Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
"LAS MANOS DE UN
DESCONOCIDO"
2
00:03:48,525 --> 00:03:49,925
Agu�ntalo ah�.
3
00:03:52,555 --> 00:03:54,355
Esto se prolonga mucho.
4
00:03:58,580 --> 00:03:59,980
M�s adrenalina.
5
00:04:16,555 --> 00:04:18,955
Sigue, Gil, si
necesitas ensayar.
6
00:04:32,277 --> 00:04:36,077
No siempre va a salir bien.
Alguien morir� a veces.
7
00:04:36,102 --> 00:04:37,402
�Por qu�?
8
00:04:51,777 --> 00:04:53,591
Llevo 3 horas observ�ndole.
9
00:04:53,592 --> 00:04:56,077
Mucho tiempo para
acabar en muerte.
10
00:04:56,102 --> 00:04:58,102
Pero es un trabajo de
nueve meses.
11
00:04:58,827 --> 00:05:02,227
�Podr� hombre tan sacrificado
responderme unas preguntas?
12
00:05:02,752 --> 00:05:06,152
Un asunto local, balas
y cad�veres. �Qu� sabe?
13
00:05:06,177 --> 00:05:08,582
S�lo que el plomo ha
echado por la borda
14
00:05:08,583 --> 00:05:10,577
3000 a�os de
investigaci�n m�dica.
15
00:05:10,602 --> 00:05:13,701
Por favor, s� lo
perfeccionista que es
16
00:05:13,702 --> 00:05:16,896
y s� que tendr�
mucho que decir
17
00:05:16,897 --> 00:05:19,704
sobre la ciencia
m�dica, pero s�lo quiero
18
00:05:19,705 --> 00:05:22,802
saber qu� ocurri� para
redactar mi informe.
19
00:05:22,827 --> 00:05:25,627
Ma�ana tendr� el cad�ver
en el dep�sito. D�jeme en paz.
20
00:05:28,552 --> 00:05:33,030
Necesito recabar los m�s
detalles posibles antes
21
00:05:33,031 --> 00:05:37,052
de que el tiempo los
borre de las memorias.
22
00:05:37,077 --> 00:05:39,251
Es cuesti�n de actitud
que me asciendan
23
00:05:39,252 --> 00:05:41,677
a teniente para orgullo
de mi familia.
24
00:05:41,702 --> 00:05:44,602
No puedo ayudarle a
lograr ese ascenso.
25
00:05:44,627 --> 00:05:47,927
Vamos, doctor, es
ayudante en jefe de cirug�a.
26
00:05:47,952 --> 00:05:50,852
Un hospital tan grande,
y a su edad...
27
00:05:50,853 --> 00:05:56,652
Algo podr� decirme sobre
tres balas del calibre 38.
28
00:05:56,677 --> 00:05:59,477
- S�.
- �Causa espec�fica de la muerte?
29
00:05:59,502 --> 00:06:00,802
Tres balas.
30
00:06:01,727 --> 00:06:05,827
Ya, no deb� dec�rselo as� dada
la presi�n mental que soporta...
31
00:06:05,952 --> 00:06:08,085
El da�o es mayor por
cuanto que tambi�n
32
00:06:08,086 --> 00:06:10,152
se da�aron un pulm�n
y la columna.
33
00:06:10,555 --> 00:06:13,155
La bala afect� a las costillas,
entr� por la espalda,
34
00:06:13,180 --> 00:06:14,880
perfor� el pulm�n,
35
00:06:14,905 --> 00:06:17,805
y sali� por la derecha
del estern�n.
36
00:06:17,830 --> 00:06:21,830
Lo cual sugiere un tiroteo r�pido
en �ngulo descendente.
37
00:06:22,255 --> 00:06:24,655
El asesino pudo ser un
hombre bajo de pie
38
00:06:24,680 --> 00:06:27,184
o uno sentado que suela
sentarse en el bordillo
39
00:06:27,185 --> 00:06:29,480
a las 8 y media de
noches fr�as como estas.
40
00:06:29,505 --> 00:06:30,805
No.
41
00:06:31,430 --> 00:06:33,830
�Qu� opina de que el
cad�ver estuviese caliente?
42
00:06:34,755 --> 00:06:37,455
...
43
00:06:37,480 --> 00:06:39,580
- �Algo m�s?
- No.
44
00:06:40,605 --> 00:06:41,805
Disc�lpeme.
45
00:06:43,450 --> 00:06:44,650
�S�?
46
00:06:51,144 --> 00:06:53,944
Es extra�o, pensando en
lo malherido que estaba.
47
00:06:54,569 --> 00:06:56,993
Mientras nos dispon�amos
a operar, Ken me dijo
48
00:06:56,994 --> 00:06:59,469
que el hombre aferr� con
las manos una farola.
49
00:07:01,094 --> 00:07:03,094
Durante la operaci�n,
tambi�n yo lo not�.
50
00:07:03,919 --> 00:07:07,119
Son unas manos fuertes,
y a la vez delicadas.
51
00:07:08,344 --> 00:07:11,444
Incluso anestesiado, ellas
siguen vivas, conscientes.
52
00:07:11,469 --> 00:07:14,569
Es una de esas cosas
que yo nunca notar�a.
53
00:07:15,294 --> 00:07:17,094
Podr�a ser significativo.
54
00:07:18,519 --> 00:07:22,119
Las manos... Algo asombroso,
si uno lo piensa.
55
00:07:23,544 --> 00:07:25,544
Un artilugio magistral
de carne y hueso,
56
00:07:25,569 --> 00:07:28,669
que pinta un cuadro,
maneja un bistur�...
57
00:07:29,194 --> 00:07:30,494
o aprieta un gatillo,
58
00:07:30,519 --> 00:07:33,919
y quiz� las finas l�neas
dibujadas en sus yemas
59
00:07:33,944 --> 00:07:36,744
me digan lo que
deseo saber.
60
00:10:15,155 --> 00:10:17,455
- Estuviste maravilloso.
- �Mi hermana coincide?
61
00:10:18,280 --> 00:10:19,480
Felicidades.
62
00:10:19,905 --> 00:10:22,605
Hasta el �ltimo acorde
no estuve seguro.
63
00:10:22,630 --> 00:10:25,830
Quince a�os de ensayar
para el acto principal.
64
00:10:26,355 --> 00:10:29,555
Y ahora que he empezado,
ya nada puede hacerse.
65
00:10:29,680 --> 00:10:33,280
No creo que tu trabajo de
estos 6 a�os sea de aficionado.
66
00:10:33,805 --> 00:10:38,105
Pero est�n a punto de entrar
y sacarte a hombros.
67
00:10:38,130 --> 00:10:43,530
Y todav�a tenemos que hablar del
concierto de Nueva York y el disco.
68
00:10:43,931 --> 00:10:46,754
Dame unos minutos, George,
hasta que se me baje el ego.
69
00:10:46,855 --> 00:10:50,855
Dina, ve a la fiesta. Yo ir�
en cuanto hayamos hablado.
70
00:11:01,080 --> 00:11:02,480
Un piano con suerte...
71
00:11:03,305 --> 00:11:04,605
Como yo.
72
00:11:05,630 --> 00:11:07,230
Me dais celos los dos.
73
00:11:07,655 --> 00:11:10,455
Cu�nto me gustar�a ser como
este hombre sobresaliente.
74
00:11:10,480 --> 00:11:13,380
�No ser�a muy aburrido
tocar lo mismo una y otra vez?
75
00:11:13,405 --> 00:11:15,505
Bonito, pero cansino.
76
00:11:15,530 --> 00:11:18,230
La brillantez no es tu
�nica cualidad...
77
00:11:18,255 --> 00:11:22,755
Te perdono si me prometes no
alejarme de algo tan apasionante.
78
00:11:22,780 --> 00:11:25,080
Ve a la fiesta con
Dina y los dem�s.
79
00:11:25,105 --> 00:11:26,505
George y yo tenemos
que hablar de negocios.
80
00:11:26,530 --> 00:11:28,630
A veces es dif�cil quererte...
81
00:11:34,133 --> 00:11:37,533
Dina, s� que todo esto
te hace muy feliz, pero...
82
00:11:37,558 --> 00:11:39,458
�cu�ndo empezar�s a vivir?
83
00:11:39,883 --> 00:11:43,683
Cuando mi hermano toque
el piano para sus hijos.
84
00:11:43,708 --> 00:11:45,108
Algo as�.
85
00:11:45,533 --> 00:11:47,533
Quiz� cuando �l ya
no me necesite.
86
00:11:47,858 --> 00:11:50,858
Pues es el momento.
Ya es mayor, y ha triunfado.
87
00:11:51,783 --> 00:11:54,583
Y parece que mujeres
alrededor no le faltan.
88
00:11:55,008 --> 00:11:58,508
�Insin�as una relaci�n escandalosa
entre mi hermano y yo?
89
00:12:01,633 --> 00:12:05,733
Esos guantes que se pone
antes de cada actuaci�n...
90
00:12:05,758 --> 00:12:08,358
�Recuerdas cu�ndo le
tomabas el pelo con eso?
91
00:12:08,383 --> 00:12:12,083
Formidable publicidad, dijo.
Ojal� se te hubiese ocurrido antes.
92
00:12:12,608 --> 00:12:15,308
Creo que fue la �nica vez
que le vi furioso.
93
00:12:16,333 --> 00:12:19,933
Necesita esos guantes para
proteger esas manos del fr�o,
94
00:12:19,958 --> 00:12:23,458
y para mantener flexibles
sus dedos a la hora de tocar.
95
00:12:24,083 --> 00:12:25,583
Puede parecer il�gico.
96
00:12:26,208 --> 00:12:28,508
Pero es parte de la
grandeza de su m�sica.
97
00:12:28,555 --> 00:12:29,955
Todo lo es.
98
00:12:31,000 --> 00:12:33,400
T� eres sus guantes en
el mundo de los negocios...
99
00:12:34,525 --> 00:12:36,825
Y t�, los que le protegen
de la soledad.
100
00:12:37,750 --> 00:12:39,050
Por ahora.
101
00:12:40,000 --> 00:12:43,422
Muchas mujeres aman el
concepto dram�tico de la m�sica
102
00:12:43,423 --> 00:12:46,700
de Vernon Paris...
y las fiestas posteriores.
103
00:12:47,525 --> 00:12:51,125
Es asombroso: muy pocas
de ellas soportar�an las horas
104
00:12:51,126 --> 00:12:55,126
de ensayo e inseguridad que hay
tras este s�bado noche.
105
00:12:55,551 --> 00:12:59,551
- No es tan sacrificado, Dina.
- S� lo es. Ya le conoces.
106
00:12:59,576 --> 00:13:01,865
Es el hombre m�s
ego�sta del mundo
107
00:13:01,866 --> 00:13:04,376
si se trata de
crear belleza.
108
00:13:05,101 --> 00:13:06,601
Se vuelca en ello.
109
00:13:07,226 --> 00:13:10,626
Ah� reside su grandeza.
Y su soledad.
110
00:13:13,951 --> 00:13:15,951
Es usted el que tocaba
en el teatro, �verdad?
111
00:13:17,476 --> 00:13:18,776
�Por qu� lo dice?
112
00:13:19,001 --> 00:13:20,601
Por el cartel a la entrada.
113
00:13:20,626 --> 00:13:23,326
- Es el tipo del piano.
- Pues s�.
114
00:13:23,851 --> 00:13:26,251
- A mi hijo le encanta la m�sica.
- �De veras?
115
00:13:26,276 --> 00:13:28,176
S�, siempre est� practicando.
116
00:13:28,901 --> 00:13:30,501
Le gustar�a
conocerle a usted.
117
00:13:30,526 --> 00:13:33,326
Ll�vele al pr�ximo concierto.
Le dar� entradas.
118
00:13:33,351 --> 00:13:35,051
Muy bien, se�or Paris.
119
00:13:35,976 --> 00:13:38,076
Tal vez le oiga
tocar alg�n d�a.
120
00:13:38,101 --> 00:13:39,301
�Tal vez?
121
00:13:39,326 --> 00:13:40,826
- �Cu�ntos a�os tiene?
- Diez.
122
00:13:41,551 --> 00:13:42,945
No crea que es un lila.
