All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S02E05.WEBRip.x264-ION10-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:02,878 Meu próprio filho dirigindo? 2 00:00:02,878 --> 00:00:03,921 - Pai, por favor. 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,881 E-eu preciso de ajuda. Estou me afogando aqui. 4 00:00:05,881 --> 00:00:09,259 - Eu entendo. eu sou apenas ridiculamente atolado com este caso. 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,261 - Olá, Mabel. Essa é Alice Banks da Galeria do Terceiro Braço. 6 00:00:11,261 --> 00:00:13,096 Somos um pequeno coletivo de artistas no centro da cidade. 7 00:00:13,096 --> 00:00:15,807 Há apenas algo muito convincente sobre você. 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,851 Eu quero te mostrar algo. - É lindo. 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,103 - Fico feliz que goste, porque é você. 10 00:00:20,103 --> 00:00:21,230 - Tudo bem. O que nós sabemos? 11 00:00:21,230 --> 00:00:23,106 Coelho foi morto com uma faca. 12 00:00:23,106 --> 00:00:25,817 - Evidências continuam aparecendo em nossos apartamentos, 13 00:00:25,817 --> 00:00:26,902 e não sabemos como. Quero dizer, 14 00:00:26,902 --> 00:00:29,655 primeiro a pintura ali, agora a arma do crime? 15 00:00:29,655 --> 00:00:31,865 Acho que sei como as pessoas estão entrando em seu apartamento. 16 00:00:32,448 --> 00:00:34,660 - Em um desenvolvimento chocante, 17 00:00:34,660 --> 00:00:36,787 nós descobrimos covil secreto do assassino. 18 00:00:36,787 --> 00:00:38,830 - Seu amigo é de ontem se juntar a você? 19 00:00:38,830 --> 00:00:42,668 Outro garçom pegou meu turno e disse que você estava com alguém. 20 00:00:42,668 --> 00:00:44,586 - Não vem. E não meu amigo. 21 00:00:45,420 --> 00:00:47,005 Passei de 20%. 22 00:00:47,005 --> 00:00:48,298 - Isso é demais desta vez. 23 00:00:49,091 --> 00:00:50,676 - Ninguém mais que precisa. 24 00:00:50,676 --> 00:00:52,010 Bem, chamador desconhecido, 25 00:00:52,010 --> 00:00:53,512 Preciso da sua ajuda com uma coisa. 26 00:00:53,512 --> 00:00:56,723 - Olá, Carlos. Eu tenho saudade de voce. 27 00:01:04,606 --> 00:01:07,609 - Sim, querida. Estamos apenas fazendo isso árvore genealógica para um projeto de feira de ciências. 28 00:01:09,236 --> 00:01:11,238 Bem, eu assumi. 29 00:01:13,407 --> 00:01:15,409 Sim. Vou fazê-lo fazer a colagem. 30 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 OK. Sim. Amo você também. Tchau. 31 00:01:24,459 --> 00:01:27,754 Meu pai na década de 1970. 32 00:01:27,754 --> 00:01:29,923 Não havia tempo melhor estar na cidade de Nova York. 33 00:01:29,923 --> 00:01:33,010 Sei disso apenas porque ele diz isso constantemente. 34 00:01:33,010 --> 00:01:34,928 Sim, acho que se você perder cinemas pornô de parede a parede 35 00:01:34,928 --> 00:01:38,098 e incêndios de latas de lixo, os anos 70 foram sua década. 36 00:01:38,098 --> 00:01:40,559 Mas para meu pai, eles realmente eram. 37 00:01:40,559 --> 00:01:44,313 - Eu tive uma ideia. Quem quer jogar... 38 00:01:44,813 --> 00:01:46,231 "Filho de Sam"? 39 00:01:47,733 --> 00:01:49,067 Veja, ele passou muitos desses dias 40 00:01:49,067 --> 00:01:50,986 festa com amigos e atores 41 00:01:50,986 --> 00:01:52,988 e artistas, completamente despreocupados, 42 00:01:52,988 --> 00:01:55,991 desenvolvendo o que ele pensa é sua maior habilidade-- 43 00:01:55,991 --> 00:01:58,493 Saber quando alguém está escondendo um segredo dele. 44 00:01:58,493 --> 00:02:00,537 O objetivo do jogo é simples. 45 00:02:00,537 --> 00:02:02,789 Se você é o assassino, mate. 46 00:02:05,209 --> 00:02:08,587 E se você for outra pessoa, sobreviva. 47 00:02:08,587 --> 00:02:12,674 A maioria de vocês são loiras inocentes, mas um de vocês 48 00:02:12,674 --> 00:02:16,512 é o assassino do Filho de Sam... 49 00:02:18,764 --> 00:02:20,807 e eu vou descobrir quem. 50 00:02:21,975 --> 00:02:24,061 Agora, sem trapaças, Teddy. 51 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 - Quem eu? 52 00:02:25,979 --> 00:02:27,231 Sabe, às vezes me pergunto 53 00:02:27,231 --> 00:02:29,149 se ele pensasse as festas nunca terminariam. 54 00:02:29,149 --> 00:02:30,442 - Queda de energia! 55 00:02:30,943 --> 00:02:32,903 Porque durante anos, eles não fizeram isso. 56 00:02:32,903 --> 00:02:36,365 - Um de vocês... é o assassino do Filho de Sam. 57 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 E eu vou descobrir quem. 58 00:02:42,621 --> 00:02:45,541 É você, minha querida esposa, Roberta? 59 00:02:45,541 --> 00:02:48,502 Veja, ele sempre foi um cara observador, meu pai. 60 00:02:48,502 --> 00:02:50,879 É basicamente impossível para esconder algo dele. 61 00:02:50,879 --> 00:02:53,382 - Ok. Aguentar. 62 00:03:00,764 --> 00:03:02,266 William... 63 00:03:03,725 --> 00:03:05,435 Você acabou de sair da cama? 64 00:03:05,435 --> 00:03:07,563 - Hum... Não. 65 00:03:07,563 --> 00:03:10,023 - Tem certeza? Você não iria mentir ao seu velho pai... 66 00:03:10,023 --> 00:03:11,650 você iria?! 67 00:03:11,650 --> 00:03:15,237 - Eu admito! Eu fiz! 68 00:03:15,237 --> 00:03:17,698 Como você sempre sabe? 69 00:03:18,156 --> 00:03:21,535 - Bem, porque todos quem tem um segredo tem um dizer. 70 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 Ambas as suas meias-- Onde está essa meia? Ah, há! 71 00:03:26,623 --> 00:03:28,250 Ambas as suas meias estão, 72 00:03:28,250 --> 00:03:30,794 mas é bem sabido que você odeia dormir em suas meias. 73 00:03:30,794 --> 00:03:32,588 Isso é uma dica. 74 00:03:32,588 --> 00:03:36,550 Sua porta estava entreaberta, mas você gosta dela fechada para afastar os monstros. 75 00:03:36,550 --> 00:03:38,177 Eu só conheço você, Willie. 76 00:03:39,136 --> 00:03:41,972 Da mesma forma que eu sei que a mãe não é o Filho de Sam esta noite 77 00:03:41,972 --> 00:03:43,891 porque ela comeu um pouco de queijo, 78 00:03:43,891 --> 00:03:46,852 e ela só faz isso quando está relaxada. 79 00:03:46,852 --> 00:03:48,478 - Você é incrível, pai. 80 00:03:48,478 --> 00:03:50,898 - Bem, você é ainda mais incrível 81 00:03:50,898 --> 00:03:53,775 por perceber o quão incrível Estou tão cedo na vida. 82 00:03:53,775 --> 00:03:57,112 Agora, vá para a Terra dos Sonhos, garotinho. 