All language subtitles for Le Temps des Secrets 2022 FRENCH 720p BluRay x264-Ulysse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 5 days of Hacking / Camping / Lectures Join May Contain Hackers: MCH2022.org 2 00:01:24,200 --> 00:01:25,500 Come on, Marcel. 3 00:01:44,500 --> 00:01:45,500 I left this. 4 00:01:45,600 --> 00:01:46,600 What is it? 5 00:01:46,700 --> 00:01:47,700 For Lili. 6 00:01:48,700 --> 00:01:49,800 That's kind. 7 00:01:51,600 --> 00:01:52,900 What's this stuff? 8 00:01:53,000 --> 00:01:54,500 My flea market finds. 9 00:01:56,000 --> 00:01:57,300 Your father... 10 00:01:58,300 --> 00:02:00,500 We said we'd travel light. 11 00:02:00,600 --> 00:02:01,800 Go, Ferdinand! 12 00:02:04,700 --> 00:02:06,300 Summer holidays are here! 13 00:03:30,300 --> 00:03:35,700 THE TIME OF SECRETS 14 00:03:39,700 --> 00:03:40,700 First one there! 15 00:03:44,500 --> 00:03:46,200 - I win. - Cheat! 16 00:03:46,400 --> 00:03:48,800 Marcel, Paul! Fetch your sister. 17 00:03:51,700 --> 00:03:53,200 It's the winter damp. 18 00:03:53,400 --> 00:03:54,700 I'll fix it tomorrow. 19 00:03:55,000 --> 00:03:56,400 You seem pleased. 20 00:03:56,500 --> 00:03:57,800 You've no idea. 21 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 What's wrong? 22 00:03:59,200 --> 00:04:00,900 He always waits for me. 23 00:04:01,400 --> 00:04:02,700 It's lunchtime. 24 00:04:03,400 --> 00:04:04,500 Marcel! 25 00:04:05,100 --> 00:04:06,500 Hi, Marcel. 26 00:04:06,800 --> 00:04:10,500 I'm writing to say I can't wait for you like usual. 27 00:04:10,900 --> 00:04:13,400 I'm helping my father in the fields. 28 00:04:13,700 --> 00:04:16,400 We'll set our traps as soon as I'm free. 29 00:04:16,900 --> 00:04:17,900 Yours, Lili. 30 00:04:18,000 --> 00:04:19,900 See, no need to worry. 31 00:04:20,200 --> 00:04:21,400 Look, Dad. 32 00:04:21,700 --> 00:04:23,200 You'd give him a zero. 33 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 Don't make fun. 34 00:04:24,700 --> 00:04:25,700 Shameful. 35 00:04:26,200 --> 00:04:28,600 Not everyone can attend school. 36 00:04:28,900 --> 00:04:31,700 Despite the mistakes, you know where he is. 37 00:04:33,600 --> 00:04:36,500 Birds don't care about spelling anyway. 38 00:04:36,700 --> 00:04:37,800 Can I come? 39 00:04:38,000 --> 00:04:39,300 No, you're too tiny. 40 00:04:40,200 --> 00:04:42,100 Jules and Rose arrive later. 41 00:04:42,300 --> 00:04:43,600 You told me! 42 00:05:06,400 --> 00:05:07,700 Lili! 43 00:05:09,300 --> 00:05:10,700 Marcel! 44 00:05:13,300 --> 00:05:14,300 Come on! 45 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Hi, Marcel! 46 00:05:26,200 --> 00:05:27,200 Lili! 47 00:05:27,400 --> 00:05:28,700 What do you say? 48 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 I'm happy. What about you? 49 00:05:31,300 --> 00:05:33,000 I'm happy too. 50 00:05:33,200 --> 00:05:34,400 What does Marcel say? 51 00:05:34,700 --> 00:05:35,800 That I'm happy. 52 00:05:36,000 --> 00:05:37,400 Yes, he's happy. 53 00:05:37,600 --> 00:05:39,600 Make yourself useful then. 54 00:05:39,900 --> 00:05:41,700 Three will ease the work. 55 00:05:41,800 --> 00:05:42,500 Let's go. 56 00:05:42,800 --> 00:05:43,500 Got my note? 57 00:05:43,700 --> 00:05:45,000 You write badly. 58 00:05:45,200 --> 00:05:46,200 I did my best. 59 00:05:46,300 --> 00:05:47,100 Climb on. 60 00:05:47,300 --> 00:05:48,300 Let's hurry. 61 00:06:07,500 --> 00:06:09,600 Lovely. You knew I liked these. 62 00:06:09,900 --> 00:06:11,200 We're friends. 63 00:06:11,300 --> 00:06:12,700 It's a kind thought. 64 00:06:12,800 --> 00:06:14,200 Here, boys. 65 00:06:14,400 --> 00:06:15,200 Look, Mum. 66 00:06:15,400 --> 00:06:17,000 Holy Mary! May I? 67 00:06:17,200 --> 00:06:18,500 They're for you all. 68 00:06:18,700 --> 00:06:19,700 I love them. 69 00:06:21,000 --> 00:06:22,700 I was eager to see you. 70 00:06:23,900 --> 00:06:25,100 I was too. 71 00:06:26,000 --> 00:06:27,200 Coming, Marcel? 72 00:06:28,100 --> 00:06:29,100 You saw? 73 00:06:29,400 --> 00:06:32,100 Dad wants me to help nearly every day. 74 00:06:32,400 --> 00:06:35,300 So you won't waste your summer, 75 00:06:35,500 --> 00:06:37,700 you can set the traps alone. 76 00:06:38,100 --> 00:06:40,200 I'll join you when I can. 77 00:06:40,900 --> 00:06:43,200 I'd rather help you than be alone. 78 00:06:44,200 --> 00:06:47,900 I thought so, but I'm glad to hear you say it. 79 00:06:49,900 --> 00:06:50,900 Flying ants 80 00:06:51,100 --> 00:06:53,100 are ideal to lure birds. 81 00:06:54,300 --> 00:06:56,100 They see the wings shimmer 82 00:06:56,500 --> 00:06:57,700 from high up. 83 00:06:58,000 --> 00:07:00,300 So they come down to eat 84 00:07:00,500 --> 00:07:01,200 and... 85 00:07:01,500 --> 00:07:02,800 The trap snaps shut. 86 00:07:03,200 --> 00:07:04,300 Try it. 87 00:07:08,500 --> 00:07:10,200 A real city-dweller. 88 00:07:10,500 --> 00:07:11,900 I'm out of practise. 89 00:07:12,000 --> 00:07:13,800 Let's set some more. 90 00:07:14,000 --> 00:07:15,200 You'll remember. 91 00:07:15,600 --> 00:07:17,000 - Know what I'd like? - No. 92 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 To live in the hills like you. 93 00:07:19,900 --> 00:07:21,200 You, in the hills? 94 00:07:21,400 --> 00:07:22,800 I could be a hermit. 95 00:07:23,400 --> 00:07:24,200 A hermit? 96 00:07:24,400 --> 00:07:26,200 Alone all day in a hut. 97 00:07:26,500 --> 00:07:28,300 - Doing what? - Thinking. 98 00:07:28,800 --> 00:07:30,800 The villagers feed you 99 00:07:31,000 --> 00:07:32,200 and, as a thinker, 100 00:07:32,500 --> 00:07:34,200 you pay with wise words. 101 00:07:34,400 --> 00:07:36,300 You have some odd ideas! 102 00:07:36,500 --> 00:07:39,100 I'll be the Hermit of the Hills. 103 00:07:39,400 --> 00:07:42,000 More like the Buffoon of the Hills! 104 00:07:44,200 --> 00:07:45,400 Look! 105 00:07:45,900 --> 00:07:47,800 - New birds. - What are they? 106 00:07:48,000 --> 00:07:50,900 They're like thrushes or larks, but aren't. 107 00:07:51,000 --> 00:07:52,300 Where will they nest? 108 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 No idea. 109 00:07:54,400 --> 00:07:56,600 We'll need to watch them for days. 110 00:07:57,300 --> 00:07:58,500 Or maybe... 111 00:07:59,000 --> 00:08:00,700 He's called Flutterby Ed. 112 00:08:00,900 --> 00:08:02,800 He's mad about butterflies. 113 00:08:03,400 --> 00:08:05,300 Or the Keeper of the Hills. 114 00:08:05,600 --> 00:08:07,400 He knows all their secrets. 115 00:08:11,800 --> 00:08:13,200 Why do that? 116 00:08:13,800 --> 00:08:16,900 He hates being disturbed, so there are rules. 117 00:08:18,800 --> 00:08:20,000 Maybe he's out. 118 00:08:20,700 --> 00:08:21,700 He's in. 119 00:08:22,300 --> 00:08:23,000 Here goes... 120 00:08:23,200 --> 00:08:25,200 Hey, Ed! 121 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 It's Lili. 122 00:08:27,500 --> 00:08:30,900 Who else imitates a partridge that badly? 123 00:08:32,200 --> 00:08:34,100 He's happy to see us. 124 00:08:34,900 --> 00:08:36,500 Shrikes, 125 00:08:37,100 --> 00:08:38,200 your birds are. 126 00:08:38,900 --> 00:08:40,200 They're rare here. 127 00:08:41,100 --> 00:08:43,800 You'll need to set your traps over there, 128 00:08:44,400 --> 00:08:46,200 near the Taoumé ridge. 129 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 Careful... 130 00:08:48,000 --> 00:08:50,200 Be stealthy. Those birds are magical, 131 00:08:50,900 --> 00:08:52,300 almost wizards. 132 00:08:52,500 --> 00:08:54,800 They hear a shot before it's fired. 133 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Any danger, they hop it 134 00:08:58,500 --> 00:08:59,900 and head south. 135 00:09:02,400 --> 00:09:04,300 We'll camp in the Taoumé cave. 136 00:09:04,700 --> 00:09:05,700 Wretch! 137 00:09:06,500 --> 00:09:08,200 Never go in there! 138 00:09:09,000 --> 00:09:10,400 It's the beast's lair! 139 00:09:10,800 --> 00:09:12,200 Old Félix, 140 00:09:12,700 --> 00:09:13,900 the shepherd, 141 00:09:14,100 --> 00:09:16,100 came back as a snake. 142 00:09:17,000 --> 00:09:18,200 Ask Pétugue! 143 00:09:18,400 --> 00:09:19,900 Poor Pétugue... 144 00:09:20,400 --> 00:09:24,400 One day, he sheltered from a storm in the cave. 145 00:09:24,900 --> 00:09:27,100 Just then, he heard a voice... 146 00:09:27,700 --> 00:09:28,800 "Pétugue..." 147 00:09:31,300 --> 00:09:34,000 "Pétugue..." 148 00:09:36,400 --> 00:09:39,000 "Is that you, Félix?" Pétugue asked. 149 00:09:39,300 --> 00:09:43,700 All of a sudden, he saw two yellow eyes in the dark 150 00:09:43,900 --> 00:09:47,200 and, with a foul hiss, a huge beast appeared, 151 00:09:47,400 --> 00:09:48,700 twice his size! 152 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 It tried to devour him. 153 00:09:51,200 --> 00:09:54,100 By Mary's grace, he managed to flee. 154 00:09:54,400 --> 00:09:57,300 Now, he's lost his mind, poor fellow. 155 00:09:58,600 --> 00:10:01,700 He says the beast has cursed the village. 156 00:10:01,800 --> 00:10:03,700 If we keep bothering it, 157 00:10:04,500 --> 00:10:07,000 it'll come at night to devour 158 00:10:07,300 --> 00:10:08,500 men, women 159 00:10:09,300 --> 00:10:10,800 and even children. 160 00:10:12,200 --> 00:10:13,300 So, I tell you... 161 00:10:13,500 --> 00:10:16,700 Never enter the Taoumé cave. 162 00:10:17,500 --> 00:10:18,600 Understand? 163 00:10:19,500 --> 00:10:20,600 Never! 164 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 Thief! 165 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 Look, Mum. 166 00:10:23,600 --> 00:10:24,600 Beautiful! 167 00:10:24,800 --> 00:10:26,200 He stole my horse! 168 00:10:26,500 --> 00:10:28,500 He wanted to play with you. 169 00:10:28,700 --> 00:10:30,100 Go outside now. 170 00:10:30,300 --> 00:10:31,300 Thanks, Magali. 171 00:10:32,000 --> 00:10:33,600 Pierre has grown! 172 00:10:33,800 --> 00:10:36,700 That's true, and as stubborn as his father. 173 00:10:36,800 --> 00:10:38,400 You're beautiful, sister. 174 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 - I put on weight. - Lovely. 175 00:10:40,200 --> 00:10:41,500 Here we are! 176 00:10:41,600 --> 00:10:43,500 - Sparkling wine! - From home. 177 00:10:44,000 --> 00:10:46,200 So, Marcel has a scholarship. 178 00:10:46,400 --> 00:10:47,600 Second in the exam. 179 00:10:47,800 --> 00:10:49,700 Well, his father is a teacher. 180 00:10:50,000 --> 00:10:52,100 That could be a handicap. 181 00:10:52,300 --> 00:10:54,600 He's off to middle school now. 182 00:10:54,900 --> 00:10:56,100 Let's celebrate! 183 00:10:57,200 --> 00:11:00,000 It'll be odd, not seeing him in your class. 184 00:11:00,200 --> 00:11:02,600 He won't repeat the year just for me. 185 00:11:03,200 --> 00:11:04,400 His scholarship 186 00:11:04,900 --> 00:11:07,000 provides free schooling, 187 00:11:07,600 --> 00:11:08,900 his midday meals 188 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 and textbooks on loan. 189 00:11:11,700 --> 00:11:14,300 Marcel, you're indebted to France. 190 00:11:15,000 --> 00:11:16,500 - Be worthy. - He will be. 191 00:11:17,200 --> 00:11:18,800 - Not for me. - I forgot. 192 00:11:19,400 --> 00:11:21,700 Heathen, a killjoy and teetotal! 193 00:11:21,800 --> 00:11:23,500 - Every quality! - That's not all. 194 00:11:23,700 --> 00:11:25,200 Here's to Marcel. 