Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,211 --> 00:02:00,911
Traducerea şi
adaptarea: Cristian82
2
00:02:01,214 --> 00:02:02,286
Aşteaptă...
3
00:02:04,605 --> 00:02:07,117
Compatrioţii ăia ai tăi,
străine, sunt oameni foarte răi.
4
00:02:07,257 --> 00:02:08,907
Voiau să ne spânzure !
5
00:02:29,925 --> 00:02:33,725
OMUL DIN CANYON CITY
6
00:04:10,093 --> 00:04:11,396
Să plecăm urgent.
7
00:04:14,039 --> 00:04:15,696
Hei, nu trage atât de tare !
8
00:04:15,950 --> 00:04:17,788
Unde să merg, frate ?
9
00:04:17,990 --> 00:04:20,553
Acesta este sudul, iar
ţara mea e în partea aia.
10
00:04:20,693 --> 00:04:24,275
Mulţumesc pentru informaţie,
amice. Dar sunt aşteptat în Colorado.
11
00:04:24,415 --> 00:04:29,233
Nu te grăbi, frate. Mi-e dor
de Mexico, şi acolo şi merg.
12
00:04:30,473 --> 00:04:33,736
Ce ai de gând, frate ?
Te gândeşti să mă ucizi ?
13
00:04:34,013 --> 00:04:36,091
Poate că ai calculat greşit.
14
00:04:36,094 --> 00:04:39,750
Uită-te la lanţurile astea. Dacă
ţi-e greu să mă tragi cât sunt viu
15
00:04:39,890 --> 00:04:43,017
gândeşte-te dacă
aş fi fost mort.
16
00:04:44,057 --> 00:04:47,735
Hai să ne bazăm pe noroc.
Uită-te la moneda asta...
17
00:04:47,875 --> 00:04:51,014
Cap, mergem în Mexico-ul meu.
18
00:04:51,154 --> 00:04:56,606
Pajură... ai răbdare
mergem în Colorado.
19
00:04:56,746 --> 00:04:59,335
Cap... grozav !
20
00:04:59,475 --> 00:05:01,460
Nu te mânia, frate !
21
00:05:01,600 --> 00:05:05,033
Nu există în toată lumea ţară mai
frumoasă ca Mexico-ul meu. Să mergem !
22
00:06:00,428 --> 00:06:01,460
Cum eşti, Sam ?
23
00:06:01,560 --> 00:06:03,194
Bine. Dvs, domnule Hargitay ?
24
00:06:03,376 --> 00:06:05,181
Cred că încă mai am
toate oasele întregi,
25
00:06:05,184 --> 00:06:07,312
însă trebuie să ne grăbim
ca să ajungem în Canyon City.
26
00:06:07,452 --> 00:06:09,872
50.000 $ are foarte
mulţi pretendenţi.
27
00:06:10,223 --> 00:06:12,549
Vreţi să vă zic eu ceva ? Mai
bine transportăm dinamită.
28
00:06:12,786 --> 00:06:14,436
Ai dreptate, Sam. Să mergem !
29
00:06:23,139 --> 00:06:24,707
Ai auzit, frate ?
30
00:06:24,847 --> 00:06:29,545
Ai cuvântul meu că niciodată n-am
mai fost atât de aproape de 70.000 $.
31
00:06:29,870 --> 00:06:32,461
Mi-e ruşine şi să
mă gândesc la asta !
32
00:06:43,013 --> 00:06:45,754
De ce să ne certăm,
frate ? Să dăm cu banul.
33
00:06:45,894 --> 00:06:48,004
Dacă e cap, o
să fiu în exterior.
34
00:06:48,144 --> 00:06:50,896
Dacă e pajură,
o să fiu între linii.
35
00:06:52,486 --> 00:06:55,451
Iarăşi, cap ! Nu ştii cât
de rău îmi pare, străine.
36
00:06:55,591 --> 00:06:58,532
Lasă-te jos între
linii, nu fi laş !
37
00:07:29,112 --> 00:07:31,182
Asta a fost grozav, frate !
38
00:07:33,330 --> 00:07:36,165
Carrancho ar fi fost foarte trist
dacă ţi s-ar fi întâmplat ceva rău, frate !
39
00:07:37,556 --> 00:07:39,682
Bine, acum eşti liber.
40
00:07:40,716 --> 00:07:44,793
Este ciudat, frate, însă înainte mi-ai
spus că te îndrepţi spre Colorado.
41
00:07:44,833 --> 00:07:45,900
Îhî.
42
00:07:46,000 --> 00:07:47,891
Şi acest Colorado este
unde este Marele Canion ?
43
00:07:47,931 --> 00:07:48,940
Îhî.
44
00:07:49,040 --> 00:07:51,388
Atunci iartă-l pe
acest biet ignorant,
45
00:07:51,391 --> 00:07:54,419
însă Colorado de care
vorbeşti este în partea aia
46
00:07:54,559 --> 00:07:57,235
şi dacă tu mergi în partea
asta, iar eu merg înapoi...
47
00:07:57,588 --> 00:07:59,458
Sau poate ai greşit drumul.
48
00:08:00,092 --> 00:08:03,198
Nici mie nu-mi place să
văd cum dispar 70.000 $.
49
00:08:03,591 --> 00:08:07,426
Mă aşteaptă
oriunde ar fi, prietene.
50
00:08:08,541 --> 00:08:09,777
Te aşteaptă ?!
51
00:08:09,959 --> 00:08:10,979
Te aşteaptă ?!
52
00:08:11,131 --> 00:08:12,540
Aşteaptă, frate ! Vin cu tine !
53
00:08:19,286 --> 00:08:24,071
Nu-mi plac catârii, însă un catâr
e mai bun decât să mergi pe jos.
54
00:08:25,156 --> 00:08:28,455
Dacă e cap, merg
călare pe catâr.
55
00:08:28,595 --> 00:08:32,946
Dacă e pajură, tu călăreşti,
Carrancho merge pe jos. Bine ?
56
00:08:37,639 --> 00:08:40,015
Mincinos nenorocit !
Moneda asta are două capete.
57
00:08:40,155 --> 00:08:42,949
Ce tot spui ? Asta
n-ar fi corect, frate.
58
00:08:43,136 --> 00:08:45,830
Ai trişat, mexicanule, însă
o să plăteşti pentru asta !
59
00:08:53,367 --> 00:08:55,760
De ce ne luptăm, amice ?
60
00:09:08,797 --> 00:09:11,916
O să mori, frate. Îmi
pare rău. Chiar îmi pare.
61
00:09:12,658 --> 00:09:16,906
Ţine ! Să-mi faci asta mie, bietului
Carrancho, care a scăpat cu tine.
62
00:09:17,046 --> 00:09:19,396
- Care a ţinut mereu la tine !
- Linişte ! Vine cineva.
63
00:09:26,499 --> 00:09:31,367
Noi luptăm pentru un catâr
pricăjit, când acolo avem cai şi arme.
64
00:09:31,775 --> 00:09:33,675
Facem pace, străine ?
65
00:09:49,028 --> 00:09:50,478
Al cui e acest pământ ?
66
00:09:52,026 --> 00:09:53,093
Al meu, domnule.
67
00:09:53,205 --> 00:09:54,219
Şi cine eşti tu ?
68
00:09:54,359 --> 00:09:56,519
Manuel Pereda, fiul
lui Manuel Pereda.
69
00:09:56,659 --> 00:09:59,109
Şi al unei căţele,
sunt sigur de asta.
70
00:09:59,456 --> 00:10:01,854
Ai semnat un
contract şi ai fost plătit.
71
00:10:01,994 --> 00:10:03,398
10 pesos, domnule.
72
00:10:03,538 --> 00:10:05,975
Ceea ce înseamnă că o să trebuiască
să munceşti în mină pentru Morton,
73
00:10:05,978 --> 00:10:07,118
după cum spune contractul.
74
00:10:07,121 --> 00:10:08,919
Pământul nu poate
aştepta, domnule.
75
00:10:09,196 --> 00:10:12,108
Este o vreme pentru
semănat şi una pentru recoltat.
76
00:10:12,155 --> 00:10:15,474
Tu o să primeşti 50 de lovituri de
bice pentru că ai fugit de pe dealuri.
77
00:10:18,635 --> 00:10:20,011
Cine-i fata aia ?
78
00:10:20,326 --> 00:10:21,676
Este sora mea.
79
00:10:22,416 --> 00:10:24,816
Astea sunt "roade" care-mi plac.
80
00:10:49,768 --> 00:10:50,917
Vino afară, Ramon !
81
00:10:51,317 --> 00:10:53,424
Cu cât mai repede te predai,
cu atât va fi mai bine pentru tine.
82
00:10:53,524 --> 00:10:55,630
Altfel, o să trebuiască să-ţi
invităm sora la petrecere !
83
00:10:56,977 --> 00:10:58,881
- Să mergem !
- Da.
84
00:10:59,021 --> 00:11:01,041
Să nu mai pierdem timpul.
85
00:11:01,181 --> 00:11:04,738
Eu îi duc pe ăştia la mină.
Tu şi Fred rămâneţi aici.
86
00:11:04,878 --> 00:11:06,560
Ardeţi totul.
87
00:11:08,015 --> 00:11:11,366
Şi când Ramon iese afară, oferiţi-i
o moarte pe cinste ! Să mergem !
88
00:11:21,265 --> 00:11:23,876
Începem cu baloţii ăştia de fân ?
89
00:11:24,016 --> 00:11:26,795
Da, distracţia va dura mai mult.
90
00:11:27,807 --> 00:11:30,231
Fred, aici e o cutie de petrol.
91
00:11:31,529 --> 00:11:33,572
- Unde ?
- Aici !
92
00:12:06,247 --> 00:12:08,338
Să ne oprim aici, prieteni.
93
00:12:09,167 --> 00:12:11,578
- Ţine calul !
- Prr, căluţule !
94
00:12:11,678 --> 00:12:14,342
Lucrurile cred că s-au schimbat
mult pe aici în ultimii 3 ani.
95
00:12:15,459 --> 00:12:20,099
Abia mai sunt bărbaţi în satul nostru.
Morton are nevoie de mulţi oameni la mină.
96
00:12:20,102 --> 00:12:22,013
Sunt doar sclavi în slujba lui.
97
00:12:22,290 --> 00:12:25,358
Asta e o manie de care voi
străinii n-o să scăpaţi niciodată.
98
00:12:25,596 --> 00:12:27,636
Ai pomenit de o mină ?
99
00:12:28,729 --> 00:12:29,945
Da, domnule.
100
00:12:30,085 --> 00:12:32,285
- Ce fel de mină este ?
- De argint, domnule.
101
00:12:32,425 --> 00:12:35,886
Şi după cum spun oamenii, este
una din cele mai bogate mine din zonă.
102
00:12:36,526 --> 00:12:37,994
Morton este proprietarul.
103
00:12:38,134 --> 00:12:41,943
Unde-l pot găsi pe
individul ăla, Morton ?
104
00:12:42,083 --> 00:12:44,756
Vă sfătuiesc să
nu încercaţi, d-le.
105
00:12:44,896 --> 00:12:47,433
Şi mulţumesc frumos pentru
tot ce aţi făcut pentru noi.
106
00:12:48,731 --> 00:12:50,011
Rămas bun.
107
00:12:56,285 --> 00:12:58,546
Hei, oamenii ăia care merg
pe jos sunt oamenii lui Morton.
108
00:12:58,686 --> 00:13:02,086
Ăia de pe cai o s-o păţească.
109
00:13:18,064 --> 00:13:21,805
Ei bine, am ajuns. Ce ai
de gând să faci, prietene ?
110
00:13:22,245 --> 00:13:24,746
Am fost mereu curios în
legătură cu minele de argint.
111
00:13:25,372 --> 00:13:27,641
Mi-ar plăcea să ştiu
cum arată Morton ăla.
