Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,752 --> 00:00:02,878
Meu próprio filho dirigindo?
2
00:00:02,878 --> 00:00:03,921
- Pai, por favor.
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,881
E-eu preciso de ajuda.
Estou me afogando aqui.
4
00:00:05,881 --> 00:00:09,259
- Eu entendo. eu sou apenas ridiculamente
atolado com este caso.
5
00:00:09,259 --> 00:00:11,261
- Olá, Mabel. Essa é Alice Banks
da Galeria do Terceiro Braço.
6
00:00:11,261 --> 00:00:13,096
Somos um pequeno coletivo de artistas no centro da cidade.
7
00:00:13,096 --> 00:00:15,807
Há apenas algo
muito convincente sobre você.
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,851
Eu quero te mostrar algo.
- É lindo.
9
00:00:17,851 --> 00:00:20,103
- Fico feliz que goste, porque é você.
10
00:00:20,103 --> 00:00:21,230
- Tudo bem. O que nós sabemos?
11
00:00:21,230 --> 00:00:23,106
Coelho foi morto com uma faca.
12
00:00:23,106 --> 00:00:25,817
- Evidências continuam aparecendo
em nossos apartamentos,
13
00:00:25,817 --> 00:00:26,902
e não sabemos como. Quero dizer,
14
00:00:26,902 --> 00:00:29,655
primeiro a pintura ali,
agora a arma do crime?
15
00:00:29,655 --> 00:00:31,865
Acho que sei como as pessoas
estão entrando em seu apartamento.
16
00:00:32,448 --> 00:00:34,660
- Em um desenvolvimento chocante,
17
00:00:34,660 --> 00:00:36,787
nós descobrimos
covil secreto do assassino.
18
00:00:36,787 --> 00:00:38,830
- Seu amigo é de
ontem se juntar a você?
19
00:00:38,830 --> 00:00:42,668
Outro garçom pegou meu turno
e disse que você estava com alguém.
20
00:00:42,668 --> 00:00:44,586
- Não vem. E não meu amigo.
21
00:00:45,420 --> 00:00:47,005
Passei de 20%.
22
00:00:47,005 --> 00:00:48,298
- Isso é demais desta vez.
23
00:00:49,091 --> 00:00:50,676
- Ninguém mais que precisa.
24
00:00:50,676 --> 00:00:52,010
Bem, chamador desconhecido,
25
00:00:52,010 --> 00:00:53,512
Preciso da sua ajuda com uma coisa.
26
00:00:53,512 --> 00:00:56,723
- Olá, Carlos. Eu tenho saudade de voce.
27
00:01:04,606 --> 00:01:07,609
- Sim, querida. Estamos apenas fazendo isso
árvore genealógica para um projeto de feira de ciências.
28
00:01:09,236 --> 00:01:11,238
Bem, eu assumi.
29
00:01:13,407 --> 00:01:15,409
Sim. Vou fazê-lo fazer a colagem.
30
00:01:17,119 --> 00:01:19,496
OK. Sim. Amo você também. Tchau.
31
00:01:24,459 --> 00:01:27,754
Meu pai na década de 1970.
32
00:01:27,754 --> 00:01:29,923
Não havia tempo melhor
estar na cidade de Nova York.
33
00:01:29,923 --> 00:01:33,010
Sei disso apenas porque
ele diz isso constantemente.
34
00:01:33,010 --> 00:01:34,928
Sim, acho que se você perder
cinemas pornô de parede a parede
35
00:01:34,928 --> 00:01:38,098
e incêndios de latas de lixo,
os anos 70 foram sua década.
36
00:01:38,098 --> 00:01:40,559
Mas para meu pai, eles realmente eram.
37
00:01:40,559 --> 00:01:44,313
- Eu tive uma ideia. Quem quer jogar...
38
00:01:44,813 --> 00:01:46,231
"Filho de Sam"?
39
00:01:47,733 --> 00:01:49,067
Veja, ele passou muitos desses dias
40
00:01:49,067 --> 00:01:50,986
festa com amigos e atores
41
00:01:50,986 --> 00:01:52,988
e artistas, completamente despreocupados,
42
00:01:52,988 --> 00:01:55,991
desenvolvendo o que ele pensa
é sua maior habilidade--
43
00:01:55,991 --> 00:01:58,493
Saber quando alguém
está escondendo um segredo dele.
44
00:01:58,493 --> 00:02:00,537
O objetivo do jogo é simples.
45
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
Se você é o assassino, mate.
46
00:02:05,209 --> 00:02:08,587
E se você for outra pessoa, sobreviva.
47
00:02:08,587 --> 00:02:12,674
A maioria de vocês são loiras inocentes,
mas um de vocês
48
00:02:12,674 --> 00:02:16,512
é o assassino do Filho de Sam...
49
00:02:18,764 --> 00:02:20,807
e eu vou descobrir quem.
50
00:02:21,975 --> 00:02:24,061
Agora, sem trapaças, Teddy.
51
00:02:24,061 --> 00:02:25,979
- Quem eu?
52
00:02:25,979 --> 00:02:27,231
Sabe, às vezes me pergunto
53
00:02:27,231 --> 00:02:29,149
se ele pensasse
as festas nunca terminariam.
54
00:02:29,149 --> 00:02:30,442
- Queda de energia!
55
00:02:30,943 --> 00:02:32,903
Porque durante anos, eles não fizeram isso.
56
00:02:32,903 --> 00:02:36,365
- Um de vocês... é o assassino do Filho de Sam.
57
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
E eu vou descobrir quem.
58
00:02:42,621 --> 00:02:45,541
É você, minha querida esposa, Roberta?
59
00:02:45,541 --> 00:02:48,502
Veja, ele sempre foi
um cara observador, meu pai.
60
00:02:48,502 --> 00:02:50,879
É basicamente impossível
para esconder algo dele.
61
00:02:50,879 --> 00:02:53,382
- Ok. Aguentar.
62
00:03:00,764 --> 00:03:02,266
William...
63
00:03:03,725 --> 00:03:05,435
Você acabou de sair da cama?
64
00:03:05,435 --> 00:03:07,563
- Hum... Não.
65
00:03:07,563 --> 00:03:10,023
- Tem certeza? Você não iria mentir
ao seu velho pai...
66
00:03:10,023 --> 00:03:11,650
você iria?!
67
00:03:11,650 --> 00:03:15,237
- Eu admito! Eu fiz!
68
00:03:15,237 --> 00:03:17,698
Como você sempre sabe?
69
00:03:18,156 --> 00:03:21,535
- Bem, porque todos
quem tem um segredo tem um dizer.
70
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
Ambas as suas meias--
Onde está essa meia? Ah, há!
71
00:03:26,623 --> 00:03:28,250
Ambas as suas meias estão,
72
00:03:28,250 --> 00:03:30,794
mas é bem sabido que
você odeia dormir em suas meias.
73
00:03:30,794 --> 00:03:32,588
Isso é uma dica.
74
00:03:32,588 --> 00:03:36,550
Sua porta estava entreaberta, mas você gosta dela fechada
para afastar os monstros.
75
00:03:36,550 --> 00:03:38,177
Eu só conheço você, Willie.
76
00:03:39,136 --> 00:03:41,972
Da mesma forma que eu sei que a mãe
não é o Filho de Sam esta noite
77
00:03:41,972 --> 00:03:43,891
porque ela comeu um pouco de queijo,
78
00:03:43,891 --> 00:03:46,852
e ela só faz isso quando está relaxada.
79
00:03:46,852 --> 00:03:48,478
- Você é incrível, pai.
80
00:03:48,478 --> 00:03:50,898
- Bem, você é ainda mais incrível
81
00:03:50,898 --> 00:03:53,775
por perceber o quão incrível
Estou tão cedo na vida.
82
00:03:53,775 --> 00:03:57,112
Agora, vá para a Terra dos Sonhos, garotinho.
83
00:03:57,112 --> 00:03:58,614
Shh...
84
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
Eu te amo.
85
00:04:23,931 --> 00:04:25,432
Urso de pelúcia...