195 00:11:25,300 --> 00:11:26,900 To you, Marcel! 196 00:11:27,100 --> 00:11:27,800 Above all, 197 00:11:28,100 --> 00:11:29,500 don't forget catechism. 198 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Am I deaf? 199 00:11:31,100 --> 00:11:32,700 I spoke to my nephew. 200 00:11:32,800 --> 00:11:35,200 The Scriptures never hurt anyone. 201 00:11:35,400 --> 00:11:36,400 Except public education. 202 00:11:36,600 --> 00:11:38,800 - It manages fine on its own. - What? 203 00:11:39,000 --> 00:11:41,400 - Don't start! - Not on our first day. 204 00:11:41,700 --> 00:11:44,000 You've brought enough for a siege. 205 00:11:44,200 --> 00:11:46,100 He hates to go short. 206 00:11:46,200 --> 00:11:48,000 What have you made, Jules? 207 00:11:49,200 --> 00:11:50,000 Hold on. 208 00:11:50,200 --> 00:11:51,700 Let the chef work. 209 00:11:51,900 --> 00:11:52,600 All right. 210 00:11:52,700 --> 00:11:54,000 "Let the chef work!" 211 00:12:00,100 --> 00:12:01,200 I know! 212 00:12:01,900 --> 00:12:03,300 Provençal beef stew. 213 00:12:03,800 --> 00:12:05,200 What? Provençal? 214 00:12:05,700 --> 00:12:07,200 Catalan beef stew. 215 00:12:07,300 --> 00:12:09,600 My poor grandma's recipe. 216 00:12:09,900 --> 00:12:11,700 - You never knew her. - Precisely. 217 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Poor woman. 218 00:12:13,700 --> 00:12:15,600 Come on, say good night. 219 00:12:15,800 --> 00:12:16,900 Good night! 220 00:12:17,700 --> 00:12:19,300 Good night, children. 221 00:12:21,200 --> 00:12:22,800 It's good to be together. 222 00:12:23,400 --> 00:12:25,100 Any news of Fifi? 223 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 No. 224 00:12:26,900 --> 00:12:28,000 Not really. 225 00:12:28,100 --> 00:12:32,000 My dear sister must be busy training her "women citizens". 226 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 Heavens, women's rights! 227 00:12:34,900 --> 00:12:36,700 I bet she'll come to nag you. 228 00:12:37,600 --> 00:12:38,900 She's determined. 229 00:12:39,200 --> 00:12:40,300 Fifi is brave. 230 00:12:40,700 --> 00:12:42,500 Few women run schools. 231 00:12:42,700 --> 00:12:43,700 Well said. 232 00:12:43,900 --> 00:12:45,000 Right, Dad? 233 00:12:47,500 --> 00:12:49,600 Wait! Let me say grace. 234 00:12:51,500 --> 00:12:52,900 Bless us, Lord, 235 00:12:53,200 --> 00:12:54,400 bless this meal 236 00:12:54,500 --> 00:12:55,900 and those who made it. 237 00:12:56,300 --> 00:12:58,500 Fill our hearts with the joy of sharing. 238 00:12:59,200 --> 00:13:00,200 Amen. 239 00:13:01,700 --> 00:13:04,100 Saying grace won't kill a pagan. 240 00:13:04,600 --> 00:13:06,700 Ridicule neither, so I hear. 241 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 No heaven for you. 242 00:13:08,300 --> 00:13:09,300 Too bad. 243 00:13:09,500 --> 00:13:10,200 Heaven? 244 00:13:10,500 --> 00:13:12,600 I have it right here before me. 245 00:13:12,800 --> 00:13:15,200 The view may be the same in heaven. 246 00:13:15,400 --> 00:13:18,900 But you don't need to die to enjoy mine. 247 00:13:19,100 --> 00:13:22,100 - So, the stew... - Catalan-style. 248 00:13:23,100 --> 00:13:24,200 All right. 249 00:13:24,300 --> 00:13:25,400 To your grandma. 250 00:13:25,600 --> 00:13:26,600 Poor woman. 251 00:13:29,300 --> 00:13:30,300 Delicious. 252 00:13:31,800 --> 00:13:33,200 - She cooks well. - Who? 253 00:13:33,500 --> 00:13:34,800 - Your grandma. - Poor woman. 254 00:13:58,600 --> 00:14:00,200 Want to hunt the ghost? 255 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 Seriously? 256 00:14:01,600 --> 00:14:03,700 Imagine killing Pétugue's snake. 257 00:14:03,900 --> 00:14:05,200 We'd be in the paper. 258 00:14:05,400 --> 00:14:07,600 In the paper! 259 00:14:07,700 --> 00:14:11,200 Maybe they'd even put up a statue to us. 260 00:14:12,100 --> 00:14:13,100 Why not? 261 00:14:13,900 --> 00:14:17,100 But hunting ghosts creates a din. 262 00:14:17,500 --> 00:14:21,100 You heard Ed. The birds will clear off. 263 00:14:22,400 --> 00:14:23,700 Maybe you're right. 264 00:14:23,900 --> 00:14:26,000 Game first, then the ghost. 265 00:14:26,400 --> 00:14:29,200 That's it. Game first, then the ghost. 266 00:14:29,400 --> 00:14:30,800 But we're not scared. 267 00:14:31,000 --> 00:14:32,700 No, it's just... 268 00:14:33,200 --> 00:14:34,300 logic. 269 00:14:34,700 --> 00:14:36,300 Exactly, logic. 270 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 You know, 271 00:14:39,300 --> 00:14:40,500 I like logic. 272 00:14:40,700 --> 00:14:42,200 I like it too. 273 00:15:08,700 --> 00:15:10,200 Just think, Marcel. 274 00:15:12,500 --> 00:15:13,900 Thank you, Ed! 275 00:15:15,200 --> 00:15:17,200 He won't hear from here. 276 00:15:18,100 --> 00:15:20,200 Thank you, Ed! 277 00:15:21,900 --> 00:15:24,400 The echo lasts longer this way. Come on. 278 00:15:27,700 --> 00:15:29,900 Thank you, Ed! 279 00:15:35,500 --> 00:15:36,500 Look... 280 00:15:37,200 --> 00:15:38,500 The Taoumé cave. 281 00:15:39,000 --> 00:15:40,500 Hey, Félix! 282 00:15:40,700 --> 00:15:42,500 We're here! 283 00:15:42,700 --> 00:15:43,700 You're barmy! 284 00:15:44,700 --> 00:15:46,100 Totally barmy! 285 00:15:48,800 --> 00:15:49,900 Beautiful. 286 00:15:50,100 --> 00:15:51,100 I told you so. 287 00:15:51,400 --> 00:15:52,900 How did you know? 288 00:15:53,000 --> 00:15:55,900 Ed said where to look. He knows these hills. 289 00:15:56,200 --> 00:15:58,400 - Mum will be pleased. - You bet. 290 00:15:58,700 --> 00:16:00,300 Some rosemary now? 291 00:16:02,500 --> 00:16:03,600 Oh, Lord. 292 00:16:04,000 --> 00:16:05,500 - What? - I know her. 293 00:16:05,700 --> 00:16:07,900 She and her mother came to buy eggs. 294 00:16:08,100 --> 00:16:09,300 She's so stuck-up... 295 00:16:09,500 --> 00:16:10,500 Wait. 296 00:16:10,600 --> 00:16:11,600 What? 297 00:16:11,900 --> 00:16:13,200 She looks lost. 298 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 My foot. 299 00:16:15,200 --> 00:16:17,300 She just wants attention. 300 00:16:35,900 --> 00:16:36,900 Hello. 301 00:16:39,300 --> 00:16:40,700 Which way to Les Bellons? 302 00:16:41,000 --> 00:16:42,600 You lost? 303 00:16:42,700 --> 00:16:44,500 I've strayed from my path. 304 00:16:44,700 --> 00:16:46,700 It's no reason to be familiar. 305 00:16:48,500 --> 00:16:49,900 Well then... 306 00:16:50,600 --> 00:16:52,000 Les Bellons... 307 00:16:52,500 --> 00:16:54,600 Take the path to the fork, 308 00:16:54,800 --> 00:16:56,500 then turn right. 309 00:16:56,800 --> 00:16:58,000 Thank you kindly. 310 00:17:03,500 --> 00:17:04,700 Thank you kindly! 311 00:17:05,000 --> 00:17:06,400 Totally stuck-up. 312 00:17:06,700 --> 00:17:07,500 She lives at Les Bellons? 313 00:17:07,700 --> 00:17:09,000 Let her manage. 314 00:17:12,200 --> 00:17:12,700 Come quick! 315 00:17:13,000 --> 00:17:14,500 I don't believe it... 316 00:17:18,500 --> 00:17:19,500 A tarantula. 317 00:17:21,000 --> 00:17:22,300 Highly venomous. 318 00:17:22,900 --> 00:17:24,700 Step back slowly. 319 00:17:38,200 --> 00:17:39,500 Nothing to fear. 320 00:17:39,700 --> 00:17:40,700 So you say. 321 00:17:40,800 --> 00:17:44,600 A gallant boy doesn't leave a young lady in such danger! 322 00:17:45,700 --> 00:17:47,400 4 o'clock at your place. 323 00:17:47,700 --> 00:17:49,100 Good luck! 324 00:17:50,900 --> 00:17:53,700 I have to take my mother thyme for lunch. 325 00:17:53,900 --> 00:17:56,500 For helping me, you may be less formal. 326 00:17:56,700 --> 00:17:57,900 A few times. 327 00:18:02,000 --> 00:18:03,600 So you're Marcel? 328 00:18:03,700 --> 00:18:05,400 - Yes. - It's not bad. 329 00:18:05,500 --> 00:18:07,800 Isabelle is prettier, but it's not your fault. 330 00:18:08,000 --> 00:18:09,200 You're Isabelle? 331 00:18:09,400 --> 00:18:10,700 Isabelle de Montmajour. 332 00:18:10,900 --> 00:18:12,200 You're nobles? 333 00:18:12,400 --> 00:18:16,100 My father, Loïs de Montmajour, is a famous poet in Paris. 334 00:18:16,300 --> 00:18:19,000 But I suppose you've never read a poem. 335 00:18:19,300 --> 00:18:20,500 Of course I have. 336 00:18:20,600 --> 00:18:22,000 Rare for a peasant. 337 00:18:22,200 --> 00:18:25,100 I'm no peasant. My father teaches at Chartreux, 338 00:18:25,300 --> 00:18:26,900 Marseille's biggest school. 339 00:18:27,100 --> 00:18:29,600 He's not a teacher, but a schoolmaster. 340 00:18:29,800 --> 00:18:32,000 Not as good as a teacher. 341 00:18:32,700 --> 00:18:35,200 - Do you like grapes? - Not stolen ones. 342 00:18:35,400 --> 00:18:36,600 They're better. 343 00:18:36,700 --> 00:18:41,200 You'll be less proud in jail, with your name in the paper. 344 00:18:41,400 --> 00:18:45,300 My father works for a paper called Le Petit Marseillais. 345 00:18:45,700 --> 00:18:48,200 - Is he the editor? - Much more. 346 00:18:48,400 --> 00:18:51,000 He corrects the others' articles. 347 00:18:51,800 --> 00:18:54,600 You may be more familiar as we walk. 348 00:18:55,300 --> 00:18:57,300 Why not make the most of it? 349 00:18:57,600 --> 00:18:59,100 It's too late now. 350 00:18:59,400 --> 00:19:00,700 Admit I impress you. 351 00:19:01,000 --> 00:19:02,800 Me? Certainly not! 352 00:19:03,000 --> 00:19:06,700 It's true. My beauty intimidates you. 353 00:19:07,700 --> 00:19:09,200 Like all the boys. 354 00:19:09,400 --> 00:19:11,400 I make them blush when I want. 355 00:19:12,100 --> 00:19:13,200 Give me grapes. 356 00:19:13,700 --> 00:19:14,800 But you said... 357 00:19:15,100 --> 00:19:16,300 Now, I want some. 358 00:19:20,000 --> 00:19:21,200 Gently! 359 00:19:21,900 --> 00:19:22,900 One by one. 360 00:19:29,300 --> 00:19:30,400 Delicious. 361 00:19:30,700 --> 00:19:31,700 Another. 362 00:19:34,100 --> 00:19:36,300 Enough! Don't overdo it. 363 00:19:45,000 --> 00:19:46,500 There's a house here? 364 00:19:46,800 --> 00:19:48,100 Few people know. 365 00:19:48,200 --> 00:19:49,700 We cherish our privacy. 366 00:20:00,400 --> 00:20:02,200 There you are, Babette! 367 00:20:03,200 --> 00:20:04,700 Coming, Mother! 368 00:20:10,500 --> 00:20:12,900 I thought a wolf had eaten you. 369 00:20:13,200 --> 00:20:15,200 Mother, it was a close call. 370 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 Very close. 371 00:20:16,700 --> 00:20:19,400 This is Marcel, the one who saved me. 372 00:20:19,600 --> 00:20:22,400 His hands are dirty, but he's very brave. 373 00:20:22,600 --> 00:20:23,600 With his stick, 374 00:20:23,700 --> 00:20:25,900 he chased off at least ten snakes. 375 00:20:26,400 --> 00:20:28,300 His hands are very dirty. 376 00:20:28,700 --> 00:20:30,800 But you shouldn't point that out. 377 00:20:31,100 --> 00:20:34,500 - I was picking thyme for my mother. - Yes, for his mother. 378 00:20:34,800 --> 00:20:36,600 Welcome to our home. 379 00:20:37,100 --> 00:20:41,300 Babette, fetch grenadine cordial, crystal glasses and straws, 380 00:20:41,500 --> 00:20:43,000 from the living room. 381 00:20:43,300 --> 00:20:44,800 Come and help, Marcel. 382 00:20:45,000 --> 00:20:47,100 I'll show you our living room. 383 00:20:47,600 --> 00:20:49,100 Your livigroob? 384 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 Come on! 385 00:21:01,000 --> 00:21:02,300 What are you doing? 386 00:21:03,800 --> 00:21:05,600 Is this the livigroob? 387 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 Of course. 