83 00:03:57,112 --> 00:03:58,614 Shh... 84 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 Eu te amo. 85 00:04:23,931 --> 00:04:25,432 Urso de pelúcia... 86 00:04:26,683 --> 00:04:28,060 Você é o assassino. 87 00:04:37,194 --> 00:04:39,905 Mas, ao que parece, 88 00:04:39,905 --> 00:04:42,282 você pode esconder um segredo do meu pai. 89 00:04:44,868 --> 00:04:48,038 Tudo o que você precisa fazer não é saber o que você está escondendo. 90 00:05:43,468 --> 00:05:45,137 É bom você estar aqui. 91 00:05:45,137 --> 00:05:47,598 Estar em um lugar como este dá uma garota muito tempo para pensar, 92 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 e eu tendo a ficar um pouco neurótico. 93 00:05:50,767 --> 00:05:54,354 Estou preocupado conosco, Charles. Estamos bem? 94 00:05:55,355 --> 00:05:57,232 - Você está louco? 95 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 - Quer dizer, legalmente? Eu desejo. 96 00:06:02,029 --> 00:06:04,198 - Quero saber quem matou Bunny. 97 00:06:04,198 --> 00:06:06,116 E eu pensei que você, 98 00:06:06,116 --> 00:06:07,868 como maníaco, 99 00:06:07,868 --> 00:06:09,536 pode ter algum insight. 100 00:06:09,536 --> 00:06:12,581 - Oh, vocês estão realmente lutando nesta temporada, não é? 101 00:06:13,207 --> 00:06:15,959 Hum, sinceramente, Estou atrasado no seu podcast. 102 00:06:15,959 --> 00:06:18,504 só tenho 10 minutos de internet por dia aqui, 103 00:06:18,504 --> 00:06:21,882 e principalmente, eu uso para assistir pornografia e TikToks. 104 00:06:21,882 --> 00:06:23,383 Conte-me sobre o caso. 105 00:06:24,635 --> 00:06:27,429 - Sabemos que Bunny foi morto com uma faca no apartamento de Mabel, 106 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 e o assassino compôs a cena 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,768 colocando uma agulha de tricô na ferida 108 00:06:32,768 --> 00:06:36,063 para fazer os policiais pensarem que estávamos envolvidos. - Ai credo... 109 00:06:36,063 --> 00:06:38,565 Hum. Alguma teoria? 110 00:06:40,651 --> 00:06:42,778 - Estávamos olhando para Nina Lin, 111 00:06:42,778 --> 00:06:44,738 mas achamos que pode ser o caminho errado. 112 00:06:44,738 --> 00:06:48,575 -Nina Lin? O Lululemon Gremlin? 113 00:06:48,575 --> 00:06:50,118 Ela não é do tipo que esfaqueia. 114 00:06:50,118 --> 00:06:53,038 - Quem é? Um fagotista sanguinário? 115 00:06:53,038 --> 00:06:54,289 - Não neste caso. 116 00:06:54,289 --> 00:06:56,291 No entanto, eu esfaqueei meu terceiro. 117 00:06:57,251 --> 00:06:59,127 Você sabe, você realmente tem que saber o que você está fazendo 118 00:06:59,127 --> 00:07:00,420 porque, Deus me livre, 119 00:07:00,420 --> 00:07:02,673 você acidentalmente tira o apêndice deles 120 00:07:02,673 --> 00:07:04,216 e salvar sua vida. 121 00:07:05,926 --> 00:07:08,011 - Foi um erro vir aqui. 122 00:07:10,514 --> 00:07:12,724 - Como você pode fingir que não ama isso? 123 00:07:14,017 --> 00:07:16,979 A maneira como nos conectamos quando teorizamos e especulamos. 124 00:07:18,438 --> 00:07:20,524 É como nós usamos ir e voltar 125 00:07:20,524 --> 00:07:22,734 sobre o último caso. 126 00:07:23,485 --> 00:07:25,737 - Você quer dizer o assassinato que você cometeu? 127 00:07:25,737 --> 00:07:28,866 - Eu não me preocupo com os detalhes. São os sentimentos que importam. 128 00:07:30,617 --> 00:07:32,661 Conheço você de verdade, Charles. 129 00:07:34,204 --> 00:07:36,957 Naquela noite passada que tivemos juntos, 130 00:07:36,957 --> 00:07:39,501 encontramos nosso ponto ideal. 131 00:07:42,296 --> 00:07:44,047 - Você tentou me matar. 132 00:07:44,047 --> 00:07:45,549 - Detalhes. 133 00:07:47,676 --> 00:07:50,470 Ouça o que você disse, Charles. 134 00:07:50,470 --> 00:07:53,265 O assassino compôs a cena do crime. 135 00:07:54,308 --> 00:07:56,476 É quem você procura. 136 00:07:56,476 --> 00:07:58,812 Um contador de histórias. Um artista. 137 00:08:01,773 --> 00:08:03,192 - Prossiga. 138 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 Um artista nunca termina sua peça no meio. 139 00:08:06,236 --> 00:08:09,072 Eles ficam com ele até o fim. 140 00:08:09,072 --> 00:08:11,533 Encontrar maneiras de ficar perto de seu trabalho. 141 00:08:12,159 --> 00:08:14,995 Alguém está ficando perto de você? 142 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Alguém tem um novo amigo? 143 00:08:18,540 --> 00:08:20,584 Esse é o seu assassino. 144 00:08:20,584 --> 00:08:23,253 - Então, você está dizendo que não chovendo dentro de onde você está? 145 00:08:23,253 --> 00:08:25,130 - O céu está limpo neste edifício. 146 00:08:25,130 --> 00:08:27,049 Pinte-me um quadro. O que você está vestindo agora? 147 00:08:27,049 --> 00:08:30,219 Na verdade, deixe-me adivinhar. É um, uh... 148 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 É muito, muito sexy 149 00:08:32,054 --> 00:08:34,473 jumper de tamanho grande por volta de 1993? 150 00:08:36,850 --> 00:08:39,895 Espere, estou certo? - Que bonitinho. 151 00:08:39,895 --> 00:08:43,440 - Eu amo que você tenha o mesmo fim de semana traje como Norma de Cheers. 152 00:08:43,440 --> 00:08:45,442 - Como você sabe o que é Cheers? 153 00:08:45,442 --> 00:08:47,152 Sou de Londres, não da lua. 154 00:08:47,152 --> 00:08:49,154 É engraçado, as voltas que a vida dá. 155 00:08:50,072 --> 00:08:52,616 Lá estava eu, uma garota elegante sendo paga para festejar, 156 00:08:52,616 --> 00:08:54,576 trabalhando na porta do clube raro. 157 00:08:54,576 --> 00:08:57,538 Mas mesmo assim, eu ainda tinha esse sentimento avassalador 158 00:08:57,538 --> 00:09:00,541 que eu precisava ver a cena artística do alegre e velho Bushwick, 159 00:09:01,583 --> 00:09:02,668 onde, agora, 160 00:09:02,668 --> 00:09:04,795 meu teto está chorando um líquido marrom 161 00:09:04,795 --> 00:09:07,965 na noite que eu deveria estar hospedando um encontro coletivo completo, 162 00:09:07,965 --> 00:09:10,843 e não tenho ideia de como posso fugir chamando isso de recurso de água, 163 00:09:10,843 --> 00:09:14,137 mas você tem alguma ideia? - Jesus... 164 00:09:14,137 --> 00:09:15,639 - Jesus está certo. - Hum, espere. 