86
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
Você é o assassino.
87
00:04:37,194 --> 00:04:39,905
Mas, ao que parece,
88
00:04:39,905 --> 00:04:42,282
você pode esconder um segredo do meu pai.
89
00:04:44,868 --> 00:04:48,038
Tudo o que você precisa fazer
não é saber o que você está escondendo.
90
00:05:43,468 --> 00:05:45,137
É bom você estar aqui.
91
00:05:45,137 --> 00:05:47,598
Estar em um lugar como este dá
uma garota muito tempo para pensar,
92
00:05:47,598 --> 00:05:49,850
e eu tendo a ficar um pouco neurótico.
93
00:05:50,767 --> 00:05:54,354
Estou preocupado conosco, Charles.
Estamos bem?
94
00:05:55,355 --> 00:05:57,232
- Você está louco?
95
00:05:57,232 --> 00:05:59,943
- Quer dizer, legalmente? Eu desejo.
96
00:06:02,029 --> 00:06:04,198
- Quero saber quem matou Bunny.
97
00:06:04,198 --> 00:06:06,116
E eu pensei que você,
98
00:06:06,116 --> 00:06:07,868
como maníaco,
99
00:06:07,868 --> 00:06:09,536
pode ter algum insight.
100
00:06:09,536 --> 00:06:12,581
- Oh, vocês estão realmente lutando
nesta temporada, não é?
101
00:06:13,207 --> 00:06:15,959
Hum, sinceramente,
Estou atrasado no seu podcast.
102
00:06:15,959 --> 00:06:18,504
só tenho 10 minutos
de internet por dia aqui,
103
00:06:18,504 --> 00:06:21,882
e principalmente, eu uso para assistir
pornografia e TikToks.
104
00:06:21,882 --> 00:06:23,383
Conte-me sobre o caso.
105
00:06:24,635 --> 00:06:27,429
- Sabemos que Bunny foi morto
com uma faca no apartamento de Mabel,
106
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
e o assassino compôs a cena
107
00:06:30,390 --> 00:06:32,768
colocando uma agulha de tricô na ferida
108
00:06:32,768 --> 00:06:36,063
para fazer os policiais pensarem que estávamos envolvidos.
- Ai credo...
109
00:06:36,063 --> 00:06:38,565
Hum. Alguma teoria?
110
00:06:40,651 --> 00:06:42,778
- Estávamos olhando para Nina Lin,
111
00:06:42,778 --> 00:06:44,738
mas achamos que pode ser o caminho errado.
112
00:06:44,738 --> 00:06:48,575
-Nina Lin? O Lululemon Gremlin?
113
00:06:48,575 --> 00:06:50,118
Ela não é do tipo que esfaqueia.
114
00:06:50,118 --> 00:06:53,038
- Quem é? Um fagotista sanguinário?
115
00:06:53,038 --> 00:06:54,289
- Não neste caso.
116
00:06:54,289 --> 00:06:56,291
No entanto, eu esfaqueei meu terceiro.
117
00:06:57,251 --> 00:06:59,127
Você sabe, você realmente tem que saber
o que você está fazendo
118
00:06:59,127 --> 00:07:00,420
porque, Deus me livre,
119
00:07:00,420 --> 00:07:02,673
você acidentalmente tira o apêndice deles
120
00:07:02,673 --> 00:07:04,216
e salvar sua vida.
121
00:07:05,926 --> 00:07:08,011
- Foi um erro vir aqui.
122
00:07:10,514 --> 00:07:12,724
- Como você pode fingir que não ama isso?
123
00:07:14,017 --> 00:07:16,979
A maneira como nos conectamos
quando teorizamos e especulamos.
124
00:07:18,438 --> 00:07:20,524
É como nós usamos
ir e voltar
125
00:07:20,524 --> 00:07:22,734
sobre o último caso.
126
00:07:23,485 --> 00:07:25,737
- Você quer dizer o assassinato que você cometeu?
127
00:07:25,737 --> 00:07:28,866
- Eu não me preocupo com os detalhes.
São os sentimentos que importam.
128
00:07:30,617 --> 00:07:32,661
Conheço você de verdade, Charles.
129
00:07:34,204 --> 00:07:36,957
Naquela noite passada que tivemos juntos,
130
00:07:36,957 --> 00:07:39,501
encontramos nosso ponto ideal.
131
00:07:42,296 --> 00:07:44,047
- Você tentou me matar.
132
00:07:44,047 --> 00:07:45,549
- Detalhes.
133
00:07:47,676 --> 00:07:50,470
Ouça o que você disse, Charles.
134
00:07:50,470 --> 00:07:53,265
O assassino compôs a cena do crime.
135
00:07:54,308 --> 00:07:56,476
É quem você procura.
136
00:07:56,476 --> 00:07:58,812
Um contador de histórias. Um artista.
137
00:08:01,773 --> 00:08:03,192
- Prossiga.
138
00:08:03,192 --> 00:08:06,236
Um artista nunca termina
sua peça no meio.
139
00:08:06,236 --> 00:08:09,072
Eles ficam com ele até o fim.
140
00:08:09,072 --> 00:08:11,533
Encontrar maneiras de ficar perto de seu trabalho.
141
00:08:12,159 --> 00:08:14,995
Alguém está ficando perto de você?
142
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Alguém tem um novo amigo?
143
00:08:18,540 --> 00:08:20,584
Esse é o seu assassino.
144
00:08:20,584 --> 00:08:23,253
- Então, você está dizendo que não
chovendo dentro de onde você está?
145
00:08:23,253 --> 00:08:25,130
- O céu está limpo neste edifício.
146
00:08:25,130 --> 00:08:27,049
Pinte-me um quadro.
O que você está vestindo agora?
147
00:08:27,049 --> 00:08:30,219
Na verdade, deixe-me adivinhar.
É um, uh...
148
00:08:30,219 --> 00:08:32,054
É muito, muito sexy
149
00:08:32,054 --> 00:08:34,473
jumper de tamanho grande por volta de 1993?
150
00:08:36,850 --> 00:08:39,895
Espere, estou certo?
- Que bonitinho.
151
00:08:39,895 --> 00:08:43,440
- Eu amo que você tenha o mesmo fim de semana
traje como Norma de Cheers.
152
00:08:43,440 --> 00:08:45,442
- Como você sabe o que é Cheers?
153
00:08:45,442 --> 00:08:47,152
Sou de Londres, não da lua.
154
00:08:47,152 --> 00:08:49,154
É engraçado, as voltas que a vida dá.
155
00:08:50,072 --> 00:08:52,616
Lá estava eu,
uma garota elegante sendo paga para festejar,
156
00:08:52,616 --> 00:08:54,576
trabalhando na porta do clube raro.
157
00:08:54,576 --> 00:08:57,538
Mas mesmo assim, eu ainda tinha
esse sentimento avassalador
158
00:08:57,538 --> 00:09:00,541
que eu precisava ver a cena artística
do alegre e velho Bushwick,
159
00:09:01,583 --> 00:09:02,668
onde, agora,
160
00:09:02,668 --> 00:09:04,795
meu teto está chorando um líquido marrom
161
00:09:04,795 --> 00:09:07,965
na noite que eu deveria estar hospedando
um encontro coletivo completo,
162
00:09:07,965 --> 00:09:10,843
e não tenho ideia de como posso fugir
chamando isso de recurso de água,
163
00:09:10,843 --> 00:09:14,137
mas você tem alguma ideia?
- Jesus...
164
00:09:14,137 --> 00:09:15,639
- Jesus está certo.
- Hum, espere.
165
00:09:15,639 --> 00:09:17,307
Vou colocar você no mudo.
166
00:09:17,307 --> 00:09:19,560
Sim, eu deveria ir de qualquer maneira.
Eu tenho que decidir até as 9:00
167
00:09:19,560 --> 00:09:22,521
se eu preciso limpar essa água de esgoto
ou tente chamar isso de arte,
168
00:09:22,521 --> 00:09:24,648
então... a menos que...