112
00:13:28,581 --> 00:13:31,781
Tu te gândeşti la ceva
şi nu vrei să-mi spui.
113
00:13:33,227 --> 00:13:34,827
Rămas bun, mexicanule. Dii !
114
00:13:37,438 --> 00:13:38,519
Rămas bun !
115
00:13:59,254 --> 00:14:03,004
Şi asta va servi drept lecţie pentru
cei care se gândesc să fugă de la mină.
116
00:14:25,782 --> 00:14:28,673
Află dacă e vreunul căruia
nu-i place aceste metode,
117
00:14:28,676 --> 00:14:30,376
apoi vino şi spune-mi care e.
118
00:14:30,516 --> 00:14:32,290
Da, d-le Grieves.
119
00:14:37,165 --> 00:14:38,263
Ai văzut asta, Eulogio ?
120
00:14:38,363 --> 00:14:39,448
Sunt nişte ticăloşi.
121
00:14:43,766 --> 00:14:45,583
Ce ai făcut cu Ramon ?
122
00:14:45,723 --> 00:14:48,323
I-am lăsat pe Matt şi pe
Fred să se ocupe de el.
123
00:14:49,579 --> 00:14:51,397
Crezi că o să
întâmpinăm probleme ?
124
00:14:52,537 --> 00:14:56,527
Dacă nu vor să moară de foame,
vor trebui să lucreze pentru noi.
125
00:14:56,721 --> 00:14:59,971
Avem mai mulţi mexicani
decât pot încăpea în mine.
126
00:15:00,736 --> 00:15:05,300
Atâta timp cât îi facem să-şi ţină
gura, totul va fi în regulă ca până acum.
127
00:15:05,733 --> 00:15:07,375
În regulă, eh ?
128
00:15:19,203 --> 00:15:24,178
Când le ordoni oamenilor tăi să facă ceva,
ar trebui să le spui să nu facă altceva.
129
00:15:24,318 --> 00:15:29,019
Străine, dacă este vorba
despre un joc nou, aş vrea să ştiu.
130
00:15:29,159 --> 00:15:30,559
Mă cheamă Morton, Jim Morton.
131
00:15:32,080 --> 00:15:33,909
Oamenii ăştia
lucrează pentru mine...
132
00:15:35,977 --> 00:15:38,289
şi nu-mi place să vină
"acasă" în halul ăsta.
133
00:15:39,096 --> 00:15:42,543
Iartă-i. Nu prea cred
că au chef de vorbe.
134
00:15:42,683 --> 00:15:43,933
O să-ţi explic eu.
135
00:15:44,544 --> 00:15:47,782
Ăştia doi voiau să dea
foc unei moşii mexicane.
136
00:15:48,463 --> 00:15:50,807
Asta nu mă interesa
câtuşi de puţin.
137
00:15:50,947 --> 00:15:53,244
Dar voiau să-mi dea şi mie foc
138
00:15:53,384 --> 00:15:56,201
şi nu mi s-a părut prea amuzant.
139
00:15:56,341 --> 00:16:00,763
Prin urmare, mi-am rezervat dreptul
de a lua un cal şi un pistol pentru deranj.
140
00:16:09,935 --> 00:16:13,573
Am luat şi un pistol. Ăsta.
141
00:16:14,664 --> 00:16:16,562
Credeam că deja am zis asta.
142
00:16:17,371 --> 00:16:19,901
Am înţeles. Păstrează
şi pistolul şi calul.
143
00:16:20,322 --> 00:16:26,711
Tragi bine. Dacă eşti interesat
să lucrezi şi să faci bani, caută-mă.
144
00:16:29,121 --> 00:16:30,793
S-ar putea s-o fac.
145
00:16:47,130 --> 00:16:49,172
- Hei, Lupita !
- Vin acum, d-le !
146
00:16:50,616 --> 00:16:54,129
Mai adu-ne nişte
sticle. Grăbeşte-te !
147
00:16:54,147 --> 00:16:56,565
Da, domnule ! Imediat !
148
00:17:44,427 --> 00:17:47,468
Ai greşit ori camera,
ori omul, amice.
149
00:17:48,253 --> 00:17:49,838
O să plăteşti
pentru greşeala ta.
150
00:17:50,378 --> 00:17:53,196
Mâinile sus şi arată-ţi faţa.
151
00:17:53,760 --> 00:17:55,696
Cred că n-o să-ţi placă.
152
00:17:56,696 --> 00:18:00,496
Asta e singura pe care o am !
Dormi cu un ochi deschis, amice ?
153
00:18:00,882 --> 00:18:06,813
E mai bine să nu-i închizi, pe aici.
Şi în afară de asta, aşteptam o vizi...
154
00:18:07,365 --> 00:18:13,220
Aveai dreptate. L-ai auzit. Nu poţi
să mergi prin lume cu o astfel de faţă.
155
00:18:13,459 --> 00:18:17,157
Nu-ţi place faţa mea ? Ai ajuns aici
primul. Spune-mi unde sunt banii ?
156
00:18:17,297 --> 00:18:20,316
Ţine-ţi gura şi ajută-mă să-i
găsesc ! Discutăm mai târziu.
157
00:18:20,456 --> 00:18:23,828
Ascultă ! Încă nu s-a născut
omul care-l înşală pe Carrancho !
158
00:18:33,134 --> 00:18:35,173
Uite-o ! Este a mea !
Dă-mi-o, este a mea !
159
00:18:35,208 --> 00:18:38,890
Ţi-am zis să mi-o dai !
Ţi-am zis că e a mea !
160
00:18:46,994 --> 00:18:48,302
Este goală ?
161
00:19:08,178 --> 00:19:10,774
- Ce pot face pentru tine, frumoaso ?
- Cine eşti tu ? Ce doreşti ?
162
00:19:10,914 --> 00:19:13,221
- Vreau doar să vorbim. Se poate ?
- Pleacă !
163
00:19:13,403 --> 00:19:16,041
Plec, însă îmi place
să merg în partea asta !
164
00:19:16,181 --> 00:19:17,213
Dă-mi drumul !
165
00:19:17,434 --> 00:19:19,634
Dă-i drumul, d-rei, idiotule !
166
00:19:21,824 --> 00:19:24,268
Asta o să te înveţe minte cum
să te comporţi cu doamnele !
167
00:19:24,408 --> 00:19:26,615
Ce noroc că aţi
venit. Mulţumesc.
168
00:19:26,755 --> 00:19:31,355
Nu face nimic. Voiam să vizitez o
rudă care trebuia să ajungă cu diligenţa,
169
00:19:31,382 --> 00:19:34,240
însă cred că a avut un
accident şi sunt îngrijorat.
170
00:19:34,340 --> 00:19:35,669
Nu l-aţi văzut
cumva din greşeală ?
171
00:19:35,769 --> 00:19:38,298
Nu, decât dacă nu e străinul care a
ajuns azi după-amiază. Merg să întreb.
172
00:19:38,338 --> 00:19:40,231
Aşteaptă, merg eu să aflu.
173
00:19:40,371 --> 00:19:43,258
Veniţi de departe ? Păreţi obosit. Veniţi
în bucătărie să vă dau ceva de mâncare.
174
00:19:43,292 --> 00:19:46,702
Doar de-o băutură şi de ceva de lucru,
de asta are nevoie bătrânul Carrancho !
175
00:19:46,803 --> 00:19:50,271
Ascultă, fată, n-ai putea să-l convingi
pe d-l Morton să-mi dea ceva de lucru ?
176
00:19:50,411 --> 00:19:51,781
Ba da, cred că da.
177
00:19:51,848 --> 00:19:55,853
Serios ? Atunci dă-mi băutura şi
mai târziu vorbim despre muncă.
178
00:19:55,993 --> 00:19:57,043
- Să mergem !
- Să mergem !
179
00:20:01,528 --> 00:20:06,088
60.000 $... 65.000 $... şi cu
încă 5.000 $, face 70.000 $.
180
00:20:06,994 --> 00:20:08,582
Felicitări, domnule Morton.
181
00:20:09,182 --> 00:20:11,338
Dumneata singur, ai
reuşit să obţii mai mult argint
182
00:20:11,341 --> 00:20:13,109
decât toate minele
din Sonora la un loc.
183
00:20:13,249 --> 00:20:15,120
Este plăcerea mea să
lucrez pentru guvern.
184
00:20:15,380 --> 00:20:20,723
În legătură cu guvernul, d-le
Morton, ultimul lot a fost perfect, însă...
185
00:20:21,323 --> 00:20:23,628
Ai din întâmplare vreo obiecţie ?
186
00:20:23,893 --> 00:20:26,796
Plătim 6 $ pe livră,
187
00:20:27,336 --> 00:20:29,733
pentru că autorităţile
din Texas sunt interesate
188
00:20:29,736 --> 00:20:31,980
să ajute locuitorii de
la graniţa mexicană.
189
00:20:33,805 --> 00:20:35,421
Da, ştiu asta.
190
00:20:36,280 --> 00:20:42,167
Războiul s-a terminat acum mulţi
ani, şi ştii că nouă nu ne place sclavia.
191
00:20:42,795 --> 00:20:44,095
M-ai înţeles, nu ?
192
00:20:48,084 --> 00:20:50,764
Dar cine vorbeşte aici despre
sclavie, domnule Hargitay ?
193
00:20:52,469 --> 00:20:56,484
Angajăm mexicani, pentru
că sunt mult mai ieftini.
194
00:20:57,476 --> 00:21:01,222
12 pesos pe zi şi cazare
gratuită e o afacere bună.
195
00:21:01,362 --> 00:21:02,860
Nu gândiţi la fel în Austin ?
196
00:21:03,000 --> 00:21:05,870
Ba da, însă am primit
nişte plângeri, atâta tot.
197
00:21:06,010 --> 00:21:09,295
Înainte să plec din Canyon
City aş vrea să vizitez mina.
198
00:21:09,435 --> 00:21:14,834
Eşti liber să vezi totul, şi chiar şi
să vorbeşti cu muncitorii mexicani.
199
00:21:14,974 --> 00:21:17,343
Nu avem nimic de
ascuns în Los Cerros.
200
00:21:18,815 --> 00:21:21,573
Pe curând, Hargitay.
201
00:21:21,713 --> 00:21:23,531
Pe curând.
202
00:21:30,342 --> 00:21:31,808
Poţi să ieşi.
203
00:21:35,552 --> 00:21:39,414
Uite un avans de 1.000
$. Acela este omul.
204
00:21:39,554 --> 00:21:41,775
Nu trebuie să
ajungă viu în Austin.
205
00:21:41,815 --> 00:21:45,878
O să mai primeşti încă 2.000
$, după ce nu mai respiră.
206
00:21:53,434 --> 00:21:57,076
Viviane, scumpo... nu
trebuia să cobori din pat.
207
00:21:57,176 --> 00:21:59,373
Ştii că încă nu eşti bine.
208
00:21:59,835 --> 00:22:02,435
Termină odată, Viviane,
şi întoarce-te în camera ta !
209
00:22:07,140 --> 00:22:08,653
Acum !
210
00:22:12,621 --> 00:22:16,083
Ea este, Viviane, soţia
mea, fiica lui Barrett.
211
00:22:17,614 --> 00:22:19,275
Barrett a avut un suflet mare.
212
00:22:19,415 --> 00:22:21,714
A murit într-un accident,
iar ea încă nu şi-a revenit.
213
00:22:22,623 --> 00:22:25,416
Deci ne-am înţeles,
Ray. Uită de restul.
214
00:22:26,053 --> 00:22:29,313
Şi dacă uit de tot, la ce să
mă gândesc dacă pot să ştiu ?
215
00:22:29,653 --> 00:22:32,796
Gândeşte-te doar la băgăciosul
ăla din Austin. Ai înţeles ?
216
00:22:41,566 --> 00:22:45,684
Ia uitaţi cine e aici,
băieţi. Nu vă amintiţi de el ?
217
00:22:46,116 --> 00:22:49,907
Nu văd nimic special
la el, decât că pute !