165 00:09:15,639 --> 00:09:17,307 Vou colocar você no mudo. 166 00:09:17,307 --> 00:09:19,560 Sim, eu deveria ir de qualquer maneira. Eu tenho que decidir até as 9:00 167 00:09:19,560 --> 00:09:22,521 se eu preciso limpar essa água de esgoto ou tente chamar isso de arte, 168 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 então... a menos que... 169 00:09:25,023 --> 00:09:28,402 você nunca em um milhão de anos hospedá-lo em seu apartamento palaciano? 170 00:09:28,402 --> 00:09:30,237 É apenas uma pequena coisa de bebidas. 171 00:09:30,237 --> 00:09:31,697 É só passar o chapéu, 172 00:09:31,697 --> 00:09:33,657 uma pequena reunião. 173 00:09:35,576 --> 00:09:37,369 Na verdade não, isso é uma imposição. 174 00:09:37,369 --> 00:09:39,830 Por favor, esqueça que eu disse alguma coisa. - Você sabe o que? 175 00:09:39,830 --> 00:09:42,249 acho que ter aqui seria uma grande ideia. 176 00:09:42,249 --> 00:09:44,126 - Sério? - Claro. Eu meio que odeio 177 00:09:44,126 --> 00:09:47,713 a ideia de ficar sozinho no meu lugar esses dias. 178 00:09:47,713 --> 00:09:50,549 Eu poderia usar a companhia. - Uau! Incrível! Ok, isso vai ser tão divertido. 179 00:09:50,549 --> 00:09:52,050 Vou organizar tudo. Vou pegar o vinho, 180 00:09:52,050 --> 00:09:54,052 e você não se preocupa com nada. 181 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 - Eu não vou. - Ok, até logo. 182 00:10:10,944 --> 00:10:12,446 Bom, pessoal. 183 00:10:12,446 --> 00:10:15,365 Bata essas asas. Assustador, pessoal, assustador. 184 00:10:15,365 --> 00:10:17,326 Devo dizer, pai, 185 00:10:17,326 --> 00:10:19,286 o que você fez com o valor da produção aqui... 186 00:10:19,286 --> 00:10:22,998 - Oh, são apenas meus velhos amigos de fantasia. Você é quem lançou o Toto perfeito. 187 00:10:22,998 --> 00:10:25,667 Isso é porque eu sou melhor em dirigindo o cachorro do que as crianças. 188 00:10:25,667 --> 00:10:28,212 - Eu só acho que é tão grande ter outro Putnam no teatro. 189 00:10:28,212 --> 00:10:30,672 Você conhece nossas raízes familiares neste negócio de show 190 00:10:30,672 --> 00:10:32,382 retroceder cinco gerações. 191 00:10:32,382 --> 00:10:34,760 Showmanship e desespero deve ser 192 00:10:34,760 --> 00:10:36,929 as hélices gêmeas do nosso DNA familiar. 193 00:10:36,929 --> 00:10:39,097 - Você sabe, eu me pergunto se isso vai aparecer no teste de ancestralidade 194 00:10:39,097 --> 00:10:41,558 tivemos que levar para Projeto da feira de ciências de Henry. 195 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 Ah, a propósito, poderíamos usar sua ajuda com isso, se você não se importa. 196 00:10:43,810 --> 00:10:45,854 - Claro. O que você precisa? 197 00:10:45,854 --> 00:10:49,107 Saliva eu ​​posso te dar agora mesmo. A urina pode demorar um minuto. 198 00:10:52,486 --> 00:10:54,404 - Eh, é bom ter você por perto, pai. 199 00:10:54,404 --> 00:10:56,490 Você sabe, sempre que você quiser parar, 200 00:10:56,490 --> 00:10:58,408 Eu sei que as crianças vão adorar. 201 00:10:58,408 --> 00:11:01,745 - Bem, vamos... vamos fazer isso uma coisa em pé, ok? 202 00:11:01,745 --> 00:11:03,413 E eu juro, eu nunca vou permitir 203 00:11:03,413 --> 00:11:05,666 o compromisso com minha família para tomar um banco de trás para-- 204 00:11:05,666 --> 00:11:07,918 Ah, espere. Eu tenho que pegar isso. 205 00:11:07,918 --> 00:11:09,670 Oh! Eu tenho que dividir. OK. - Sim. 206 00:11:09,670 --> 00:11:11,421 - Tudo bem. Henrique! Onde está você? 207 00:11:11,421 --> 00:11:14,007 Aí está você, bebê. O vovô tem que ir. 208 00:11:14,007 --> 00:11:16,552 Ok, crianças! A hora do rush se aproxima, 209 00:11:16,552 --> 00:11:19,555 e o túnel será tão embalado como cólon de Orson Welles. 210 00:11:19,555 --> 00:11:22,474 - Crianças, pai, crianças... 211 00:11:22,474 --> 00:11:24,476 - Não, é inteligente. É inteligente. 212 00:11:26,728 --> 00:11:28,981 - Tudo bem vamos. Vamos pegar de cima. 213 00:11:29,648 --> 00:11:32,526 - "...como cólon de Orson Welles." 214 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 E todos riram, especialmente as crianças. 215 00:11:36,154 --> 00:11:39,032 Ooh. Essa é a caixa de fósforos em questão? 216 00:11:39,032 --> 00:11:40,868 - Não! - Impressões digitais! 217 00:11:40,868 --> 00:11:43,745 - Desculpe. A lanchonete de picles? - Olhar. Isso é sangue? 218 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 - Ou isso é uma mancha de ketchup? 219 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 - Interessante. 220 00:11:47,165 --> 00:11:49,084 Diga-me, caixa de fósforos. 221 00:11:49,084 --> 00:11:52,004 Você é pista ou condimento? 222 00:11:52,004 --> 00:11:54,882 - Então, o assassino esfaqueia Bunny aqui, 223 00:11:54,882 --> 00:11:57,801 e depois sai pelo buraco no fundo do meu armário. 224 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 - Buraco no armário? Isso é novo. Eu não ouvi isso. 225 00:11:59,970 --> 00:12:03,056 - E durante a fuga, deixa cair a caixa de fósforos. 226 00:12:03,056 --> 00:12:06,643 - Devo ter entrado certo depois disso. Bunny disse "14" e... 227 00:12:08,937 --> 00:12:10,731 - Passagem. 228 00:12:10,731 --> 00:12:13,192 - Talvez tenha sido isso que Bunny disse. Não "selvagem". 229 00:12:13,984 --> 00:12:16,987 "Passagem." - Talvez, mas ainda é um borrão. 230 00:12:17,988 --> 00:12:19,907 - M-mas se alguém estivesse correndo pelas paredes, 231 00:12:19,907 --> 00:12:21,992 você pensaria que ouviria alguma coisa. 232 00:12:21,992 --> 00:12:25,579 Então, é que você não ouviu nada ou você não lembra ter ouvido nada? 233 00:12:25,579 --> 00:12:27,539 Onde está exatamente o borrão? 234 00:12:27,539 --> 00:12:30,792 - Eu não... Foi... foi um momento agitado. 235 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 - Qual é a diferença entre ouvir algo 236 00:12:32,544 --> 00:12:35,172 e lembrando de ouvir alguma coisa? Bem, Carlos, 237 00:12:35,172 --> 00:12:37,925 a memória pode conter tanto a realidade objetiva 238 00:12:37,925 --> 00:12:40,135 e percepção subjetiva. Por exemplo, 239 00:12:40,677 --> 00:12:44,014 você se lembra de ser uma grande estrela da televisão, 240 00:12:44,014 --> 00:12:46,517 mas Eu lembro de ter passado por Brazzos 241 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 para assistir às audiências Irã-Contras. Então, Mabel, 242 00:12:49,019 --> 00:12:51,605 o que você lembra? - Não o Irã-Contras. 