All language subtitles for Man from Canyon City (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,211 --> 00:02:00,911 Traducerea şi adaptarea: Cristian82 2 00:02:01,214 --> 00:02:02,286 Aşteaptă... 3 00:02:04,605 --> 00:02:07,117 Compatrioţii ăia ai tăi, străine, sunt oameni foarte răi. 4 00:02:07,257 --> 00:02:08,907 Voiau să ne spânzure ! 5 00:02:29,925 --> 00:02:33,725 OMUL DIN CANYON CITY 6 00:04:10,093 --> 00:04:11,396 Să plecăm urgent. 7 00:04:14,039 --> 00:04:15,696 Hei, nu trage atât de tare ! 8 00:04:15,950 --> 00:04:17,788 Unde să merg, frate ? 9 00:04:17,990 --> 00:04:20,553 Acesta este sudul, iar ţara mea e în partea aia. 10 00:04:20,693 --> 00:04:24,275 Mulţumesc pentru informaţie, amice. Dar sunt aşteptat în Colorado. 11 00:04:24,415 --> 00:04:29,233 Nu te grăbi, frate. Mi-e dor de Mexico, şi acolo şi merg. 12 00:04:30,473 --> 00:04:33,736 Ce ai de gând, frate ? Te gândeşti să mă ucizi ? 13 00:04:34,013 --> 00:04:36,091 Poate că ai calculat greşit. 14 00:04:36,094 --> 00:04:39,750 Uită-te la lanţurile astea. Dacă ţi-e greu să mă tragi cât sunt viu 15 00:04:39,890 --> 00:04:43,017 gândeşte-te dacă aş fi fost mort. 16 00:04:44,057 --> 00:04:47,735 Hai să ne bazăm pe noroc. Uită-te la moneda asta... 17 00:04:47,875 --> 00:04:51,014 Cap, mergem în Mexico-ul meu. 18 00:04:51,154 --> 00:04:56,606 Pajură... ai răbdare mergem în Colorado. 19 00:04:56,746 --> 00:04:59,335 Cap... grozav ! 20 00:04:59,475 --> 00:05:01,460 Nu te mânia, frate ! 21 00:05:01,600 --> 00:05:05,033 Nu există în toată lumea ţară mai frumoasă ca Mexico-ul meu. Să mergem ! 22 00:06:00,428 --> 00:06:01,460 Cum eşti, Sam ? 23 00:06:01,560 --> 00:06:03,194 Bine. Dvs, domnule Hargitay ? 24 00:06:03,376 --> 00:06:05,181 Cred că încă mai am toate oasele întregi, 25 00:06:05,184 --> 00:06:07,312 însă trebuie să ne grăbim ca să ajungem în Canyon City. 26 00:06:07,452 --> 00:06:09,872 50.000 $ are foarte mulţi pretendenţi. 27 00:06:10,223 --> 00:06:12,549 Vreţi să vă zic eu ceva ? Mai bine transportăm dinamită. 28 00:06:12,786 --> 00:06:14,436 Ai dreptate, Sam. Să mergem ! 29 00:06:23,139 --> 00:06:24,707 Ai auzit, frate ? 30 00:06:24,847 --> 00:06:29,545 Ai cuvântul meu că niciodată n-am mai fost atât de aproape de 70.000 $. 31 00:06:29,870 --> 00:06:32,461 Mi-e ruşine şi să mă gândesc la asta ! 32 00:06:43,013 --> 00:06:45,754 De ce să ne certăm, frate ? Să dăm cu banul. 33 00:06:45,894 --> 00:06:48,004 Dacă e cap, o să fiu în exterior. 34 00:06:48,144 --> 00:06:50,896 Dacă e pajură, o să fiu între linii. 35 00:06:52,486 --> 00:06:55,451 Iarăşi, cap ! Nu ştii cât de rău îmi pare, străine. 36 00:06:55,591 --> 00:06:58,532 Lasă-te jos între linii, nu fi laş ! 37 00:07:29,112 --> 00:07:31,182 Asta a fost grozav, frate ! 38 00:07:33,330 --> 00:07:36,165 Carrancho ar fi fost foarte trist dacă ţi s-ar fi întâmplat ceva rău, frate ! 39 00:07:37,556 --> 00:07:39,682 Bine, acum eşti liber. 40 00:07:40,716 --> 00:07:44,793 Este ciudat, frate, însă înainte mi-ai spus că te îndrepţi spre Colorado. 41 00:07:44,833 --> 00:07:45,900 Îhî. 42 00:07:46,000 --> 00:07:47,891 Şi acest Colorado este unde este Marele Canion ? 43 00:07:47,931 --> 00:07:48,940 Îhî. 44 00:07:49,040 --> 00:07:51,388 Atunci iartă-l pe acest biet ignorant, 45 00:07:51,391 --> 00:07:54,419 însă Colorado de care vorbeşti este în partea aia 46 00:07:54,559 --> 00:07:57,235 şi dacă tu mergi în partea asta, iar eu merg înapoi... 47 00:07:57,588 --> 00:07:59,458 Sau poate ai greşit drumul. 48 00:08:00,092 --> 00:08:03,198 Nici mie nu-mi place să văd cum dispar 70.000 $. 49 00:08:03,591 --> 00:08:07,426 Mă aşteaptă oriunde ar fi, prietene. 50 00:08:08,541 --> 00:08:09,777 Te aşteaptă ?! 51 00:08:09,959 --> 00:08:10,979 Te aşteaptă ?! 52 00:08:11,131 --> 00:08:12,540 Aşteaptă, frate ! Vin cu tine ! 53 00:08:19,286 --> 00:08:24,071 Nu-mi plac catârii, însă un catâr e mai bun decât să mergi pe jos. 54 00:08:25,156 --> 00:08:28,455 Dacă e cap, merg călare pe catâr. 55 00:08:28,595 --> 00:08:32,946 Dacă e pajură, tu călăreşti, Carrancho merge pe jos. Bine ? 56 00:08:37,639 --> 00:08:40,015 Mincinos nenorocit ! Moneda asta are două capete. 57 00:08:40,155 --> 00:08:42,949 Ce tot spui ? Asta n-ar fi corect, frate. 58 00:08:43,136 --> 00:08:45,830 Ai trişat, mexicanule, însă o să plăteşti pentru asta ! 59 00:08:53,367 --> 00:08:55,760 De ce ne luptăm, amice ? 60 00:09:08,797 --> 00:09:11,916 O să mori, frate. Îmi pare rău. Chiar îmi pare. 61 00:09:12,658 --> 00:09:16,906 Ţine ! Să-mi faci asta mie, bietului Carrancho, care a scăpat cu tine. 62 00:09:17,046 --> 00:09:19,396 - Care a ţinut mereu la tine ! - Linişte ! Vine cineva. 63 00:09:26,499 --> 00:09:31,367 Noi luptăm pentru un catâr pricăjit, când acolo avem cai şi arme. 64 00:09:31,775 --> 00:09:33,675 Facem pace, străine ? 65 00:09:49,028 --> 00:09:50,478 Al cui e acest pământ ? 66 00:09:52,026 --> 00:09:53,093 Al meu, domnule. 67 00:09:53,205 --> 00:09:54,219 Şi cine eşti tu ? 68 00:09:54,359 --> 00:09:56,519 Manuel Pereda, fiul lui Manuel Pereda. 69 00:09:56,659 --> 00:09:59,109 Şi al unei căţele, sunt sigur de asta. 70 00:09:59,456 --> 00:10:01,854 Ai semnat un contract şi ai fost plătit. 71 00:10:01,994 --> 00:10:03,398 10 pesos, domnule. 72 00:10:03,538 --> 00:10:05,975 Ceea ce înseamnă că o să trebuiască să munceşti în mină pentru Morton, 73 00:10:05,978 --> 00:10:07,118 după cum spune contractul. 74 00:10:07,121 --> 00:10:08,919 Pământul nu poate aştepta, domnule. 75 00:10:09,196 --> 00:10:12,108 Este o vreme pentru semănat şi una pentru recoltat. 76 00:10:12,155 --> 00:10:15,474 Tu o să primeşti 50 de lovituri de bice pentru că ai fugit de pe dealuri. 77 00:10:18,635 --> 00:10:20,011 Cine-i fata aia ? 78 00:10:20,326 --> 00:10:21,676 Este sora mea. 79 00:10:22,416 --> 00:10:24,816 Astea sunt "roade" care-mi plac. 80 00:10:49,768 --> 00:10:50,917 Vino afară, Ramon ! 81 00:10:51,317 --> 00:10:53,424 Cu cât mai repede te predai, cu atât va fi mai bine pentru tine. 82 00:10:53,524 --> 00:10:55,630 Altfel, o să trebuiască să-ţi invităm sora la petrecere ! 83 00:10:56,977 --> 00:10:58,881 - Să mergem ! - Da. 84 00:10:59,021 --> 00:11:01,041 Să nu mai pierdem timpul. 85 00:11:01,181 --> 00:11:04,738 Eu îi duc pe ăştia la mină. Tu şi Fred rămâneţi aici. 86 00:11:04,878 --> 00:11:06,560 Ardeţi totul. 87 00:11:08,015 --> 00:11:11,366 Şi când Ramon iese afară, oferiţi-i o moarte pe cinste ! Să mergem ! 88 00:11:21,265 --> 00:11:23,876 Începem cu baloţii ăştia de fân ? 89 00:11:24,016 --> 00:11:26,795 Da, distracţia va dura mai mult. 90 00:11:27,807 --> 00:11:30,231 Fred, aici e o cutie de petrol. 91 00:11:31,529 --> 00:11:33,572 - Unde ? - Aici ! 92 00:12:06,247 --> 00:12:08,338 Să ne oprim aici, prieteni. 93 00:12:09,167 --> 00:12:11,578 - Ţine calul ! - Prr, căluţule ! 94 00:12:11,678 --> 00:12:14,342 Lucrurile cred că s-au schimbat mult pe aici în ultimii 3 ani. 95 00:12:15,459 --> 00:12:20,099 Abia mai sunt bărbaţi în satul nostru. Morton are nevoie de mulţi oameni la mină. 96 00:12:20,102 --> 00:12:22,013 Sunt doar sclavi în slujba lui. 97 00:12:22,290 --> 00:12:25,358 Asta e o manie de care voi străinii n-o să scăpaţi niciodată. 98 00:12:25,596 --> 00:12:27,636 Ai pomenit de o mină ? 99 00:12:28,729 --> 00:12:29,945 Da, domnule. 100 00:12:30,085 --> 00:12:32,285 - Ce fel de mină este ? - De argint, domnule. 101 00:12:32,425 --> 00:12:35,886 Şi după cum spun oamenii, este una din cele mai bogate mine din zonă. 102 00:12:36,526 --> 00:12:37,994 Morton este proprietarul. 103 00:12:38,134 --> 00:12:41,943 Unde-l pot găsi pe individul ăla, Morton ? 104 00:12:42,083 --> 00:12:44,756 Vă sfătuiesc să nu încercaţi, d-le. 105 00:12:44,896 --> 00:12:47,433 Şi mulţumesc frumos pentru tot ce aţi făcut pentru noi. 106 00:12:48,731 --> 00:12:50,011 Rămas bun. 107 00:12:56,285 --> 00:12:58,546 Hei, oamenii ăia care merg pe jos sunt oamenii lui Morton. 108 00:12:58,686 --> 00:13:02,086 Ăia de pe cai o s-o păţească. 109 00:13:18,064 --> 00:13:21,805 Ei bine, am ajuns. Ce ai de gând să faci, prietene ? 110 00:13:22,245 --> 00:13:24,746 Am fost mereu curios în legătură cu minele de argint. 