388 00:21:07,200 --> 00:21:09,000 Haven't you ever seen one? 389 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 - I have, but... - What? 390 00:21:14,800 --> 00:21:16,700 I'm pleased you like our home. 391 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 It's true, 392 00:21:18,700 --> 00:21:20,100 it's all so beautiful. 393 00:21:21,200 --> 00:21:22,600 We like pretty things. 394 00:21:24,100 --> 00:21:26,200 And your home? What's it like? 395 00:21:28,200 --> 00:21:29,600 It's... 396 00:21:31,300 --> 00:21:32,300 different. 397 00:21:33,100 --> 00:21:35,500 You may return to play but... 398 00:21:35,700 --> 00:21:36,900 Oh, yes, Mother! 399 00:21:37,000 --> 00:21:38,700 May he come this afternoon? 400 00:21:38,900 --> 00:21:40,000 Please. 401 00:21:41,600 --> 00:21:43,200 If his hands are clean 402 00:21:43,900 --> 00:21:45,300 and he speaks nicely. 403 00:22:06,200 --> 00:22:08,900 Come on, sweetheart, time for your nap. 404 00:22:14,600 --> 00:22:16,000 See you later. 405 00:22:16,200 --> 00:22:17,200 Bye-bye, Germaine. 406 00:22:22,100 --> 00:22:24,200 Lovely, but I managed without. 407 00:22:28,500 --> 00:22:31,200 - What's wrong? - I found a girl on a rock. 408 00:22:31,300 --> 00:22:32,400 What? 409 00:22:33,000 --> 00:22:34,400 - Dead? - No, lost. 410 00:22:34,700 --> 00:22:36,300 Even more dangerous then! 411 00:22:37,000 --> 00:22:38,500 She was scared of bugs. 412 00:22:39,000 --> 00:22:40,700 I had to take her home 413 00:22:40,800 --> 00:22:43,200 or she'd have died right there. 414 00:22:43,400 --> 00:22:44,400 You saved her. 415 00:22:44,900 --> 00:22:45,900 Maybe. 416 00:22:46,200 --> 00:22:47,900 She lives at Les Bellons. In a château. 417 00:22:48,200 --> 00:22:49,500 - A château? - At Les Bellons? 418 00:22:49,700 --> 00:22:50,700 It's beautiful. 419 00:22:51,300 --> 00:22:52,400 Like in a tale. 420 00:22:52,700 --> 00:22:53,500 Is she as beautiful? 421 00:22:53,700 --> 00:22:55,500 I don't know. She's twelve... 422 00:22:55,600 --> 00:22:58,100 It's odd, she calls her mother "Madam". 423 00:22:58,400 --> 00:23:00,500 - She can't be her mother. - She can't be! 424 00:23:01,500 --> 00:23:04,500 She is. And her mother calls her "Miss". 425 00:23:04,800 --> 00:23:06,000 What else? 426 00:23:06,200 --> 00:23:07,900 Her father's at Le Petit Marseillais. 427 00:23:08,300 --> 00:23:09,900 - The paper? - Yes. 428 00:23:10,000 --> 00:23:12,400 He even corrects others' mistakes. 429 00:23:13,500 --> 00:23:15,200 The printers' mistakes, 430 00:23:15,500 --> 00:23:17,000 not the writers'. 431 00:23:17,600 --> 00:23:20,400 And he's a poet, well-known in Paris. 432 00:23:20,500 --> 00:23:22,700 In his neighbourhood, at meal times! 433 00:23:22,900 --> 00:23:24,300 It could be true. 434 00:23:24,500 --> 00:23:25,700 Hold on a second. 435 00:23:25,900 --> 00:23:27,000 What's his name? 436 00:23:27,200 --> 00:23:28,500 Loïs de Montmajour. 437 00:23:28,700 --> 00:23:29,800 - Montmajour? - Sorry? 438 00:23:30,400 --> 00:23:32,700 Loïs de Montmajour. 439 00:23:36,500 --> 00:23:38,000 - He's a noble. - Nobles? 440 00:23:38,200 --> 00:23:39,300 At Les Bellons? 441 00:23:39,700 --> 00:23:42,200 It's obvious, with that château. 442 00:23:43,000 --> 00:23:45,400 Know what a "livigroob" is? 443 00:23:45,700 --> 00:23:47,600 - A "livigroob"? - What? 444 00:23:48,000 --> 00:23:49,700 It's not Provençal. 445 00:23:49,900 --> 00:23:50,500 Turkish? 446 00:23:50,800 --> 00:23:52,700 Maybe a sort of strange grub! 447 00:23:53,100 --> 00:23:55,700 Like a lounge, only bigger. 448 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 A "living room". 449 00:23:58,100 --> 00:23:59,100 English. 450 00:23:59,800 --> 00:24:00,400 It's English. 451 00:24:00,700 --> 00:24:01,400 Exactly! 452 00:24:01,700 --> 00:24:03,400 Dad, you love furniture. 453 00:24:03,700 --> 00:24:05,500 Theirs is from around the world. 454 00:24:05,700 --> 00:24:07,600 Local furniture suits me. 455 00:24:08,300 --> 00:24:10,200 You haven't eaten. 456 00:24:10,500 --> 00:24:11,500 Want something? 457 00:24:11,600 --> 00:24:13,700 No, I'm not hungry. I have to go. 458 00:24:14,300 --> 00:24:16,200 Perhaps he has a crush... 459 00:24:17,200 --> 00:24:18,900 Are you seeing her again? 460 00:24:19,200 --> 00:24:20,600 Maybe, if I have time. 461 00:24:20,800 --> 00:24:23,000 I have so much to do with Lili. 462 00:24:24,600 --> 00:24:26,300 A crush, I tell you. 463 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I thought you'd forgotten me. 464 00:26:06,200 --> 00:26:07,700 You play the piano? 465 00:26:07,800 --> 00:26:09,500 You ask stupid questions. 466 00:26:10,700 --> 00:26:12,600 - I never saw one played. - So sit. 467 00:26:13,200 --> 00:26:14,600 - There? - Yes. 468 00:26:17,200 --> 00:26:18,900 Do you know who owned that sofa? 469 00:26:19,300 --> 00:26:20,300 No. 470 00:26:20,600 --> 00:26:23,000 Pauline Bonaparte, in person. 471 00:26:28,500 --> 00:26:30,000 You look funny there, 472 00:26:30,300 --> 00:26:32,200 with your shorts and stick. 473 00:27:33,000 --> 00:27:36,200 You tell lies. Lili told us already. 474 00:27:36,900 --> 00:27:38,500 - Already. - What? 475 00:27:38,800 --> 00:27:40,800 You saw that idiot scared of spiders. 476 00:27:41,100 --> 00:27:42,400 She's not an idiot. 477 00:27:42,700 --> 00:27:46,000 She's scared of spiders, but that's normal for a city girl. 478 00:27:46,200 --> 00:27:48,200 Rose is scared of them, my mum too. 479 00:27:48,400 --> 00:27:50,700 Maybe, but she's too snooty. 480 00:27:50,900 --> 00:27:53,500 She walks like a mason scared of breaking tiles. 481 00:27:55,100 --> 00:27:57,000 I bet you find her pretty too. 482 00:27:57,200 --> 00:27:58,400 Not especially. 483 00:27:58,600 --> 00:27:59,900 Ever spoken to her? 484 00:28:00,100 --> 00:28:01,800 She doesn't speak to me. 485 00:28:02,000 --> 00:28:04,300 Even my mum doesn't understand her. 486 00:28:04,600 --> 00:28:06,200 Your mum's French is poor. 487 00:28:16,500 --> 00:28:18,800 Your hut's not bad now. 488 00:28:19,100 --> 00:28:20,700 We'll finish tomorrow. 489 00:28:21,200 --> 00:28:22,900 I'd like to sleep in it. 490 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Me too. 491 00:28:24,200 --> 00:28:25,900 Stop copying me. 492 00:28:26,100 --> 00:28:28,200 I bet you didn't check the traps. 493 00:28:29,000 --> 00:28:30,600 I guess they ate well. 494 00:28:30,700 --> 00:28:31,700 Who? 495 00:28:42,100 --> 00:28:43,100 There! 496 00:28:43,400 --> 00:28:44,900 We'd caught a jay. 497 00:28:45,400 --> 00:28:46,900 If we aren't on time, 498 00:28:47,200 --> 00:28:48,400 they are. 499 00:28:49,400 --> 00:28:51,500 We'll make up for it tomorrow. 500 00:28:52,000 --> 00:28:53,300 Sure. 501 00:28:54,700 --> 00:28:56,900 You don't catch a jay that easily. 502 00:28:58,700 --> 00:29:00,100 - Look out! - What? 503 00:29:00,500 --> 00:29:01,500 A spider! 504 00:29:01,600 --> 00:29:03,500 I'm scared of spiders! 505 00:29:03,700 --> 00:29:04,700 Help! 506 00:29:04,900 --> 00:29:06,200 Help! 507 00:29:07,200 --> 00:29:08,200 Poor Marcel. 508 00:29:18,300 --> 00:29:20,700 It's a talent for trade. 509 00:29:20,800 --> 00:29:22,800 Some have it, others don't. 510 00:29:24,000 --> 00:29:26,700 - Can you haggle, for instance? - No. 511 00:29:27,000 --> 00:29:28,600 So watch and learn. 512 00:29:29,900 --> 00:29:33,500 Buddy, plums at 15 a pound? Think we're Americans? 513 00:29:33,600 --> 00:29:34,800 Here we go... 514 00:29:35,100 --> 00:29:37,500 They're from Languedoc. 515 00:29:38,000 --> 00:29:39,700 So we pay for the trip? 516 00:29:40,200 --> 00:29:41,400 - Mr Pagnol! - Yes. 517 00:29:41,600 --> 00:29:43,600 I'd never shown you this. 518 00:29:44,100 --> 00:29:45,400 Good, isn't it? 519 00:29:45,500 --> 00:29:46,500 The rock partridges! 520 00:29:46,800 --> 00:29:48,200 I'm pleased with it. 521 00:29:48,500 --> 00:29:49,800 My moment of glory! 522 00:29:50,000 --> 00:29:51,400 Ever since, 523 00:29:51,600 --> 00:29:52,800 you're a local hero. 524 00:29:53,200 --> 00:29:54,800 Hey, I did my bit too. 525 00:29:55,000 --> 00:29:56,600 - Dad shot them! - With my help. 526 00:29:56,800 --> 00:29:59,200 So handsome! You've grown a lot. 527 00:29:59,300 --> 00:30:00,500 It's for you. 528 00:30:00,600 --> 00:30:04,100 I have another for the presbytery hallway. 529 00:30:04,300 --> 00:30:06,300 - What an honour! - It depends. 530 00:30:06,500 --> 00:30:07,500 Joseph... 531 00:30:09,200 --> 00:30:10,900 Very kind. Thank you, sir. 532 00:30:13,600 --> 00:30:15,900 - Thank you, Father. - God bless you. 533 00:30:16,100 --> 00:30:17,500 There's no need. 534 00:30:18,100 --> 00:30:20,800 - Your best price, joker? - As before. 535 00:30:21,800 --> 00:30:23,300 I'll fetch the bread. 536 00:30:23,500 --> 00:30:24,600 Can I come? 537 00:30:26,300 --> 00:30:27,400 If you want... 538 00:30:27,900 --> 00:30:30,800 I'll pay for their trip, but not first class. 539 00:30:34,200 --> 00:30:35,700 Three to make ten... 540 00:30:36,200 --> 00:30:37,900 - Thank you. - Goodbye. 541 00:30:40,700 --> 00:30:41,700 Hello. 542 00:30:41,900 --> 00:30:42,900 Fancy! 543 00:30:45,200 --> 00:30:47,600 Mr Joseph is back. That's nice. 544 00:30:47,800 --> 00:30:51,000 Yes, indeed. For the summer. Until September. 545 00:30:51,200 --> 00:30:52,400 Lovely. 546 00:30:53,000 --> 00:30:54,400 You'll make the most of it. 547 00:30:54,700 --> 00:30:55,700 Yes, indeed. 548 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 So, what can I do for you? 549 00:31:02,800 --> 00:31:03,800 Ladies... 550 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Ma'am. 551 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Finished? 552 00:31:07,200 --> 00:31:09,000 You're very observant. 553 00:31:09,700 --> 00:31:11,000 What can I get you? 554 00:31:11,600 --> 00:31:12,600 Bread. 555 00:31:12,900 --> 00:31:14,300 I imagine, but... 556 00:31:14,500 --> 00:31:15,600 Three loaves. 557 00:31:15,700 --> 00:31:16,800 Three loaves. 558 00:31:17,500 --> 00:31:18,500 The children? 559 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 The what? 560 00:31:20,600 --> 00:31:22,500 Yes, a few buns too. 561 00:31:24,100 --> 00:31:25,300 A few buns... 562 00:31:25,500 --> 00:31:27,300 He often forgets his children. 563 00:31:29,800 --> 00:31:31,000 Fancy... 564 00:31:31,700 --> 00:31:32,500 We're back. 565 00:31:32,700 --> 00:31:33,800 Yes, indeed. 566 00:31:34,000 --> 00:31:36,200 See, you needn't have worried. 567 00:31:36,900 --> 00:31:40,000 Only yesterday, she was wondering where you were. 568 00:31:41,300 --> 00:31:44,000 She's not like that with everyone. 569 00:31:45,700 --> 00:31:46,900 Staying long? 570 00:31:47,000 --> 00:31:48,300 Until September. 571 00:31:48,400 --> 00:31:49,500 That's nice. 572 00:31:49,700 --> 00:31:51,900 You'll make the most of it. 573 00:31:53,200 --> 00:31:54,300 Indeed. 574 00:31:56,400 --> 00:31:58,700 Is the baker's wife as lovely as ever? 575 00:32:01,100 --> 00:32:02,100 What? 576 00:32:09,800 --> 00:32:11,700 You're not lying to me? 577 00:32:12,000 --> 00:32:14,100 Nothing happened with the baker's wife. 578 00:32:14,300 --> 00:32:17,200 She imagines things. Talk to her. 579 00:32:19,300 --> 00:32:21,000 Maybe we exchanged looks. 