169
00:09:25,023 --> 00:09:28,402
você nunca em um milhão de anos
hospedá-lo em seu apartamento palaciano?
170
00:09:28,402 --> 00:09:30,237
É apenas uma pequena coisa de bebidas.
171
00:09:30,237 --> 00:09:31,697
É só passar o chapéu,
172
00:09:31,697 --> 00:09:33,657
uma pequena reunião.
173
00:09:35,576 --> 00:09:37,369
Na verdade não,
isso é uma imposição.
174
00:09:37,369 --> 00:09:39,830
Por favor, esqueça que eu disse alguma coisa.
- Você sabe o que?
175
00:09:39,830 --> 00:09:42,249
acho que ter aqui
seria uma grande ideia.
176
00:09:42,249 --> 00:09:44,126
- Sério?
- Claro. Eu meio que odeio
177
00:09:44,126 --> 00:09:47,713
a ideia de ficar sozinho
no meu lugar esses dias.
178
00:09:47,713 --> 00:09:50,549
Eu poderia usar a companhia.
- Uau! Incrível! Ok, isso vai ser tão divertido.
179
00:09:50,549 --> 00:09:52,050
Vou organizar tudo.
Vou pegar o vinho,
180
00:09:52,050 --> 00:09:54,052
e você não se preocupa com nada.
181
00:09:54,052 --> 00:09:55,762
- Eu não vou.
- Ok, até logo.
182
00:10:10,944 --> 00:10:12,446
Bom, pessoal.
183
00:10:12,446 --> 00:10:15,365
Bata essas asas. Assustador, pessoal, assustador.
184
00:10:15,365 --> 00:10:17,326
Devo dizer, pai,
185
00:10:17,326 --> 00:10:19,286
o que você fez
com o valor da produção aqui...
186
00:10:19,286 --> 00:10:22,998
- Oh, são apenas meus velhos amigos de fantasia.
Você é quem lançou o Toto perfeito.
187
00:10:22,998 --> 00:10:25,667
Isso é porque eu sou melhor em
dirigindo o cachorro do que as crianças.
188
00:10:25,667 --> 00:10:28,212
- Eu só acho que é tão grande
ter outro Putnam no teatro.
189
00:10:28,212 --> 00:10:30,672
Você conhece nossas raízes familiares
neste negócio de show
190
00:10:30,672 --> 00:10:32,382
retroceder cinco gerações.
191
00:10:32,382 --> 00:10:34,760
Showmanship e desespero deve ser
192
00:10:34,760 --> 00:10:36,929
as hélices gêmeas do nosso DNA familiar.
193
00:10:36,929 --> 00:10:39,097
- Você sabe, eu me pergunto se isso vai
aparecer no teste de ancestralidade
194
00:10:39,097 --> 00:10:41,558
tivemos que levar para
Projeto da feira de ciências de Henry.
195
00:10:41,558 --> 00:10:43,810
Ah, a propósito, poderíamos usar sua ajuda
com isso, se você não se importa.
196
00:10:43,810 --> 00:10:45,854
- Claro. O que você precisa?
197
00:10:45,854 --> 00:10:49,107
Saliva eu posso te dar agora mesmo.
A urina pode demorar um minuto.
198
00:10:52,486 --> 00:10:54,404
- Eh, é bom ter você por perto, pai.
199
00:10:54,404 --> 00:10:56,490
Você sabe, sempre que você quiser parar,
200
00:10:56,490 --> 00:10:58,408
Eu sei que as crianças vão adorar.
201
00:10:58,408 --> 00:11:01,745
- Bem, vamos... vamos fazer isso
uma coisa em pé, ok?
202
00:11:01,745 --> 00:11:03,413
E eu juro, eu nunca vou permitir
203
00:11:03,413 --> 00:11:05,666
o compromisso com minha família
para tomar um banco de trás para--
204
00:11:05,666 --> 00:11:07,918
Ah, espere. Eu tenho que pegar isso.
205
00:11:07,918 --> 00:11:09,670
Oh! Eu tenho que dividir. OK.
- Sim.
206
00:11:09,670 --> 00:11:11,421
- Tudo bem. Henrique! Onde está você?
207
00:11:11,421 --> 00:11:14,007
Aí está você, bebê.
O vovô tem que ir.
208
00:11:14,007 --> 00:11:16,552
Ok, crianças! A hora do rush se aproxima,
209
00:11:16,552 --> 00:11:19,555
e o túnel será tão embalado
como cólon de Orson Welles.
210
00:11:19,555 --> 00:11:22,474
- Crianças, pai, crianças...
211
00:11:22,474 --> 00:11:24,476
- Não, é inteligente. É inteligente.
212
00:11:26,728 --> 00:11:28,981
- Tudo bem vamos.
Vamos pegar de cima.
213
00:11:29,648 --> 00:11:32,526
- "...como cólon de Orson Welles."
214
00:11:32,526 --> 00:11:35,028
E todos riram, especialmente as crianças.
215
00:11:36,154 --> 00:11:39,032
Ooh. Essa é a caixa de fósforos em questão?
216
00:11:39,032 --> 00:11:40,868
- Não!
- Impressões digitais!
217
00:11:40,868 --> 00:11:43,745
- Desculpe. A lanchonete de picles?
- Olhar. Isso é sangue?
218
00:11:43,745 --> 00:11:45,747
- Ou isso é uma mancha de ketchup?
219
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
- Interessante.
220
00:11:47,165 --> 00:11:49,084
Diga-me, caixa de fósforos.
221
00:11:49,084 --> 00:11:52,004
Você é pista ou condimento?
222
00:11:52,004 --> 00:11:54,882
- Então, o assassino esfaqueia Bunny aqui,
223
00:11:54,882 --> 00:11:57,801
e depois sai pelo buraco
no fundo do meu armário.
224
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
- Buraco no armário?
Isso é novo. Eu não ouvi isso.
225
00:11:59,970 --> 00:12:03,056
- E durante a fuga,
deixa cair a caixa de fósforos.
226
00:12:03,056 --> 00:12:06,643
- Devo ter entrado certo
depois disso. Bunny disse "14" e...
227
00:12:08,937 --> 00:12:10,731
- Passagem.
228
00:12:10,731 --> 00:12:13,192
- Talvez tenha sido isso que Bunny disse.
Não "selvagem".
229
00:12:13,984 --> 00:12:16,987
"Passagem."
- Talvez, mas ainda é um borrão.
230
00:12:17,988 --> 00:12:19,907
- M-mas se alguém estivesse correndo
pelas paredes,
231
00:12:19,907 --> 00:12:21,992
você pensaria que ouviria alguma coisa.
232
00:12:21,992 --> 00:12:25,579
Então, é que você não ouviu nada
ou você não lembra ter ouvido nada?
233
00:12:25,579 --> 00:12:27,539
Onde está exatamente o borrão?
234
00:12:27,539 --> 00:12:30,792
- Eu não... Foi...
foi um momento agitado.
235
00:12:30,792 --> 00:12:32,544
- Qual é a diferença
entre ouvir algo
236
00:12:32,544 --> 00:12:35,172
e lembrando de ouvir alguma coisa?
Bem, Carlos,
237
00:12:35,172 --> 00:12:37,925
a memória pode conter tanto a realidade objetiva
238
00:12:37,925 --> 00:12:40,135
e percepção subjetiva. Por exemplo,
239
00:12:40,677 --> 00:12:44,014
você se lembra de ser uma grande estrela da televisão,
240
00:12:44,014 --> 00:12:46,517
mas Eu lembro de ter passado por Brazzos
241
00:12:46,517 --> 00:12:49,019
para assistir às audiências Irã-Contras.
Então, Mabel,
242
00:12:49,019 --> 00:12:51,605
o que você lembra?
- Não o Irã-Contras.
243
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
- Ah, essa é fácil.
244
00:12:53,106 --> 00:12:55,609
Ronald Reagan, que eu não
sempre concordo politicamente,
245
00:12:55,609 --> 00:12:58,153
mas cujas habilidades de atuação
e cor de cabelo que eu respeitava,
246
00:12:58,153 --> 00:13:00,489
se opôs a algo
chamada de Emenda Boland...