111 00:13:25,372 --> 00:13:27,641 Mi-ar plăcea să ştiu cum arată Morton ăla. 112 00:13:28,581 --> 00:13:31,781 Tu te gândeşti la ceva şi nu vrei să-mi spui. 113 00:13:33,227 --> 00:13:34,827 Rămas bun, mexicanule. Dii ! 114 00:13:37,438 --> 00:13:38,519 Rămas bun ! 115 00:13:59,254 --> 00:14:03,004 Şi asta va servi drept lecţie pentru cei care se gândesc să fugă de la mină. 116 00:14:25,782 --> 00:14:28,673 Află dacă e vreunul căruia nu-i place aceste metode, 117 00:14:28,676 --> 00:14:30,376 apoi vino şi spune-mi care e. 118 00:14:30,516 --> 00:14:32,290 Da, d-le Grieves. 119 00:14:37,165 --> 00:14:38,263 Ai văzut asta, Eulogio ? 120 00:14:38,363 --> 00:14:39,448 Sunt nişte ticăloşi. 121 00:14:43,766 --> 00:14:45,583 Ce ai făcut cu Ramon ? 122 00:14:45,723 --> 00:14:48,323 I-am lăsat pe Matt şi pe Fred să se ocupe de el. 123 00:14:49,579 --> 00:14:51,397 Crezi că o să întâmpinăm probleme ? 124 00:14:52,537 --> 00:14:56,527 Dacă nu vor să moară de foame, vor trebui să lucreze pentru noi. 125 00:14:56,721 --> 00:14:59,971 Avem mai mulţi mexicani decât pot încăpea în mine. 126 00:15:00,736 --> 00:15:05,300 Atâta timp cât îi facem să-şi ţină gura, totul va fi în regulă ca până acum. 127 00:15:05,733 --> 00:15:07,375 În regulă, eh ? 128 00:15:19,203 --> 00:15:24,178 Când le ordoni oamenilor tăi să facă ceva, ar trebui să le spui să nu facă altceva. 129 00:15:24,318 --> 00:15:29,019 Străine, dacă este vorba despre un joc nou, aş vrea să ştiu. 130 00:15:29,159 --> 00:15:30,559 Mă cheamă Morton, Jim Morton. 131 00:15:32,080 --> 00:15:33,909 Oamenii ăştia lucrează pentru mine... 132 00:15:35,977 --> 00:15:38,289 şi nu-mi place să vină "acasă" în halul ăsta. 133 00:15:39,096 --> 00:15:42,543 Iartă-i. Nu prea cred că au chef de vorbe. 134 00:15:42,683 --> 00:15:43,933 O să-ţi explic eu. 135 00:15:44,544 --> 00:15:47,782 Ăştia doi voiau să dea foc unei moşii mexicane. 136 00:15:48,463 --> 00:15:50,807 Asta nu mă interesa câtuşi de puţin. 137 00:15:50,947 --> 00:15:53,244 Dar voiau să-mi dea şi mie foc 138 00:15:53,384 --> 00:15:56,201 şi nu mi s-a părut prea amuzant. 139 00:15:56,341 --> 00:16:00,763 Prin urmare, mi-am rezervat dreptul de a lua un cal şi un pistol pentru deranj. 140 00:16:09,935 --> 00:16:13,573 Am luat şi un pistol. Ăsta. 141 00:16:14,664 --> 00:16:16,562 Credeam că deja am zis asta. 142 00:16:17,371 --> 00:16:19,901 Am înţeles. Păstrează şi pistolul şi calul. 143 00:16:20,322 --> 00:16:26,711 Tragi bine. Dacă eşti interesat să lucrezi şi să faci bani, caută-mă. 144 00:16:29,121 --> 00:16:30,793 S-ar putea s-o fac. 145 00:16:47,130 --> 00:16:49,172 - Hei, Lupita ! - Vin acum, d-le ! 146 00:16:50,616 --> 00:16:54,129 Mai adu-ne nişte sticle. Grăbeşte-te ! 147 00:16:54,147 --> 00:16:56,565 Da, domnule ! Imediat ! 148 00:17:44,427 --> 00:17:47,468 Ai greşit ori camera, ori omul, amice. 149 00:17:48,253 --> 00:17:49,838 O să plăteşti pentru greşeala ta. 150 00:17:50,378 --> 00:17:53,196 Mâinile sus şi arată-ţi faţa. 151 00:17:53,760 --> 00:17:55,696 Cred că n-o să-ţi placă. 152 00:17:56,696 --> 00:18:00,496 Asta e singura pe care o am ! Dormi cu un ochi deschis, amice ? 153 00:18:00,882 --> 00:18:06,813 E mai bine să nu-i închizi, pe aici. Şi în afară de asta, aşteptam o vizi... 154 00:18:07,365 --> 00:18:13,220 Aveai dreptate. L-ai auzit. Nu poţi să mergi prin lume cu o astfel de faţă. 155 00:18:13,459 --> 00:18:17,157 Nu-ţi place faţa mea ? Ai ajuns aici primul. Spune-mi unde sunt banii ? 156 00:18:17,297 --> 00:18:20,316 Ţine-ţi gura şi ajută-mă să-i găsesc ! Discutăm mai târziu. 157 00:18:20,456 --> 00:18:23,828 Ascultă ! Încă nu s-a născut omul care-l înşală pe Carrancho ! 158 00:18:33,134 --> 00:18:35,173 Uite-o ! Este a mea ! Dă-mi-o, este a mea ! 159 00:18:35,208 --> 00:18:38,890 Ţi-am zis să mi-o dai ! Ţi-am zis că e a mea ! 160 00:18:46,994 --> 00:18:48,302 Este goală ? 161 00:19:08,178 --> 00:19:10,774 - Ce pot face pentru tine, frumoaso ? - Cine eşti tu ? Ce doreşti ? 162 00:19:10,914 --> 00:19:13,221 - Vreau doar să vorbim. Se poate ? - Pleacă ! 163 00:19:13,403 --> 00:19:16,041 Plec, însă îmi place să merg în partea asta ! 164 00:19:16,181 --> 00:19:17,213 Dă-mi drumul ! 165 00:19:17,434 --> 00:19:19,634 Dă-i drumul, d-rei, idiotule ! 166 00:19:21,824 --> 00:19:24,268 Asta o să te înveţe minte cum să te comporţi cu doamnele ! 167 00:19:24,408 --> 00:19:26,615 Ce noroc că aţi venit. Mulţumesc. 168 00:19:26,755 --> 00:19:31,355 Nu face nimic. Voiam să vizitez o rudă care trebuia să ajungă cu diligenţa, 169 00:19:31,382 --> 00:19:34,240 însă cred că a avut un accident şi sunt îngrijorat. 170 00:19:34,340 --> 00:19:35,669 Nu l-aţi văzut cumva din greşeală ? 171 00:19:35,769 --> 00:19:38,298 Nu, decât dacă nu e străinul care a ajuns azi după-amiază. Merg să întreb. 172 00:19:38,338 --> 00:19:40,231 Aşteaptă, merg eu să aflu. 173 00:19:40,371 --> 00:19:43,258 Veniţi de departe ? Păreţi obosit. Veniţi în bucătărie să vă dau ceva de mâncare. 174 00:19:43,292 --> 00:19:46,702 Doar de-o băutură şi de ceva de lucru, de asta are nevoie bătrânul Carrancho ! 175 00:19:46,803 --> 00:19:50,271 Ascultă, fată, n-ai putea să-l convingi pe d-l Morton să-mi dea ceva de lucru ? 176 00:19:50,411 --> 00:19:51,781 Ba da, cred că da. 177 00:19:51,848 --> 00:19:55,853 Serios ? Atunci dă-mi băutura şi mai târziu vorbim despre muncă. 178 00:19:55,993 --> 00:19:57,043 - Să mergem ! - Să mergem ! 179 00:20:01,528 --> 00:20:06,088 60.000 $... 65.000 $... şi cu încă 5.000 $, face 70.000 $. 180 00:20:06,994 --> 00:20:08,582 Felicitări, domnule Morton. 181 00:20:09,182 --> 00:20:11,338 Dumneata singur, ai reuşit să obţii mai mult argint 182 00:20:11,341 --> 00:20:13,109 decât toate minele din Sonora la un loc. 183 00:20:13,249 --> 00:20:15,120 Este plăcerea mea să lucrez pentru guvern. 184 00:20:15,380 --> 00:20:20,723 În legătură cu guvernul, d-le Morton, ultimul lot a fost perfect, însă... 185 00:20:21,323 --> 00:20:23,628 Ai din întâmplare vreo obiecţie ? 186 00:20:23,893 --> 00:20:26,796 Plătim 6 $ pe livră, 187 00:20:27,336 --> 00:20:29,733 pentru că autorităţile din Texas sunt interesate 188 00:20:29,736 --> 00:20:31,980 să ajute locuitorii de la graniţa mexicană. 189 00:20:33,805 --> 00:20:35,421 Da, ştiu asta. 190 00:20:36,280 --> 00:20:42,167 Războiul s-a terminat acum mulţi ani, şi ştii că nouă nu ne place sclavia. 191 00:20:42,795 --> 00:20:44,095 M-ai înţeles, nu ? 192 00:20:48,084 --> 00:20:50,764 Dar cine vorbeşte aici despre sclavie, domnule Hargitay ? 193 00:20:52,469 --> 00:20:56,484 Angajăm mexicani, pentru că sunt mult mai ieftini. 194 00:20:57,476 --> 00:21:01,222 12 pesos pe zi şi cazare gratuită e o afacere bună. 195 00:21:01,362 --> 00:21:02,860 Nu gândiţi la fel în Austin ? 196 00:21:03,000 --> 00:21:05,870 Ba da, însă am primit nişte plângeri, atâta tot. 197 00:21:06,010 --> 00:21:09,295 Înainte să plec din Canyon City aş vrea să vizitez mina. 198 00:21:09,435 --> 00:21:14,834 Eşti liber să vezi totul, şi chiar şi să vorbeşti cu muncitorii mexicani. 199 00:21:14,974 --> 00:21:17,343 Nu avem nimic de ascuns în Los Cerros. 200 00:21:18,815 --> 00:21:21,573 Pe curând, Hargitay. 201 00:21:21,713 --> 00:21:23,531 Pe curând. 202 00:21:30,342 --> 00:21:31,808 Poţi să ieşi. 203 00:21:35,552 --> 00:21:39,414 Uite un avans de 1.000 $. Acela este omul. 204 00:21:39,554 --> 00:21:41,775 Nu trebuie să ajungă viu în Austin. 205 00:21:41,815 --> 00:21:45,878 O să mai primeşti încă 2.000 $, după ce nu mai respiră. 206 00:21:53,434 --> 00:21:57,076 Viviane, scumpo... nu trebuia să cobori din pat. 207 00:21:57,176 --> 00:21:59,373 Ştii că încă nu eşti bine. 208 00:21:59,835 --> 00:22:02,435 Termină odată, Viviane, şi întoarce-te în camera ta ! 209 00:22:07,140 --> 00:22:08,653 Acum ! 210 00:22:12,621 --> 00:22:16,083 Ea este, Viviane, soţia mea, fiica lui Barrett. 211 00:22:17,614 --> 00:22:19,275 Barrett a avut un suflet mare. 212 00:22:19,415 --> 00:22:21,714 A murit într-un accident, iar ea încă nu şi-a revenit. 213 00:22:22,623 --> 00:22:25,416 Deci ne-am înţeles, Ray. Uită de restul. 214 00:22:26,053 --> 00:22:29,313 Şi dacă uit de tot, la ce să mă gândesc dacă pot să ştiu ? 215 00:22:29,653 --> 00:22:32,796 Gândeşte-te doar la băgăciosul ăla din Austin. Ai înţeles ? 