123
00:13:42,946 --> 00:13:45,551
Juega en el equipo de
f�tbol del colegio.
124
00:13:45,576 --> 00:13:47,876
Yo toco el piano y
no me tengo por un lila.
125
00:13:48,477 --> 00:13:49,977
Ya me entiende.
126
00:13:50,555 --> 00:13:51,755
S�, claro.
127
00:13:51,780 --> 00:13:54,080
No es lo t�pico a
los diez a�os.
128
00:13:54,105 --> 00:13:56,005
Su madre siempre
quiso que tocase.
129
00:13:58,430 --> 00:14:00,130
Hace cuatro a�os
que muri�.
130
00:14:01,655 --> 00:14:04,055
�l practica de noche.
131
00:14:05,580 --> 00:14:07,580
Tambi�n ella prefer�a
la noche.
132
00:14:08,105 --> 00:14:09,505
La noche.
133
00:14:10,700 --> 00:14:13,100
De noche, uno piensa
en muchas cosas.
134
00:14:14,925 --> 00:14:16,125
En muchas cosas.
135
00:14:16,250 --> 00:14:18,550
O�r el piano le hace
a uno sentirse mejor.
136
00:14:19,075 --> 00:14:23,100
Incluso las notas equivocadas.
La m�sica une a la gente.
137
00:14:24,125 --> 00:14:25,625
Como los ni�os
y los perros.
138
00:14:25,650 --> 00:14:29,050
El poder de crear belleza
nunca se pierde.
139
00:14:29,075 --> 00:14:30,875
Una vez obtenido,
dura toda la vida.
140
00:14:30,900 --> 00:14:32,800
Creo que �l ya lo sabe.
141
00:14:33,525 --> 00:14:36,625
S�lo espero que llegue a
algo m�s que su viejo.
142
00:14:37,350 --> 00:14:38,850
Se lo tendr� que ganar.
143
00:14:39,075 --> 00:14:41,575
Muchos pierden el tiempo
en batallas absurdas.
144
00:14:42,200 --> 00:14:44,126
D�gale que los enemigos
de la belleza
145
00:14:44,127 --> 00:14:46,300
son el �nico
enemigo a combatir.
146
00:14:47,025 --> 00:14:48,525
Nunca lo hab�a visto as�.
147
00:14:51,000 --> 00:14:52,800
Oiga, le mostrar� un
dibujo de mi hijo.
148
00:14:52,825 --> 00:14:53,925
Lo tengo aqu�...
149
00:14:57,250 --> 00:14:58,450
�Cuidado!
150
00:15:07,375 --> 00:15:08,975
No veo otra salida.
151
00:15:10,000 --> 00:15:11,200
Prep�rale.
152
00:15:14,100 --> 00:15:17,100
- �Qu� va a hacer?
- No puede estar aqu�.
153
00:15:17,125 --> 00:15:18,725
�Al cuerno las normas!
�Qu� va a hacer?
154
00:15:18,750 --> 00:15:21,675
Est� bien, se�or Britton.
Tiene derecho a saberlo.
155
00:15:22,400 --> 00:15:24,900
Voy a amputar lo que
queda de sus manos.
156
00:15:26,225 --> 00:15:30,025
�Est� loco? Es Vernon Paris.
No puede cortarle las manos.
157
00:15:30,050 --> 00:15:33,250
Ya no tiene nada digno
de ese nombre.
158
00:15:33,275 --> 00:15:34,775
Se equivoca.
Debe ser un error.
159
00:15:34,800 --> 00:15:36,800
Estuve en el lugar del
accidente, las vi.
160
00:15:36,825 --> 00:15:41,025
Estaban magulladas y sangrantes,
�pero eran manos, por Dios!
161
00:15:41,050 --> 00:15:44,652
Ignora un hecho fundamental:
�l vest�a guantes.
162
00:15:44,677 --> 00:15:47,877
Aun desgarrados y ensangrentados,
conservaban su forma.
163
00:15:48,902 --> 00:15:51,927
Eso fue lo que vio:
sus guantes.
164
00:15:56,552 --> 00:15:58,752
Antes de hacerle tal cosa
a un hombre como �l,
165
00:15:59,577 --> 00:16:02,177
mejor ser�a hundirle el
bistur� en el coraz�n.
166
00:16:02,802 --> 00:16:06,602
Mejor para usted
y mejor para �l.
167
00:16:06,627 --> 00:16:09,227
Sin sus manos,
Vernon Paris morir�a.
168
00:16:09,552 --> 00:16:13,452
D�game, doctor:
�como reaccionar�a usted
169
00:16:13,477 --> 00:16:16,977
si de repente le faltase
esta mano?
170
00:16:18,702 --> 00:16:19,902
S�...
171
00:16:19,927 --> 00:16:22,927
Pongamos que el paciente
fuese usted, �qu� har�a?
172
00:16:24,952 --> 00:16:26,952
- Sin manos...
- S�.
173
00:16:29,277 --> 00:16:30,977
No nos queda m�s
que una opci�n.
174
00:16:32,102 --> 00:16:34,602
Aunque casi no haya
probabilidades de �xito.
175
00:16:34,627 --> 00:16:37,627
"Casi ninguna" siempre
ser� mejor que "ninguna".
176
00:16:46,655 --> 00:16:48,655
�Piensas igual?
177
00:16:50,933 --> 00:16:53,933
Dada la situaci�n, nada m�s
puede hacerse, �verdad?
178
00:16:54,358 --> 00:16:57,358
- Necesitas su autorizaci�n.
- No hay tiempo.
179
00:17:01,383 --> 00:17:03,455
Quiz� fue una
suerte que usted
180
00:17:03,456 --> 00:17:05,283
estuviese con �l
tras el accidente.
181
00:17:07,408 --> 00:17:11,608
Ser� una medida radical.
No s� si a �l le agradar�.
182
00:17:11,633 --> 00:17:13,733
No importa, mientras
le salve las manos.
183
00:17:13,758 --> 00:17:16,558
Eso es imposible.
Pero tendr� manos.
184
00:17:16,583 --> 00:17:19,683
�No entiende que unas manos
prot�sicas le ser�an in�tiles?
185
00:17:19,708 --> 00:17:22,508
S� lo entiendo.
He dicho "manos".
186
00:17:22,533 --> 00:17:25,133
Hace a�os, a uno le
llamar�an loco
187
00:17:25,158 --> 00:17:28,658
si sugiriese colocar parte
de un ojo humano en otro.
188
00:17:28,883 --> 00:17:31,883
Sin embargo, el trasplante de
c�rnea es hoy muy com�n,
189
00:17:32,108 --> 00:17:33,708
y efectivo.
190
00:17:33,733 --> 00:17:35,633
S�, pero las manos
son diferentes.
191
00:17:35,658 --> 00:17:38,358
Partes diferentes del
mismo cuerpo humano.
192
00:17:39,383 --> 00:17:43,683
La ciencia quir�rgica mundial se
centra en el futuro:
193
00:17:43,708 --> 00:17:46,508
en lograr, un d�a,
la vida humana eterna,
194
00:17:47,233 --> 00:17:50,533
reemplazando partes del
cuerpo da�adas o muertas.
195
00:17:52,158 --> 00:17:56,458
Mi objetivo ser� salvar el
talento musical de su amigo.
196
00:17:56,459 --> 00:17:59,482
Pero sus nervios...
�c�mo sabe que...?
197
00:17:59,483 --> 00:18:01,983
Ya le dije que no
lo sabemos.
198
00:18:03,508 --> 00:18:05,208
�Quiere que se
haga o no?
199
00:18:12,000 --> 00:18:13,200
Escucha:
200
00:18:14,025 --> 00:18:15,725
�Estas listo para
asumir este riesgo?
201
00:18:16,333 --> 00:18:17,533
Quiz�s.
202
00:18:17,558 --> 00:18:19,658
Te he empleado en
muchas operaciones,
203
00:18:19,683 --> 00:18:21,683
y aprendiste observando.
204
00:18:21,708 --> 00:18:26,708
Te he elegido porque tienes
madera de gran cirujano.
205
00:18:28,133 --> 00:18:33,233
Quiero que pronto est�s listo
para curar y salvar vidas.
206
00:18:33,858 --> 00:18:35,258
Te lo agradezco, Gil.
207
00:18:35,283 --> 00:18:37,283
No me lo agradezcas:
s� bueno en tu trabajo.
208
00:18:37,908 --> 00:18:40,108
Hoy has de estar m�s
atento que nunca.
209
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
Llevas cinco a�os conmigo.
210
00:18:44,025 --> 00:18:48,425
La operaci�n con la que nunca
so�ar�as puede hacerse realidad.
211
00:18:50,111 --> 00:18:52,311
M�s adelante har�s tus
propias contribuciones.
212
00:18:54,136 --> 00:18:55,936
Qu�date cerca de m�
en la mesa.
213
00:18:59,861 --> 00:19:02,561
No creo que me est�s
pidiendo asumir un riesgo.
214
00:19:06,386 --> 00:19:08,786
Creo que esperas
un �xito total.
215
00:19:17,055 --> 00:19:19,355
Que sea lo m�s
superficial posible.
216
00:19:19,380 --> 00:19:22,180
Quiero m�xima respuesta
en m�sculos y nervios.
217
00:19:24,905 --> 00:19:26,305
Y ahora...
218
00:20:05,333 --> 00:20:08,833
�Por qu�?
Dios m�o, �por qu�?
219
00:20:09,800 --> 00:20:12,600
�Por qu� hab�a que
hacerle algo semejante?
220
00:20:13,325 --> 00:20:15,925
�No a Vernon!
�No con sus manos!
221
00:20:15,950 --> 00:20:17,550
Dina, trata de entender...
222
00:20:17,575 --> 00:20:21,075
�Entiendo que quieres
hacerme vivir una pesadilla!
223
00:20:38,200 --> 00:20:41,200
Sepan que la operaci�n
sali� seg�n lo previsto.
224
00:20:46,025 --> 00:20:48,025
Dina Paris, doctor Harding.
225
00:20:49,250 --> 00:20:51,950
Lamento conocerla
en estas circunstancias.
226
00:20:52,675 --> 00:20:55,075
�Yo siento tener que
conocerle de todos modos!
227
00:20:55,400 --> 00:20:57,800
Comprendo c�mo debe sentirse.
228
00:20:58,025 --> 00:20:59,816
Lo dice como si
entendiese qu�
229
00:20:59,817 --> 00:21:02,025
supone tal p�rdida
para mi hermano.
230
00:21:02,350 --> 00:21:04,475
Creo que un cirujano
conoce la importancia
231
00:21:04,476 --> 00:21:06,550
de una mano humana en
todos sus aspectos.
232
00:21:06,575 --> 00:21:08,975
�Tal vez hay uno
que desconoce!
233
00:21:10,700 --> 00:21:13,200
�Cree entender qu�
es una mano humana?
234
00:21:13,825 --> 00:21:16,525
�Estas suponen m�s
de lo que nunca imaginar�!
235
00:21:16,550 --> 00:21:19,950
�Usted no es un m�dico,
es un monstruo!
236
00:21:19,975 --> 00:21:22,675
�Un monstruo demente
y despiadado!
237
00:21:24,700 --> 00:21:27,100
Esto tiene que ser
un mal sue�o.
238
00:21:27,725 --> 00:21:30,125
S� que acabar�
por despertar...
239
00:21:30,599 --> 00:21:32,699
Le he trasplantado
otras manos.
240
00:21:33,324 --> 00:21:35,824
Lo hice para salvar su
talento, no para destruirlo.
241
00:21:36,449 --> 00:21:39,549
Lo que le amput� en nada
se parec�a a un par de manos.
242
00:21:39,574 --> 00:21:42,574
�Mentira! �Tiene
que estar mintiendo!
243
00:21:42,599 --> 00:21:44,820
�Usted necesitaba
una cobaya
244
00:21:44,821 --> 00:21:47,199
para sus locos experimentos!
245
00:21:47,224 --> 00:21:50,924
Se�orita Paris, lo que hemos hecho
podr�a acabar con nuestras carreras.
246
00:21:51,549 --> 00:21:54,749
Si quiere vengarse de nosotros, lo
tiene f�cil: operamos sin su permiso.