247
00:13:00,489 --> 00:13:02,658
Ei, ei, ei!
Ele está pulando
248
00:13:02,658 --> 00:13:05,160
o embargo de armas Carter-iraniano!
- Ela não precisa de mim para recapitular
249
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
todo o impasse da embaixada.
250
00:13:07,162 --> 00:13:10,374
Alguns nomes para lembrar--
Robert McFarlane e John Poindexter.
251
00:13:10,374 --> 00:13:13,293
- E não se esqueça de Weinberger e North.
- Eu não ia.
252
00:13:13,293 --> 00:13:15,504
- Ou a Comissão da Torre.
- Eu não ia!
253
00:13:15,504 --> 00:13:17,172
Conheço todos os jogadores!
254
00:13:17,172 --> 00:13:19,716
Negroponte, Noriega, Hasenfus.
255
00:13:19,716 --> 00:13:22,135
- Ele esqueceu Ed Meese, pessoal!
256
00:13:22,135 --> 00:13:25,556
- Sim, eu não vai esquecer
Ed Meese, pessoal!
257
00:13:25,556 --> 00:13:27,558
Mas, eu vou te dizer quem nós esquecemos...
258
00:13:28,851 --> 00:13:31,228
Salão Favela!
259
00:13:31,228 --> 00:13:34,022
- Oh, meu Deus, cale a boca!
Eu não me importo com nada disso!
260
00:13:34,022 --> 00:13:35,524
- Bem, você deveria.
É pior do que Watergate.
261
00:13:35,524 --> 00:13:37,860
Apenas não tão interessante.
OK, então...
262
00:13:37,860 --> 00:13:39,862
vamos focar.
- Ok.
263
00:13:39,862 --> 00:13:42,865
- Essa caixa de fósforos
pertence ao assassino?
264
00:13:43,574 --> 00:13:47,119
- Não seria bom
se fosse simples desta vez?
265
00:13:48,829 --> 00:13:51,665
Se ele fosse, tipo,
um colecionador de fósforos ao longo da vida
266
00:13:51,665 --> 00:13:53,667
ou um regular no Pickle Diner.
267
00:13:54,501 --> 00:13:56,753
- Só há uma maneira de descobrir.
268
00:13:58,088 --> 00:14:01,550
- E aqui está minha lista de frequentadores.
- Obrigado, Ivan.
269
00:14:02,885 --> 00:14:05,095
- Como você ainda pode estar com fome?
270
00:14:05,095 --> 00:14:08,265
- Charles, preciso lembrá-lo
que existe um assassino
271
00:14:08,265 --> 00:14:11,393
viajando pelas paredes do Arconia
que pode ouvir tudo o que estamos dizendo,
272
00:14:11,393 --> 00:14:14,396
e eu não consigo pensar em um único,
local mais seguro para trabalhar
273
00:14:14,396 --> 00:14:15,647
que também tem mergulhos.
274
00:14:15,647 --> 00:14:17,858
Embora estes sejam bastante aguados,
verdade seja dita.
275
00:14:17,858 --> 00:14:20,319
- Concordo. Não com
toda a obsessão do mergulho.
276
00:14:20,319 --> 00:14:23,197
Acho que é um crime contra a nutrição.
277
00:14:23,197 --> 00:14:24,448
Isso é ótimo.
278
00:14:24,448 --> 00:14:27,451
Metade da lista de Ivan está em russo.
279
00:14:27,951 --> 00:14:30,579
- A pessoa que fez isso
compôs a cena
280
00:14:30,579 --> 00:14:32,289
contar uma história.
281
00:14:32,289 --> 00:14:33,999
Então, quem Bunny sabia quem era
282
00:14:33,999 --> 00:14:36,543
a-um tipo de artista contador de histórias
283
00:14:36,543 --> 00:14:38,670
ou um tipo de contador de histórias artístico?
284
00:14:38,670 --> 00:14:41,715
- Ok, Carl Jung P.I.
285
00:14:41,715 --> 00:14:43,800
Talvez o assassino seja nossa sombra.
286
00:14:43,800 --> 00:14:45,344
Talvez seja meu neto.
287
00:14:45,344 --> 00:14:47,054
Você sabe, ele recentemente
se interessou pelas artes,
288
00:14:47,054 --> 00:14:49,556
embora ele seja mais...
mathlete no coração.
289
00:14:49,556 --> 00:14:51,308
É difícil acreditar que ele é parente de sangue.
290
00:14:51,308 --> 00:14:54,228
- O único sangue que devemos
estar pensando agora
291
00:14:54,228 --> 00:14:55,437
é de quem é o sangue...
292
00:14:55,437 --> 00:14:57,064
- Uh, ou ketchup.
293
00:14:57,064 --> 00:14:58,815
- ...está na caixa de fósforos no...
294
00:14:58,815 --> 00:15:00,984
passagens secretas.
295
00:15:00,984 --> 00:15:02,069
- O que?
- O que?
296
00:15:02,069 --> 00:15:04,029
Passagens secretas.
297
00:15:04,029 --> 00:15:05,364
Não consigo ouvir o que você está dizendo.
298
00:15:05,364 --> 00:15:07,991
- As malditas passagens secretas!
299
00:15:07,991 --> 00:15:10,494
Oi, desculpe.
Você acabou de dizer que o assassino
300
00:15:10,494 --> 00:15:13,247
é um artista rastejando por toda parte
as passagens secretas da Arconia?
301
00:15:13,247 --> 00:15:14,706
- Eu acredito nisso.
- Isso é grande!
302
00:15:14,706 --> 00:15:16,500
- Nossos fãs! Seus malandros.
303
00:15:16,500 --> 00:15:18,168
Emita um alerta de spoiler.
304
00:15:18,168 --> 00:15:21,380
- Sabe, acho que sei
sobre essas passagens.
305
00:15:21,380 --> 00:15:24,800
Eu faço remoção de mofo no prédio.
- Mas você acha que eles são secretos?
306
00:15:24,800 --> 00:15:28,053
- Não estamos preparados para confirmar
qualquer teoria neste momento particular.
307
00:15:28,053 --> 00:15:29,263
Bom trabalho alertando o mundo
308
00:15:29,263 --> 00:15:31,098
que não temos teorias, Charles.
309
00:15:31,098 --> 00:15:33,100
Mas por favor, continue a tornar-se poético
310
00:15:33,100 --> 00:15:35,477
sobre a criança interior do nosso assassino.
- Oh.
311
00:15:35,477 --> 00:15:38,105
Então, seu psicológico
motivação não é importante?
312
00:15:38,105 --> 00:15:40,065
Eles estão brincando conosco.
313
00:15:40,065 --> 00:15:41,984
Eles têm que se aproximar para fazer isso.
314
00:15:41,984 --> 00:15:44,528
Então, alguém é novo
tentando se aproximar de nós?
315
00:15:53,453 --> 00:15:54,496
- O que?
316
00:15:55,664 --> 00:15:56,832
Isso não é isso.
317
00:15:56,832 --> 00:15:59,751
Este é apenas um amigo que é um artista.
318
00:16:01,378 --> 00:16:04,089
Alice não é uma assassina. Ela é...
319
00:16:04,089 --> 00:16:07,009
uma garota inglesa intimidantemente legal
320
00:16:07,009 --> 00:16:08,677
Eu estive em alguns encontros com.
321
00:16:08,677 --> 00:16:10,095
- Datas? Curti...
322
00:16:11,555 --> 00:16:13,223
Oh.
323
00:16:13,223 --> 00:16:16,894
- Oh. Olhe para as rodas girando lentamente.
324
00:16:16,894 --> 00:16:18,270
Tão devagar.
325
00:16:18,270 --> 00:16:21,815
Você não sabe que é muito moderno
ser bissexual hoje em dia, Charles?
