All language subtitles for Hands of a Stranger (Newt Arnold, 1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 "LAS MANOS DE UN DESCONOCIDO" 2 00:03:48,525 --> 00:03:49,925 Agu�ntalo ah�. 3 00:03:52,555 --> 00:03:54,355 Esto se prolonga mucho. 4 00:03:58,580 --> 00:03:59,980 M�s adrenalina. 5 00:04:16,555 --> 00:04:18,955 Sigue, Gil, si necesitas ensayar. 6 00:04:32,277 --> 00:04:36,077 No siempre va a salir bien. Alguien morir� a veces. 7 00:04:36,102 --> 00:04:37,402 �Por qu�? 8 00:04:51,777 --> 00:04:53,591 Llevo 3 horas observ�ndole. 9 00:04:53,592 --> 00:04:56,077 Mucho tiempo para acabar en muerte. 10 00:04:56,102 --> 00:04:58,102 Pero es un trabajo de nueve meses. 11 00:04:58,827 --> 00:05:02,227 �Podr� hombre tan sacrificado responderme unas preguntas? 12 00:05:02,752 --> 00:05:06,152 Un asunto local, balas y cad�veres. �Qu� sabe? 13 00:05:06,177 --> 00:05:08,582 S�lo que el plomo ha echado por la borda 14 00:05:08,583 --> 00:05:10,577 3000 a�os de investigaci�n m�dica. 15 00:05:10,602 --> 00:05:13,701 Por favor, s� lo perfeccionista que es 16 00:05:13,702 --> 00:05:16,896 y s� que tendr� mucho que decir 17 00:05:16,897 --> 00:05:19,704 sobre la ciencia m�dica, pero s�lo quiero 18 00:05:19,705 --> 00:05:22,802 saber qu� ocurri� para redactar mi informe. 19 00:05:22,827 --> 00:05:25,627 Ma�ana tendr� el cad�ver en el dep�sito. D�jeme en paz. 20 00:05:28,552 --> 00:05:33,030 Necesito recabar los m�s detalles posibles antes 21 00:05:33,031 --> 00:05:37,052 de que el tiempo los borre de las memorias. 22 00:05:37,077 --> 00:05:39,251 Es cuesti�n de actitud que me asciendan 23 00:05:39,252 --> 00:05:41,677 a teniente para orgullo de mi familia. 24 00:05:41,702 --> 00:05:44,602 No puedo ayudarle a lograr ese ascenso. 25 00:05:44,627 --> 00:05:47,927 Vamos, doctor, es ayudante en jefe de cirug�a. 26 00:05:47,952 --> 00:05:50,852 Un hospital tan grande, y a su edad... 27 00:05:50,853 --> 00:05:56,652 Algo podr� decirme sobre tres balas del calibre 38. 28 00:05:56,677 --> 00:05:59,477 - S�. - �Causa espec�fica de la muerte? 29 00:05:59,502 --> 00:06:00,802 Tres balas. 30 00:06:01,727 --> 00:06:05,827 Ya, no deb� dec�rselo as� dada la presi�n mental que soporta... 31 00:06:05,952 --> 00:06:08,085 El da�o es mayor por cuanto que tambi�n 32 00:06:08,086 --> 00:06:10,152 se da�aron un pulm�n y la columna. 33 00:06:10,555 --> 00:06:13,155 La bala afect� a las costillas, entr� por la espalda, 34 00:06:13,180 --> 00:06:14,880 perfor� el pulm�n, 35 00:06:14,905 --> 00:06:17,805 y sali� por la derecha del estern�n. 36 00:06:17,830 --> 00:06:21,830 Lo cual sugiere un tiroteo r�pido en �ngulo descendente. 37 00:06:22,255 --> 00:06:24,655 El asesino pudo ser un hombre bajo de pie 38 00:06:24,680 --> 00:06:27,184 o uno sentado que suela sentarse en el bordillo 39 00:06:27,185 --> 00:06:29,480 a las 8 y media de noches fr�as como estas. 40 00:06:29,505 --> 00:06:30,805 No. 41 00:06:31,430 --> 00:06:33,830 �Qu� opina de que el cad�ver estuviese caliente? 42 00:06:34,755 --> 00:06:37,455 ... 43 00:06:37,480 --> 00:06:39,580 - �Algo m�s? - No. 44 00:06:40,605 --> 00:06:41,805 Disc�lpeme. 45 00:06:43,450 --> 00:06:44,650 �S�? 46 00:06:51,144 --> 00:06:53,944 Es extra�o, pensando en lo malherido que estaba. 47 00:06:54,569 --> 00:06:56,993 Mientras nos dispon�amos a operar, Ken me dijo 48 00:06:56,994 --> 00:06:59,469 que el hombre aferr� con las manos una farola. 49 00:07:01,094 --> 00:07:03,094 Durante la operaci�n, tambi�n yo lo not�. 50 00:07:03,919 --> 00:07:07,119 Son unas manos fuertes, y a la vez delicadas. 51 00:07:08,344 --> 00:07:11,444 Incluso anestesiado, ellas siguen vivas, conscientes. 52 00:07:11,469 --> 00:07:14,569 Es una de esas cosas que yo nunca notar�a. 53 00:07:15,294 --> 00:07:17,094 Podr�a ser significativo. 54 00:07:18,519 --> 00:07:22,119 Las manos... Algo asombroso, si uno lo piensa. 55 00:07:23,544 --> 00:07:25,544 Un artilugio magistral de carne y hueso, 56 00:07:25,569 --> 00:07:28,669 que pinta un cuadro, maneja un bistur�... 57 00:07:29,194 --> 00:07:30,494 o aprieta un gatillo, 58 00:07:30,519 --> 00:07:33,919 y quiz� las finas l�neas dibujadas en sus yemas 59 00:07:33,944 --> 00:07:36,744 me digan lo que deseo saber. 60 00:10:15,155 --> 00:10:17,455 - Estuviste maravilloso. - �Mi hermana coincide? 61 00:10:18,280 --> 00:10:19,480 Felicidades. 62 00:10:19,905 --> 00:10:22,605 Hasta el �ltimo acorde no estuve seguro. 63 00:10:22,630 --> 00:10:25,830 Quince a�os de ensayar para el acto principal. 64 00:10:26,355 --> 00:10:29,555 Y ahora que he empezado, ya nada puede hacerse. 65 00:10:29,680 --> 00:10:33,280 No creo que tu trabajo de estos 6 a�os sea de aficionado. 66 00:10:33,805 --> 00:10:38,105 Pero est�n a punto de entrar y sacarte a hombros. 67 00:10:38,130 --> 00:10:43,530 Y todav�a tenemos que hablar del concierto de Nueva York y el disco. 68 00:10:43,931 --> 00:10:46,754 Dame unos minutos, George, hasta que se me baje el ego. 69 00:10:46,855 --> 00:10:50,855 Dina, ve a la fiesta. Yo ir� en cuanto hayamos hablado. 70 00:11:01,080 --> 00:11:02,480 Un piano con suerte... 71 00:11:03,305 --> 00:11:04,605 Como yo. 72 00:11:05,630 --> 00:11:07,230 Me dais celos los dos. 73 00:11:07,655 --> 00:11:10,455 Cu�nto me gustar�a ser como este hombre sobresaliente. 74 00:11:10,480 --> 00:11:13,380 �No ser�a muy aburrido tocar lo mismo una y otra vez? 75 00:11:13,405 --> 00:11:15,505 Bonito, pero cansino. 76 00:11:15,530 --> 00:11:18,230 La brillantez no es tu �nica cualidad... 77 00:11:18,255 --> 00:11:22,755 Te perdono si me prometes no alejarme de algo tan apasionante. 78 00:11:22,780 --> 00:11:25,080 Ve a la fiesta con Dina y los dem�s. 79 00:11:25,105 --> 00:11:26,505 George y yo tenemos que hablar de negocios. 80 00:11:26,530 --> 00:11:28,630 A veces es dif�cil quererte... 81 00:11:34,133 --> 00:11:37,533 Dina, s� que todo esto te hace muy feliz, pero... 82 00:11:37,558 --> 00:11:39,458 �cu�ndo empezar�s a vivir? 83 00:11:39,883 --> 00:11:43,683 Cuando mi hermano toque el piano para sus hijos. 84 00:11:43,708 --> 00:11:45,108 Algo as�. 85 00:11:45,533 --> 00:11:47,533 Quiz� cuando �l ya no me necesite. 86 00:11:47,858 --> 00:11:50,858 Pues es el momento. Ya es mayor, y ha triunfado. 87 00:11:51,783 --> 00:11:54,583 Y parece que mujeres alrededor no le faltan. 88 00:11:55,008 --> 00:11:58,508 �Insin�as una relaci�n escandalosa entre mi hermano y yo? 89 00:12:01,633 --> 00:12:05,733 Esos guantes que se pone antes de cada actuaci�n... 90 00:12:05,758 --> 00:12:08,358 �Recuerdas cu�ndo le tomabas el pelo con eso? 91 00:12:08,383 --> 00:12:12,083 Formidable publicidad, dijo. Ojal� se te hubiese ocurrido antes. 92 00:12:12,608 --> 00:12:15,308 Creo que fue la �nica vez que le vi furioso. 93 00:12:16,333 --> 00:12:19,933 Necesita esos guantes para proteger esas manos del fr�o, 94 00:12:19,958 --> 00:12:23,458 y para mantener flexibles sus dedos a la hora de tocar. 95 00:12:24,083 --> 00:12:25,583 Puede parecer il�gico. 96 00:12:26,208 --> 00:12:28,508 Pero es parte de la grandeza de su m�sica. 97 00:12:28,555 --> 00:12:29,955 Todo lo es. 98 00:12:31,000 --> 00:12:33,400 T� eres sus guantes en el mundo de los negocios... 99 00:12:34,525 --> 00:12:36,825 Y t�, los que le protegen de la soledad. 100 00:12:37,750 --> 00:12:39,050 Por ahora. 101 00:12:40,000 --> 00:12:43,422 Muchas mujeres aman el concepto dram�tico de la m�sica 102 00:12:43,423 --> 00:12:46,700 de Vernon Paris... y las fiestas posteriores. 103 00:12:47,525 --> 00:12:51,125 Es asombroso: muy pocas de ellas soportar�an las horas 104 00:12:51,126 --> 00:12:55,126 de ensayo e inseguridad que hay tras este s�bado noche. 105 00:12:55,551 --> 00:12:59,551 - No es tan sacrificado, Dina. - S� lo es. Ya le conoces. 106 00:12:59,576 --> 00:13:01,865 Es el hombre m�s ego�sta del mundo 107 00:13:01,866 --> 00:13:04,376 si se trata de crear belleza. 108 00:13:05,101 --> 00:13:06,601 Se vuelca en ello. 109 00:13:07,226 --> 00:13:10,626 Ah� reside su grandeza. Y su soledad. 110 00:13:13,951 --> 00:13:15,951 Es usted el que tocaba en el teatro, �verdad? 111 00:13:17,476 --> 00:13:18,776 �Por qu� lo dice? 112 00:13:19,001 --> 00:13:20,601 Por el cartel a la entrada. 113 00:13:20,626 --> 00:13:23,326 - Es el tipo del piano. - Pues s�. 114 00:13:23,851 --> 00:13:26,251 - A mi hijo le encanta la m�sica. - �De veras? 115 00:13:26,276 --> 00:13:28,176 S�, siempre est� practicando. 116 00:13:28,901 --> 00:13:30,501 Le gustar�a conocerle a usted. 117 00:13:30,526 --> 00:13:33,326 Ll�vele al pr�ximo concierto. Le dar� entradas. 118 00:13:33,351 --> 00:13:35,051 Muy bien, se�or Paris. 119 00:13:35,976 --> 00:13:38,076 Tal vez le oiga tocar alg�n d�a. 120 00:13:38,101 --> 00:13:39,301 �Tal vez? 121 00:13:39,326 --> 00:13:40,826 - �Cu�ntos a�os tiene? - Diez. 122 00:13:41,551 --> 00:13:42,945 No crea que es un lila. 123 00:13:42,946 --> 00:13:45,551 Juega en el equipo de f�tbol del colegio. 