247
00:21:55,574 --> 00:21:59,474
Pero si lo hace, su hermano podr�a
caer en un torbellino emocional
248
00:21:59,499 --> 00:22:03,099
que dar�a al traste con todo.
�No tendr�a manos!
249
00:22:03,124 --> 00:22:08,624
�No puede convertir a mi hermano
en un monstruo de feria!
250
00:22:09,049 --> 00:22:12,374
- Eso est� por verse.
- �No puede hacer eso!
251
00:22:12,399 --> 00:22:14,799
No veo otra forma de
que entre en raz�n.
252
00:22:39,444 --> 00:22:40,644
Por favor.
253
00:23:07,469 --> 00:23:09,469
Ya las vi antes
de la operaci�n.
254
00:23:16,033 --> 00:23:19,033
El virtuosismo que anim� estas
manos ya no existe.
255
00:23:20,111 --> 00:23:22,011
Pero s� su esencia.
256
00:23:22,736 --> 00:23:25,636
Y, con suerte, hay lo bastante
para permitirle continuar.
257
00:23:27,461 --> 00:23:30,861
- Debe tener fe.
- �Es usted sincero,
258
00:23:31,586 --> 00:23:35,386
o s�lo le mueve la preocupaci�n
por su propio talento?
259
00:23:35,411 --> 00:23:38,411
Hoy, cuatro personas han hecho
lo posible por ayudar a su hermano.
260
00:23:38,636 --> 00:23:40,836
Comprendo su sentimiento
de tragedia personal,
261
00:23:40,861 --> 00:23:43,661
pero creo que lo est� llevando
demasiado lejos a mi costa.
262
00:23:43,686 --> 00:23:46,686
Doctor, s� que han hecho un
gran esfuerzo, pero no creo...
263
00:23:46,711 --> 00:23:51,028
�Yo s�! Desde ahora, s�lo
cuenta la colaboraci�n total
264
00:23:51,033 --> 00:23:52,915
de todos los allegados
de este hombre.
265
00:23:53,222 --> 00:23:56,222
S�lo as� recobrar� su
equilibrio mental.
266
00:23:56,247 --> 00:23:59,547
Su actitud es muy
cruel, doctor.
267
00:23:59,572 --> 00:24:01,872
- Quiz� debamos esperar...
- No, George.
268
00:24:01,897 --> 00:24:05,297
Este hombre pretende controlar
s�dicamente la vida de Vernon.
269
00:24:05,322 --> 00:24:07,722
Deseo conocer sus intenciones.
270
00:24:08,747 --> 00:24:10,159
�Y quiero saber de
qui�n son las
271
00:24:10,160 --> 00:24:11,747
manos que ha puesto
en mi hermano!
272
00:24:13,372 --> 00:24:15,872
- �Puede responder a eso?
- No.
273
00:24:15,897 --> 00:24:18,097
Lo que hemos hecho no
tiene precedentes.
274
00:24:18,122 --> 00:24:21,522
Ni hay cat�logos de miembros
congelados de dominio p�blico.
275
00:24:21,547 --> 00:24:23,747
�Entonces no sabe
nada del otro hombre?
276
00:24:23,772 --> 00:24:27,172
Por azar, lleg� a quir�fano dos
horas antes que su hermano.
277
00:24:27,597 --> 00:24:29,997
Sus manos eran fuertes.
Con eso bastaba.
278
00:24:30,022 --> 00:24:31,222
�S�lo eso?
279
00:24:31,247 --> 00:24:34,647
Si tanto le preocupa que
fuese cualquier man�aco,
280
00:24:34,672 --> 00:24:37,578
�le dir� que no hay
constancia alguna
281
00:24:37,579 --> 00:24:40,172
de transformaciones
m�sticas post mortem!
282
00:24:40,197 --> 00:24:42,397
- �Lo ha comprobado?
- �No!
283
00:24:42,422 --> 00:24:45,822
�No creo en semejantes
cuentos de viejas!
284
00:24:54,555 --> 00:24:58,478
Ten�a raz�n. Yo estaba
exhausto y presionado.
285
00:25:00,133 --> 00:25:02,033
Para nosotros es una
p�rdida personal,
286
00:25:02,272 --> 00:25:04,272
para usted, una
terrible responsabilidad.
287
00:25:06,397 --> 00:25:07,997
Volveremos por la ma�ana.
288
00:25:08,722 --> 00:25:10,785
Se le tomaron
las huellas.
289
00:25:10,786 --> 00:25:12,622
Se comprobar� todo.
290
00:25:12,647 --> 00:25:15,247
- �Cu�ndo podremos verle?
- Dentro de una semana.
291
00:25:15,472 --> 00:25:18,372
Est� bajo fuerte sedaci�n
y tratamiento con radiaci�n.
292
00:25:19,197 --> 00:25:22,297
Es un periodo complicado;
su cuerpo debe aceptar las manos.
293
00:25:22,322 --> 00:25:24,122
�Y no podr�amos verle?
294
00:25:25,600 --> 00:25:26,800
Conf�e en m�...
295
00:25:27,425 --> 00:25:28,725
si puede.
296
00:25:29,550 --> 00:25:32,306
Cuando le vean, es crucial
que crea que s�lo ha sido
297
00:25:32,307 --> 00:25:34,950
una intervenci�n de
urgencia convencional.
298
00:25:35,575 --> 00:25:38,775
Le quitar� las vendas al
cabo de seis semanas.
299
00:25:38,800 --> 00:25:41,200
�Cu�nto ha de pasar hasta
que sepa la verdad?
300
00:25:41,225 --> 00:25:44,225
Su cuerpo no tardar�
en hac�rsela saber.
301
00:25:45,100 --> 00:25:47,500
Se har� as� para preservar
su cordura.
302
00:25:50,155 --> 00:25:52,055
Eso lo necesitar� siempre.
303
00:26:14,880 --> 00:26:16,080
�Sabe, doctor?
304
00:26:16,105 --> 00:26:19,805
Soy de esos que
cree en las autoridades,
305
00:26:19,830 --> 00:26:23,230
la seguridad y el bienestar
p�blico, como usted.
306
00:26:24,355 --> 00:26:27,743
Seguro que observa usted
ciertas normas para hacer
307
00:26:27,744 --> 00:26:30,755
su trabajo m�s efectivo.
�Es as�?
308
00:26:30,756 --> 00:26:32,079
Generalmente.
309
00:26:32,180 --> 00:26:34,780
Pues nosotros tambi�n.
Por ejemplo, cuando
310
00:26:34,805 --> 00:26:38,905
hay un asesinato y llega
un cad�ver al dep�sito,
311
00:26:38,930 --> 00:26:42,230
lo razonable es recibir un
cuerpo entero.
312
00:26:44,355 --> 00:26:46,487
No me pregunte
por qu�, pero me
313
00:26:46,488 --> 00:26:49,055
parece usted una
persona escrupulosa.
314
00:26:49,780 --> 00:26:52,695
Pero sospecho
que se ha apartado
315
00:26:52,696 --> 00:26:55,280
de las normas de
forma premeditada.
316
00:26:55,605 --> 00:27:01,005
Pero nadie le acusa.
Seguro que tiene una explicaci�n.
317
00:27:03,030 --> 00:27:05,530
�Qu� ha hecho con
esas manos?
318
00:27:10,088 --> 00:27:11,988
"PERSONA DESCONOCIDA"
319
00:27:12,013 --> 00:27:14,113
Le agradezco que quiera
facilitarme el trabajo,
320
00:27:14,138 --> 00:27:15,938
pero ya sabe
que no es suficiente.
321
00:27:15,963 --> 00:27:17,763
�Y si le dijese que
tiene que serlo?
322
00:27:17,788 --> 00:27:19,188
Por esta vez.
323
00:27:22,155 --> 00:27:25,955
En la universidad, uno de mis
mejores amigos estudiaba Medicina.
324
00:27:27,080 --> 00:27:29,567
Una noche rob�
del laboratorio
325
00:27:29,568 --> 00:27:31,698
parte de un cad�ver
a fin de provocar
326
00:27:31,699 --> 00:27:36,580
un efecto terap�utico en una
chica miedosa en una fiesta.
327
00:27:37,005 --> 00:27:39,505
Sus motivos ser�n
muy distintos, �verdad?
328
00:27:39,830 --> 00:27:42,930
Inspector, supongamos que
estamos en el pasado.
329
00:27:43,155 --> 00:27:47,255
Dos meses antes de esta
identificaci�n t�cnica.
330
00:27:47,980 --> 00:27:50,880
Suponga que viene y me dice
que anda tras la pista...
331
00:27:50,905 --> 00:27:54,005
de un hallazgo que supondr�a
un gran avance para su profesi�n,
332
00:27:54,030 --> 00:27:56,230
y para la humanidad,
en consecuencia.
333
00:27:58,055 --> 00:28:00,244
Pero, por razones
de peso, necesit�
334
00:28:00,245 --> 00:28:02,655
esos dos meses para
tener una prueba.
335
00:28:03,080 --> 00:28:06,480
�Esperar�a que yo pusiese
alg�n impedimento?
336
00:28:09,305 --> 00:28:12,105
Buen argumento. Lamento
no haberlo visto as�.
337
00:28:13,930 --> 00:28:17,719
Tiene suerte de que yo
estime mucho la honestidad
338
00:28:17,720 --> 00:28:20,730
o la grandeza, si no ya
le habr�a arrestado.
339
00:28:20,755 --> 00:28:22,655
�Me dar�a ese tiempo
340
00:28:23,080 --> 00:28:26,580
si le prometo una explicaci�n
detallada lo antes posible?
341
00:28:27,105 --> 00:28:30,705
Aqu� tiene bastante para
una comprobaci�n preliminar.
342
00:28:34,030 --> 00:28:37,030
Esto me complica las
cosas con mis superiores.
343
00:28:37,955 --> 00:28:40,655
Podr�a elaborar
una historia convincente.
344
00:28:43,080 --> 00:28:46,080
Supongo que debo colaborar
de la forma que pueda.
345
00:28:46,705 --> 00:28:50,005
Imagino que mi esposa e hijos
me apoyar�n hasta un l�mite,
346
00:28:51,130 --> 00:28:53,130
si es por el bien com�n.
347
00:28:54,255 --> 00:28:56,355
Esperemos no pasar
de ese l�mite.
348
00:29:03,780 --> 00:29:06,580
Este ser� su primer momento
de verdadera consciencia.
349
00:29:06,805 --> 00:29:08,605
D�jenme hablar a m�.
350
00:29:09,900 --> 00:29:12,500
Procuren minimizar
sus emociones.
351
00:29:32,425 --> 00:29:35,025
Se�or Paris, tiene visita.
352
00:29:56,733 --> 00:29:57,933
Mis manos...
353
00:29:58,258 --> 00:30:01,558
- Se recuperar�.
- �Qu� ha pasado con mis manos?
354
00:30:01,583 --> 00:30:05,783
Tuvo un accidente.
Se rompi� varios dedos.
355
00:30:06,708 --> 00:30:08,008
Se pondr� usted bien.
356
00:30:08,033 --> 00:30:11,833
El taxi...
El conductor se despist�...
357
00:30:13,458 --> 00:30:16,558
- �C�mo tengo las manos as�?
- Sab�amos qui�n era,
358
00:30:16,583 --> 00:30:18,483
y lo que sus manos
significaban para usted.
359
00:30:18,508 --> 00:30:21,208
Recuperar� la
movilidad en los dedos.
360
00:30:21,222 --> 00:30:22,822
Ten�a que estar
en Nueva York...
361
00:30:24,047 --> 00:30:26,147
El concierto,
las grabaciones...
362
00:30:26,172 --> 00:30:28,772
Lo he cancelado todo
hasta que te repongas.
363
00:30:28,797 --> 00:30:31,897
Volver�s a tocar, Vernon.
Volver�s a tocar...
364
00:30:31,922 --> 00:30:35,347
- Dina, no me mientas.
- No miento, cari�o.
365
00:30:36,372 --> 00:30:38,572
El doctor Harding ha
hecho un trabajo magn�fico.
366
00:30:39,297 --> 00:30:41,297
Tus manos quedar�n perfectas.
367
00:30:52,855 --> 00:30:56,525
�Dice "perfectas" seg�n su
concepto o el m�o?