216 00:22:41,566 --> 00:22:45,684 Ia uitaţi cine e aici, băieţi. Nu vă amintiţi de el ? 217 00:22:46,116 --> 00:22:49,907 Nu văd nimic special la el, decât că pute ! 218 00:22:51,250 --> 00:22:53,127 Pute ca un porc ! 219 00:22:55,275 --> 00:22:57,569 Se pare că, Morton, are nevoie de porci. 220 00:22:58,377 --> 00:22:59,564 Hei, tu ! 221 00:23:01,319 --> 00:23:03,666 Ascultă, nu o fă pe surdul ! 222 00:23:04,967 --> 00:23:07,717 Vrei să te duelezi sau vrei să te împuşcăm din spate ? 223 00:23:10,410 --> 00:23:13,104 Să nu crezi că am uitat de gluma pe care ne-ai făcut-o ieri. 224 00:23:15,183 --> 00:23:18,137 De ce nu ne arăţi acum cât de rapid eşti ? 225 00:23:19,437 --> 00:23:26,710 Îmi pare rău, d-lor. Ce neîndemânatic sunt ! Şi ce elegant sunteţi îmbrăcaţi ! 226 00:23:27,851 --> 00:23:30,732 Mexican nenorocit. Eşti orb, idiotule ? 227 00:23:30,968 --> 00:23:34,022 Iertaţi-l, băieţi. Este noul bucătar. 228 00:23:34,162 --> 00:23:38,215 Morton nu mă plăteşte să-i ucid oamenii. Aveţi grijă să nu uitaţi. 229 00:23:38,470 --> 00:23:39,931 Şi acum... plecaţi ! 230 00:23:43,041 --> 00:23:47,043 Şi acum, frumoaso, întoarce-te la oale. Eu rămân aici cu prietenul meu. 231 00:23:47,183 --> 00:23:48,668 Vino repede, Carranchito. 232 00:23:48,963 --> 00:23:51,123 Du-te, frumoaso ! 233 00:23:51,400 --> 00:23:53,468 Nu te-am auzit că mi-ai mulţumit, frate. 234 00:23:53,471 --> 00:23:56,103 Ăia trei, voiau să facă găuri în tine, ştii ? 235 00:23:57,013 --> 00:23:58,348 Ce cauţi aici ? 236 00:23:58,488 --> 00:24:02,262 Sunt un bucătar. Unora le place să intre pe uşa din faţă, însă mie, nu. 237 00:24:02,362 --> 00:24:05,952 Eu mă mulţumesc cu bucătăria... şi cu bucătăreasă, desigur. 238 00:24:06,092 --> 00:24:08,713 Frate, dacă vrei ceva de la bucătărie, doar spune-mi. 239 00:24:09,653 --> 00:24:13,056 Poate că ai dreptate. Bucătăria este aproape de seif. 240 00:24:14,120 --> 00:24:16,720 Te referi la seiful d-lui Morton din bibliotecă ? 241 00:24:17,823 --> 00:24:19,023 Îhî. 242 00:24:19,245 --> 00:24:21,397 Nu se poate face nimic. Să fiu al naibii dacă mint ! 243 00:24:21,419 --> 00:24:22,482 Carrancho ! 244 00:24:22,517 --> 00:24:27,098 Ai auzit ? Ţi-am zis eu, frate. Nu mă tentează nici lăcomia, nici banii. 245 00:24:27,271 --> 00:24:28,638 Ţi-am zis ce caut. 246 00:24:28,872 --> 00:24:32,712 Ceva de mâncare pe o farfurie, o nevastă bună acasă şi un cântec frumos pe buze. 247 00:24:32,985 --> 00:24:34,822 Asta-l face fericit pe Carrancho ! 248 00:24:35,662 --> 00:24:37,401 Pe curând ! 249 00:24:55,807 --> 00:24:57,757 Nu mişca ! Dacă scoţi un cuvânt te ucid. 250 00:24:57,979 --> 00:25:00,914 Fii atent, Carrancho ! Ăla e pistolul meu şi se descarcă singur. 251 00:25:01,014 --> 00:25:03,214 - O să-i trezeşti pe toţi. - Şi tu o să dormi pe veci, frate. 252 00:25:03,946 --> 00:25:05,141 Ce facem ? 253 00:25:05,947 --> 00:25:07,617 Vrei să faci o încercare ? 254 00:25:08,009 --> 00:25:09,184 Cum să nu, prietene. 255 00:25:11,576 --> 00:25:14,558 Nu ar fi primul cu care mă distrez. 256 00:25:14,603 --> 00:25:17,208 Şi arată atât de dulce, atât de suav... 257 00:25:17,348 --> 00:25:18,992 - Atât de tandru... - Hai, grăbeşte-te ! 258 00:25:21,266 --> 00:25:23,133 Ce-i cu tine ? Poţi să-mi spui ? 259 00:25:24,145 --> 00:25:26,948 Acum că mă gândesc, asta e o afacere, nu, frate ? 260 00:25:27,277 --> 00:25:29,786 Şi noi suntem un fel de parteneri, am dreptate ? 261 00:25:30,580 --> 00:25:33,426 Aici este seiful tău frumos cu 70.000 $ în el. 262 00:25:34,990 --> 00:25:36,000 Ce doreşti ? 263 00:25:37,149 --> 00:25:38,615 Păi, ascultă... 264 00:25:38,755 --> 00:25:41,454 Dacă deschid seiful îmi dai 20.000 $, 265 00:25:41,594 --> 00:25:44,142 iar mai târziu, nu sunt prea bun la matematică, însă, 266 00:25:44,282 --> 00:25:46,278 cred că vor mai rămâne 50.000 $. 267 00:25:46,639 --> 00:25:50,736 Ei bine, nu sunt lacom. Jumi-juma şi s-a făcut. 268 00:25:51,352 --> 00:25:53,873 Dacă nu, dăm cu banul. 269 00:25:54,013 --> 00:25:57,483 Aici este moneda. Dacă e cap, facem cum spun eu... 270 00:25:58,555 --> 00:26:02,548 Nu te enerva, frate. Nu uita că se descarcă singur. 271 00:26:03,886 --> 00:26:05,786 Bine, însă grăbeşte-te ! 272 00:26:14,458 --> 00:26:16,637 Ticăloşii. L-au golit ! 273 00:26:46,688 --> 00:26:47,783 Nu are rost, Viviane. 274 00:26:55,493 --> 00:26:59,629 Nu o să găseşti niciodată ceea ce cauţi. 275 00:27:04,894 --> 00:27:08,624 Nici n-o să mai poţi readuce la viaţă un om mort. 276 00:27:09,877 --> 00:27:12,109 De unde ai ştiut care e combinaţia seifului ? 277 00:27:13,049 --> 00:27:16,757 Devii foarte inteligentă, şi de asemenea... 278 00:27:17,649 --> 00:27:20,247 foarte, foarte periculoasă. 279 00:27:20,573 --> 00:27:22,062 Ucigaşule ! 280 00:27:32,659 --> 00:27:36,201 În locul tău n-aş rosti cuvântul ăla ! Întoarce-te în camera ta ! 281 00:27:36,927 --> 00:27:39,073 Şi o să discutăm despre cum ai reuşit să deschizi seiful. 282 00:27:54,250 --> 00:27:56,561 Ce noapte interesantă, prietene. 283 00:27:56,701 --> 00:27:58,655 Afli multe lucruri când asculţi. 284 00:27:58,795 --> 00:28:00,280 Ce zici despre Morton ăla ? 285 00:28:00,430 --> 00:28:01,845 Mi se pare că e doar un fiu de căţea. 286 00:28:01,985 --> 00:28:03,067 Doar asta ? 287 00:28:03,070 --> 00:28:05,370 Şi fratele unei curve, din partea mamei sale. 288 00:28:06,797 --> 00:28:08,458 Dar are 70.000 $. 289 00:28:15,430 --> 00:28:16,566 D-le Rayo... 290 00:28:22,478 --> 00:28:24,491 Aţi hotărât să rămâneţi... 291 00:28:25,891 --> 00:28:26,917 Sunt aici. 292 00:28:27,057 --> 00:28:29,519 Sunteţi în slujba soţului meu, pentru... 293 00:28:29,659 --> 00:28:30,745 pentru bani ! 294 00:28:31,902 --> 00:28:34,514 Puteţi să-mi oferiţi... ceva mai bun ? 295 00:28:34,654 --> 00:28:36,633 Aseară eraţi aici. 296 00:28:38,765 --> 00:28:40,863 Ştiam asta, însă n-am zis nimic. 297 00:28:41,303 --> 00:28:44,194 El crede că eu am deschis seiful. 298 00:28:44,691 --> 00:28:47,184 O să-l ucideţi, nu-i aşa ? Trebuie s-o faceţi ! 299 00:28:47,215 --> 00:28:49,189 Vă rog, îl urăsc ! 300 00:29:09,764 --> 00:29:12,145 Nu sunt răi. Şi sunt bine fripţi. 301 00:29:12,730 --> 00:29:15,470 De mult timp n-am mai mâncat cartofi atât de buni. Îmi plac. 302 00:29:15,505 --> 00:29:19,036 Eşti bun ca bucătar. Compatrioţii tăi nu au făcut o afacere proastă. 303 00:29:19,076 --> 00:29:21,561 Compatrioţii mei merită asta, şi mult mai mult ! 304 00:29:21,601 --> 00:29:23,517 Nu o fă pe sentimentalul, nu e stilul tău. 305 00:29:23,593 --> 00:29:27,555 Tu doar fă-ţi treaba de pistolar, eu pe cea de bucătar ! Vedem cine câştigă ! 306 00:29:27,595 --> 00:29:29,020 Primul care ajunge. 307 00:29:29,160 --> 00:29:32,023 Facem un pariu ? Nu, nu facem niciun pariu. 308 00:29:32,063 --> 00:29:34,857 Tu, întoarce-te în bucătărie ! Mişcă ! 309 00:29:34,897 --> 00:29:39,741 Hei, frate, fără bazaconii. Dacă ştii ceva, spune-mi. Nu suntem parteneri ? 310 00:29:40,639 --> 00:29:44,345 Asta a fost aseară, la seif. Acum nu mai suntem parteneri. 311 00:29:46,025 --> 00:29:47,053 Aşteaptă puţin ! 312 00:29:47,658 --> 00:29:50,867 - Ia-ţi labele de pe mine sau... ! - Nu te enerva, frate. 313 00:29:50,967 --> 00:29:54,472 Îţi fac o propunere. Cine găseşte primul banii îi împarte cu celălalt. 314 00:29:54,482 --> 00:29:57,582 Ai cuvântul lui Carrancho ! Vorbesc serios, frate ! 315 00:29:59,633 --> 00:30:02,497 Cina e la ora 20:00... bucătarule ! 316 00:30:04,032 --> 00:30:07,082 Bucătar... şi trebuie să hrănesc un pistolar ? 317 00:30:32,785 --> 00:30:34,751 Bătrânul Eulogio a hotărât să vorbească. 318 00:30:34,966 --> 00:30:37,535 A spus că, după ce ajunge inspectorul statului o să-i spună totul. 319 00:30:39,850 --> 00:30:42,956 Rayo... A devenit unul din oamenii lui Morton. 320 00:30:43,429 --> 00:30:44,778 Cine ar fi zis ? 321 00:30:54,368 --> 00:30:58,575 Atenţiune ! Toată lumea să-l asculte pe d-l Grieves ! 322 00:30:59,995 --> 00:31:03,304 Nu e uşor să conduci o mină cu nişte puturoşi ca voi ! 323 00:31:04,248 --> 00:31:07,002 Câteodată, trebuie să fiţi convinşi cu biciul. 324 00:31:07,817 --> 00:31:10,407 Însă azi sunt bine dispus şi o să uit despre asta. 325 00:31:10,547 --> 00:31:13,828 E posibil ca un nordist o să vină azi să vă pună nişte întrebări. 