124 00:13:45,576 --> 00:13:47,876 Yo toco el piano y no me tengo por un lila. 125 00:13:48,477 --> 00:13:49,977 Ya me entiende. 126 00:13:50,555 --> 00:13:51,755 S�, claro. 127 00:13:51,780 --> 00:13:54,080 No es lo t�pico a los diez a�os. 128 00:13:54,105 --> 00:13:56,005 Su madre siempre quiso que tocase. 129 00:13:58,430 --> 00:14:00,130 Hace cuatro a�os que muri�. 130 00:14:01,655 --> 00:14:04,055 �l practica de noche. 131 00:14:05,580 --> 00:14:07,580 Tambi�n ella prefer�a la noche. 132 00:14:08,105 --> 00:14:09,505 La noche. 133 00:14:10,700 --> 00:14:13,100 De noche, uno piensa en muchas cosas. 134 00:14:14,925 --> 00:14:16,125 En muchas cosas. 135 00:14:16,250 --> 00:14:18,550 O�r el piano le hace a uno sentirse mejor. 136 00:14:19,075 --> 00:14:23,100 Incluso las notas equivocadas. La m�sica une a la gente. 137 00:14:24,125 --> 00:14:25,625 Como los ni�os y los perros. 138 00:14:25,650 --> 00:14:29,050 El poder de crear belleza nunca se pierde. 139 00:14:29,075 --> 00:14:30,875 Una vez obtenido, dura toda la vida. 140 00:14:30,900 --> 00:14:32,800 Creo que �l ya lo sabe. 141 00:14:33,525 --> 00:14:36,625 S�lo espero que llegue a algo m�s que su viejo. 142 00:14:37,350 --> 00:14:38,850 Se lo tendr� que ganar. 143 00:14:39,075 --> 00:14:41,575 Muchos pierden el tiempo en batallas absurdas. 144 00:14:42,200 --> 00:14:44,126 D�gale que los enemigos de la belleza 145 00:14:44,127 --> 00:14:46,300 son el �nico enemigo a combatir. 146 00:14:47,025 --> 00:14:48,525 Nunca lo hab�a visto as�. 147 00:14:51,000 --> 00:14:52,800 Oiga, le mostrar� un dibujo de mi hijo. 148 00:14:52,825 --> 00:14:53,925 Lo tengo aqu�... 149 00:14:57,250 --> 00:14:58,450 �Cuidado! 150 00:15:07,375 --> 00:15:08,975 No veo otra salida. 151 00:15:10,000 --> 00:15:11,200 Prep�rale. 152 00:15:14,100 --> 00:15:17,100 - �Qu� va a hacer? - No puede estar aqu�. 153 00:15:17,125 --> 00:15:18,725 �Al cuerno las normas! �Qu� va a hacer? 154 00:15:18,750 --> 00:15:21,675 Est� bien, se�or Britton. Tiene derecho a saberlo. 155 00:15:22,400 --> 00:15:24,900 Voy a amputar lo que queda de sus manos. 156 00:15:26,225 --> 00:15:30,025 �Est� loco? Es Vernon Paris. No puede cortarle las manos. 157 00:15:30,050 --> 00:15:33,250 Ya no tiene nada digno de ese nombre. 158 00:15:33,275 --> 00:15:34,775 Se equivoca. Debe ser un error. 159 00:15:34,800 --> 00:15:36,800 Estuve en el lugar del accidente, las vi. 160 00:15:36,825 --> 00:15:41,025 Estaban magulladas y sangrantes, �pero eran manos, por Dios! 161 00:15:41,050 --> 00:15:44,652 Ignora un hecho fundamental: �l vest�a guantes. 162 00:15:44,677 --> 00:15:47,877 Aun desgarrados y ensangrentados, conservaban su forma. 163 00:15:48,902 --> 00:15:51,927 Eso fue lo que vio: sus guantes. 164 00:15:56,552 --> 00:15:58,752 Antes de hacerle tal cosa a un hombre como �l, 165 00:15:59,577 --> 00:16:02,177 mejor ser�a hundirle el bistur� en el coraz�n. 166 00:16:02,802 --> 00:16:06,602 Mejor para usted y mejor para �l. 167 00:16:06,627 --> 00:16:09,227 Sin sus manos, Vernon Paris morir�a. 168 00:16:09,552 --> 00:16:13,452 D�game, doctor: �como reaccionar�a usted 169 00:16:13,477 --> 00:16:16,977 si de repente le faltase esta mano? 170 00:16:18,702 --> 00:16:19,902 S�... 171 00:16:19,927 --> 00:16:22,927 Pongamos que el paciente fuese usted, �qu� har�a? 172 00:16:24,952 --> 00:16:26,952 - Sin manos... - S�. 173 00:16:29,277 --> 00:16:30,977 No nos queda m�s que una opci�n. 174 00:16:32,102 --> 00:16:34,602 Aunque casi no haya probabilidades de �xito. 175 00:16:34,627 --> 00:16:37,627 "Casi ninguna" siempre ser� mejor que "ninguna". 176 00:16:46,655 --> 00:16:48,655 �Piensas igual? 177 00:16:50,933 --> 00:16:53,933 Dada la situaci�n, nada m�s puede hacerse, �verdad? 178 00:16:54,358 --> 00:16:57,358 - Necesitas su autorizaci�n. - No hay tiempo. 179 00:17:01,383 --> 00:17:03,455 Quiz� fue una suerte que usted 180 00:17:03,456 --> 00:17:05,283 estuviese con �l tras el accidente. 181 00:17:07,408 --> 00:17:11,608 Ser� una medida radical. No s� si a �l le agradar�. 182 00:17:11,633 --> 00:17:13,733 No importa, mientras le salve las manos. 183 00:17:13,758 --> 00:17:16,558 Eso es imposible. Pero tendr� manos. 184 00:17:16,583 --> 00:17:19,683 �No entiende que unas manos prot�sicas le ser�an in�tiles? 185 00:17:19,708 --> 00:17:22,508 S� lo entiendo. He dicho "manos". 186 00:17:22,533 --> 00:17:25,133 Hace a�os, a uno le llamar�an loco 187 00:17:25,158 --> 00:17:28,658 si sugiriese colocar parte de un ojo humano en otro. 188 00:17:28,883 --> 00:17:31,883 Sin embargo, el trasplante de c�rnea es hoy muy com�n, 189 00:17:32,108 --> 00:17:33,708 y efectivo. 190 00:17:33,733 --> 00:17:35,633 S�, pero las manos son diferentes. 191 00:17:35,658 --> 00:17:38,358 Partes diferentes del mismo cuerpo humano. 192 00:17:39,383 --> 00:17:43,683 La ciencia quir�rgica mundial se centra en el futuro: 193 00:17:43,708 --> 00:17:46,508 en lograr, un d�a, la vida humana eterna, 194 00:17:47,233 --> 00:17:50,533 reemplazando partes del cuerpo da�adas o muertas. 195 00:17:52,158 --> 00:17:56,458 Mi objetivo ser� salvar el talento musical de su amigo. 196 00:17:56,459 --> 00:17:59,482 Pero sus nervios... �c�mo sabe que...? 197 00:17:59,483 --> 00:18:01,983 Ya le dije que no lo sabemos. 198 00:18:03,508 --> 00:18:05,208 �Quiere que se haga o no? 199 00:18:12,000 --> 00:18:13,200 Escucha: 200 00:18:14,025 --> 00:18:15,725 �Estas listo para asumir este riesgo? 201 00:18:16,333 --> 00:18:17,533 Quiz�s. 202 00:18:17,558 --> 00:18:19,658 Te he empleado en muchas operaciones, 203 00:18:19,683 --> 00:18:21,683 y aprendiste observando. 204 00:18:21,708 --> 00:18:26,708 Te he elegido porque tienes madera de gran cirujano. 205 00:18:28,133 --> 00:18:33,233 Quiero que pronto est�s listo para curar y salvar vidas. 206 00:18:33,858 --> 00:18:35,258 Te lo agradezco, Gil. 207 00:18:35,283 --> 00:18:37,283 No me lo agradezcas: s� bueno en tu trabajo. 208 00:18:37,908 --> 00:18:40,108 Hoy has de estar m�s atento que nunca. 209 00:18:41,000 --> 00:18:43,200 Llevas cinco a�os conmigo. 210 00:18:44,025 --> 00:18:48,425 La operaci�n con la que nunca so�ar�as puede hacerse realidad. 211 00:18:50,111 --> 00:18:52,311 M�s adelante har�s tus propias contribuciones. 212 00:18:54,136 --> 00:18:55,936 Qu�date cerca de m� en la mesa. 213 00:18:59,861 --> 00:19:02,561 No creo que me est�s pidiendo asumir un riesgo. 214 00:19:06,386 --> 00:19:08,786 Creo que esperas un �xito total. 215 00:19:17,055 --> 00:19:19,355 Que sea lo m�s superficial posible. 216 00:19:19,380 --> 00:19:22,180 Quiero m�xima respuesta en m�sculos y nervios. 217 00:19:24,905 --> 00:19:26,305 Y ahora... 218 00:20:05,333 --> 00:20:08,833 �Por qu�? Dios m�o, �por qu�? 219 00:20:09,800 --> 00:20:12,600 �Por qu� hab�a que hacerle algo semejante? 220 00:20:13,325 --> 00:20:15,925 �No a Vernon! �No con sus manos! 221 00:20:15,950 --> 00:20:17,550 Dina, trata de entender... 222 00:20:17,575 --> 00:20:21,075 �Entiendo que quieres hacerme vivir una pesadilla! 223 00:20:38,200 --> 00:20:41,200 Sepan que la operaci�n sali� seg�n lo previsto. 224 00:20:46,025 --> 00:20:48,025 Dina Paris, doctor Harding. 225 00:20:49,250 --> 00:20:51,950 Lamento conocerla en estas circunstancias. 226 00:20:52,675 --> 00:20:55,075 �Yo siento tener que conocerle de todos modos! 227 00:20:55,400 --> 00:20:57,800 Comprendo c�mo debe sentirse. 228 00:20:58,025 --> 00:20:59,816 Lo dice como si entendiese qu� 229 00:20:59,817 --> 00:21:02,025 supone tal p�rdida para mi hermano. 230 00:21:02,350 --> 00:21:04,475 Creo que un cirujano conoce la importancia 231 00:21:04,476 --> 00:21:06,550 de una mano humana en todos sus aspectos. 232 00:21:06,575 --> 00:21:08,975 �Tal vez hay uno que desconoce! 233 00:21:10,700 --> 00:21:13,200 �Cree entender qu� es una mano humana? 234 00:21:13,825 --> 00:21:16,525 �Estas suponen m�s de lo que nunca imaginar�! 235 00:21:16,550 --> 00:21:19,950 �Usted no es un m�dico, es un monstruo! 236 00:21:19,975 --> 00:21:22,675 �Un monstruo demente y despiadado! 237 00:21:24,700 --> 00:21:27,100 Esto tiene que ser un mal sue�o. 238 00:21:27,725 --> 00:21:30,125 S� que acabar� por despertar... 239 00:21:30,599 --> 00:21:32,699 Le he trasplantado otras manos. 240 00:21:33,324 --> 00:21:35,824 Lo hice para salvar su talento, no para destruirlo. 241 00:21:36,449 --> 00:21:39,549 Lo que le amput� en nada se parec�a a un par de manos. 242 00:21:39,574 --> 00:21:42,574 �Mentira! �Tiene que estar mintiendo! 243 00:21:42,599 --> 00:21:44,820 �Usted necesitaba una cobaya 244 00:21:44,821 --> 00:21:47,199 para sus locos experimentos! 245 00:21:47,224 --> 00:21:50,924 Se�orita Paris, lo que hemos hecho podr�a acabar con nuestras carreras. 