243 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 - Ah, essa é fácil. 244 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 Ronald Reagan, que eu não sempre concordo politicamente, 245 00:12:55,609 --> 00:12:58,153 mas cujas habilidades de atuação e cor de cabelo que eu respeitava, 246 00:12:58,153 --> 00:13:00,489 se opôs a algo chamada de Emenda Boland... 247 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 Ei, ei, ei! Ele está pulando 248 00:13:02,658 --> 00:13:05,160 o embargo de armas Carter-iraniano! - Ela não precisa de mim para recapitular 249 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 todo o impasse da embaixada. 250 00:13:07,162 --> 00:13:10,374 Alguns nomes para lembrar-- Robert McFarlane e John Poindexter. 251 00:13:10,374 --> 00:13:13,293 - E não se esqueça de Weinberger e North. - Eu não ia. 252 00:13:13,293 --> 00:13:15,504 - Ou a Comissão da Torre. - Eu não ia! 253 00:13:15,504 --> 00:13:17,172 Conheço todos os jogadores! 254 00:13:17,172 --> 00:13:19,716 Negroponte, Noriega, Hasenfus. 255 00:13:19,716 --> 00:13:22,135 - Ele esqueceu Ed Meese, pessoal! 256 00:13:22,135 --> 00:13:25,556 - Sim, eu não vai esquecer Ed Meese, pessoal! 257 00:13:25,556 --> 00:13:27,558 Mas, eu vou te dizer quem nós esquecemos... 258 00:13:28,851 --> 00:13:31,228 Salão Favela! 259 00:13:31,228 --> 00:13:34,022 - Oh, meu Deus, cale a boca! Eu não me importo com nada disso! 260 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 - Bem, você deveria. É pior do que Watergate. 261 00:13:35,524 --> 00:13:37,860 Apenas não tão interessante. OK, então... 262 00:13:37,860 --> 00:13:39,862 vamos focar. - Ok. 263 00:13:39,862 --> 00:13:42,865 - Essa caixa de fósforos pertence ao assassino? 264 00:13:43,574 --> 00:13:47,119 - Não seria bom se fosse simples desta vez? 265 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 Se ele fosse, tipo, um colecionador de fósforos ao longo da vida 266 00:13:51,665 --> 00:13:53,667 ou um regular no Pickle Diner. 267 00:13:54,501 --> 00:13:56,753 - Só há uma maneira de descobrir. 268 00:13:58,088 --> 00:14:01,550 - E aqui está minha lista de frequentadores. - Obrigado, Ivan. 269 00:14:02,885 --> 00:14:05,095 - Como você ainda pode estar com fome? 270 00:14:05,095 --> 00:14:08,265 - Charles, preciso lembrá-lo que existe um assassino 271 00:14:08,265 --> 00:14:11,393 viajando pelas paredes do Arconia que pode ouvir tudo o que estamos dizendo, 272 00:14:11,393 --> 00:14:14,396 e eu não consigo pensar em um único, local mais seguro para trabalhar 273 00:14:14,396 --> 00:14:15,647 que também tem mergulhos. 274 00:14:15,647 --> 00:14:17,858 Embora estes sejam bastante aguados, verdade seja dita. 275 00:14:17,858 --> 00:14:20,319 - Concordo. Não com toda a obsessão do mergulho. 276 00:14:20,319 --> 00:14:23,197 Acho que é um crime contra a nutrição. 277 00:14:23,197 --> 00:14:24,448 Isso é ótimo. 278 00:14:24,448 --> 00:14:27,451 Metade da lista de Ivan está em russo. 279 00:14:27,951 --> 00:14:30,579 - A pessoa que fez isso compôs a cena 280 00:14:30,579 --> 00:14:32,289 contar uma história. 281 00:14:32,289 --> 00:14:33,999 Então, quem Bunny sabia quem era 282 00:14:33,999 --> 00:14:36,543 a-um tipo de artista contador de histórias 283 00:14:36,543 --> 00:14:38,670 ou um tipo de contador de histórias artístico? 284 00:14:38,670 --> 00:14:41,715 - Ok, Carl Jung P.I. 285 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Talvez o assassino seja nossa sombra. 286 00:14:43,800 --> 00:14:45,344 Talvez seja meu neto. 287 00:14:45,344 --> 00:14:47,054 Você sabe, ele recentemente se interessou pelas artes, 288 00:14:47,054 --> 00:14:49,556 embora ele seja mais... mathlete no coração. 289 00:14:49,556 --> 00:14:51,308 É difícil acreditar que ele é parente de sangue. 290 00:14:51,308 --> 00:14:54,228 - O único sangue que devemos estar pensando agora 291 00:14:54,228 --> 00:14:55,437 é de quem é o sangue... 292 00:14:55,437 --> 00:14:57,064 - Uh, ou ketchup. 293 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 - ...está na caixa de fósforos no... 294 00:14:58,815 --> 00:15:00,984 passagens secretas. 295 00:15:00,984 --> 00:15:02,069 - O que? - O que? 296 00:15:02,069 --> 00:15:04,029 Passagens secretas. 297 00:15:04,029 --> 00:15:05,364 Não consigo ouvir o que você está dizendo. 298 00:15:05,364 --> 00:15:07,991 - As malditas passagens secretas! 299 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 Oi, desculpe. Você acabou de dizer que o assassino 300 00:15:10,494 --> 00:15:13,247 é um artista rastejando por toda parte as passagens secretas da Arconia? 301 00:15:13,247 --> 00:15:14,706 - Eu acredito nisso. - Isso é grande! 302 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 - Nossos fãs! Seus malandros. 303 00:15:16,500 --> 00:15:18,168 Emita um alerta de spoiler. 304 00:15:18,168 --> 00:15:21,380 - Sabe, acho que sei sobre essas passagens. 305 00:15:21,380 --> 00:15:24,800 Eu faço remoção de mofo no prédio. - Mas você acha que eles são secretos? 306 00:15:24,800 --> 00:15:28,053 - Não estamos preparados para confirmar qualquer teoria neste momento particular. 307 00:15:28,053 --> 00:15:29,263 Bom trabalho alertando o mundo 308 00:15:29,263 --> 00:15:31,098 que não temos teorias, Charles. 309 00:15:31,098 --> 00:15:33,100 Mas por favor, continue a tornar-se poético 310 00:15:33,100 --> 00:15:35,477 sobre a criança interior do nosso assassino. - Oh. 311 00:15:35,477 --> 00:15:38,105 Então, seu psicológico motivação não é importante? 312 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 Eles estão brincando conosco. 313 00:15:40,065 --> 00:15:41,984 Eles têm que se aproximar para fazer isso. 314 00:15:41,984 --> 00:15:44,528 Então, alguém é novo tentando se aproximar de nós? 315 00:15:53,453 --> 00:15:54,496 - O que? 316 00:15:55,664 --> 00:15:56,832 Isso não é isso. 317 00:15:56,832 --> 00:15:59,751 Este é apenas um amigo que é um artista. 318 00:16:01,378 --> 00:16:04,089 Alice não é uma assassina. Ela é... 319 00:16:04,089 --> 00:16:07,009 uma garota inglesa intimidantemente legal 320 00:16:07,009 --> 00:16:08,677 Eu estive em alguns encontros com. 321 00:16:08,677 --> 00:16:10,095 - Datas? Curti... 