368
00:30:56,550 --> 00:30:57,650
El suyo.
369
00:30:58,075 --> 00:31:02,375
En unas semanas recobrar�
la flexibilidad y la coordinaci�n.
370
00:31:02,400 --> 00:31:04,200
�Como pudo ocurrirme eso?
371
00:31:04,225 --> 00:31:06,025
Y suerte que
no fue peor.
372
00:31:06,050 --> 00:31:08,750
Todos los cristales del
coche se rompieron.
373
00:31:10,144 --> 00:31:12,044
Conserva la vista
para tocar,
374
00:31:12,069 --> 00:31:13,469
y tocar�.
375
00:31:13,694 --> 00:31:17,194
S�lo ha de creerlo as�,
y tener paciencia.
376
00:31:25,319 --> 00:31:27,919
No son muy est�ticas,
�verdad, George?
377
00:31:30,122 --> 00:31:33,122
Unas as� no se ver�an
en ning�n cartel.
378
00:31:34,147 --> 00:31:35,847
Te pondr�s bien, Vernon.
379
00:31:36,572 --> 00:31:39,272
- �Lo sabe Lynn?
- No lo s�.
380
00:31:39,297 --> 00:31:40,597
Gracias.
381
00:31:41,422 --> 00:31:44,522
...
382
00:31:45,147 --> 00:31:46,347
S�.
383
00:31:47,972 --> 00:31:49,272
Est� bien.
384
00:31:50,111 --> 00:31:53,011
A mi dram�tica mariposa
no le agradar�a demasiado.
385
00:31:54,336 --> 00:31:56,536
Luces brillantes...
386
00:31:58,061 --> 00:32:00,561
�No servir�n martinis
aqu�, doctor?
387
00:32:00,986 --> 00:32:02,486
De momento no.
388
00:32:03,711 --> 00:32:07,111
Creo que podr� quedarme
aqu� sin ponerme hist�rico.
389
00:32:07,636 --> 00:32:10,036
Falta un mes para
retirar las vendas.
390
00:32:10,661 --> 00:32:14,061
Le dar�n el alta en una semana.
Estar� mejor en casa.
391
00:32:14,486 --> 00:32:15,686
En casa...
392
00:32:17,011 --> 00:32:18,611
Para empezar a tocar...
393
00:32:21,055 --> 00:32:24,655
�Cu�nto tardar� en poder
volver a tocar?
394
00:32:25,180 --> 00:32:28,780
Sea fuerte, y paciente.
395
00:32:29,905 --> 00:32:31,905
Debe luchar por
lo importante...
396
00:32:32,930 --> 00:32:34,330
y lo hermoso.
397
00:32:39,844 --> 00:32:43,044
Mirad. Los huesos se
han soldado completamente.
398
00:32:43,769 --> 00:32:46,269
- �Hemos terminado?
- Todav�a no.
399
00:32:46,294 --> 00:32:49,294
Sabemos que su
cuerpo acepta las manos,
400
00:32:49,319 --> 00:32:51,019
no c�mo las mover�.
401
00:32:51,044 --> 00:32:53,144
Nadie hab�a llegado
tan lejos.
402
00:32:53,169 --> 00:32:54,769
�Os dais cuenta de
lo que significa?
403
00:32:54,794 --> 00:32:57,594
Significa un peque�o paso,
pero no basta.
404
00:32:59,419 --> 00:33:04,019
Gil, ser� un fracaso si los nervios
y m�sculos no funcionan.
405
00:33:04,044 --> 00:33:05,244
Tienen que funcionar.
406
00:33:05,269 --> 00:33:07,069
No puedes prometer tanto.
407
00:33:07,094 --> 00:33:08,294
�Por qu� no?
408
00:33:08,319 --> 00:33:11,019
Es la �nica manera de
poder dar el paso siguiente.
409
00:33:11,244 --> 00:33:12,744
Y el siguiente.
410
00:33:13,569 --> 00:33:17,294
- �Qu� hacemos ahora?
- Por eso os he citado aqu�.
411
00:33:17,319 --> 00:33:19,819
He esperado mucho
hasta estar seguro.
412
00:33:22,300 --> 00:33:26,000
Voy a retirar el vendaje y
hacerle una prueba de reflejos.
413
00:33:26,825 --> 00:33:29,325
Deseo que est�is presentes,
sois parte del proyecto.
414
00:33:30,222 --> 00:33:33,222
Y �l necesitar�
todo el apoyo posible.
415
00:33:34,547 --> 00:33:36,289
Quiz� no sea
agradable de ver.
416
00:33:36,290 --> 00:33:38,247
Quien no quiera
venir, que lo diga.
417
00:33:39,272 --> 00:33:40,672
�Russ?
418
00:33:42,555 --> 00:33:43,955
�Kenny?
419
00:33:49,222 --> 00:33:50,422
�Holly?
420
00:33:50,447 --> 00:33:53,647
�Te dije alguna vez que
no soporto ver sangre?
421
00:33:55,772 --> 00:33:58,672
Comprobemos si nuestro
sue�o es plausible.
422
00:33:58,697 --> 00:34:01,697
Si se puede recrear la
belleza a partir del caos.
423
00:34:16,833 --> 00:34:19,333
Dina, aparte la l�mpara.
No hace falta tanta luz.
424
00:34:26,588 --> 00:34:28,588
No le importar�
tener espectadores.
425
00:34:28,683 --> 00:34:31,383
Ayudaron a operarle
tras el accidente.
426
00:34:32,608 --> 00:34:34,108
Act�o en p�blico.
427
00:34:34,633 --> 00:34:36,733
Me alegra tenerlos
tras tanto tiempo.
428
00:34:37,858 --> 00:34:41,858
Han sido semanas dif�ciles,
pero les agradezco su trabajo.
429
00:34:43,483 --> 00:34:47,583
- �Preparado?
- Tras siete semanas, s�.
430
00:34:47,608 --> 00:34:51,008
H�game un favor:
no me pregunte nada.
431
00:34:52,033 --> 00:34:54,333
Quiero que cierre los
ojos y los mantenga as�.
432
00:34:54,358 --> 00:34:55,658
Yo le guiar�.
433
00:34:56,583 --> 00:35:00,083
Tras siete semanas, por
unos minutos no sufrir�.
434
00:35:02,908 --> 00:35:05,908
Un tanto dram�tico, para un
escenario tan peque�o.
435
00:35:52,533 --> 00:35:54,333
Apoye las manos
en la mesa.
436
00:35:58,558 --> 00:36:01,058
Voy a tocar
los dedos de una mano.
437
00:36:02,583 --> 00:36:06,683
Cada vez que lo note,
mueva ese dedo.
438
00:37:27,608 --> 00:37:30,108
Antes de que abra los
ojos, le dir� algo.
439
00:37:30,833 --> 00:37:33,633
Quiero que lo recuerde,
es fundamental.
440
00:37:33,658 --> 00:37:36,658
�Pretende hacerme m�s
llevadero el fracaso, doctor?
441
00:37:36,683 --> 00:37:39,583
Lo que he hecho con usted
supera mis expectativas.
442
00:37:40,333 --> 00:37:43,333
Pero el �xito de una operaci�n
quir�rgica se basa en dos cosas:
443
00:37:43,858 --> 00:37:45,258
El buen hacer
del m�dico,
444
00:37:45,283 --> 00:37:47,083
y la aceptaci�n
del paciente.
445
00:37:47,108 --> 00:37:50,408
�Siempre habla as� tras
operar unos dedos rotos?
446
00:37:50,433 --> 00:37:52,355
- Lo dudo.
- No abra los ojos.
447
00:37:52,380 --> 00:37:55,780
La respuesta de sus dedos
es correcta al 80%.
448
00:37:55,905 --> 00:37:59,005
El resto lo recobrar� con
tiempo y pr�ctica.
449
00:37:59,030 --> 00:38:00,730
S�lo falta una cosa:
450
00:38:01,755 --> 00:38:04,855
Lo suyo era algo m�s
que... dedos rotos.
451
00:38:06,680 --> 00:38:10,580
Lo que cuenta es que crea
en este �xito, porque lo es.
452
00:38:11,205 --> 00:38:14,055
En estas semanas,
me habl� de su fe
453
00:38:14,056 --> 00:38:16,305
absoluta en la
m�sica y la belleza.
454
00:38:17,630 --> 00:38:20,107
Al abrir los ojos,
ver� algo
455
00:38:20,108 --> 00:38:22,430
que requiere
mucha sensibilidad,
456
00:38:22,455 --> 00:38:26,155
valor y dominio de s�
mismo para soportarlo.
457
00:38:29,580 --> 00:38:31,080
Abra los ojos.
458
00:39:04,805 --> 00:39:06,305
�Qu� les hizo?
459
00:39:06,330 --> 00:39:09,230
Quedaron destrozadas
tras el accidente.
460
00:39:09,555 --> 00:39:11,155
- Pudimos...
- �Qu� han hecho?
461
00:39:11,180 --> 00:39:14,580
Pudimos darle un par
de manos perfectas.
462
00:39:14,605 --> 00:39:16,105
Estas no son
mis manos.
463
00:39:19,933 --> 00:39:22,233
- �Qu� han hecho?
- Darle manos.
464
00:39:22,258 --> 00:39:23,858
Carec�a de ellas.
465
00:39:25,483 --> 00:39:27,983
Cuando lleg� al hospital,
nos vimos ante una tragedia.
466
00:39:28,008 --> 00:39:29,708
�No lo aceptamos!
467
00:39:30,111 --> 00:39:32,711
Luchamos para restablecer la
belleza que tanto le importaba,
468
00:39:32,736 --> 00:39:33,936
y lo logramos.
469
00:39:34,961 --> 00:39:37,288
Son dos manos
s�lidas y comunes.
470
00:39:37,289 --> 00:39:38,961
Su cuerpo las acept�.
471
00:39:38,986 --> 00:39:41,886
Ahora ha de hacerlo
usted, y luchar.
472
00:39:42,511 --> 00:39:44,911
- �Por qu�?
- �Porque es as�!
473
00:39:44,936 --> 00:39:46,636
�Qu� hicieron con
mis manos?
474
00:39:46,661 --> 00:39:49,461
Al llegar al hospital,
ya no ten�a manos.
475
00:40:16,900 --> 00:40:18,100
Lev�ntese.
476
00:40:31,555 --> 00:40:33,055
Suj�teme el brazo.
477
00:40:35,280 --> 00:40:37,680
�Suj�telo, con ambas manos!
478
00:40:48,155 --> 00:40:50,055
Empuje con fuerza.
479
00:40:54,780 --> 00:40:57,780
Si puede hacerlo, significa
que los m�sculos funcionan.
480
00:40:59,805 --> 00:41:01,105
�Nota mi brazo?
481
00:41:03,530 --> 00:41:05,630
Eso demuestra que
los nervios funcionan.
482
00:41:06,355 --> 00:41:08,355
M�sculos y nervios,
es cuanto necesita.
483
00:41:08,480 --> 00:41:11,380
Las manos son ajenas,
pero el talento es suyo.
484
00:41:11,405 --> 00:41:13,605
Lo que le ocurri� hace
siete semanas fue cruel,
485
00:41:13,630 --> 00:41:16,430
como lo que ahora
hago con usted.
486
00:41:16,455 --> 00:41:18,655
Pero lo que hicimos en
aquel quir�fano no.
487
00:41:18,680 --> 00:41:21,880
Ac�ptelo o r�ndase.
Usted ver�.
488
00:41:30,555 --> 00:41:31,755
Fuera.
489
00:41:31,780 --> 00:41:33,580
- Vernon, no...
- Todos.
490
00:41:53,255 --> 00:42:00,155
Paciencia, ejercicio y fe.
Es perfectamente posible.
491
00:42:02,580 --> 00:42:04,080
Perfectamente posible...
492
00:42:05,005 --> 00:42:09,205
Como la belleza recreada de forma
monstruosa mediante la cirug�a...
493
00:42:09,530 --> 00:42:11,130
- Es posible.
- Cierto, doctor.
494
00:42:12,655 --> 00:42:14,555
Acaba de ser cruel.
495
00:42:15,580 --> 00:42:18,280
Pero su sangre me devolver�
a la realidad.