246 00:21:51,549 --> 00:21:54,749 Si quiere vengarse de nosotros, lo tiene f�cil: operamos sin su permiso. 247 00:21:55,574 --> 00:21:59,474 Pero si lo hace, su hermano podr�a caer en un torbellino emocional 248 00:21:59,499 --> 00:22:03,099 que dar�a al traste con todo. �No tendr�a manos! 249 00:22:03,124 --> 00:22:08,624 �No puede convertir a mi hermano en un monstruo de feria! 250 00:22:09,049 --> 00:22:12,374 - Eso est� por verse. - �No puede hacer eso! 251 00:22:12,399 --> 00:22:14,799 No veo otra forma de que entre en raz�n. 252 00:22:39,444 --> 00:22:40,644 Por favor. 253 00:23:07,469 --> 00:23:09,469 Ya las vi antes de la operaci�n. 254 00:23:16,033 --> 00:23:19,033 El virtuosismo que anim� estas manos ya no existe. 255 00:23:20,111 --> 00:23:22,011 Pero s� su esencia. 256 00:23:22,736 --> 00:23:25,636 Y, con suerte, hay lo bastante para permitirle continuar. 257 00:23:27,461 --> 00:23:30,861 - Debe tener fe. - �Es usted sincero, 258 00:23:31,586 --> 00:23:35,386 o s�lo le mueve la preocupaci�n por su propio talento? 259 00:23:35,411 --> 00:23:38,411 Hoy, cuatro personas han hecho lo posible por ayudar a su hermano. 260 00:23:38,636 --> 00:23:40,836 Comprendo su sentimiento de tragedia personal, 261 00:23:40,861 --> 00:23:43,661 pero creo que lo est� llevando demasiado lejos a mi costa. 262 00:23:43,686 --> 00:23:46,686 Doctor, s� que han hecho un gran esfuerzo, pero no creo... 263 00:23:46,711 --> 00:23:51,028 �Yo s�! Desde ahora, s�lo cuenta la colaboraci�n total 264 00:23:51,033 --> 00:23:52,915 de todos los allegados de este hombre. 265 00:23:53,222 --> 00:23:56,222 S�lo as� recobrar� su equilibrio mental. 266 00:23:56,247 --> 00:23:59,547 Su actitud es muy cruel, doctor. 267 00:23:59,572 --> 00:24:01,872 - Quiz� debamos esperar... - No, George. 268 00:24:01,897 --> 00:24:05,297 Este hombre pretende controlar s�dicamente la vida de Vernon. 269 00:24:05,322 --> 00:24:07,722 Deseo conocer sus intenciones. 270 00:24:08,747 --> 00:24:10,159 �Y quiero saber de qui�n son las 271 00:24:10,160 --> 00:24:11,747 manos que ha puesto en mi hermano! 272 00:24:13,372 --> 00:24:15,872 - �Puede responder a eso? - No. 273 00:24:15,897 --> 00:24:18,097 Lo que hemos hecho no tiene precedentes. 274 00:24:18,122 --> 00:24:21,522 Ni hay cat�logos de miembros congelados de dominio p�blico. 275 00:24:21,547 --> 00:24:23,747 �Entonces no sabe nada del otro hombre? 276 00:24:23,772 --> 00:24:27,172 Por azar, lleg� a quir�fano dos horas antes que su hermano. 277 00:24:27,597 --> 00:24:29,997 Sus manos eran fuertes. Con eso bastaba. 278 00:24:30,022 --> 00:24:31,222 �S�lo eso? 279 00:24:31,247 --> 00:24:34,647 Si tanto le preocupa que fuese cualquier man�aco, 280 00:24:34,672 --> 00:24:37,578 �le dir� que no hay constancia alguna 281 00:24:37,579 --> 00:24:40,172 de transformaciones m�sticas post mortem! 282 00:24:40,197 --> 00:24:42,397 - �Lo ha comprobado? - �No! 283 00:24:42,422 --> 00:24:45,822 �No creo en semejantes cuentos de viejas! 284 00:24:54,555 --> 00:24:58,478 Ten�a raz�n. Yo estaba exhausto y presionado. 285 00:25:00,133 --> 00:25:02,033 Para nosotros es una p�rdida personal, 286 00:25:02,272 --> 00:25:04,272 para usted, una terrible responsabilidad. 287 00:25:06,397 --> 00:25:07,997 Volveremos por la ma�ana. 288 00:25:08,722 --> 00:25:10,785 Se le tomaron las huellas. 289 00:25:10,786 --> 00:25:12,622 Se comprobar� todo. 290 00:25:12,647 --> 00:25:15,247 - �Cu�ndo podremos verle? - Dentro de una semana. 291 00:25:15,472 --> 00:25:18,372 Est� bajo fuerte sedaci�n y tratamiento con radiaci�n. 292 00:25:19,197 --> 00:25:22,297 Es un periodo complicado; su cuerpo debe aceptar las manos. 293 00:25:22,322 --> 00:25:24,122 �Y no podr�amos verle? 294 00:25:25,600 --> 00:25:26,800 Conf�e en m�... 295 00:25:27,425 --> 00:25:28,725 si puede. 296 00:25:29,550 --> 00:25:32,306 Cuando le vean, es crucial que crea que s�lo ha sido 297 00:25:32,307 --> 00:25:34,950 una intervenci�n de urgencia convencional. 298 00:25:35,575 --> 00:25:38,775 Le quitar� las vendas al cabo de seis semanas. 299 00:25:38,800 --> 00:25:41,200 �Cu�nto ha de pasar hasta que sepa la verdad? 300 00:25:41,225 --> 00:25:44,225 Su cuerpo no tardar� en hac�rsela saber. 301 00:25:45,100 --> 00:25:47,500 Se har� as� para preservar su cordura. 302 00:25:50,155 --> 00:25:52,055 Eso lo necesitar� siempre. 303 00:26:14,880 --> 00:26:16,080 �Sabe, doctor? 304 00:26:16,105 --> 00:26:19,805 Soy de esos que cree en las autoridades, 305 00:26:19,830 --> 00:26:23,230 la seguridad y el bienestar p�blico, como usted. 306 00:26:24,355 --> 00:26:27,743 Seguro que observa usted ciertas normas para hacer 307 00:26:27,744 --> 00:26:30,755 su trabajo m�s efectivo. �Es as�? 308 00:26:30,756 --> 00:26:32,079 Generalmente. 309 00:26:32,180 --> 00:26:34,780 Pues nosotros tambi�n. Por ejemplo, cuando 310 00:26:34,805 --> 00:26:38,905 hay un asesinato y llega un cad�ver al dep�sito, 311 00:26:38,930 --> 00:26:42,230 lo razonable es recibir un cuerpo entero. 312 00:26:44,355 --> 00:26:46,487 No me pregunte por qu�, pero me 313 00:26:46,488 --> 00:26:49,055 parece usted una persona escrupulosa. 314 00:26:49,780 --> 00:26:52,695 Pero sospecho que se ha apartado 315 00:26:52,696 --> 00:26:55,280 de las normas de forma premeditada. 316 00:26:55,605 --> 00:27:01,005 Pero nadie le acusa. Seguro que tiene una explicaci�n. 317 00:27:03,030 --> 00:27:05,530 �Qu� ha hecho con esas manos? 318 00:27:10,088 --> 00:27:11,988 "PERSONA DESCONOCIDA" 319 00:27:12,013 --> 00:27:14,113 Le agradezco que quiera facilitarme el trabajo, 320 00:27:14,138 --> 00:27:15,938 pero ya sabe que no es suficiente. 321 00:27:15,963 --> 00:27:17,763 �Y si le dijese que tiene que serlo? 322 00:27:17,788 --> 00:27:19,188 Por esta vez. 323 00:27:22,155 --> 00:27:25,955 En la universidad, uno de mis mejores amigos estudiaba Medicina. 324 00:27:27,080 --> 00:27:29,567 Una noche rob� del laboratorio 325 00:27:29,568 --> 00:27:31,698 parte de un cad�ver a fin de provocar 326 00:27:31,699 --> 00:27:36,580 un efecto terap�utico en una chica miedosa en una fiesta. 327 00:27:37,005 --> 00:27:39,505 Sus motivos ser�n muy distintos, �verdad? 328 00:27:39,830 --> 00:27:42,930 Inspector, supongamos que estamos en el pasado. 329 00:27:43,155 --> 00:27:47,255 Dos meses antes de esta identificaci�n t�cnica. 330 00:27:47,980 --> 00:27:50,880 Suponga que viene y me dice que anda tras la pista... 331 00:27:50,905 --> 00:27:54,005 de un hallazgo que supondr�a un gran avance para su profesi�n, 332 00:27:54,030 --> 00:27:56,230 y para la humanidad, en consecuencia. 333 00:27:58,055 --> 00:28:00,244 Pero, por razones de peso, necesit� 334 00:28:00,245 --> 00:28:02,655 esos dos meses para tener una prueba. 335 00:28:03,080 --> 00:28:06,480 �Esperar�a que yo pusiese alg�n impedimento? 336 00:28:09,305 --> 00:28:12,105 Buen argumento. Lamento no haberlo visto as�. 337 00:28:13,930 --> 00:28:17,719 Tiene suerte de que yo estime mucho la honestidad 338 00:28:17,720 --> 00:28:20,730 o la grandeza, si no ya le habr�a arrestado. 339 00:28:20,755 --> 00:28:22,655 �Me dar�a ese tiempo 340 00:28:23,080 --> 00:28:26,580 si le prometo una explicaci�n detallada lo antes posible? 341 00:28:27,105 --> 00:28:30,705 Aqu� tiene bastante para una comprobaci�n preliminar. 342 00:28:34,030 --> 00:28:37,030 Esto me complica las cosas con mis superiores. 343 00:28:37,955 --> 00:28:40,655 Podr�a elaborar una historia convincente. 344 00:28:43,080 --> 00:28:46,080 Supongo que debo colaborar de la forma que pueda. 345 00:28:46,705 --> 00:28:50,005 Imagino que mi esposa e hijos me apoyar�n hasta un l�mite, 346 00:28:51,130 --> 00:28:53,130 si es por el bien com�n. 347 00:28:54,255 --> 00:28:56,355 Esperemos no pasar de ese l�mite. 348 00:29:03,780 --> 00:29:06,580 Este ser� su primer momento de verdadera consciencia. 349 00:29:06,805 --> 00:29:08,605 D�jenme hablar a m�. 350 00:29:09,900 --> 00:29:12,500 Procuren minimizar sus emociones. 351 00:29:32,425 --> 00:29:35,025 Se�or Paris, tiene visita. 352 00:29:56,733 --> 00:29:57,933 Mis manos... 353 00:29:58,258 --> 00:30:01,558 - Se recuperar�. - �Qu� ha pasado con mis manos? 354 00:30:01,583 --> 00:30:05,783 Tuvo un accidente. Se rompi� varios dedos. 355 00:30:06,708 --> 00:30:08,008 Se pondr� usted bien. 356 00:30:08,033 --> 00:30:11,833 El taxi... El conductor se despist�... 357 00:30:13,458 --> 00:30:16,558 - �C�mo tengo las manos as�? - Sab�amos qui�n era, 358 00:30:16,583 --> 00:30:18,483 y lo que sus manos significaban para usted. 359 00:30:18,508 --> 00:30:21,208 Recuperar� la movilidad en los dedos. 360 00:30:21,222 --> 00:30:22,822 Ten�a que estar en Nueva York... 361 00:30:24,047 --> 00:30:26,147 El concierto, las grabaciones... 362 00:30:26,172 --> 00:30:28,772 Lo he cancelado todo hasta que te repongas. 