322 00:16:11,555 --> 00:16:13,223 Oh. 323 00:16:13,223 --> 00:16:16,894 - Oh. Olhe para as rodas girando lentamente. 324 00:16:16,894 --> 00:16:18,270 Tão devagar. 325 00:16:18,270 --> 00:16:21,815 Você não sabe que é muito moderno ser bissexual hoje em dia, Charles? 326 00:16:21,815 --> 00:16:24,568 Você é sortudo. Você sabe, nos anos 70, Eu tive que esconder o fato 327 00:16:24,568 --> 00:16:26,236 que eu tinha uma amante lésbica. Você sabe, 328 00:16:26,236 --> 00:16:27,863 minha filha saiu recentemente, 329 00:16:27,863 --> 00:16:29,573 e eu estava tão orgulhoso. 330 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Ela diz que eu estou morto para ela, 331 00:16:31,408 --> 00:16:34,661 mas poderia um homem morto "curtir" uma postagem no Facebook? 332 00:16:35,204 --> 00:16:37,372 - De qualquer forma, a galeria de Alice foi inundada, 333 00:16:37,372 --> 00:16:39,416 então ela vai jogar uma festa na minha casa esta noite. 334 00:16:39,416 --> 00:16:41,001 - E não fomos convidados? 335 00:16:41,001 --> 00:16:42,961 - Você está dando uma festa na cena do crime? 336 00:16:42,961 --> 00:16:46,381 - Não é realmente uma festa. É... bem de última hora. 337 00:16:46,381 --> 00:16:49,009 É apenas um encontro. Vocês não gostariam de vir. 338 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 - Convite aceito! 339 00:16:50,594 --> 00:16:52,930 Tenho o colete perfeito para usar. 340 00:16:52,930 --> 00:16:54,765 É novo. - Posso entrar nisso? 341 00:16:54,765 --> 00:16:55,974 Essa é uma pergunta séria, 342 00:16:55,974 --> 00:16:58,769 ou você acha que o tema desta festa que é "funeral caixão aberto"? 343 00:16:58,769 --> 00:17:00,395 Oh! 344 00:17:00,395 --> 00:17:02,064 Eu vou pegar isso. 345 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Obrigado. Rapazes, 346 00:17:04,191 --> 00:17:07,444 apenas por favor, seja normal. Por favor. 347 00:17:07,444 --> 00:17:08,445 OK. 348 00:17:14,660 --> 00:17:16,954 - Finalmente, algum progresso da história. 349 00:17:16,954 --> 00:17:19,331 - Depois daquele episódio sobre o passarinho que fala merda... 350 00:17:19,331 --> 00:17:21,500 - E o presidente do conselho de fabricantes de bebês? 351 00:17:21,500 --> 00:17:24,962 - Oh, eu estou feliz que eles não têm uma teoria apontando para si mesmos. 352 00:17:24,962 --> 00:17:28,257 - Eu gosto que Mabel está namorando uma mulher. Muito progressivo. 353 00:17:37,975 --> 00:17:39,560 - Milímetros. OK. 354 00:17:39,560 --> 00:17:42,437 A boa notícia é que você não está o convidado mais mal vestido aqui. 355 00:17:42,437 --> 00:17:44,606 Prazer em conhecê-lo, professor. 356 00:17:44,606 --> 00:17:46,608 Você andou aqui em um balão de ar quente? 357 00:17:46,608 --> 00:17:47,860 - Hum-hum. - Ah. 358 00:17:48,527 --> 00:17:51,071 - Lá está ela. O artista. 359 00:17:51,071 --> 00:17:52,447 Eu não confio nela. 360 00:17:52,447 --> 00:17:55,826 E quando eles voltaram a namorar? Logo após o assassinato de Bunny. 361 00:17:55,826 --> 00:17:58,996 - Ok, você está sendo paranóico. Nosso amigo não pode ter uma coisa legal? 362 00:17:58,996 --> 00:18:01,123 - Posso dizer que não poderia estar mais animado 363 00:18:01,123 --> 00:18:03,041 conhecer vocês dois? - Oh! 364 00:18:03,041 --> 00:18:04,835 - E espere. Carlos, 365 00:18:04,835 --> 00:18:06,962 você não estava em... Aqui vamos nós. 366 00:18:06,962 --> 00:18:08,964 - ...aquele filme sueco 367 00:18:08,964 --> 00:18:11,175 com aquela turba tempestuosa que vão acampar 368 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 e torturar uns aos outros com orgasmos? 369 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 - Você viu Encontro em Uppsala? 370 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 Joguei o guarda florestal. Fabulosamente, 371 00:18:17,681 --> 00:18:20,142 a propósito. Se estivesse nas mãos de outra pessoa, 372 00:18:20,142 --> 00:18:22,060 seria apenas um tom médio. 373 00:18:22,060 --> 00:18:25,439 É um dos mais memoráveis meias-cenas de todo o filme. Honestamente. 374 00:18:26,231 --> 00:18:28,233 - E como você viu esse filme? 375 00:18:28,233 --> 00:18:31,695 - Fiz uma aula sobre sexualidade desviante no cinema escandinavo. 376 00:18:31,695 --> 00:18:33,697 A propósito, eu amei seu colete. 377 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 Eu costumava ter um igual. 378 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 - Oh, eu duvido disso. 379 00:18:37,075 --> 00:18:40,162 Então me diga, como você e Mabel se conheceram? 380 00:18:40,162 --> 00:18:43,123 Porque é tão impossível para bisbilhotar qualquer informação 381 00:18:43,123 --> 00:18:44,750 deste adorável pequeno cofre. 382 00:18:44,750 --> 00:18:46,919 - Bem, tudo bem, por que não vocês vão ao bar? 383 00:18:46,919 --> 00:18:49,421 É a porta sendo usada como mesa. 384 00:18:53,175 --> 00:18:56,887 - Eu odeio dizer isso, mas eu acho você pode estar certo sobre nossa Alice. 385 00:18:56,887 --> 00:18:58,639 Há algo sobre essa história. 386 00:18:58,639 --> 00:19:01,892 - Ela é fantástica! Ela não fez isso. 387 00:19:01,892 --> 00:19:06,063 - Então, uma mulher estranha elogia sua incursão em um filme estrangeiro 388 00:19:06,063 --> 00:19:07,523 e, de repente, você confia nela. 389 00:19:07,523 --> 00:19:09,274 É a coisa de Jan tudo de novo. 390 00:19:09,274 --> 00:19:10,859 - Ok. Uh, justo o suficiente, 391 00:19:10,859 --> 00:19:12,486 mas quais são as chances de isso acontecer de novo? 392 00:19:12,486 --> 00:19:14,988 E você não pode dar a volta pensando que todo mundo está mentindo. 393 00:19:14,988 --> 00:19:16,865 - Sim, eu só acho se eles estiverem mentindo, 394 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 e todo mundo tem uma dica. 395 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 - Oh? Sério? Qual é a minha opinião? 396 00:19:21,161 --> 00:19:23,580 - Seu dizer é que você não tem um dizer. 397 00:19:23,580 --> 00:19:25,707 Você é tão desconfortável quanto parece. 398 00:19:27,709 --> 00:19:29,503 Eu volto já. - Você não pode me deixar aqui. 399 00:19:29,503 --> 00:19:30,879 Eu não sou bom em festas! 400 00:19:32,422 --> 00:19:33,799 Oh Olá. - Oi! 401 00:19:33,799 --> 00:19:37,177 E-eu estou nervoso para falar com as pessoas porque eu posso parecer assustador. 