All language subtitles for EP21_ Heroes [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,219 --> 00:00:11,615 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,717 --> 00:00:14,777 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,860 --> 00:00:17,097 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,180 --> 00:00:20,512 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,596 --> 00:00:23,707 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,779 --> 00:00:26,973 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,059 --> 00:00:29,551 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,619 --> 00:00:32,872 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,956 --> 00:00:35,495 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,579 --> 00:00:38,879 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,963 --> 00:00:41,666 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,739 --> 00:00:44,015 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,099 --> 00:00:46,965 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,793 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,877 --> 00:00:53,259 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,339 --> 00:00:56,526 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,619 --> 00:00:59,512 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,596 --> 00:01:02,473 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,557 --> 00:01:05,975 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,059 --> 00:01:09,539 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,619 --> 00:01:11,307 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,379 --> 00:01:13,073 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,139 --> 00:01:14,401 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,499 --> 00:01:15,932 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:16,019 --> 00:01:17,495 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,579 --> 00:01:18,935 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:19,019 --> 00:01:20,541 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,619 --> 00:01:22,579 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,604 --> 00:01:39,463 =Heroes= 30 00:01:39,539 --> 00:01:41,844 =Episode 21= 31 00:01:41,925 --> 00:01:44,510 (From dominion to naught, a dream shattered never comes true. Part 1) 32 00:02:17,680 --> 00:02:19,267 (Shili Pavilion) 33 00:02:51,080 --> 00:02:53,719 You've hidden the blade half of your life. 34 00:02:54,199 --> 00:02:56,680 Sure enough, Chief Elder Lei you don't give up that easily. 35 00:02:57,080 --> 00:02:59,080 You even used your daughter. 36 00:02:59,400 --> 00:03:01,360 I had no choice either. 37 00:03:02,680 --> 00:03:05,039 Someone gave me the idea 38 00:03:05,319 --> 00:03:09,400 to kill you if I want to survive. 39 00:03:12,479 --> 00:03:13,800 Even if you succeed, 40 00:03:14,039 --> 00:03:16,120 are you sure Youqiao Group will let you off the hook? 41 00:03:16,879 --> 00:03:18,800 Are you saying 42 00:03:20,120 --> 00:03:21,759 I have no way to live anymore? 43 00:03:21,960 --> 00:03:22,639 You do. 44 00:03:22,919 --> 00:03:26,039 We can join hands to bring Youqiao Group down. 45 00:03:26,319 --> 00:03:27,919 That's the real way to survive. 46 00:03:30,120 --> 00:03:32,840 Others don't give you the means to survive in the martial arts world, 47 00:03:34,599 --> 00:03:35,960 but your blade. 48 00:03:43,039 --> 00:03:44,639 Kill them? 49 00:03:45,599 --> 00:03:47,879 They're beyond my reach. 