496
00:42:20,122 --> 00:42:23,622
No hay m�s raz�n para que siga
aqu�. Le sugiero que se vaya.
497
00:42:24,247 --> 00:42:26,147
Ma�ana hablaremos
de esa realidad.
498
00:42:33,578 --> 00:42:34,878
Volver� luego, Vernon.
499
00:42:49,125 --> 00:42:51,925
Lo s�, George.
Gracias.
500
00:43:07,750 --> 00:43:09,950
D�jele que se desahogue.
501
00:43:11,022 --> 00:43:13,922
Usted me parece fuerte,
no rehuir� ese esfuerzo.
502
00:43:15,147 --> 00:43:17,247
Sus dedos reaccionaron bien.
503
00:43:17,272 --> 00:43:19,172
- Desde luego.
- Pero al tocarlos...
504
00:43:19,197 --> 00:43:21,797
Al principio me limit�
a seguir una secuencia.
505
00:43:21,822 --> 00:43:23,922
Luego la cambi�
a prop�sito.
506
00:43:23,947 --> 00:43:27,147
El dedo que se movi� al momento
deber�a haberlo hecho m�s tarde.
507
00:43:27,172 --> 00:43:30,472
Luego volv� a tocarlo,
y reaccion�.
508
00:43:30,497 --> 00:43:34,097
Estaba probando su
coordinaci�n mental.
509
00:43:35,122 --> 00:43:37,022
Quiz� espero
demasiados progresos.
510
00:43:37,047 --> 00:43:40,047
Dina, algo semejante
no se hab�a logrado jam�s.
511
00:43:41,072 --> 00:43:44,572
Para nosotros es dif�cil.
Tambi�n ha de serlo para �l.
512
00:43:46,197 --> 00:43:48,697
Ser� mejor que me mude
aqu� por un tiempo.
513
00:43:49,222 --> 00:43:50,722
�l la necesitar�.
514
00:43:51,547 --> 00:43:54,147
�Llegar� un d�a que
no me necesite?
515
00:44:10,772 --> 00:44:13,172
S� que te resulta
dif�cil de asimilar,
516
00:44:14,797 --> 00:44:17,197
pero �comprendes lo
que Gil ha hecho por ti?
517
00:44:18,822 --> 00:44:20,022
S�.
518
00:44:20,047 --> 00:44:21,547
Los hizo realidad.
519
00:44:22,572 --> 00:44:26,172
Me refiero a los malos sue�os
que ten�a sobre mis manos.
520
00:44:26,197 --> 00:44:27,946
Gil ha posibilitado
521
00:44:27,947 --> 00:44:29,797
que puedas seguir
mostrando tu talento.
522
00:44:29,822 --> 00:44:32,271
Con un bistur� y un cad�ver
523
00:44:32,272 --> 00:44:34,422
me ha dado las manos
de un extra�o.
524
00:44:34,447 --> 00:44:36,647
�No te importa
poder volver a tocar?
525
00:44:36,672 --> 00:44:37,972
�Importante?
526
00:44:38,897 --> 00:44:42,097
�No importa mi cordura al tener
que aceptarlas como m�as?
527
00:44:42,522 --> 00:44:44,722
Su genialidad me dio
manos que sienten,
528
00:44:44,747 --> 00:44:48,347
pero �puede asegurar que esta
carne y huesos robados ser�n...?
529
00:44:49,572 --> 00:44:51,272
Son tus manos.
530
00:44:51,297 --> 00:44:54,497
Debes mirar al futuro
y olvidar el pasado.
531
00:44:54,522 --> 00:44:56,422
T� controlas tus manos.
532
00:44:57,447 --> 00:45:00,347
�No lo entiendes?
Yo era mis manos.
533
00:45:00,372 --> 00:45:01,872
Eran mi vida.
534
00:45:02,397 --> 00:45:04,597
�Ya no la tengo porque
estas no las conozco!
535
00:45:04,622 --> 00:45:06,022
�Pues vuelve
a aprender!
536
00:45:07,247 --> 00:45:09,047
O no tendr�s una vida.
537
00:45:09,072 --> 00:45:10,472
�Por qu� yo?
538
00:45:11,497 --> 00:45:13,597
�No pudo ocurrirle
a aquel taxista,
539
00:45:13,599 --> 00:45:15,199
que no necesita
tanto sus manos?
540
00:45:15,324 --> 00:45:18,424
Gil me dijo que tambi�n
�l sali� malparado.
541
00:45:19,849 --> 00:45:22,212
Su vida puede no
ser tan delicada
542
00:45:22,213 --> 00:45:24,249
y compleja
como la tuya,
543
00:45:25,174 --> 00:45:27,374
pero no dudo que
luchar� por ella.
544
00:45:33,233 --> 00:45:34,533
D�jame solo.
545
00:45:34,558 --> 00:45:36,758
Me quedar� aqu�
una temporada.
546
00:45:38,183 --> 00:45:41,183
Volver� en cuanto recoja
algo de mi apartamento.
547
00:45:46,108 --> 00:45:47,508
Ten paciencia, por favor.
548
00:47:41,833 --> 00:47:43,433
Llegas media hora an...
549
00:47:44,658 --> 00:47:46,958
�Vernon?
Qu� agradable sorpresa...
550
00:47:46,983 --> 00:47:49,583
- Tenemos que hablar.
- Ahora no puedo.
551
00:47:49,608 --> 00:47:50,908
Es importante.
552
00:47:51,433 --> 00:47:53,433
Bien, unos minutos
nada m�s.
553
00:48:08,758 --> 00:48:11,858
Siempre se te dio bien
ofrecer una imagen apetecible.
554
00:48:11,883 --> 00:48:13,583
No es asunto tuyo.
555
00:48:13,608 --> 00:48:16,708
Est� claro. Nuestra relaci�n
era ante todo social.
556
00:48:16,733 --> 00:48:17,933
�Qu� insin�as?
557
00:48:17,958 --> 00:48:21,158
Pudiste buscar tiempo para
visitarme estas semanas.
558
00:48:21,183 --> 00:48:24,483
Telefone� al hospital al d�a
siguiente y di mis condolencias.
559
00:48:24,508 --> 00:48:25,708
Muy generosa.
560
00:48:25,733 --> 00:48:27,733
Lamento lo de tu
accidente, pero....
561
00:48:27,758 --> 00:48:29,530
El dolor no es un
sustituto deseable
562
00:48:29,531 --> 00:48:31,158
de la risa y la
emoci�n, �verdad?
563
00:48:31,183 --> 00:48:33,183
Vernon, estoy muy ocupada.
564
00:48:33,208 --> 00:48:35,208
Recibir� a un invitado
en media ho...
565
00:48:35,233 --> 00:48:36,233
�Invitado?
566
00:48:36,258 --> 00:48:38,258
- No eres mi due�o.
- �Lo s�!
567
00:48:47,455 --> 00:48:49,755
- Pero ahora te necesito.
- Muy interesante.
568
00:48:49,780 --> 00:48:51,980
�Y cu�ndo te necesitaba yo?
569
00:48:52,005 --> 00:48:53,805
�Recuerdas tu
frase preferida?
570
00:48:53,830 --> 00:48:57,230
Componer una pieza y otra
conlleva un gran dolor.
571
00:48:57,255 --> 00:49:00,355
Ten�as que tocar mucho
para llegar a ser un virtuoso.
572
00:49:00,380 --> 00:49:01,680
Ahora es distinto.
573
00:49:02,805 --> 00:49:04,733
No puedo explic�rtelo
ahora, pero
574
00:49:04,734 --> 00:49:06,605
mi vida ha cambiado,
enti�ndelo.
575
00:49:06,630 --> 00:49:08,704
Porque una de tus
muchas mujeres te haya
576
00:49:08,705 --> 00:49:10,930
puesto en tu sitio no
vengas a llorar aqu�.
577
00:49:10,955 --> 00:49:12,255
�No es eso!
578
00:49:12,280 --> 00:49:16,180
�S�, hubo otras como t� tuviste
otros y nunca me hice ilusiones!
579
00:49:17,005 --> 00:49:19,205
Pero para m� t�
eras la primera,
580
00:49:19,230 --> 00:49:20,630
a la que m�s quer�a.
581
00:49:21,155 --> 00:49:23,855
En el fondo, quiz� pensaba
que, alg�n d�a...
582
00:49:23,880 --> 00:49:26,380
Vernon, ni t� ni yo
pensamos en "alg�n d�a".
583
00:49:26,405 --> 00:49:29,605
Eras un hombre interesante
y muy atractivo.
584
00:49:29,630 --> 00:49:32,930
Pero tu presente actitud,
esa rudeza, no me atrae.
585
00:49:32,955 --> 00:49:36,755
Me encantar� verte en otro
momento. Vete, por favor.
586
00:49:36,780 --> 00:49:39,680
�Y si todo ha cambiado demasiado
y no puedo evitarlo?
587
00:49:39,705 --> 00:49:41,605
No me gusta que me
hablen en acertijos.
588
00:49:41,630 --> 00:49:44,430
�Y si no hubiese m�s fiestas
ni conciertos, nada salvo yo?
589
00:49:44,455 --> 00:49:47,055
Basta, Vernon. Nunca te
he visto as� y no me gusta.
590
00:49:47,080 --> 00:49:48,480
�Y si de todo eso
s�lo quedase yo?
591
00:49:48,505 --> 00:49:49,805
- Basta...
- �Contesta!
592
00:49:49,830 --> 00:49:52,930
�Su�ltame, tus manos
me destrozan los brazos!
593
00:49:52,955 --> 00:49:54,155
�S�, mis manos!
594
00:49:54,180 --> 00:49:57,180
Ellas te dieron fiestas,
conciertos, fama, diversi�n...
595
00:49:57,205 --> 00:49:59,405
Y luego llamaste
para dar tus condolencias...
596
00:49:59,430 --> 00:50:01,530
Aquellas manos que
tan bien conoc�as...
597
00:50:02,455 --> 00:50:03,655
�Mira!
598
00:50:05,780 --> 00:50:07,280
�Verdad que no
parecen mis manos?
599
00:50:07,305 --> 00:50:08,505
�No lo son!
600
00:50:08,530 --> 00:50:11,130
�Las m�as quedaron destruidas
tras mi concierto estelar!
601
00:50:11,155 --> 00:50:13,155
Pero la ciencia m�dica
me concedi� otras,
602
00:50:13,180 --> 00:50:15,280
de otro cuerpo, con las
volver a tocar.
603
00:50:15,305 --> 00:50:16,905
S�, cre� que volver�a
a tocar.
604
00:50:16,930 --> 00:50:18,130
�Y si no?
605
00:50:18,155 --> 00:50:21,855
�C�mo he de decirte que necesito
tu ayuda tanto como tu belleza?
606
00:50:21,880 --> 00:50:23,080
�No me toques!
607
00:50:46,944 --> 00:50:49,544
Puedes tomarte la noche
libre. Y t�, Holly.
608
00:50:49,569 --> 00:50:51,669
Kenny puede encargarse
del turno de noche.
609
00:50:51,694 --> 00:50:54,486
Ya, pero quiero
casarme un d�a.
610
00:50:54,487 --> 00:50:56,194
Mi chica ya est�
harta de esperar.
611
00:50:56,219 --> 00:50:58,119
�D�nde se ha visto que un
m�dico joven se case?
612
00:50:58,144 --> 00:51:00,644
Quiz� en la Edad Media
pudieses hacerlo.
613
00:51:01,669 --> 00:51:03,269
Ya te entiendo.
614
00:51:03,294 --> 00:51:06,194
Vamos, chico, tenemos
trabajo con el bistur�.
615
00:51:11,522 --> 00:51:12,722
�Sabe?
616
00:51:13,222 --> 00:51:16,722
Tengo novio, y es un
encanto de chico, pero...
617
00:51:18,547 --> 00:51:20,647
...
618
00:51:21,372 --> 00:51:25,072
...
619
00:51:25,897 --> 00:51:27,697
sin importar lo que
sienta por ti.
620
00:51:28,522 --> 00:51:29,722
Gracias, Gil.
621
00:51:29,747 --> 00:51:31,447
Ve�moslo por el
lado bueno:
622
00:51:32,372 --> 00:51:34,172
es una chica
con suerte.