402 00:19:41,265 --> 00:19:43,267 - Ok, zoomers! 403 00:19:43,267 --> 00:19:45,269 Este baile é de forro plano... 404 00:19:45,269 --> 00:19:47,729 mas felizmente, o Dr. Oliver Feelgood 405 00:19:47,729 --> 00:19:50,399 tem algo para impulsionar seu coração. 406 00:19:50,399 --> 00:19:53,026 Um jogo de festa. - Oliver, o que você está fazendo? 407 00:19:53,026 --> 00:19:55,529 - Ah, eu sei que somos todos muito legal para isso, Mabel. 408 00:19:55,529 --> 00:19:57,698 Mas você sabe quem mais achou ele muito legal? 409 00:19:57,698 --> 00:20:00,158 Andy Warhol. Eu o conhecia. 410 00:20:00,158 --> 00:20:02,578 Ensinou-o a jogar na Fábrica em 79. 411 00:20:02,578 --> 00:20:07,040 - Isso é demente. Estou dentro. - Maravilhoso. Primeiro passo, drogas! 412 00:20:07,040 --> 00:20:09,501 Mas, aviso justo, eles podem ter algumas décadas de idade. 413 00:20:09,501 --> 00:20:11,670 Vermelho antes de verde, você está fazendo xixi limpo. 414 00:20:11,670 --> 00:20:14,006 Verde antes de vermelho, seu fígado está morto. 415 00:20:14,006 --> 00:20:15,632 - O que ele está fazendo? - Ele está empurrando 416 00:20:15,632 --> 00:20:17,384 Benzedrina ou penicilina. 417 00:20:17,384 --> 00:20:20,679 - É um jogo inocente. Agora, todo mundo fica chapado 418 00:20:20,679 --> 00:20:23,932 e prepare-se para viajar de volta para corajoso-go-go-in-your-face, 419 00:20:23,932 --> 00:20:27,144 Dançando, Bronx em chamas, vamos Knicks! 420 00:20:27,144 --> 00:20:30,522 Ruas médias. Taxista. Muppets tomam Manhattan. 421 00:20:30,522 --> 00:20:33,817 Nova York de 1977! 422 00:20:33,817 --> 00:20:36,236 E... apagão! 423 00:20:36,236 --> 00:20:38,780 É uma noite de verão quente e suada, 424 00:20:38,780 --> 00:20:41,158 e há um louco à solta. 425 00:20:42,451 --> 00:20:45,245 O jogo é Filho de Sam. 426 00:20:45,245 --> 00:20:48,749 Agora, ninguém mostra seus cartões uns aos outros. 427 00:20:48,749 --> 00:20:52,294 A maioria de vocês são loiras inocentes, mas um de vocês 428 00:20:53,086 --> 00:20:55,797 é o filho de Sam Killer. 429 00:20:58,133 --> 00:21:01,094 Cada rodada, depois que eu sussurro baixinho, 430 00:21:01,094 --> 00:21:03,388 "Queda de energia!" 431 00:21:03,388 --> 00:21:06,391 Todos nós colocamos nossas mãos no centro, 432 00:21:06,391 --> 00:21:09,019 fechamos nossos olhos, 433 00:21:09,019 --> 00:21:11,730 e o Filho de Sam secretamente... 434 00:21:11,730 --> 00:21:13,315 beliscar uma vítima assim. 435 00:21:13,315 --> 00:21:15,651 Ah! E essa pitada significa 436 00:21:15,651 --> 00:21:17,861 que você acabou de ter sua cabeça explodiu em um carro estacionado. 437 00:21:17,861 --> 00:21:19,363 Blammo. 438 00:21:22,115 --> 00:21:24,743 Fim do apagão. Discutimos, debatemos. 439 00:21:24,743 --> 00:21:27,079 Se votarmos na pessoa errada, 440 00:21:27,079 --> 00:21:29,206 apagão, e assim por diante, 441 00:21:29,206 --> 00:21:32,751 até que tenhamos corretamente identificou o assassino 442 00:21:32,751 --> 00:21:35,879 ou cada loira inocente em Bay Ridge 443 00:21:35,879 --> 00:21:38,674 foi morto pelo Filho de Sam. 444 00:21:39,174 --> 00:21:41,009 - Ah, eu costumava jogar esse jogo em Oxford, 445 00:21:41,009 --> 00:21:43,303 embora o chamemos de Jack, o Estripador. 446 00:21:43,303 --> 00:21:44,429 - Não. 447 00:21:44,429 --> 00:21:47,182 Estamos em Nova York nos anos 70, Alice. Prestar atenção. 448 00:21:47,182 --> 00:21:49,726 Você ainda nem nasceu. 449 00:21:49,726 --> 00:21:52,938 Agora, todos prontos? Entre no centro. 450 00:21:55,816 --> 00:21:56,942 Queda de energia. 451 00:21:56,942 --> 00:21:59,361 Olhos fechados. 452 00:21:59,361 --> 00:22:01,446 Espere pelo beliscão do assassino. 453 00:22:01,446 --> 00:22:04,157 Três dois um! 454 00:22:09,162 --> 00:22:10,539 - Estou tão morto. 455 00:22:10,539 --> 00:22:13,709 Ah. Agora, alguém gostaria de começar 456 00:22:13,709 --> 00:22:16,420 a investigação com algumas perguntas? 457 00:22:16,420 --> 00:22:18,964 - Charles é totalmente o assassino. 458 00:22:18,964 --> 00:22:20,841 - Espere, isso nem é uma pergunta. 459 00:22:20,841 --> 00:22:23,260 - Quem mais concorda? Há uma pergunta. 460 00:22:25,012 --> 00:22:28,015 - Não sou assassino, Mabel. Eu sou apenas uma aluna curiosa do Centro-Oeste, 461 00:22:28,015 --> 00:22:30,142 esperando beijar meu primeiro italiano. 462 00:22:30,142 --> 00:22:33,604 - Bem, como sempre, acho sua atuação não convincente. Vamos votar. 463 00:22:33,604 --> 00:22:35,647 Quem pensa que é Charles? Sim. 464 00:22:35,647 --> 00:22:37,983 - Desculpe, mas você foi considerado culpado 465 00:22:37,983 --> 00:22:41,445 por uma multidão de vigilantes lunáticos de ponte e túnel. 466 00:22:41,445 --> 00:22:45,240 - Vocês todos têm sangue em suas mãos. 467 00:22:45,240 --> 00:22:47,242 - Agora você deve passar o resto do jogo perto daquele sofá, 468 00:22:47,242 --> 00:22:49,244 comendo pretzels no purgatório. 469 00:22:49,244 --> 00:22:51,788 - Hum, desculpe, Charles. - Sim eu também. 470 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 Tudo bem! Todos, de volta ao centro. 471 00:22:53,874 --> 00:22:56,585 E... apagão! 472 00:22:57,419 --> 00:22:59,630 Olhos fechados. Espere pelo beliscão do assassino. 473 00:23:16,063 --> 00:23:19,816 Apagão após apagão, o Filho de Sam golpeou, 474 00:23:19,816 --> 00:23:23,362 e todos os esforços para capturar o assassino não deu em nada. 475 00:23:24,738 --> 00:23:26,448 E então havia três. 476 00:23:26,448 --> 00:23:29,409 Só são três? Ou são dois 477 00:23:29,409 --> 00:23:31,328 e um assassino psicopata? 478 00:23:31,328 --> 00:23:32,704 - Você desempenha muitos papéis, Oliver. 479 00:23:32,704 --> 00:23:34,915 O que está parando você de ser o assassino? 480 00:23:34,915 --> 00:23:36,750 - Eu sei de fato 481 00:23:36,750 --> 00:23:38,794 que você é o Filho de Sam, Alice. 482 00:23:38,794 --> 00:23:41,213 - Moi? O que você está apontando o dedo para mim então? 483 00:23:41,213 --> 00:23:43,715 - Simples. Você tem uma dica. 484 00:23:44,424 --> 00:23:47,553 Você brinca com seu cabelo quando está mentindo, como você está fazendo agora. 