50 00:03:49,120 --> 00:03:51,360 It's easier to kill you. 51 00:03:55,400 --> 00:03:56,613 (Shili Pavilion) 52 00:04:40,439 --> 00:04:41,399 Wen Rou? 53 00:04:55,879 --> 00:04:57,639 Is anyone out there? Open this door! 54 00:05:50,720 --> 00:05:53,279 Let me go! Let me go! 55 00:05:57,920 --> 00:05:59,720 I'm the Young Lady of the Six Half Hall. 56 00:06:00,360 --> 00:06:01,600 If you touch us, 57 00:06:01,800 --> 00:06:02,839 I'll kill you! 58 00:06:08,560 --> 00:06:09,600 Let go. 59 00:06:11,959 --> 00:06:12,920 Let her go! 60 00:06:13,160 --> 00:06:15,120 It's nothing to be proud of bullying a young lady. 61 00:08:00,000 --> 00:08:00,959 Wen Rou! 62 00:08:02,600 --> 00:08:03,519 Wen Rou! 63 00:08:07,079 --> 00:08:08,079 Wen Rou! 64 00:08:38,759 --> 00:08:39,320 Wen Rou. 65 00:08:39,840 --> 00:08:40,399 Wen Rou. 66 00:08:40,799 --> 00:08:41,360 Wen Rou! 67 00:08:43,200 --> 00:08:43,759 Wen Rou. 68 00:08:45,000 --> 00:08:45,559 Wen Rou! 69 00:08:51,440 --> 00:08:52,720 Chun, are you all right? 70 00:08:52,720 --> 00:08:54,519 Don't come near me. 71 00:09:02,000 --> 00:09:03,039 Chun. 72 00:09:04,799 --> 00:09:06,440 Go to Shili Pavilion outside the Capital 73 00:09:06,879 --> 00:09:08,120 to save Su Mengzhen. 74 00:09:08,120 --> 00:09:08,840 What did you say? 75 00:09:09,320 --> 00:09:10,759 Go to Shili Pavilion outside the Capital 76 00:09:11,039 --> 00:09:13,919 to save Su Mengzhen! Go now! 77 00:10:07,919 --> 00:10:09,159 Protect Wen Rou and Lei Chun! 78 00:10:09,440 --> 00:10:10,360 They're in the alley! 79 00:10:12,840 --> 00:10:13,480 Hurry! 80 00:10:53,759 --> 00:10:55,399 It's disgraceful 81 00:10:55,919 --> 00:10:57,440 to kill Mengzhen sneakily. 82 00:10:57,440 --> 00:10:59,399 Chief Elder Lei, you have no chance of winning now. 83 00:10:59,840 --> 00:11:01,879 Just fall back and leave the Capital. 84 00:11:04,879 --> 00:11:09,120 How can I leave after being a martial artist for half of my life? 85 00:12:06,954 --> 00:12:08,243 (Shili Pavilion) 86 00:12:46,720 --> 00:12:49,159 First Elder Di, what's the meaning of this? 87 00:12:51,240 --> 00:12:53,279 If we fail to kill Mr. Su tonight, 88 00:12:53,960 --> 00:12:56,039 Youqiao Group won't let us go. 89 00:12:56,720 --> 00:12:58,240 I can only sacrifice Chief Elder 90 00:12:58,600 --> 00:13:00,320 to protect the Six Half Hall. 91 00:13:02,679 --> 00:13:05,679 I promised not to let her father die. 92 00:13:09,600 --> 00:13:10,679 If you return like this, 93 00:13:10,879 --> 00:13:12,279 no one at the Hall will be happy with you. 94 00:13:14,360 --> 00:13:15,679 I'll try my best. 95 00:13:23,600 --> 00:13:24,799 When the matter has ended, 96 00:13:25,080 --> 00:13:26,360 I hope you can expose everything 97 00:13:26,360 --> 00:13:27,879 about Youqiao Group. 98 00:13:29,399 --> 00:13:30,279 Even if you don't come to me, 99 00:13:31,240 --> 00:13:32,240 I'll surely come to you. 100 00:13:36,360 --> 00:13:36,840 Let's go. 101 00:15:24,000 --> 00:15:25,919 Chun, I'm coming in. 102 00:15:32,279 --> 00:15:35,159 Chun, wear my clothes. 103 00:15:50,320 --> 00:15:51,440 Chun. 104 00:15:52,039 --> 00:15:53,120 Don't tell anyone 105 00:15:55,200 --> 00:15:56,480 about what happened tonight. 106 00:15:59,120 --> 00:16:00,759 Pretend nothing happened. 107 00:16:01,799 --> 00:16:03,159 But that person... 108 00:16:03,159 --> 00:16:04,200 Nothing happened! 109 00:16:06,519 --> 00:16:07,519 Pretend 110 00:16:10,960 --> 00:16:12,039 I was bitten by a dog. 111 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 (Chun) 112 00:17:21,599 --> 00:17:24,079 Hurry, drink this medicinal concoction. 113 00:17:32,920 --> 00:17:34,160 Your health has already deteriorated. 