580 00:32:21,200 --> 00:32:22,300 At the same time? 581 00:32:22,600 --> 00:32:25,200 What? Looks are exchanged at the same time! 582 00:32:25,400 --> 00:32:26,400 How many looks? 583 00:32:26,500 --> 00:32:29,400 How should I know? Do you count your looks? 584 00:32:30,700 --> 00:32:33,300 No. That's true, I don't. 585 00:32:35,500 --> 00:32:37,900 Were they separate, short looks 586 00:32:38,200 --> 00:32:39,900 or one long look? 587 00:32:40,000 --> 00:32:41,900 It was a look... 588 00:32:42,600 --> 00:32:44,100 Who cares? 589 00:32:44,300 --> 00:32:48,700 A single look, long or short, is enough to get Augustine suspicious. 590 00:32:48,900 --> 00:32:50,600 They have vivid imaginations. 591 00:32:53,200 --> 00:32:54,600 - I'll go. - Where? 592 00:32:54,700 --> 00:32:56,500 - To talk to her. - Don't. 593 00:32:56,700 --> 00:32:57,900 Don't do that. 594 00:32:59,400 --> 00:33:00,500 Go on then. 595 00:33:11,000 --> 00:33:12,500 - But... - Go on. 596 00:33:18,700 --> 00:33:19,900 Are you OK, Marcel? 597 00:33:24,800 --> 00:33:26,500 Dinner might be late. 598 00:33:28,000 --> 00:33:30,100 Really, Augustine, darling, 599 00:33:30,600 --> 00:33:32,200 you're imagining things. 600 00:33:32,700 --> 00:33:34,700 Maybe there was one look. 601 00:33:35,800 --> 00:33:37,700 But when you buy bread, 602 00:33:38,600 --> 00:33:41,800 you look at the person looking at you, don't you? 603 00:33:43,400 --> 00:33:45,400 It was just a brief look. 604 00:33:46,600 --> 00:33:48,300 Me with a crush on a baker's wife? 605 00:33:48,500 --> 00:33:49,500 Joseph! 606 00:33:51,000 --> 00:33:52,300 Stop or I'll leave! 607 00:33:53,500 --> 00:33:56,200 Don't play that game. I don't care what happened. 608 00:33:58,500 --> 00:34:00,200 I'll say this once only. 609 00:34:01,900 --> 00:34:03,800 Never mention it again. 610 00:34:04,200 --> 00:34:05,500 - Ever. - But... 611 00:34:05,600 --> 00:34:06,800 I have work to do. 612 00:35:09,400 --> 00:35:10,900 You're looking at me. 613 00:35:11,600 --> 00:35:13,600 Yes, I looked at you. 614 00:35:13,800 --> 00:35:15,000 With an odd air. 615 00:35:15,300 --> 00:35:17,100 You didn't see that. 616 00:35:17,200 --> 00:35:18,500 I can sense it. 617 00:35:19,100 --> 00:35:20,600 Does it bother you? 618 00:35:20,900 --> 00:35:22,100 Yes, it does. 619 00:35:22,400 --> 00:35:25,300 You're feeling guilty, then. 620 00:35:26,200 --> 00:35:27,200 About Lili? 621 00:35:27,400 --> 00:35:29,000 How did you guess? 622 00:35:29,200 --> 00:35:30,600 You don't care about him. 623 00:35:30,800 --> 00:35:32,400 Does he care about me? 624 00:35:32,600 --> 00:35:34,500 He's my friend, but I'm not his slave. 625 00:35:35,400 --> 00:35:37,400 He's upset because I don't help him. 626 00:35:37,500 --> 00:35:39,700 Would he help with my homework? 627 00:35:40,000 --> 00:35:42,700 You don't do homework, you play with that girl! 628 00:35:43,200 --> 00:35:44,800 It's my holidays. 629 00:35:45,200 --> 00:35:46,700 The last before middle school. 630 00:35:46,900 --> 00:35:48,900 So I'll enjoy them as I see fit. 631 00:36:06,000 --> 00:36:07,600 If you saw her, 632 00:36:09,400 --> 00:36:11,600 if you knew what her place is like... 633 00:36:13,700 --> 00:36:15,500 you'd understand me. 634 00:36:17,200 --> 00:36:19,100 Will you take me one day? 635 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 We'll see. 636 00:36:35,400 --> 00:36:37,300 I hold you, you hold me 637 00:36:37,500 --> 00:36:39,300 by the chinny chin chin... 638 00:36:59,500 --> 00:37:00,700 My daughter... 639 00:37:05,300 --> 00:37:08,300 So this is the knight who hunts the viper 640 00:37:08,500 --> 00:37:11,800 and lambasts the spider deep within its lair. 641 00:37:20,300 --> 00:37:23,200 Pages of my castle, 642 00:37:23,500 --> 00:37:27,600 sound the horn in honour of the hero 643 00:37:28,000 --> 00:37:29,900 who saved my first-born. 644 00:37:30,700 --> 00:37:32,700 A few lines for you, Marcel, 645 00:37:32,900 --> 00:37:35,300 for coming to my Babette's rescue. 646 00:37:35,500 --> 00:37:37,000 He's so brave, Papa. 647 00:37:37,300 --> 00:37:38,500 A real hero. 648 00:37:38,700 --> 00:37:41,800 I didn't do anything extraordinary. 649 00:37:42,000 --> 00:37:43,200 Modest too. 650 00:37:44,000 --> 00:37:45,800 A sign of greatness. 651 00:37:46,800 --> 00:37:49,800 Let's celebrate this archangelic encounter. 652 00:37:50,800 --> 00:37:52,000 The thing is... 653 00:37:52,300 --> 00:37:53,300 I have to go. 654 00:37:58,100 --> 00:38:01,300 This boy is a blend of Bellerophon, Parsifal 655 00:38:01,600 --> 00:38:03,200 - and Ulysses. - I know him. 656 00:38:03,600 --> 00:38:05,500 My father made me read the Odyssey. 657 00:38:05,700 --> 00:38:07,200 A man of taste then. 658 00:38:07,400 --> 00:38:09,800 Perhaps you've heard of him. 659 00:38:10,200 --> 00:38:12,600 He's famous for shooting rock partridges. 660 00:38:15,100 --> 00:38:16,200 What's wrong? 661 00:38:16,700 --> 00:38:18,300 My father loathes hunting. 662 00:38:18,600 --> 00:38:19,700 I loathe it. 663 00:38:20,000 --> 00:38:21,900 A barbarian practise. 664 00:38:22,200 --> 00:38:25,300 I'd sooner shoot a hunter than a rabbit. 665 00:38:27,700 --> 00:38:29,000 Meanwhile, 666 00:38:29,200 --> 00:38:30,200 Infanta, 667 00:38:30,400 --> 00:38:31,400 for the poet 668 00:38:31,600 --> 00:38:35,600 you must without delay prepare the green-eyed absinthe, 669 00:38:35,900 --> 00:38:37,700 that nectar, pray. 670 00:38:39,200 --> 00:38:41,000 Right away, my poet. 671 00:38:41,500 --> 00:38:43,200 A liar, a real liar! 672 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 Yes, a liar! 673 00:38:44,600 --> 00:38:45,200 Why? 674 00:38:45,400 --> 00:38:47,200 He said he was seeing Lili, 675 00:38:47,500 --> 00:38:49,100 but saw that girl instead. 676 00:38:49,400 --> 00:38:50,500 Rubbish! 677 00:38:50,700 --> 00:38:53,400 Everything's nice and clean at her place 678 00:38:53,600 --> 00:38:55,200 because she's his girlfriend. 679 00:38:55,500 --> 00:38:57,000 You move fast. 680 00:38:57,300 --> 00:38:57,900 I agree. 681 00:38:58,100 --> 00:39:00,600 Before getting engaged to Rose, 682 00:39:00,700 --> 00:39:02,500 I courted her for months. 683 00:39:02,700 --> 00:39:04,700 Seven months and 21 days. 684 00:39:06,000 --> 00:39:08,700 If it's serious, you must introduce us. 685 00:39:09,200 --> 00:39:11,200 He won't! He's ashamed. 686 00:39:11,500 --> 00:39:12,800 Not true. It's... 687 00:39:13,400 --> 00:39:15,000 They're not like us. 688 00:39:15,300 --> 00:39:16,700 Like us? 689 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Meaning? 690 00:39:18,100 --> 00:39:19,700 They hate hunting. 691 00:39:20,000 --> 00:39:21,400 Her father calls it barbaric. 692 00:39:22,500 --> 00:39:24,200 He'd sooner shoot a hunter than a rabbit. 693 00:39:25,500 --> 00:39:26,600 Glad you warned me. 694 00:39:26,900 --> 00:39:30,200 If I meet him, I'll start munching a carrot. 695 00:39:33,200 --> 00:39:34,200 So, 696 00:39:34,500 --> 00:39:36,500 did the "great poet" recite for you? 697 00:39:36,700 --> 00:39:38,700 No, he composed. 698 00:39:39,500 --> 00:39:41,600 To say he wanted absinthe. 699 00:39:42,300 --> 00:39:43,500 - Absinthe. - He drank? 700 00:39:44,000 --> 00:39:45,700 Yes, for inspiration. 701 00:39:45,800 --> 00:39:47,700 It'll make him loopy. 702 00:39:47,800 --> 00:39:49,000 Absinthe is a poison. 703 00:39:49,800 --> 00:39:51,100 In excess only. 704 00:39:51,700 --> 00:39:52,800 Isabelle doesn't drink it. 705 00:39:53,100 --> 00:39:54,100 I hope not. 706 00:39:54,200 --> 00:39:54,900 Good! 707 00:39:55,200 --> 00:39:57,200 She plays the piano so well. 708 00:39:57,500 --> 00:39:59,800 She's at the Marseille conservatoire. 709 00:40:00,700 --> 00:40:02,000 She played for an hour, 710 00:40:02,300 --> 00:40:03,500 without a break. 711 00:40:03,700 --> 00:40:05,100 That's a long time. 712 00:40:05,400 --> 00:40:08,300 A song says it all in three minutes. 713 00:40:08,800 --> 00:40:10,200 Remember, Rosette, 714 00:40:10,300 --> 00:40:12,200 when I serenaded you? 715 00:40:12,500 --> 00:40:14,500 What a lot of nonsense! 716 00:40:15,100 --> 00:40:16,900 In vain, 717 00:40:17,200 --> 00:40:19,600 my beloved. 718 00:40:19,700 --> 00:40:23,000 They try to make me despair. 719 00:40:23,300 --> 00:40:27,200 Before your door that remains closed. 720 00:40:27,800 --> 00:40:32,000 I shall stay and say my prayer. 721 00:40:42,200 --> 00:40:47,800 Suns may go out. 722 00:40:48,500 --> 00:40:53,300 Night may chase day. 723 00:41:26,200 --> 00:41:28,900 Hold on! Lie down. 724 00:41:30,200 --> 00:41:31,700 Do you want another pillow? 725 00:41:32,400 --> 00:41:35,200 - Shall I undo your dress? - No. 726 00:41:35,400 --> 00:41:36,400 Is that OK? 727 00:41:37,200 --> 00:41:38,200 Breathe. 728 00:41:41,700 --> 00:41:43,200 Don't tell anyone. 729 00:41:43,900 --> 00:41:45,200 Not a word. 730 00:41:46,200 --> 00:41:47,700 You need to rest. 731 00:41:49,000 --> 00:41:50,900 We'll find an excuse tomorrow. 732 00:41:51,200 --> 00:41:51,900 An excuse? 733 00:41:52,100 --> 00:41:54,200 - You're in no state to go. - Rose! 734 00:41:54,400 --> 00:41:55,400 - What? - I'll go. 735 00:41:55,500 --> 00:41:56,500 - You won't. - I will. 736 00:41:56,600 --> 00:41:58,500 - You won't. - I'm going. 737 00:41:59,000 --> 00:42:00,200 I won't play ill. 738 00:42:00,400 --> 00:42:01,900 But you are ill. 739 00:42:02,200 --> 00:42:04,400 We'll work it out, as usual. 740 00:42:06,500 --> 00:42:08,100 Things work out. 741 00:42:13,200 --> 00:42:15,200 Let me see your hands. 742 00:42:15,400 --> 00:42:17,400 You're so grubby! 743 00:42:17,800 --> 00:42:19,500 Long live obligatory washing! 744 00:42:19,700 --> 00:42:21,000 - They love it. - Good. 745 00:42:21,200 --> 00:42:22,300 Don't empty the tank. 746 00:42:22,500 --> 00:42:25,700 You never thought I'd install running water. 747 00:42:26,400 --> 00:42:29,100 It just shows... Not only Christ works miracles. 748 00:42:32,800 --> 00:42:33,900 Ferdinand? 749 00:42:35,000 --> 00:42:36,100 He's on time. 750 00:42:37,500 --> 00:42:38,700 Bye, children. 751 00:42:38,800 --> 00:42:40,400 - Bye, dears. - Bye, Mum. 752 00:42:40,600 --> 00:42:41,600 Where are you going? 753 00:42:41,800 --> 00:42:43,100 To Aubagne. To shop. 754 00:42:43,300 --> 00:42:44,700 Dressed like that? 755 00:42:44,900 --> 00:42:46,200 How should we dress? 756 00:42:46,800 --> 00:42:49,600 Such fancy clothes might seem disreputable. 757 00:42:49,700 --> 00:42:52,000 No worse than shooting innocent animals. 758 00:42:52,300 --> 00:42:53,700 Hunting feeds us. 759 00:42:53,900 --> 00:42:56,200 - Shopping does too. - Ignore them. 760 00:42:56,800 --> 00:42:58,100 Sweetheart! 761 00:42:58,500 --> 00:43:00,100 Mummy's beautiful! 762 00:43:00,400 --> 00:43:02,000 - You too. - Stop copying me. 763 00:43:02,300 --> 00:43:04,700 - I'll come. - You abandoned me yesterday! 764 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 It's women only. 765 00:43:06,100 --> 00:43:07,100 Let's go. 766 00:43:07,200 --> 00:43:08,300 Goodbye, dear. 767 00:43:12,200 --> 00:43:15,300 - Doesn't it seem odd? - No. Why odd? 768 00:43:16,800 --> 00:43:19,500 - It must be me... - Yes, it's you. 769 00:43:33,700 --> 00:43:34,700 Mum! 770 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 What is it? 771 00:43:42,500 --> 00:43:43,800 Let me help you. 772 00:43:49,700 --> 00:43:50,700 Please. 