All language subtitles for Eve.S01E15.220720.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,857 --> 00:00:16,256 (This drama is fiction and people, places, organizations,) 2 00:00:16,256 --> 00:00:18,627 (incidents, groups, and settings are not based on reality.) 3 00:00:29,567 --> 00:00:30,567 Are you okay? 4 00:00:33,876 --> 00:00:37,247 Your complicated feelings for Chairman Kang. 5 00:00:39,146 --> 00:00:40,146 I get it. 6 00:00:41,116 --> 00:00:43,076 Let's quickly wrap this up. 7 00:00:43,677 --> 00:00:46,586 Then you'll find a way, whatever it may be. 8 00:00:50,927 --> 00:00:54,497 I have a plan with which we can take them down at once. 9 00:00:55,357 --> 00:00:57,427 Deciding to pardon just one person. 10 00:00:58,667 --> 00:01:00,997 I used the suspects' dilemma. 11 00:01:04,366 --> 00:01:05,967 You make the suspects... 12 00:01:07,107 --> 00:01:09,076 doubt each other. 13 00:01:09,076 --> 00:01:12,046 Kang Yoon Kyum, Han Pan Ro, Han So Ra, Kim Jung Chul. 14 00:01:13,546 --> 00:01:16,046 We know the dynamics between them all too well. 15 00:01:16,576 --> 00:01:18,346 Let's make them tear each other apart. 16 00:01:18,786 --> 00:01:20,656 Greed is a trap. 17 00:01:21,786 --> 00:01:23,156 They'll fall for it. 18 00:01:27,557 --> 00:01:28,557 And you. 19 00:01:29,727 --> 00:01:31,397 You lost a lot of weight. 20 00:01:38,566 --> 00:01:40,337 Did you dream of a future... 21 00:01:40,436 --> 00:01:42,337 once this is all over? 22 00:01:44,607 --> 00:01:46,046 I never thought about that. 23 00:01:46,176 --> 00:01:47,816 It will be over soon. 24 00:01:49,016 --> 00:01:50,887 You should start thinking about it. 25 00:01:54,557 --> 00:01:55,557 A future? 26 00:01:57,217 --> 00:01:58,626 What could there be? 27 00:02:05,926 --> 00:02:07,167 What about you? 28 00:02:08,137 --> 00:02:09,136 I want to... 29 00:02:11,066 --> 00:02:13,436 cook you a nice meal at home. 30 00:02:15,936 --> 00:02:17,207 Ordinary everyday life... 31 00:02:18,707 --> 00:02:21,047 is what means most to us. 32 00:03:14,596 --> 00:03:16,837 Chairman Kang will attend the trial? 33 00:03:17,436 --> 00:03:18,436 Are you sure? 34 00:03:19,436 --> 00:03:22,876 A company chairman has never attended an ordinary person's trial. 35 00:03:22,876 --> 00:03:25,077 LY Group has been turned upside-down. 36 00:03:25,077 --> 00:03:29,147 Kang Yoon Kyum told the prosecution of his willingness to attend. 37 00:03:29,816 --> 00:03:33,117 If that's the case, he wants to be photographed. 38 00:03:33,747 --> 00:03:34,756 What could it be? 39 00:03:34,987 --> 00:03:38,226 Does he want to use the media to manipulate the trial? 40 00:03:38,957 --> 00:03:40,897 Or will he flaunt his presence... 41 00:03:41,557 --> 00:03:43,156 to put pressure on the prosecution? 42 00:03:44,166 --> 00:03:45,427 What could he be thinking? 43 00:03:53,207 --> 00:03:54,307 Tell him to attend. 44 00:03:55,777 --> 00:03:56,906 Whatever he does, 45 00:03:57,846 --> 00:04:00,346 he can't beat someone who's fighting to the death. 46 00:04:01,816 --> 00:04:04,786 (Episode 15) 47 00:04:04,786 --> 00:04:07,686 (Courthouse) 48 00:04:14,497 --> 00:04:16,656 Why are you here in person? 49 00:04:16,656 --> 00:04:19,096 Is Lee La El the head of Future Strategy and Planning? 50 00:04:19,096 --> 00:04:20,796 - Any comments? - What can you tell us? 51 00:04:20,796 --> 00:04:22,937 - Anything, sir? - Comments? 52 00:04:26,267 --> 00:04:27,267 It's Lee La El! 53 00:04:29,106 --> 00:04:30,476 - It's Lee La El. - Any comments? 54 00:04:30,976 --> 00:04:34,246 - Sir? - Can you tell us anything? 55 00:04:34,246 --> 00:04:36,817 - Chairman! - What are you planning? 56 00:04:36,817 --> 00:04:40,046 Is it true that you were the chairman's lover? 57 00:04:42,817 --> 00:04:44,827 - What do you say? - Ms. Lee? 58 00:04:44,827 --> 00:04:46,087 Any comments? 59 00:04:46,087 --> 00:04:48,327 - Were you in love? - Did you date him? 60 00:04:48,327 --> 00:04:50,257 Is it true you were lovers? 61 00:04:50,356 --> 00:04:52,397 Please, answer the question. Ms. Lee. 62 00:04:52,397 --> 00:04:54,366 Can we hear your side of the story? 63 00:04:54,366 --> 00:04:55,967 Do you have anything to say about it? 64 00:04:55,967 --> 00:04:57,337 Is everything true about the rumor? 65 00:04:57,337 --> 00:04:59,067 Can you confirm if the story is true? 66 00:04:59,067 --> 00:05:00,666 Is it all true? 67 00:05:00,666 --> 00:05:03,007 Ms. Lee. LY Group's chairman will be present in court. 68 00:05:03,007 --> 00:05:05,306 Will that change any of the charges? 69 00:05:11,116 --> 00:05:12,116 Yes. 70 00:05:12,517 --> 00:05:14,717 I will disclose an additional charge that will be added. 71 00:05:15,556 --> 00:05:16,757 Kang Yoon Kyum, 72 00:05:17,056 --> 00:05:18,856 Han Pan Ro, Han So Ra, and Kim Jung Chul. 73 00:05:19,426 --> 00:05:22,496 I'm going to hold them responsible for Article 120 of the Penal Code, 74 00:05:22,856 --> 00:05:24,397 the murder charge. 75 00:05:24,666 --> 00:05:26,197 - What? Murder? - Murder? 76 00:05:26,366 --> 00:05:29,197 Hey, disclosing an accusation without proof violates... 77 00:05:29,197 --> 00:05:30,666 the presumption of innocence. 78 00:05:34,437 --> 00:05:37,746 They tortured my father whose name was Lee Tae Jun, the CEO of Gediks. 79 00:05:38,077 --> 00:05:39,746 And they stole the company from him. 80 00:05:40,246 --> 00:05:42,116 Kim Jung Chul was the principal culprit of the act. 81 00:05:42,476 --> 00:05:44,416 The act was instigated by Han Pan Ro, Han So Ra, 82 00:05:46,246 --> 00:05:47,817 and Kang Yoon Kyum. 83 00:05:51,286 --> 00:05:53,486 The murder was planned. 84 00:05:53,486 --> 00:05:55,296 Chairman Kang, is her accusation true? 85 00:05:55,296 --> 00:05:58,296 Chairman Kang, did you know that you may be facing a criminal trial? 