485 00:23:47,553 --> 00:23:49,179 - Isso é algo que você faz. 486 00:23:49,179 --> 00:23:51,181 - Eu gosto de brincar com meu cabelo. Não é uma dica. 487 00:23:51,181 --> 00:23:53,559 - Você fez exatamente a mesma coisa 488 00:23:53,559 --> 00:23:55,435 quando você estava falando sobre sua vida 489 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 como um pequeno e elegante legado artístico. 490 00:23:56,812 --> 00:23:58,772 - Bem, isso não era mentira. - Não foi? 491 00:23:58,772 --> 00:24:01,066 Você fez a mesma coisa quando você mencionou ir para Oxford. 492 00:24:01,066 --> 00:24:03,151 - Eu não. - Isso ainda é um jogo? 493 00:24:03,151 --> 00:24:06,029 - Você não é quem diz ser. Por que você realmente fez amizade com Mabel? 494 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 - Ok, isso tem que parar. 495 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 - Eu sei que você é o Filho de Sam 496 00:24:08,574 --> 00:24:10,325 e potencialmente pior. 497 00:24:10,325 --> 00:24:12,536 - Ei, menino pretzel, você quer me ajudar aqui? 498 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 - Eu sei que parece loucura, 499 00:24:17,374 --> 00:24:21,295 mas Alice entrou em sua vida tão logo Bunny morreu. 500 00:24:21,295 --> 00:24:23,672 Achamos que ela poderia estar tramando algo. 501 00:24:23,672 --> 00:24:25,507 - E ela é. Ela está mentindo para você, 502 00:24:25,507 --> 00:24:27,259 e todos os outros aqui esta noite, não é você? 503 00:24:27,259 --> 00:24:29,303 - Não pare! - Admite. 504 00:24:29,303 --> 00:24:31,847 - Você nunca viu seu estranho filme pornô sueco, 505 00:24:31,847 --> 00:24:34,099 e você não é quem diz ser. - Ok! 506 00:24:35,851 --> 00:24:37,227 Multar. 507 00:24:37,227 --> 00:24:39,521 Eu não fui para Oxford. 508 00:24:39,521 --> 00:24:43,108 E ninguém na minha família é rico ou está nas artes. 509 00:24:43,108 --> 00:24:45,569 Mas quem quer comprar uma pintura de $ 50.000 510 00:24:45,569 --> 00:24:47,613 da filha de um encanador de Essex? 511 00:24:50,157 --> 00:24:53,118 Eu não pensei assim. eu tive que mentir 512 00:24:53,118 --> 00:24:56,788 para criar alguma legitimidade para mim neste mundo. 513 00:24:56,788 --> 00:24:59,958 E, sim, eu entendo a ironia no que acabei de dizer. 514 00:25:01,627 --> 00:25:04,421 E agora, se você parou de me humilhar... 515 00:25:05,506 --> 00:25:08,091 Fim do jogo, por favor. Obrigada. 516 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 - Loira inocente. 517 00:25:21,188 --> 00:25:23,190 Eu pensei com certeza que ela fez isso. 518 00:25:24,650 --> 00:25:27,653 - Se é isso que as pessoas fazer nas festas, estou fora. 519 00:26:12,406 --> 00:26:14,408 Todo mundo se foi. 520 00:26:23,542 --> 00:26:25,043 Corajoso. 521 00:26:25,836 --> 00:26:28,130 - Eu sei. Eu sou um covarde. 522 00:26:28,130 --> 00:26:30,048 Eu não suporto quando as pessoas estão com raiva de mim. 523 00:26:30,048 --> 00:26:31,550 - Bem, eu estou louco. 524 00:26:32,426 --> 00:26:35,220 Em Charles e Oliver, também, mas principalmente você. 525 00:26:36,305 --> 00:26:37,639 Você mentiu para mim, 526 00:26:37,639 --> 00:26:40,184 e eu não vou sair daqui até que você me diga por quê. 527 00:26:40,184 --> 00:26:42,603 - É difícil de explicar. 528 00:26:42,603 --> 00:26:44,688 Sempre soube que queria ser artista. 529 00:26:44,688 --> 00:26:48,150 Oh Deus, isso soa tão banal quando você diz isso em voz alta, mas... 530 00:26:49,568 --> 00:26:51,737 para mim, é verdade. 531 00:26:51,737 --> 00:26:53,739 E todas as coisas que atrapalharam... 532 00:26:54,948 --> 00:26:57,409 indo para as escolas erradas, 533 00:26:57,409 --> 00:26:59,411 não conhecer ninguém importante ou famoso 534 00:26:59,411 --> 00:27:01,246 ou mesmo vagamente interessante, 535 00:27:01,246 --> 00:27:04,541 parecia algo Eu nunca poderia superar, então eu menti. 536 00:27:06,043 --> 00:27:08,462 Mas eu deveria ter sido honesto com você. 537 00:27:10,380 --> 00:27:12,466 Eu te devia isso. 538 00:27:12,466 --> 00:27:14,593 Eu não sabia como te dizer, e eu sinto muito. 539 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 - Todo mundo mente um pouco. 540 00:27:22,601 --> 00:27:23,602 Eu minto. 541 00:27:23,602 --> 00:27:25,771 - Sobre o que? 542 00:27:27,564 --> 00:27:29,900 - Lembra quando fomos para aquele restaurante tailandês, 543 00:27:29,900 --> 00:27:32,694 e você me perguntou se eu achava o larb estava muito picante? 544 00:27:32,694 --> 00:27:34,821 E eu fiquei tipo, "Não". 545 00:27:34,821 --> 00:27:37,282 Eu estava mentindo. 546 00:27:37,282 --> 00:27:40,285 Além disso, sempre que alguém me pergunta 547 00:27:40,285 --> 00:27:42,788 se já ouvi falar de uma banda ou de um filme, 548 00:27:42,788 --> 00:27:44,414 Eu sou como, "Sim!" 549 00:27:45,415 --> 00:27:47,000 Estou mentindo. 550 00:27:48,168 --> 00:27:50,212 - Estamos bem? 551 00:27:50,838 --> 00:27:53,215 - Estou feliz que você me disse a verdade. 552 00:27:54,716 --> 00:27:56,552 Eu tenho problemas de confiança. 553 00:27:59,137 --> 00:28:01,306 - Há uma banda chamada Trust Issues. Você já ouviu falar deles? 554 00:28:01,306 --> 00:28:03,308 Eles são muito bons. 555 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 - Ei. 556 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 Chega de meias verdades, ok? 557 00:28:18,866 --> 00:28:22,327 Espere, ela está namorando um artista de verdade? Sem brincadeira. 558 00:28:22,327 --> 00:28:25,289 É como um perfil criminal buraco em um. 559 00:28:25,289 --> 00:28:27,332 Sim, mas, uh, agora não tenho tanta certeza. 560 00:28:27,332 --> 00:28:31,086 Por quê? Ela está flertando com você? Estou ficando um pouco ciumento. 561 00:28:31,086 --> 00:28:33,046 - Não há nada para ficar com ciúmes-- 562 00:28:33,547 --> 00:28:34,882 Além disso, não somos um casal! 563 00:28:34,882 --> 00:28:37,634 - Você é um detetive. Veja as evidências. 564 00:28:37,634 --> 00:28:39,136 Somos uma boa partida. 565 00:28:40,429 --> 00:28:43,599 Você trouxe algo no meu fagote tocando. 566 00:28:43,599 --> 00:28:46,476 Algo selvagem. - Pare com isso. 567 00:28:46,476 --> 00:28:48,103 - Ah, Carlos. 568 00:28:48,937 --> 00:28:51,940 Se você quisesse que eu parasse, você simplesmente desligaria. 569 00:28:55,235 --> 00:28:58,113 - Eu ouvi você falando sobre Bunny esta manhã, 570 00:28:58,113 --> 00:29:01,325 me faz pensar que eu deveria voltar o dinheiro que ela me deu. 571 00:29:01,325 --> 00:29:03,035 Eu não quero nenhum problema. 