623
00:51:51,197 --> 00:51:54,497
S� que puedo parecer
un tanto fisg�n, pero...
624
00:51:54,522 --> 00:51:57,122
entender� que es
parte de mi trabajo.
625
00:51:57,247 --> 00:51:59,847
Como entiendo que
ten�amos un acuerdo.
626
00:51:59,872 --> 00:52:02,372
Eso fue hace
una semana.
627
00:52:02,397 --> 00:52:04,397
De momento,
tengo paciencia.
628
00:52:04,422 --> 00:52:07,822
Le dije que se lo explicar�a
todo lo antes posible.
629
00:52:08,547 --> 00:52:12,547
- Cre� que confiaba en m�.
- S�, pero hay un problema.
630
00:52:13,372 --> 00:52:16,285
Mantengo un gran
respeto por la perfecci�n
631
00:52:16,286 --> 00:52:19,072
en mi profesi�n.
No dejo nada sin resolver.
632
00:52:19,097 --> 00:52:22,597
Aunque reconozco que no
fijamos hora para esa respuesta.
633
00:52:23,722 --> 00:52:26,057
Concretando: las
huellas dactilares
634
00:52:26,058 --> 00:52:28,522
que me facilit� no
arrojan resultado.
635
00:52:29,447 --> 00:52:31,647
Y cree que le entregu�
unas huellas falsas.
636
00:52:31,672 --> 00:52:33,372
Usted no es
de esa clase.
637
00:52:33,997 --> 00:52:36,297
Estamos comprobando
ficheros externos,
638
00:52:36,322 --> 00:52:39,630
pero, para entretener
la espera, pens�
639
00:52:39,631 --> 00:52:43,022
que me dar�a alg�n
dato tranquilizador.
640
00:52:43,847 --> 00:52:45,547
Todav�a no puedo
decirle nada.
641
00:52:45,572 --> 00:52:48,372
...
642
00:52:49,097 --> 00:52:50,597
Deme m�s tiempo.
643
00:52:52,622 --> 00:52:55,047
- Muy bien.
- Gracias.
644
00:52:58,272 --> 00:53:02,472
Mientras, tenga la bondad
de recordar a mi mujer e hijos.
645
00:53:04,797 --> 00:53:07,797
Al volver anoche, estaba
al piano, desorientado.
646
00:53:08,422 --> 00:53:11,722
No dijo ni palabra.
Ni creo que durmiese.
647
00:53:12,847 --> 00:53:15,161
Y de ma�ana supe
de la tr�gica muerte
648
00:53:15,162 --> 00:53:17,347
de una mujer muy
importante para �l.
649
00:53:18,272 --> 00:53:20,972
- �l estaba hundido.
- �Cu�ndo se march�?
650
00:53:21,497 --> 00:53:24,697
Por la ma�ana, creo.
Dijo que quer�a estar solo.
651
00:53:24,722 --> 00:53:29,022
Quise acompa�arle, pero
me disuadi� cruelmente.
652
00:53:30,111 --> 00:53:32,736
- Estoy inquieta.
- No tema.
653
00:53:33,161 --> 00:53:36,786
Es normal al principio.
�l se autocompadece.
654
00:53:36,811 --> 00:53:39,211
Desea permanecer oculto.
655
00:53:39,536 --> 00:53:40,936
Ya volver�.
656
00:53:41,561 --> 00:53:42,761
Eso espero.
657
00:53:43,186 --> 00:53:46,186
Mientras, creo que nos
conviene esta separaci�n.
658
00:53:46,811 --> 00:53:48,911
Salgamos a cenar.
Nunca lo ha hecho.
659
00:53:49,536 --> 00:53:52,236
Conozco un restaurante con
violines cerca de aqu�.
660
00:53:52,861 --> 00:53:54,161
Volveremos pronto.
661
00:54:08,986 --> 00:54:10,486
�Vive aqu� Tony Wilder?
662
00:54:10,511 --> 00:54:12,811
- S�, se�or.
- �Est� en casa?
663
00:54:12,836 --> 00:54:15,236
No, se�or, pero
volver� pronto.
664
00:54:15,761 --> 00:54:19,361
Fue a buscar un perro.
�No es estupendo?
665
00:54:19,386 --> 00:54:22,486
Soy un amigo suyo.
Viajaba mucho en su taxi.
666
00:54:22,511 --> 00:54:24,111
Quiero hablar con �l.
667
00:54:25,136 --> 00:54:30,536
No deber�a dejarle pasar,
pero... parece buena persona.
668
00:54:31,561 --> 00:54:33,061
�Le gustan los perros?
669
00:54:34,586 --> 00:54:36,286
Pues pase.
670
00:54:46,811 --> 00:54:48,411
�Ha tenido usted perro?
671
00:54:50,000 --> 00:54:51,800
Se�or, �ha tenido perro?
672
00:54:52,725 --> 00:54:54,425
S�, hace mucho tiempo.
673
00:54:54,800 --> 00:54:56,500
�Era ni�o, como yo?
674
00:55:02,925 --> 00:55:04,925
�Tambi�n le gustaba
el piano?
675
00:55:05,450 --> 00:55:06,750
�Se le daba bien?
676
00:55:09,775 --> 00:55:11,075
A m� tambi�n.
677
00:55:12,700 --> 00:55:14,000
�Le toco algo?
678
00:55:14,725 --> 00:55:18,025
No toco mal, de verdad.
Me gusta.
679
00:55:18,050 --> 00:55:20,250
Pap� nunca me
lo pide.
680
00:55:23,575 --> 00:55:25,375
�Entiende mucho de esto?
681
00:55:29,900 --> 00:55:32,900
Le voy a tocar
algo muy bueno.
682
00:55:32,925 --> 00:55:34,425
Le har� sentirse mejor.
683
00:55:36,050 --> 00:55:38,050
- No parece contento.
- No.
684
00:55:38,875 --> 00:55:40,275
Ahora mismo no.
685
00:55:40,700 --> 00:55:43,700
Ande, me gusta tocar
para la gente.
686
00:55:44,925 --> 00:55:46,425
Espero no ponerme nervioso.
687
00:55:48,750 --> 00:55:51,950
Mire lo que haremos:
si no le gusta, paro.
688
00:55:58,975 --> 00:56:01,775
Nuestros padres murieron
cuando �ramos muy peque�os.
689
00:56:01,800 --> 00:56:05,100
Nos acogieron unos
parientes, por obligaci�n.
690
00:56:06,025 --> 00:56:10,325
Nos apoyamos el uno en el otro,
por supervivencia emocional.
691
00:56:10,350 --> 00:56:14,350
El gran deseo de vivir.
Eso es importante para �l ahora.
692
00:56:14,375 --> 00:56:18,075
Tal vez, pero creo que nos
hemos acercado demasiado.
693
00:56:18,111 --> 00:56:19,611
Hay dependencia.
694
00:56:20,000 --> 00:56:22,768
Yo tambi�n ten�a talento,
pero no tanto como �l.
695
00:56:22,769 --> 00:56:24,300
Lo us� para ayudarle.
696
00:56:25,225 --> 00:56:29,425
El objetivo era alcanzar
una completa independencia.
697
00:56:31,111 --> 00:56:35,411
Y ahora que estamos llegando
a algo, no podemos ser libres.
698
00:56:35,436 --> 00:56:37,736
Dina, todo es aprovechable.
699
00:56:37,761 --> 00:56:40,615
Tenemos la oportunidad
de alcanzar
700
00:56:40,616 --> 00:56:43,061
un grado superior
de belleza.
701
00:56:43,686 --> 00:56:45,586
Hoy parecer� inimaginable,
702
00:56:45,611 --> 00:56:49,311
pero en el futuro no habr�
corazones con da�o cr�nico.
703
00:56:49,511 --> 00:56:53,611
Ni tullidos o malformados
o ciegos de por vida...
704
00:56:53,636 --> 00:56:56,336
Siempre habr�
muertes accidentales.
705
00:56:56,361 --> 00:56:58,898
Pero a partir de ellas
la ciencia podr�
706
00:56:58,899 --> 00:57:01,561
devolver la alegr�a
de vivir a los vivos.
707
00:57:01,586 --> 00:57:04,285
Y, cuando sepan que
una parte del cuerpo
708
00:57:04,286 --> 00:57:06,786
muerta o defectuosa
se puede cambiar,
709
00:57:06,811 --> 00:57:10,011
afrontar�n la vida con
mucho menos temor.
710
00:57:10,436 --> 00:57:13,636
Tres mil a�os de
trabajo, Dina.
711
00:57:14,261 --> 00:57:15,861
Y s�lo es el comienzo.
712
00:57:16,686 --> 00:57:18,207
Esto supone un
gran avance,
713
00:57:18,208 --> 00:57:19,886
y �l es parte
fundamental de �l.
714
00:57:19,911 --> 00:57:21,311
Si ten�a que ocurrir,
715
00:57:22,136 --> 00:57:24,136
doy gracias a Dios
de que le sea contigo.
716
00:57:26,761 --> 00:57:29,686
- Gil, �de qui�n son las manos?
- Todav�a no lo sabemos.
717
00:57:29,711 --> 00:57:31,711
Pero son manos
sanas y normales.
718
00:57:31,736 --> 00:57:34,836
Podr�an ser de alguien con
m�s talento a�n que Vernon.
719
00:57:34,861 --> 00:57:36,479
Y podr�an ser
de alguien...
720
00:57:36,504 --> 00:57:39,304
Que el miedo no te haga caer
en aciagas supersticiones.
721
00:57:39,329 --> 00:57:43,529
Ojal� el alma fuese inmune
a temores externos.
722
00:57:43,554 --> 00:57:46,278
Que lo que llamamos
alma pudiese
723
00:57:46,279 --> 00:57:49,854
controlar placeres y
odios del exterior.
724
00:57:49,879 --> 00:57:51,679
Ser inmune al
mundo exterior.
725
00:57:51,704 --> 00:57:54,049
Si se ama las belleza,
se pueden superar las
726
00:57:54,050 --> 00:57:56,204
dificultades que
puede conllevar.
727
00:57:56,629 --> 00:57:57,929
�Y si no?
728
00:58:01,454 --> 00:58:03,154
�Qu� le ha parecido, se�or?
729
00:58:05,579 --> 00:58:08,304
- Tocas muy bien.
- �Lo dice en serio?
730
00:58:09,029 --> 00:58:11,429
Podr�as ser muy bueno
si ensayas.
731
00:58:12,054 --> 00:58:14,254
�Usted ensayaba
mucho de ni�o?
732
00:58:16,379 --> 00:58:18,579
S�, ensayaba mucho
a tu edad.
733
00:58:20,677 --> 00:58:23,277
Pero no tengo muchos recuerdos
de cuando ten�a diez a�os.
734
00:58:32,602 --> 00:58:34,202
�Sigue d�ndosele bien?
735
00:58:36,227 --> 00:58:37,427
No lo s�.
736
00:58:37,452 --> 00:58:38,852
Venga, pruebe.
737
00:58:43,077 --> 00:58:44,777
�Quiero o�rle tocar!
738
00:58:45,702 --> 00:58:47,702
Pero antes qu�tese
los guantes.
739
00:58:49,127 --> 00:58:51,527
�Qui�n toca el
piano con guantes?
740
00:58:52,552 --> 00:58:53,752
No puedo quit�rmelos.
741
00:58:53,777 --> 00:58:56,177
S� puede. Si se los
puso, puede quit�rselos.
742
00:59:16,602 --> 00:59:19,402
�Vaya, qu� manos
tan robustas!
743
00:59:21,777 --> 00:59:26,077
Ya me gustar�a tener unas
as�, para tocar mejor.
744
00:59:28,802 --> 00:59:30,002
Adelante.
745
00:59:58,627 --> 01:00:02,227
Debe llevar mucho tiempo
sin tocar, para salirle as�.
746
01:00:03,752 --> 01:00:06,452
�C�mo va a tocar el piano
si no atina ni con las teclas?
747
01:00:07,677 --> 01:00:10,177
�No digas eso!
�S� tocar y volver� a tocar!
748
01:00:10,202 --> 01:00:12,802
�Es mi vida,
volver� a tocar!
749
01:00:25,288 --> 01:00:28,588
No s� hacer otra cosa.