86 00:05:58,296 --> 00:06:00,197 Chairman Kang, what's your statement? 87 00:06:01,036 --> 00:06:02,236 - Ms. Lee! - Ma'am! 88 00:06:02,236 --> 00:06:03,105 One more comment! 89 00:06:03,117 --> 00:06:04,507 Hold on! A comment, please! 90 00:06:04,507 --> 00:06:05,606 - Ms. Lee! - Ms. Lee! 91 00:06:06,207 --> 00:06:07,406 - Hold on. Ms. Lee. - A comment! 92 00:06:08,077 --> 00:06:08,503 One more comment! 93 00:06:08,515 --> 00:06:09,277 Please give us your statement! 94 00:06:10,036 --> 00:06:12,176 - Did you know about this? - Ms. Lee! 95 00:06:12,406 --> 00:06:14,578 Sir, can you clarify that? 96 00:06:14,590 --> 00:06:15,916 Chairman Kang! 97 00:06:15,916 --> 00:06:17,176 - Sir! - Chairman Kang! 98 00:06:17,176 --> 00:06:18,317 Were you aware of this? 99 00:06:18,846 --> 00:06:20,546 - Did you know about this? - Sir! 100 00:06:20,746 --> 00:06:23,217 - Sir! - Chairman Kang! 101 00:06:23,587 --> 00:06:25,426 It's a severe case of complex comminuted fractures. 102 00:06:25,426 --> 00:06:27,257 So his nerves and muscles were damaged. 103 00:06:27,387 --> 00:06:30,327 We did the surgery again, but peroneal nerves were paralyzed. 104 00:06:30,726 --> 00:06:32,726 So it's highly likely that the damage may be permanent. 105 00:06:33,496 --> 00:06:34,637 Permanent? 106 00:06:37,366 --> 00:06:39,366 Gosh, my leg! Pan Ro! 107 00:06:39,906 --> 00:06:42,536 What am I going to do with my leg now, Pan Ro? 108 00:06:42,536 --> 00:06:45,106 I won't be able to walk straight anymore! 109 00:06:45,106 --> 00:06:48,046 Why must I face this kind of injury? 110 00:06:48,147 --> 00:06:49,846 Let's find a way. Calm down. 111 00:06:49,846 --> 00:06:51,246 How could I calm down? 112 00:06:51,447 --> 00:06:54,717 My perfectly fine leg was shattered! 113 00:06:54,717 --> 00:06:56,856 I can't live with this kind of injustice! 114 00:06:56,856 --> 00:07:00,087 Can you also break Lee La El's legs? Please, Pan Ro! 115 00:07:00,856 --> 00:07:02,296 Sir, there's a problem. 116 00:07:02,556 --> 00:07:05,496 Lee La El mentioned your names on a murder charge at court. 117 00:07:05,726 --> 00:07:07,366 Your name, your daughter's name, 118 00:07:07,736 --> 00:07:09,567 and Vice Chairman Kim's as well. 119 00:07:10,366 --> 00:07:11,906 Gosh. That lunatic! 120 00:07:12,067 --> 00:07:13,606 Did you hear that? 121 00:07:13,606 --> 00:07:16,176 On top of that, Chairman Kang appeared at the courthouse. 122 00:07:16,176 --> 00:07:17,947 Why did that jerk go there? 123 00:07:17,947 --> 00:07:20,377 I've been trying to handle this under the table. Why? 124 00:07:20,647 --> 00:07:22,517 Call my legal team now! 125 00:07:22,947 --> 00:07:24,546 Where are you going, Pan Ro? 126 00:07:24,546 --> 00:07:26,246 What about me? And my leg? 127 00:07:26,246 --> 00:07:28,717 You're going to destroy Lee La El, right? 128 00:07:28,717 --> 00:07:31,356 Unbelievable. Shut your mouth. Just get the treatment! 129 00:07:32,056 --> 00:07:33,827 That fool, Kang Yoon Kyum. 130 00:07:33,827 --> 00:07:35,957 Pan Ro! 131 00:07:38,496 --> 00:07:42,236 Lee La El, the representative of LY's victims and the petitioner, 132 00:07:42,666 --> 00:07:45,707 raised these charges against the defendant, Kang Yoon Kyum. 133 00:07:46,236 --> 00:07:48,606 The civil and criminal lawsuits will proceed simultaneously. 134 00:07:48,777 --> 00:07:50,437 Based on the ruling of the criminal trial, 135 00:07:51,447 --> 00:07:53,377 the range of compensation will be set. 136 00:07:53,606 --> 00:07:55,377 To set the amount for compensation, 137 00:07:55,377 --> 00:07:58,217 we must wait for the ruling of the criminal trial. 138 00:07:58,217 --> 00:07:59,416 (Bench) 139 00:07:59,416 --> 00:08:01,556 Ms. Lee. Do you consent? 140 00:08:02,486 --> 00:08:05,957 I would like to submit additional evidence to prove their crime. 141 00:08:06,127 --> 00:08:09,926 Even so, we must wait for the ruling of the criminal trial. 142 00:08:11,397 --> 00:08:13,426 His attendance in court is working in his favor. 143 00:08:14,067 --> 00:08:16,036 I think the judge is trying to give him time. 144 00:08:17,736 --> 00:08:20,067 Regardless of the ruling from the criminal trial, 145 00:08:20,207 --> 00:08:22,207 I will comply with Ms. Lee's demand and settle. 146 00:08:25,007 --> 00:08:26,306 - What? - He'll settle? 147 00:08:27,746 --> 00:08:30,416 Sir, if you do that, it won't help our case. 148 00:08:31,286 --> 00:08:34,986 Mr. Kang. I don't think your counsel is on the same page. 149 00:08:35,256 --> 00:08:36,787 Could you repeat that? 150 00:08:37,187 --> 00:08:39,787 I will settle with Ms. Lee. 151 00:08:39,787 --> 00:08:41,797 If you are willing to settle, we can mediate. 152 00:08:42,396 --> 00:08:45,266 Ms. Lee, will you accept his offer? 153 00:08:47,967 --> 00:08:50,596 Could he have an ulterior motive? 154 00:08:57,876 --> 00:08:59,177 I will accept it. 155 00:09:02,476 --> 00:09:03,577 Great. 156 00:09:03,876 --> 00:09:05,917 We will set a date for your mediation. 157 00:09:12,726 --> 00:09:15,496 Sir, you don't have to settle. 158 00:09:15,496 --> 00:09:18,496 If you settle, you won't be able to handle the criminal trial later. 159 00:09:18,827 --> 00:09:20,067 I'll take care of it. 160 00:09:28,276 --> 00:09:31,006 (Witness) 161 00:09:46,026 --> 00:09:47,126 Kang Yoon Kyum, 162 00:09:47,126 --> 00:09:48,797 Han Pan Ro, Han So Ra, and Kim Jung Chul. 163 00:09:48,856 --> 00:09:51,526 I'm going to hold them responsible for murder. 164 00:09:51,697 --> 00:09:52,866 What are they doing? 165 00:09:53,126 --> 00:09:54,667 Why are they still together even at the courthouse? 166 00:09:55,096 --> 00:09:57,366 Are there magnets in their bodies? 167 00:10:03,106 --> 00:10:06,447 Ms. Han. Your name was mentioned, relevant to the murder charge... 