326
00:16:21,815 --> 00:16:24,568
Você é sortudo. Você sabe, nos anos 70,
Eu tive que esconder o fato
327
00:16:24,568 --> 00:16:26,236
que eu tinha uma amante lésbica.
Você sabe,
328
00:16:26,236 --> 00:16:27,863
minha filha saiu recentemente,
329
00:16:27,863 --> 00:16:29,573
e eu estava tão orgulhoso.
330
00:16:29,573 --> 00:16:31,408
Ela diz que eu estou morto para ela,
331
00:16:31,408 --> 00:16:34,661
mas poderia um homem morto
"curtir" uma postagem no Facebook?
332
00:16:35,204 --> 00:16:37,372
- De qualquer forma, a galeria de Alice foi inundada,
333
00:16:37,372 --> 00:16:39,416
então ela vai jogar
uma festa na minha casa esta noite.
334
00:16:39,416 --> 00:16:41,001
- E não fomos convidados?
335
00:16:41,001 --> 00:16:42,961
- Você está dando uma festa
na cena do crime?
336
00:16:42,961 --> 00:16:46,381
- Não é realmente uma festa.
É... bem de última hora.
337
00:16:46,381 --> 00:16:49,009
É apenas um encontro.
Vocês não gostariam de vir.
338
00:16:49,009 --> 00:16:50,594
- Convite aceito!
339
00:16:50,594 --> 00:16:52,930
Tenho o colete perfeito para usar.
340
00:16:52,930 --> 00:16:54,765
É novo.
- Posso entrar nisso?
341
00:16:54,765 --> 00:16:55,974
Essa é uma pergunta séria,
342
00:16:55,974 --> 00:16:58,769
ou você acha que o tema desta festa
que é "funeral caixão aberto"?
343
00:16:58,769 --> 00:17:00,395
Oh!
344
00:17:00,395 --> 00:17:02,064
Eu vou pegar isso.
345
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Obrigado.
Rapazes,
346
00:17:04,191 --> 00:17:07,444
apenas por favor, seja normal. Por favor.
347
00:17:07,444 --> 00:17:08,445
OK.
348
00:17:14,660 --> 00:17:16,954
- Finalmente, algum progresso da história.
349
00:17:16,954 --> 00:17:19,331
- Depois daquele episódio sobre
o passarinho que fala merda...
350
00:17:19,331 --> 00:17:21,500
- E o presidente do conselho de fabricantes de bebês?
351
00:17:21,500 --> 00:17:24,962
- Oh, eu estou feliz que eles não têm
uma teoria apontando para si mesmos.
352
00:17:24,962 --> 00:17:28,257
- Eu gosto que Mabel está namorando uma mulher.
Muito progressivo.
353
00:17:37,975 --> 00:17:39,560
- Milímetros. OK.
354
00:17:39,560 --> 00:17:42,437
A boa notícia é que você não está
o convidado mais mal vestido aqui.
355
00:17:42,437 --> 00:17:44,606
Prazer em conhecê-lo, professor.
356
00:17:44,606 --> 00:17:46,608
Você andou aqui em um balão de ar quente?
357
00:17:46,608 --> 00:17:47,860
- Hum-hum.
- Ah.
358
00:17:48,527 --> 00:17:51,071
- Lá está ela. O artista.
359
00:17:51,071 --> 00:17:52,447
Eu não confio nela.
360
00:17:52,447 --> 00:17:55,826
E quando eles voltaram a namorar?
Logo após o assassinato de Bunny.
361
00:17:55,826 --> 00:17:58,996
- Ok, você está sendo paranóico.
Nosso amigo não pode ter uma coisa legal?
362
00:17:58,996 --> 00:18:01,123
- Posso dizer que não poderia estar mais animado
363
00:18:01,123 --> 00:18:03,041
conhecer vocês dois?
- Oh!
364
00:18:03,041 --> 00:18:04,835
- E espere. Carlos,
365
00:18:04,835 --> 00:18:06,962
você não estava em...
Aqui vamos nós.
366
00:18:06,962 --> 00:18:08,964
- ...aquele filme sueco
367
00:18:08,964 --> 00:18:11,175
com aquela turba tempestuosa
que vão acampar
368
00:18:11,175 --> 00:18:13,552
e torturar uns aos outros com orgasmos?
369
00:18:13,552 --> 00:18:15,929
- Você viu Encontro em Uppsala?
370
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
Joguei o guarda florestal.
Fabulosamente,
371
00:18:17,681 --> 00:18:20,142
a propósito.
Se estivesse nas mãos de outra pessoa,
372
00:18:20,142 --> 00:18:22,060
seria apenas
um tom médio.
373
00:18:22,060 --> 00:18:25,439
É um dos mais memoráveis
meias-cenas de todo o filme. Honestamente.
374
00:18:26,231 --> 00:18:28,233
- E como você viu esse filme?
375
00:18:28,233 --> 00:18:31,695
- Fiz uma aula sobre sexualidade desviante
no cinema escandinavo.
376
00:18:31,695 --> 00:18:33,697
A propósito, eu amei seu colete.
377
00:18:33,697 --> 00:18:35,115
Eu costumava ter um igual.
378
00:18:35,115 --> 00:18:37,075
- Oh, eu duvido disso.
379
00:18:37,075 --> 00:18:40,162
Então me diga, como você e Mabel se conheceram?
380
00:18:40,162 --> 00:18:43,123
Porque é tão impossível
para bisbilhotar qualquer informação
381
00:18:43,123 --> 00:18:44,750
deste adorável pequeno cofre.
382
00:18:44,750 --> 00:18:46,919
- Bem, tudo bem, por que não
vocês vão ao bar?
383
00:18:46,919 --> 00:18:49,421
É a porta sendo usada como mesa.
384
00:18:53,175 --> 00:18:56,887
- Eu odeio dizer isso, mas eu acho
você pode estar certo sobre nossa Alice.
385
00:18:56,887 --> 00:18:58,639
Há algo sobre essa história.
386
00:18:58,639 --> 00:19:01,892
- Ela é fantástica! Ela não fez isso.
387
00:19:01,892 --> 00:19:06,063
- Então, uma mulher estranha
elogia sua incursão em um filme estrangeiro
388
00:19:06,063 --> 00:19:07,523
e, de repente, você confia nela.
389
00:19:07,523 --> 00:19:09,274
É a coisa de Jan tudo de novo.
390
00:19:09,274 --> 00:19:10,859
- Ok. Uh, justo o suficiente,
391
00:19:10,859 --> 00:19:12,486
mas quais são as chances
de isso acontecer de novo?
392
00:19:12,486 --> 00:19:14,988
E você não pode dar a volta
pensando que todo mundo está mentindo.
393
00:19:14,988 --> 00:19:16,865
- Sim, eu só acho se eles estiverem mentindo,
394
00:19:16,865 --> 00:19:18,617
e todo mundo tem uma dica.
395
00:19:18,617 --> 00:19:21,161
- Oh? Sério? Qual é a minha opinião?
396
00:19:21,161 --> 00:19:23,580
- Seu dizer é que você não tem um dizer.
397
00:19:23,580 --> 00:19:25,707
Você é tão desconfortável quanto parece.
398
00:19:27,709 --> 00:19:29,503
Eu volto já.
- Você não pode me deixar aqui.
399
00:19:29,503 --> 00:19:30,879
Eu não sou bom em festas!
400
00:19:32,422 --> 00:19:33,799
Oh Olá.
- Oi!
401
00:19:33,799 --> 00:19:37,177
E-eu estou nervoso para falar com as pessoas
porque eu posso parecer assustador.
402
00:19:41,265 --> 00:19:43,267
- Ok, zoomers!
403
00:19:43,267 --> 00:19:45,269
Este baile é de forro plano...
404
00:19:45,269 --> 00:19:47,729
mas felizmente, o Dr. Oliver Feelgood
405
00:19:47,729 --> 00:19:50,399
tem algo para impulsionar seu coração.
406
00:19:50,399 --> 00:19:53,026
Um jogo de festa.
- Oliver, o que você está fazendo?