773 00:44:00,500 --> 00:44:01,800 We're stopping here? 774 00:44:04,900 --> 00:44:06,200 Why a doctor's? 775 00:44:11,700 --> 00:44:12,700 About time. 776 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Marcel... 777 00:44:16,200 --> 00:44:17,200 Hello. 778 00:44:17,400 --> 00:44:18,800 No kiss for Aunt Fifi? 779 00:44:19,100 --> 00:44:20,500 Do you mind him attending? 780 00:44:20,700 --> 00:44:22,100 Not at all, but... 781 00:44:22,300 --> 00:44:23,400 What will Joseph say? 782 00:44:23,600 --> 00:44:25,900 Marcel can keep a secret. 783 00:44:26,000 --> 00:44:28,100 Especially if no one's hurt. 784 00:44:28,300 --> 00:44:30,000 Meet Madame Dromard, 785 00:44:30,100 --> 00:44:33,700 who is kind and brave enough to host us today. 786 00:44:34,000 --> 00:44:35,300 - Ma'am. - Please... 787 00:44:35,600 --> 00:44:36,600 Call me Huguette. 788 00:44:37,500 --> 00:44:38,300 Welcome. 789 00:44:38,500 --> 00:44:39,500 Come on. 790 00:44:40,800 --> 00:44:44,500 You've no idea of my fight with the education board gentlemen, 791 00:44:44,700 --> 00:44:48,200 who could not bear the idea of a female school head. 792 00:44:49,800 --> 00:44:51,900 A female school head, yes. 793 00:44:52,100 --> 00:44:55,300 But only after obtaining my husband's permission. 794 00:44:56,300 --> 00:44:57,900 School head, yes, 795 00:44:58,000 --> 00:45:00,900 but a woman and inferior citizen for the law. 796 00:45:01,800 --> 00:45:03,500 School head, yes, 797 00:45:03,700 --> 00:45:05,900 but with no legal authority 798 00:45:06,200 --> 00:45:07,200 over her own children. 799 00:45:10,900 --> 00:45:13,000 School head, yes! 800 00:45:13,300 --> 00:45:16,100 But a woman who defers to her husband, 801 00:45:16,300 --> 00:45:17,900 as "head of the family." 802 00:45:19,200 --> 00:45:21,000 In Finland, women already have 803 00:45:21,300 --> 00:45:22,400 voting rights! 804 00:45:23,300 --> 00:45:24,900 They can stand for election. 805 00:45:25,000 --> 00:45:26,200 Just think! 806 00:45:27,300 --> 00:45:28,300 With La Fronde, 807 00:45:28,700 --> 00:45:32,200 we shall fight for a fairer world for women. 808 00:45:32,500 --> 00:45:34,500 And embark together 809 00:45:34,700 --> 00:45:37,000 on this inexorable march for progress. 810 00:46:00,100 --> 00:46:01,500 I'm a princess 811 00:46:01,700 --> 00:46:04,700 imprisoned in a castle guarded by two dragons. 812 00:46:05,900 --> 00:46:09,400 I'm waiting for a knight brave enough to free me. 813 00:46:09,500 --> 00:46:11,000 I'll be the knight? 814 00:46:11,700 --> 00:46:13,200 Who else? 815 00:46:15,000 --> 00:46:16,400 Why would he save you? 816 00:46:16,900 --> 00:46:19,700 Because they're in love with each other. 817 00:46:20,600 --> 00:46:24,400 He could hunt for treasure too. Castles always have treasure. 818 00:46:24,700 --> 00:46:26,500 I'm not enough for you? 819 00:46:28,400 --> 00:46:29,600 Will they marry? 820 00:46:30,700 --> 00:46:33,600 Don't rush things. It's a long game. 821 00:46:34,000 --> 00:46:36,500 To ensure the knight is worthy of her love, 822 00:46:36,700 --> 00:46:39,000 the princess sets a number of tests, 823 00:46:39,200 --> 00:46:41,200 including the two dragons. 824 00:46:41,700 --> 00:46:43,700 Who'll play the dragons? 825 00:46:44,100 --> 00:46:45,900 You have to imagine them. 826 00:46:47,400 --> 00:46:48,800 Your parents maybe. 827 00:46:52,200 --> 00:46:53,500 That was a joke... 828 00:46:53,700 --> 00:46:54,700 It's not funny. 829 00:46:57,500 --> 00:46:59,500 Let us wassail and feast. 830 00:46:59,700 --> 00:47:02,400 What a banquet! Eat well, my liege lord. 831 00:47:02,500 --> 00:47:04,500 You're welcome, Majesty. 832 00:47:09,800 --> 00:47:10,800 My hero! 833 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 You're looking handsome! 834 00:48:37,800 --> 00:48:39,000 Is that cologne? 835 00:48:39,100 --> 00:48:40,800 A little, by accident. 836 00:48:41,300 --> 00:48:42,700 I'm ready! 837 00:48:43,500 --> 00:48:44,300 For what? 838 00:48:44,500 --> 00:48:46,500 To go to the château with Marcel. 839 00:48:46,700 --> 00:48:48,100 No, not today. 840 00:48:48,700 --> 00:48:49,800 You promised! 841 00:48:50,000 --> 00:48:51,200 I said, "We'll see". 842 00:48:51,500 --> 00:48:52,200 You promised! 843 00:48:52,500 --> 00:48:53,800 I said, "We'll see." 844 00:48:54,100 --> 00:48:56,200 He wants to see for himself. 845 00:48:56,500 --> 00:48:57,500 It's normal. 846 00:48:57,600 --> 00:48:58,700 See what? 847 00:48:58,800 --> 00:49:01,500 We read, do plays... He'll get bored. 848 00:49:01,700 --> 00:49:05,100 No, he's bored without you. Look. 849 00:49:09,700 --> 00:49:10,900 Just this once then. 850 00:49:11,200 --> 00:49:12,900 Great! Thanks, Marcel. 851 00:49:13,500 --> 00:49:15,000 Let's get you ready. 852 00:49:17,100 --> 00:49:19,200 You can't go in your underwear. 853 00:49:31,500 --> 00:49:33,000 - Hello. - Lili. 854 00:49:33,900 --> 00:49:35,300 We don't see you much. 855 00:49:36,400 --> 00:49:37,500 Is Marcel here? 856 00:49:37,900 --> 00:49:39,900 No, I'm afraid not. 857 00:49:46,600 --> 00:49:48,300 What's wrong, poor kid? 858 00:49:48,500 --> 00:49:50,600 Marcel forgot him. 859 00:49:51,000 --> 00:49:52,500 He forgets everyone. 860 00:49:52,700 --> 00:49:53,800 He's that age. 861 00:49:54,100 --> 00:49:55,100 Augustine! 862 00:49:55,200 --> 00:49:58,100 Youth is no excuse to act like a fool. 863 00:49:58,300 --> 00:50:00,200 You never acted like a fool? 864 00:50:01,200 --> 00:50:03,600 Marcel promised to show him the château. 865 00:50:04,100 --> 00:50:05,300 The château... 866 00:50:10,300 --> 00:50:11,300 Not a sound! 867 00:50:12,000 --> 00:50:13,500 - Like Indians? - Yes. 868 00:50:18,500 --> 00:50:19,500 That's her. 869 00:50:20,000 --> 00:50:21,600 I don't see Marcel. 870 00:50:22,200 --> 00:50:23,300 Fetch, boy. 871 00:50:23,800 --> 00:50:25,000 What the hell? 872 00:50:27,300 --> 00:50:28,700 Good dog. 873 00:50:29,400 --> 00:50:30,500 Good dog. 874 00:50:30,700 --> 00:50:31,700 Again. 875 00:50:36,000 --> 00:50:37,700 That's very good. 876 00:50:38,000 --> 00:50:39,300 You get your bowl now. 877 00:50:41,900 --> 00:50:43,300 Nice, isn't it? 878 00:50:43,500 --> 00:50:44,500 Yuck. 879 00:50:45,500 --> 00:50:46,900 I've seen enough. 880 00:50:47,100 --> 00:50:48,100 Me too. 881 00:50:59,100 --> 00:51:01,100 Am I a girl or a boy? 882 00:51:05,900 --> 00:51:07,100 A girl. 883 00:51:07,700 --> 00:51:09,000 What else? 884 00:51:09,100 --> 00:51:10,600 Look around me. 885 00:51:15,100 --> 00:51:16,300 A young girl. 886 00:51:18,800 --> 00:51:20,000 All alone. 887 00:51:21,600 --> 00:51:23,300 You're slow to catch on. 888 00:51:23,900 --> 00:51:26,400 Tell me. Everyone has secrets. 889 00:51:29,700 --> 00:51:31,800 Where do you live in Marseille? 890 00:51:32,200 --> 00:51:33,700 Where's your school? 891 00:51:34,600 --> 00:51:37,500 Pass the last test and you'll know everything. 892 00:51:37,900 --> 00:51:38,900 What is it? 893 00:51:39,200 --> 00:51:40,700 Carry out a feat. 894 00:51:41,200 --> 00:51:43,300 A truly heroic feat. 895 00:51:44,600 --> 00:51:46,100 Whatever you want. 896 00:51:46,200 --> 00:51:48,400 Hurry. We leave tomorrow evening. 897 00:51:48,600 --> 00:51:50,700 Tomorrow? But the holidays aren't over! 898 00:51:51,100 --> 00:51:53,400 As if my parents cared. 899 00:51:54,300 --> 00:51:55,900 If you want to save me, 900 00:51:56,700 --> 00:51:57,700 succeed! 901 00:51:59,200 --> 00:52:00,800 And I'll be yours. 902 00:52:04,500 --> 00:52:06,100 Did I say what I paid? 903 00:52:06,300 --> 00:52:07,500 Yes, three times. 904 00:52:07,800 --> 00:52:10,000 - And three times too much. - Here he is! 905 00:52:10,800 --> 00:52:11,800 Well, 906 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 time for walkies? 907 00:52:13,900 --> 00:52:15,200 Lost his ball? 908 00:52:16,300 --> 00:52:18,900 You wouldn't take him to the show, so Lili did. 909 00:52:19,500 --> 00:52:20,800 I hear it was worth it. 910 00:52:21,200 --> 00:52:23,500 Save me a front-row seat tomorrow. 911 00:52:23,700 --> 00:52:24,700 Count me out. 912 00:52:24,900 --> 00:52:26,600 I'm too old for the circus. 913 00:52:27,700 --> 00:52:28,700 Marcel, wait! 914 00:52:29,700 --> 00:52:31,800 - He forgot his bone! - Please... 915 00:52:32,200 --> 00:52:33,400 Happy now? 916 00:52:34,000 --> 00:52:35,500 Proud of betraying me? 917 00:52:35,600 --> 00:52:37,100 I didn't mean to. 918 00:52:37,400 --> 00:52:38,400 Why did you take him? 919 00:52:38,700 --> 00:52:41,600 He wanted to see the château. But we saw that. 920 00:52:41,900 --> 00:52:42,900 It was a game. 921 00:52:43,000 --> 00:52:44,900 A game to mock you! 922 00:52:45,100 --> 00:52:47,200 I don't like my friends being mocked. 923 00:52:47,300 --> 00:52:48,600 As if you care! 924 00:52:48,800 --> 00:52:52,000 You wish you were me because you find her beautiful. 925 00:52:52,300 --> 00:52:55,400 Maybe I do, but I don't wish I was you. 926 00:52:56,300 --> 00:52:58,100 You never could be anyway. 927 00:52:58,500 --> 00:53:00,200 City folk and country folk 928 00:53:00,600 --> 00:53:01,700 are different. 929 00:53:02,200 --> 00:53:03,700 I know we're different, 930 00:53:04,200 --> 00:53:06,700 but we can still be friends, right? 931 00:53:13,700 --> 00:53:16,600 Tonight, I'll brave the Taoumé snake. 932 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Are you barmy? 933 00:53:18,700 --> 00:53:20,500 I promised. I gave my word. 934 00:53:20,700 --> 00:53:23,100 Promised? Who? That girl? 935 00:53:23,200 --> 00:53:26,300 With that stick, the snake will have a laugh! 936 00:53:26,600 --> 00:53:27,600 Can I borrow it? 937 00:53:28,000 --> 00:53:29,800 I'm coming with you, then. 938 00:53:30,100 --> 00:53:31,500 No need of a traitor. 939 00:53:34,400 --> 00:53:35,500 Marcel! 940 00:53:36,700 --> 00:53:39,000 Your brother couldn't play Horseman and Princess? 941 00:53:39,200 --> 00:53:40,300 Knight and Princess. 942 00:53:41,200 --> 00:53:43,300 Knights rarely run on all fours. 943 00:53:43,500 --> 00:53:44,700 And never bark. 944 00:53:45,000 --> 00:53:48,700 It was a game. The princess is bored and plays with her dog. 945 00:53:48,900 --> 00:53:51,500 No game is innocent. She treats you like a fool. 946 00:53:52,200 --> 00:53:54,000 My son won't play the clown 947 00:53:54,200 --> 00:53:55,700 for a drunk's daughter. 948 00:53:55,800 --> 00:53:57,500 I'll have a word with him. 949 00:53:57,700 --> 00:53:59,700 No use, they leave tomorrow. 950 00:53:59,900 --> 00:54:00,900 Never mind. 951 00:54:01,200 --> 00:54:03,700 You were ashamed to introduce us. 952 00:54:04,100 --> 00:54:05,500 Now I see why. 953 00:54:05,700 --> 00:54:06,800 Don't go back there. 954 00:54:07,000 --> 00:54:09,300 - Even to say goodbye? - Even for that. 955 00:54:09,500 --> 00:54:11,500 She lives in Marseille, doesn't she? 956 00:54:11,700 --> 00:54:13,500 - I don't know where! - Good. 957 00:54:16,500 --> 00:54:17,900 You hate me being happy. 958 00:54:18,100 --> 00:54:19,100 Marcel, really. 959 00:54:19,500 --> 00:54:23,300 You mock her, me and her family without knowing them. 960 00:54:23,500 --> 00:54:26,000 I offered to invite them here. 961 00:54:26,200 --> 00:54:27,500 Dad didn't want to! 962 00:54:27,600 --> 00:54:28,600 You know why. 963 00:54:30,100 --> 00:54:32,800 They're nobles with a château and fine furniture. 