168 00:10:18,356 --> 00:10:20,986 That's strong liquor. You could really put yourself in danger. 169 00:10:26,366 --> 00:10:27,837 I've done everything to separate them, 170 00:10:27,837 --> 00:10:29,337 but none of it worked. 171 00:10:31,067 --> 00:10:32,207 Are they twins? 172 00:10:33,506 --> 00:10:35,136 Will they only be separated in death? 173 00:10:35,876 --> 00:10:37,207 Is that it? 174 00:11:26,486 --> 00:11:28,896 (Doctor Jung) 175 00:11:33,327 --> 00:11:34,736 How come my dad isn't doing anything? 176 00:11:35,837 --> 00:11:39,006 Why is he letting Lee La El make these ridiculous accusations? 177 00:11:39,337 --> 00:11:40,506 This is so frustrating. 178 00:11:44,006 --> 00:11:45,106 Do Wan. 179 00:11:46,106 --> 00:11:47,177 Come to the studio. 180 00:11:47,177 --> 00:11:48,577 Yes, Ms. Han. 181 00:12:16,407 --> 00:12:17,947 Why are you here? 182 00:12:20,276 --> 00:12:21,547 How did you know? 183 00:12:27,116 --> 00:12:28,386 How did you get in here? 184 00:12:28,386 --> 00:12:32,356 After everything that's happened, you still haven't realized that... 185 00:12:33,557 --> 00:12:34,996 I know everything about you? 186 00:12:39,096 --> 00:12:41,636 It took me 13 years to prepare... 187 00:12:42,537 --> 00:12:43,667 for this. 188 00:12:58,687 --> 00:13:00,346 Get out of here right now. 189 00:13:04,116 --> 00:13:05,256 Sit down. 190 00:13:19,866 --> 00:13:22,037 It's not easy to bring down my family. 191 00:13:22,407 --> 00:13:25,077 You will never get away with this. 192 00:13:25,077 --> 00:13:27,246 Kim Jung Chul has a disability now. 193 00:13:27,407 --> 00:13:28,947 Han Pan Ro already started... 194 00:13:28,947 --> 00:13:31,547 to figure out a way to weasel his way out alone. 195 00:13:33,947 --> 00:13:36,486 Chairman Kang is trying to stay on my good side to survive this. 196 00:13:38,026 --> 00:13:39,126 You saw that, didn't you? 197 00:13:45,726 --> 00:13:47,366 Only you seem to be stuck in your own world... 198 00:13:48,667 --> 00:13:49,937 without a plan. 199 00:13:53,037 --> 00:13:54,437 It looks like... 200 00:13:55,736 --> 00:13:58,276 you'll end up taking the fall alone for the murder charge. 201 00:14:05,886 --> 00:14:08,116 You will run out of places to go. 202 00:14:08,687 --> 00:14:10,657 No one is around you to take care of you. 203 00:14:11,287 --> 00:14:13,226 You will crumble away in no time. 204 00:14:13,927 --> 00:14:15,157 What will you do? 205 00:14:18,096 --> 00:14:19,896 That's absurd. 206 00:14:23,396 --> 00:14:25,467 It's great that we have things in common. 207 00:14:26,567 --> 00:14:27,736 We know that... 208 00:14:30,077 --> 00:14:31,646 fear is scarier... 209 00:14:32,846 --> 00:14:36,047 when it's nearing us, not when it's right under our noses. 210 00:14:36,976 --> 00:14:39,587 Fear isn't the worst when you're faced with it. 211 00:14:40,016 --> 00:14:41,616 True fear is knowing... 212 00:14:43,217 --> 00:14:45,187 you're about to be overcome. 213 00:14:47,427 --> 00:14:49,297 I understand that you have your desires. 214 00:14:50,096 --> 00:14:52,266 You shouldn't have made enemies. 215 00:14:55,596 --> 00:14:56,937 Extreme fury... 216 00:15:00,907 --> 00:15:03,577 seems to blur away the piercing pain on your own flesh. 217 00:15:06,506 --> 00:15:08,746 My parents and I shed blood. 218 00:15:09,776 --> 00:15:10,917 Now, 219 00:15:11,917 --> 00:15:13,787 you and your family will shed blood. 220 00:15:15,087 --> 00:15:17,187 I'm going to scatter the blood on my father's grave... 221 00:15:17,787 --> 00:15:19,787 to let him know of your death. 222 00:15:22,427 --> 00:15:25,567 Until the whole world is covered in your blood, 223 00:15:27,726 --> 00:15:28,736 let's continue. 224 00:16:12,447 --> 00:16:15,516 (Lee Tae Jun rests here.) 225 00:16:19,787 --> 00:16:20,787 Dad. 226 00:16:22,787 --> 00:16:23,787 Mr. Lee. 227 00:16:25,256 --> 00:16:28,596 I'm deeply sorry I couldn't prove your innocence for a long time. 228 00:16:29,226 --> 00:16:30,657 It's almost over, 229 00:16:32,226 --> 00:16:33,596 so please wait a bit longer. 230 00:16:35,967 --> 00:16:38,667 And don't worry too much about La El. 231 00:16:39,937 --> 00:16:41,807 I will be with her until the end. 232 00:16:53,917 --> 00:16:55,616 About the trial, 233 00:16:56,657 --> 00:16:59,626 you'll have to face Mr. Kang alone during the mediation. 234 00:17:02,057 --> 00:17:03,057 Will you be okay? 235 00:17:06,726 --> 00:17:08,167 I have to go through with it. 236 00:17:10,897 --> 00:17:11,907 Right. 237 00:17:18,607 --> 00:17:21,177 (Courthouse) 238 00:17:36,427 --> 00:17:38,867 (The 418th Courtroom, The 419th Courtroom) 239 00:17:50,076 --> 00:17:53,347 Aside from the lawsuit filed by LY Victims Alliance, 240 00:17:53,847 --> 00:17:55,447 this mediation is about possible compensation... 241 00:17:55,816 --> 00:17:58,516 for the damages caused to the plaintiff's parents, 242 00:17:58,887 --> 00:18:01,447 Lee Tae Jun and Kim Jin Sook. 243 00:18:02,586 --> 00:18:03,786 Is it correct, Ms. Lee? 244 00:18:04,816 --> 00:18:05,826 Correct. 245 00:18:05,857 --> 00:18:07,157 (Conciliation Judge) 246 00:18:07,157 --> 00:18:10,357 And you're willing to make a settlement, Mr. Kang. 247 00:18:11,296 --> 00:18:12,566 That's right. 248 00:18:12,566 --> 00:18:14,597 Along with Mr. Kang, 249 00:18:14,597 --> 00:18:16,467 you've filed a suit... 250 00:18:16,467 --> 00:18:19,736 against Han So Ra, Han Pan Ro, and Kim Jung Chul. 251 00:18:19,736 --> 00:18:23,437 The problem is that the three of them have no intention of settling. 252 00:18:24,276 --> 00:18:26,107 I'll persuade them. 253 00:18:26,576 --> 00:18:29,147 Their attorney claims that... 254 00:18:29,377 --> 00:18:32,147 most of the evidence you've submitted... 