218
00:22:51,250 --> 00:22:53,127
Pute ca un porc !
219
00:22:55,275 --> 00:22:57,569
Se pare că, Morton,
are nevoie de porci.
220
00:22:58,377 --> 00:22:59,564
Hei, tu !
221
00:23:01,319 --> 00:23:03,666
Ascultă, nu o fă pe surdul !
222
00:23:04,967 --> 00:23:07,717
Vrei să te duelezi sau vrei
să te împuşcăm din spate ?
223
00:23:10,410 --> 00:23:13,104
Să nu crezi că am uitat de
gluma pe care ne-ai făcut-o ieri.
224
00:23:15,183 --> 00:23:18,137
De ce nu ne arăţi
acum cât de rapid eşti ?
225
00:23:19,437 --> 00:23:26,710
Îmi pare rău, d-lor. Ce neîndemânatic
sunt ! Şi ce elegant sunteţi îmbrăcaţi !
226
00:23:27,851 --> 00:23:30,732
Mexican nenorocit.
Eşti orb, idiotule ?
227
00:23:30,968 --> 00:23:34,022
Iertaţi-l, băieţi.
Este noul bucătar.
228
00:23:34,162 --> 00:23:38,215
Morton nu mă plăteşte să-i ucid
oamenii. Aveţi grijă să nu uitaţi.
229
00:23:38,470 --> 00:23:39,931
Şi acum... plecaţi !
230
00:23:43,041 --> 00:23:47,043
Şi acum, frumoaso, întoarce-te la
oale. Eu rămân aici cu prietenul meu.
231
00:23:47,183 --> 00:23:48,668
Vino repede, Carranchito.
232
00:23:48,963 --> 00:23:51,123
Du-te, frumoaso !
233
00:23:51,400 --> 00:23:53,468
Nu te-am auzit că
mi-ai mulţumit, frate.
234
00:23:53,471 --> 00:23:56,103
Ăia trei, voiau să
facă găuri în tine, ştii ?
235
00:23:57,013 --> 00:23:58,348
Ce cauţi aici ?
236
00:23:58,488 --> 00:24:02,262
Sunt un bucătar. Unora le place
să intre pe uşa din faţă, însă mie, nu.
237
00:24:02,362 --> 00:24:05,952
Eu mă mulţumesc cu bucătăria...
şi cu bucătăreasă, desigur.
238
00:24:06,092 --> 00:24:08,713
Frate, dacă vrei ceva de
la bucătărie, doar spune-mi.
239
00:24:09,653 --> 00:24:13,056
Poate că ai dreptate.
Bucătăria este aproape de seif.
240
00:24:14,120 --> 00:24:16,720
Te referi la seiful d-lui
Morton din bibliotecă ?
241
00:24:17,823 --> 00:24:19,023
Îhî.
242
00:24:19,245 --> 00:24:21,397
Nu se poate face nimic.
Să fiu al naibii dacă mint !
243
00:24:21,419 --> 00:24:22,482
Carrancho !
244
00:24:22,517 --> 00:24:27,098
Ai auzit ? Ţi-am zis eu, frate. Nu
mă tentează nici lăcomia, nici banii.
245
00:24:27,271 --> 00:24:28,638
Ţi-am zis ce caut.
246
00:24:28,872 --> 00:24:32,712
Ceva de mâncare pe o farfurie, o nevastă
bună acasă şi un cântec frumos pe buze.
247
00:24:32,985 --> 00:24:34,822
Asta-l face fericit
pe Carrancho !
248
00:24:35,662 --> 00:24:37,401
Pe curând !
249
00:24:55,807 --> 00:24:57,757
Nu mişca ! Dacă
scoţi un cuvânt te ucid.
250
00:24:57,979 --> 00:25:00,914
Fii atent, Carrancho ! Ăla e
pistolul meu şi se descarcă singur.
251
00:25:01,014 --> 00:25:03,214
- O să-i trezeşti pe toţi.
- Şi tu o să dormi pe veci, frate.
252
00:25:03,946 --> 00:25:05,141
Ce facem ?
253
00:25:05,947 --> 00:25:07,617
Vrei să faci o încercare ?
254
00:25:08,009 --> 00:25:09,184
Cum să nu, prietene.
255
00:25:11,576 --> 00:25:14,558
Nu ar fi primul cu
care mă distrez.
256
00:25:14,603 --> 00:25:17,208
Şi arată atât de
dulce, atât de suav...
257
00:25:17,348 --> 00:25:18,992
- Atât de tandru...
- Hai, grăbeşte-te !
258
00:25:21,266 --> 00:25:23,133
Ce-i cu tine ? Poţi să-mi spui ?
259
00:25:24,145 --> 00:25:26,948
Acum că mă gândesc,
asta e o afacere, nu, frate ?
260
00:25:27,277 --> 00:25:29,786
Şi noi suntem un fel de
parteneri, am dreptate ?
261
00:25:30,580 --> 00:25:33,426
Aici este seiful tău
frumos cu 70.000 $ în el.
262
00:25:34,990 --> 00:25:36,000
Ce doreşti ?
263
00:25:37,149 --> 00:25:38,615
Păi, ascultă...
264
00:25:38,755 --> 00:25:41,454
Dacă deschid seiful
îmi dai 20.000 $,
265
00:25:41,594 --> 00:25:44,142
iar mai târziu, nu sunt prea
bun la matematică, însă,
266
00:25:44,282 --> 00:25:46,278
cred că vor mai rămâne 50.000 $.
267
00:25:46,639 --> 00:25:50,736
Ei bine, nu sunt lacom.
Jumi-juma şi s-a făcut.
268
00:25:51,352 --> 00:25:53,873
Dacă nu, dăm cu banul.
269
00:25:54,013 --> 00:25:57,483
Aici este moneda. Dacă e
cap, facem cum spun eu...
270
00:25:58,555 --> 00:26:02,548
Nu te enerva, frate. Nu
uita că se descarcă singur.
271
00:26:03,886 --> 00:26:05,786
Bine, însă grăbeşte-te !
272
00:26:14,458 --> 00:26:16,637
Ticăloşii. L-au golit !
273
00:26:46,688 --> 00:26:47,783
Nu are rost, Viviane.
274
00:26:55,493 --> 00:26:59,629
Nu o să găseşti
niciodată ceea ce cauţi.
275
00:27:04,894 --> 00:27:08,624
Nici n-o să mai poţi
readuce la viaţă un om mort.
276
00:27:09,877 --> 00:27:12,109
De unde ai ştiut care
e combinaţia seifului ?
277
00:27:13,049 --> 00:27:16,757
Devii foarte inteligentă,
şi de asemenea...
278
00:27:17,649 --> 00:27:20,247
foarte, foarte periculoasă.
279
00:27:20,573 --> 00:27:22,062
Ucigaşule !
280
00:27:32,659 --> 00:27:36,201
În locul tău n-aş rosti cuvântul
ăla ! Întoarce-te în camera ta !
281
00:27:36,927 --> 00:27:39,073
Şi o să discutăm despre
cum ai reuşit să deschizi seiful.
282
00:27:54,250 --> 00:27:56,561
Ce noapte interesantă, prietene.
283
00:27:56,701 --> 00:27:58,655
Afli multe lucruri când asculţi.
284
00:27:58,795 --> 00:28:00,280
Ce zici despre Morton ăla ?
285
00:28:00,430 --> 00:28:01,845
Mi se pare că e
doar un fiu de căţea.
286
00:28:01,985 --> 00:28:03,067
Doar asta ?
287
00:28:03,070 --> 00:28:05,370
Şi fratele unei curve,
din partea mamei sale.
288
00:28:06,797 --> 00:28:08,458
Dar are 70.000 $.
289
00:28:15,430 --> 00:28:16,566
D-le Rayo...
290
00:28:22,478 --> 00:28:24,491
Aţi hotărât să rămâneţi...
291
00:28:25,891 --> 00:28:26,917
Sunt aici.
292
00:28:27,057 --> 00:28:29,519
Sunteţi în slujba
soţului meu, pentru...
293
00:28:29,659 --> 00:28:30,745
pentru bani !
294
00:28:31,902 --> 00:28:34,514
Puteţi să-mi oferiţi...
ceva mai bun ?
295
00:28:34,654 --> 00:28:36,633
Aseară eraţi aici.
296
00:28:38,765 --> 00:28:40,863
Ştiam asta, însă n-am zis nimic.
297
00:28:41,303 --> 00:28:44,194
El crede că eu
am deschis seiful.
298
00:28:44,691 --> 00:28:47,184
O să-l ucideţi, nu-i
aşa ? Trebuie s-o faceţi !
299
00:28:47,215 --> 00:28:49,189
Vă rog, îl urăsc !
300
00:29:09,764 --> 00:29:12,145
Nu sunt răi. Şi
sunt bine fripţi.
301
00:29:12,730 --> 00:29:15,470
De mult timp n-am mai mâncat
cartofi atât de buni. Îmi plac.
302
00:29:15,505 --> 00:29:19,036
Eşti bun ca bucătar. Compatrioţii
tăi nu au făcut o afacere proastă.
303
00:29:19,076 --> 00:29:21,561
Compatrioţii mei merită
asta, şi mult mai mult !
304
00:29:21,601 --> 00:29:23,517
Nu o fă pe sentimentalul,
nu e stilul tău.
305
00:29:23,593 --> 00:29:27,555
Tu doar fă-ţi treaba de pistolar, eu
pe cea de bucătar ! Vedem cine câştigă !
306
00:29:27,595 --> 00:29:29,020
Primul care ajunge.
307
00:29:29,160 --> 00:29:32,023
Facem un pariu ? Nu,
nu facem niciun pariu.
308
00:29:32,063 --> 00:29:34,857
Tu, întoarce-te în
bucătărie ! Mişcă !
309
00:29:34,897 --> 00:29:39,741
Hei, frate, fără bazaconii. Dacă ştii
ceva, spune-mi. Nu suntem parteneri ?
310
00:29:40,639 --> 00:29:44,345
Asta a fost aseară, la seif.
Acum nu mai suntem parteneri.
311
00:29:46,025 --> 00:29:47,053
Aşteaptă puţin !
312
00:29:47,658 --> 00:29:50,867
- Ia-ţi labele de pe mine sau... !
- Nu te enerva, frate.
313
00:29:50,967 --> 00:29:54,472
Îţi fac o propunere. Cine găseşte
primul banii îi împarte cu celălalt.
314
00:29:54,482 --> 00:29:57,582
Ai cuvântul lui Carrancho !
Vorbesc serios, frate !
315
00:29:59,633 --> 00:30:02,497
Cina e la ora
20:00... bucătarule !
316
00:30:04,032 --> 00:30:07,082
Bucătar... şi trebuie
să hrănesc un pistolar ?
317
00:30:32,785 --> 00:30:34,751
Bătrânul Eulogio a
hotărât să vorbească.
318
00:30:34,966 --> 00:30:37,535
A spus că, după ce ajunge
inspectorul statului o să-i spună totul.
319
00:30:39,850 --> 00:30:42,956
Rayo... A devenit unul
din oamenii lui Morton.
320
00:30:43,429 --> 00:30:44,778
Cine ar fi zis ?
321
00:30:54,368 --> 00:30:58,575
Atenţiune ! Toată lumea
să-l asculte pe d-l Grieves !
322
00:30:59,995 --> 00:31:03,304
Nu e uşor să conduci o
mină cu nişte puturoşi ca voi !
323
00:31:04,248 --> 00:31:07,002
Câteodată, trebuie
să fiţi convinşi cu biciul.
324
00:31:07,817 --> 00:31:10,407
Însă azi sunt bine dispus
şi o să uit despre asta.
325
00:31:10,547 --> 00:31:13,828
E posibil ca un nordist o să
vină azi să vă pună nişte întrebări.
326
00:31:14,119 --> 00:31:16,773
Cât sunteţi plătiţi, cum
sunteţi trataţi, chestii de genul.