114 00:17:34,960 --> 00:17:35,839 Just stay at the House 115 00:17:36,079 --> 00:17:37,799 and take proper rest for several days. 116 00:17:38,359 --> 00:17:39,759 Don't go anywhere. 117 00:17:39,920 --> 00:17:42,480 The House of Sunset Drizzle's plan is to take down the Six Half Hall. 118 00:17:43,039 --> 00:17:45,480 Martial artists who pay attention to this fight 119 00:17:45,480 --> 00:17:46,599 will show up tonight. 120 00:17:48,039 --> 00:17:49,200 I can take it. 121 00:17:51,880 --> 00:17:52,680 Besides, 122 00:17:54,599 --> 00:17:56,319 we still have one important guest. 123 00:17:59,920 --> 00:18:02,599 I can never stop you from doing what you've decided. 124 00:18:04,240 --> 00:18:05,839 To you, 125 00:18:08,039 --> 00:18:10,039 everything else is more important than your life. 126 00:18:13,200 --> 00:18:15,960 You already know this. 127 00:18:17,240 --> 00:18:18,400 Where are you going again? 128 00:18:22,319 --> 00:18:23,039 I'll have to face 129 00:18:24,240 --> 00:18:25,279 some things sooner or later. 130 00:18:55,640 --> 00:19:00,366 ♪Giving in to fate's madness♪ 131 00:19:02,546 --> 00:19:07,034 ♪Drowning the impermanence of the human world♪ 132 00:19:09,366 --> 00:19:13,554 ♪Time passes slowly when I lay my eyes upon it♪ 133 00:19:14,327 --> 00:19:19,850 ♪The world might be cold, but my heart is as hot as ever♪ 134 00:19:22,749 --> 00:19:26,405 ♪So, both happiness and sadness♪ 135 00:19:29,960 --> 00:19:34,594 ♪Were just mere illusions♪ 136 00:19:36,616 --> 00:19:40,914 ♪For us to admire while wallowing in regrets♪ 137 00:19:41,601 --> 00:19:48,034 ♪What does loneliness look like?♪ 138 00:19:49,132 --> 00:19:55,608 ♪I do not dictate my happiness or sadness, so helpless♪ 139 00:19:56,022 --> 00:20:02,234 ♪No matter how stubborn or how unwilling I feel, so helpless♪ 140 00:20:02,796 --> 00:20:09,234 ♪The fire in my heart, burning toward the waves of unrest, so helpless♪ 141 00:20:09,647 --> 00:20:12,680 ♪Worth it or not, it doesn't matter♪ 142 00:20:32,400 --> 00:20:35,319 Miss, your medicinal concoction is here. 143 00:20:37,559 --> 00:20:38,759 Thank you. 144 00:20:39,519 --> 00:20:42,160 The House Master will visit you a bit later. 145 00:20:42,160 --> 00:20:44,160 What about Wang Xiaoshi and Bai Choufei? 146 00:20:44,680 --> 00:20:46,799 The House Master, Vice House Master Bai, and Mr. Wang 147 00:20:46,799 --> 00:20:47,920 have returned. 148 00:20:47,920 --> 00:20:48,839 They're well. 149 00:20:51,079 --> 00:20:52,160 May I ask 150 00:20:52,839 --> 00:20:55,680 if House Master Su mentioned anything about last night? 151 00:20:58,400 --> 00:20:59,400 Well... 152 00:20:59,400 --> 00:21:00,680 Please tell me. 153 00:21:01,880 --> 00:21:06,920 I heard Chief Elder Lei is dead. 154 00:21:20,000 --> 00:21:21,279 I won't be in your way, then. 155 00:21:21,519 --> 00:21:22,319 Wait. 156 00:21:24,359 --> 00:21:25,240 What about Di Feijing? 157 00:21:25,440 --> 00:21:26,759 Di Feijing is alive. 158 00:21:27,240 --> 00:21:28,440 I heard he switched sides 159 00:21:28,880 --> 00:21:30,559 and gave Chief Elder Lei a palm strike. 160 00:21:31,799 --> 00:21:33,599 There were land mines buried under the pavilion. 161 00:21:33,960 --> 00:21:36,319 Chief Elder Lei was blown up... 162 00:21:38,440 --> 00:21:39,839 No one can find his body. 163 00:21:42,880 --> 00:21:43,759 I'll excuse myself. 164 00:21:48,240 --> 00:21:48,960 Chun. 165 00:21:48,960 --> 00:21:49,680 Wen Rou, 166 00:21:50,400 --> 00:21:51,920 I want to be alone. 167 00:22:20,240 --> 00:22:23,680 Madam, the Chief Elder, and you 168 00:22:24,599 --> 00:22:26,160 are my family. 