255 00:18:32,486 --> 00:18:33,847 was collected illegally, 256 00:18:34,546 --> 00:18:36,617 and thus, cannot hold legal force. 257 00:18:37,387 --> 00:18:38,986 It's true you used illegal means... 258 00:18:39,056 --> 00:18:40,957 to collect the evidence. 259 00:18:40,957 --> 00:18:43,496 Identity theft, personal information breaches, 260 00:18:43,796 --> 00:18:45,026 illegal recordings, and others. 261 00:18:45,427 --> 00:18:47,526 The evidence cannot be used for the suit. 262 00:18:47,697 --> 00:18:50,066 You got all that info through illegal approaches. 263 00:18:50,967 --> 00:18:53,066 I lost my parents at the age of 15. 264 00:18:54,137 --> 00:18:56,207 I had nothing under my name. 265 00:18:56,877 --> 00:18:59,147 No one listened to me. 266 00:18:59,347 --> 00:19:03,016 It was the only way to reveal the truth. 267 00:19:07,347 --> 00:19:09,756 I was just a little girl who had no choice whatsoever. 268 00:19:10,556 --> 00:19:12,687 I couldn't afford to have a sense of justice. 269 00:19:15,397 --> 00:19:18,097 (Conciliation Judge) 270 00:19:23,397 --> 00:19:24,397 And... 271 00:19:26,437 --> 00:19:28,707 not everything was a lie. 272 00:19:33,506 --> 00:19:34,576 Ms. Lee. 273 00:19:35,447 --> 00:19:38,217 Of the damages you claim, 274 00:19:38,447 --> 00:19:39,586 your mother went missing. 275 00:19:40,286 --> 00:19:42,387 Her death hasn't been confirmed yet. 276 00:19:42,387 --> 00:19:45,357 The criminal investigation is being held to reveal it. 277 00:19:45,627 --> 00:19:48,897 But the case hasn't been ruled yet. 278 00:19:48,897 --> 00:19:51,326 That makes it hard to come to a settlement. 279 00:19:51,496 --> 00:19:52,496 I'd like... 280 00:19:53,127 --> 00:19:56,236 to quickly come to an agreement at least with this trial... 281 00:19:57,697 --> 00:19:58,806 as a way... 282 00:20:01,137 --> 00:20:02,836 to apologize to the plaintiff. 283 00:20:04,207 --> 00:20:07,647 Therefore, I will assume that her claims are valid... 284 00:20:08,947 --> 00:20:10,347 and agree to settle. 285 00:20:10,347 --> 00:20:12,387 Even when there is no evidence to prove... 286 00:20:13,016 --> 00:20:14,786 that Kim Jin Sook is dead? 287 00:20:14,786 --> 00:20:16,457 Once I receive my mother's belongings, 288 00:20:17,056 --> 00:20:19,427 I'll submit them as evidence to prove her death. 289 00:20:19,556 --> 00:20:20,887 I doubt... 290 00:20:20,887 --> 00:20:22,996 that can prove her death. 291 00:20:23,726 --> 00:20:25,796 One's intention to settle is important for mediation. 292 00:20:26,226 --> 00:20:27,826 I will check them myself. 293 00:20:28,897 --> 00:20:30,766 Good. 294 00:20:31,266 --> 00:20:32,536 Then I will see you next time. 295 00:20:42,316 --> 00:20:43,776 If not everything was a lie, 296 00:20:45,586 --> 00:20:47,286 then what wasn't a lie? 297 00:20:51,957 --> 00:20:52,986 Is it important? 298 00:20:53,756 --> 00:20:55,897 Would it affect the settlement? 299 00:20:57,597 --> 00:20:58,597 I'll be going. 300 00:20:59,766 --> 00:21:02,296 I need to hurry and submit my mother's belongings. 301 00:21:02,637 --> 00:21:04,167 I'll check them myself. 302 00:21:05,236 --> 00:21:07,536 That way, you can skip the paperwork. 303 00:21:08,806 --> 00:21:09,806 Let me go with you. 304 00:21:11,755 --> 00:21:14,566 I'll check this part and get back to you. 305 00:21:14,626 --> 00:21:15,636 - Sure. - Right. 306 00:21:18,806 --> 00:21:21,765 (Kim Hyun Chul) 307 00:21:27,346 --> 00:21:28,346 Hi, Hyun Chul. 308 00:21:28,846 --> 00:21:29,846 Go ahead. 309 00:21:30,146 --> 00:21:31,545 They have informed me... 310 00:21:32,185 --> 00:21:34,146 that they can't hand over La El's mother's things. 311 00:21:34,146 --> 00:21:37,785 Han Pan Ro made an issue out of La El's fake identity. 312 00:22:01,916 --> 00:22:03,146 What do you mean? 313 00:22:03,146 --> 00:22:06,086 I'm sorry, but I can't let you take her items. 314 00:22:06,616 --> 00:22:10,485 Mr. Han Pan Ro suddenly raised a legal problem. 315 00:22:10,685 --> 00:22:13,326 The supervisory institution has taken them instead. 316 00:22:13,326 --> 00:22:15,225 The public law center authorized me. 317 00:22:15,225 --> 00:22:17,695 We're discussing what to do about this too. 318 00:22:18,326 --> 00:22:21,225 If you'd wait a moment, I'll get back to you. 319 00:23:02,775 --> 00:23:04,735 Why are you still wearing the ring? 320 00:23:05,606 --> 00:23:06,975 I haven't had a chance to take it off. 321 00:23:07,146 --> 00:23:09,846 When you found out about me. That was your chance. 322 00:23:09,916 --> 00:23:11,545 I put it on my finger because I love you. 323 00:23:12,945 --> 00:23:15,146 I'll take it off when I fall out of love. 324 00:23:16,755 --> 00:23:18,586 Hatred doesn't mean... 325 00:23:20,255 --> 00:23:22,025 I don't love you anymore. 326 00:23:23,326 --> 00:23:24,326 No? 327 00:23:27,596 --> 00:23:29,265 Can you answer me one thing? 328 00:23:30,435 --> 00:23:32,265 I believed in twin flames. 329 00:23:32,836 --> 00:23:35,106 I saw the resemblance of me from your pain. 330 00:23:35,435 --> 00:23:36,836 Even in this situation, 331 00:23:37,136 --> 00:23:38,945 I felt a connection between us. 332 00:23:40,275 --> 00:23:42,346 Was there even a single moment... 333 00:23:44,646 --> 00:23:46,245 when you were true to me? 334 00:23:52,586 --> 00:23:56,455 Twin flames can communicate even without saying anything. 335 00:23:57,626 --> 00:23:59,626 Especially at moments of life and death, 336 00:24:00,295 --> 00:24:03,336 they transcend time and space to find each other. 337 00:24:08,435 --> 00:24:09,906 That can't be us. 338 00:24:11,435 --> 00:24:13,505 I approached you to bring you down. 339 00:24:13,505 --> 00:24:15,245 Would fate play a part in that? 340 00:24:27,255 --> 00:24:28,755 Chief Secretary Seo. 341 00:24:29,955 --> 00:24:32,495 I apologize. I didn't think you'd come in person. 