327
00:31:17,194 --> 00:31:19,141
Omul ăla poate o
să vină, poate nu.
328
00:31:20,306 --> 00:31:22,911
Singurul lucru sigur e că mai
devreme sau mai târziu va pleca,
329
00:31:22,914 --> 00:31:23,948
iar eu voi rămâne.
330
00:31:24,490 --> 00:31:28,054
Dacă vreunul dintre voi îşi
deschide gura şi vorbeşte prostii
331
00:31:28,154 --> 00:31:29,588
sau încearcă să
facă pe deşteptul
332
00:31:30,588 --> 00:31:33,698
veţi plăti cu toţii pentru el. Aţi
putea fi îngropaţi de vii în mină
333
00:31:33,798 --> 00:31:36,133
şi am putea da foc
fiecărei case din Aparajito.
334
00:31:37,073 --> 00:31:39,101
Sper că nu o să
trebuiască să vă mai repet.
335
00:31:39,941 --> 00:31:41,292
Aţi înţeles ?
336
00:31:41,432 --> 00:31:43,056
Azi o să mâncaţi o ceva special.
337
00:31:44,196 --> 00:31:47,846
Dar înainte să vă deschideţi
gura, mai bine aţi fi atenţi.
338
00:31:49,000 --> 00:31:52,848
Tu, Eulogio, du-te şi detonează
dinamita din puţul nr. 4 !
339
00:31:54,217 --> 00:31:55,621
Dă-i drumul !
340
00:32:20,953 --> 00:32:24,619
Aţi văzut ? Fitilul
a fost prea scurt !
341
00:32:25,919 --> 00:32:29,617
A fost un accident regretabil care
s-ar putea întâmpla în toate minele.
342
00:32:29,957 --> 00:32:34,095
Şi s-ar putea repeta de câte ori e
nevoie, dacă lucrurile nu merg bine.
343
00:32:36,643 --> 00:32:38,040
Tu, dă-le de mâncare !
344
00:32:45,588 --> 00:32:46,834
Nu ai auzit ce ţi-am spus ?
345
00:32:48,367 --> 00:32:52,445
Mexicanii nu pot purta decât un târnăcop
sau o sapă pe aici. Aruncă maceta aia !
346
00:32:53,573 --> 00:32:57,063
Ascultă, d-le Grieves. Ştii
ce obişnuia să spună mama ?
347
00:32:57,203 --> 00:33:02,113
Ca să nu-ţi meargă prost în viaţă,
mergi cu o cruce în mâna stângă
348
00:33:02,253 --> 00:33:03,342
şi cu o macetă în dreapta !
349
00:33:04,082 --> 00:33:06,585
Aruncă maceta aia ! Arunc-o !
350
00:33:09,062 --> 00:33:12,136
Şi acum, dă-le de mâncare.
Repede ! Grăbeşte-te !
351
00:33:36,250 --> 00:33:39,566
Hai, băiete. Mănâncă
asta, ai nevoie !
352
00:33:39,706 --> 00:33:40,736
Îţi place ?
353
00:33:41,276 --> 00:33:44,835
Şi asta du-o surorii tale
Rosario, frumuseţea aia !
354
00:33:44,975 --> 00:33:46,715
Carrancho, nu o să
te schimbi niciodată.
355
00:33:46,961 --> 00:33:49,389
Dacă te vede vreunul din oamenii
lui Morton o să avem probleme.
356
00:33:49,429 --> 00:33:51,767
Ştii că Morton nu
vrea mexicani la moşie.
357
00:33:51,907 --> 00:33:54,552
Dar eu ce sunt ? Şi sunt
aici, iar el ştie asta, nu ?
358
00:33:54,652 --> 00:33:57,277
Nu este nimic american la mine,
în afară de whisky-ul din stomac !
359
00:33:57,417 --> 00:34:00,185
Tu eşti diferit, Carrancho.
Eşti un bucătar grozav !
360
00:34:00,325 --> 00:34:03,927
Mă cunoşti bine, nu ? Şi cât
de mult îţi place cum gătesc !
361
00:34:03,967 --> 00:34:05,513
- Da.
- Acum, înapoi la treabă !
362
00:34:05,853 --> 00:34:08,103
Şi tu de ce nu
mănânci, băiete ? Haide !
363
00:34:11,427 --> 00:34:12,950
Cine l-a lăsat să intre aici ?
364
00:34:13,090 --> 00:34:15,675
A adus rufele.
Puştiului îi era foame.
365
00:34:18,192 --> 00:34:20,367
Haide, ieşi afară !
366
00:34:22,609 --> 00:34:24,905
Nu ! Nu poţi să loveşti un puşti !
367
00:34:25,247 --> 00:34:26,554
Aşteaptă puţin !
368
00:34:26,694 --> 00:34:29,610
Cine eşti tu ca să-mi spui
ce să fac, porc mexican ?
369
00:34:32,248 --> 00:34:34,814
Poftim, mănâncă din
mâncarea săracilor ! Aşa !
370
00:34:41,272 --> 00:34:44,326
Eşti foarte tare,
lovind un biet puşti !
371
00:34:45,099 --> 00:34:47,155
Poftim, ţi-l fac cadou. Şi ăsta !
372
00:34:48,443 --> 00:34:51,751
Şi acum, mai multă ceapă
ca să poţi plânge... aşa !
373
00:34:51,851 --> 00:34:53,161
Şi nu te mai apropia de puşti !
374
00:35:00,191 --> 00:35:01,484
Ce e, Carrancho ?
375
00:35:01,584 --> 00:35:03,225
Nu te băga, Marquina !
Asta e o treabă de bărbaţi !
376
00:35:03,965 --> 00:35:09,077
Şi acum, bea, nenorocitule ! Bea !
Îmi pare rău că stric vinul ! Bea !
377
00:35:09,177 --> 00:35:10,595
Şi spune-le prietenilor
tăi mizerabili !
378
00:35:10,635 --> 00:35:12,430
- Spune-le !
- Ce se întâmplă aici ?
379
00:35:21,051 --> 00:35:23,969
Scuzaţi-mă. Bună
seara, domnilor.
380
00:35:24,109 --> 00:35:26,346
Îmi pare rău că nu
sunt îmbrăcat adecvat.
381
00:35:28,599 --> 00:35:31,521
Nu fi atât de încordat,
frate, se termină imediat.
382
00:35:31,661 --> 00:35:35,033
Obligându-i pe muncitori
să muncească 15 ore zilnic,
383
00:35:35,173 --> 00:35:36,845
apoi plătindu-i cu bătăi,
384
00:35:36,985 --> 00:35:38,148
e ceva normal.
385
00:35:38,436 --> 00:35:41,633
Ucigându-mi compatrioţii
când vor să părăsească mina...
386
00:35:41,773 --> 00:35:43,263
ei bine, şi asta e normal.
387
00:35:44,250 --> 00:35:47,974
Dar când vii în bucătărie şi începi
să vorbeşti cu mine, cu Carrancho,
388
00:35:48,014 --> 00:35:51,723
fără respectul cuvenit... Nu-i permit
asta nici măcar preşedintelui Americii !
389
00:35:51,863 --> 00:35:54,886
Aşa că, iartă-mă, d-le Morton...
390
00:35:55,135 --> 00:35:58,086
însă mi-e teamă că
ai rămas fără bucătar !
391
00:36:00,232 --> 00:36:04,082
Nu mişcaţi ! Pistolul acesta e
foarte sensibil şi trage imediat !
392
00:36:06,420 --> 00:36:10,617
Ce părere ai ? Ai văzut de ce
sunt în stare aceşti mexicani ?
393
00:36:11,662 --> 00:36:13,916
- Nu-i înţeleg.
- Am văzut.
394
00:36:15,077 --> 00:36:18,526
Vreau doar să ştiu
de ce se comportă aşa.
395
00:36:19,166 --> 00:36:20,820
Poate o să aflu mâine.
396
00:36:46,011 --> 00:36:47,611
Vă rog, ţineţi-mi calul.
397
00:36:57,323 --> 00:37:00,402
Bine, şerifule. Sper
că o să-i dai o lecţie.
398
00:37:00,542 --> 00:37:02,676
Staţi liniştit, d-le Hargitay.
399
00:37:07,894 --> 00:37:10,988
Bună ziua. Aş vrea
să trimit o telegramă.
400
00:37:11,863 --> 00:37:13,362
Să vedem...
401
00:37:16,120 --> 00:37:18,850
Ascultă, prietene...
402
00:37:19,110 --> 00:37:21,030
Asta e tare !
403
00:37:21,170 --> 00:37:24,837
Aş vrea să-i văd faţa lui Morton
când o să sosească rangerii !
404
00:37:25,827 --> 00:37:28,411
Să sperăm că o să ne scape de
scursura aia odată pentru totdeauna.
405
00:37:28,551 --> 00:37:29,954
Sper să nu afle nimeni.
406
00:37:30,594 --> 00:37:33,648
Eu sunt un profesionist, d-le.
407
00:38:39,172 --> 00:38:42,312
Spune-mi cum ţi se pare.
Nu arăta traznet uniforma ?
408
00:38:43,852 --> 00:38:46,322
Am văzut sperietori mai
înspăimântătoare ca tine.
409
00:38:46,462 --> 00:38:49,677
Mă numeşti "sperietoare" pe
mine, pe generalul Carrancho ?
410
00:38:49,817 --> 00:38:52,703
Am ordonat să fie executaţi mulţi
pentru mai puţin de atât, prietene !
411
00:38:52,843 --> 00:38:54,640
Ştiam că eşti un
dezertor al armatei
412
00:38:54,780 --> 00:38:57,566
şi că eşti căutat în Veracruz
pentru că ai furat seiful regimentului.
413
00:38:57,706 --> 00:38:59,292
Însă nu ştiam
că ai fost general.
414
00:38:59,432 --> 00:39:03,220
Mare îmi este vitejia, dar
şi mai mare e modestia.
415
00:39:03,360 --> 00:39:05,727
De asta, puţini îmi cunosc
adevărata viaţă, americanule.
416
00:39:05,867 --> 00:39:08,039
Continuă să te joci de-a
soldatul dacă-ţi place.
417
00:39:08,370 --> 00:39:12,646
Însă dacă te găsesc oamenii lui Morton,
sigur, va trebui să fugi, mexicanule.
418
00:39:12,786 --> 00:39:17,255
Hei, prietene, ai fi fost un soldat bun,
să ştii. Şi din moment ce ne cunoaştem
419
00:39:17,395 --> 00:39:19,235
de ce nu vii cu mine, frate ?
420
00:39:19,375 --> 00:39:21,548
Mulţumesc. Am lucruri
mai importante de făcut.
421
00:39:21,688 --> 00:39:22,737
Da, îmi imaginam eu.
422
00:39:22,837 --> 00:39:25,109
Pe tine te interesează
doar să afli unde sunt banii.
423
00:39:25,249 --> 00:39:27,163
Pe mine, nu, poţi
fi sigur de asta !
424
00:39:27,303 --> 00:39:31,414
Gen. Carrancho îi pasă doar
de soarta compatrioţilor lui
425
00:39:31,554 --> 00:39:34,249
care sunt asupriţi
de câinii ăia străini.
426
00:39:34,389 --> 00:39:39,337
Este frumos să ştii că e nevoie
de tine. Asta te unge la suflet.
427
00:39:39,477 --> 00:39:41,685
Este trezirea conştiinţei.
428
00:39:41,825 --> 00:39:45,993
Dar ce-ţi pasă ţie, frate ? Tu nu
eşti mexican şi nu ai înţelege asta.
429
00:39:46,133 --> 00:39:48,664
Înţeleg că vrei să
sfârşeşti spânzurat. Succes.
430
00:39:48,804 --> 00:39:50,316
Aşteaptă puţin, frate !
431
00:39:50,638 --> 00:39:51,762
Tu pentru cine lucrezi ?