572 00:29:03,035 --> 00:29:06,205 - Isso é muito dinheiro, Ivan, não parece bom. 573 00:29:07,706 --> 00:29:10,959 - Por sete anos, ela foi minha regular. 574 00:29:10,959 --> 00:29:14,505 Ela sempre me dava uma gorjeta extra. No início, pouco. 575 00:29:15,631 --> 00:29:18,300 Depois, ainda mais generosamente. 576 00:29:18,300 --> 00:29:20,552 Talvez ela me visse como neto. 577 00:29:20,552 --> 00:29:23,180 Talvez ela me visse como... 578 00:29:23,180 --> 00:29:24,806 algo mais. 579 00:29:24,806 --> 00:29:26,767 - Isto é... 580 00:29:26,767 --> 00:29:30,187 Esta é uma camada da cebola Não precisei descascar. 581 00:29:31,855 --> 00:29:33,690 Mas olhe... 582 00:29:33,690 --> 00:29:36,693 Existe alguma coisa sobre o Bunny 583 00:29:37,861 --> 00:29:40,239 que você se lembra que poderia ajudar? 584 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 Qualquer coisa sobre seus últimos dias que eram diferentes? 585 00:29:55,879 --> 00:29:59,007 - Está tão quieto no prédio agora. 586 00:29:59,007 --> 00:30:00,884 Além de alguns yodeling. 587 00:30:00,884 --> 00:30:02,219 - Yodeling? 588 00:30:02,219 --> 00:30:05,138 - Sim. Howard tem um grupo. Não pergunte. 589 00:30:05,138 --> 00:30:07,891 saudades do fagote. Você tem um minuto restante. 590 00:30:08,934 --> 00:30:10,561 - Eu devo ir. - Espere. 591 00:30:10,561 --> 00:30:12,062 Você sabe no que eu estive pensando? 592 00:30:12,062 --> 00:30:14,273 É quente e úmido. 593 00:30:14,273 --> 00:30:16,525 Há um pouco de doçura em cada mordida. 594 00:30:17,734 --> 00:30:20,654 - É a comida na prisão? - Blech. 595 00:30:21,363 --> 00:30:24,366 estou falando sobre aqueles bagels de mirtilo que comemos. 596 00:30:25,868 --> 00:30:27,870 Lembrar? - Oh sim. 597 00:30:29,037 --> 00:30:31,123 Na manhã depois de nós primeiro, uh... 598 00:30:31,123 --> 00:30:34,084 - Você se lembra. - Sim. 599 00:30:34,084 --> 00:30:37,087 - Você sabe, eu aposto esses bagels ainda estão no congelador. 600 00:30:38,088 --> 00:30:40,674 Apenas frio e solitário, 601 00:30:41,967 --> 00:30:44,761 esperando por alguém para vir aquecer suas vidas novamente 602 00:30:44,761 --> 00:30:46,471 como ela fez antes. 603 00:30:47,639 --> 00:30:51,185 O que eu daria para provar um daqueles bad boys de mirtilo. 604 00:30:51,185 --> 00:30:52,436 - Você sabe, Jan... 605 00:30:53,478 --> 00:30:57,316 neuróticos são ótimos parceiros sexuais. 606 00:30:59,776 --> 00:31:01,028 Janeiro? 607 00:31:01,904 --> 00:31:03,155 Janeiro? 608 00:31:07,993 --> 00:31:10,287 Agora, um dia antes de ela morrer, tirei o dia de folga, 609 00:31:10,287 --> 00:31:13,790 mas eu ouvi aquele coelho conheceu alguém aqui. 610 00:31:13,790 --> 00:31:15,209 Alguém que a irritou. 611 00:31:16,418 --> 00:31:19,129 - Ok, você realmente precisa atualizar para 4K. 612 00:31:19,129 --> 00:31:20,422 Isso é inexplicável. 613 00:31:21,131 --> 00:31:22,925 - EU... - Aguentar. 614 00:31:26,136 --> 00:31:28,514 Ali, na fita, estava o assassino. 615 00:31:29,181 --> 00:31:30,349 Pode ser. 616 00:31:30,349 --> 00:31:33,352 Parecendo... assassino. 617 00:31:34,269 --> 00:31:35,270 Possivelmente. 618 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 E... 619 00:31:37,022 --> 00:31:38,273 granulado. 620 00:31:39,691 --> 00:31:42,778 Muito granulado para distinguir qualquer todas as características físicas. 621 00:31:42,778 --> 00:31:43,820 Ah, espere. 622 00:31:45,113 --> 00:31:46,949 O que é que foi isso? O que eles acabaram de pegar? 623 00:31:46,949 --> 00:31:49,451 - Nada. Isso e onde guardamos as caixas de fósforos. 624 00:31:51,828 --> 00:31:53,330 - Deus, estou bem! 625 00:31:57,876 --> 00:31:59,378 Você sabe, meu pai 626 00:31:59,378 --> 00:32:01,964 não é apenas bom em descobrir segredos das pessoas. 627 00:32:04,258 --> 00:32:05,551 Ei! Pai! 628 00:32:05,551 --> 00:32:07,386 Ele pode ficar obcecado com isso. 629 00:32:09,388 --> 00:32:11,390 Nunca consegui descobrir o motivo. 630 00:32:13,267 --> 00:32:15,269 Talvez isso faça você se sentir seguro. 631 00:32:20,649 --> 00:32:21,942 Talvez faça você se sentir necessário. 632 00:32:22,609 --> 00:32:24,319 - Obrigado pelos bagels, Charles. 633 00:32:28,991 --> 00:32:30,784 Ou talvez faça você se sentir poderoso. 634 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 Mas, às vezes, não faz nada disso. 635 00:32:40,878 --> 00:32:43,005 Às vezes, isso só faz você se sentir pior. 636 00:32:43,005 --> 00:32:45,299 - E aí, querida? 637 00:32:46,925 --> 00:32:49,803 - Então, uh, voltamos o teste de DNA 638 00:32:49,803 --> 00:32:51,680 levamos para o projeto escolar de Henry. 639 00:32:51,680 --> 00:32:54,474 - Ah, isso é sobre a predisposição de câncer de próstata? 640 00:32:54,474 --> 00:32:55,851 Dr. Kipper disse que não é grande coisa. 641 00:32:55,851 --> 00:32:57,728 Você acabou de colocar o dedo lá duas vezes por ano, 642 00:32:57,728 --> 00:32:59,146 e então você liga para alguém que você gosta. 643 00:32:59,146 --> 00:33:01,481 - Não. Não, é sobre a ancestralidade. 644 00:33:03,025 --> 00:33:05,194 Pai, você tem certeza que é 100% irlandês? 645 00:33:05,944 --> 00:33:08,030 Sou 100% irlandês? 646 00:33:08,030 --> 00:33:10,949 Eu quero que você saiba que eu sou Putnam por completo, 647 00:33:10,949 --> 00:33:13,994 e diabo o homem que diz uma palavra contra mim, você sabe. 648 00:33:13,994 --> 00:33:15,913 - Certo. Hum... 649 00:33:15,913 --> 00:33:18,957 Você sabe, bem, meu DNA voltou, e, 650 00:33:18,957 --> 00:33:20,959 você sabe, metade era claramente mamãe. 651 00:33:21,668 --> 00:33:24,463 Mas a outra metade era toda grega. 652 00:33:25,547 --> 00:33:27,424 Isso não é possível, é? 653 00:33:27,424 --> 00:33:28,926 - Grego? 654 00:33:30,010 --> 00:33:32,012 Não, isso c-não pode... 655 00:33:38,977 --> 00:33:41,563 - Quem é o Filho de Sam esta noite, pai? 656 00:33:41,563 --> 00:33:43,482 - Ah, Teddy. 657 00:33:43,482 --> 00:33:46,235 É sempre óbvio quando ele está escondendo algo. 658 00:33:46,235 --> 00:33:48,487 Você está muito quieto esta noite, Teddy. 659 00:33:49,863 --> 00:33:51,281 O que, você tem outro segredo? 50402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.