342 00:24:33,126 --> 00:24:35,695 These papers prove Lee La El is the legitimate heir. 343 00:24:36,066 --> 00:24:39,735 The paperwork is flawless, so why won't the authority give permission? 344 00:24:39,965 --> 00:24:41,336 It's because... 345 00:24:41,765 --> 00:24:44,035 Han Pan Ro complained. 346 00:24:44,376 --> 00:24:47,005 I have no power or say in it. 347 00:24:49,076 --> 00:24:50,215 Do you do things... 348 00:24:51,576 --> 00:24:53,985 with power and not principle? 349 00:24:56,316 --> 00:24:57,455 Shall I do that too? 350 00:25:07,596 --> 00:25:09,336 We got the final go-ahead. 351 00:25:09,495 --> 00:25:12,336 The flash drive contains your mother's last video. 352 00:25:19,245 --> 00:25:22,176 (Personal Belongings, Kim Jin Sook) 353 00:25:24,945 --> 00:25:27,285 (Personal Belongings, Kim Jin Sook) 354 00:26:17,166 --> 00:26:18,435 (I protested on my own again today.) 355 00:26:18,435 --> 00:26:21,765 I protested on my own again today. 356 00:26:24,235 --> 00:26:25,945 Kang Yoon Kyum came to work. 357 00:26:26,806 --> 00:26:27,846 (Gediks Semiconductors) 358 00:26:29,916 --> 00:26:31,975 (Investigate Lee Tae Jun's unlawful death!) 359 00:26:34,086 --> 00:26:37,586 Han Pan Ro and Kim Jung Chul came and went. 360 00:26:38,416 --> 00:26:40,856 Seeing them smile and talk... 361 00:26:41,356 --> 00:26:43,426 pains me to death. 362 00:26:43,896 --> 00:26:46,795 Don't just stand there. Get rid of her. 363 00:26:48,025 --> 00:26:49,035 (Gediks Semiconductors) 364 00:26:49,035 --> 00:26:50,136 No. 365 00:26:50,535 --> 00:26:52,435 I'm abused every day, 366 00:26:53,435 --> 00:26:55,435 and no one listens to me, 367 00:26:56,576 --> 00:26:59,406 but if I don't even do this, I can't go on. 368 00:27:01,306 --> 00:27:02,646 Being alive... 369 00:27:04,146 --> 00:27:05,376 is worse than purgatory. 370 00:27:12,755 --> 00:27:13,755 (To La El) 371 00:27:13,755 --> 00:27:15,255 Anorexia? 372 00:27:15,626 --> 00:27:16,826 Self-harming? 373 00:27:17,795 --> 00:27:20,265 How did you end up like that? 374 00:27:21,126 --> 00:27:23,336 My heart breaks for you. 375 00:27:24,136 --> 00:27:26,066 I'm sorry I couldn't protect you. 376 00:27:26,866 --> 00:27:31,306 Forget the memories of your dad being tortured, La El. 377 00:27:32,106 --> 00:27:34,646 You can't live with that on your mind. 378 00:27:35,245 --> 00:27:38,886 I will bear the burden, so you forget about it. 379 00:27:40,616 --> 00:27:44,215 They must be the happiest couple in all of Korea. 380 00:27:44,215 --> 00:27:46,426 We're outside Han So Ra's home. 381 00:27:46,426 --> 00:27:48,785 She will marry the heir to LY Group... 382 00:27:48,785 --> 00:27:51,556 that just became a huge company after taking over... 383 00:27:51,556 --> 00:27:53,066 Gediks Semiconductors. 384 00:27:58,166 --> 00:28:02,205 (Will LY go from 30th to one of the largest companies?) 385 00:28:05,945 --> 00:28:08,306 You evil scumbags! 386 00:28:09,475 --> 00:28:10,576 Get her up. 387 00:28:15,086 --> 00:28:16,316 You scumbags. 388 00:28:17,116 --> 00:28:20,086 How could you take someone's life... 389 00:28:20,086 --> 00:28:22,426 and make a living out of it? 390 00:28:23,195 --> 00:28:25,455 You'll pay for it! 391 00:28:26,765 --> 00:28:29,636 Kang Yoon Kyum. Han Pan Ro. 392 00:28:30,096 --> 00:28:31,366 Murderers! 393 00:28:31,866 --> 00:28:33,906 Burn in a pit of fire! 394 00:28:35,166 --> 00:28:36,336 Because of me... 395 00:28:38,836 --> 00:28:40,705 you lived in such pain. 396 00:28:42,076 --> 00:28:43,515 I had no idea. 397 00:28:45,445 --> 00:28:47,245 You were so young then. 398 00:28:49,816 --> 00:28:52,056 I can't even ask for forgiveness. 399 00:28:54,156 --> 00:28:55,326 I'm so sorry. 400 00:28:59,596 --> 00:29:00,695 Yes. 401 00:29:01,066 --> 00:29:03,136 Pay for it with your life! 402 00:29:07,535 --> 00:29:08,735 I'll do anything. 403 00:29:11,975 --> 00:29:13,806 If I must really die... 404 00:29:17,545 --> 00:29:18,775 I'll do it. 405 00:29:51,715 --> 00:29:52,846 Wait in the car. 406 00:30:07,866 --> 00:30:09,066 Mr. Seo. 407 00:30:12,366 --> 00:30:14,406 What should I do now? 408 00:30:17,336 --> 00:30:18,576 Tell me. 409 00:30:25,015 --> 00:30:29,455 I concede to the charges brought up by the LY Victims Alliance. 410 00:30:29,656 --> 00:30:32,856 Gediks Semiconductors was a company we wished to buy out. 411 00:30:33,356 --> 00:30:36,255 We offered a deal 13 years ago that was turned down, 412 00:30:36,455 --> 00:30:39,725 and there was a conspiracy to take the company by force. 413 00:30:40,096 --> 00:30:42,995 In the process, Gediks' CEO Lee Tae Jun... 414 00:30:44,435 --> 00:30:46,606 unfortunately lost his life. 415 00:30:46,606 --> 00:30:49,836 He died of wounds caused by torture, and it was a premeditated murder. 416 00:30:50,406 --> 00:30:55,076 The deaths of his wife Kim Jin Sook and of Jang Moon Hee... 417 00:30:56,376 --> 00:30:57,745 are related. 418 00:30:57,745 --> 00:31:01,285 I believe an investigation must be launched. 419 00:31:01,285 --> 00:31:02,586 Get out here, Yoon Kyum! 420 00:31:02,755 --> 00:31:04,255 Show yourself! 421 00:31:07,056 --> 00:31:08,156 He's not here. 422 00:31:08,156 --> 00:31:09,525 I know he's upstairs! 423 00:31:09,525 --> 00:31:10,755 Get out here! 424 00:31:10,755 --> 00:31:11,995 I don't know where he is. 425 00:31:12,596 --> 00:31:13,695 Take them outside. 426 00:31:13,896 --> 00:31:15,284 Don't you know who I am? 427 00:31:15,296 --> 00:31:16,695 You can't do this here. 428 00:31:16,765 --> 00:31:18,235 I'm not here to see you. 429 00:31:18,735 --> 00:31:20,136 Kang Yoon Kyum, come down here! 430 00:31:20,306 --> 00:31:21,505 Come over here! 431 00:31:21,505 --> 00:31:24,106 In the process, Gediks' CEO Lee Tae Jun... 432 00:31:24,106 --> 00:31:26,076 unfortunately lost his life. 433 00:31:26,445 --> 00:31:29,616 He died of wounds caused by torture, and it was a premeditated murder. 