407
00:19:53,026 --> 00:19:55,529
- Ah, eu sei que somos todos
muito legal para isso, Mabel.
408
00:19:55,529 --> 00:19:57,698
Mas você sabe quem mais
achou ele muito legal?
409
00:19:57,698 --> 00:20:00,158
Andy Warhol. Eu o conhecia.
410
00:20:00,158 --> 00:20:02,578
Ensinou-o a jogar
na Fábrica em 79.
411
00:20:02,578 --> 00:20:07,040
- Isso é demente. Estou dentro.
- Maravilhoso. Primeiro passo, drogas!
412
00:20:07,040 --> 00:20:09,501
Mas, aviso justo,
eles podem ter algumas décadas de idade.
413
00:20:09,501 --> 00:20:11,670
Vermelho antes de verde, você está fazendo xixi limpo.
414
00:20:11,670 --> 00:20:14,006
Verde antes de vermelho, seu fígado está morto.
415
00:20:14,006 --> 00:20:15,632
- O que ele está fazendo?
- Ele está empurrando
416
00:20:15,632 --> 00:20:17,384
Benzedrina ou penicilina.
417
00:20:17,384 --> 00:20:20,679
- É um jogo inocente.
Agora, todo mundo fica chapado
418
00:20:20,679 --> 00:20:23,932
e prepare-se para viajar de volta
para corajoso-go-go-in-your-face,
419
00:20:23,932 --> 00:20:27,144
Dançando, Bronx em chamas, vamos Knicks!
420
00:20:27,144 --> 00:20:30,522
Ruas médias. Taxista.
Muppets tomam Manhattan.
421
00:20:30,522 --> 00:20:33,817
Nova York de 1977!
422
00:20:33,817 --> 00:20:36,236
E... apagão!
423
00:20:36,236 --> 00:20:38,780
É uma noite de verão quente e suada,
424
00:20:38,780 --> 00:20:41,158
e há um louco à solta.
425
00:20:42,451 --> 00:20:45,245
O jogo é Filho de Sam.
426
00:20:45,245 --> 00:20:48,749
Agora, ninguém mostra seus cartões uns aos outros.
427
00:20:48,749 --> 00:20:52,294
A maioria de vocês são loiras inocentes,
mas um de vocês
428
00:20:53,086 --> 00:20:55,797
é o filho de Sam Killer.
429
00:20:58,133 --> 00:21:01,094
Cada rodada, depois que eu sussurro baixinho,
430
00:21:01,094 --> 00:21:03,388
"Queda de energia!"
431
00:21:03,388 --> 00:21:06,391
Todos nós colocamos nossas mãos no centro,
432
00:21:06,391 --> 00:21:09,019
fechamos nossos olhos,
433
00:21:09,019 --> 00:21:11,730
e o Filho de Sam secretamente...
434
00:21:11,730 --> 00:21:13,315
beliscar uma vítima assim.
435
00:21:13,315 --> 00:21:15,651
Ah! E essa pitada significa
436
00:21:15,651 --> 00:21:17,861
que você acabou de ter
sua cabeça explodiu em um carro estacionado.
437
00:21:17,861 --> 00:21:19,363
Blammo.
438
00:21:22,115 --> 00:21:24,743
Fim do apagão. Discutimos, debatemos.
439
00:21:24,743 --> 00:21:27,079
Se votarmos na pessoa errada,
440
00:21:27,079 --> 00:21:29,206
apagão, e assim por diante,
441
00:21:29,206 --> 00:21:32,751
até que tenhamos corretamente
identificou o assassino
442
00:21:32,751 --> 00:21:35,879
ou cada loira inocente em Bay Ridge
443
00:21:35,879 --> 00:21:38,674
foi morto pelo Filho de Sam.
444
00:21:39,174 --> 00:21:41,009
- Ah, eu costumava jogar esse jogo em Oxford,
445
00:21:41,009 --> 00:21:43,303
embora o chamemos de Jack, o Estripador.
446
00:21:43,303 --> 00:21:44,429
- Não.
447
00:21:44,429 --> 00:21:47,182
Estamos em Nova York nos anos 70, Alice.
Prestar atenção.
448
00:21:47,182 --> 00:21:49,726
Você ainda nem nasceu.
449
00:21:49,726 --> 00:21:52,938
Agora, todos prontos?
Entre no centro.
450
00:21:55,816 --> 00:21:56,942
Queda de energia.
451
00:21:56,942 --> 00:21:59,361
Olhos fechados.
452
00:21:59,361 --> 00:22:01,446
Espere pelo beliscão do assassino.
453
00:22:01,446 --> 00:22:04,157
Três dois um!
454
00:22:09,162 --> 00:22:10,539
- Estou tão morto.
455
00:22:10,539 --> 00:22:13,709
Ah. Agora, alguém gostaria de começar
456
00:22:13,709 --> 00:22:16,420
a investigação com algumas perguntas?
457
00:22:16,420 --> 00:22:18,964
- Charles é totalmente o assassino.
458
00:22:18,964 --> 00:22:20,841
- Espere, isso nem é uma pergunta.
459
00:22:20,841 --> 00:22:23,260
- Quem mais concorda? Há uma pergunta.
460
00:22:25,012 --> 00:22:28,015
- Não sou assassino, Mabel.
Eu sou apenas uma aluna curiosa do Centro-Oeste,
461
00:22:28,015 --> 00:22:30,142
esperando beijar meu primeiro italiano.
462
00:22:30,142 --> 00:22:33,604
- Bem, como sempre, acho
sua atuação não convincente. Vamos votar.
463
00:22:33,604 --> 00:22:35,647
Quem pensa que é Charles?
Sim.
464
00:22:35,647 --> 00:22:37,983
- Desculpe, mas você foi considerado culpado
465
00:22:37,983 --> 00:22:41,445
por uma multidão de vigilantes
lunáticos de ponte e túnel.
466
00:22:41,445 --> 00:22:45,240
- Vocês todos têm sangue em suas mãos.
467
00:22:45,240 --> 00:22:47,242
- Agora você deve passar o resto do jogo
perto daquele sofá,
468
00:22:47,242 --> 00:22:49,244
comendo pretzels no purgatório.
469
00:22:49,244 --> 00:22:51,788
- Hum, desculpe, Charles.
- Sim eu também.
470
00:22:51,788 --> 00:22:53,874
Tudo bem! Todos, de volta ao centro.
471
00:22:53,874 --> 00:22:56,585
E... apagão!
472
00:22:57,419 --> 00:22:59,630
Olhos fechados. Espere pelo beliscão do assassino.
473
00:23:16,063 --> 00:23:19,816
Apagão após apagão,
o Filho de Sam golpeou,
474
00:23:19,816 --> 00:23:23,362
e todos os esforços para capturar
o assassino não deu em nada.
475
00:23:24,738 --> 00:23:26,448
E então havia três.
476
00:23:26,448 --> 00:23:29,409
Só são três? Ou são dois
477
00:23:29,409 --> 00:23:31,328
e um assassino psicopata?
478
00:23:31,328 --> 00:23:32,704
- Você desempenha muitos papéis, Oliver.
479
00:23:32,704 --> 00:23:34,915
O que está parando você
de ser o assassino?
480
00:23:34,915 --> 00:23:36,750
- Eu sei de fato
481
00:23:36,750 --> 00:23:38,794
que você é o Filho de Sam, Alice.
482
00:23:38,794 --> 00:23:41,213
- Moi? O que você está apontando
o dedo para mim então?
483
00:23:41,213 --> 00:23:43,715
- Simples. Você tem uma dica.
484
00:23:44,424 --> 00:23:47,553
Você brinca com seu cabelo quando está mentindo,
como você está fazendo agora.
485
00:23:47,553 --> 00:23:49,179
- Isso é algo que você faz.
486
00:23:49,179 --> 00:23:51,181
- Eu gosto de brincar com meu cabelo.
Não é uma dica.
487
00:23:51,181 --> 00:23:53,559
- Você fez exatamente a mesma coisa
488
00:23:53,559 --> 00:23:55,435
quando você estava falando sobre sua vida
489
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
como um pequeno e elegante legado artístico.