169 00:22:26,640 --> 00:22:28,759 If the martial arts world is destined to be turbulent, 170 00:22:29,440 --> 00:22:30,680 I will die 171 00:22:31,519 --> 00:22:33,519 to protect my family. 172 00:22:34,440 --> 00:22:35,240 That 173 00:22:37,799 --> 00:22:39,079 is my small wish. 174 00:22:45,759 --> 00:22:47,240 Chun, remember. 175 00:22:48,279 --> 00:22:49,640 As long as I'm alive, 176 00:22:50,519 --> 00:22:51,920 no one from the Lei family will die. 177 00:22:53,759 --> 00:22:55,160 This is my life promise. 178 00:23:10,119 --> 00:23:11,880 We've kept watch all night. 179 00:23:12,160 --> 00:23:13,119 Are you all right? 180 00:23:14,440 --> 00:23:15,799 Who on earth is that? 181 00:23:15,799 --> 00:23:17,039 Did you see what he looks like? 182 00:23:17,240 --> 00:23:17,920 What did he do to you? 183 00:23:17,920 --> 00:23:18,680 Are you hurt? 184 00:23:21,240 --> 00:23:23,680 No, we're fine. 185 00:23:24,160 --> 00:23:28,160 Luckily, you came in time. We're fine. 186 00:23:28,839 --> 00:23:31,000 How's Lei Chun doing now? 187 00:23:32,599 --> 00:23:34,319 She didn't sleep all night, 188 00:23:34,920 --> 00:23:36,839 and she only falls asleep now. 189 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Wen Rou, 190 00:23:43,000 --> 00:23:44,720 I can feel something's wrong. 191 00:23:44,720 --> 00:23:46,039 Can you be honest with me? 192 00:23:46,599 --> 00:23:47,720 You look like... 193 00:23:50,440 --> 00:23:51,799 I'm fine. 194 00:23:52,079 --> 00:23:53,640 I'm just worried about Chun. 195 00:23:54,960 --> 00:23:56,799 She just heard that her father is dead. 196 00:23:57,319 --> 00:23:59,559 She is supposed to be the saddest one. 197 00:24:00,240 --> 00:24:01,720 Yet, she still comforts me. 198 00:24:02,839 --> 00:24:04,039 Since yesterday, 199 00:24:04,480 --> 00:24:06,079 she didn't shed a tear. 200 00:24:07,680 --> 00:24:10,920 I'm worried to see her enduring it like this. 201 00:24:13,200 --> 00:24:14,359 Lei Sun wanted to kill Mengzhen. 202 00:24:15,079 --> 00:24:17,000 We knew this day will come. 203 00:24:17,599 --> 00:24:18,720 As her friends, 204 00:24:19,119 --> 00:24:20,400 we can only keep her company. 205 00:24:22,799 --> 00:24:24,000 But it's up to her 206 00:24:25,759 --> 00:24:27,000 to overcome it. 207 00:24:44,960 --> 00:24:47,039 Do you think I won't kill you 208 00:24:47,039 --> 00:24:48,319 no matter what you did? 209 00:24:48,559 --> 00:24:51,039 It's my fault to make the decision arbitrarily. 210 00:24:51,559 --> 00:24:53,680 You can hit and punish me as you like. 211 00:24:53,680 --> 00:24:56,400 It's not your place to decide in my stead. 212 00:24:56,559 --> 00:24:57,160 Chief Elder, 213 00:24:57,640 --> 00:24:58,799 the Youqiao Group wouldn't let you go 214 00:24:59,160 --> 00:25:00,759 even if you had killed Su Mengzhen! 215 00:25:01,039 --> 00:25:03,119 The only way to escape is to pretend that you're dead! 216 00:25:03,359 --> 00:25:04,160 Escape? 217 00:25:04,759 --> 00:25:07,200 They have the world in their grasp. 218 00:25:07,400 --> 00:25:10,119 Where can I run to? Tell me where I can go! 219 00:25:11,160 --> 00:25:14,119 Change your name and disguise yourself. 220 00:25:14,440 --> 00:25:16,000 We'll go as far as we can go. 221 00:25:16,720 --> 00:25:17,799 There are not many martial artists 222 00:25:18,000 --> 00:25:19,480 who can kill you. 223 00:25:20,119 --> 00:25:22,960 I'll always be by your side. 224 00:25:23,920 --> 00:25:25,240 No matter who comes after you, 225 00:25:25,640 --> 00:25:26,960 I'll protect you. 226 00:25:27,440 --> 00:25:29,319 I'll kill as many as they come. 227 00:25:29,960 --> 00:25:31,440 I'll kill until they don't dare to come 228 00:25:31,559 --> 00:25:33,079 and stop searching for you! 229 00:25:39,920 --> 00:25:41,160 I'm livid. 