432
00:39:52,920 --> 00:39:53,989
Pentru mine.
433
00:39:54,229 --> 00:39:56,912
Asta e frumos, frate.
Dar spune-mi ceva...
434
00:39:56,960 --> 00:40:01,410
Dacă ne revedem, şi tu eşti în
cealaltă tabără, ce o să se întâmple ?
435
00:40:02,954 --> 00:40:05,365
Eşti prea curios, prietene.
436
00:40:06,268 --> 00:40:09,543
Curios ?! Tu eşti
cel cu pitici pe creier !
437
00:40:09,683 --> 00:40:10,899
Tu !
438
00:40:13,370 --> 00:40:16,153
- Carrancho e cu noi.
- Adunarea va fi la casa lui Evaristo.
439
00:40:17,034 --> 00:40:19,954
Despre ce vorbiţi ?
Înapoi la muncă !
440
00:40:22,579 --> 00:40:23,716
La casa lui Evaristo.
441
00:40:27,099 --> 00:40:28,606
La casa lui Evaristo.
442
00:40:29,963 --> 00:40:33,356
Andres, Lupe,
Rosario ! Vin sau nu ?
443
00:40:33,713 --> 00:40:37,088
I-am anunţat pe
ceilalţi. Vor şi ei să vină.
444
00:40:37,228 --> 00:40:38,240
Mulţumesc, Rosario !
445
00:40:39,280 --> 00:40:43,227
După cum vă spuneam, erau
mai mult de 3.000 de soldaţi, fraţilor.
446
00:40:43,367 --> 00:40:45,439
Şi îl transportau
pe... El Chamaquito.
447
00:40:45,579 --> 00:40:48,411
Cel mai mare tun
făcut vreodată în State.
448
00:40:49,036 --> 00:40:51,679
Nici măcar un câine străin n-a
scăpat viu ca să povestească !
449
00:40:52,004 --> 00:40:54,006
Fiii de căţea !
450
00:40:54,146 --> 00:40:57,632
- Şi tunul, generale ?
- Poftim ? Tunul ?
451
00:40:57,772 --> 00:41:00,921
Da, Evaristo. Tunul. Cu mâinile
astea păcătoase l-am aruncat în aer !
452
00:41:00,956 --> 00:41:02,587
Şi priviţi !
453
00:41:02,622 --> 00:41:05,640
Am câştigat eu
însumi aceste medalii !
454
00:41:05,780 --> 00:41:09,228
Da, însuşi, gen. Santana,
fie-i ţărâna uşoară, mi le-a dat !
455
00:41:09,368 --> 00:41:11,426
Dar... ai reuşit vreodată
să vorbeşti cu el ?
456
00:41:11,566 --> 00:41:13,627
Dacă am vorbit cu el, băiete ?
457
00:41:13,767 --> 00:41:15,722
Vreţi să vă spun
mai mult, fraţilor ?
458
00:41:15,862 --> 00:41:17,448
A murit în braţele mele !
459
00:41:17,588 --> 00:41:19,224
Şi a spus doar aceste cuvinte:
460
00:41:19,364 --> 00:41:22,406
"Carrancho, gândeşte-te
doar la Mexico."
461
00:41:22,750 --> 00:41:24,354
Daţi-vă jos pălăriile !
462
00:41:24,494 --> 00:41:26,735
Hai să-i onorăm
pe eroii patriei !
463
00:41:26,875 --> 00:41:30,675
Asta, eu, generalul
Carrancho, jur să fac mereu !
464
00:41:31,215 --> 00:41:33,690
- M-aţi auzit ?
- De ce ai nevoie, generale ?
465
00:41:33,830 --> 00:41:38,727
Ţi-am zis deja, frate ! Cai,
arme şi bani... mulţi bani !
466
00:41:38,867 --> 00:41:41,818
Banii pun în mişcare revoluţia !
467
00:41:41,958 --> 00:41:44,958
Ăştia sunt tot ce am,
generale, însă ţi-i dau din inimă.
468
00:41:45,098 --> 00:41:48,553
O să-ţi accept banii, frate, pentru că
luptăm împotriva câinilor ălora străini.
469
00:41:48,693 --> 00:41:51,925
Poţi să-ţi păstrezi monedele
până când câştigăm revoluţia !
470
00:41:52,516 --> 00:41:54,478
Şi eu am ceva, generale.
471
00:41:54,618 --> 00:41:55,929
Păstrează-i, puştiule,
472
00:41:56,069 --> 00:41:59,500
şi cumpără-ţi multă pâine,
pentru că tu eşti soldatul de mâine !
473
00:41:59,640 --> 00:42:02,053
Generale, poftiţi
acest ceas de aur.
474
00:42:02,312 --> 00:42:03,928
L-am furat de la un
paznic de la mină.
475
00:42:04,210 --> 00:42:05,547
Tu ai făcut asta ?
476
00:42:05,772 --> 00:42:08,166
Nu ştii că un mexican
adevărat nu fură ?
477
00:42:08,306 --> 00:42:09,714
Dă-l încoace, frate !
478
00:42:09,854 --> 00:42:12,592
Cauza revoluţiei
o să-l purifice !
479
00:42:17,066 --> 00:42:19,789
Mă urmăresc, fraţilor, mă urmăresc,
însă nu mă vor prinde niciodată !
480
00:42:19,929 --> 00:42:20,960
Niciodată !
481
00:42:21,000 --> 00:42:23,493
Şi acum, linişte ! Linişte !
482
00:42:23,633 --> 00:42:25,192
Mă voi întoarce !
483
00:42:27,263 --> 00:42:29,191
Toată lumea să iasă afară !
484
00:42:31,572 --> 00:42:34,280
Nu m-aţi auzit ? Ieşiţi cu toţii !
485
00:42:38,151 --> 00:42:40,385
Haideţi, grăbiţi-vă !
Mai cu viaţă !
486
00:42:46,606 --> 00:42:48,865
Ascultaţi-mă cu toţii.
Unde este Carrancho ?
487
00:42:49,405 --> 00:42:51,436
Ştim că Carrancho se
ascunde în satul ăsta.
488
00:42:54,072 --> 00:42:58,044
Vorbiţi, sau nu o să vă placă
ceea ce o să vi se întâmple.
489
00:42:59,371 --> 00:43:04,549
Să începem cu tine. Ne
spui unde este ? Da sau nu ?
490
00:43:04,689 --> 00:43:06,355
Nu ştiu, domnule.
491
00:43:07,764 --> 00:43:09,300
Nici tu nu ştii nimic ?
492
00:43:09,340 --> 00:43:12,385
Ştiu doar un singur lucru, d-le.
Toate astea se vor termina în curând.
493
00:43:12,525 --> 00:43:14,499
Şi după ce o să ne
recăpătăm pământurile,
494
00:43:14,600 --> 00:43:18,796
o să legăm la car în loc
de boi, oameni ca voi.
495
00:43:27,648 --> 00:43:29,515
Poftim !
496
00:43:30,843 --> 00:43:32,443
Puneţi armele de-o parte.
497
00:43:32,654 --> 00:43:34,932
Şi tu, încearcă să te relaxezi.
498
00:43:36,889 --> 00:43:38,006
Ce se întâmplă ?
499
00:43:38,146 --> 00:43:41,941
Nimic. Ca de obicei,
oamenii tăi sunt agitaţi.
500
00:43:42,116 --> 00:43:45,336
Crezi ? Inspectorul ăla băgăcios
o să plece azi din Canyon City.
501
00:43:45,611 --> 00:43:48,563
Ticălosul de Carrancho l-a
agitat şi începe să fie bănuitor.
502
00:43:49,022 --> 00:43:51,838
Morton vrea să-ţi faci
treaba cât mai repede.
503
00:43:55,121 --> 00:43:56,526
Nu mai zăbovi.
504
00:44:03,585 --> 00:44:05,591
Şi acum, să vorbim
puţin, prieteni.
505
00:44:06,674 --> 00:44:09,260
Este evident, că avem
de-a face cu o revoltă.
506
00:44:10,197 --> 00:44:13,636
Haideţi, băieţi. Faceţi-i
să se grăbească puţin !
507
00:44:59,827 --> 00:45:02,330
În genunchi, ticăloşilor !
Haideţi, în genunchi !
508
00:45:06,462 --> 00:45:11,635
Dacă nu-mi spuneţi acum unde
e Carrancho, o să muriţi cu toţii !
509
00:45:14,224 --> 00:45:17,485
Să fiu al naibii, aici erai.
Asta e o surpriză plăcută.
510
00:45:18,497 --> 00:45:20,402
Veniţi încoace şi luaţi fata !
511
00:45:22,238 --> 00:45:24,464
Vreau să mă distrez puţin.
512
00:45:24,604 --> 00:45:26,660
Haide, nu opune rezistenţă !
513
00:45:29,296 --> 00:45:30,926
Lasă-mi sora în pace !
514
00:45:32,331 --> 00:45:34,717
Hai cu noi, fetiţo !
515
00:46:03,302 --> 00:46:05,516
Opreşte diligenţa !
Opreşte sau trag !
516
00:46:10,621 --> 00:46:12,868
Nu mişcaţi şi nimeni
nu se atinge de arme !
517
00:46:23,801 --> 00:46:26,028
Dă-mi portofelul, repede.
518
00:46:32,857 --> 00:46:34,903
Mai ai şi altceva care să-ţi
dovedească identitatea ?
519
00:46:35,043 --> 00:46:36,740
- Nu, dar eu...
- Tu, nimic !
520
00:46:36,880 --> 00:46:38,886
Mergi pe drumul din
Sonora şi în câteva zile
521
00:46:38,986 --> 00:46:41,140
o să-i poţi povesti despre
aventura ta guvernatorului din Austin.
522
00:46:41,880 --> 00:46:44,912
- Între timp, o să fii mort.
- Pentru cine faci asta ?
523
00:46:45,552 --> 00:46:46,713
Nu am stăpân.
524
00:46:47,453 --> 00:46:49,033
Nu înţeleg ce doreşti.
525
00:46:49,240 --> 00:46:51,119
Mai bine nu ştii nimic
şi continui să respiri,
526
00:46:51,259 --> 00:46:54,021
decât să ştii prea multe şi să
duci secretul cu tine în mormânt.
527
00:46:54,161 --> 00:46:56,235
Şi acum pleacă ! Hai, la drum !
528
00:47:13,090 --> 00:47:17,317
Nu e rău, frate. Şi ce zi
excelentă am avut, frate.
529
00:47:17,964 --> 00:47:19,996
Carrancho nu e lacom.
530
00:47:34,299 --> 00:47:36,200
Şi acum, o să-mi spuneţi
tot ce s-a întâmplat !
531
00:47:37,776 --> 00:47:40,666
Oamenii lui Morton au venit în
sat după ce ai plecat, generale.
532
00:47:40,706 --> 00:47:42,813
Rodrigo Perea şi Ramon
s-au revoltat, generale.
533
00:47:42,953 --> 00:47:45,248
Idioţii ! Le-am zis
să nu facă nimic.
534
00:47:45,282 --> 00:47:48,282
Totul mergea bine, generale.
Însă, apoi, a sosit Grieves.
535
00:47:48,327 --> 00:47:49,687
Haide ! Spune-mi
ce s-a întâmplat !
536
00:47:49,918 --> 00:47:52,578
Părea calm. Vorbea uşor.
537
00:47:53,100 --> 00:47:56,336
Ne-a făcut să îngenunchem în faţa
lui. Ne-a amenmintat cu un pistol.
538
00:47:58,544 --> 00:48:01,093
Şi au început cu Rosario.
539
00:48:01,499 --> 00:48:04,506
- Ce facem, generale ?
- Ce vreţi de la Carrancho ?
540
00:48:04,646 --> 00:48:06,004
Să-i atace pe
oamenii lui Morton ?
541
00:48:06,007 --> 00:48:08,870
Să declare război
Texasului şi tuturor străinilor ?