326 00:31:14,119 --> 00:31:16,773 Cât sunteţi plătiţi, cum sunteţi trataţi, chestii de genul. 327 00:31:17,194 --> 00:31:19,141 Omul ăla poate o să vină, poate nu. 328 00:31:20,306 --> 00:31:22,911 Singurul lucru sigur e că mai devreme sau mai târziu va pleca, 329 00:31:22,914 --> 00:31:23,948 iar eu voi rămâne. 330 00:31:24,490 --> 00:31:28,054 Dacă vreunul dintre voi îşi deschide gura şi vorbeşte prostii 331 00:31:28,154 --> 00:31:29,588 sau încearcă să facă pe deşteptul 332 00:31:30,588 --> 00:31:33,698 veţi plăti cu toţii pentru el. Aţi putea fi îngropaţi de vii în mină 333 00:31:33,798 --> 00:31:36,133 şi am putea da foc fiecărei case din Aparajito. 334 00:31:37,073 --> 00:31:39,101 Sper că nu o să trebuiască să vă mai repet. 335 00:31:39,941 --> 00:31:41,292 Aţi înţeles ? 336 00:31:41,432 --> 00:31:43,056 Azi o să mâncaţi o ceva special. 337 00:31:44,196 --> 00:31:47,846 Dar înainte să vă deschideţi gura, mai bine aţi fi atenţi. 338 00:31:49,000 --> 00:31:52,848 Tu, Eulogio, du-te şi detonează dinamita din puţul nr. 4 ! 339 00:31:54,217 --> 00:31:55,621 Dă-i drumul ! 340 00:32:20,953 --> 00:32:24,619 Aţi văzut ? Fitilul a fost prea scurt ! 341 00:32:25,919 --> 00:32:29,617 A fost un accident regretabil care s-ar putea întâmpla în toate minele. 342 00:32:29,957 --> 00:32:34,095 Şi s-ar putea repeta de câte ori e nevoie, dacă lucrurile nu merg bine. 343 00:32:36,643 --> 00:32:38,040 Tu, dă-le de mâncare ! 344 00:32:45,588 --> 00:32:46,834 Nu ai auzit ce ţi-am spus ? 345 00:32:48,367 --> 00:32:52,445 Mexicanii nu pot purta decât un târnăcop sau o sapă pe aici. Aruncă maceta aia ! 346 00:32:53,573 --> 00:32:57,063 Ascultă, d-le Grieves. Ştii ce obişnuia să spună mama ? 347 00:32:57,203 --> 00:33:02,113 Ca să nu-ţi meargă prost în viaţă, mergi cu o cruce în mâna stângă 348 00:33:02,253 --> 00:33:03,342 şi cu o macetă în dreapta ! 349 00:33:04,082 --> 00:33:06,585 Aruncă maceta aia ! Arunc-o ! 350 00:33:09,062 --> 00:33:12,136 Şi acum, dă-le de mâncare. Repede ! Grăbeşte-te ! 351 00:33:36,250 --> 00:33:39,566 Hai, băiete. Mănâncă asta, ai nevoie ! 352 00:33:39,706 --> 00:33:40,736 Îţi place ? 353 00:33:41,276 --> 00:33:44,835 Şi asta du-o surorii tale Rosario, frumuseţea aia ! 354 00:33:44,975 --> 00:33:46,715 Carrancho, nu o să te schimbi niciodată. 355 00:33:46,961 --> 00:33:49,389 Dacă te vede vreunul din oamenii lui Morton o să avem probleme. 356 00:33:49,429 --> 00:33:51,767 Ştii că Morton nu vrea mexicani la moşie. 357 00:33:51,907 --> 00:33:54,552 Dar eu ce sunt ? Şi sunt aici, iar el ştie asta, nu ? 358 00:33:54,652 --> 00:33:57,277 Nu este nimic american la mine, în afară de whisky-ul din stomac ! 359 00:33:57,417 --> 00:34:00,185 Tu eşti diferit, Carrancho. Eşti un bucătar grozav ! 360 00:34:00,325 --> 00:34:03,927 Mă cunoşti bine, nu ? Şi cât de mult îţi place cum gătesc ! 361 00:34:03,967 --> 00:34:05,513 - Da. - Acum, înapoi la treabă ! 362 00:34:05,853 --> 00:34:08,103 Şi tu de ce nu mănânci, băiete ? Haide ! 363 00:34:11,427 --> 00:34:12,950 Cine l-a lăsat să intre aici ? 364 00:34:13,090 --> 00:34:15,675 A adus rufele. Puştiului îi era foame. 365 00:34:18,192 --> 00:34:20,367 Haide, ieşi afară ! 366 00:34:22,609 --> 00:34:24,905 Nu ! Nu poţi să loveşti un puşti ! 367 00:34:25,247 --> 00:34:26,554 Aşteaptă puţin ! 368 00:34:26,694 --> 00:34:29,610 Cine eşti tu ca să-mi spui ce să fac, porc mexican ? 369 00:34:32,248 --> 00:34:34,814 Poftim, mănâncă din mâncarea săracilor ! Aşa ! 370 00:34:41,272 --> 00:34:44,326 Eşti foarte tare, lovind un biet puşti ! 371 00:34:45,099 --> 00:34:47,155 Poftim, ţi-l fac cadou. Şi ăsta ! 372 00:34:48,443 --> 00:34:51,751 Şi acum, mai multă ceapă ca să poţi plânge... aşa ! 373 00:34:51,851 --> 00:34:53,161 Şi nu te mai apropia de puşti ! 374 00:35:00,191 --> 00:35:01,484 Ce e, Carrancho ? 375 00:35:01,584 --> 00:35:03,225 Nu te băga, Marquina ! Asta e o treabă de bărbaţi ! 376 00:35:03,965 --> 00:35:09,077 Şi acum, bea, nenorocitule ! Bea ! Îmi pare rău că stric vinul ! Bea ! 377 00:35:09,177 --> 00:35:10,595 Şi spune-le prietenilor tăi mizerabili ! 378 00:35:10,635 --> 00:35:12,430 - Spune-le ! - Ce se întâmplă aici ? 379 00:35:21,051 --> 00:35:23,969 Scuzaţi-mă. Bună seara, domnilor. 380 00:35:24,109 --> 00:35:26,346 Îmi pare rău că nu sunt îmbrăcat adecvat. 381 00:35:28,599 --> 00:35:31,521 Nu fi atât de încordat, frate, se termină imediat. 382 00:35:31,661 --> 00:35:35,033 Obligându-i pe muncitori să muncească 15 ore zilnic, 383 00:35:35,173 --> 00:35:36,845 apoi plătindu-i cu bătăi, 384 00:35:36,985 --> 00:35:38,148 e ceva normal. 385 00:35:38,436 --> 00:35:41,633 Ucigându-mi compatrioţii când vor să părăsească mina... 386 00:35:41,773 --> 00:35:43,263 ei bine, şi asta e normal. 387 00:35:44,250 --> 00:35:47,974 Dar când vii în bucătărie şi începi să vorbeşti cu mine, cu Carrancho, 388 00:35:48,014 --> 00:35:51,723 fără respectul cuvenit... Nu-i permit asta nici măcar preşedintelui Americii ! 389 00:35:51,863 --> 00:35:54,886 Aşa că, iartă-mă, d-le Morton... 390 00:35:55,135 --> 00:35:58,086 însă mi-e teamă că ai rămas fără bucătar ! 391 00:36:00,232 --> 00:36:04,082 Nu mişcaţi ! Pistolul acesta e foarte sensibil şi trage imediat ! 392 00:36:06,420 --> 00:36:10,617 Ce părere ai ? Ai văzut de ce sunt în stare aceşti mexicani ? 393 00:36:11,662 --> 00:36:13,916 - Nu-i înţeleg. - Am văzut. 394 00:36:15,077 --> 00:36:18,526 Vreau doar să ştiu de ce se comportă aşa. 395 00:36:19,166 --> 00:36:20,820 Poate o să aflu mâine. 396 00:36:46,011 --> 00:36:47,611 Vă rog, ţineţi-mi calul. 397 00:36:57,323 --> 00:37:00,402 Bine, şerifule. Sper că o să-i dai o lecţie. 398 00:37:00,542 --> 00:37:02,676 Staţi liniştit, d-le Hargitay. 399 00:37:07,894 --> 00:37:10,988 Bună ziua. Aş vrea să trimit o telegramă. 400 00:37:11,863 --> 00:37:13,362 Să vedem... 401 00:37:16,120 --> 00:37:18,850 Ascultă, prietene... 402 00:37:19,110 --> 00:37:21,030 Asta e tare ! 403 00:37:21,170 --> 00:37:24,837 Aş vrea să-i văd faţa lui Morton când o să sosească rangerii ! 404 00:37:25,827 --> 00:37:28,411 Să sperăm că o să ne scape de scursura aia odată pentru totdeauna. 405 00:37:28,551 --> 00:37:29,954 Sper să nu afle nimeni. 406 00:37:30,594 --> 00:37:33,648 Eu sunt un profesionist, d-le. 407 00:38:39,172 --> 00:38:42,312 Spune-mi cum ţi se pare. Nu arăta traznet uniforma ? 408 00:38:43,852 --> 00:38:46,322 Am văzut sperietori mai înspăimântătoare ca tine. 409 00:38:46,462 --> 00:38:49,677 Mă numeşti "sperietoare" pe mine, pe generalul Carrancho ? 410 00:38:49,817 --> 00:38:52,703 Am ordonat să fie executaţi mulţi pentru mai puţin de atât, prietene ! 411 00:38:52,843 --> 00:38:54,640 Ştiam că eşti un dezertor al armatei 412 00:38:54,780 --> 00:38:57,566 şi că eşti căutat în Veracruz pentru că ai furat seiful regimentului. 413 00:38:57,706 --> 00:38:59,292 Însă nu ştiam că ai fost general. 414 00:38:59,432 --> 00:39:03,220 Mare îmi este vitejia, dar şi mai mare e modestia. 415 00:39:03,360 --> 00:39:05,727 De asta, puţini îmi cunosc adevărata viaţă, americanule. 416 00:39:05,867 --> 00:39:08,039 Continuă să te joci de-a soldatul dacă-ţi place. 417 00:39:08,370 --> 00:39:12,646 Însă dacă te găsesc oamenii lui Morton, sigur, va trebui să fugi, mexicanule. 418 00:39:12,786 --> 00:39:17,255 Hei, prietene, ai fi fost un soldat bun, să ştii. Şi din moment ce ne cunoaştem 419 00:39:17,395 --> 00:39:19,235 de ce nu vii cu mine, frate ? 420 00:39:19,375 --> 00:39:21,548 Mulţumesc. Am lucruri mai importante de făcut. 421 00:39:21,688 --> 00:39:22,737 Da, îmi imaginam eu. 422 00:39:22,837 --> 00:39:25,109 Pe tine te interesează doar să afli unde sunt banii. 423 00:39:25,249 --> 00:39:27,163 Pe mine, nu, poţi fi sigur de asta ! 424 00:39:27,303 --> 00:39:31,414 Gen. Carrancho îi pasă doar de soarta compatrioţilor lui 425 00:39:31,554 --> 00:39:34,249 care sunt asupriţi de câinii ăia străini. 426 00:39:34,389 --> 00:39:39,337 Este frumos să ştii că e nevoie de tine. Asta te unge la suflet. 427 00:39:39,477 --> 00:39:41,685 Este trezirea conştiinţei. 428 00:39:41,825 --> 00:39:45,993 Dar ce-ţi pasă ţie, frate ? Tu nu eşti mexican şi nu ai înţelege asta. 429 00:39:46,133 --> 00:39:48,664 Înţeleg că vrei să sfârşeşti spânzurat. Succes. 