363 00:30:28,797 --> 00:30:31,897 Volver�s a tocar, Vernon. Volver�s a tocar... 364 00:30:31,922 --> 00:30:35,347 - Dina, no me mientas. - No miento, cari�o. 365 00:30:36,372 --> 00:30:38,572 El doctor Harding ha hecho un trabajo magn�fico. 366 00:30:39,297 --> 00:30:41,297 Tus manos quedar�n perfectas. 367 00:30:52,855 --> 00:30:56,525 �Dice "perfectas" seg�n su concepto o el m�o? 368 00:30:56,550 --> 00:30:57,650 El suyo. 369 00:30:58,075 --> 00:31:02,375 En unas semanas recobrar� la flexibilidad y la coordinaci�n. 370 00:31:02,400 --> 00:31:04,200 �Como pudo ocurrirme eso? 371 00:31:04,225 --> 00:31:06,025 Y suerte que no fue peor. 372 00:31:06,050 --> 00:31:08,750 Todos los cristales del coche se rompieron. 373 00:31:10,144 --> 00:31:12,044 Conserva la vista para tocar, 374 00:31:12,069 --> 00:31:13,469 y tocar�. 375 00:31:13,694 --> 00:31:17,194 S�lo ha de creerlo as�, y tener paciencia. 376 00:31:25,319 --> 00:31:27,919 No son muy est�ticas, �verdad, George? 377 00:31:30,122 --> 00:31:33,122 Unas as� no se ver�an en ning�n cartel. 378 00:31:34,147 --> 00:31:35,847 Te pondr�s bien, Vernon. 379 00:31:36,572 --> 00:31:39,272 - �Lo sabe Lynn? - No lo s�. 380 00:31:39,297 --> 00:31:40,597 Gracias. 381 00:31:41,422 --> 00:31:44,522 ... 382 00:31:45,147 --> 00:31:46,347 S�. 383 00:31:47,972 --> 00:31:49,272 Est� bien. 384 00:31:50,111 --> 00:31:53,011 A mi dram�tica mariposa no le agradar�a demasiado. 385 00:31:54,336 --> 00:31:56,536 Luces brillantes... 386 00:31:58,061 --> 00:32:00,561 �No servir�n martinis aqu�, doctor? 387 00:32:00,986 --> 00:32:02,486 De momento no. 388 00:32:03,711 --> 00:32:07,111 Creo que podr� quedarme aqu� sin ponerme hist�rico. 389 00:32:07,636 --> 00:32:10,036 Falta un mes para retirar las vendas. 390 00:32:10,661 --> 00:32:14,061 Le dar�n el alta en una semana. Estar� mejor en casa. 391 00:32:14,486 --> 00:32:15,686 En casa... 392 00:32:17,011 --> 00:32:18,611 Para empezar a tocar... 393 00:32:21,055 --> 00:32:24,655 �Cu�nto tardar� en poder volver a tocar? 394 00:32:25,180 --> 00:32:28,780 Sea fuerte, y paciente. 395 00:32:29,905 --> 00:32:31,905 Debe luchar por lo importante... 396 00:32:32,930 --> 00:32:34,330 y lo hermoso. 397 00:32:39,844 --> 00:32:43,044 Mirad. Los huesos se han soldado completamente. 398 00:32:43,769 --> 00:32:46,269 - �Hemos terminado? - Todav�a no. 399 00:32:46,294 --> 00:32:49,294 Sabemos que su cuerpo acepta las manos, 400 00:32:49,319 --> 00:32:51,019 no c�mo las mover�. 401 00:32:51,044 --> 00:32:53,144 Nadie hab�a llegado tan lejos. 402 00:32:53,169 --> 00:32:54,769 �Os dais cuenta de lo que significa? 403 00:32:54,794 --> 00:32:57,594 Significa un peque�o paso, pero no basta. 404 00:32:59,419 --> 00:33:04,019 Gil, ser� un fracaso si los nervios y m�sculos no funcionan. 405 00:33:04,044 --> 00:33:05,244 Tienen que funcionar. 406 00:33:05,269 --> 00:33:07,069 No puedes prometer tanto. 407 00:33:07,094 --> 00:33:08,294 �Por qu� no? 408 00:33:08,319 --> 00:33:11,019 Es la �nica manera de poder dar el paso siguiente. 409 00:33:11,244 --> 00:33:12,744 Y el siguiente. 410 00:33:13,569 --> 00:33:17,294 - �Qu� hacemos ahora? - Por eso os he citado aqu�. 411 00:33:17,319 --> 00:33:19,819 He esperado mucho hasta estar seguro. 412 00:33:22,300 --> 00:33:26,000 Voy a retirar el vendaje y hacerle una prueba de reflejos. 413 00:33:26,825 --> 00:33:29,325 Deseo que est�is presentes, sois parte del proyecto. 414 00:33:30,222 --> 00:33:33,222 Y �l necesitar� todo el apoyo posible. 415 00:33:34,547 --> 00:33:36,289 Quiz� no sea agradable de ver. 416 00:33:36,290 --> 00:33:38,247 Quien no quiera venir, que lo diga. 417 00:33:39,272 --> 00:33:40,672 �Russ? 418 00:33:42,555 --> 00:33:43,955 �Kenny? 419 00:33:49,222 --> 00:33:50,422 �Holly? 420 00:33:50,447 --> 00:33:53,647 �Te dije alguna vez que no soporto ver sangre? 421 00:33:55,772 --> 00:33:58,672 Comprobemos si nuestro sue�o es plausible. 422 00:33:58,697 --> 00:34:01,697 Si se puede recrear la belleza a partir del caos. 423 00:34:16,833 --> 00:34:19,333 Dina, aparte la l�mpara. No hace falta tanta luz. 424 00:34:26,588 --> 00:34:28,588 No le importar� tener espectadores. 425 00:34:28,683 --> 00:34:31,383 Ayudaron a operarle tras el accidente. 426 00:34:32,608 --> 00:34:34,108 Act�o en p�blico. 427 00:34:34,633 --> 00:34:36,733 Me alegra tenerlos tras tanto tiempo. 428 00:34:37,858 --> 00:34:41,858 Han sido semanas dif�ciles, pero les agradezco su trabajo. 429 00:34:43,483 --> 00:34:47,583 - �Preparado? - Tras siete semanas, s�. 430 00:34:47,608 --> 00:34:51,008 H�game un favor: no me pregunte nada. 431 00:34:52,033 --> 00:34:54,333 Quiero que cierre los ojos y los mantenga as�. 432 00:34:54,358 --> 00:34:55,658 Yo le guiar�. 433 00:34:56,583 --> 00:35:00,083 Tras siete semanas, por unos minutos no sufrir�. 434 00:35:02,908 --> 00:35:05,908 Un tanto dram�tico, para un escenario tan peque�o. 435 00:35:52,533 --> 00:35:54,333 Apoye las manos en la mesa. 436 00:35:58,558 --> 00:36:01,058 Voy a tocar los dedos de una mano. 437 00:36:02,583 --> 00:36:06,683 Cada vez que lo note, mueva ese dedo. 438 00:37:27,608 --> 00:37:30,108 Antes de que abra los ojos, le dir� algo. 439 00:37:30,833 --> 00:37:33,633 Quiero que lo recuerde, es fundamental. 440 00:37:33,658 --> 00:37:36,658 �Pretende hacerme m�s llevadero el fracaso, doctor? 441 00:37:36,683 --> 00:37:39,583 Lo que he hecho con usted supera mis expectativas. 442 00:37:40,333 --> 00:37:43,333 Pero el �xito de una operaci�n quir�rgica se basa en dos cosas: 443 00:37:43,858 --> 00:37:45,258 El buen hacer del m�dico, 444 00:37:45,283 --> 00:37:47,083 y la aceptaci�n del paciente. 445 00:37:47,108 --> 00:37:50,408 �Siempre habla as� tras operar unos dedos rotos? 446 00:37:50,433 --> 00:37:52,355 - Lo dudo. - No abra los ojos. 447 00:37:52,380 --> 00:37:55,780 La respuesta de sus dedos es correcta al 80%. 448 00:37:55,905 --> 00:37:59,005 El resto lo recobrar� con tiempo y pr�ctica. 449 00:37:59,030 --> 00:38:00,730 S�lo falta una cosa: 450 00:38:01,755 --> 00:38:04,855 Lo suyo era algo m�s que... dedos rotos. 451 00:38:06,680 --> 00:38:10,580 Lo que cuenta es que crea en este �xito, porque lo es. 452 00:38:11,205 --> 00:38:14,055 En estas semanas, me habl� de su fe 453 00:38:14,056 --> 00:38:16,305 absoluta en la m�sica y la belleza. 454 00:38:17,630 --> 00:38:20,107 Al abrir los ojos, ver� algo 455 00:38:20,108 --> 00:38:22,430 que requiere mucha sensibilidad, 456 00:38:22,455 --> 00:38:26,155 valor y dominio de s� mismo para soportarlo. 457 00:38:29,580 --> 00:38:31,080 Abra los ojos. 458 00:39:04,805 --> 00:39:06,305 �Qu� les hizo? 459 00:39:06,330 --> 00:39:09,230 Quedaron destrozadas tras el accidente. 460 00:39:09,555 --> 00:39:11,155 - Pudimos... - �Qu� han hecho? 461 00:39:11,180 --> 00:39:14,580 Pudimos darle un par de manos perfectas. 462 00:39:14,605 --> 00:39:16,105 Estas no son mis manos. 463 00:39:19,933 --> 00:39:22,233 - �Qu� han hecho? - Darle manos. 464 00:39:22,258 --> 00:39:23,858 Carec�a de ellas. 465 00:39:25,483 --> 00:39:27,983 Cuando lleg� al hospital, nos vimos ante una tragedia. 466 00:39:28,008 --> 00:39:29,708 �No lo aceptamos! 467 00:39:30,111 --> 00:39:32,711 Luchamos para restablecer la belleza que tanto le importaba, 468 00:39:32,736 --> 00:39:33,936 y lo logramos. 469 00:39:34,961 --> 00:39:37,288 Son dos manos s�lidas y comunes. 470 00:39:37,289 --> 00:39:38,961 Su cuerpo las acept�. 471 00:39:38,986 --> 00:39:41,886 Ahora ha de hacerlo usted, y luchar. 472 00:39:42,511 --> 00:39:44,911 - �Por qu�? - �Porque es as�! 473 00:39:44,936 --> 00:39:46,636 �Qu� hicieron con mis manos? 474 00:39:46,661 --> 00:39:49,461 Al llegar al hospital, ya no ten�a manos. 475 00:40:16,900 --> 00:40:18,100 Lev�ntese. 476 00:40:31,555 --> 00:40:33,055 Suj�teme el brazo. 477 00:40:35,280 --> 00:40:37,680 �Suj�telo, con ambas manos! 478 00:40:48,155 --> 00:40:50,055 Empuje con fuerza. 479 00:40:54,780 --> 00:40:57,780 Si puede hacerlo, significa que los m�sculos funcionan. 480 00:40:59,805 --> 00:41:01,105 �Nota mi brazo? 481 00:41:03,530 --> 00:41:05,630 Eso demuestra que los nervios funcionan. 482 00:41:06,355 --> 00:41:08,355 M�sculos y nervios, es cuanto necesita. 483 00:41:08,480 --> 00:41:11,380 Las manos son ajenas, pero el talento es suyo. 484 00:41:11,405 --> 00:41:13,605 Lo que le ocurri� hace siete semanas fue cruel, 485 00:41:13,630 --> 00:41:16,430 como lo que ahora hago con usted. 486 00:41:16,455 --> 00:41:18,655 Pero lo que hicimos en aquel quir�fano no. 487 00:41:18,680 --> 00:41:21,880 Ac�ptelo o r�ndase. Usted ver�. 488 00:41:30,555 --> 00:41:31,755 Fuera. 489 00:41:31,780 --> 00:41:33,580 - Vernon, no... - Todos. 490 00:41:53,255 --> 00:42:00,155 Paciencia, ejercicio y fe. Es perfectamente posible. 491 00:42:02,580 --> 00:42:04,080 Perfectamente posible... 