542
00:48:08,917 --> 00:48:11,420
Suntem alături de tine !
Ghidează-ne, Carrancho !
543
00:48:11,458 --> 00:48:14,046
Aveţi grijă de fată. O să
auziţi în curând de Carrancho.
544
00:48:14,486 --> 00:48:17,956
Pentru că Carrancho este foarte
bun, naibii, însă şi foarte rău !
545
00:48:20,010 --> 00:48:21,157
Scuzaţi-mă.
546
00:48:56,482 --> 00:48:59,748
Ai găsit moartea pentru
că eşti prea gălăgios !
547
00:49:35,496 --> 00:49:37,452
Eşti la fel de rapid
ca numele tău, Rayo !
548
00:49:39,076 --> 00:49:41,450
Treaba e rezolvată.
Sunt morţi cu toţii.
549
00:49:42,173 --> 00:49:45,843
Bine, mexicanule. Poţi continua
să te prefaci că eşti general.
550
00:49:45,883 --> 00:49:48,944
Mulţumesc, prietene. Carrancho
nu-i uită pe cei care-l ajută.
551
00:49:48,984 --> 00:49:51,755
Nu mai am încredere în nimeni.
Şi cu atât mai puţin în tine.
552
00:49:51,795 --> 00:49:57,167
De ce, domnule ? Un mexican îşi
ţine cuvântul. Şi Dumnezeu ştie asta.
553
00:49:57,497 --> 00:49:58,677
De când îl cunoşti
tu pe Dumnezeu ?
554
00:49:58,708 --> 00:50:01,230
De la naştere, frate ! Cine
crezi că-mi iartă păcatele ?
555
00:50:01,270 --> 00:50:05,064
Cine m-a salvat când
atârnam de frânghie în El Paso ?
556
00:50:05,104 --> 00:50:08,367
Cine ne-a ajutat să jefuim banca din
San Juan ? Nu mai ţii minte ? Dumnezeu !
557
00:50:08,707 --> 00:50:10,532
Dar este şi prietenul celor răi !
558
00:50:11,078 --> 00:50:13,846
Da, ţin minte. Trei
ani de muncă silnică.
559
00:50:13,986 --> 00:50:15,934
Ascultă, străine.
Eşti cumva catolic ?
560
00:50:16,674 --> 00:50:20,715
Nu-mi spune dacă nu
vrei. Dar totuşi, ce cauţi aici ?
561
00:50:21,133 --> 00:50:23,552
Se pare că oamenii lui
Morton nu te plac prea mult.
562
00:50:24,292 --> 00:50:27,090
Nu le-a plăcut ce i-ai spus despre
mină inspectorului guvernului.
563
00:50:27,883 --> 00:50:33,188
Carrancho, nu ştiu de ce faci toate
astea, dar fii atent la un om de-al tău.
564
00:50:33,607 --> 00:50:35,855
- Unul pe nume Esteban.
- Esteban ?!
565
00:51:01,766 --> 00:51:03,805
Şi eu am început la fel.
566
00:51:05,266 --> 00:51:07,516
Dar împotriva lui
Morton este mai greu.
567
00:51:08,596 --> 00:51:12,952
Trebuie s-o fac. Dacă nu mă
ajută nimeni, o să încerc singură.
568
00:51:16,263 --> 00:51:18,063
Îl urăşti atât de mult ?
569
00:51:19,891 --> 00:51:23,106
Dragostea şi ura
sunt doar sentimente.
570
00:51:24,153 --> 00:51:28,445
Iar sentimentele fac ca mâna să
fie grea şi nu te ajută să tragi repede.
571
00:51:31,348 --> 00:51:34,048
Vrei atât de mult să-l ucizi ?
572
00:51:36,053 --> 00:51:38,962
Sincer să fiu, Morton
nu merită să trăiască,
573
00:51:39,964 --> 00:51:44,170
însă la 70.000 $, da,
merită să te gândeşti.
574
00:51:46,248 --> 00:51:50,845
Spune-mi unde ţine banii ăia,
şi poate ajungem la o înţelegere.
575
00:51:51,237 --> 00:51:54,088
Cine eşti tu, Rayo ?
576
00:51:55,082 --> 00:51:59,519
Un om care sub nicio formă
nu o să fie ucis de-un glonţ.
577
00:52:14,592 --> 00:52:15,891
Emiliano...
578
00:52:17,179 --> 00:52:18,771
Ramon...
579
00:52:19,507 --> 00:52:20,924
Andres...
580
00:52:22,589 --> 00:52:23,607
Dă-i jos !
581
00:52:26,544 --> 00:52:27,946
Ce zici de petrecere ?
582
00:52:28,547 --> 00:52:31,622
Bătrânul atârnă de
2 ore şi încă rezistă.
583
00:52:33,388 --> 00:52:36,604
Nu mă aşteptam niciodată ca aceşti
indieni să fie atât de încăpăţânaţi.
584
00:52:36,744 --> 00:52:39,820
Este într-o formă mai
bună, decât ăia trei de afară.
585
00:52:42,445 --> 00:52:46,243
Ce spui de asta, bătrâne ?
Vrei ceva de băut ?
586
00:52:47,558 --> 00:52:49,853
Eşti un tip grozav.
587
00:52:50,393 --> 00:52:54,188
Măcar tu nu ne deranjezi
cu lamentări şi ţipete.
588
00:52:55,764 --> 00:52:57,109
O meriţi !
589
00:53:00,036 --> 00:53:01,490
Poftim !
590
00:53:04,502 --> 00:53:08,223
Ştiţi cu toţii ce vă aşteaptă.
591
00:53:08,363 --> 00:53:12,314
Dacă până mâine nu îl
predaţi pe Carrancho...
592
00:53:14,219 --> 00:53:16,077
Cine m-a strigat ?
593
00:53:16,177 --> 00:53:17,719
Sunt aici !
594
00:53:17,819 --> 00:53:19,822
Mâinile sus, porcule !
595
00:53:24,040 --> 00:53:26,494
Cu Carrancho nu-i
de glumă, străine !
596
00:53:26,528 --> 00:53:29,912
În plus, lui Carrancho nu-i place
să vadă cum sunt brutalizaţi bătrânii.
597
00:53:30,152 --> 00:53:31,676
Luaţi-le puştile ! Mişcaţi-vă !
598
00:53:37,336 --> 00:53:39,436
Ce ţi-au făcut,
bătrâne ? Luaţi-l !
599
00:53:46,514 --> 00:53:48,115
Ajutaţi-l !
600
00:53:49,764 --> 00:53:53,658
Acum o să avem un proces, unul
căruia i se spune "internaţional".
601
00:53:53,998 --> 00:53:55,000
Aşezaţi-vă !
602
00:53:56,388 --> 00:53:58,337
N-aţi avut niciodată un
astfel de proces pe aici, frate ?
603
00:53:58,437 --> 00:53:59,780
- Niciodată, generale.
- Nu contează !
604
00:53:59,880 --> 00:54:01,875
Ăsta o să fie primul, frate !
605
00:54:02,015 --> 00:54:03,329
Cum doriţi, generale.
606
00:54:03,469 --> 00:54:06,139
Pe mine nu mă sperii
cu rahaturile astea.
607
00:54:06,579 --> 00:54:10,462
Tu să taci ! Acuzaţii vorbesc
doar când sunt întrebaţi.
608
00:54:10,602 --> 00:54:15,818
Şi nu uita, când vorbeşti cu mine,
să mi te adresezi cu "d-le general" !
609
00:54:15,958 --> 00:54:17,338
- Cine eşti tu ?
- Barrot, însă...
610
00:54:17,478 --> 00:54:19,429
Destul ! Şi tu ?
611
00:54:19,569 --> 00:54:21,236
Fred, Fred Bogart.
612
00:54:21,376 --> 00:54:23,363
O să-ţi aduci aminte de
mine când o să-mi vină rândul.
613
00:54:23,880 --> 00:54:28,876
Nu mă interesează ! Am destule dovezi
să încep procesul şi să fac dreptate !
614
00:54:29,016 --> 00:54:30,910
Barrot ! Fred Bogart !
615
00:54:31,528 --> 00:54:37,783
Sunteţi acuzaţi de crimă, viol
şi de alte infracţiuni odioase
616
00:54:37,823 --> 00:54:40,192
care au ofensat cerul
şi pe Dumnezeu...
617
00:54:40,332 --> 00:54:43,802
presupunând că Dumnezeu
se ocupă de scursuri ca voi !
618
00:54:44,372 --> 00:54:47,232
Şi acum, să auzim martorii.
619
00:54:47,372 --> 00:54:49,454
Sunteţi de acord, fraţilor ?
620
00:54:52,178 --> 00:54:58,580
Să auzim juraţii. Singura pedeapsă
pentru aceste infracţiuni este moartea.
621
00:54:59,271 --> 00:55:01,680
Sunteţi de acord, fraţilor ?
622
00:55:03,442 --> 00:55:07,282
Dacă vreunul nu este
de acord, poate vorbi liber.
623
00:55:09,165 --> 00:55:12,138
- Sunt de acord !
- Nu ! Nu vreau !
624
00:55:12,278 --> 00:55:14,563
Nu fi agitat, frate !
625
00:55:14,806 --> 00:55:17,979
Ai fost judecat de
un tribunal "legal".
626
00:55:18,119 --> 00:55:21,212
Sunt mulţi martori,
şi toţi gândesc la fel !
627
00:55:21,352 --> 00:55:23,861
Niciunul nu protestează !
Aşa că, ce mai vrei ?
628
00:55:24,001 --> 00:55:25,579
Dar ăia sunt morţi.
629
00:55:25,719 --> 00:55:29,580
Exact ! Sunt morţi pentru
că au fost ucişi de cineva !
630
00:55:29,720 --> 00:55:32,773
De tine ! Fiu de căţea !
631
00:55:32,913 --> 00:55:34,246
De asta o să mori acum !
632
00:55:36,765 --> 00:55:40,446
- Şi acum e rândul tău, Barrot.
- Nu, eu nu !
633
00:55:40,586 --> 00:55:43,207
Stai liniştit, frate !
Ţie îţi cruţ viaţa.
634
00:55:43,347 --> 00:55:48,104
Du-te şi spune-i d-lui Morton despre
dreptatea gen. Carrancho ! Pleacă !
635
00:55:48,244 --> 00:55:50,005
Lăsaţi-l să plece !
636
00:55:54,148 --> 00:55:57,053
Şi acum, revoluţia e în mişcare !
637
00:55:57,193 --> 00:56:00,699
V-am spus deja, fraţilor.
Avem nevoie de cai şi muniţie
638
00:56:00,799 --> 00:56:02,659
pentru a termina cu
oamenii lui Morton !
639
00:56:04,177 --> 00:56:05,483
Urmaţi-mă !
640
00:56:10,360 --> 00:56:13,485
Hei, băieţi ! Este
adevărat sau visez ?
641
00:56:13,872 --> 00:56:15,875
Dacă nu mă înşel sunt
două pentru fiecare.
642
00:56:20,999 --> 00:56:23,276
Unde te grăbeşti ? Eşti mută ?
643
00:56:24,116 --> 00:56:25,756
Sau preferi să nu
ne audă nimeni ?
644
00:56:31,762 --> 00:56:33,771
Îmi place cămaşa albă,
645
00:56:34,243 --> 00:56:35,993
însă tu îmi placi mai mult.
646
00:56:37,857 --> 00:56:39,331
Îmi placi mult.
647
00:56:40,689 --> 00:56:41,760
Mult...
648
00:56:42,471 --> 00:56:43,618
Da... aşa.
649
00:56:49,650 --> 00:56:51,420
Lasă-mă în pace... !
650
00:56:55,936 --> 00:56:57,357
Daţi-mi drumul !
651
00:56:58,078 --> 00:57:00,350
Vino încoace, porumbiţo.
Nu vreau să mai fug !