490
00:23:56,812 --> 00:23:58,772
- Bem, isso não era mentira.
- Não foi?
491
00:23:58,772 --> 00:24:01,066
Você fez a mesma coisa quando
você mencionou ir para Oxford.
492
00:24:01,066 --> 00:24:03,151
- Eu não.
- Isso ainda é um jogo?
493
00:24:03,151 --> 00:24:06,029
- Você não é quem diz ser.
Por que você realmente fez amizade com Mabel?
494
00:24:06,029 --> 00:24:07,030
- Ok, isso tem que parar.
495
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
- Eu sei que você é o Filho de Sam
496
00:24:08,574 --> 00:24:10,325
e potencialmente pior.
497
00:24:10,325 --> 00:24:12,536
- Ei, menino pretzel,
você quer me ajudar aqui?
498
00:24:16,164 --> 00:24:17,374
- Eu sei que parece loucura,
499
00:24:17,374 --> 00:24:21,295
mas Alice entrou em sua vida
tão logo Bunny morreu.
500
00:24:21,295 --> 00:24:23,672
Achamos que ela poderia estar tramando algo.
501
00:24:23,672 --> 00:24:25,507
- E ela é. Ela está mentindo para você,
502
00:24:25,507 --> 00:24:27,259
e todos os outros aqui esta noite,
não é você?
503
00:24:27,259 --> 00:24:29,303
- Não pare!
- Admite.
504
00:24:29,303 --> 00:24:31,847
- Você nunca viu seu estranho
filme pornô sueco,
505
00:24:31,847 --> 00:24:34,099
e você não é quem diz ser.
- Ok!
506
00:24:35,851 --> 00:24:37,227
Multar.
507
00:24:37,227 --> 00:24:39,521
Eu não fui para Oxford.
508
00:24:39,521 --> 00:24:43,108
E ninguém na minha família é rico
ou está nas artes.
509
00:24:43,108 --> 00:24:45,569
Mas quem quer comprar uma pintura de $ 50.000
510
00:24:45,569 --> 00:24:47,613
da filha de um encanador de Essex?
511
00:24:50,157 --> 00:24:53,118
Eu não pensei assim. eu tive que mentir
512
00:24:53,118 --> 00:24:56,788
para criar alguma legitimidade
para mim neste mundo.
513
00:24:56,788 --> 00:24:59,958
E, sim, eu entendo a ironia
no que acabei de dizer.
514
00:25:01,627 --> 00:25:04,421
E agora, se você parou de me humilhar...
515
00:25:05,506 --> 00:25:08,091
Fim do jogo, por favor. Obrigada.
516
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
- Loira inocente.
517
00:25:21,188 --> 00:25:23,190
Eu pensei com certeza que ela fez isso.
518
00:25:24,650 --> 00:25:27,653
- Se é isso que as pessoas
fazer nas festas, estou fora.
519
00:26:12,406 --> 00:26:14,408
Todo mundo se foi.
520
00:26:23,542 --> 00:26:25,043
Corajoso.
521
00:26:25,836 --> 00:26:28,130
- Eu sei. Eu sou um covarde.
522
00:26:28,130 --> 00:26:30,048
Eu não suporto quando as pessoas
estão com raiva de mim.
523
00:26:30,048 --> 00:26:31,550
- Bem, eu estou louco.
524
00:26:32,426 --> 00:26:35,220
Em Charles e Oliver, também,
mas principalmente você.
525
00:26:36,305 --> 00:26:37,639
Você mentiu para mim,
526
00:26:37,639 --> 00:26:40,184
e eu não vou sair daqui
até que você me diga por quê.
527
00:26:40,184 --> 00:26:42,603
- É difícil de explicar.
528
00:26:42,603 --> 00:26:44,688
Sempre soube que queria ser artista.
529
00:26:44,688 --> 00:26:48,150
Oh Deus, isso soa tão banal
quando você diz isso em voz alta, mas...
530
00:26:49,568 --> 00:26:51,737
para mim, é verdade.
531
00:26:51,737 --> 00:26:53,739
E todas as coisas que atrapalharam...
532
00:26:54,948 --> 00:26:57,409
indo para as escolas erradas,
533
00:26:57,409 --> 00:26:59,411
não conhecer ninguém importante ou famoso
534
00:26:59,411 --> 00:27:01,246
ou mesmo vagamente interessante,
535
00:27:01,246 --> 00:27:04,541
parecia algo
Eu nunca poderia superar, então eu menti.
536
00:27:06,043 --> 00:27:08,462
Mas eu deveria ter sido honesto com você.
537
00:27:10,380 --> 00:27:12,466
Eu te devia isso.
538
00:27:12,466 --> 00:27:14,593
Eu não sabia como te dizer,
e eu sinto muito.
539
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
- Todo mundo mente um pouco.
540
00:27:22,601 --> 00:27:23,602
Eu minto.
541
00:27:23,602 --> 00:27:25,771
- Sobre o que?
542
00:27:27,564 --> 00:27:29,900
- Lembra quando fomos
para aquele restaurante tailandês,
543
00:27:29,900 --> 00:27:32,694
e você me perguntou se eu achava
o larb estava muito picante?
544
00:27:32,694 --> 00:27:34,821
E eu fiquei tipo, "Não".
545
00:27:34,821 --> 00:27:37,282
Eu estava mentindo.
546
00:27:37,282 --> 00:27:40,285
Além disso, sempre que alguém me pergunta
547
00:27:40,285 --> 00:27:42,788
se já ouvi falar de uma banda ou de um filme,
548
00:27:42,788 --> 00:27:44,414
Eu sou como, "Sim!"
549
00:27:45,415 --> 00:27:47,000
Estou mentindo.
550
00:27:48,168 --> 00:27:50,212
- Estamos bem?
551
00:27:50,838 --> 00:27:53,215
- Estou feliz que você me disse a verdade.
552
00:27:54,716 --> 00:27:56,552
Eu tenho problemas de confiança.
553
00:27:59,137 --> 00:28:01,306
- Há uma banda chamada Trust Issues.
Você já ouviu falar deles?
554
00:28:01,306 --> 00:28:03,308
Eles são muito bons.
555
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
- Ei.
556
00:28:07,855 --> 00:28:09,898
Chega de meias verdades, ok?
557
00:28:18,866 --> 00:28:22,327
Espere, ela está namorando
um artista de verdade?Sem brincadeira.
558
00:28:22,327 --> 00:28:25,289
É como um perfil criminal
buraco em um.
559
00:28:25,289 --> 00:28:27,332
Sim, mas, uh, agora não tenho tanta certeza.
560
00:28:27,332 --> 00:28:31,086
Por quê? Ela está flertando com você?
Estou ficando um pouco ciumento.
561
00:28:31,086 --> 00:28:33,046
- Não há nada para ficar com ciúmes--
562
00:28:33,547 --> 00:28:34,882
Além disso, não somos um casal!
563
00:28:34,882 --> 00:28:37,634
- Você é um detetive.
Veja as evidências.
564
00:28:37,634 --> 00:28:39,136
Somos uma boa partida.
565
00:28:40,429 --> 00:28:43,599
Você trouxe algo
no meu fagote tocando.
566
00:28:43,599 --> 00:28:46,476
Algo selvagem.
- Pare com isso.
567
00:28:46,476 --> 00:28:48,103
- Ah, Carlos.
568
00:28:48,937 --> 00:28:51,940
Se você quisesse que eu parasse,
você simplesmente desligaria.
569
00:28:55,235 --> 00:28:58,113
- Eu ouvi você falando
sobre Bunny esta manhã,
570
00:28:58,113 --> 00:29:01,325
me faz pensar que eu deveria voltar
o dinheiro que ela me deu.
571
00:29:01,325 --> 00:29:03,035
Eu não quero nenhum problema.
572
00:29:03,035 --> 00:29:06,205
- Isso é muito dinheiro,
Ivan, não parece bom.
573
00:29:07,706 --> 00:29:10,959
- Por sete anos, ela foi minha regular.