492 00:42:05,005 --> 00:42:09,205 Como la belleza recreada de forma monstruosa mediante la cirug�a... 493 00:42:09,530 --> 00:42:11,130 - Es posible. - Cierto, doctor. 494 00:42:12,655 --> 00:42:14,555 Acaba de ser cruel. 495 00:42:15,580 --> 00:42:18,280 Pero su sangre me devolver� a la realidad. 496 00:42:20,122 --> 00:42:23,622 No hay m�s raz�n para que siga aqu�. Le sugiero que se vaya. 497 00:42:24,247 --> 00:42:26,147 Ma�ana hablaremos de esa realidad. 498 00:42:33,578 --> 00:42:34,878 Volver� luego, Vernon. 499 00:42:49,125 --> 00:42:51,925 Lo s�, George. Gracias. 500 00:43:07,750 --> 00:43:09,950 D�jele que se desahogue. 501 00:43:11,022 --> 00:43:13,922 Usted me parece fuerte, no rehuir� ese esfuerzo. 502 00:43:15,147 --> 00:43:17,247 Sus dedos reaccionaron bien. 503 00:43:17,272 --> 00:43:19,172 - Desde luego. - Pero al tocarlos... 504 00:43:19,197 --> 00:43:21,797 Al principio me limit� a seguir una secuencia. 505 00:43:21,822 --> 00:43:23,922 Luego la cambi� a prop�sito. 506 00:43:23,947 --> 00:43:27,147 El dedo que se movi� al momento deber�a haberlo hecho m�s tarde. 507 00:43:27,172 --> 00:43:30,472 Luego volv� a tocarlo, y reaccion�. 508 00:43:30,497 --> 00:43:34,097 Estaba probando su coordinaci�n mental. 509 00:43:35,122 --> 00:43:37,022 Quiz� espero demasiados progresos. 510 00:43:37,047 --> 00:43:40,047 Dina, algo semejante no se hab�a logrado jam�s. 511 00:43:41,072 --> 00:43:44,572 Para nosotros es dif�cil. Tambi�n ha de serlo para �l. 512 00:43:46,197 --> 00:43:48,697 Ser� mejor que me mude aqu� por un tiempo. 513 00:43:49,222 --> 00:43:50,722 �l la necesitar�. 514 00:43:51,547 --> 00:43:54,147 �Llegar� un d�a que no me necesite? 515 00:44:10,772 --> 00:44:13,172 S� que te resulta dif�cil de asimilar, 516 00:44:14,797 --> 00:44:17,197 pero �comprendes lo que Gil ha hecho por ti? 517 00:44:18,822 --> 00:44:20,022 S�. 518 00:44:20,047 --> 00:44:21,547 Los hizo realidad. 519 00:44:22,572 --> 00:44:26,172 Me refiero a los malos sue�os que ten�a sobre mis manos. 520 00:44:26,197 --> 00:44:27,946 Gil ha posibilitado 521 00:44:27,947 --> 00:44:29,797 que puedas seguir mostrando tu talento. 522 00:44:29,822 --> 00:44:32,271 Con un bistur� y un cad�ver 523 00:44:32,272 --> 00:44:34,422 me ha dado las manos de un extra�o. 524 00:44:34,447 --> 00:44:36,647 �No te importa poder volver a tocar? 525 00:44:36,672 --> 00:44:37,972 �Importante? 526 00:44:38,897 --> 00:44:42,097 �No importa mi cordura al tener que aceptarlas como m�as? 527 00:44:42,522 --> 00:44:44,722 Su genialidad me dio manos que sienten, 528 00:44:44,747 --> 00:44:48,347 pero �puede asegurar que esta carne y huesos robados ser�n...? 529 00:44:49,572 --> 00:44:51,272 Son tus manos. 530 00:44:51,297 --> 00:44:54,497 Debes mirar al futuro y olvidar el pasado. 531 00:44:54,522 --> 00:44:56,422 T� controlas tus manos. 532 00:44:57,447 --> 00:45:00,347 �No lo entiendes? Yo era mis manos. 533 00:45:00,372 --> 00:45:01,872 Eran mi vida. 534 00:45:02,397 --> 00:45:04,597 �Ya no la tengo porque estas no las conozco! 535 00:45:04,622 --> 00:45:06,022 �Pues vuelve a aprender! 536 00:45:07,247 --> 00:45:09,047 O no tendr�s una vida. 537 00:45:09,072 --> 00:45:10,472 �Por qu� yo? 538 00:45:11,497 --> 00:45:13,597 �No pudo ocurrirle a aquel taxista, 539 00:45:13,599 --> 00:45:15,199 que no necesita tanto sus manos? 540 00:45:15,324 --> 00:45:18,424 Gil me dijo que tambi�n �l sali� malparado. 541 00:45:19,849 --> 00:45:22,212 Su vida puede no ser tan delicada 542 00:45:22,213 --> 00:45:24,249 y compleja como la tuya, 543 00:45:25,174 --> 00:45:27,374 pero no dudo que luchar� por ella. 544 00:45:33,233 --> 00:45:34,533 D�jame solo. 545 00:45:34,558 --> 00:45:36,758 Me quedar� aqu� una temporada. 546 00:45:38,183 --> 00:45:41,183 Volver� en cuanto recoja algo de mi apartamento. 547 00:45:46,108 --> 00:45:47,508 Ten paciencia, por favor. 548 00:47:41,833 --> 00:47:43,433 Llegas media hora an... 549 00:47:44,658 --> 00:47:46,958 �Vernon? Qu� agradable sorpresa... 550 00:47:46,983 --> 00:47:49,583 - Tenemos que hablar. - Ahora no puedo. 551 00:47:49,608 --> 00:47:50,908 Es importante. 552 00:47:51,433 --> 00:47:53,433 Bien, unos minutos nada m�s. 553 00:48:08,758 --> 00:48:11,858 Siempre se te dio bien ofrecer una imagen apetecible. 554 00:48:11,883 --> 00:48:13,583 No es asunto tuyo. 555 00:48:13,608 --> 00:48:16,708 Est� claro. Nuestra relaci�n era ante todo social. 556 00:48:16,733 --> 00:48:17,933 �Qu� insin�as? 557 00:48:17,958 --> 00:48:21,158 Pudiste buscar tiempo para visitarme estas semanas. 558 00:48:21,183 --> 00:48:24,483 Telefone� al hospital al d�a siguiente y di mis condolencias. 559 00:48:24,508 --> 00:48:25,708 Muy generosa. 560 00:48:25,733 --> 00:48:27,733 Lamento lo de tu accidente, pero.... 561 00:48:27,758 --> 00:48:29,530 El dolor no es un sustituto deseable 562 00:48:29,531 --> 00:48:31,158 de la risa y la emoci�n, �verdad? 563 00:48:31,183 --> 00:48:33,183 Vernon, estoy muy ocupada. 564 00:48:33,208 --> 00:48:35,208 Recibir� a un invitado en media ho... 565 00:48:35,233 --> 00:48:36,233 �Invitado? 566 00:48:36,258 --> 00:48:38,258 - No eres mi due�o. - �Lo s�! 567 00:48:47,455 --> 00:48:49,755 - Pero ahora te necesito. - Muy interesante. 568 00:48:49,780 --> 00:48:51,980 �Y cu�ndo te necesitaba yo? 569 00:48:52,005 --> 00:48:53,805 �Recuerdas tu frase preferida? 570 00:48:53,830 --> 00:48:57,230 Componer una pieza y otra conlleva un gran dolor. 571 00:48:57,255 --> 00:49:00,355 Ten�as que tocar mucho para llegar a ser un virtuoso. 572 00:49:00,380 --> 00:49:01,680 Ahora es distinto. 573 00:49:02,805 --> 00:49:04,733 No puedo explic�rtelo ahora, pero 574 00:49:04,734 --> 00:49:06,605 mi vida ha cambiado, enti�ndelo. 575 00:49:06,630 --> 00:49:08,704 Porque una de tus muchas mujeres te haya 576 00:49:08,705 --> 00:49:10,930 puesto en tu sitio no vengas a llorar aqu�. 577 00:49:10,955 --> 00:49:12,255 �No es eso! 578 00:49:12,280 --> 00:49:16,180 �S�, hubo otras como t� tuviste otros y nunca me hice ilusiones! 579 00:49:17,005 --> 00:49:19,205 Pero para m� t� eras la primera, 580 00:49:19,230 --> 00:49:20,630 a la que m�s quer�a. 581 00:49:21,155 --> 00:49:23,855 En el fondo, quiz� pensaba que, alg�n d�a... 582 00:49:23,880 --> 00:49:26,380 Vernon, ni t� ni yo pensamos en "alg�n d�a". 583 00:49:26,405 --> 00:49:29,605 Eras un hombre interesante y muy atractivo. 584 00:49:29,630 --> 00:49:32,930 Pero tu presente actitud, esa rudeza, no me atrae. 585 00:49:32,955 --> 00:49:36,755 Me encantar� verte en otro momento. Vete, por favor. 586 00:49:36,780 --> 00:49:39,680 �Y si todo ha cambiado demasiado y no puedo evitarlo? 587 00:49:39,705 --> 00:49:41,605 No me gusta que me hablen en acertijos. 588 00:49:41,630 --> 00:49:44,430 �Y si no hubiese m�s fiestas ni conciertos, nada salvo yo? 589 00:49:44,455 --> 00:49:47,055 Basta, Vernon. Nunca te he visto as� y no me gusta. 590 00:49:47,080 --> 00:49:48,480 �Y si de todo eso s�lo quedase yo? 591 00:49:48,505 --> 00:49:49,805 - Basta... - �Contesta! 592 00:49:49,830 --> 00:49:52,930 �Su�ltame, tus manos me destrozan los brazos! 593 00:49:52,955 --> 00:49:54,155 �S�, mis manos! 594 00:49:54,180 --> 00:49:57,180 Ellas te dieron fiestas, conciertos, fama, diversi�n... 595 00:49:57,205 --> 00:49:59,405 Y luego llamaste para dar tus condolencias... 596 00:49:59,430 --> 00:50:01,530 Aquellas manos que tan bien conoc�as... 597 00:50:02,455 --> 00:50:03,655 �Mira! 598 00:50:05,780 --> 00:50:07,280 �Verdad que no parecen mis manos? 599 00:50:07,305 --> 00:50:08,505 �No lo son! 600 00:50:08,530 --> 00:50:11,130 �Las m�as quedaron destruidas tras mi concierto estelar! 601 00:50:11,155 --> 00:50:13,155 Pero la ciencia m�dica me concedi� otras, 602 00:50:13,180 --> 00:50:15,280 de otro cuerpo, con las volver a tocar. 603 00:50:15,305 --> 00:50:16,905 S�, cre� que volver�a a tocar. 604 00:50:16,930 --> 00:50:18,130 �Y si no? 605 00:50:18,155 --> 00:50:21,855 �C�mo he de decirte que necesito tu ayuda tanto como tu belleza? 606 00:50:21,880 --> 00:50:23,080 �No me toques! 607 00:50:46,944 --> 00:50:49,544 Puedes tomarte la noche libre. Y t�, Holly. 608 00:50:49,569 --> 00:50:51,669 Kenny puede encargarse del turno de noche. 609 00:50:51,694 --> 00:50:54,486 Ya, pero quiero casarme un d�a. 610 00:50:54,487 --> 00:50:56,194 Mi chica ya est� harta de esperar. 611 00:50:56,219 --> 00:50:58,119 �D�nde se ha visto que un m�dico joven se case? 612 00:50:58,144 --> 00:51:00,644 Quiz� en la Edad Media pudieses hacerlo. 613 00:51:01,669 --> 00:51:03,269 Ya te entiendo. 614 00:51:03,294 --> 00:51:06,194 Vamos, chico, tenemos trabajo con el bistur�. 615 00:51:11,522 --> 00:51:12,722 �Sabe? 616 00:51:13,222 --> 00:51:16,722 Tengo novio, y es un encanto de chico, pero... 617 00:51:18,547 --> 00:51:20,647 ... 618 00:51:21,372 --> 00:51:25,072 ... 