652
00:57:00,390 --> 00:57:01,695
Stai liniştit, ai ajuns !
653
00:57:05,044 --> 00:57:07,892
Să mergem la cai !
654
00:57:51,535 --> 00:57:52,595
Să mergem, băieţi !
655
00:58:04,250 --> 00:58:07,620
Pălării... pălării... cine
cumpără pălării de la mine ?
656
00:58:08,046 --> 00:58:10,909
Ajutaţi-l pe acest biet
om, care a devenit orb
657
00:58:10,912 --> 00:58:13,840
în timpul revoluţiei
împăratului Maximilian.
658
00:58:14,430 --> 00:58:16,595
Aceste pălării sunt bune
pentru a vă proteja de soare !
659
00:58:17,135 --> 00:58:19,777
18 $ pentru un pistol
mi se pare exagerat.
660
00:58:19,874 --> 00:58:21,774
- Aveţi milă pentru acest bătrân orb !
- Este un Colt 45.
661
00:58:21,777 --> 00:58:23,277
Alte modele sunt
mult mai ieftine.
662
00:58:24,514 --> 00:58:26,808
- Hei, tu, mexicanule !
- Cu mine vorbiţi, d-le ?
663
00:58:26,848 --> 00:58:30,323
Da, cu tine. Pleacă ! Nu
vreau mexicani în casa mea !
664
00:58:30,363 --> 00:58:32,151
Sunt un biet orb care nu vede.
665
00:58:33,091 --> 00:58:34,620
Simţi asta ?
666
00:58:35,160 --> 00:58:37,060
Du-te şi bagă-ţi
nasul în altă parte !
667
00:58:39,706 --> 00:58:42,612
Mulţumesc, d-le ! Acesta
este un miracol, ştiţi ?
668
00:58:43,263 --> 00:58:46,077
Aveam nevoie de o mică
lovitură să-mi recapăt vederea.
669
00:58:46,517 --> 00:58:48,828
Pot să văd, domnule.
Sigur pot să văd !
670
00:58:48,889 --> 00:58:53,114
Da, văd faţa unui fiu de căţea !
671
00:59:01,406 --> 00:59:02,906
Aşteptaţi, vă ajut eu !
672
00:59:05,178 --> 00:59:06,864
Îmi pare rău, domnule !
673
00:59:08,004 --> 00:59:09,679
Tu prefă-te în
continuare, frate !
674
00:59:10,719 --> 00:59:13,019
Asta, o să te vindece, ştii ?
675
00:59:16,781 --> 00:59:18,272
Poftim !
676
00:59:50,948 --> 00:59:52,619
Te aşteptam, Rayo.
677
01:00:01,328 --> 01:00:03,371
Trebuie să-mi
explici multe lucruri.
678
01:00:04,351 --> 01:00:06,201
Şi abia aştept să le aud.
679
01:00:18,466 --> 01:00:20,566
Nu o să ne
deranjeze nimeni aici.
680
01:00:37,179 --> 01:00:39,929
Dă-ţi jos pălăria în
faţa domnului Morton !
681
01:01:31,860 --> 01:01:33,310
Nu m-ai auzit ?
682
01:01:33,313 --> 01:01:35,496
Acum o să ne spună
unde e Carrancho.
683
01:01:36,962 --> 01:01:38,276
Dă-o încoace.
684
01:01:38,773 --> 01:01:40,017
O să vezi.
685
01:01:53,676 --> 01:01:55,468
Eşti foarte încăpăţânat, Rayo.
686
01:01:59,326 --> 01:02:02,661
- Repede, ridicaţi-l.
- Haideţi, aduceţi-l încoace.
687
01:02:15,298 --> 01:02:17,947
Mi-ai plăcut din
prima clipă, Rayo.
688
01:02:18,675 --> 01:02:21,625
Şi credeam că eşti un
om care ştie ce vrea.
689
01:02:23,870 --> 01:02:25,836
M-ai dezamăgit.
690
01:02:30,509 --> 01:02:32,299
Şi e un mare păcat.
691
01:02:32,954 --> 01:02:35,647
M-am înşelat. M-am
înşelat în privinţa ta.
692
01:02:37,738 --> 01:02:40,547
Dar cine nu se înşală, nu ?
693
01:02:41,434 --> 01:02:43,451
Tu ai făcut o greşeală
lăsându-l pe Hargitay în viaţă
694
01:02:43,454 --> 01:02:44,751
după ce ai fost plătit în avans.
695
01:02:46,134 --> 01:02:50,986
Mie nu mi se pare că asta e
corect. Însă e şi mai mult, Rayo.
696
01:02:52,318 --> 01:02:54,590
L-ai ajutat pe Carrancho.
697
01:02:55,466 --> 01:02:58,697
Bine, răul e făcut.
698
01:02:59,429 --> 01:03:03,682
Spune-ne acum unde se
ascunde şi o să uităm de restul.
699
01:03:04,968 --> 01:03:09,150
O să spunem că, bandiţii mexicani
l-au ucis pe inspectorul guvernului,
700
01:03:09,290 --> 01:03:12,195
ca să-l jefuiască, când
mergea să viziteze mina.
701
01:03:12,335 --> 01:03:15,584
Însă, mai întâi, o să trebuiască
să-l ucid pe celălalt, pe Carrancho.
702
01:03:16,365 --> 01:03:20,006
Şi doar tu, poţi să-mi
spui unde se ascunde.
703
01:03:20,416 --> 01:03:22,324
Eşti cel mai bun
prieten al lui, nu ?
704
01:03:27,691 --> 01:03:29,606
- O să te... !
- Aşteaptă !
705
01:03:44,319 --> 01:03:45,801
A leşinat.
706
01:03:49,509 --> 01:03:53,232
O să ne ocupăm de el mai târziu.
Un om să stea de pază în puţ.
707
01:03:54,174 --> 01:03:56,233
Şi în această noapte,
dublaţi paza în mină.
708
01:03:57,965 --> 01:03:59,536
Nu mai vreau alte surprize.
709
01:04:00,992 --> 01:04:04,547
M-aţi auzit. Şi nu
vreau să vă mai repet.
710
01:04:06,286 --> 01:04:08,586
Fiecare o să răspundă
pentru faptele sale.
711
01:04:21,813 --> 01:04:23,697
Şi acum, o să vedeţi ce
face generalul Carrancho
712
01:04:23,937 --> 01:04:26,102
cu câinii trădători
care-şi vând fraţii.
713
01:04:26,842 --> 01:04:27,902
Aşa, nu, Carrancho.
714
01:04:28,786 --> 01:04:30,862
Cruzimea nu aduce nimic bun.
715
01:04:31,661 --> 01:04:34,825
Nu e drept să ucizi un om,
mai ales dacă nu se poate apăra.
716
01:04:34,965 --> 01:04:37,671
Te-aş asculta, bătrâne,
dacă ăla ar fi un om.
717
01:04:37,811 --> 01:04:39,320
Dar un spion, nu este un om !
718
01:04:39,354 --> 01:04:41,617
Nu ! Te rog, ascultă-mă !
719
01:04:42,208 --> 01:04:43,282
O să-ţi explic totul !
720
01:04:43,367 --> 01:04:47,796
Nu fi agitat, frate ! Mori
doar o dată în viaţă.
721
01:04:47,836 --> 01:04:50,748
Şi acum e rândul tău, frate.
722
01:04:50,888 --> 01:04:53,104
Ai trăit mai mult decât meriţi.
723
01:04:53,204 --> 01:04:56,213
M-au obligat ! Ai milă, generale !
724
01:04:56,353 --> 01:04:58,883
I-ai anunţat pe
străini, ca să mă ucidă.
725
01:04:59,323 --> 01:05:01,893
Şi l-ai trădat pe
prietenul meu, Rayo.
726
01:05:02,233 --> 01:05:05,996
Şi mai presus de
asta, ţi-ai vândut fraţii !
727
01:05:07,038 --> 01:05:09,415
Nu pot să te ucid
de trei ori, Esteban.
728
01:05:09,555 --> 01:05:12,841
Şi îmi pare rău.
Chiar îmi pare, frate.
729
01:05:12,981 --> 01:05:15,078
- Manuel ! Totul e pregătit ?
- Totul e pregătit, generale !
730
01:05:15,118 --> 01:05:20,206
Nu, Carrancho, te rog,
aşteaptă ! Pot să-ţi spun ceva !
731
01:05:20,432 --> 01:05:23,267
Atunci vorbeşte, frate !
Dacă-mi spui ceva amuzant,
732
01:05:23,407 --> 01:05:27,254
în loc să mori torturat, o să
mori cu un glonţ între ochi.
733
01:05:27,394 --> 01:05:30,961
Dar trebuie să mori.
Înţelegi, nu, frate ?
734
01:05:31,101 --> 01:05:34,905
Da, generale. Însă
repede, dintr-un singur foc.
735
01:05:35,045 --> 01:05:38,493
Grăbeşte-te, frate. Nu sunt
popă să ascult confesiuni.
736
01:05:38,633 --> 01:05:40,874
Cântă, sau caii o
să te dezmembreze !
737
01:05:40,918 --> 01:05:45,625
D-l Morton a fost plătit cu 70.000
$ pentru transportul de argint.
738
01:05:46,088 --> 01:05:47,985
Asta e tot ce voiai să-mi spui ?
739
01:05:48,125 --> 01:05:49,149
Mai e ceva.
740
01:05:50,213 --> 01:05:53,250
Morton ţine banii în
bibliotecă, între cărţi.
741
01:05:53,690 --> 01:05:55,251
Între cărţi ?!
742
01:05:55,391 --> 01:05:56,812
Şi prietenul meu,
Rayo, unde este ?
743
01:05:57,044 --> 01:05:59,134
L-au dus la mină.
Este ţinut prizonier.
744
01:05:59,174 --> 01:06:00,224
Asta e din vina ta !
745
01:06:02,516 --> 01:06:06,496
Mulţumesc frumos, frate,
Carrancho îşi ţine mereu cuvântul.
746
01:06:06,636 --> 01:06:07,746
Eliberaţi-l !
747
01:06:10,423 --> 01:06:12,014
O să mori repede !
748
01:06:21,969 --> 01:06:24,134
- Unde este Rayo ?
- Jos. Încă e inconştient.
749
01:06:24,274 --> 01:06:26,191
Morton ne-a ordonat să-l ucidem.
750
01:06:27,446 --> 01:06:28,711
Să mergem !
751
01:07:38,781 --> 01:07:40,043
Merg să văd ce se întâmplă.
752
01:08:29,643 --> 01:08:31,295
Haideţi, laşilor !
753
01:08:31,617 --> 01:08:33,396
- Nu am făcut nimic.
- Mai repede !
754
01:08:34,523 --> 01:08:36,062
Mişcaţi-vă ! Haideţi !
755
01:08:39,308 --> 01:08:43,129
Priviţi, băieţi. Fetele au fost destul
de drăguţe să ne accepte invitaţia.
756
01:08:46,827 --> 01:08:49,079
Hai, bătrâne !
Arată-ne ce poţi face !
757
01:08:49,919 --> 01:08:51,304
Şi tu, ia chitara !
758
01:08:51,444 --> 01:08:53,444
Începe să cânţi, bătrâne !
759
01:08:53,584 --> 01:08:56,667
Deschideţi-vă bine urechile,
câinilor, dacă mizeria nu v-a asurzit !
760
01:08:56,767 --> 01:08:59,668
Dacă nu cântaţi, o să
auziţi o altfel de muzică !
761
01:09:02,507 --> 01:09:05,507
A spus "muzică".
Mai voios, leneşilor !
762
01:09:05,911 --> 01:09:07,727
L-ai auzit...
763
01:09:14,510 --> 01:09:16,456
Hai, mai repede !
764
01:09:22,686 --> 01:09:24,845
Frumoaso, mişcă-ţi picioarele
sau îţi fac o gaură în ele !