430 00:39:48,804 --> 00:39:50,316 Aşteaptă puţin, frate ! 431 00:39:50,638 --> 00:39:51,762 Tu pentru cine lucrezi ? 432 00:39:52,920 --> 00:39:53,989 Pentru mine. 433 00:39:54,229 --> 00:39:56,912 Asta e frumos, frate. Dar spune-mi ceva... 434 00:39:56,960 --> 00:40:01,410 Dacă ne revedem, şi tu eşti în cealaltă tabără, ce o să se întâmple ? 435 00:40:02,954 --> 00:40:05,365 Eşti prea curios, prietene. 436 00:40:06,268 --> 00:40:09,543 Curios ?! Tu eşti cel cu pitici pe creier ! 437 00:40:09,683 --> 00:40:10,899 Tu ! 438 00:40:13,370 --> 00:40:16,153 - Carrancho e cu noi. - Adunarea va fi la casa lui Evaristo. 439 00:40:17,034 --> 00:40:19,954 Despre ce vorbiţi ? Înapoi la muncă ! 440 00:40:22,579 --> 00:40:23,716 La casa lui Evaristo. 441 00:40:27,099 --> 00:40:28,606 La casa lui Evaristo. 442 00:40:29,963 --> 00:40:33,356 Andres, Lupe, Rosario ! Vin sau nu ? 443 00:40:33,713 --> 00:40:37,088 I-am anunţat pe ceilalţi. Vor şi ei să vină. 444 00:40:37,228 --> 00:40:38,240 Mulţumesc, Rosario ! 445 00:40:39,280 --> 00:40:43,227 După cum vă spuneam, erau mai mult de 3.000 de soldaţi, fraţilor. 446 00:40:43,367 --> 00:40:45,439 Şi îl transportau pe... El Chamaquito. 447 00:40:45,579 --> 00:40:48,411 Cel mai mare tun făcut vreodată în State. 448 00:40:49,036 --> 00:40:51,679 Nici măcar un câine străin n-a scăpat viu ca să povestească ! 449 00:40:52,004 --> 00:40:54,006 Fiii de căţea ! 450 00:40:54,146 --> 00:40:57,632 - Şi tunul, generale ? - Poftim ? Tunul ? 451 00:40:57,772 --> 00:41:00,921 Da, Evaristo. Tunul. Cu mâinile astea păcătoase l-am aruncat în aer ! 452 00:41:00,956 --> 00:41:02,587 Şi priviţi ! 453 00:41:02,622 --> 00:41:05,640 Am câştigat eu însumi aceste medalii ! 454 00:41:05,780 --> 00:41:09,228 Da, însuşi, gen. Santana, fie-i ţărâna uşoară, mi le-a dat ! 455 00:41:09,368 --> 00:41:11,426 Dar... ai reuşit vreodată să vorbeşti cu el ? 456 00:41:11,566 --> 00:41:13,627 Dacă am vorbit cu el, băiete ? 457 00:41:13,767 --> 00:41:15,722 Vreţi să vă spun mai mult, fraţilor ? 458 00:41:15,862 --> 00:41:17,448 A murit în braţele mele ! 459 00:41:17,588 --> 00:41:19,224 Şi a spus doar aceste cuvinte: 460 00:41:19,364 --> 00:41:22,406 "Carrancho, gândeşte-te doar la Mexico." 461 00:41:22,750 --> 00:41:24,354 Daţi-vă jos pălăriile ! 462 00:41:24,494 --> 00:41:26,735 Hai să-i onorăm pe eroii patriei ! 463 00:41:26,875 --> 00:41:30,675 Asta, eu, generalul Carrancho, jur să fac mereu ! 464 00:41:31,215 --> 00:41:33,690 - M-aţi auzit ? - De ce ai nevoie, generale ? 465 00:41:33,830 --> 00:41:38,727 Ţi-am zis deja, frate ! Cai, arme şi bani... mulţi bani ! 466 00:41:38,867 --> 00:41:41,818 Banii pun în mişcare revoluţia ! 467 00:41:41,958 --> 00:41:44,958 Ăştia sunt tot ce am, generale, însă ţi-i dau din inimă. 468 00:41:45,098 --> 00:41:48,553 O să-ţi accept banii, frate, pentru că luptăm împotriva câinilor ălora străini. 469 00:41:48,693 --> 00:41:51,925 Poţi să-ţi păstrezi monedele până când câştigăm revoluţia ! 470 00:41:52,516 --> 00:41:54,478 Şi eu am ceva, generale. 471 00:41:54,618 --> 00:41:55,929 Păstrează-i, puştiule, 472 00:41:56,069 --> 00:41:59,500 şi cumpără-ţi multă pâine, pentru că tu eşti soldatul de mâine ! 473 00:41:59,640 --> 00:42:02,053 Generale, poftiţi acest ceas de aur. 474 00:42:02,312 --> 00:42:03,928 L-am furat de la un paznic de la mină. 475 00:42:04,210 --> 00:42:05,547 Tu ai făcut asta ? 476 00:42:05,772 --> 00:42:08,166 Nu ştii că un mexican adevărat nu fură ? 477 00:42:08,306 --> 00:42:09,714 Dă-l încoace, frate ! 478 00:42:09,854 --> 00:42:12,592 Cauza revoluţiei o să-l purifice ! 479 00:42:17,066 --> 00:42:19,789 Mă urmăresc, fraţilor, mă urmăresc, însă nu mă vor prinde niciodată ! 480 00:42:19,929 --> 00:42:20,960 Niciodată ! 481 00:42:21,000 --> 00:42:23,493 Şi acum, linişte ! Linişte ! 482 00:42:23,633 --> 00:42:25,192 Mă voi întoarce ! 483 00:42:27,263 --> 00:42:29,191 Toată lumea să iasă afară ! 484 00:42:31,572 --> 00:42:34,280 Nu m-aţi auzit ? Ieşiţi cu toţii ! 485 00:42:38,151 --> 00:42:40,385 Haideţi, grăbiţi-vă ! Mai cu viaţă ! 486 00:42:46,606 --> 00:42:48,865 Ascultaţi-mă cu toţii. Unde este Carrancho ? 487 00:42:49,405 --> 00:42:51,436 Ştim că Carrancho se ascunde în satul ăsta. 488 00:42:54,072 --> 00:42:58,044 Vorbiţi, sau nu o să vă placă ceea ce o să vi se întâmple. 489 00:42:59,371 --> 00:43:04,549 Să începem cu tine. Ne spui unde este ? Da sau nu ? 490 00:43:04,689 --> 00:43:06,355 Nu ştiu, domnule. 491 00:43:07,764 --> 00:43:09,300 Nici tu nu ştii nimic ? 492 00:43:09,340 --> 00:43:12,385 Ştiu doar un singur lucru, d-le. Toate astea se vor termina în curând. 493 00:43:12,525 --> 00:43:14,499 Şi după ce o să ne recăpătăm pământurile, 494 00:43:14,600 --> 00:43:18,796 o să legăm la car în loc de boi, oameni ca voi. 495 00:43:27,648 --> 00:43:29,515 Poftim ! 496 00:43:30,843 --> 00:43:32,443 Puneţi armele de-o parte. 497 00:43:32,654 --> 00:43:34,932 Şi tu, încearcă să te relaxezi. 498 00:43:36,889 --> 00:43:38,006 Ce se întâmplă ? 499 00:43:38,146 --> 00:43:41,941 Nimic. Ca de obicei, oamenii tăi sunt agitaţi. 500 00:43:42,116 --> 00:43:45,336 Crezi ? Inspectorul ăla băgăcios o să plece azi din Canyon City. 501 00:43:45,611 --> 00:43:48,563 Ticălosul de Carrancho l-a agitat şi începe să fie bănuitor. 502 00:43:49,022 --> 00:43:51,838 Morton vrea să-ţi faci treaba cât mai repede. 503 00:43:55,121 --> 00:43:56,526 Nu mai zăbovi. 504 00:44:03,585 --> 00:44:05,591 Şi acum, să vorbim puţin, prieteni. 505 00:44:06,674 --> 00:44:09,260 Este evident, că avem de-a face cu o revoltă. 506 00:44:10,197 --> 00:44:13,636 Haideţi, băieţi. Faceţi-i să se grăbească puţin ! 507 00:44:59,827 --> 00:45:02,330 În genunchi, ticăloşilor ! Haideţi, în genunchi ! 508 00:45:06,462 --> 00:45:11,635 Dacă nu-mi spuneţi acum unde e Carrancho, o să muriţi cu toţii ! 509 00:45:14,224 --> 00:45:17,485 Să fiu al naibii, aici erai. Asta e o surpriză plăcută. 510 00:45:18,497 --> 00:45:20,402 Veniţi încoace şi luaţi fata ! 511 00:45:22,238 --> 00:45:24,464 Vreau să mă distrez puţin. 512 00:45:24,604 --> 00:45:26,660 Haide, nu opune rezistenţă ! 513 00:45:29,296 --> 00:45:30,926 Lasă-mi sora în pace ! 514 00:45:32,331 --> 00:45:34,717 Hai cu noi, fetiţo ! 515 00:46:03,302 --> 00:46:05,516 Opreşte diligenţa ! Opreşte sau trag ! 516 00:46:10,621 --> 00:46:12,868 Nu mişcaţi şi nimeni nu se atinge de arme ! 517 00:46:23,801 --> 00:46:26,028 Dă-mi portofelul, repede. 518 00:46:32,857 --> 00:46:34,903 Mai ai şi altceva care să-ţi dovedească identitatea ? 519 00:46:35,043 --> 00:46:36,740 - Nu, dar eu... - Tu, nimic ! 520 00:46:36,880 --> 00:46:38,886 Mergi pe drumul din Sonora şi în câteva zile 521 00:46:38,986 --> 00:46:41,140 o să-i poţi povesti despre aventura ta guvernatorului din Austin. 522 00:46:41,880 --> 00:46:44,912 - Între timp, o să fii mort. - Pentru cine faci asta ? 523 00:46:45,552 --> 00:46:46,713 Nu am stăpân. 524 00:46:47,453 --> 00:46:49,033 Nu înţeleg ce doreşti. 525 00:46:49,240 --> 00:46:51,119 Mai bine nu ştii nimic şi continui să respiri, 526 00:46:51,259 --> 00:46:54,021 decât să ştii prea multe şi să duci secretul cu tine în mormânt. 527 00:46:54,161 --> 00:46:56,235 Şi acum pleacă ! Hai, la drum ! 528 00:47:13,090 --> 00:47:17,317 Nu e rău, frate. Şi ce zi excelentă am avut, frate. 529 00:47:17,964 --> 00:47:19,996 Carrancho nu e lacom. 530 00:47:34,299 --> 00:47:36,200 Şi acum, o să-mi spuneţi tot ce s-a întâmplat ! 531 00:47:37,776 --> 00:47:40,666 Oamenii lui Morton au venit în sat după ce ai plecat, generale. 532 00:47:40,706 --> 00:47:42,813 Rodrigo Perea şi Ramon s-au revoltat, generale. 533 00:47:42,953 --> 00:47:45,248 Idioţii ! Le-am zis să nu facă nimic. 534 00:47:45,282 --> 00:47:48,282 Totul mergea bine, generale. Însă, apoi, a sosit Grieves. 535 00:47:48,327 --> 00:47:49,687 Haide ! Spune-mi ce s-a întâmplat ! 536 00:47:49,918 --> 00:47:52,578 Părea calm. Vorbea uşor. 537 00:47:53,100 --> 00:47:56,336 Ne-a făcut să îngenunchem în faţa lui. Ne-a amenmintat cu un pistol. 538 00:47:58,544 --> 00:48:01,093 Şi au început cu Rosario. 539 00:48:01,499 --> 00:48:04,506 - Ce facem, generale ? - Ce vreţi de la Carrancho ? 540 00:48:04,646 --> 00:48:06,004 Să-i atace pe oamenii lui Morton ? 