619 00:51:25,897 --> 00:51:27,697 sin importar lo que sienta por ti. 620 00:51:28,522 --> 00:51:29,722 Gracias, Gil. 621 00:51:29,747 --> 00:51:31,447 Ve�moslo por el lado bueno: 622 00:51:32,372 --> 00:51:34,172 es una chica con suerte. 623 00:51:51,197 --> 00:51:54,497 S� que puedo parecer un tanto fisg�n, pero... 624 00:51:54,522 --> 00:51:57,122 entender� que es parte de mi trabajo. 625 00:51:57,247 --> 00:51:59,847 Como entiendo que ten�amos un acuerdo. 626 00:51:59,872 --> 00:52:02,372 Eso fue hace una semana. 627 00:52:02,397 --> 00:52:04,397 De momento, tengo paciencia. 628 00:52:04,422 --> 00:52:07,822 Le dije que se lo explicar�a todo lo antes posible. 629 00:52:08,547 --> 00:52:12,547 - Cre� que confiaba en m�. - S�, pero hay un problema. 630 00:52:13,372 --> 00:52:16,285 Mantengo un gran respeto por la perfecci�n 631 00:52:16,286 --> 00:52:19,072 en mi profesi�n. No dejo nada sin resolver. 632 00:52:19,097 --> 00:52:22,597 Aunque reconozco que no fijamos hora para esa respuesta. 633 00:52:23,722 --> 00:52:26,057 Concretando: las huellas dactilares 634 00:52:26,058 --> 00:52:28,522 que me facilit� no arrojan resultado. 635 00:52:29,447 --> 00:52:31,647 Y cree que le entregu� unas huellas falsas. 636 00:52:31,672 --> 00:52:33,372 Usted no es de esa clase. 637 00:52:33,997 --> 00:52:36,297 Estamos comprobando ficheros externos, 638 00:52:36,322 --> 00:52:39,630 pero, para entretener la espera, pens� 639 00:52:39,631 --> 00:52:43,022 que me dar�a alg�n dato tranquilizador. 640 00:52:43,847 --> 00:52:45,547 Todav�a no puedo decirle nada. 641 00:52:45,572 --> 00:52:48,372 ... 642 00:52:49,097 --> 00:52:50,597 Deme m�s tiempo. 643 00:52:52,622 --> 00:52:55,047 - Muy bien. - Gracias. 644 00:52:58,272 --> 00:53:02,472 Mientras, tenga la bondad de recordar a mi mujer e hijos. 645 00:53:04,797 --> 00:53:07,797 Al volver anoche, estaba al piano, desorientado. 646 00:53:08,422 --> 00:53:11,722 No dijo ni palabra. Ni creo que durmiese. 647 00:53:12,847 --> 00:53:15,161 Y de ma�ana supe de la tr�gica muerte 648 00:53:15,162 --> 00:53:17,347 de una mujer muy importante para �l. 649 00:53:18,272 --> 00:53:20,972 - �l estaba hundido. - �Cu�ndo se march�? 650 00:53:21,497 --> 00:53:24,697 Por la ma�ana, creo. Dijo que quer�a estar solo. 651 00:53:24,722 --> 00:53:29,022 Quise acompa�arle, pero me disuadi� cruelmente. 652 00:53:30,111 --> 00:53:32,736 - Estoy inquieta. - No tema. 653 00:53:33,161 --> 00:53:36,786 Es normal al principio. �l se autocompadece. 654 00:53:36,811 --> 00:53:39,211 Desea permanecer oculto. 655 00:53:39,536 --> 00:53:40,936 Ya volver�. 656 00:53:41,561 --> 00:53:42,761 Eso espero. 657 00:53:43,186 --> 00:53:46,186 Mientras, creo que nos conviene esta separaci�n. 658 00:53:46,811 --> 00:53:48,911 Salgamos a cenar. Nunca lo ha hecho. 659 00:53:49,536 --> 00:53:52,236 Conozco un restaurante con violines cerca de aqu�. 660 00:53:52,861 --> 00:53:54,161 Volveremos pronto. 661 00:54:08,986 --> 00:54:10,486 �Vive aqu� Tony Wilder? 662 00:54:10,511 --> 00:54:12,811 - S�, se�or. - �Est� en casa? 663 00:54:12,836 --> 00:54:15,236 No, se�or, pero volver� pronto. 664 00:54:15,761 --> 00:54:19,361 Fue a buscar un perro. �No es estupendo? 665 00:54:19,386 --> 00:54:22,486 Soy un amigo suyo. Viajaba mucho en su taxi. 666 00:54:22,511 --> 00:54:24,111 Quiero hablar con �l. 667 00:54:25,136 --> 00:54:30,536 No deber�a dejarle pasar, pero... parece buena persona. 668 00:54:31,561 --> 00:54:33,061 �Le gustan los perros? 669 00:54:34,586 --> 00:54:36,286 Pues pase. 670 00:54:46,811 --> 00:54:48,411 �Ha tenido usted perro? 671 00:54:50,000 --> 00:54:51,800 Se�or, �ha tenido perro? 672 00:54:52,725 --> 00:54:54,425 S�, hace mucho tiempo. 673 00:54:54,800 --> 00:54:56,500 �Era ni�o, como yo? 674 00:55:02,925 --> 00:55:04,925 �Tambi�n le gustaba el piano? 675 00:55:05,450 --> 00:55:06,750 �Se le daba bien? 676 00:55:09,775 --> 00:55:11,075 A m� tambi�n. 677 00:55:12,700 --> 00:55:14,000 �Le toco algo? 678 00:55:14,725 --> 00:55:18,025 No toco mal, de verdad. Me gusta. 679 00:55:18,050 --> 00:55:20,250 Pap� nunca me lo pide. 680 00:55:23,575 --> 00:55:25,375 �Entiende mucho de esto? 681 00:55:29,900 --> 00:55:32,900 Le voy a tocar algo muy bueno. 682 00:55:32,925 --> 00:55:34,425 Le har� sentirse mejor. 683 00:55:36,050 --> 00:55:38,050 - No parece contento. - No. 684 00:55:38,875 --> 00:55:40,275 Ahora mismo no. 685 00:55:40,700 --> 00:55:43,700 Ande, me gusta tocar para la gente. 686 00:55:44,925 --> 00:55:46,425 Espero no ponerme nervioso. 687 00:55:48,750 --> 00:55:51,950 Mire lo que haremos: si no le gusta, paro. 688 00:55:58,975 --> 00:56:01,775 Nuestros padres murieron cuando �ramos muy peque�os. 689 00:56:01,800 --> 00:56:05,100 Nos acogieron unos parientes, por obligaci�n. 690 00:56:06,025 --> 00:56:10,325 Nos apoyamos el uno en el otro, por supervivencia emocional. 691 00:56:10,350 --> 00:56:14,350 El gran deseo de vivir. Eso es importante para �l ahora. 692 00:56:14,375 --> 00:56:18,075 Tal vez, pero creo que nos hemos acercado demasiado. 693 00:56:18,111 --> 00:56:19,611 Hay dependencia. 694 00:56:20,000 --> 00:56:22,768 Yo tambi�n ten�a talento, pero no tanto como �l. 695 00:56:22,769 --> 00:56:24,300 Lo us� para ayudarle. 696 00:56:25,225 --> 00:56:29,425 El objetivo era alcanzar una completa independencia. 697 00:56:31,111 --> 00:56:35,411 Y ahora que estamos llegando a algo, no podemos ser libres. 698 00:56:35,436 --> 00:56:37,736 Dina, todo es aprovechable. 699 00:56:37,761 --> 00:56:40,615 Tenemos la oportunidad de alcanzar 700 00:56:40,616 --> 00:56:43,061 un grado superior de belleza. 701 00:56:43,686 --> 00:56:45,586 Hoy parecer� inimaginable, 702 00:56:45,611 --> 00:56:49,311 pero en el futuro no habr� corazones con da�o cr�nico. 703 00:56:49,511 --> 00:56:53,611 Ni tullidos o malformados o ciegos de por vida... 704 00:56:53,636 --> 00:56:56,336 Siempre habr� muertes accidentales. 705 00:56:56,361 --> 00:56:58,898 Pero a partir de ellas la ciencia podr� 706 00:56:58,899 --> 00:57:01,561 devolver la alegr�a de vivir a los vivos. 707 00:57:01,586 --> 00:57:04,285 Y, cuando sepan que una parte del cuerpo 708 00:57:04,286 --> 00:57:06,786 muerta o defectuosa se puede cambiar, 709 00:57:06,811 --> 00:57:10,011 afrontar�n la vida con mucho menos temor. 710 00:57:10,436 --> 00:57:13,636 Tres mil a�os de trabajo, Dina. 711 00:57:14,261 --> 00:57:15,861 Y s�lo es el comienzo. 712 00:57:16,686 --> 00:57:18,207 Esto supone un gran avance, 713 00:57:18,208 --> 00:57:19,886 y �l es parte fundamental de �l. 714 00:57:19,911 --> 00:57:21,311 Si ten�a que ocurrir, 715 00:57:22,136 --> 00:57:24,136 doy gracias a Dios de que le sea contigo. 716 00:57:26,761 --> 00:57:29,686 - Gil, �de qui�n son las manos? - Todav�a no lo sabemos. 717 00:57:29,711 --> 00:57:31,711 Pero son manos sanas y normales. 718 00:57:31,736 --> 00:57:34,836 Podr�an ser de alguien con m�s talento a�n que Vernon. 719 00:57:34,861 --> 00:57:36,479 Y podr�an ser de alguien... 720 00:57:36,504 --> 00:57:39,304 Que el miedo no te haga caer en aciagas supersticiones. 721 00:57:39,329 --> 00:57:43,529 Ojal� el alma fuese inmune a temores externos. 722 00:57:43,554 --> 00:57:46,278 Que lo que llamamos alma pudiese 723 00:57:46,279 --> 00:57:49,854 controlar placeres y odios del exterior. 724 00:57:49,879 --> 00:57:51,679 Ser inmune al mundo exterior. 725 00:57:51,704 --> 00:57:54,049 Si se ama las belleza, se pueden superar las 726 00:57:54,050 --> 00:57:56,204 dificultades que puede conllevar. 727 00:57:56,629 --> 00:57:57,929 �Y si no? 728 00:58:01,454 --> 00:58:03,154 �Qu� le ha parecido, se�or? 729 00:58:05,579 --> 00:58:08,304 - Tocas muy bien. - �Lo dice en serio? 730 00:58:09,029 --> 00:58:11,429 Podr�as ser muy bueno si ensayas. 731 00:58:12,054 --> 00:58:14,254 �Usted ensayaba mucho de ni�o? 732 00:58:16,379 --> 00:58:18,579 S�, ensayaba mucho a tu edad. 733 00:58:20,677 --> 00:58:23,277 Pero no tengo muchos recuerdos de cuando ten�a diez a�os. 734 00:58:32,602 --> 00:58:34,202 �Sigue d�ndosele bien? 735 00:58:36,227 --> 00:58:37,427 No lo s�. 736 00:58:37,452 --> 00:58:38,852 Venga, pruebe. 737 00:58:43,077 --> 00:58:44,777 �Quiero o�rle tocar! 738 00:58:45,702 --> 00:58:47,702 Pero antes qu�tese los guantes. 739 00:58:49,127 --> 00:58:51,527 �Qui�n toca el piano con guantes? 740 00:58:52,552 --> 00:58:53,752 No puedo quit�rmelos. 741 00:58:53,777 --> 00:58:56,177 S� puede. Si se los puso, puede quit�rselos. 742 00:59:16,602 --> 00:59:19,402 �Vaya, qu� manos tan robustas! 743 00:59:21,777 --> 00:59:26,077 Ya me gustar�a tener unas as�, para tocar mejor. 744 00:59:28,802 --> 00:59:30,002 Adelante. 745 00:59:58,627 --> 01:00:02,227 Debe llevar mucho tiempo sin tocar, para salirle as�. 746 01:00:03,752 --> 01:00:06,452 �C�mo va a tocar el piano si no atina ni con las teclas? 