434 00:31:29,616 --> 00:31:31,515 What? Premeditated murder? 435 00:31:31,676 --> 00:31:34,685 That means he's targeting me. That punk. 436 00:31:34,685 --> 00:31:35,886 I'm no pushover. 437 00:31:36,785 --> 00:31:39,056 Is everyone after me now? 438 00:31:40,455 --> 00:31:42,955 Pan Ro, did you see the news? 439 00:31:43,096 --> 00:31:44,596 - What... - Darn you! 440 00:31:44,755 --> 00:31:46,426 Keep your piehole shut! 441 00:31:47,626 --> 00:31:49,836 Pan Ro? 442 00:31:57,205 --> 00:31:58,336 Darn it. 443 00:32:01,576 --> 00:32:02,775 Who's here? 444 00:32:02,775 --> 00:32:05,376 The police. They're here to question you. 445 00:32:11,056 --> 00:32:12,586 After the chairman's press conference, 446 00:32:12,586 --> 00:32:15,326 murder charges for Jang Moon Hee and Kim Jin Sook were added. 447 00:32:17,626 --> 00:32:18,856 Say I have no idea. 448 00:32:19,666 --> 00:32:20,725 Why me? 449 00:32:21,896 --> 00:32:23,096 I did nothing wrong. 450 00:32:23,096 --> 00:32:24,995 Someone sent the police a recording... 451 00:32:25,695 --> 00:32:27,066 that incriminates you. 452 00:32:27,465 --> 00:32:29,336 The police chief who is our ally told me. 453 00:32:30,535 --> 00:32:32,076 (Voice Recording) 454 00:32:32,076 --> 00:32:33,806 You will keep betraying each other, 455 00:32:33,945 --> 00:32:37,346 suffer in loneliness, and die all alone without anyone around. 456 00:32:37,916 --> 00:32:39,785 That will be your punishment! 457 00:32:40,116 --> 00:32:43,215 This time too, you locked Jang Moon Hee up. 458 00:32:43,356 --> 00:32:45,215 You made Kim Jin Sook starve to death. 459 00:32:45,285 --> 00:32:47,126 You killed both the wenches. 460 00:32:47,455 --> 00:32:49,695 That wench knows that I have her. 461 00:32:50,255 --> 00:32:51,561 If my husband finds out... 462 00:32:51,573 --> 00:32:52,326 Put her down. 463 00:32:53,465 --> 00:32:58,336 Ma'am. The police are still outside. What should I do? 464 00:32:58,336 --> 00:32:59,906 Tell them I'm not in! 465 00:32:59,906 --> 00:33:01,005 Okay. 466 00:33:07,646 --> 00:33:10,275 My husband. Where is he? 467 00:33:14,616 --> 00:33:15,886 Call him. 468 00:33:17,085 --> 00:33:18,755 Ask him what I should do. 469 00:33:19,056 --> 00:33:20,156 The chairman... 470 00:33:21,056 --> 00:33:23,096 disappeared after the press conference. 471 00:33:23,826 --> 00:33:26,766 No one knows where he is. 472 00:33:26,965 --> 00:33:28,996 His secretaries are in a panic. 473 00:33:32,866 --> 00:33:35,165 Who sent the police this recording? 474 00:33:36,505 --> 00:33:38,806 Who got this and how? 475 00:33:38,806 --> 00:33:41,846 (Bo Ram's mom) 476 00:33:49,516 --> 00:33:51,415 The recording the police got. 477 00:33:51,915 --> 00:33:53,186 Isn't it quite something? 478 00:33:53,386 --> 00:33:55,556 It was edited to make you look guilty. 479 00:33:56,826 --> 00:33:58,125 Do you know who did it? 480 00:34:01,596 --> 00:34:03,695 Han Pan Ro made a deal with me. 481 00:34:03,695 --> 00:34:05,136 In return for handing you over, 482 00:34:05,695 --> 00:34:07,136 he wants to be pardoned. 483 00:34:11,636 --> 00:34:14,706 After all I did for you, how dare you put me in this trouble? 484 00:34:14,775 --> 00:34:17,516 Just like your mother, you have no worth living. 485 00:34:17,516 --> 00:34:18,616 You've gone blinded by one man. 486 00:34:18,846 --> 00:34:21,315 Only you seem to be stuck in your own world without a plan. 487 00:34:21,485 --> 00:34:23,585 You will run out of places to go. 488 00:34:23,755 --> 00:34:25,585 No one is around you to take care of you. 489 00:34:25,755 --> 00:34:27,186 You will crumble away in no time. 490 00:34:27,186 --> 00:34:28,456 It looks like... 491 00:34:29,025 --> 00:34:31,556 you'll end up taking the fall alone for the murder charge. 492 00:34:40,335 --> 00:34:42,406 I won't believe a word out of your mouth. 493 00:34:43,735 --> 00:34:44,735 The truck driver, 494 00:34:44,735 --> 00:34:45,875 whom you and Kim Jung Chul asked to dispose of the bodies, 495 00:34:45,875 --> 00:34:48,076 will comply with a subpoena by the prosecution. 496 00:34:51,176 --> 00:34:53,315 Even your husband didn't love you. 497 00:34:53,545 --> 00:34:55,686 Your own father abandoned you now. 498 00:34:56,456 --> 00:34:58,915 You will die alone. 499 00:34:59,186 --> 00:35:01,226 No one will sympathize with you. 500 00:35:27,786 --> 00:35:28,786 Do Wan. 501 00:35:30,085 --> 00:35:31,456 I just heard from Lee La El. 502 00:35:33,656 --> 00:35:34,656 Did my father... 503 00:35:35,855 --> 00:35:37,295 really betray me? 504 00:35:37,295 --> 00:35:40,096 Ms. Han. Your father has been talking to the prosecutor... 505 00:35:40,465 --> 00:35:43,735 that you were the one who instigated everything. 506 00:35:44,695 --> 00:35:46,266 He said if one person took the fall, 507 00:35:46,806 --> 00:35:48,565 the sentence would be lighter. 508 00:36:47,866 --> 00:36:48,866 (Doctor Jung) 509 00:36:54,065 --> 00:36:57,136 I knew that Han So Ra's lover wouldn't be anyone of significance. 510 00:36:58,636 --> 00:36:59,846 And there was no twist either. 511 00:37:00,346 --> 00:37:02,045 Moon Do Wan. 512 00:37:18,755 --> 00:37:19,766 Chief Secretary Seo. 513 00:37:22,025 --> 00:37:24,335 I'm sorry. Please forgive me! 514 00:37:29,005 --> 00:37:30,636 I have a sick mother. 515 00:37:30,735 --> 00:37:32,636 I just needed money. 516 00:37:33,005 --> 00:37:34,005 Please. 517 00:37:34,875 --> 00:37:37,116 Please forgive me. I'm sorry. 518 00:37:37,516 --> 00:37:39,445 How could I forgive a man who tried to kill me? 519 00:37:40,286 --> 00:37:42,485 You shouldn't be asking for forgiveness. 