541 00:48:06,007 --> 00:48:08,870 Să declare război Texasului şi tuturor străinilor ? 542 00:48:08,917 --> 00:48:11,420 Suntem alături de tine ! Ghidează-ne, Carrancho ! 543 00:48:11,458 --> 00:48:14,046 Aveţi grijă de fată. O să auziţi în curând de Carrancho. 544 00:48:14,486 --> 00:48:17,956 Pentru că Carrancho este foarte bun, naibii, însă şi foarte rău ! 545 00:48:20,010 --> 00:48:21,157 Scuzaţi-mă. 546 00:48:56,482 --> 00:48:59,748 Ai găsit moartea pentru că eşti prea gălăgios ! 547 00:49:35,496 --> 00:49:37,452 Eşti la fel de rapid ca numele tău, Rayo ! 548 00:49:39,076 --> 00:49:41,450 Treaba e rezolvată. Sunt morţi cu toţii. 549 00:49:42,173 --> 00:49:45,843 Bine, mexicanule. Poţi continua să te prefaci că eşti general. 550 00:49:45,883 --> 00:49:48,944 Mulţumesc, prietene. Carrancho nu-i uită pe cei care-l ajută. 551 00:49:48,984 --> 00:49:51,755 Nu mai am încredere în nimeni. Şi cu atât mai puţin în tine. 552 00:49:51,795 --> 00:49:57,167 De ce, domnule ? Un mexican îşi ţine cuvântul. Şi Dumnezeu ştie asta. 553 00:49:57,497 --> 00:49:58,677 De când îl cunoşti tu pe Dumnezeu ? 554 00:49:58,708 --> 00:50:01,230 De la naştere, frate ! Cine crezi că-mi iartă păcatele ? 555 00:50:01,270 --> 00:50:05,064 Cine m-a salvat când atârnam de frânghie în El Paso ? 556 00:50:05,104 --> 00:50:08,367 Cine ne-a ajutat să jefuim banca din San Juan ? Nu mai ţii minte ? Dumnezeu ! 557 00:50:08,707 --> 00:50:10,532 Dar este şi prietenul celor răi ! 558 00:50:11,078 --> 00:50:13,846 Da, ţin minte. Trei ani de muncă silnică. 559 00:50:13,986 --> 00:50:15,934 Ascultă, străine. Eşti cumva catolic ? 560 00:50:16,674 --> 00:50:20,715 Nu-mi spune dacă nu vrei. Dar totuşi, ce cauţi aici ? 561 00:50:21,133 --> 00:50:23,552 Se pare că oamenii lui Morton nu te plac prea mult. 562 00:50:24,292 --> 00:50:27,090 Nu le-a plăcut ce i-ai spus despre mină inspectorului guvernului. 563 00:50:27,883 --> 00:50:33,188 Carrancho, nu ştiu de ce faci toate astea, dar fii atent la un om de-al tău. 564 00:50:33,607 --> 00:50:35,855 - Unul pe nume Esteban. - Esteban ?! 565 00:51:01,766 --> 00:51:03,805 Şi eu am început la fel. 566 00:51:05,266 --> 00:51:07,516 Dar împotriva lui Morton este mai greu. 567 00:51:08,596 --> 00:51:12,952 Trebuie s-o fac. Dacă nu mă ajută nimeni, o să încerc singură. 568 00:51:16,263 --> 00:51:18,063 Îl urăşti atât de mult ? 569 00:51:19,891 --> 00:51:23,106 Dragostea şi ura sunt doar sentimente. 570 00:51:24,153 --> 00:51:28,445 Iar sentimentele fac ca mâna să fie grea şi nu te ajută să tragi repede. 571 00:51:31,348 --> 00:51:34,048 Vrei atât de mult să-l ucizi ? 572 00:51:36,053 --> 00:51:38,962 Sincer să fiu, Morton nu merită să trăiască, 573 00:51:39,964 --> 00:51:44,170 însă la 70.000 $, da, merită să te gândeşti. 574 00:51:46,248 --> 00:51:50,845 Spune-mi unde ţine banii ăia, şi poate ajungem la o înţelegere. 575 00:51:51,237 --> 00:51:54,088 Cine eşti tu, Rayo ? 576 00:51:55,082 --> 00:51:59,519 Un om care sub nicio formă nu o să fie ucis de-un glonţ. 577 00:52:14,592 --> 00:52:15,891 Emiliano... 578 00:52:17,179 --> 00:52:18,771 Ramon... 579 00:52:19,507 --> 00:52:20,924 Andres... 580 00:52:22,589 --> 00:52:23,607 Dă-i jos ! 581 00:52:26,544 --> 00:52:27,946 Ce zici de petrecere ? 582 00:52:28,547 --> 00:52:31,622 Bătrânul atârnă de 2 ore şi încă rezistă. 583 00:52:33,388 --> 00:52:36,604 Nu mă aşteptam niciodată ca aceşti indieni să fie atât de încăpăţânaţi. 584 00:52:36,744 --> 00:52:39,820 Este într-o formă mai bună, decât ăia trei de afară. 585 00:52:42,445 --> 00:52:46,243 Ce spui de asta, bătrâne ? Vrei ceva de băut ? 586 00:52:47,558 --> 00:52:49,853 Eşti un tip grozav. 587 00:52:50,393 --> 00:52:54,188 Măcar tu nu ne deranjezi cu lamentări şi ţipete. 588 00:52:55,764 --> 00:52:57,109 O meriţi ! 589 00:53:00,036 --> 00:53:01,490 Poftim ! 590 00:53:04,502 --> 00:53:08,223 Ştiţi cu toţii ce vă aşteaptă. 591 00:53:08,363 --> 00:53:12,314 Dacă până mâine nu îl predaţi pe Carrancho... 592 00:53:14,219 --> 00:53:16,077 Cine m-a strigat ? 593 00:53:16,177 --> 00:53:17,719 Sunt aici ! 594 00:53:17,819 --> 00:53:19,822 Mâinile sus, porcule ! 595 00:53:24,040 --> 00:53:26,494 Cu Carrancho nu-i de glumă, străine ! 596 00:53:26,528 --> 00:53:29,912 În plus, lui Carrancho nu-i place să vadă cum sunt brutalizaţi bătrânii. 597 00:53:30,152 --> 00:53:31,676 Luaţi-le puştile ! Mişcaţi-vă ! 598 00:53:37,336 --> 00:53:39,436 Ce ţi-au făcut, bătrâne ? Luaţi-l ! 599 00:53:46,514 --> 00:53:48,115 Ajutaţi-l ! 600 00:53:49,764 --> 00:53:53,658 Acum o să avem un proces, unul căruia i se spune "internaţional". 601 00:53:53,998 --> 00:53:55,000 Aşezaţi-vă ! 602 00:53:56,388 --> 00:53:58,337 N-aţi avut niciodată un astfel de proces pe aici, frate ? 603 00:53:58,437 --> 00:53:59,780 - Niciodată, generale. - Nu contează ! 604 00:53:59,880 --> 00:54:01,875 Ăsta o să fie primul, frate ! 605 00:54:02,015 --> 00:54:03,329 Cum doriţi, generale. 606 00:54:03,469 --> 00:54:06,139 Pe mine nu mă sperii cu rahaturile astea. 607 00:54:06,579 --> 00:54:10,462 Tu să taci ! Acuzaţii vorbesc doar când sunt întrebaţi. 608 00:54:10,602 --> 00:54:15,818 Şi nu uita, când vorbeşti cu mine, să mi te adresezi cu "d-le general" ! 609 00:54:15,958 --> 00:54:17,338 - Cine eşti tu ? - Barrot, însă... 610 00:54:17,478 --> 00:54:19,429 Destul ! Şi tu ? 611 00:54:19,569 --> 00:54:21,236 Fred, Fred Bogart. 612 00:54:21,376 --> 00:54:23,363 O să-ţi aduci aminte de mine când o să-mi vină rândul. 613 00:54:23,880 --> 00:54:28,876 Nu mă interesează ! Am destule dovezi să încep procesul şi să fac dreptate ! 614 00:54:29,016 --> 00:54:30,910 Barrot ! Fred Bogart ! 615 00:54:31,528 --> 00:54:37,783 Sunteţi acuzaţi de crimă, viol şi de alte infracţiuni odioase 616 00:54:37,823 --> 00:54:40,192 care au ofensat cerul şi pe Dumnezeu... 617 00:54:40,332 --> 00:54:43,802 presupunând că Dumnezeu se ocupă de scursuri ca voi ! 618 00:54:44,372 --> 00:54:47,232 Şi acum, să auzim martorii. 619 00:54:47,372 --> 00:54:49,454 Sunteţi de acord, fraţilor ? 620 00:54:52,178 --> 00:54:58,580 Să auzim juraţii. Singura pedeapsă pentru aceste infracţiuni este moartea. 621 00:54:59,271 --> 00:55:01,680 Sunteţi de acord, fraţilor ? 622 00:55:03,442 --> 00:55:07,282 Dacă vreunul nu este de acord, poate vorbi liber. 623 00:55:09,165 --> 00:55:12,138 - Sunt de acord ! - Nu ! Nu vreau ! 624 00:55:12,278 --> 00:55:14,563 Nu fi agitat, frate ! 625 00:55:14,806 --> 00:55:17,979 Ai fost judecat de un tribunal "legal". 626 00:55:18,119 --> 00:55:21,212 Sunt mulţi martori, şi toţi gândesc la fel ! 627 00:55:21,352 --> 00:55:23,861 Niciunul nu protestează ! Aşa că, ce mai vrei ? 628 00:55:24,001 --> 00:55:25,579 Dar ăia sunt morţi. 629 00:55:25,719 --> 00:55:29,580 Exact ! Sunt morţi pentru că au fost ucişi de cineva ! 630 00:55:29,720 --> 00:55:32,773 De tine ! Fiu de căţea ! 631 00:55:32,913 --> 00:55:34,246 De asta o să mori acum ! 632 00:55:36,765 --> 00:55:40,446 - Şi acum e rândul tău, Barrot. - Nu, eu nu ! 633 00:55:40,586 --> 00:55:43,207 Stai liniştit, frate ! Ţie îţi cruţ viaţa. 634 00:55:43,347 --> 00:55:48,104 Du-te şi spune-i d-lui Morton despre dreptatea gen. Carrancho ! Pleacă ! 635 00:55:48,244 --> 00:55:50,005 Lăsaţi-l să plece ! 636 00:55:54,148 --> 00:55:57,053 Şi acum, revoluţia e în mişcare ! 637 00:55:57,193 --> 00:56:00,699 V-am spus deja, fraţilor. Avem nevoie de cai şi muniţie 638 00:56:00,799 --> 00:56:02,659 pentru a termina cu oamenii lui Morton ! 639 00:56:04,177 --> 00:56:05,483 Urmaţi-mă ! 640 00:56:10,360 --> 00:56:13,485 Hei, băieţi ! Este adevărat sau visez ? 641 00:56:13,872 --> 00:56:15,875 Dacă nu mă înşel sunt două pentru fiecare. 642 00:56:20,999 --> 00:56:23,276 Unde te grăbeşti ? Eşti mută ? 643 00:56:24,116 --> 00:56:25,756 Sau preferi să nu ne audă nimeni ? 644 00:56:31,762 --> 00:56:33,771 Îmi place cămaşa albă, 645 00:56:34,243 --> 00:56:35,993 însă tu îmi placi mai mult. 646 00:56:37,857 --> 00:56:39,331 Îmi placi mult. 647 00:56:40,689 --> 00:56:41,760 Mult... 648 00:56:42,471 --> 00:56:43,618 Da... aşa. 649 00:56:49,650 --> 00:56:51,420 Lasă-mă în pace... ! 650 00:56:55,936 --> 00:56:57,357 Daţi-mi drumul ! 651 00:56:58,078 --> 00:57:00,350 Vino încoace, porumbiţo. Nu vreau să mai fug ! 