747 01:00:07,677 --> 01:00:10,177 �No digas eso! �S� tocar y volver� a tocar! 748 01:00:10,202 --> 01:00:12,802 �Es mi vida, volver� a tocar! 749 01:00:25,288 --> 01:00:28,588 No s� hacer otra cosa. Por eso volver� a tocar. 750 01:00:29,744 --> 01:00:31,944 Debo volver a tocar. 751 01:00:32,244 --> 01:00:33,644 �Te das cuenta? 752 01:00:38,769 --> 01:00:41,494 �Skeet! �He llegado! 753 01:01:02,119 --> 01:01:05,119 Calma, chico. No conoces la casa. 754 01:01:05,144 --> 01:01:06,444 Ya te acostumbrar�s. 755 01:01:15,855 --> 01:01:17,255 �D�nde est�s, Skeet? 756 01:02:02,780 --> 01:02:05,380 Esta vez no seremos tan cr�ticos. 757 01:02:35,905 --> 01:02:37,205 �bralos. 758 01:02:39,155 --> 01:02:42,455 Funciona, Vernon. Todo est� resultando. 759 01:02:42,480 --> 01:02:44,880 �Debo felicitarle de nuevo, doctor? 760 01:02:44,905 --> 01:02:47,205 A usted, por su paciencia. 761 01:02:47,230 --> 01:02:49,430 Todos los dedos responden bien. 762 01:02:49,455 --> 01:02:52,181 La respuesta es algo lenta, pero si 763 01:02:52,182 --> 01:02:54,755 le da tiempo recuperar� los reflejos. 764 01:02:55,480 --> 01:02:58,080 Ya s�lo necesita un poderoso incentivo. 765 01:02:58,705 --> 01:03:01,205 Todo depende de usted. 766 01:03:03,130 --> 01:03:07,030 S�, doctor. Creo que practicar� como me sugiere. 767 01:03:07,655 --> 01:03:10,655 - Y probar� con el piano. - Enhorabuena. 768 01:03:24,155 --> 01:03:25,955 Es maravilloso, se�or Paris. 769 01:03:31,555 --> 01:03:34,055 Dina y usted podr�an cenar hoy conmigo. 770 01:03:34,080 --> 01:03:36,380 Nos divertiremos un poco, para variar. 771 01:03:36,805 --> 01:03:38,853 Es hora de retornar al mundo 772 01:03:38,854 --> 01:03:41,105 y ver c�mo es una cara sonriente. 773 01:03:44,230 --> 01:03:45,430 �Qu� dice? 774 01:05:21,555 --> 01:05:24,455 �Muy buena punter�a, s�, se�or, muy buena! 775 01:05:24,480 --> 01:05:28,080 Tenga esta mu�eca para deslumbrar a sus visitas. 776 01:05:29,805 --> 01:05:33,305 Como te lleves eso a casa, le quitas t� el polvo. 777 01:05:36,500 --> 01:05:40,100 �Quieren probar su punter�a y ganar un lindo premio? 778 01:06:04,525 --> 01:06:06,525 Esa fue de prueba, para calentar el brazo. 779 01:06:06,550 --> 01:06:08,650 Les pasa a los mejores. Otra vez. 780 01:06:23,155 --> 01:06:25,355 Oiga, �pero est� usted loco? 781 01:06:25,380 --> 01:06:27,680 - Son 20 d�lares, amigo. - Disculpe. 782 01:06:27,705 --> 01:06:30,005 D�jese de disculpas. 20 d�lares. 783 01:06:30,030 --> 01:06:33,130 Y si no sabe usar las manos, l�rguese. 784 01:06:36,955 --> 01:06:39,680 - �Voy a llamar a la polic�a! - Tranquilo. 785 01:06:39,705 --> 01:06:43,705 - Tenga, por los desperfectos. - De acuerdo. 786 01:06:43,730 --> 01:06:47,030 Pero dar� parte igual. �Ese tipo est� majara! 787 01:06:47,055 --> 01:06:49,315 Tenga, m�s. Olv�delo, por favor. 788 01:06:49,316 --> 01:06:50,555 Es un paciente. 789 01:06:50,580 --> 01:06:52,280 Ya lo ha pasado bastante mal. 790 01:06:52,305 --> 01:06:53,805 No se lo tenga en cuenta. 791 01:06:54,930 --> 01:06:56,130 Vale... 792 01:06:56,755 --> 01:06:59,132 Pero si no puede controlarlo, 793 01:06:59,133 --> 01:07:01,755 hay muchos especialistas en chalados. 794 01:07:37,155 --> 01:07:40,155 Vernon, no sabes lo orgullosa que estoy de ti. 795 01:07:40,180 --> 01:07:42,780 Tu nueva actitud es muy positiva. 796 01:07:42,805 --> 01:07:44,605 - �Est�s orgullosa? - Mucho. 797 01:07:45,030 --> 01:07:47,230 �Recuerdas la noche que salimos los tres? 798 01:07:47,255 --> 01:07:50,255 - S�. - All� empez� todo. 799 01:07:50,580 --> 01:07:52,880 Creo que empez� mucho antes. 800 01:07:52,905 --> 01:07:54,448 Gil tambi�n est� orgulloso. 801 01:07:54,449 --> 01:07:57,305 Le cont� que hab�as estado practicando cada d�a. 802 01:07:57,930 --> 01:08:00,161 Para �l es muy importante haberte 803 01:08:00,162 --> 01:08:02,130 proporcionado un nueva vida. 804 01:08:02,155 --> 01:08:04,755 S�, todos lo hicieron. 805 01:08:04,780 --> 01:08:10,780 Y para m�. Ya sabr�s... lo que siento por Gil. 806 01:08:11,505 --> 01:08:13,305 Deseo que compartas mi felicidad. 807 01:08:14,830 --> 01:08:17,530 Me alegra que signifiqu�is tanto el uno para el otro. 808 01:08:20,055 --> 01:08:22,755 �Puedo quedarme a verte ensayar hoy? 809 01:08:23,880 --> 01:08:26,880 Conoces mi m�ximo nivel. Que sea la pr�xima vez. 810 01:08:28,005 --> 01:08:31,805 Aparte, ibas a lamentar el tiempo que no est�s con �l. 811 01:08:33,030 --> 01:08:34,930 Bueno, esperar�. 812 01:08:35,255 --> 01:08:37,855 - �A qu� hora vuelves? - A las 10 o las 11. 813 01:08:37,880 --> 01:08:40,605 - Cena y charla. - P�salo bien. 814 01:09:17,988 --> 01:09:19,588 �Es que no quieres casarte conmigo? 815 01:09:20,413 --> 01:09:21,613 S�. 816 01:09:22,038 --> 01:09:24,538 Ya... �y cu�ndo? 817 01:09:25,863 --> 01:09:27,863 El a�o que viene, quiz�s. 818 01:09:30,144 --> 01:09:32,744 No podemos vivir con mi sueldo actual. 819 01:09:33,069 --> 01:09:34,469 Casi no tengo mi para m�. 820 01:09:34,494 --> 01:09:37,094 No me importar�a trabajar, ya lo he hecho antes. 821 01:09:38,319 --> 01:09:40,819 Olv�dalo. El a�o que viene. 822 01:09:40,844 --> 01:09:42,244 �Y por qu� no ya? 823 01:09:44,369 --> 01:09:47,769 - Esto es desagradable. - �Siempre tu trabajo! 824 01:09:47,794 --> 01:09:49,294 Lo reconozco. 825 01:09:50,444 --> 01:09:54,344 Sue, el futuro podr�a depararme algo impresionante. 826 01:09:57,269 --> 01:09:58,769 Supongo que soy un ego�sta 827 01:09:59,194 --> 01:10:01,394 por querer estar en esa clase de futuro. 828 01:10:03,019 --> 01:10:06,219 Lo hago por mi trabajo, y por nosotros. 829 01:10:07,744 --> 01:10:08,944 �No lo entiendes? 830 01:10:08,969 --> 01:10:12,369 Sabes que s�. Pero quiero m�s tiempo para nosotros. 831 01:10:13,094 --> 01:10:15,594 No dejar� de quererte, Ken. 832 01:10:20,000 --> 01:10:22,500 Es que la noche se me hace larga sola. 833 01:11:54,125 --> 01:11:55,625 �Imposible! 834 01:11:55,950 --> 01:11:59,050 - No puede ser, Gil... - Ser� un disco. 835 01:11:59,075 --> 01:12:01,427 Nunca le gust� o�rse. Siempre los temi� 836 01:12:01,428 --> 01:12:03,975 como a copias mec�nicas de s� mismo. 837 01:12:04,000 --> 01:12:05,900 Lo s� bien. 838 01:12:06,425 --> 01:12:08,625 No lo s�, es posible. 839 01:12:08,650 --> 01:12:11,450 Dijiste que hab�a estado practicando mucho. 840 01:12:12,075 --> 01:12:14,475 Suena distinto a una de sus piezas sencillas. 841 01:12:15,700 --> 01:12:17,400 �Debe estar tocando! 842 01:12:26,244 --> 01:12:28,144 �Estabas tocando, Vernon? 843 01:12:28,569 --> 01:12:31,569 Qu� pena que lo o�ste. Podr� tocar algo mejor. 844 01:12:31,594 --> 01:12:32,994 Sonaba maravillosamente. 845 01:12:33,619 --> 01:12:36,019 Me ha llevado semanas poder hacerlo. 846 01:12:37,344 --> 01:12:39,744 �Qu� opina el hombre que lo hizo posible? 847 01:12:40,111 --> 01:12:42,111 Estoy... sorprendido... 848 01:12:42,136 --> 01:12:44,736 Me dijiste que nada me impedir�a lograrlo 849 01:12:44,761 --> 01:12:47,661 - mediante ejercicio y pr�ctica. - Lo s�. 850 01:12:48,286 --> 01:12:50,986 Pero no esperaba tales progresos tan pronto. 851 01:12:51,011 --> 01:12:54,611 �Ni siquiera con el gran incentivo de crear belleza? 852 01:12:55,836 --> 01:12:58,636 Hiciste bien tu trabajo. Ahora me toca a m�. 853 01:12:59,161 --> 01:13:03,061 Si es as�, mi felicidad no ser� menor que la vuestra. 854 01:13:03,086 --> 01:13:04,786 Pues sonr�e, doctor. 855 01:13:05,111 --> 01:13:09,911 No m�s caras preocupadas, disfruta de nuestro triunfo. 856 01:13:10,688 --> 01:13:12,488 S� lo que tengo que hacer ahora. 857 01:13:12,513 --> 01:13:14,213 Toca para nosotros, por favor. 858 01:13:15,338 --> 01:13:18,200 Me ha costado mucho. �l mismo te dir� que 859 01:13:18,201 --> 01:13:20,938 no es prudente esperar gran cosa tan r�pido. 860 01:13:22,163 --> 01:13:25,988 - Pues que mejores pronto. - Lo har�. 861 01:13:26,713 --> 01:13:28,413 Quede clara una cosa: 862 01:13:29,238 --> 01:13:32,038 - Quiero tener fe. - Pues tenla, doctor. 863 01:13:32,863 --> 01:13:35,363 Porque los dos ten�is ese incentivo. 864 01:13:58,333 --> 01:14:01,333 Lamento su p�rdida. S� que eran buenos compa�eros. 865 01:14:01,858 --> 01:14:03,358 �Tambi�n la conoc�a a ella? 866 01:14:04,783 --> 01:14:07,583 Estas tragedias resultan siempre absurdas, pero... 867 01:14:08,108 --> 01:14:10,708 me temo que debo buscarle alg�n significado oculto. 868 01:14:10,733 --> 01:14:13,233 �Qu� significado va a tener? 869 01:14:13,258 --> 01:14:17,458 Hace poco dieron parte de una muerte. 870 01:14:18,083 --> 01:14:21,000 Un hombre hall� muerto a su hijo; por lo visto 871 01:14:21,001 --> 01:14:23,483 lo mat� un ladr�n al verse descubierto. 872 01:14:24,508 --> 01:14:27,808 Lo raro es que el ni�o ten�a rotos casi todos los dedos, 873 01:14:28,933 --> 01:14:31,033 seguramente por resistirse al ataque. 