17,370 --> 00:27:21,030 تو دیگه اهل کوهستان دونگ یی هستی, زندگیت متعلق به منه 372 00:27:21,030 --> 00:27:24,940 من اجازه نمیدم بمیری, پس حق نداری بمیری 373 00:27:49,690 --> 00:27:54,060 چرا داری گریه میکنی؟ - چرا نجاتم دادی؟ - 374 00:27:54,060 --> 00:27:56,430 باید میذاشتی بمیرم 375 00:27:56,430 --> 00:27:59,330 تو که به هرحال از من خوشت نمیاد 376 00:28:00,670 --> 00:28:03,610 شما واقعا خواهرین, عین همدیگه حرف میزنین 377 00:28:03,610 --> 00:28:06,640 خب که چی شبیه همدیگه ایم؟ یعنی بده؟ 378 00:28:06,640 --> 00:28:09,610 تو از خواهرمم خوشت نمیاد؟ 379 00:28:10,360 --> 00:28:14,990 منم میخوام مثل خواهرم باشم 380 00:28:14,990 --> 00:28:17,700 ولی نیستم 381 00:28:18,430 --> 00:28:21,680 چقدر دیگه باید تمرین کنم؟ 382 00:28:21,680 --> 00:28:25,690 ....خیلی زیاد و سخت درس میخونم و مطالعه میکنم 383 00:28:25,690 --> 00:28:28,230 ....بازیگوشی نمیکنم 384 00:28:28,230 --> 00:28:32,330 ولی اونا بازم از من خوششون نمیاد 385 00:28:32,330 --> 00:28:36,710 ...من فقط میدونم....حتی اگه بمیرمم 386 00:28:36,710 --> 00:28:39,870 اونا اصلا براشون مهم نیست 387 00:28:39,870 --> 00:28:44,500 ....ولی منم دخترتم 388 00:28:53,060 --> 00:28:55,220 گریه ات تموم شد؟ - نخیر نشد - 389 00:28:55,220 --> 00:28:57,580 همش تقصیر توئه 390 00:28:57,580 --> 00:29:00,670 آخه این چه قوانین احمقانه ای که گذاشتی؟ 391 00:29:00,670 --> 00:29:03,900 اگه بخاطر تو نبود, من میتونستم برگردم خونه 392 00:29:03,900 --> 00:29:05,910 اینجوری ولم نمیکردن 393 00:29:05,910 --> 00:29:08,860 تو یه عوضی گنده ای 394 00:29:14,030 --> 00:29:17,330 تو هم منو نمیخوای دیدی 395 00:29:30,880 --> 00:29:34,050 ♫ قسمت شد که تو رو زیر بارون ببینم ♫ 396 00:29:34,050 --> 00:29:39,440 ♫ نگران نباش که فردا مسیر چقدر طولانی میشه ♫ 397 00:29:39,440 --> 00:29:41,400 گریه ت تمومه؟ 398 00:29:44,590 --> 00:29:46,660 راه بیفت 399 00:29:46,660 --> 00:29:51,440 ♫ من تو رو توی تقاطع دیدم ♫ 400 00:29:51,440 --> 00:29:56,470 ♫ نگران پیچ ها, و چپ و راست رفتن نباش ♫ 401 00:29:56,470 --> 00:30:02,040 ♫ آخر داستان همیشه بهترینه ♫ 402 00:30:02,040 --> 00:30:08,510 ♫ ملاقات تو زیباترین شروعه ♫ 403 00:30:21,070 --> 00:30:23,040 من کیم؟ 404 00:30:23,040 --> 00:30:26,760 ارباب کوهستان دونگ یی - درسته من یه راهزنم - 405 00:30:26,760 --> 00:30:29,810 تو از من میترسی اینو یادت باشه؟ 406 00:30:34,860 --> 00:30:37,080 تو که آدم بدی نیستی 407 00:30:39,350 --> 00:30:41,570 پدرم قبلا بهم گفته 408 00:30:41,570 --> 00:30:46,080 آدمای بد, همچین چشم های زیبایی ندارن 409 00:30:46,080 --> 00:30:48,350 تو آدم بدی نیستی 410 00:30:48,350 --> 00:30:50,240 پدرم گفته که 411 00:30:50,240 --> 00:30:53,920 چشمای آدما مثل آیینه ی قلبشونه 412 00:30:53,920 --> 00:30:55,880 هرچی قلب پاک تر باشه 413 00:30:55,880 --> 00:30:59,620 چشماشون درخشان تره 414 00:31:02,420 --> 00:31:05,520 چی داری میگی؟ مزخرفه 415 00:31:05,520 --> 00:31:09,030 اینا حرفای پدرمه, حق نداری بهش توهین کنی 416 00:31:10,280 --> 00:31:12,520 همین یکم پیش از پدرت گله نمیکردی؟ 417 00:31:12,520 --> 00:31:15,120 گفتی نیومده نجاتت بده 418 00:31:15,120 --> 00:31:17,050 نگفتم 419 00:31:18,420 --> 00:31:20,190 ولم کن 420 00:31:20,960 --> 00:31:22,700 نمیکنم 421 00:31:24,730 --> 00:31:26,740 گفتم ولم کن 422 00:31:26,740 --> 00:31:28,600 نخیر ولت نمیکنم 423 00:31:36,470 --> 00:31:38,300 ارباب کوهستان؟ 424 00:31:43,330 --> 00:31:45,490 چت شده؟ 425 00:31:45,490 --> 00:31:49,110 ارباب کوهستان, ارباب کوهستان 426 00:31:49,110 --> 00:31:52,700 ارباب کوهستان, ارباب کوهستان 427 00:31:56,000 --> 00:31:58,100 بهتره حالت خوب باشه 428 00:31:58,100 --> 00:32:01,700 تو ارباب کوهستانی, چطوری اینقدر راحت غش میکنی؟ 429 00:32:01,700 --> 00:32:05,670 اگه یکی اینجوری تو رو ببینه, خجالت زده نمیشی؟ 430 00:32:05,670 --> 00:32:09,260 [ویلای کوهستان دونگ یی] 431 00:32:10,940 --> 00:32:13,940 بیدار شدی؟ رسیدیم, الان میرم کمک میارم 432 00:32:13,940 --> 00:32:16,660 جراتش رو داری؟ - چیه مگه؟ - 433 00:32:16,660 --> 00:32:19,470 نباید بزارم اونا منو اینجوری ببینن 434 00:32:19,470 --> 00:32:22,680 منو بزار پایین - نه پاهات هنوز زخمین - 435 00:32:22,680 --> 00:32:24,750 اشکالی نداره بابا من بهت نمی خندم 436 00:32:24,750 --> 00:32:26,870 نمی خندم باشه؟ 437 00:32:28,690 --> 00:32:31,240 از در پشتی برو داخل - در پشتی؟ - 438 00:32:31,240 --> 00:32:33,100 ازون طرف 439 00:32:46,390 --> 00:32:48,450 چرا خواستی خودت رو بکشی؟ 440 00:32:48,450 --> 00:32:51,880 نمیخواستم خودمو بکشم 441 00:32:51,880 --> 00:32:54,370 نقش بازی کردن بسه, نمیخواد بخاطرش خجالت بکشی 442 00:32:54,370 --> 00:32:57,590 راستش رو میگم, فقط یکمی حالم خوب نبود 443 00:32:57,590 --> 00:33:00,900 پس رفتم منظره رو نگاه کنم, اما همین که خواستم برگردم 444 00:33:00,900 --> 00:33:03,330 پام لیز خورد و افتادم 445 00:33:03,330 --> 00:33:06,260 بعدش...بعدشم که خودت میدونی چی شد 446 00:33:06,260 --> 00:33:09,170 پس داری میگی من اون همه راه رو برای نجاتت اومدم 447 00:33:09,170 --> 00:33:13,090 تازه زخمی هم شدم, فقط بخاطر اینکه تو بی دقتی کردی؟ 448 00:33:14,720 --> 00:33:16,550 متاسفم 449 00:33:17,930 --> 00:33:21,860 متاسفی؟ اینو یادم میمونه 450 00:33:22,660 --> 00:33:26,470 خیلی خب پس بیا یه جدول امتیاز بزاریم 451 00:33:26,470 --> 00:33:28,320 جدول امتیاز؟ 452 00:33:29,020 --> 00:33:33,040 من خیلی خیلی خوبم 453 00:33:33,040 --> 00:33:39,180 ولی یه مشکل کوچولو دارم 454 00:33:40,790 --> 00:33:43,140 اونم اینه که, خیلی کینه ایم 455 00:33:47,310 --> 00:33:49,500 فهمیدی؟ جناب ارباب کوهستان دونگ یی 456 00:33:49,500 --> 00:33:52,850 اگه یکی ببینه بغل یه بانوی کوچولو دراز افتادی 457 00:33:52,850 --> 00:33:56,060 چه فکری میکنه ها؟ - تو؟ - 458 00:33:57,000 --> 00:33:59,600 اگه میخوان نگاه کنن پس بزار نگاه کنن 459 00:33:59,600 --> 00:34:03,780 پس بزار ببینن....معشوقه ی جدیدم چه شکلیه 460 00:34:09,520 --> 00:34:11,240 من....من اصلا به تو اهمیتی نمیدم 461 00:34:11,240 --> 00:34:13,060 خودت تنهایی برگرد 462 00:34:27,740 --> 00:34:29,990 واقعا نیومد؟ 463 00:34:33,150 --> 00:34:35,010 ارباب کوهستان 464 00:34:37,010 --> 00:34:39,800 ارباب کوهستان, واقعا نیومدی؟ 465 00:34:43,840 --> 00:34:45,870 ارباب کوهستان؟ 466 00:34:47,770 --> 00:34:50,220 چی شده؟ 467 00:35:03,580 --> 00:35:06,360 [دروازه تانگ رن] 468 00:35:15,980 --> 00:35:18,140 دومین ماه دیگه از شهر خارج شده 469 00:35:18,140 --> 00:35:20,160 و همه چی وارد ماه چهارم شده 470 00:35:20,160 --> 00:35:21,990 سقف های سبز زیرنور خورشید میدرخشن 471 00:35:21,990 --> 00:35:24,200 مردم با لباسای زود و صورتی, مثل گل ها تکون میخورن 472 00:35:24,200 --> 00:35:26,510 کالسکه ها و اسب ها عجله دارن 473 00:35:26,510 --> 00:35:29,260 وقتی شب بشه, چراغ ها روشن میشن و فنجون های یشمی زیر نور ماه میدرخشن 474 00:35:29,260 --> 00:35:31,540 به فراسوی ابرها نگاه کن 475 00:35:38,440 --> 00:35:41,060 بام های قرمز, به قصر آسمانی در بالای ابرها صعود کردن 476 00:35:41,060 --> 00:35:45,240 نمیتونم تحمل کنم که با قلمم وارد سالن امتحان بشم و پیروزی رو کسب کنم 477 00:35:45,240 --> 00:35:47,590 میمون کوچولو ,قصر اونجاست 478 00:35:47,590 --> 00:35:50,420 سالن امتحانم هست, ولی من الان نمیتونم برم اونجا 479 00:35:50,420 --> 00:35:53,850 فقط اشراف زاده ها میتونن برن 480 00:35:53,850 --> 00:35:57,550 نگران نباش وقتی یه محقق شدم تو رو به قصر میبرم 481 00:35:57,550 --> 00:36:01,120 جاییکه تو میتونی امپراتور رو ببینی منم لباس محقق ها رو پوشیدم 482 00:36:35,110 --> 00:36:37,750 برین کنار - بزنین تا بمیره - 483 00:36:39,840 --> 00:36:41,830 ....میمون کوچولو 484 00:36:45,320 --> 00:36:47,850 شماها...شماها میمون کوچولو رو کشتین 485 00:36:47,850 --> 00:36:51,180 شماها قاتلین - خب میخوای چیکار کنی ها؟ - 486 00:36:51,180 --> 00:36:53,440 من لو هنگم, برای امتحان اومدم اینجا 487 00:36:53,440 --> 00:36:56,610 امتحان؟ تو؟ 488 00:36:56,610 --> 00:37:00,340 خیلی توهین آمیزه که داری درس میخونی, تازه امیدواری توی امتحانم شرکت کنی؟ 489 00:37:00,340 --> 00:37:03,210 ما همه دانش آموزای مکتب ژو شیو هستیم 490 00:37:03,210 --> 00:37:07,020 و فکر کردی یکی مثل تو میتونه بیاد و با ما قاطی بشه؟ 491 00:37:07,020 --> 00:37:09,000 خیلی مزخرفه 492 00:37:09,000 --> 00:37:10,560 دارین با کی حرف میزنین ها؟ 