574
00:29:10,959 --> 00:29:14,505
Ela sempre me dava uma gorjeta extra.
No início, pouco.
575
00:29:15,631 --> 00:29:18,300
Depois, ainda mais generosamente.
576
00:29:18,300 --> 00:29:20,552
Talvez ela me visse como neto.
577
00:29:20,552 --> 00:29:23,180
Talvez ela me visse como...
578
00:29:23,180 --> 00:29:24,806
algo mais.
579
00:29:24,806 --> 00:29:26,767
- Isto é...
580
00:29:26,767 --> 00:29:30,187
Esta é uma camada da cebola
Não precisei descascar.
581
00:29:31,855 --> 00:29:33,690
Mas olhe...
582
00:29:33,690 --> 00:29:36,693
Existe alguma coisa sobre o Bunny
583
00:29:37,861 --> 00:29:40,239
que você se lembra que poderia ajudar?
584
00:29:40,239 --> 00:29:43,200
Qualquer coisa sobre seus últimos dias
que eram diferentes?
585
00:29:55,879 --> 00:29:59,007
- Está tão quieto no prédio agora.
586
00:29:59,007 --> 00:30:00,884
Além de alguns yodeling.
587
00:30:00,884 --> 00:30:02,219
- Yodeling?
588
00:30:02,219 --> 00:30:05,138
- Sim. Howard tem um grupo. Não pergunte.
589
00:30:05,138 --> 00:30:07,891
saudades do fagote.
Você tem um minuto restante.
590
00:30:08,934 --> 00:30:10,561
- Eu devo ir.
- Espere.
591
00:30:10,561 --> 00:30:12,062
Você sabe no que eu estive pensando?
592
00:30:12,062 --> 00:30:14,273
É quente e úmido.
593
00:30:14,273 --> 00:30:16,525
Há um pouco de doçura em cada mordida.
594
00:30:17,734 --> 00:30:20,654
- É a comida na prisão?
- Blech.
595
00:30:21,363 --> 00:30:24,366
estou falando sobre
aqueles bagels de mirtilo que comemos.
596
00:30:25,868 --> 00:30:27,870
Lembrar?
- Oh sim.
597
00:30:29,037 --> 00:30:31,123
Na manhã depois de nós primeiro, uh...
598
00:30:31,123 --> 00:30:34,084
- Você se lembra.
- Sim.
599
00:30:34,084 --> 00:30:37,087
- Você sabe, eu aposto esses bagels
ainda estão no congelador.
600
00:30:38,088 --> 00:30:40,674
Apenas frio e solitário,
601
00:30:41,967 --> 00:30:44,761
esperando por alguém
para vir aquecer suas vidas novamente
602
00:30:44,761 --> 00:30:46,471
como ela fez antes.
603
00:30:47,639 --> 00:30:51,185
O que eu daria para provar
um daqueles bad boys de mirtilo.
604
00:30:51,185 --> 00:30:52,436
- Você sabe, Jan...
605
00:30:53,478 --> 00:30:57,316
neuróticos são ótimos parceiros sexuais.
606
00:30:59,776 --> 00:31:01,028
Janeiro?
607
00:31:01,904 --> 00:31:03,155
Janeiro?
608
00:31:07,993 --> 00:31:10,287
Agora, um dia antes de ela morrer,
tirei o dia de folga,
609
00:31:10,287 --> 00:31:13,790
mas eu ouvi aquele coelho
conheceu alguém aqui.
610
00:31:13,790 --> 00:31:15,209
Alguém que a irritou.
611
00:31:16,418 --> 00:31:19,129
- Ok, você realmente precisa atualizar para 4K.
612
00:31:19,129 --> 00:31:20,422
Isso é inexplicável.
613
00:31:21,131 --> 00:31:22,925
- EU...
- Aguentar.
614
00:31:26,136 --> 00:31:28,514
Ali, na fita, estava o assassino.
615
00:31:29,181 --> 00:31:30,349
Pode ser.
616
00:31:30,349 --> 00:31:33,352
Parecendo... assassino.
617
00:31:34,269 --> 00:31:35,270
Possivelmente.
618
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
E...
619
00:31:37,022 --> 00:31:38,273
granulado.
620
00:31:39,691 --> 00:31:42,778
Muito granulado para distinguir qualquer
todas as características físicas.
621
00:31:42,778 --> 00:31:43,820
Ah, espere.
622
00:31:45,113 --> 00:31:46,949
O que é que foi isso?
O que eles acabaram de pegar?
623
00:31:46,949 --> 00:31:49,451
- Nada. Isso e onde
guardamos as caixas de fósforos.
624
00:31:51,828 --> 00:31:53,330
- Deus, estou bem!
625
00:31:57,876 --> 00:31:59,378
Você sabe, meu pai
626
00:31:59,378 --> 00:32:01,964
não é apenas bom em descobrir
segredos das pessoas.
627
00:32:04,258 --> 00:32:05,551
Ei! Pai!
628
00:32:05,551 --> 00:32:07,386
Ele pode ficar obcecado com isso.
629
00:32:09,388 --> 00:32:11,390
Nunca consegui descobrir o motivo.
630
00:32:13,267 --> 00:32:15,269
Talvez isso faça você se sentir seguro.
631
00:32:20,649 --> 00:32:21,942
Talvez faça você se sentir necessário.
632
00:32:22,609 --> 00:32:24,319
- Obrigado pelos bagels, Charles.
633
00:32:28,991 --> 00:32:30,784
Ou talvez faça você se sentir poderoso.
634
00:32:36,957 --> 00:32:39,251
Mas, às vezes, não faz nada disso.
635
00:32:40,878 --> 00:32:43,005
Às vezes, isso só faz você se sentir pior.
636
00:32:43,005 --> 00:32:45,299
- E aí, querida?
637
00:32:46,925 --> 00:32:49,803
- Então, uh, voltamos o teste de DNA
638
00:32:49,803 --> 00:32:51,680
levamos para o projeto escolar de Henry.
639
00:32:51,680 --> 00:32:54,474
- Ah, isso é sobre a predisposição
de câncer de próstata?
640
00:32:54,474 --> 00:32:55,851
Dr. Kipper disse que não é grande coisa.
641
00:32:55,851 --> 00:32:57,728
Você acabou de colocar o dedo
lá duas vezes por ano,
642
00:32:57,728 --> 00:32:59,146
e então você liga para alguém que você gosta.
643
00:32:59,146 --> 00:33:01,481
- Não.
Não, é sobre a ancestralidade.
644
00:33:03,025 --> 00:33:05,194
Pai, você tem certeza que é 100% irlandês?
645
00:33:05,944 --> 00:33:08,030
Sou 100% irlandês?
646
00:33:08,030 --> 00:33:10,949
Eu quero que você saiba que eu sou Putnam
por completo,
647
00:33:10,949 --> 00:33:13,994
e diabo o homem que diz
uma palavra contra mim, você sabe.
648
00:33:13,994 --> 00:33:15,913
- Certo. Hum...
649
00:33:15,913 --> 00:33:18,957
Você sabe, bem, meu DNA voltou, e,
650
00:33:18,957 --> 00:33:20,959
você sabe, metade era claramente mamãe.
651
00:33:21,668 --> 00:33:24,463
Mas a outra metade era toda grega.
652
00:33:25,547 --> 00:33:27,424
Isso não é possível, é?
653
00:33:27,424 --> 00:33:28,926
- Grego?
654
00:33:30,010 --> 00:33:32,012
Não, isso c-não pode...
655
00:33:38,977 --> 00:33:41,563
- Quem é o Filho de Sam esta noite, pai?
656
00:33:41,563 --> 00:33:43,482
- Ah, Teddy.
657
00:33:43,482 --> 00:33:46,235
É sempre óbvio
quando ele está escondendo algo.
658
00:33:46,235 --> 00:33:48,487
Você está muito quieto esta noite, Teddy.
659
00:33:49,863 --> 00:33:51,281
O que, você tem outro segredo?
50402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.