765
01:09:41,480 --> 01:09:42,871
Vino încoace, frumoaso !
766
01:09:44,034 --> 01:09:45,344
Să mergem, generale !
767
01:09:45,444 --> 01:09:46,605
Nu fi nerăbdător, prietene.
768
01:09:46,823 --> 01:09:49,173
Cu cât mai repede se umflă pielea,
cu atât mai repede explodează.
769
01:09:59,980 --> 01:10:03,233
Vino încoace ! Vino încoace !
770
01:10:23,383 --> 01:10:24,817
Cine v-a spus să vă opriţi ?
771
01:10:26,057 --> 01:10:28,147
Vi s-a făcut greaţă
gândindu-vă că Bud Patterson
772
01:10:28,150 --> 01:10:30,018
o să se culce cu una
din femeile voastre ?
773
01:10:30,158 --> 01:10:31,841
Ce vreţi ?
774
01:10:31,981 --> 01:10:34,550
Bani ? Poftiţi !
775
01:10:36,547 --> 01:10:39,890
Haideţi, cântaţi, dacă
nu vreţi să fac găuri în voi !
776
01:10:48,706 --> 01:10:50,577
Hai, dansează !
777
01:11:00,341 --> 01:11:01,371
Să mergem, prieteni !
778
01:11:07,625 --> 01:11:09,364
Nu ne respectă femeile !
779
01:11:10,732 --> 01:11:12,544
O să plătiţi cu toţii !
780
01:11:12,913 --> 01:11:14,902
Puneţi mâna pe
străinii ăia nenorociţi !
781
01:11:21,434 --> 01:11:23,107
Hei, prietene !
782
01:11:23,919 --> 01:11:25,393
Petrecerea încă nu s-a terminat !
783
01:11:36,935 --> 01:11:38,288
Să mergem, prieteni !
784
01:11:42,225 --> 01:11:43,899
Grăbiţi-vă !
785
01:11:49,950 --> 01:11:51,377
Să mergem ! Haideţi !
786
01:11:58,625 --> 01:12:00,105
Hei, băieţi ! Vin mexicanii !
787
01:13:08,040 --> 01:13:09,796
Să intrăm, băieţi !
788
01:13:23,001 --> 01:13:24,581
Capul la cutie !
789
01:13:30,997 --> 01:13:32,600
Fulgencio, vino încoace !
790
01:13:33,112 --> 01:13:34,942
Fulgencio, ascultă-mă !
791
01:14:08,796 --> 01:14:09,946
Încercuiţi-i !
792
01:14:10,183 --> 01:14:12,664
Atenţie ! Mişcaţi-vă !
793
01:14:12,804 --> 01:14:14,001
Mişcaţi-vă !
794
01:14:19,470 --> 01:14:20,567
Grăbeşte-te !
795
01:14:36,225 --> 01:14:38,024
Să mergem la magazia
de explozibil ! Repede !
796
01:15:08,453 --> 01:15:11,807
Rayo. Ce ţi-au
făcut la faţă, frate ?
797
01:15:12,379 --> 01:15:14,229
Să vezi cum îl aranjez cu asta.
798
01:15:23,592 --> 01:15:25,142
Ai văzut cum a
explodat bărbosul, frate ?
799
01:15:38,501 --> 01:15:39,952
Şi acum, cărţile.
800
01:15:40,221 --> 01:15:43,164
Trebuie să ne grăbim. Când
vor afla că Hargitay e mort,
801
01:15:43,485 --> 01:15:45,274
o să avem deja
câteva ore de avans.
802
01:15:45,516 --> 01:15:48,393
Grieves a ordonat ca Rayo să fie ucis şi
ne va aştepta în drum spre Canyon City.
803
01:15:49,133 --> 01:15:50,210
Da...
804
01:15:56,986 --> 01:16:01,392
Voiai să pleci fără să-ţi iei rămas
bun ? Fără un sărut de despărţire ?
805
01:16:03,101 --> 01:16:07,419
Nu fă o prostie, Viviane.
Nimeni nu te părăseşte.
806
01:16:07,641 --> 01:16:09,909
Plecăm doar pe coastă.
807
01:16:10,049 --> 01:16:13,946
Tu nu o să pleci pe coastă,
Morton. Nu o să pleci nicăieri !
808
01:16:16,144 --> 01:16:20,903
L-ai iubit mult pe tata, nu ?
De parcă ai fi fost propriul lui fiu.
809
01:16:21,186 --> 01:16:23,593
Şi ai fost alături
de el când a murit.
810
01:16:23,933 --> 01:16:26,891
Asta mi-ai spus când s-a
întâmplat acel accident.
811
01:16:26,931 --> 01:16:30,538
Ei bine, o să ai un mormânt
lângă el în Canyon City,
812
01:16:30,678 --> 01:16:35,683
iar pe piatra ta funerară va scrie: "Ucis
de Viviane Barrett, soţia lui fidelă".
813
01:16:37,715 --> 01:16:41,658
Viviane, nu ! Nu fă o prostie.
814
01:16:43,938 --> 01:16:45,750
Am mai mulţi bani
decât ai nevoie.
815
01:16:45,890 --> 01:16:49,131
Trebuie doar să semnez
în Laredo şi mina va fi a ta.
816
01:16:49,872 --> 01:16:52,190
Viaţa ta o vreau, Morton.
817
01:16:52,451 --> 01:16:56,281
M-ai obligat să împart patul
cu asasinul bietului meu tată !
818
01:16:59,048 --> 01:17:01,121
Dar aici se termină
isprăvile tale !
819
01:17:10,507 --> 01:17:14,103
Viviane... soţia mea fidelă.
820
01:17:14,203 --> 01:17:17,990
În ultimii doi ani ai reuşit
doar să-mi faci viaţa grea.
821
01:17:18,131 --> 01:17:22,412
Deţin mina, datorită
pistolului şi oamenilor mei.
822
01:17:24,455 --> 01:17:29,512
Înţelege, iubita mea "soţie fidelă",
că-mi provoci prea multe probleme.
823
01:17:38,959 --> 01:17:41,555
Şi desigur, nu am altă
alternativă decât să te ucid.
824
01:17:41,695 --> 01:17:44,145
Ucide-o repede,
Morton, şi să plecăm !
825
01:17:44,702 --> 01:17:45,791
Nu vă grăbiţi !
826
01:17:48,646 --> 01:17:49,996
Eşti surprins să
mă vezi, Morton ?
827
01:17:53,272 --> 01:17:54,372
Ce se întâmplă ?
828
01:17:57,453 --> 01:17:58,684
E o mică ceartă în familie ?
829
01:18:22,360 --> 01:18:24,110
Nu mai ai gloanţe, Morton !
830
01:18:58,518 --> 01:19:01,356
Îmi pare rău, prieteni. Nu am sunat la
uşă pentru că n-am vrut să vă deranjez !
831
01:19:01,596 --> 01:19:03,786
Dar aici este Carrancho,
dispus mereu să vă ajute !
832
01:19:05,168 --> 01:19:06,468
O să încep prin
a face curăţenie !
833
01:19:12,571 --> 01:19:16,659
Ai văzut, tată ?
Viviane a ta a reuşit !
834
01:19:16,922 --> 01:19:20,633
Nu-ţi mai fie teamă,
omul ăla este mort
835
01:19:21,052 --> 01:19:22,648
şi n-o să-ţi mai facă rău.
836
01:19:23,661 --> 01:19:26,020
Toată durerea a luat sfârşit.
837
01:19:47,545 --> 01:19:49,638
Cine poate înţelege
femeile, frate ?
838
01:19:50,143 --> 01:19:53,151
O scapi de soţul ei, şi în
loc să te invite la un pahar,
839
01:19:53,251 --> 01:19:55,127
ea vorbeşte cu un tablou !
840
01:19:57,397 --> 01:20:00,936
Uite cum tratează cărţile americanii.
Sunt nişte oameni prost educaţi !
841
01:20:01,076 --> 01:20:04,256
Sunt nişte analfabeţi, frate !
Nişte cărţi atât de frumoase !
842
01:20:05,524 --> 01:20:07,483
Ţie nu-ţi plac cărţile, frate ?
843
01:20:07,623 --> 01:20:11,835
Mie îmi plac ! Nu ştiu cum să-ţi
spun, însă văd ceva misterios la ele.
844
01:20:11,975 --> 01:20:13,461
Cum ar fi o cultură închisă.
845
01:20:15,902 --> 01:20:17,954
Lasă-mă pe mine ! Tu ai
deja prea multă cultură, frate !
846
01:20:28,757 --> 01:20:33,855
Catâri blestemaţi. Nu-mi plac catârii,
frate, însă câteodată sunt foarte utili.
847
01:20:34,328 --> 01:20:36,234
Cred că mai bine i-am lăsa aici.
848
01:20:36,490 --> 01:20:42,679
Poftim, cu cărţile ? Nu ! Cărţile,
sunt bogăţia lumii, înţelepciunea... !
849
01:20:43,245 --> 01:20:44,427
Dar ştii să citeşti ?
850
01:20:44,998 --> 01:20:48,285
Pot să semnez cu X. De asta
am hotărât să-mi schimb viaţa.
851
01:20:48,569 --> 01:20:52,330
Sunt bătrân, iar aventura
îmi dă palpitaţii la inimă.
852
01:20:53,295 --> 01:20:54,871
Văd doar morţi noaptea.
853
01:21:02,253 --> 01:21:06,718
Carrancho, va trebui să ne luăm
rămas bun de la sătenii din Aparajito.
854
01:21:27,631 --> 01:21:29,640
- "Generale".
- Poftim ? Eu ?
855
01:21:30,556 --> 01:21:32,662
Priveşte cum te întâmpină
oamenii din satul tău.
856
01:21:33,831 --> 01:21:35,934
Salută-i.
857
01:21:38,435 --> 01:21:41,768
Frate, să mergem ! Satul
ăsta mă face să fiu trist.
858
01:21:41,908 --> 01:21:43,521
Vrei să pleci ?!
859
01:21:43,661 --> 01:21:46,620
După tot ce ţi-au
pregătit fraţii tăi ?
860
01:21:46,760 --> 01:21:50,768
Am spus că plec ! Nu-mi place să fiu
numit "general", şi nu mai vreau medalii.
861
01:21:50,908 --> 01:21:52,613
Vreau să învăţ să citesc.
862
01:21:52,890 --> 01:21:54,664
Vreau să fiu un om educat.
863
01:22:05,707 --> 01:22:09,491
Cărţile astea... sunt pentru
poporul tău, Carrancho.
864
01:22:09,631 --> 01:22:13,370
Nu fi egoist. Poporul tău
are nevoie de "cultură".
865
01:22:13,733 --> 01:22:15,653
- Nu crezi ?
- Încetează !
866
01:22:18,210 --> 01:22:20,110
Linişte !
867
01:22:21,456 --> 01:22:25,245
Carrancho, prietenul gen.
Santana, eliberatorul vostru,
868
01:22:26,372 --> 01:22:30,862
vrea să doneze sătenilor din
Aparajito toate cărţile acelea.
869
01:22:31,261 --> 01:22:34,893
Poate că nu sunt cine
ştie ce, însă pot fi şi mult.
870
01:22:35,907 --> 01:22:39,493
Pentru că în fiecare carte,
se ascunde o comoară.
871
01:22:53,771 --> 01:22:58,812
Sunt bani... Mulţumesc, Carrancho.
Domnul să te binecuvânteze !
872
01:22:58,952 --> 01:23:01,117
Trăiască Carrancho !
873
01:23:01,257 --> 01:23:03,023
Trăiască Carrancho ! Trăiască... !
874
01:23:28,741 --> 01:23:32,741
Aţi urmărit filmul artistic:
OMUL DIN CANYON CITY
875
01:23:32,744 --> 01:23:35,944
Traducerea şi
adaptarea: Cristian82
876
01:23:36,647 --> 01:23:43,011
S F Â R Ş I T
72934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.