520 00:37:43,215 --> 00:37:45,556 Think about what you can do for us. 521 00:38:14,945 --> 00:38:16,386 (Law Firm Woonseo) 522 00:38:16,386 --> 00:38:18,016 This won't be enough evidence. 523 00:38:40,545 --> 00:38:41,706 The photos of the cell... 524 00:38:43,415 --> 00:38:45,145 She gave these photos to the police? 525 00:38:46,315 --> 00:38:47,315 So Ra did that? 526 00:38:49,215 --> 00:38:50,215 Yes. 527 00:38:52,686 --> 00:38:55,326 Darn it. I ought to teach that useless girl a lesson. 528 00:38:58,255 --> 00:38:59,255 That brat. 529 00:39:05,136 --> 00:39:06,136 Sir! 530 00:39:06,505 --> 00:39:09,136 You can't do this to Ms. Han. She's your daughter! 531 00:39:09,136 --> 00:39:11,275 How dare you interfere? 532 00:39:11,576 --> 00:39:12,636 Get out of my way! 533 00:39:14,275 --> 00:39:15,275 Dad! 534 00:39:17,915 --> 00:39:20,286 You brat. 535 00:39:20,286 --> 00:39:21,516 Did you betray me? 536 00:39:22,545 --> 00:39:24,755 Did you sell me off, so you could save yourself? 537 00:39:26,855 --> 00:39:28,625 I'm glad you're here. 538 00:39:29,025 --> 00:39:30,956 Did you give them the photos of the basement cell? 539 00:39:30,956 --> 00:39:33,366 Who do you think is responsible for ruining my life? 540 00:39:34,665 --> 00:39:37,096 It's all your fault! 541 00:39:37,096 --> 00:39:40,266 Everything is ruined because of you! 542 00:39:41,835 --> 00:39:42,835 Dad. 543 00:39:45,406 --> 00:39:46,605 Stop! 544 00:39:59,355 --> 00:40:00,355 Ms. Han! 545 00:40:44,177 --> 00:40:47,177 Ms. Han. You should stop this. 546 00:40:47,646 --> 00:40:50,516 If you take this further, I'll be as good as dead too. 547 00:40:50,516 --> 00:40:51,786 I told you to shut your mouth! 548 00:40:51,786 --> 00:40:53,357 If we let him go, your life would be the least of your worries. 549 00:40:53,686 --> 00:40:54,916 He will kill me first. 550 00:41:08,936 --> 00:41:09,936 Hurry! 551 00:41:13,677 --> 00:41:14,677 Lock it. 552 00:41:15,476 --> 00:41:16,476 Lock it! 553 00:41:19,076 --> 00:41:20,947 Hey, open it. 554 00:41:21,377 --> 00:41:22,377 Is that you, So Ra? 555 00:41:22,916 --> 00:41:23,916 Hey. 556 00:41:25,587 --> 00:41:27,416 Open... 557 00:41:28,487 --> 00:41:30,326 I won't let you hurt me like Mom. 558 00:41:32,487 --> 00:41:34,056 I'm not that little girl... 559 00:41:34,896 --> 00:41:37,496 who can't stand up to you anymore! 560 00:41:37,496 --> 00:41:40,866 I got it. Just open the door. 561 00:41:46,806 --> 00:41:47,806 Get a grip. 562 00:41:48,436 --> 00:41:49,436 Come here. 563 00:41:56,177 --> 00:41:57,186 Open it. 564 00:42:03,016 --> 00:42:04,757 I'll be away because people keep coming here... 565 00:42:04,757 --> 00:42:05,757 because of the lawsuits. 566 00:42:06,596 --> 00:42:07,596 You're all on vacation. 567 00:42:08,726 --> 00:42:10,697 Don't come back until I call you back. 568 00:42:10,766 --> 00:42:11,766 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 569 00:42:18,536 --> 00:42:19,877 You can leave now. 570 00:42:21,476 --> 00:42:23,476 What about your father? 571 00:42:25,107 --> 00:42:27,177 Didn't you hear me? Get out. 572 00:42:27,177 --> 00:42:29,076 If you do anything stupid, you'll end up just like him. 573 00:42:29,217 --> 00:42:30,217 Got it? 574 00:42:31,686 --> 00:42:32,686 Yes, ma'am. 575 00:42:58,377 --> 00:43:00,447 Chairman Kang has never been unreachable for this long. 576 00:43:01,717 --> 00:43:03,846 Should I report him missing to the police? 577 00:43:18,226 --> 00:43:19,837 Chairman Kang can't be reached? 578 00:43:19,896 --> 00:43:21,366 (Law Firm Woonseo) 579 00:43:24,436 --> 00:43:26,637 We found this message on his computer. 580 00:43:26,837 --> 00:43:28,576 It kind of looks like a suicide note. 581 00:43:29,377 --> 00:43:30,976 He resigned from his position too. 582 00:43:31,746 --> 00:43:33,516 I knew I shouldn't come here to ask you, 583 00:43:34,476 --> 00:43:35,746 but I had no choice. 584 00:43:40,456 --> 00:43:42,317 I wish to resign from my position... 585 00:43:42,317 --> 00:43:44,127 and put everything behind. 586 00:43:44,357 --> 00:43:46,927 Everything is crumbling all together at once. 587 00:43:47,056 --> 00:43:50,366 I feel devastated, but this is all my fault. 588 00:43:50,567 --> 00:43:52,726 There's no way... 589 00:43:52,726 --> 00:43:54,237 to make up for those who suffered because of me. 590 00:43:54,337 --> 00:43:56,266 So I've decided to take sole responsibility. 591 00:43:57,706 --> 00:43:59,976 Die. If anyone refuses to die, 592 00:44:00,806 --> 00:44:02,436 kill them all, 593 00:44:02,436 --> 00:44:04,377 then kill yourself. 594 00:44:04,447 --> 00:44:05,576 Then it will end. 595 00:44:05,576 --> 00:44:07,646 Pay for it with your life! 596 00:44:07,646 --> 00:44:09,217 If I must really die... 597 00:44:10,087 --> 00:44:11,447 I'll do it. 598 00:44:12,846 --> 00:44:14,286 Do you have any idea? 599 00:44:15,487 --> 00:44:17,826 (Kim Jin Sook) 600 00:44:18,127 --> 00:44:19,686 We demanded a confession, 601 00:44:20,857 --> 00:44:22,197 and he chose to disappear. 602 00:44:25,326 --> 00:44:26,326 (Kim Jin Sook) 603 00:44:26,326 --> 00:44:27,996 Maybe he decided to pay the price. 604 00:44:29,396 --> 00:44:30,607 It's a good thing. 605 00:45:26,927 --> 00:45:28,956 (Secretary Cha) 606 00:45:28,956 --> 00:45:30,826 The Legal Team has told me... 607 00:45:30,927 --> 00:45:33,096 that the chairman wrote a will about bequeathing... 608 00:45:33,096 --> 00:45:34,396 all his authority and shares to you... 609 00:45:34,837 --> 00:45:38,266 and leaving his personal fortune to Miss Da Bi. 610 00:45:38,766 --> 00:45:41,777 The task team will be in charge until she becomes an adult. 611 00:45:42,976 --> 00:45:44,706 I keep getting bad feelings. 