964 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 They're rich! 965 00:54:36,800 --> 00:54:40,300 He's jealous and wants me to stay like him, 966 00:54:40,600 --> 00:54:42,900 counting money, haggling over apricots 967 00:54:43,100 --> 00:54:44,700 or buying junk furniture! 968 00:54:46,000 --> 00:54:50,800 Isabelle doesn't need a scholarship for school meals or to buy books. 969 00:54:51,000 --> 00:54:51,700 Enough! 970 00:54:52,000 --> 00:54:53,500 - It's the truth! - The truth? 971 00:54:53,700 --> 00:54:56,500 You little idiot! You don't know what you're saying. 972 00:54:56,600 --> 00:54:57,300 Do you? 973 00:54:57,500 --> 00:54:58,900 More than you. 974 00:54:59,500 --> 00:55:00,860 So tell us about the baker's wife. 975 00:55:09,600 --> 00:55:10,800 Go to your room. 976 00:55:33,100 --> 00:55:34,100 Right... 977 00:55:34,600 --> 00:55:35,700 Who's doing dinner? 978 00:55:37,100 --> 00:55:38,600 I think it's your turn. 979 00:55:39,400 --> 00:55:40,400 All right. 980 00:55:41,200 --> 00:55:42,700 I'll show you. 981 00:55:44,100 --> 00:55:45,200 Excuse me. 982 00:56:18,800 --> 00:56:21,700 No, he's grounded. 983 00:56:22,600 --> 00:56:24,500 He'll spend the summer studying. 984 00:56:26,200 --> 00:56:28,200 It's normal at his age. 985 00:56:28,500 --> 00:56:30,700 Age has nothing to do with it. 986 00:56:30,800 --> 00:56:34,500 I was his age once. I did stupid things too. 987 00:56:34,600 --> 00:56:36,200 But I respected my father. 988 00:56:36,500 --> 00:56:37,800 All to your credit. 989 00:56:38,300 --> 00:56:40,200 Your father and you is one thing. 990 00:56:40,600 --> 00:56:42,400 You and your son is another. 991 00:56:43,300 --> 00:56:45,800 Spare him the burden of your exemplarity. 992 00:56:46,500 --> 00:56:47,700 You know... 993 00:56:48,200 --> 00:56:51,000 if I'd had to follow my father's example... 994 00:56:55,000 --> 00:56:56,800 He's been in your class, 995 00:56:57,000 --> 00:56:58,500 drinking up your words... 996 00:57:00,000 --> 00:57:01,700 Now, he's growing up, 997 00:57:02,200 --> 00:57:03,500 looking at girls, 998 00:57:03,700 --> 00:57:06,500 having his secrets... Like all of us. 999 00:57:29,900 --> 00:57:31,700 You're angry and upset. 1000 00:57:32,200 --> 00:57:33,800 Your father and me too. 1001 00:57:47,700 --> 00:57:49,800 You shouldn't talk to him that way. 1002 00:57:50,000 --> 00:57:52,400 But he doesn't want me to be happy. 1003 00:57:52,500 --> 00:57:54,700 No, it's the opposite. 1004 00:57:55,200 --> 00:57:56,700 You'll realise one day. 1005 00:57:57,300 --> 00:57:59,100 One day... You always say that. 1006 00:57:59,300 --> 00:58:01,600 I don't care. I'm big now. 1007 00:58:02,000 --> 00:58:03,800 Not yet, fortunately. 1008 00:58:05,400 --> 00:58:07,500 I'm lucky enough to see you grow. 1009 00:58:08,700 --> 00:58:11,500 I make the most of it every day. If only you knew... 1010 00:58:20,900 --> 00:58:23,100 - I'm scared. - Of what? 1011 00:58:23,700 --> 00:58:25,000 Of you being ill. 1012 00:58:25,200 --> 00:58:27,200 I heard you with Aunt Rose. 1013 00:58:27,400 --> 00:58:29,300 Oh, Aunt Rose... 1014 00:58:29,800 --> 00:58:31,500 She exaggerates. 1015 00:58:32,300 --> 00:58:33,600 You promise? 1016 00:58:34,900 --> 00:58:36,500 Don't fret. 1017 00:58:38,700 --> 00:58:42,000 Dad and the baker's wife, is that bad? 1018 00:58:43,200 --> 00:58:45,200 They're grown-ups' problems. 1019 00:58:45,900 --> 00:58:47,500 Things always work out. 1020 00:58:48,500 --> 00:58:50,200 What if they don't? 1021 00:58:51,500 --> 00:58:53,300 Then we live with them. 1022 01:00:18,000 --> 01:00:21,100 French Republic Scholarship. 1023 01:00:38,700 --> 01:00:40,000 Done your grammar? 1024 01:00:43,700 --> 01:00:46,100 I'm tidying my workshop for winter. 1025 01:00:48,600 --> 01:00:49,700 Dad... 1026 01:00:51,400 --> 01:00:53,100 I want to apologise. 1027 01:00:53,300 --> 01:00:54,300 For what? 1028 01:00:56,200 --> 01:00:57,700 Talking that way. 1029 01:00:58,000 --> 01:00:59,200 Meaning? 1030 01:01:00,000 --> 01:01:01,300 As if... 1031 01:01:03,500 --> 01:01:05,000 As if I'd... 1032 01:01:09,400 --> 01:01:10,900 Felt ashamed of us? 1033 01:01:12,900 --> 01:01:14,500 I'm ashamed of myself. 1034 01:01:25,300 --> 01:01:27,200 We have two days left here. 1035 01:01:30,400 --> 01:01:31,700 Off you go, grub! 1036 01:02:13,100 --> 01:02:15,800 Lili's at the fair with his father. 1037 01:02:16,100 --> 01:02:18,500 - He didn't say? - When will they be back? 1038 01:02:18,700 --> 01:02:20,500 They're there all week. 1039 01:02:20,700 --> 01:02:22,700 I won't be able to say goodbye. 1040 01:02:23,500 --> 01:02:25,800 Lili will be sad too, you know. 1041 01:02:26,800 --> 01:02:29,400 You'll be glad to get back to the city. 1042 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 Yes. 1043 01:02:55,000 --> 01:02:56,100 "My father, moved." 1044 01:02:56,300 --> 01:03:00,700 Handed his loyal hussar a flask of rum and said. 1045 01:03:00,900 --> 01:03:03,200 'Give that injured fellow a drink.' 1046 01:03:03,400 --> 01:03:07,100 Suddenly, as the hussar bent down to him, 1047 01:03:07,200 --> 01:03:10,800 The Moor aimed the pistol he was holding. 1048 01:03:11,000 --> 01:03:13,600 At my father's brow, shouting, 'Caramba!' 1049 01:03:13,900 --> 01:03:16,700 The shot passed so close that his hat fell. 1050 01:03:17,100 --> 01:03:19,200 And his horse jolted back. 1051 01:03:20,400 --> 01:03:22,300 'Let him drink all the same, ' 1052 01:03:22,700 --> 01:03:24,200 "Said my father." 1053 01:03:24,400 --> 01:03:25,500 Victor Hugo. 1054 01:03:26,000 --> 01:03:27,200 Captivated, Mr Lamb? 1055 01:03:30,300 --> 01:03:31,400 Lamb! 1056 01:03:32,500 --> 01:03:33,600 Me? 1057 01:03:33,800 --> 01:03:35,600 Lamb is your name, isn't it? 1058 01:03:37,800 --> 01:03:38,900 Quiet! 1059 01:03:40,700 --> 01:03:43,800 Despite appearances, this isn't a sheepfold. 1060 01:03:45,600 --> 01:03:47,700 Who was Hugo talking about? 1061 01:03:49,400 --> 01:03:50,800 Marcel's father. 1062 01:03:51,600 --> 01:03:53,000 Marcel's father... 1063 01:03:53,300 --> 01:03:54,300 Zero. 1064 01:03:54,700 --> 01:03:56,400 Recreation, gentlemen. 1065 01:03:57,600 --> 01:03:59,500 Exit in silence. 1066 01:03:59,600 --> 01:04:00,600 Sir... 1067 01:04:01,500 --> 01:04:03,800 Could we learn a poem by Loïs de Montmajour? 1068 01:04:04,000 --> 01:04:05,800 Montajour? Who's that? 1069 01:04:06,000 --> 01:04:07,400 Loïs de Montmajour. 1070 01:04:08,700 --> 01:04:10,100 Never heard of him. 1071 01:04:11,100 --> 01:04:12,400 But congratulations. 1072 01:04:12,500 --> 01:04:15,500 You made Hugo's father sound like yours. 1073 01:04:16,800 --> 01:04:18,400 Lamb wasn't so wrong. 1074 01:04:18,500 --> 01:04:20,300 I told you so. 1075 01:04:21,500 --> 01:04:23,500 I'll erase your zero. 1076 01:04:24,600 --> 01:04:26,700 - Seriously? - Scram. 1077 01:04:27,600 --> 01:04:28,600 Let's go. 1078 01:04:31,300 --> 01:04:35,300 I prayed the Lord I'd sit next to an ace. 1079 01:04:35,500 --> 01:04:38,300 He granted my wish. I'm the Lamb of God! 1080 01:04:38,500 --> 01:04:40,500 The Lamb of God, but... 1081 01:04:40,800 --> 01:04:42,600 They'll see I let you copy. 1082 01:04:42,800 --> 01:04:46,000 For my father's sake, I can't lose my scholarship. 1083 01:04:46,100 --> 01:04:48,000 I'm not stupid. 1084 01:04:48,500 --> 01:04:51,500 I'll leave a few mistakes to mislead them. 1085 01:04:51,700 --> 01:04:54,500 - I have my tricks. - Your tricks... 1086 01:04:55,500 --> 01:04:58,700 With you, I might not have to repeat the year again. 1087 01:04:59,000 --> 01:05:00,500 Try working. 1088 01:05:00,700 --> 01:05:02,500 Finish the year well. 1089 01:05:04,900 --> 01:05:05,900 That's my seat. 1090 01:05:06,100 --> 01:05:07,200 Sorry, we didn't know. 1091 01:05:07,500 --> 01:05:08,700 Sorry who? 1092 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 Pégomas... 1093 01:05:10,500 --> 01:05:11,600 Mr Pégomas. 1094 01:05:12,500 --> 01:05:13,500 Mr Pégomas. 1095 01:05:15,400 --> 01:05:16,600 Clear off. 1096 01:05:17,700 --> 01:05:18,900 You too. 1097 01:05:24,000 --> 01:05:25,900 Why does no one resist Pégomas? 1098 01:05:26,100 --> 01:05:28,300 So as not to wake up in hospital. 1099 01:05:28,900 --> 01:05:30,200 And the supervisor 1100 01:05:30,600 --> 01:05:31,900 does nothing? 1101 01:05:32,100 --> 01:05:34,600 He doesn't want to wake in the hospital either. 1102 01:05:41,300 --> 01:05:43,700 What do you want of me exactly? 1103 01:05:43,900 --> 01:05:45,100 Just come with me. 1104 01:05:45,400 --> 01:05:46,700 - That's all? - Yes. 1105 01:05:46,800 --> 01:05:48,400 - Nothing else? - No. 1106 01:05:48,600 --> 01:05:50,300 That suits me. 1107 01:05:51,400 --> 01:05:52,500 Seen this? 1108 01:05:52,600 --> 01:05:54,500 Get lost, you! 1109 01:05:55,300 --> 01:05:56,900 They're just sardines. 1110 01:06:01,500 --> 01:06:04,800 Sorry, no Isabelle de Montmajour in the piano class. 1111 01:06:05,300 --> 01:06:07,500 Maybe it was the accordion. 1112 01:06:08,800 --> 01:06:09,800 Thank you. 1113 01:06:10,200 --> 01:06:12,000 Do you want to enrol anyway? 1114 01:06:22,000 --> 01:06:23,500 Not at this paper, son. 1115 01:06:24,000 --> 01:06:25,700 He corrects others' mistakes. 1116 01:06:26,200 --> 01:06:27,500 Pujol! 1117 01:06:31,200 --> 01:06:33,500 Heard of a proof-reader called... 1118 01:06:33,700 --> 01:06:34,700 Montmajour. 1119 01:06:36,200 --> 01:06:38,000 What's that, an aperitif? 1120 01:06:39,000 --> 01:06:41,800 He writes poems too. He's a poet. 1121 01:06:42,100 --> 01:06:44,700 Sounds like that drunk we fired. 1122 01:06:45,000 --> 01:06:46,700 - Cassignol? - Yes, Cassignol! 1123 01:06:47,000 --> 01:06:49,500 He must've drowned in a barrel since! 1124 01:06:51,500 --> 01:06:53,700 But Montmajour, no. I'd remember. 1125 01:06:55,500 --> 01:06:57,300 Sorry, son, someone's teasing you. 1126 01:06:57,800 --> 01:06:58,900 Come on. 1127 01:07:40,200 --> 01:07:42,100 It hurts to see you upset. 1128 01:07:42,400 --> 01:07:45,100 Are you after the girl or her father? 1129 01:07:45,300 --> 01:07:47,700 - The girl. - Damn! It's serious then. 1130 01:07:47,800 --> 01:07:49,900 - Why? - Because I say so. 1131 01:07:50,100 --> 01:07:52,700 I'm useless at school, but I know girls. 1132 01:07:53,100 --> 01:07:55,200 Not the one I'm looking for. 1133 01:08:10,800 --> 01:08:13,600 Dear Lili, It'll be Christmas soon. 1134 01:08:14,400 --> 01:08:15,500 Like we said, 1135 01:08:15,700 --> 01:08:18,400 I'd like you to come and see Marseille. 1136 01:08:19,200 --> 01:08:22,600 I'm sending this tram ticket so you won't have to pay. 1137 01:08:23,400 --> 01:08:25,000 I can't wait to see you. 1138 01:08:25,600 --> 01:08:26,600 Marcel. 1139 01:08:28,800 --> 01:08:29,800 What's that? 1140 01:08:30,200 --> 01:08:32,000 A ticket for the tram. 1141 01:08:33,000 --> 01:08:34,400 That's kind. 1142 01:08:34,700 --> 01:08:35,800 A bit too kind. 1143 01:08:39,300 --> 01:08:40,600 I could have paid. 1144 01:08:44,600 --> 01:08:47,500 It's kind to invite your friend for Christmas. 1145 01:08:48,200 --> 01:08:51,300 Your grades plus Church and State separating made my year. 1146 01:08:51,600 --> 01:08:54,500 That's the lady who brings the bed for Jesus. 