652 00:57:00,390 --> 00:57:01,695 Stai liniştit, ai ajuns ! 653 00:57:05,044 --> 00:57:07,892 Să mergem la cai ! 654 00:57:51,535 --> 00:57:52,595 Să mergem, băieţi ! 655 00:58:04,250 --> 00:58:07,620 Pălării... pălării... cine cumpără pălării de la mine ? 656 00:58:08,046 --> 00:58:10,909 Ajutaţi-l pe acest biet om, care a devenit orb 657 00:58:10,912 --> 00:58:13,840 în timpul revoluţiei împăratului Maximilian. 658 00:58:14,430 --> 00:58:16,595 Aceste pălării sunt bune pentru a vă proteja de soare ! 659 00:58:17,135 --> 00:58:19,777 18 $ pentru un pistol mi se pare exagerat. 660 00:58:19,874 --> 00:58:21,774 - Aveţi milă pentru acest bătrân orb ! - Este un Colt 45. 661 00:58:21,777 --> 00:58:23,277 Alte modele sunt mult mai ieftine. 662 00:58:24,514 --> 00:58:26,808 - Hei, tu, mexicanule ! - Cu mine vorbiţi, d-le ? 663 00:58:26,848 --> 00:58:30,323 Da, cu tine. Pleacă ! Nu vreau mexicani în casa mea ! 664 00:58:30,363 --> 00:58:32,151 Sunt un biet orb care nu vede. 665 00:58:33,091 --> 00:58:34,620 Simţi asta ? 666 00:58:35,160 --> 00:58:37,060 Du-te şi bagă-ţi nasul în altă parte ! 667 00:58:39,706 --> 00:58:42,612 Mulţumesc, d-le ! Acesta este un miracol, ştiţi ? 668 00:58:43,263 --> 00:58:46,077 Aveam nevoie de o mică lovitură să-mi recapăt vederea. 669 00:58:46,517 --> 00:58:48,828 Pot să văd, domnule. Sigur pot să văd ! 670 00:58:48,889 --> 00:58:53,114 Da, văd faţa unui fiu de căţea ! 671 00:59:01,406 --> 00:59:02,906 Aşteptaţi, vă ajut eu ! 672 00:59:05,178 --> 00:59:06,864 Îmi pare rău, domnule ! 673 00:59:08,004 --> 00:59:09,679 Tu prefă-te în continuare, frate ! 674 00:59:10,719 --> 00:59:13,019 Asta, o să te vindece, ştii ? 675 00:59:16,781 --> 00:59:18,272 Poftim ! 676 00:59:50,948 --> 00:59:52,619 Te aşteptam, Rayo. 677 01:00:01,328 --> 01:00:03,371 Trebuie să-mi explici multe lucruri. 678 01:00:04,351 --> 01:00:06,201 Şi abia aştept să le aud. 679 01:00:18,466 --> 01:00:20,566 Nu o să ne deranjeze nimeni aici. 680 01:00:37,179 --> 01:00:39,929 Dă-ţi jos pălăria în faţa domnului Morton ! 681 01:01:31,860 --> 01:01:33,310 Nu m-ai auzit ? 682 01:01:33,313 --> 01:01:35,496 Acum o să ne spună unde e Carrancho. 683 01:01:36,962 --> 01:01:38,276 Dă-o încoace. 684 01:01:38,773 --> 01:01:40,017 O să vezi. 685 01:01:53,676 --> 01:01:55,468 Eşti foarte încăpăţânat, Rayo. 686 01:01:59,326 --> 01:02:02,661 - Repede, ridicaţi-l. - Haideţi, aduceţi-l încoace. 687 01:02:15,298 --> 01:02:17,947 Mi-ai plăcut din prima clipă, Rayo. 688 01:02:18,675 --> 01:02:21,625 Şi credeam că eşti un om care ştie ce vrea. 689 01:02:23,870 --> 01:02:25,836 M-ai dezamăgit. 690 01:02:30,509 --> 01:02:32,299 Şi e un mare păcat. 691 01:02:32,954 --> 01:02:35,647 M-am înşelat. M-am înşelat în privinţa ta. 692 01:02:37,738 --> 01:02:40,547 Dar cine nu se înşală, nu ? 693 01:02:41,434 --> 01:02:43,451 Tu ai făcut o greşeală lăsându-l pe Hargitay în viaţă 694 01:02:43,454 --> 01:02:44,751 după ce ai fost plătit în avans. 695 01:02:46,134 --> 01:02:50,986 Mie nu mi se pare că asta e corect. Însă e şi mai mult, Rayo. 696 01:02:52,318 --> 01:02:54,590 L-ai ajutat pe Carrancho. 697 01:02:55,466 --> 01:02:58,697 Bine, răul e făcut. 698 01:02:59,429 --> 01:03:03,682 Spune-ne acum unde se ascunde şi o să uităm de restul. 699 01:03:04,968 --> 01:03:09,150 O să spunem că, bandiţii mexicani l-au ucis pe inspectorul guvernului, 700 01:03:09,290 --> 01:03:12,195 ca să-l jefuiască, când mergea să viziteze mina. 701 01:03:12,335 --> 01:03:15,584 Însă, mai întâi, o să trebuiască să-l ucid pe celălalt, pe Carrancho. 702 01:03:16,365 --> 01:03:20,006 Şi doar tu, poţi să-mi spui unde se ascunde. 703 01:03:20,416 --> 01:03:22,324 Eşti cel mai bun prieten al lui, nu ? 704 01:03:27,691 --> 01:03:29,606 - O să te... ! - Aşteaptă ! 705 01:03:44,319 --> 01:03:45,801 A leşinat. 706 01:03:49,509 --> 01:03:53,232 O să ne ocupăm de el mai târziu. Un om să stea de pază în puţ. 707 01:03:54,174 --> 01:03:56,233 Şi în această noapte, dublaţi paza în mină. 708 01:03:57,965 --> 01:03:59,536 Nu mai vreau alte surprize. 709 01:04:00,992 --> 01:04:04,547 M-aţi auzit. Şi nu vreau să vă mai repet. 710 01:04:06,286 --> 01:04:08,586 Fiecare o să răspundă pentru faptele sale. 711 01:04:21,813 --> 01:04:23,697 Şi acum, o să vedeţi ce face generalul Carrancho 712 01:04:23,937 --> 01:04:26,102 cu câinii trădători care-şi vând fraţii. 713 01:04:26,842 --> 01:04:27,902 Aşa, nu, Carrancho. 714 01:04:28,786 --> 01:04:30,862 Cruzimea nu aduce nimic bun. 715 01:04:31,661 --> 01:04:34,825 Nu e drept să ucizi un om, mai ales dacă nu se poate apăra. 716 01:04:34,965 --> 01:04:37,671 Te-aş asculta, bătrâne, dacă ăla ar fi un om. 717 01:04:37,811 --> 01:04:39,320 Dar un spion, nu este un om ! 718 01:04:39,354 --> 01:04:41,617 Nu ! Te rog, ascultă-mă ! 719 01:04:42,208 --> 01:04:43,282 O să-ţi explic totul ! 720 01:04:43,367 --> 01:04:47,796 Nu fi agitat, frate ! Mori doar o dată în viaţă. 721 01:04:47,836 --> 01:04:50,748 Şi acum e rândul tău, frate. 722 01:04:50,888 --> 01:04:53,104 Ai trăit mai mult decât meriţi. 723 01:04:53,204 --> 01:04:56,213 M-au obligat ! Ai milă, generale ! 724 01:04:56,353 --> 01:04:58,883 I-ai anunţat pe străini, ca să mă ucidă. 725 01:04:59,323 --> 01:05:01,893 Şi l-ai trădat pe prietenul meu, Rayo. 726 01:05:02,233 --> 01:05:05,996 Şi mai presus de asta, ţi-ai vândut fraţii ! 727 01:05:07,038 --> 01:05:09,415 Nu pot să te ucid de trei ori, Esteban. 728 01:05:09,555 --> 01:05:12,841 Şi îmi pare rău. Chiar îmi pare, frate. 729 01:05:12,981 --> 01:05:15,078 - Manuel ! Totul e pregătit ? - Totul e pregătit, generale ! 730 01:05:15,118 --> 01:05:20,206 Nu, Carrancho, te rog, aşteaptă ! Pot să-ţi spun ceva ! 731 01:05:20,432 --> 01:05:23,267 Atunci vorbeşte, frate ! Dacă-mi spui ceva amuzant, 732 01:05:23,407 --> 01:05:27,254 în loc să mori torturat, o să mori cu un glonţ între ochi. 733 01:05:27,394 --> 01:05:30,961 Dar trebuie să mori. Înţelegi, nu, frate ? 734 01:05:31,101 --> 01:05:34,905 Da, generale. Însă repede, dintr-un singur foc. 735 01:05:35,045 --> 01:05:38,493 Grăbeşte-te, frate. Nu sunt popă să ascult confesiuni. 736 01:05:38,633 --> 01:05:40,874 Cântă, sau caii o să te dezmembreze ! 737 01:05:40,918 --> 01:05:45,625 D-l Morton a fost plătit cu 70.000 $ pentru transportul de argint. 738 01:05:46,088 --> 01:05:47,985 Asta e tot ce voiai să-mi spui ? 739 01:05:48,125 --> 01:05:49,149 Mai e ceva. 740 01:05:50,213 --> 01:05:53,250 Morton ţine banii în bibliotecă, între cărţi. 741 01:05:53,690 --> 01:05:55,251 Între cărţi ?! 742 01:05:55,391 --> 01:05:56,812 Şi prietenul meu, Rayo, unde este ? 743 01:05:57,044 --> 01:05:59,134 L-au dus la mină. Este ţinut prizonier. 744 01:05:59,174 --> 01:06:00,224 Asta e din vina ta ! 745 01:06:02,516 --> 01:06:06,496 Mulţumesc frumos, frate, Carrancho îşi ţine mereu cuvântul. 746 01:06:06,636 --> 01:06:07,746 Eliberaţi-l ! 747 01:06:10,423 --> 01:06:12,014 O să mori repede ! 748 01:06:21,969 --> 01:06:24,134 - Unde este Rayo ? - Jos. Încă e inconştient. 749 01:06:24,274 --> 01:06:26,191 Morton ne-a ordonat să-l ucidem. 750 01:06:27,446 --> 01:06:28,711 Să mergem ! 751 01:07:38,781 --> 01:07:40,043 Merg să văd ce se întâmplă. 752 01:08:29,643 --> 01:08:31,295 Haideţi, laşilor ! 753 01:08:31,617 --> 01:08:33,396 - Nu am făcut nimic. - Mai repede ! 754 01:08:34,523 --> 01:08:36,062 Mişcaţi-vă ! Haideţi ! 755 01:08:39,308 --> 01:08:43,129 Priviţi, băieţi. Fetele au fost destul de drăguţe să ne accepte invitaţia. 756 01:08:46,827 --> 01:08:49,079 Hai, bătrâne ! Arată-ne ce poţi face ! 757 01:08:49,919 --> 01:08:51,304 Şi tu, ia chitara ! 758 01:08:51,444 --> 01:08:53,444 Începe să cânţi, bătrâne ! 759 01:08:53,584 --> 01:08:56,667 Deschideţi-vă bine urechile, câinilor, dacă mizeria nu v-a asurzit ! 760 01:08:56,767 --> 01:08:59,668 Dacă nu cântaţi, o să auziţi o altfel de muzică ! 761 01:09:02,507 --> 01:09:05,507 A spus "muzică". Mai voios, leneşilor ! 762 01:09:05,911 --> 01:09:07,727 L-ai auzit... 763 01:09:14,510 --> 01:09:16,456 Hai, mai repede ! 764 01:09:22,686 --> 01:09:24,845 Frumoaso, mişcă-ţi picioarele sau îţi fac o gaură în ele ! 765 01:09:41,480 --> 01:09:42,871 Vino încoace, frumoaso ! 