Por eso volver� a tocar.
750
01:00:29,744 --> 01:00:31,944
Debo volver a tocar.
751
01:00:32,244 --> 01:00:33,644
�Te das cuenta?
752
01:00:38,769 --> 01:00:41,494
�Skeet! �He llegado!
753
01:01:02,119 --> 01:01:05,119
Calma, chico.
No conoces la casa.
754
01:01:05,144 --> 01:01:06,444
Ya te acostumbrar�s.
755
01:01:15,855 --> 01:01:17,255
�D�nde est�s, Skeet?
756
01:02:02,780 --> 01:02:05,380
Esta vez no seremos
tan cr�ticos.
757
01:02:35,905 --> 01:02:37,205
�bralos.
758
01:02:39,155 --> 01:02:42,455
Funciona, Vernon.
Todo est� resultando.
759
01:02:42,480 --> 01:02:44,880
�Debo felicitarle
de nuevo, doctor?
760
01:02:44,905 --> 01:02:47,205
A usted, por su paciencia.
761
01:02:47,230 --> 01:02:49,430
Todos los dedos
responden bien.
762
01:02:49,455 --> 01:02:52,181
La respuesta es
algo lenta, pero si
763
01:02:52,182 --> 01:02:54,755
le da tiempo
recuperar� los reflejos.
764
01:02:55,480 --> 01:02:58,080
Ya s�lo necesita
un poderoso incentivo.
765
01:02:58,705 --> 01:03:01,205
Todo depende
de usted.
766
01:03:03,130 --> 01:03:07,030
S�, doctor. Creo que practicar�
como me sugiere.
767
01:03:07,655 --> 01:03:10,655
- Y probar� con el piano.
- Enhorabuena.
768
01:03:24,155 --> 01:03:25,955
Es maravilloso, se�or Paris.
769
01:03:31,555 --> 01:03:34,055
Dina y usted podr�an
cenar hoy conmigo.
770
01:03:34,080 --> 01:03:36,380
Nos divertiremos
un poco, para variar.
771
01:03:36,805 --> 01:03:38,853
Es hora de retornar
al mundo
772
01:03:38,854 --> 01:03:41,105
y ver c�mo es una
cara sonriente.
773
01:03:44,230 --> 01:03:45,430
�Qu� dice?
774
01:05:21,555 --> 01:05:24,455
�Muy buena punter�a,
s�, se�or, muy buena!
775
01:05:24,480 --> 01:05:28,080
Tenga esta mu�eca para
deslumbrar a sus visitas.
776
01:05:29,805 --> 01:05:33,305
Como te lleves eso a casa,
le quitas t� el polvo.
777
01:05:36,500 --> 01:05:40,100
�Quieren probar su punter�a
y ganar un lindo premio?
778
01:06:04,525 --> 01:06:06,525
Esa fue de prueba,
para calentar el brazo.
779
01:06:06,550 --> 01:06:08,650
Les pasa a los mejores.
Otra vez.
780
01:06:23,155 --> 01:06:25,355
Oiga, �pero est�
usted loco?
781
01:06:25,380 --> 01:06:27,680
- Son 20 d�lares, amigo.
- Disculpe.
782
01:06:27,705 --> 01:06:30,005
D�jese de disculpas.
20 d�lares.
783
01:06:30,030 --> 01:06:33,130
Y si no sabe usar las
manos, l�rguese.
784
01:06:36,955 --> 01:06:39,680
- �Voy a llamar a la polic�a!
- Tranquilo.
785
01:06:39,705 --> 01:06:43,705
- Tenga, por los desperfectos.
- De acuerdo.
786
01:06:43,730 --> 01:06:47,030
Pero dar� parte igual.
�Ese tipo est� majara!
787
01:06:47,055 --> 01:06:49,315
Tenga, m�s.
Olv�delo, por favor.
788
01:06:49,316 --> 01:06:50,555
Es un paciente.
789
01:06:50,580 --> 01:06:52,280
Ya lo ha pasado
bastante mal.
790
01:06:52,305 --> 01:06:53,805
No se lo tenga
en cuenta.
791
01:06:54,930 --> 01:06:56,130
Vale...
792
01:06:56,755 --> 01:06:59,132
Pero si no
puede controlarlo,
793
01:06:59,133 --> 01:07:01,755
hay muchos especialistas
en chalados.
794
01:07:37,155 --> 01:07:40,155
Vernon, no sabes lo
orgullosa que estoy de ti.
795
01:07:40,180 --> 01:07:42,780
Tu nueva actitud
es muy positiva.
796
01:07:42,805 --> 01:07:44,605
- �Est�s orgullosa?
- Mucho.
797
01:07:45,030 --> 01:07:47,230
�Recuerdas la noche
que salimos los tres?
798
01:07:47,255 --> 01:07:50,255
- S�.
- All� empez� todo.
799
01:07:50,580 --> 01:07:52,880
Creo que empez�
mucho antes.
800
01:07:52,905 --> 01:07:54,448
Gil tambi�n est� orgulloso.
801
01:07:54,449 --> 01:07:57,305
Le cont� que hab�as estado
practicando cada d�a.
802
01:07:57,930 --> 01:08:00,161
Para �l es muy
importante haberte
803
01:08:00,162 --> 01:08:02,130
proporcionado un
nueva vida.
804
01:08:02,155 --> 01:08:04,755
S�, todos lo hicieron.
805
01:08:04,780 --> 01:08:10,780
Y para m�. Ya sabr�s...
lo que siento por Gil.
806
01:08:11,505 --> 01:08:13,305
Deseo que compartas
mi felicidad.
807
01:08:14,830 --> 01:08:17,530
Me alegra que signifiqu�is
tanto el uno para el otro.
808
01:08:20,055 --> 01:08:22,755
�Puedo quedarme a
verte ensayar hoy?
809
01:08:23,880 --> 01:08:26,880
Conoces mi m�ximo nivel.
Que sea la pr�xima vez.
810
01:08:28,005 --> 01:08:31,805
Aparte, ibas a lamentar el
tiempo que no est�s con �l.
811
01:08:33,030 --> 01:08:34,930
Bueno, esperar�.
812
01:08:35,255 --> 01:08:37,855
- �A qu� hora vuelves?
- A las 10 o las 11.
813
01:08:37,880 --> 01:08:40,605
- Cena y charla.
- P�salo bien.
814
01:09:17,988 --> 01:09:19,588
�Es que no quieres
casarte conmigo?
815
01:09:20,413 --> 01:09:21,613
S�.
816
01:09:22,038 --> 01:09:24,538
Ya... �y cu�ndo?
817
01:09:25,863 --> 01:09:27,863
El a�o que
viene, quiz�s.
818
01:09:30,144 --> 01:09:32,744
No podemos vivir con
mi sueldo actual.
819
01:09:33,069 --> 01:09:34,469
Casi no tengo
mi para m�.
820
01:09:34,494 --> 01:09:37,094
No me importar�a trabajar,
ya lo he hecho antes.
821
01:09:38,319 --> 01:09:40,819
Olv�dalo.
El a�o que viene.
822
01:09:40,844 --> 01:09:42,244
�Y por qu� no ya?
823
01:09:44,369 --> 01:09:47,769
- Esto es desagradable.
- �Siempre tu trabajo!
824
01:09:47,794 --> 01:09:49,294
Lo reconozco.
825
01:09:50,444 --> 01:09:54,344
Sue, el futuro podr�a
depararme algo impresionante.
826
01:09:57,269 --> 01:09:58,769
Supongo que soy
un ego�sta
827
01:09:59,194 --> 01:10:01,394
por querer estar en
esa clase de futuro.
828
01:10:03,019 --> 01:10:06,219
Lo hago por mi trabajo,
y por nosotros.
829
01:10:07,744 --> 01:10:08,944
�No lo entiendes?
830
01:10:08,969 --> 01:10:12,369
Sabes que s�. Pero quiero
m�s tiempo para nosotros.
831
01:10:13,094 --> 01:10:15,594
No dejar� de quererte, Ken.
832
01:10:20,000 --> 01:10:22,500
Es que la noche se me
hace larga sola.
833
01:11:54,125 --> 01:11:55,625
�Imposible!
834
01:11:55,950 --> 01:11:59,050
- No puede ser, Gil...
- Ser� un disco.
835
01:11:59,075 --> 01:12:01,427
Nunca le gust� o�rse.
Siempre los temi�
836
01:12:01,428 --> 01:12:03,975
como a copias
mec�nicas de s� mismo.
837
01:12:04,000 --> 01:12:05,900
Lo s� bien.
838
01:12:06,425 --> 01:12:08,625
No lo s�,
es posible.
839
01:12:08,650 --> 01:12:11,450
Dijiste que hab�a estado
practicando mucho.
840
01:12:12,075 --> 01:12:14,475
Suena distinto a una de
sus piezas sencillas.
841
01:12:15,700 --> 01:12:17,400
�Debe estar tocando!
842
01:12:26,244 --> 01:12:28,144
�Estabas tocando, Vernon?
843
01:12:28,569 --> 01:12:31,569
Qu� pena que lo o�ste.
Podr� tocar algo mejor.
844
01:12:31,594 --> 01:12:32,994
Sonaba maravillosamente.
845
01:12:33,619 --> 01:12:36,019
Me ha llevado semanas
poder hacerlo.
846
01:12:37,344 --> 01:12:39,744
�Qu� opina el hombre
que lo hizo posible?
847
01:12:40,111 --> 01:12:42,111
Estoy... sorprendido...
848
01:12:42,136 --> 01:12:44,736
Me dijiste que nada
me impedir�a lograrlo
849
01:12:44,761 --> 01:12:47,661
- mediante ejercicio y pr�ctica.
- Lo s�.
850
01:12:48,286 --> 01:12:50,986
Pero no esperaba tales
progresos tan pronto.
851
01:12:51,011 --> 01:12:54,611
�Ni siquiera con el gran
incentivo de crear belleza?
852
01:12:55,836 --> 01:12:58,636
Hiciste bien tu trabajo.
Ahora me toca a m�.
853
01:12:59,161 --> 01:13:03,061
Si es as�, mi felicidad no
ser� menor que la vuestra.
854
01:13:03,086 --> 01:13:04,786
Pues sonr�e, doctor.
855
01:13:05,111 --> 01:13:09,911
No m�s caras preocupadas,
disfruta de nuestro triunfo.
856
01:13:10,688 --> 01:13:12,488
S� lo que tengo
que hacer ahora.
857
01:13:12,513 --> 01:13:14,213
Toca para nosotros,
por favor.
858
01:13:15,338 --> 01:13:18,200
Me ha costado mucho.
�l mismo te dir� que
859
01:13:18,201 --> 01:13:20,938
no es prudente esperar
gran cosa tan r�pido.
860
01:13:22,163 --> 01:13:25,988
- Pues que mejores pronto.
- Lo har�.
861
01:13:26,713 --> 01:13:28,413
Quede clara una cosa:
862
01:13:29,238 --> 01:13:32,038
- Quiero tener fe.
- Pues tenla, doctor.
863
01:13:32,863 --> 01:13:35,363
Porque los dos
ten�is ese incentivo.
864
01:13:58,333 --> 01:14:01,333
Lamento su p�rdida.
S� que eran buenos compa�eros.
865
01:14:01,858 --> 01:14:03,358
�Tambi�n la conoc�a
a ella?
866
01:14:04,783 --> 01:14:07,583
Estas tragedias resultan
siempre absurdas, pero...
867
01:14:08,108 --> 01:14:10,708
me temo que debo buscarle
alg�n significado oculto.
868
01:14:10,733 --> 01:14:13,233
�Qu� significado va a tener?
869
01:14:13,258 --> 01:14:17,458
Hace poco dieron parte
de una muerte.
870
01:14:18,083 --> 01:14:21,000
Un hombre hall� muerto a
su hijo; por lo visto
871
01:14:21,001 --> 01:14:23,483
lo mat� un ladr�n al
verse descubierto.
872
01:14:24,508 --> 01:14:27,808
Lo raro es que el ni�o ten�a
rotos casi todos los dedos,
873
01:14:28,933 --> 01:14:31,033
seguramente por
resistirse al ataque.