1147 01:08:54,800 --> 01:08:56,400 Where does baby Jesus go? 1148 01:08:56,600 --> 01:08:59,500 - Want me to tell you? - Joseph! Traditions. 1149 01:09:00,500 --> 01:09:01,600 Superstitions. 1150 01:09:02,200 --> 01:09:05,200 Let's line them up to welcome baby Jesus. 1151 01:09:05,500 --> 01:09:07,000 Even the sheep. 1152 01:09:37,700 --> 01:09:38,700 Pagnol! 1153 01:09:38,900 --> 01:09:40,700 I asked you a question! 1154 01:09:42,700 --> 01:09:44,200 Pagnol, are you with us? 1155 01:09:45,400 --> 01:09:46,700 I repeat... 1156 01:09:47,500 --> 01:09:49,900 Master of the house, in the genitive, 1157 01:09:50,200 --> 01:09:52,400 singular and plural. 1158 01:09:53,600 --> 01:09:55,200 "Domini, dominorum." 1159 01:09:58,400 --> 01:09:59,400 No idea. 1160 01:10:01,500 --> 01:10:03,200 Here we have someone 1161 01:10:03,400 --> 01:10:06,000 who started the year well and... 1162 01:10:07,100 --> 01:10:08,200 lets himself go. 1163 01:10:11,500 --> 01:10:14,200 He's letting himself go. 1164 01:10:15,100 --> 01:10:17,100 Might you be a bit simple? 1165 01:10:19,800 --> 01:10:20,900 Zero! 1166 01:10:22,200 --> 01:10:23,600 Your first zero! Well done! 1167 01:10:36,400 --> 01:10:39,100 - What's wrong, chicken? - I don't want to go. 1168 01:10:40,300 --> 01:10:41,300 You don't? 1169 01:10:42,500 --> 01:10:45,100 I'm scared it'll make bad memories. 1170 01:10:49,600 --> 01:10:50,900 Don't fret. 1171 01:10:53,000 --> 01:10:54,600 We'll say you were sick. 1172 01:10:57,600 --> 01:11:00,500 I bet he isn't really sick. 1173 01:11:00,700 --> 01:11:01,900 How do you know? 1174 01:11:02,100 --> 01:11:03,700 He didn't want to see you. 1175 01:11:04,000 --> 01:11:05,200 Shut your pie hole. 1176 01:11:05,500 --> 01:11:07,600 Chase two hares, you lose both. 1177 01:11:11,200 --> 01:11:13,200 - Who taught you that? - Sleep. 1178 01:11:23,600 --> 01:11:25,700 Uncle Jules taught me that. 1179 01:11:27,200 --> 01:11:30,400 A snail climbs the trunk of a tree, 1180 01:11:30,900 --> 01:11:34,200 covering three metres each day. 1181 01:11:34,600 --> 01:11:38,100 I repeat, three metres each day. 1182 01:11:38,300 --> 01:11:39,300 But... 1183 01:11:40,600 --> 01:11:42,900 Each night, it descends 1184 01:11:43,200 --> 01:11:45,100 two metres. 1185 01:11:45,300 --> 01:11:48,600 - Why? - Think in the corner, Mr Lamb. 1186 01:11:50,400 --> 01:11:52,700 Not fair. I was interested for once. 1187 01:11:53,100 --> 01:11:54,300 Two hours' detention. 1188 01:11:56,200 --> 01:11:59,200 What distance will the snail have covered 1189 01:11:59,500 --> 01:12:02,700 after a week of seven days? 1190 01:12:02,800 --> 01:12:03,800 Who cares. 1191 01:12:04,800 --> 01:12:06,600 Four hours, Mr Lamb. 1192 01:12:07,200 --> 01:12:09,900 Your parents will be glad to see less of you. 1193 01:12:10,100 --> 01:12:13,000 I'll collect your work in 20 minutes. 1194 01:12:14,800 --> 01:12:16,300 I asked Nguyen 1195 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 to make a caricature of the teacher and... 1196 01:12:20,500 --> 01:12:22,100 - What's wrong? - Pégomas! 1197 01:12:23,000 --> 01:12:26,800 He said, "Scholarship pupils are rats" 1198 01:12:27,000 --> 01:12:30,600 eating off our money." I called him a big pig. 1199 01:12:31,200 --> 01:12:32,300 And bam! 1200 01:12:32,600 --> 01:12:33,900 He called us what? 1201 01:12:34,700 --> 01:12:35,800 - Rats? - Yes. 1202 01:12:37,200 --> 01:12:38,200 That's funny? 1203 01:12:40,200 --> 01:12:41,200 Enjoy this. 1204 01:12:43,900 --> 01:12:45,500 Marcel, don't screw up. 1205 01:12:49,500 --> 01:12:50,620 Scholarship pupils are what? 1206 01:12:51,100 --> 01:12:53,500 Miss Scholarship's got her knickers in a twist. 1207 01:12:53,700 --> 01:12:54,700 She's riled. 1208 01:12:55,000 --> 01:12:57,200 If you don't get it, I'll explain. 1209 01:12:57,400 --> 01:12:58,700 The supervisor... 1210 01:13:01,700 --> 01:13:04,500 Go home to your mother. If you know her. 1211 01:13:24,000 --> 01:13:25,200 You're a hot shot. 1212 01:13:29,700 --> 01:13:32,200 - Where is he? - You scared him off. 1213 01:13:35,900 --> 01:13:37,400 You have a scholarship? 1214 01:13:39,200 --> 01:13:40,600 Show me your card. 1215 01:13:40,900 --> 01:13:43,200 A savage like him shouldn't be at school. 1216 01:13:43,700 --> 01:13:45,100 We agree. 1217 01:13:45,200 --> 01:13:46,500 That said, 1218 01:13:46,600 --> 01:13:48,200 young Pagnol, a savage... 1219 01:13:48,400 --> 01:13:49,400 Look at my son! 1220 01:13:50,200 --> 01:13:50,900 Of course. 1221 01:13:51,200 --> 01:13:53,400 I demand exemplary punishment. 1222 01:13:53,600 --> 01:13:56,300 Exemplary! Count on me! 1223 01:13:56,700 --> 01:13:58,000 Pagnol, Joseph. 1224 01:14:00,100 --> 01:14:02,400 Your father teaches at Les Chartreux? 1225 01:14:04,700 --> 01:14:07,100 What'll he say if you lose your scholarship? 1226 01:14:07,300 --> 01:14:08,600 Will I lose it? 1227 01:14:13,000 --> 01:14:14,400 You, alone. 1228 01:14:31,000 --> 01:14:33,400 - That's what happened. - Are you sure? 1229 01:14:33,900 --> 01:14:35,600 You were far away... 1230 01:14:35,900 --> 01:14:36,900 A few metres. 1231 01:14:39,800 --> 01:14:41,900 Do you confirm that? 1232 01:14:42,000 --> 01:14:44,900 - Papa, scholarship pupils are... - Shut up! 1233 01:14:47,900 --> 01:14:49,300 Show him in. 1234 01:15:00,400 --> 01:15:01,400 My boy, 1235 01:15:01,600 --> 01:15:04,100 bravo for defending your honour 1236 01:15:05,300 --> 01:15:07,300 against this privileged fool 1237 01:15:07,600 --> 01:15:11,000 who dares to humiliate those weaker than him. 1238 01:15:12,000 --> 01:15:15,800 I request that this boy should not be punished. 1239 01:15:16,200 --> 01:15:17,200 As for you, 1240 01:15:18,000 --> 01:15:20,700 after apologising to your two classmates, 1241 01:15:20,800 --> 01:15:23,500 we'll have a long talk at home. 1242 01:15:24,400 --> 01:15:26,300 My cretin of a son shames me! 1243 01:15:27,500 --> 01:15:29,300 - Papa! - A real cretin! 1244 01:15:31,000 --> 01:15:32,300 All right... 1245 01:15:32,900 --> 01:15:35,100 That's settled. Return to your classmates. 1246 01:15:42,500 --> 01:15:44,300 Say hello to your father. 1247 01:15:44,500 --> 01:15:45,600 Do you know him? 1248 01:15:46,000 --> 01:15:47,300 I was in his class. 1249 01:15:47,600 --> 01:15:50,200 You never forget a teacher like him. 1250 01:15:51,500 --> 01:15:53,100 She's been ages. 1251 01:15:53,300 --> 01:15:55,300 Stop worrying so much. 1252 01:15:55,500 --> 01:15:57,300 Consultations are always busy. 1253 01:15:57,500 --> 01:15:59,000 That's true. 1254 01:15:59,200 --> 01:16:01,500 "Mr Seguin never had 1255 01:16:01,600 --> 01:16:03,500 any luck with his goats. 1256 01:16:03,800 --> 01:16:05,800 The goats are bored here." 1257 01:16:06,200 --> 01:16:08,300 See how well I read, Uncle? 1258 01:16:08,500 --> 01:16:10,800 You know Mr Seguin's Goat by heart. 1259 01:16:11,000 --> 01:16:12,200 It's too easy. 1260 01:16:12,600 --> 01:16:13,300 Here, 1261 01:16:13,600 --> 01:16:14,600 at random... 1262 01:16:15,000 --> 01:16:16,400 Read this. 1263 01:16:19,500 --> 01:16:21,200 "La Fronde." 1264 01:16:21,700 --> 01:16:22,700 Crumbs... 1265 01:16:22,900 --> 01:16:25,600 "A women's newspaper 1266 01:16:25,700 --> 01:16:27,900 made for women." 1267 01:16:28,200 --> 01:16:29,400 What's that? 1268 01:16:31,000 --> 01:16:32,400 What is it? 1269 01:16:35,900 --> 01:16:36,700 Meeting. 1270 01:16:36,900 --> 01:16:37,900 Sweet Jesus! 1271 01:16:39,200 --> 01:16:40,200 Joseph! 1272 01:16:41,700 --> 01:16:43,400 With our surnames. 1273 01:16:43,600 --> 01:16:44,600 Both of them. 1274 01:16:45,200 --> 01:16:47,300 Present at meetings! And what meetings! 1275 01:16:47,500 --> 01:16:49,200 It was hard to tell you. 1276 01:16:49,400 --> 01:16:51,000 I'm dishonoured! 1277 01:16:51,200 --> 01:16:52,200 Dishonoured... 1278 01:16:54,200 --> 01:16:55,500 Jules, wait! 1279 01:16:56,300 --> 01:16:58,500 - Where are you going? - To drown myself. 1280 01:16:58,700 --> 01:16:59,700 What a joke... 1281 01:17:00,700 --> 01:17:02,000 What's wrong? 1282 01:17:02,400 --> 01:17:04,800 - What did the doctor say? - Nothing much. 1283 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 - I need air and rest. - Is that all? 1284 01:17:07,200 --> 01:17:08,400 That's all. 1285 01:17:10,800 --> 01:17:12,500 You all look so odd. 1286 01:17:16,000 --> 01:17:17,400 - I should have told you. - Yes. 1287 01:17:18,400 --> 01:17:20,600 After all, I'm not Uncle Jules. 1288 01:17:21,100 --> 01:17:23,100 For me, women are my equals. 1289 01:17:23,300 --> 01:17:26,300 I won't attend again, even if I support the cause. 1290 01:17:27,100 --> 01:17:29,100 I don't want it to harm you. 1291 01:17:29,700 --> 01:17:32,800 The education board can be spiteful and jealous. 1292 01:17:33,000 --> 01:17:34,200 Why jealous? 1293 01:17:34,400 --> 01:17:37,900 Your father is an upstanding and free man. 1294 01:17:38,100 --> 01:17:39,200 They hate that. 1295 01:17:39,600 --> 01:17:42,400 Imagine when he gets his decoration. 1296 01:17:42,500 --> 01:17:45,300 The decoration I've been promised so long... 1297 01:17:45,500 --> 01:17:47,000 What decoration? 1298 01:17:47,600 --> 01:17:49,500 A reward for an exemplary career. 1299 01:17:49,800 --> 01:17:51,800 When is Fifi's next meeting? 1300 01:17:52,900 --> 01:17:54,700 Why? I won't be going. 1301 01:17:57,300 --> 01:17:58,800 Want to make me happy? 1302 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Go. 1303 01:18:04,200 --> 01:18:05,200 Sorry? 1304 01:18:08,100 --> 01:18:09,100 Go. 1305 01:18:38,200 --> 01:18:39,800 Above all, don't forget 1306 01:18:40,000 --> 01:18:43,800 over the summer, that there isn't just one consul, 1307 01:18:44,000 --> 01:18:46,200 there are several... 1308 01:18:55,200 --> 01:18:56,400 Have a good summer. 1309 01:18:58,800 --> 01:19:00,300 Have a good summer. 1310 01:19:02,100 --> 01:19:03,100 Pagnol. 1311 01:19:08,500 --> 01:19:11,900 Congratulations on rallying so brilliantly, my boy. 1312 01:19:12,400 --> 01:19:14,400 Your last report proves it. 1313 01:19:15,300 --> 01:19:19,200 I'm truly sorry I said you were simple. 1314 01:19:21,600 --> 01:19:23,100 I thought you didn't like me. 1315 01:19:23,900 --> 01:19:25,000 How funny. 1316 01:19:26,500 --> 01:19:29,400 I thought it was you who didn't like me. 1317 01:19:32,200 --> 01:19:34,100 Today was my last day here. 1318 01:19:37,200 --> 01:19:38,600 Enjoy the summer. 1319 01:20:00,500 --> 01:20:01,800 Hey, hot shot! 1320 01:20:03,700 --> 01:20:04,700 Detained again? 1321 01:20:04,800 --> 01:20:07,500 Until the bitter end. Guess what. 1322 01:20:07,700 --> 01:20:09,200 I'm moving up a year. 1323 01:20:56,300 --> 01:20:57,500 Don't bother. 1324 01:21:01,000 --> 01:21:02,300 Are the shrikes back? 1325 01:21:03,800 --> 01:21:05,200 What do you care? 1326 01:21:13,500 --> 01:21:15,200 Do you have to keep following me? 1327 01:21:15,400 --> 01:21:16,600 I'm not. 1328 01:21:16,700 --> 01:21:19,800 I spotted three hares around here. 1329 01:21:20,200 --> 01:21:22,900 - Where? - As if I'd tell you... 1330 01:21:24,400 --> 01:21:25,400 Marcel! 1331 01:21:27,000 --> 01:21:28,100 You're barmy! 1332 01:21:58,400 --> 01:21:59,600 The other way! 1333 01:21:59,900 --> 01:22:00,900 Grab him! 1334 01:22:04,500 --> 01:22:05,800 You had him. 1335 01:22:06,900 --> 01:22:08,100 He's getting away! 1336 01:22:16,200 --> 01:22:17,900 Come on! 1337 01:22:24,200 --> 01:22:25,200 Marcel? 