766 01:09:44,034 --> 01:09:45,344 Să mergem, generale ! 767 01:09:45,444 --> 01:09:46,605 Nu fi nerăbdător, prietene. 768 01:09:46,823 --> 01:09:49,173 Cu cât mai repede se umflă pielea, cu atât mai repede explodează. 769 01:09:59,980 --> 01:10:03,233 Vino încoace ! Vino încoace ! 770 01:10:23,383 --> 01:10:24,817 Cine v-a spus să vă opriţi ? 771 01:10:26,057 --> 01:10:28,147 Vi s-a făcut greaţă gândindu-vă că Bud Patterson 772 01:10:28,150 --> 01:10:30,018 o să se culce cu una din femeile voastre ? 773 01:10:30,158 --> 01:10:31,841 Ce vreţi ? 774 01:10:31,981 --> 01:10:34,550 Bani ? Poftiţi ! 775 01:10:36,547 --> 01:10:39,890 Haideţi, cântaţi, dacă nu vreţi să fac găuri în voi ! 776 01:10:48,706 --> 01:10:50,577 Hai, dansează ! 777 01:11:00,341 --> 01:11:01,371 Să mergem, prieteni ! 778 01:11:07,625 --> 01:11:09,364 Nu ne respectă femeile ! 779 01:11:10,732 --> 01:11:12,544 O să plătiţi cu toţii ! 780 01:11:12,913 --> 01:11:14,902 Puneţi mâna pe străinii ăia nenorociţi ! 781 01:11:21,434 --> 01:11:23,107 Hei, prietene ! 782 01:11:23,919 --> 01:11:25,393 Petrecerea încă nu s-a terminat ! 783 01:11:36,935 --> 01:11:38,288 Să mergem, prieteni ! 784 01:11:42,225 --> 01:11:43,899 Grăbiţi-vă ! 785 01:11:49,950 --> 01:11:51,377 Să mergem ! Haideţi ! 786 01:11:58,625 --> 01:12:00,105 Hei, băieţi ! Vin mexicanii ! 787 01:13:08,040 --> 01:13:09,796 Să intrăm, băieţi ! 788 01:13:23,001 --> 01:13:24,581 Capul la cutie ! 789 01:13:30,997 --> 01:13:32,600 Fulgencio, vino încoace ! 790 01:13:33,112 --> 01:13:34,942 Fulgencio, ascultă-mă ! 791 01:14:08,796 --> 01:14:09,946 Încercuiţi-i ! 792 01:14:10,183 --> 01:14:12,664 Atenţie ! Mişcaţi-vă ! 793 01:14:12,804 --> 01:14:14,001 Mişcaţi-vă ! 794 01:14:19,470 --> 01:14:20,567 Grăbeşte-te ! 795 01:14:36,225 --> 01:14:38,024 Să mergem la magazia de explozibil ! Repede ! 796 01:15:08,453 --> 01:15:11,807 Rayo. Ce ţi-au făcut la faţă, frate ? 797 01:15:12,379 --> 01:15:14,229 Să vezi cum îl aranjez cu asta. 798 01:15:23,592 --> 01:15:25,142 Ai văzut cum a explodat bărbosul, frate ? 799 01:15:38,501 --> 01:15:39,952 Şi acum, cărţile. 800 01:15:40,221 --> 01:15:43,164 Trebuie să ne grăbim. Când vor afla că Hargitay e mort, 801 01:15:43,485 --> 01:15:45,274 o să avem deja câteva ore de avans. 802 01:15:45,516 --> 01:15:48,393 Grieves a ordonat ca Rayo să fie ucis şi ne va aştepta în drum spre Canyon City. 803 01:15:49,133 --> 01:15:50,210 Da... 804 01:15:56,986 --> 01:16:01,392 Voiai să pleci fără să-ţi iei rămas bun ? Fără un sărut de despărţire ? 805 01:16:03,101 --> 01:16:07,419 Nu fă o prostie, Viviane. Nimeni nu te părăseşte. 806 01:16:07,641 --> 01:16:09,909 Plecăm doar pe coastă. 807 01:16:10,049 --> 01:16:13,946 Tu nu o să pleci pe coastă, Morton. Nu o să pleci nicăieri ! 808 01:16:16,144 --> 01:16:20,903 L-ai iubit mult pe tata, nu ? De parcă ai fi fost propriul lui fiu. 809 01:16:21,186 --> 01:16:23,593 Şi ai fost alături de el când a murit. 810 01:16:23,933 --> 01:16:26,891 Asta mi-ai spus când s-a întâmplat acel accident. 811 01:16:26,931 --> 01:16:30,538 Ei bine, o să ai un mormânt lângă el în Canyon City, 812 01:16:30,678 --> 01:16:35,683 iar pe piatra ta funerară va scrie: "Ucis de Viviane Barrett, soţia lui fidelă". 813 01:16:37,715 --> 01:16:41,658 Viviane, nu ! Nu fă o prostie. 814 01:16:43,938 --> 01:16:45,750 Am mai mulţi bani decât ai nevoie. 815 01:16:45,890 --> 01:16:49,131 Trebuie doar să semnez în Laredo şi mina va fi a ta. 816 01:16:49,872 --> 01:16:52,190 Viaţa ta o vreau, Morton. 817 01:16:52,451 --> 01:16:56,281 M-ai obligat să împart patul cu asasinul bietului meu tată ! 818 01:16:59,048 --> 01:17:01,121 Dar aici se termină isprăvile tale ! 819 01:17:10,507 --> 01:17:14,103 Viviane... soţia mea fidelă. 820 01:17:14,203 --> 01:17:17,990 În ultimii doi ani ai reuşit doar să-mi faci viaţa grea. 821 01:17:18,131 --> 01:17:22,412 Deţin mina, datorită pistolului şi oamenilor mei. 822 01:17:24,455 --> 01:17:29,512 Înţelege, iubita mea "soţie fidelă", că-mi provoci prea multe probleme. 823 01:17:38,959 --> 01:17:41,555 Şi desigur, nu am altă alternativă decât să te ucid. 824 01:17:41,695 --> 01:17:44,145 Ucide-o repede, Morton, şi să plecăm ! 825 01:17:44,702 --> 01:17:45,791 Nu vă grăbiţi ! 826 01:17:48,646 --> 01:17:49,996 Eşti surprins să mă vezi, Morton ? 827 01:17:53,272 --> 01:17:54,372 Ce se întâmplă ? 828 01:17:57,453 --> 01:17:58,684 E o mică ceartă în familie ? 829 01:18:22,360 --> 01:18:24,110 Nu mai ai gloanţe, Morton ! 830 01:18:58,518 --> 01:19:01,356 Îmi pare rău, prieteni. Nu am sunat la uşă pentru că n-am vrut să vă deranjez ! 831 01:19:01,596 --> 01:19:03,786 Dar aici este Carrancho, dispus mereu să vă ajute ! 832 01:19:05,168 --> 01:19:06,468 O să încep prin a face curăţenie ! 833 01:19:12,571 --> 01:19:16,659 Ai văzut, tată ? Viviane a ta a reuşit ! 834 01:19:16,922 --> 01:19:20,633 Nu-ţi mai fie teamă, omul ăla este mort 835 01:19:21,052 --> 01:19:22,648 şi n-o să-ţi mai facă rău. 836 01:19:23,661 --> 01:19:26,020 Toată durerea a luat sfârşit. 837 01:19:47,545 --> 01:19:49,638 Cine poate înţelege femeile, frate ? 838 01:19:50,143 --> 01:19:53,151 O scapi de soţul ei, şi în loc să te invite la un pahar, 839 01:19:53,251 --> 01:19:55,127 ea vorbeşte cu un tablou ! 840 01:19:57,397 --> 01:20:00,936 Uite cum tratează cărţile americanii. Sunt nişte oameni prost educaţi ! 841 01:20:01,076 --> 01:20:04,256 Sunt nişte analfabeţi, frate ! Nişte cărţi atât de frumoase ! 842 01:20:05,524 --> 01:20:07,483 Ţie nu-ţi plac cărţile, frate ? 843 01:20:07,623 --> 01:20:11,835 Mie îmi plac ! Nu ştiu cum să-ţi spun, însă văd ceva misterios la ele. 844 01:20:11,975 --> 01:20:13,461 Cum ar fi o cultură închisă. 845 01:20:15,902 --> 01:20:17,954 Lasă-mă pe mine ! Tu ai deja prea multă cultură, frate ! 846 01:20:28,757 --> 01:20:33,855 Catâri blestemaţi. Nu-mi plac catârii, frate, însă câteodată sunt foarte utili. 847 01:20:34,328 --> 01:20:36,234 Cred că mai bine i-am lăsa aici. 848 01:20:36,490 --> 01:20:42,679 Poftim, cu cărţile ? Nu ! Cărţile, sunt bogăţia lumii, înţelepciunea... ! 849 01:20:43,245 --> 01:20:44,427 Dar ştii să citeşti ? 850 01:20:44,998 --> 01:20:48,285 Pot să semnez cu X. De asta am hotărât să-mi schimb viaţa. 851 01:20:48,569 --> 01:20:52,330 Sunt bătrân, iar aventura îmi dă palpitaţii la inimă. 852 01:20:53,295 --> 01:20:54,871 Văd doar morţi noaptea. 853 01:21:02,253 --> 01:21:06,718 Carrancho, va trebui să ne luăm rămas bun de la sătenii din Aparajito. 854 01:21:27,631 --> 01:21:29,640 - "Generale". - Poftim ? Eu ? 855 01:21:30,556 --> 01:21:32,662 Priveşte cum te întâmpină oamenii din satul tău. 856 01:21:33,831 --> 01:21:35,934 Salută-i. 857 01:21:38,435 --> 01:21:41,768 Frate, să mergem ! Satul ăsta mă face să fiu trist. 858 01:21:41,908 --> 01:21:43,521 Vrei să pleci ?! 859 01:21:43,661 --> 01:21:46,620 După tot ce ţi-au pregătit fraţii tăi ? 860 01:21:46,760 --> 01:21:50,768 Am spus că plec ! Nu-mi place să fiu numit "general", şi nu mai vreau medalii. 861 01:21:50,908 --> 01:21:52,613 Vreau să învăţ să citesc. 862 01:21:52,890 --> 01:21:54,664 Vreau să fiu un om educat. 863 01:22:05,707 --> 01:22:09,491 Cărţile astea... sunt pentru poporul tău, Carrancho. 864 01:22:09,631 --> 01:22:13,370 Nu fi egoist. Poporul tău are nevoie de "cultură". 865 01:22:13,733 --> 01:22:15,653 - Nu crezi ? - Încetează ! 866 01:22:18,210 --> 01:22:20,110 Linişte ! 867 01:22:21,456 --> 01:22:25,245 Carrancho, prietenul gen. Santana, eliberatorul vostru, 868 01:22:26,372 --> 01:22:30,862 vrea să doneze sătenilor din Aparajito toate cărţile acelea. 869 01:22:31,261 --> 01:22:34,893 Poate că nu sunt cine ştie ce, însă pot fi şi mult. 870 01:22:35,907 --> 01:22:39,493 Pentru că în fiecare carte, se ascunde o comoară. 871 01:22:53,771 --> 01:22:58,812 Sunt bani... Mulţumesc, Carrancho. Domnul să te binecuvânteze ! 872 01:22:58,952 --> 01:23:01,117 Trăiască Carrancho ! 873 01:23:01,257 --> 01:23:03,023 Trăiască Carrancho ! Trăiască... ! 874 01:23:28,741 --> 01:23:32,741 Aţi urmărit filmul artistic: OMUL DIN CANYON CITY 875 01:23:32,744 --> 01:23:35,944 Traducerea şi adaptarea: Cristian82 876 01:23:36,647 --> 01:23:43,011 S F Â R Ş I T 72934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.