493 00:37:10,560 --> 00:37:13,100 داریم با تو حرف میزنیم 494 00:37:13,100 --> 00:37:15,030 میخواد باهامون بجنگه؟ بزنیدش 495 00:37:20,100 --> 00:37:22,860 ببینیم جراتش رو داره 496 00:37:41,630 --> 00:37:44,060 ....میمون کوچولو 497 00:38:37,930 --> 00:38:42,820 [دروازه های بهشت خیلی بزرگن اما من نمیتونم پرواز کنم] 498 00:38:42,820 --> 00:38:48,920 بریم 499 00:40:36,950 --> 00:40:41,170 بعدش شانس آوردم که یه آدم خوبی پیدا شد 500 00:40:41,170 --> 00:40:43,520 و منو از بدبختی نجات داد 501 00:40:43,520 --> 00:40:45,130 ....مادر 502 00:40:45,130 --> 00:40:48,670 اما وقتی رسیدم خونه فهمیدم که 503 00:40:48,670 --> 00:40:52,430 مادرم خیلی وقته مرده 504 00:40:55,410 --> 00:40:57,420 مادر, مادر 505 00:40:57,420 --> 00:41:00,780 مادر منو تنها نزار 506 00:41:00,780 --> 00:41:04,030 مادر, اگه تو بمیری من چیکار کنم؟ 507 00:41:06,770 --> 00:41:08,990 ....مادر 508 00:41:17,890 --> 00:41:20,810 ...ولی چرا مادرت 509 00:41:23,890 --> 00:41:26,130 ....هیچکی تصورش رو نمیکرد که 510 00:41:26,130 --> 00:41:29,930 اخبار شکست من قبل از برگشتنم به گوش مادرم برسه 511 00:41:30,690 --> 00:41:32,720 اون از شدت ناراحتی 512 00:41:33,690 --> 00:41:35,990 و از بیماری خیلی زود فوت کرد 513 00:41:35,990 --> 00:41:38,450 از اونموقع به بعد 514 00:41:38,450 --> 00:41:41,640 من یه آدم بی خونواده شدم 515 00:41:41,640 --> 00:41:43,690 یکی که هیچ هویتی نداره 516 00:41:45,580 --> 00:41:48,250 فقط میتونستم توی این سرزمین بگردم 517 00:41:48,250 --> 00:41:51,960 بعدش به چینگ جو اومدم 518 00:41:51,960 --> 00:41:54,210 و استادم رو دیدم 519 00:41:54,210 --> 00:41:56,200 اون رهبر بزرگ بود 520 00:42:09,870 --> 00:42:12,350 تو این جوونی , دزدی کردن یاد گرفتی 521 00:42:12,350 --> 00:42:15,630 لطفا ولم کنین, پولو بهتون پس میدم 522 00:42:15,630 --> 00:42:18,920 بهتون التماس میکنم 523 00:42:23,660 --> 00:42:25,470 زودباش 524 00:42:25,470 --> 00:42:27,530 زودباش 525 00:42:27,530 --> 00:42:30,460 زودباش 526 00:42:31,250 --> 00:42:34,000 بچه ای که هیچکی نمی خوادش 527 00:42:36,290 --> 00:42:37,900 به چی زل زدی؟ 528 00:42:37,900 --> 00:42:40,300 اگه میتونی بیا منو بزن 529 00:42:45,980 --> 00:42:48,390 نگاهش کنین 530 00:42:48,390 --> 00:42:53,490 بزنش 531 00:43:10,010 --> 00:43:19,970 532 00:43:23,720 --> 00:43:28,270 کی اونقدر سنگدله که میتونه حتی یه بچه رو بزنه؟ 533 00:43:32,370 --> 00:43:35,630 نمیدونم چندوقت توی اون وضعیت بودم 534 00:43:36,300 --> 00:43:38,550 برای مدت زیادی بیهوش بودم 535 00:43:40,430 --> 00:43:43,180 حتی یادم نمیاد اونا کی رفته بودن 536 00:43:43,230 --> 00:43:46,890 مترجم: HOBABYAKHI4 537 00:43:51,120 --> 00:45:04,570 ترجمه اختصاصی کره فا KoreFa.ir 47964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.