612 00:45:55,257 --> 00:45:56,757 (Chairman Kang Yoon Kyum) 613 00:45:58,226 --> 00:46:00,357 The phone is turned off. 614 00:46:00,357 --> 00:46:03,297 You'll be directed to voicemail after the beep. 615 00:46:03,467 --> 00:46:06,297 Extra fees will be charged. 616 00:46:09,467 --> 00:46:10,567 I told him... 617 00:46:11,766 --> 00:46:13,407 to die. 618 00:46:15,206 --> 00:46:16,706 To die and pay the price. 619 00:46:20,976 --> 00:46:22,646 If he's found dead, 620 00:46:23,786 --> 00:46:25,116 the responsibility will be on me. 621 00:46:27,016 --> 00:46:28,657 I was so cruel to him. 622 00:46:29,056 --> 00:46:30,427 It was wrong of me. 623 00:46:31,127 --> 00:46:32,826 Chairman Kang isn't that weak. 624 00:46:34,226 --> 00:46:35,857 We'll find him. Don't worry. 625 00:46:43,036 --> 00:46:45,607 Have you heard the term "twin flame"? 626 00:46:47,576 --> 00:46:50,277 Like twins that emerged from one soul, 627 00:46:51,146 --> 00:46:54,246 the lovers recognize each other the second they met. 628 00:46:54,516 --> 00:46:58,646 Whatever happens, 629 00:46:58,786 --> 00:47:03,786 the twin flames are bound to find each other. 630 00:47:05,087 --> 00:47:08,857 Twin flames can find each other... 631 00:47:08,956 --> 00:47:10,567 at moments of life and death. 632 00:47:10,567 --> 00:47:11,627 (Straight and Left Turn) 633 00:47:17,467 --> 00:47:19,337 If I must really die... 634 00:47:20,637 --> 00:47:21,936 I'll do it. 635 00:47:40,956 --> 00:47:43,697 Fate brought us together. 636 00:47:43,697 --> 00:47:45,967 I fell madly in love with you for all the similarities between us. 637 00:47:45,967 --> 00:47:49,467 You understood me, and I could show myself to you. 638 00:47:50,837 --> 00:47:53,206 I can't live without you now. 639 00:47:54,806 --> 00:47:55,936 I love you. 640 00:48:37,286 --> 00:48:38,387 Chairman Kang? 641 00:48:42,186 --> 00:48:43,317 Chairman Kang. 642 00:50:01,936 --> 00:50:04,067 What are you doing here? 643 00:50:05,337 --> 00:50:07,237 I was terrified... 644 00:50:08,607 --> 00:50:10,277 something might have happened to you. 645 00:50:12,447 --> 00:50:13,547 I didn't mean... 646 00:50:14,947 --> 00:50:16,616 what I said. 647 00:50:17,346 --> 00:50:19,447 I shouldn't have said that. 648 00:50:24,387 --> 00:50:25,527 I... 649 00:50:31,096 --> 00:50:32,266 I... 650 00:51:16,507 --> 00:51:17,846 (Prime Minister Han Pan Ro) 651 00:51:19,306 --> 00:51:20,547 The person you have called cannot be reached. 652 00:51:20,547 --> 00:51:22,277 You will be directed to voicemail. 653 00:51:22,277 --> 00:51:25,246 Darn, he's not even answering his phone? 654 00:51:26,887 --> 00:51:28,016 Unbelievable. 655 00:51:28,016 --> 00:51:30,956 - Oh, my. Sir, stop it. - Move! 656 00:51:31,657 --> 00:51:33,456 You stop, darn wench. 657 00:51:36,396 --> 00:51:37,866 After all that he made me do, 658 00:51:38,627 --> 00:51:41,837 he's treating me like a pushover now? 659 00:51:44,266 --> 00:51:45,666 What does he take me for? 660 00:51:46,107 --> 00:51:48,476 He got me all wrong! 661 00:52:15,197 --> 00:52:16,297 Secretary Cha, 662 00:52:17,806 --> 00:52:19,237 Where's my husband? 663 00:52:21,536 --> 00:52:25,076 I need him badly right now. 664 00:52:28,146 --> 00:52:29,646 Without him, 665 00:52:30,846 --> 00:52:33,387 I might lose myself. 666 00:52:35,116 --> 00:52:36,817 Please let me... 667 00:52:36,817 --> 00:52:38,387 He's unable to be reached. 668 00:52:39,257 --> 00:52:42,657 Mr. Seo even reported him missing. 669 00:54:00,407 --> 00:54:01,407 Honey. 670 00:54:17,987 --> 00:54:19,556 (Secretary Kim) 671 00:54:24,766 --> 00:54:26,967 Ma'am. We found the chairman. 672 00:54:26,967 --> 00:54:27,967 Where is he? 673 00:54:28,036 --> 00:54:29,036 At the holiday home. 674 00:54:29,766 --> 00:54:30,766 But... 675 00:54:30,967 --> 00:54:31,967 But what? 676 00:54:32,036 --> 00:54:34,576 The groundskeeper said she was with him. 677 00:55:12,107 --> 00:55:13,306 Pan Ro! 678 00:55:15,646 --> 00:55:16,916 Pan Ro! 679 00:55:19,646 --> 00:55:20,987 Pan Ro! 680 00:55:22,757 --> 00:55:24,127 Show yourself! 681 00:55:24,757 --> 00:55:27,197 You can't treat me like this! 682 00:55:28,456 --> 00:55:29,456 Pan Ro! 683 00:55:31,567 --> 00:55:33,427 Come on out! 684 00:55:40,436 --> 00:55:41,536 Where's your dad? 685 00:55:42,007 --> 00:55:44,947 He treats me like some pushover! 686 00:55:45,576 --> 00:55:47,476 I can't stand it anymore. 687 00:55:50,547 --> 00:55:53,087 My dad sold everything and fled abroad. 688 00:55:54,757 --> 00:55:55,817 Darn it. 689 00:56:14,177 --> 00:56:15,607 Now it's just us two. 690 00:56:16,377 --> 00:56:17,677 If we don't get Lee La El, 691 00:56:18,706 --> 00:56:20,107 we take the fall for everything. 692 00:57:16,567 --> 00:57:19,837 Lee La El! I'm coming for you! 693 00:57:53,306 --> 00:57:56,137 The CCTV system found Chairman Kang's car. 694 00:57:56,877 --> 00:57:59,007 I think La El's with him. 695 00:57:59,007 --> 00:58:00,206 There's a problem. 696 00:58:00,717 --> 00:58:01,717 What is it? 697 00:58:01,817 --> 00:58:02,877 Near the holiday home... 698 00:58:03,646 --> 00:58:05,047 is a company car. 699 00:59:22,027 --> 00:59:24,396 (Eve) 700 00:59:24,697 --> 00:59:26,297 Do you have a wish? 701 00:59:26,496 --> 00:59:28,837 I want to feel no fury. 702 00:59:28,837 --> 00:59:30,837 I can't find Da Bi! 703 00:59:30,837 --> 00:59:31,837 Da Bi! 704 00:59:33,266 --> 00:59:34,277 No. 705 00:59:37,277 --> 00:59:38,547 I think La El has been abducted. 706 00:59:38,706 --> 00:59:40,576 Check surveillance near the holiday home. 707 00:59:43,447 --> 00:59:45,317 Stop the car! 708 00:59:46,346 --> 00:59:47,487 What about you? 709 00:59:47,987 --> 00:59:49,516 I want to love... 710 00:59:50,657 --> 00:59:52,686 the person I love to no end. 49507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.