874 01:14:31,058 --> 01:14:34,558 Pero los dedos hab�an sido apretados juntos, aplastados. 875 01:14:35,983 --> 01:14:38,583 El hombre, un tal Wilder, hab�a sido taxista. 876 01:14:39,608 --> 01:14:43,108 Alce la s�bana y examine las extremidades de su amigo. 877 01:14:55,555 --> 01:14:56,955 ... 878 01:14:56,980 --> 01:14:59,180 Si creen que fue un ladr�n, olv�denlo. 879 01:14:59,205 --> 01:15:02,096 A la chica le pusieron el objeto en la mano para 880 01:15:02,097 --> 01:15:05,105 que parezca que repel�a una violaci�n. 881 01:15:05,130 --> 01:15:06,830 �Cu�l es su hip�tesis? 882 01:15:07,755 --> 01:15:10,955 Es dif�cil de creer. La chica fue estrangulada. 883 01:15:10,980 --> 01:15:14,380 Estas muertes tienen algo en com�n: la mano humana. 884 01:15:15,005 --> 01:15:17,005 El asunto que me trajo aqu� entonces. 885 01:15:17,030 --> 01:15:18,930 - �Es rid�culo suponer que...! - �De veras? 886 01:15:19,643 --> 01:15:22,543 Quiz� en otro caso, pero se trata de su amigo. 887 01:15:22,933 --> 01:15:26,333 Estas casualidades me agotan la paciencia. 888 01:15:27,705 --> 01:15:30,505 Creo que ya s� d�nde buscar. Y si acierto... 889 01:15:31,544 --> 01:15:34,044 es un caso excepcional de cirug�a, doctor. 890 01:15:36,469 --> 01:15:38,705 Dadas las circunstancias, insisto en verle 891 01:15:38,706 --> 01:15:40,669 en mi despacho en media hora. 892 01:15:44,694 --> 01:15:47,494 Espero equivocarme y que todo sea casualidad. 893 01:15:48,219 --> 01:15:50,469 Si no, significar� que no supo usted 894 01:15:50,470 --> 01:15:52,719 controlar un importante experimento. 895 01:15:52,744 --> 01:15:54,244 Pese a ello, 896 01:15:55,469 --> 01:15:57,569 compartimos objetivo. 897 01:16:01,294 --> 01:16:03,894 Cre� que te gustar�a ser la primera en o�rme tocar. 898 01:16:03,919 --> 01:16:05,719 Vernon, nunca he sido tan feliz. 899 01:16:05,744 --> 01:16:07,544 �Te importa si toco la misma pieza? 900 01:16:07,569 --> 01:16:10,569 Como si es la escala de si en una octava, 901 01:16:10,594 --> 01:16:12,194 con tal que vuelvas a tocar. 902 01:16:12,219 --> 01:16:16,619 Aunque puedo hacerlo, sigo inquieto por... estas manos. 903 01:16:17,044 --> 01:16:18,744 Me impiden concentrarme. 904 01:16:19,169 --> 01:16:21,569 �Te importa sentarte en la otra habitaci�n? 905 01:16:21,594 --> 01:16:25,094 Te escuchar�a desde el otro lado del mundo si eso te ayuda. 906 01:16:26,619 --> 01:16:28,919 Quiero que tengas presente una cosa: 907 01:16:29,644 --> 01:16:31,644 Esta noche ser� mi gran concierto. 908 01:16:31,669 --> 01:16:34,169 Necesito tu contribuci�n. 909 01:16:34,594 --> 01:16:35,994 Lo recordar�. 910 01:17:04,619 --> 01:17:08,219 �Qu� debo hacer? �Destruir mi creaci�n? 911 01:17:08,244 --> 01:17:10,035 Ay�dale. Habr� un tratamiento 912 01:17:10,036 --> 01:17:12,444 adecuado para que recobre la cordura. 913 01:17:12,569 --> 01:17:15,669 �Pero puedo? �Es posible? 914 01:17:15,694 --> 01:17:18,394 Ken era tan amigo m�o como tuyo, 915 01:17:18,419 --> 01:17:21,219 pero su sacrificio no debe impedirnos seguir adelante. 916 01:17:21,244 --> 01:17:22,944 �Qu� tonto he sido! 917 01:17:23,769 --> 01:17:27,269 Habl� de un incentivo. Pues �l ya lo tiene. 918 01:17:27,994 --> 01:17:29,730 Vengarse de todos a los que culpa de 919 01:17:29,731 --> 01:17:32,094 privarle de su capacidad para crear m�sica. 920 01:17:32,419 --> 01:17:34,619 El taxista, Ken... 921 01:17:36,644 --> 01:17:38,544 Creo que nosotros sabremos cuidarnos. 922 01:17:38,569 --> 01:17:40,369 �Dina! �Est� con �l! 923 01:17:40,394 --> 01:17:42,594 No le har� da�o. Est� de su parte. 924 01:17:42,619 --> 01:17:44,119 Sus enemigos somos nosotros. 925 01:17:44,144 --> 01:17:46,344 Trat�ndose de un man�aco, no correr� el riesgo. 926 01:17:46,369 --> 01:17:47,569 Voy contigo. 927 01:17:47,594 --> 01:17:50,194 No, ya est�s muy expuesto. Ponte a salvo. 928 01:17:50,219 --> 01:17:53,019 Hazte una idea de lo duro que me resulta esto, 929 01:17:53,044 --> 01:17:55,344 y no cometas mis mismos errores. 930 01:18:22,869 --> 01:18:24,169 �Est�s segura? 931 01:18:24,994 --> 01:18:27,505 No hay duda. Lo dej� claro: 932 01:18:27,506 --> 01:18:29,994 "Esta noche ser� mi gran concierto". 933 01:18:31,888 --> 01:18:34,588 - Dina, yo... - No te culpo, Gil. 934 01:18:34,613 --> 01:18:36,613 �C�mo voy a culpar a nadie de esto? 935 01:18:37,338 --> 01:18:41,938 S�lo me sobrecogen la soledad y la pena que estar� sintiendo. 936 01:19:14,963 --> 01:19:16,763 Gracias por recordarlo, Dina. 937 01:19:17,188 --> 01:19:20,688 Sab�a que tendr�a un p�blico, lo m�s importante de un concierto. 938 01:19:21,513 --> 01:19:23,513 S�, doctor, tocar� para ti. 939 01:19:26,138 --> 01:19:28,838 Estoy habituado a la ovaci�n en mis conciertos, 940 01:19:28,863 --> 01:19:32,563 y nada hay m�s deseable que el aplauso de quien lo hizo posible. 941 01:19:32,588 --> 01:19:35,888 Hay otros que contribuyeron y que deber�an estar aqu�, 942 01:19:36,313 --> 01:19:39,213 pero dudo que fuesen a aplaudir de buena gana. 943 01:19:40,790 --> 01:19:43,390 Aunque pude convencer a uno. 944 01:19:51,111 --> 01:19:52,811 Hablamos mucho por el camino. 945 01:19:52,836 --> 01:19:55,936 Resulta que �l cre�a que la m�sica me rehabilitar�a. 946 01:19:57,561 --> 01:19:59,461 Lo malo es que no era sincero. 947 01:20:00,386 --> 01:20:03,211 - S�lo quer�a enga�arme. - �Por qu�, Vernon? 948 01:20:03,736 --> 01:20:06,536 Era cuesti�n de tiempo que volvieses a tocar. 949 01:20:06,561 --> 01:20:10,960 �Tiempo? �Para cortarme estas manos y ponerme otras in�tiles! 950 01:20:10,985 --> 01:20:13,685 El doctor s�lo necesita tiempo en su laboratorio. 951 01:20:13,710 --> 01:20:16,510 �Puede lograr lo que sea, salvo devolverme mi vida! 952 01:20:16,535 --> 01:20:19,474 - �Quiso salvarla! - �Y fracas�! 953 01:20:19,499 --> 01:20:21,199 �C�mo lo sabes tan pronto? 954 01:20:21,424 --> 01:20:22,824 �Te lo demuestro? 955 01:20:22,849 --> 01:20:24,149 Es demasiado pronto. 956 01:20:24,174 --> 01:20:27,474 Dije que tocar�a para vosotros, y lo har� ahora. 957 01:20:31,034 --> 01:20:34,234 Quiero que est�s a mi lado, Dina. Siempre lo hiciste. 958 01:20:35,059 --> 01:20:36,359 No vayas. 959 01:20:36,684 --> 01:20:38,584 - A�n me necesita. - Es una trampa. 960 01:20:38,609 --> 01:20:41,909 Debo hacerlo, quiz� todav�a pueda salvarle. 961 01:20:41,934 --> 01:20:43,834 Es muy arriesgado. No puede ser. 962 01:20:44,659 --> 01:20:47,459 �Entonces coge una pistola y disp�rale! 963 01:21:09,284 --> 01:21:10,484 Escuchad. 964 01:21:10,509 --> 01:21:12,411 Contemplad los prodigios de la ciencia m�dica 965 01:21:12,412 --> 01:21:14,509 logrados por tipos como t�, doctor. 966 01:21:25,855 --> 01:21:27,555 Lo hiciste t�, doctor. 967 01:21:28,380 --> 01:21:29,780 Ahora es mi turno. 968 01:21:37,454 --> 01:21:38,854 Su�ltala. 969 01:21:48,579 --> 01:21:50,579 Vete, no pasa nada. 970 01:21:57,004 --> 01:22:00,204 He aqu� el talento del Dr. Harding, todav�a cirujano. 971 01:22:00,229 --> 01:22:02,126 En algo tienes raz�n: 972 01:22:02,127 --> 01:22:04,629 no fue culpa m�a que perdieses las manos. 973 01:22:08,794 --> 01:22:10,494 Pero esto s� lo es. 974 01:22:10,519 --> 01:22:13,519 Como tu amigo, te ten�as por un avezado psic�logo. 975 01:22:13,544 --> 01:22:15,344 Error, doctor. 976 01:22:15,369 --> 01:22:17,469 �Es que s�lo piensas en la venganza? 977 01:22:17,494 --> 01:22:19,194 �La belleza ya no te interesa! 978 01:22:19,219 --> 01:22:20,419 Al contrario. 979 01:22:20,444 --> 01:22:24,044 La justicia es una forma de belleza moral. 980 01:22:24,069 --> 01:22:27,769 Hice lo quir�rgicamente posible, y tu cuerpo lo acept�. 981 01:22:30,000 --> 01:22:32,200 Aparte de eso, he fracasado. 982 01:22:33,325 --> 01:22:35,125 Fue tu mente la que no lo acept�. 983 01:22:35,150 --> 01:22:36,550 Muy bonito. 984 01:22:37,575 --> 01:22:40,575 L�stima que s�lo pretendas hacerme bajar la guardia. 985 01:22:40,700 --> 01:22:42,200 �Qu� es lo que quieres? 986 01:22:42,225 --> 01:22:44,225 �Por qu� no echas un vistazo a tu obra? 987 01:22:44,250 --> 01:22:47,050 Deseo compartirla contigo. 988 01:23:58,375 --> 01:24:00,975 �Ya sabe de qui�n eran las manos? 989 01:24:01,800 --> 01:24:03,100 Todav�a no. 990 01:24:04,025 --> 01:24:05,525 �Importa eso? 991 01:24:08,250 --> 01:24:10,450 Ya sabe que tendremos que hablar del asunto. 992 01:24:12,475 --> 01:24:14,716 Y quiz� me diga que tenemos derecho 993 01:24:14,717 --> 01:24:17,257 a querer avanzar demasiado deprisa. 994 01:24:18,000 --> 01:24:19,700 Y con todo, tenemos fe. 995 01:24:22,790 --> 01:24:25,290 Alguien como usted no temer� avanzar. 996 01:24:26,515 --> 01:24:28,415 Siempre se tiene tal derecho. 997 01:25:25,040 --> 01:25:28,040 LO PASADO ES PR�LOGO 998 01:25:28,600 --> 01:25:30,800 Subtitulado por Don Medina www.subdivx.com/X9X156800678028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.