874
01:14:31,058 --> 01:14:34,558
Pero los dedos hab�an sido
apretados juntos, aplastados.
875
01:14:35,983 --> 01:14:38,583
El hombre, un tal Wilder,
hab�a sido taxista.
876
01:14:39,608 --> 01:14:43,108
Alce la s�bana y examine
las extremidades de su amigo.
877
01:14:55,555 --> 01:14:56,955
...
878
01:14:56,980 --> 01:14:59,180
Si creen que fue un
ladr�n, olv�denlo.
879
01:14:59,205 --> 01:15:02,096
A la chica le pusieron el
objeto en la mano para
880
01:15:02,097 --> 01:15:05,105
que parezca que repel�a
una violaci�n.
881
01:15:05,130 --> 01:15:06,830
�Cu�l es su hip�tesis?
882
01:15:07,755 --> 01:15:10,955
Es dif�cil de creer.
La chica fue estrangulada.
883
01:15:10,980 --> 01:15:14,380
Estas muertes tienen algo
en com�n: la mano humana.
884
01:15:15,005 --> 01:15:17,005
El asunto que me
trajo aqu� entonces.
885
01:15:17,030 --> 01:15:18,930
- �Es rid�culo suponer que...!
- �De veras?
886
01:15:19,643 --> 01:15:22,543
Quiz� en otro caso,
pero se trata de su amigo.
887
01:15:22,933 --> 01:15:26,333
Estas casualidades
me agotan la paciencia.
888
01:15:27,705 --> 01:15:30,505
Creo que ya s� d�nde
buscar. Y si acierto...
889
01:15:31,544 --> 01:15:34,044
es un caso excepcional
de cirug�a, doctor.
890
01:15:36,469 --> 01:15:38,705
Dadas las circunstancias,
insisto en verle
891
01:15:38,706 --> 01:15:40,669
en mi despacho
en media hora.
892
01:15:44,694 --> 01:15:47,494
Espero equivocarme y
que todo sea casualidad.
893
01:15:48,219 --> 01:15:50,469
Si no, significar�
que no supo usted
894
01:15:50,470 --> 01:15:52,719
controlar un importante
experimento.
895
01:15:52,744 --> 01:15:54,244
Pese a ello,
896
01:15:55,469 --> 01:15:57,569
compartimos objetivo.
897
01:16:01,294 --> 01:16:03,894
Cre� que te gustar�a ser
la primera en o�rme tocar.
898
01:16:03,919 --> 01:16:05,719
Vernon, nunca he
sido tan feliz.
899
01:16:05,744 --> 01:16:07,544
�Te importa si
toco la misma pieza?
900
01:16:07,569 --> 01:16:10,569
Como si es la escala
de si en una octava,
901
01:16:10,594 --> 01:16:12,194
con tal que vuelvas
a tocar.
902
01:16:12,219 --> 01:16:16,619
Aunque puedo hacerlo,
sigo inquieto por... estas manos.
903
01:16:17,044 --> 01:16:18,744
Me impiden concentrarme.
904
01:16:19,169 --> 01:16:21,569
�Te importa sentarte
en la otra habitaci�n?
905
01:16:21,594 --> 01:16:25,094
Te escuchar�a desde el otro lado
del mundo si eso te ayuda.
906
01:16:26,619 --> 01:16:28,919
Quiero que tengas
presente una cosa:
907
01:16:29,644 --> 01:16:31,644
Esta noche ser� mi
gran concierto.
908
01:16:31,669 --> 01:16:34,169
Necesito tu contribuci�n.
909
01:16:34,594 --> 01:16:35,994
Lo recordar�.
910
01:17:04,619 --> 01:17:08,219
�Qu� debo hacer?
�Destruir mi creaci�n?
911
01:17:08,244 --> 01:17:10,035
Ay�dale.
Habr� un tratamiento
912
01:17:10,036 --> 01:17:12,444
adecuado para que
recobre la cordura.
913
01:17:12,569 --> 01:17:15,669
�Pero puedo?
�Es posible?
914
01:17:15,694 --> 01:17:18,394
Ken era tan amigo
m�o como tuyo,
915
01:17:18,419 --> 01:17:21,219
pero su sacrificio no debe
impedirnos seguir adelante.
916
01:17:21,244 --> 01:17:22,944
�Qu� tonto he sido!
917
01:17:23,769 --> 01:17:27,269
Habl� de un incentivo.
Pues �l ya lo tiene.
918
01:17:27,994 --> 01:17:29,730
Vengarse de todos a
los que culpa de
919
01:17:29,731 --> 01:17:32,094
privarle de su capacidad
para crear m�sica.
920
01:17:32,419 --> 01:17:34,619
El taxista, Ken...
921
01:17:36,644 --> 01:17:38,544
Creo que nosotros
sabremos cuidarnos.
922
01:17:38,569 --> 01:17:40,369
�Dina! �Est� con �l!
923
01:17:40,394 --> 01:17:42,594
No le har� da�o.
Est� de su parte.
924
01:17:42,619 --> 01:17:44,119
Sus enemigos
somos nosotros.
925
01:17:44,144 --> 01:17:46,344
Trat�ndose de un man�aco,
no correr� el riesgo.
926
01:17:46,369 --> 01:17:47,569
Voy contigo.
927
01:17:47,594 --> 01:17:50,194
No, ya est�s muy expuesto.
Ponte a salvo.
928
01:17:50,219 --> 01:17:53,019
Hazte una idea de lo
duro que me resulta esto,
929
01:17:53,044 --> 01:17:55,344
y no cometas mis
mismos errores.
930
01:18:22,869 --> 01:18:24,169
�Est�s segura?
931
01:18:24,994 --> 01:18:27,505
No hay duda.
Lo dej� claro:
932
01:18:27,506 --> 01:18:29,994
"Esta noche ser� mi
gran concierto".
933
01:18:31,888 --> 01:18:34,588
- Dina, yo...
- No te culpo, Gil.
934
01:18:34,613 --> 01:18:36,613
�C�mo voy a culpar
a nadie de esto?
935
01:18:37,338 --> 01:18:41,938
S�lo me sobrecogen la soledad
y la pena que estar� sintiendo.
936
01:19:14,963 --> 01:19:16,763
Gracias por recordarlo, Dina.
937
01:19:17,188 --> 01:19:20,688
Sab�a que tendr�a un p�blico,
lo m�s importante de un concierto.
938
01:19:21,513 --> 01:19:23,513
S�, doctor, tocar�
para ti.
939
01:19:26,138 --> 01:19:28,838
Estoy habituado a la ovaci�n
en mis conciertos,
940
01:19:28,863 --> 01:19:32,563
y nada hay m�s deseable que
el aplauso de quien lo hizo posible.
941
01:19:32,588 --> 01:19:35,888
Hay otros que contribuyeron y
que deber�an estar aqu�,
942
01:19:36,313 --> 01:19:39,213
pero dudo que fuesen
a aplaudir de buena gana.
943
01:19:40,790 --> 01:19:43,390
Aunque pude
convencer a uno.
944
01:19:51,111 --> 01:19:52,811
Hablamos mucho
por el camino.
945
01:19:52,836 --> 01:19:55,936
Resulta que �l cre�a que
la m�sica me rehabilitar�a.
946
01:19:57,561 --> 01:19:59,461
Lo malo es que
no era sincero.
947
01:20:00,386 --> 01:20:03,211
- S�lo quer�a enga�arme.
- �Por qu�, Vernon?
948
01:20:03,736 --> 01:20:06,536
Era cuesti�n de tiempo
que volvieses a tocar.
949
01:20:06,561 --> 01:20:10,960
�Tiempo? �Para cortarme estas
manos y ponerme otras in�tiles!
950
01:20:10,985 --> 01:20:13,685
El doctor s�lo necesita
tiempo en su laboratorio.
951
01:20:13,710 --> 01:20:16,510
�Puede lograr lo que sea,
salvo devolverme mi vida!
952
01:20:16,535 --> 01:20:19,474
- �Quiso salvarla!
- �Y fracas�!
953
01:20:19,499 --> 01:20:21,199
�C�mo lo sabes
tan pronto?
954
01:20:21,424 --> 01:20:22,824
�Te lo demuestro?
955
01:20:22,849 --> 01:20:24,149
Es demasiado pronto.
956
01:20:24,174 --> 01:20:27,474
Dije que tocar�a para vosotros,
y lo har� ahora.
957
01:20:31,034 --> 01:20:34,234
Quiero que est�s a mi lado, Dina.
Siempre lo hiciste.
958
01:20:35,059 --> 01:20:36,359
No vayas.
959
01:20:36,684 --> 01:20:38,584
- A�n me necesita.
- Es una trampa.
960
01:20:38,609 --> 01:20:41,909
Debo hacerlo, quiz�
todav�a pueda salvarle.
961
01:20:41,934 --> 01:20:43,834
Es muy arriesgado.
No puede ser.
962
01:20:44,659 --> 01:20:47,459
�Entonces coge una
pistola y disp�rale!
963
01:21:09,284 --> 01:21:10,484
Escuchad.
964
01:21:10,509 --> 01:21:12,411
Contemplad los prodigios
de la ciencia m�dica
965
01:21:12,412 --> 01:21:14,509
logrados por
tipos como t�, doctor.
966
01:21:25,855 --> 01:21:27,555
Lo hiciste t�, doctor.
967
01:21:28,380 --> 01:21:29,780
Ahora es mi turno.
968
01:21:37,454 --> 01:21:38,854
Su�ltala.
969
01:21:48,579 --> 01:21:50,579
Vete, no pasa nada.
970
01:21:57,004 --> 01:22:00,204
He aqu� el talento del Dr. Harding,
todav�a cirujano.
971
01:22:00,229 --> 01:22:02,126
En algo tienes raz�n:
972
01:22:02,127 --> 01:22:04,629
no fue culpa m�a que
perdieses las manos.
973
01:22:08,794 --> 01:22:10,494
Pero esto s� lo es.
974
01:22:10,519 --> 01:22:13,519
Como tu amigo, te ten�as por
un avezado psic�logo.
975
01:22:13,544 --> 01:22:15,344
Error, doctor.
976
01:22:15,369 --> 01:22:17,469
�Es que s�lo piensas
en la venganza?
977
01:22:17,494 --> 01:22:19,194
�La belleza ya no
te interesa!
978
01:22:19,219 --> 01:22:20,419
Al contrario.
979
01:22:20,444 --> 01:22:24,044
La justicia es una forma
de belleza moral.
980
01:22:24,069 --> 01:22:27,769
Hice lo quir�rgicamente posible,
y tu cuerpo lo acept�.
981
01:22:30,000 --> 01:22:32,200
Aparte de eso,
he fracasado.
982
01:22:33,325 --> 01:22:35,125
Fue tu mente la que
no lo acept�.
983
01:22:35,150 --> 01:22:36,550
Muy bonito.
984
01:22:37,575 --> 01:22:40,575
L�stima que s�lo pretendas
hacerme bajar la guardia.
985
01:22:40,700 --> 01:22:42,200
�Qu� es lo que quieres?
986
01:22:42,225 --> 01:22:44,225
�Por qu� no echas un
vistazo a tu obra?
987
01:22:44,250 --> 01:22:47,050
Deseo compartirla contigo.
988
01:23:58,375 --> 01:24:00,975
�Ya sabe de qui�n
eran las manos?
989
01:24:01,800 --> 01:24:03,100
Todav�a no.
990
01:24:04,025 --> 01:24:05,525
�Importa eso?
991
01:24:08,250 --> 01:24:10,450
Ya sabe que tendremos
que hablar del asunto.
992
01:24:12,475 --> 01:24:14,716
Y quiz� me diga que
tenemos derecho
993
01:24:14,717 --> 01:24:17,257
a querer avanzar
demasiado deprisa.
994
01:24:18,000 --> 01:24:19,700
Y con todo,
tenemos fe.
995
01:24:22,790 --> 01:24:25,290
Alguien como usted
no temer� avanzar.
996
01:24:26,515 --> 01:24:28,415
Siempre se tiene
tal derecho.
997
01:25:25,040 --> 01:25:28,040
LO PASADO ES PR�LOGO
998
01:25:28,600 --> 01:25:30,800
Subtitulado por Don Medina
www.subdivx.com/X9X156800678028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.