1338 01:22:52,500 --> 01:22:53,700 She's back on Sunday. 1339 01:22:54,400 --> 01:22:56,000 I couldn't care less. 1340 01:22:56,600 --> 01:22:58,400 I'd be ashamed to go there. 1341 01:22:58,500 --> 01:22:59,900 She'll think I'm a coward. 1342 01:23:00,000 --> 01:23:02,400 You have to see her at least once. 1343 01:23:02,700 --> 01:23:05,100 Or she'll haunt you like a ghost. 1344 01:23:05,500 --> 01:23:08,500 Prettier than the Taoumé one, but a ghost anyway. 1345 01:23:08,700 --> 01:23:11,500 I'd need a good reason though. 1346 01:23:13,700 --> 01:23:16,800 Maybe I know where your good reason lies. 1347 01:23:19,600 --> 01:23:21,000 Carry out a feat. 1348 01:23:21,900 --> 01:23:24,200 A truly heroic feat. 1349 01:23:24,400 --> 01:23:26,200 And I'll be yours. 1350 01:23:26,500 --> 01:23:27,900 Pétugue's snake. 1351 01:23:28,300 --> 01:23:29,500 Wretch! 1352 01:23:29,800 --> 01:23:33,000 Never enter the Taoumé cave, understand? 1353 01:23:33,400 --> 01:23:34,400 Never! 1354 01:24:23,900 --> 01:24:24,900 Why a net? 1355 01:24:25,400 --> 01:24:27,200 If ever we capture it. 1356 01:24:28,000 --> 01:24:29,300 Who? Félix? 1357 01:24:29,700 --> 01:24:31,500 Yes. Well, his ghost. 1358 01:24:31,800 --> 01:24:32,800 The snake. 1359 01:24:39,000 --> 01:24:40,100 Gently. 1360 01:25:03,500 --> 01:25:05,000 Say if you're scared. 1361 01:25:05,300 --> 01:25:07,500 I won't mind. We'll come back. 1362 01:25:08,000 --> 01:25:10,500 You too. I won't mind if you're scared. 1363 01:25:10,700 --> 01:25:12,300 We'll come another time. 1364 01:25:14,200 --> 01:25:15,500 I'm OK. 1365 01:25:16,000 --> 01:25:17,300 I'm OK too. 1366 01:25:31,700 --> 01:25:33,000 See that? 1367 01:25:56,800 --> 01:25:57,900 There! 1368 01:25:59,100 --> 01:26:00,200 The snake? 1369 01:26:05,900 --> 01:26:07,600 Félix, is that you? 1370 01:26:45,500 --> 01:26:48,100 An eagle owl! It was an eagle owl! 1371 01:26:48,900 --> 01:26:50,200 A huge owl. 1372 01:26:50,600 --> 01:26:51,900 Shall we go back? 1373 01:26:52,900 --> 01:26:55,300 - Maybe not. Look. - Oh, no. 1374 01:26:56,100 --> 01:26:57,400 We have to wait. 1375 01:27:00,900 --> 01:27:02,900 Would you like him to come or not? 1376 01:27:05,000 --> 01:27:06,900 The main thing is to have fun. 1377 01:27:24,900 --> 01:27:27,100 Marcel, wake up. 1378 01:27:27,700 --> 01:27:28,700 Lili! 1379 01:27:30,200 --> 01:27:31,900 Marcel! 1380 01:27:35,300 --> 01:27:37,000 - There! - Your dad and mine. 1381 01:27:39,400 --> 01:27:40,500 Oh, Lord... 1382 01:27:40,900 --> 01:27:41,900 Jules too. 1383 01:27:42,400 --> 01:27:44,000 We'll get a thrashing. 1384 01:27:46,300 --> 01:27:49,400 They'll get the thrashing they deserve. 1385 01:27:52,200 --> 01:27:54,800 - Do you know where they set traps? - Not really. 1386 01:27:55,000 --> 01:27:56,700 My son knows these hills. 1387 01:27:58,000 --> 01:27:59,500 Almost as well as... 1388 01:28:08,200 --> 01:28:10,300 - Maybe he's out. - He's here. 1389 01:28:13,400 --> 01:28:14,500 Here goes... 1390 01:28:14,900 --> 01:28:16,900 Ed, it's François! 1391 01:28:17,100 --> 01:28:20,600 Who else imitates a partridge that badly? 1392 01:28:20,800 --> 01:28:22,200 Our kids are missing. 1393 01:28:22,700 --> 01:28:23,900 Your kids? 1394 01:28:25,000 --> 01:28:28,000 As long as I live, nothing goes missing here. 1395 01:28:40,400 --> 01:28:41,500 Watch this. 1396 01:28:54,600 --> 01:28:55,600 Coming? 1397 01:28:55,800 --> 01:28:57,500 That's a dumb game. 1398 01:28:57,700 --> 01:28:59,300 Dumb like me. 1399 01:29:05,100 --> 01:29:06,200 Wait. 1400 01:29:06,700 --> 01:29:08,000 - Look. - What? 1401 01:29:08,100 --> 01:29:09,800 Near the rock. 1402 01:29:10,700 --> 01:29:11,700 A snake. 1403 01:29:13,800 --> 01:29:14,800 Impossible. 1404 01:29:15,700 --> 01:29:16,900 It has ears. 1405 01:29:17,500 --> 01:29:18,700 Not its own. 1406 01:29:19,400 --> 01:29:21,200 It's swallowing a hare. 1407 01:29:22,200 --> 01:29:23,300 It's huge. 1408 01:29:24,400 --> 01:29:25,600 Sweet Jesus... 1409 01:29:26,100 --> 01:29:27,500 The snake... 1410 01:29:27,700 --> 01:29:29,200 It's Pétugue's snake. 1411 01:29:30,900 --> 01:29:32,500 Pétugue's snake... 1412 01:29:33,400 --> 01:29:34,700 It's too risky. 1413 01:29:34,900 --> 01:29:37,200 We'll send it to the Marseille zoo. 1414 01:29:37,400 --> 01:29:38,700 People will remember us. 1415 01:29:38,900 --> 01:29:40,900 And put flowers on our grave. 1416 01:30:04,500 --> 01:30:06,400 There, it's tiring. 1417 01:30:07,400 --> 01:30:09,700 You've done your feat now. 1418 01:30:16,100 --> 01:30:17,200 Marcel! 1419 01:30:17,400 --> 01:30:18,500 Boys! 1420 01:30:23,200 --> 01:30:25,700 A fine specimen for the Marseille zoo. 1421 01:30:26,900 --> 01:30:29,200 Let's applaud our heroes. 1422 01:30:32,300 --> 01:30:33,900 Let me through! 1423 01:30:35,000 --> 01:30:36,000 It's Pétugue! 1424 01:30:40,900 --> 01:30:41,900 Good Lord! 1425 01:30:42,500 --> 01:30:44,400 That's your snake? 1426 01:30:46,900 --> 01:30:49,400 Mine was twice as thick 1427 01:30:49,700 --> 01:30:51,200 and three times longer. 1428 01:30:51,400 --> 01:30:55,000 Compared to mine, this one's a bit of string! 1429 01:30:59,200 --> 01:31:02,700 Let's be charitable. Absinthe rots the brain. 1430 01:31:03,400 --> 01:31:05,200 The heroes on the cart. 1431 01:31:05,500 --> 01:31:06,500 Come on! 1432 01:31:09,300 --> 01:31:12,000 This one will be in the paper. 1433 01:31:13,800 --> 01:31:14,800 All right, 1434 01:31:15,000 --> 01:31:16,200 don't move. 1435 01:31:18,100 --> 01:31:19,200 A big smile! 1436 01:31:20,500 --> 01:31:22,700 - Drat! - No... 1437 01:31:23,000 --> 01:31:24,000 Well, well. 1438 01:31:24,900 --> 01:31:27,000 - Bravo, Father. - Just our shoes! 1439 01:31:27,500 --> 01:31:29,400 Just his shoes! 1440 01:31:31,700 --> 01:31:32,900 Sweetheart... 1441 01:31:35,000 --> 01:31:36,000 Stop it. 1442 01:31:42,400 --> 01:31:45,100 It's all right, we recognise your shoes. 1443 01:31:48,100 --> 01:31:50,700 Poor Marcel! Unless she recognises your shoes, 1444 01:31:50,900 --> 01:31:52,500 what can you show her? 1445 01:31:53,400 --> 01:31:55,500 - I'll show her nothing. - What? 1446 01:31:55,600 --> 01:31:57,900 If she wants me, she takes me as I am. 1447 01:31:58,200 --> 01:32:00,500 Or I'll leave with my head held high. 1448 01:32:12,200 --> 01:32:14,400 Bailiff 1449 01:32:28,700 --> 01:32:31,200 16,000 francs without funds. 1450 01:32:31,400 --> 01:32:32,800 It's you, Robert. 1451 01:32:33,100 --> 01:32:35,800 - Marcel. - Sorry, I get confused. 1452 01:32:35,900 --> 01:32:37,700 How dare you? 1453 01:32:38,000 --> 01:32:39,600 You can't talk like that 1454 01:32:39,900 --> 01:32:41,200 to Loïs de Montmajour! 1455 01:32:41,400 --> 01:32:42,400 Impostor! 1456 01:32:42,600 --> 01:32:43,700 Swindler! 1457 01:32:44,900 --> 01:32:46,500 A swindler! 1458 01:32:46,700 --> 01:32:47,900 Isabelle is upstairs. 1459 01:32:48,700 --> 01:32:49,900 Go up. 1460 01:32:53,500 --> 01:32:55,100 Pen-pusher! 1461 01:32:55,300 --> 01:33:00,000 You're nothing but a petty little Javert, sir! 1462 01:33:13,000 --> 01:33:15,700 Sounds like that drunk we fired. 1463 01:33:15,900 --> 01:33:18,700 - Cassignol. - Yes, Cassignol. 1464 01:33:18,900 --> 01:33:21,600 He must've drowned in a barrel since. 1465 01:33:21,800 --> 01:33:22,800 Cassignol. 1466 01:33:28,500 --> 01:33:29,600 It's a fiasco. 1467 01:33:29,800 --> 01:33:31,700 It's scandalous! Outrageous! 1468 01:33:32,000 --> 01:33:35,700 You must vacate the premises by morning. Final warning. 1469 01:33:35,900 --> 01:33:39,500 - Vermin! Scoundrel! - Tomorrow morning. 1470 01:33:39,800 --> 01:33:42,500 My father fell out with the paper's editor, 1471 01:33:42,800 --> 01:33:44,000 a jealous idiot. 1472 01:33:44,200 --> 01:33:45,700 He's been hired in Paris, 1473 01:33:45,900 --> 01:33:48,900 in a much more important position. 1474 01:33:49,000 --> 01:33:50,400 We leave tomorrow. 1475 01:33:52,000 --> 01:33:55,200 I looked for you, even at the Conservatoire. 1476 01:33:55,400 --> 01:33:57,900 - How dare you? - They don't know a Montmajour. 1477 01:33:58,200 --> 01:34:00,700 You were misinformed. I won the top prize. 1478 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 - Is that your name? - Call me a liar! 1479 01:34:03,300 --> 01:34:06,200 I asked about your father. No one knows him! 1480 01:34:08,400 --> 01:34:10,200 You want to ruin everything. 1481 01:34:16,700 --> 01:34:19,200 - Why not tell the truth? - The truth? 1482 01:34:19,500 --> 01:34:22,900 My father is the victim of a plot. If you can't understand... 1483 01:34:24,200 --> 01:34:25,600 What can I do? 1484 01:34:26,500 --> 01:34:27,600 Weep. 1485 01:34:28,600 --> 01:34:30,300 That at least. 1486 01:34:30,500 --> 01:34:31,700 Weep? 1487 01:34:32,100 --> 01:34:33,500 I'll help you. 1488 01:34:33,900 --> 01:34:36,600 A farewell piece will make you weep. 1489 01:34:37,000 --> 01:34:38,700 Especially if I play it. 1490 01:35:42,700 --> 01:35:43,700 Mum! Dad! 1491 01:35:43,900 --> 01:35:46,000 - Sonny. - What's wrong, angel? 1492 01:35:48,600 --> 01:35:50,500 You seem pensive. 1493 01:35:51,300 --> 01:35:53,200 Maybe he loves us, deep down. 1494 01:36:20,000 --> 01:36:21,400 You're Marcel? 1495 01:36:22,000 --> 01:36:23,200 How do you know? 1496 01:36:23,400 --> 01:36:26,100 I saw the priest take your photo with the snake. 1497 01:36:26,300 --> 01:36:27,800 You're really brave. 1498 01:36:38,500 --> 01:36:40,000 She's a fine girl! 1499 01:36:46,100 --> 01:36:47,400 Come on. 1500 01:36:49,500 --> 01:36:53,600 Even without our photo in the paper, people recognise us. 1501 01:36:53,800 --> 01:36:55,500 Maybe we'll get our statue. 1502 01:36:55,700 --> 01:36:57,400 You're keen on that. 1503 01:37:15,000 --> 01:37:16,200 Don't be so dumb. 1504 01:37:26,200 --> 01:37:28,200 C'mon, don't be dumb. 1505 01:37:28,500 --> 01:37:29,500 Let's go. 1506 01:38:00,200 --> 01:38:01,900 Marcel! 1507 01:38:22,800 --> 01:38:24,000 Watch this. 1508 01:38:29,200 --> 01:38:30,600 Come on, Marcel! 1509 01:38:31,000 --> 01:38:32,200 Lili! 1510 01:39:03,900 --> 01:39:10,200 The Pagnol family in 1905 at "The Time of Secrets". 1511 01:39:11,400 --> 01:39:16,000 A few years later, Augustine died of her illness. 1512 01:39:16,200 --> 01:39:22,200 She lies in the cemetery at La Treille, a few steps from the country house. 1513 01:39:23,000 --> 01:39:26,300 Young Paul became a goatherd 1514 01:39:26,500 --> 01:39:33,200 and raised his flock in the Etoile hills that he always refused to leave. 1515 01:39:34,700 --> 01:39:39,000 Lili of Les Bellons, whose real name was David Magnan, 1516 01:39:39,200 --> 01:39:44,200 died in battle in 1918 in a trench in northern France. 1517 01:39:45,500 --> 01:39:49,500 Until his death in 1951, 1518 01:39:49,600 --> 01:39:55,000 Joseph regularly frequented his son's film sets. 1519 01:39:56,800 --> 01:40:00,800 The majority of Marcel Pagnol's films 1520 01:40:01,000 --> 01:40:06,200 were shot in the hills of his childhood. 1521 01:44:08,800 --> 01:44:11,500 Subtitles by Ian Burley 1522 01:44:12,305 --> 01:45:12,240 5 days of Hacking / Camping / Lectures Join May Contain Hackers: MCH2022.org 97045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.