230 00:25:43,319 --> 00:25:46,440 Are you trying to anger me to death because I didn't die from the explosion? 231 00:25:46,960 --> 00:25:49,880 Why should I change my name? 232 00:25:49,880 --> 00:25:52,680 Why should I live in disgrace? 233 00:25:52,799 --> 00:25:53,759 For Chun! 234 00:25:57,720 --> 00:25:59,079 Even if we have to change our names 235 00:26:00,039 --> 00:26:01,480 and live in disgrace, 236 00:26:02,440 --> 00:26:05,279 Chun will still have a father and a family 237 00:26:06,079 --> 00:26:07,119 as long as you live. 238 00:27:11,839 --> 00:27:13,000 Chief Elder, head to Yangzhou first. 239 00:27:13,319 --> 00:27:14,519 After this matter is over, 240 00:27:15,079 --> 00:27:16,559 I'll bring Chun here. 241 00:27:21,000 --> 00:27:22,680 Is this Beiying Forest? 242 00:27:25,559 --> 00:27:26,480 It should be. 243 00:27:28,480 --> 00:27:29,920 This is Lei Zhenlei's resting place. 244 00:27:40,000 --> 00:27:42,599 It was my seventh year in the Capital. 245 00:27:44,680 --> 00:27:46,319 At that time, the Six Half Hall 246 00:27:47,440 --> 00:27:49,920 was still a branch of the Jiangnan Pili Sect. 247 00:27:52,240 --> 00:27:56,440 Leader Lei Zhenlei wanted to come to the Capital to see me. 248 00:27:58,119 --> 00:28:00,160 I was worried he'd divide my power. 249 00:28:01,799 --> 00:28:04,039 So I plotted his death. 250 00:28:07,359 --> 00:28:08,839 It was raining heavily 251 00:28:10,880 --> 00:28:13,519 that night. 252 00:28:15,680 --> 00:28:16,920 I tried to bury him, 253 00:28:18,119 --> 00:28:19,799 but I couldn't. 254 00:28:22,240 --> 00:28:25,079 The rain kept washing the dirt away. 255 00:28:26,960 --> 00:28:28,839 I watched his lifeless face 256 00:28:29,759 --> 00:28:31,960 staring at me. 257 00:28:35,759 --> 00:28:37,440 I stayed with him all night. 258 00:28:40,000 --> 00:28:41,400 I only left the next day 259 00:28:44,039 --> 00:28:46,039 after I managed to bury him. 260 00:29:09,000 --> 00:29:10,440 Martial artists say 261 00:29:11,079 --> 00:29:14,119 to find Di Feijing if you have no friends, 262 00:29:16,599 --> 00:29:19,319 or if you have no one to understand you. 263 00:29:20,319 --> 00:29:22,000 Once you've found Di Feijing, 264 00:29:22,519 --> 00:29:25,400 he'll be your friend and your confidant. 265 00:29:30,160 --> 00:29:32,839 Do you really treat everyone that nicely? 266 00:29:34,119 --> 00:29:35,480 I'm sure 267 00:29:37,200 --> 00:29:39,359 there's something that you prioritize. 268 00:29:40,519 --> 00:29:41,960 Be honest with me. 269 00:29:42,680 --> 00:29:43,960 After all these years, 270 00:29:45,559 --> 00:29:49,319 are you protecting me, the Six Half Hall, 271 00:29:49,319 --> 00:29:50,720 or Chun? 272 00:29:51,480 --> 00:29:52,799 Which of these three 273 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 is the most important? 274 00:29:56,359 --> 00:29:57,279 Chun's safety is more important 275 00:29:58,319 --> 00:29:59,319 than everything. 276 00:30:14,079 --> 00:30:16,160 You kept defying my orders. 277 00:30:17,440 --> 00:30:19,880 I won't believe it if you tell me you're protecting me. 278 00:30:22,079 --> 00:30:24,359 No matter how magnificent the Six Half Hall is, 279 00:30:24,559 --> 00:30:26,240 it's only an object. 280 00:30:27,319 --> 00:30:29,440 I won't believe it if you say you're protecting it either. 281 00:30:30,279 --> 00:30:31,720 But I believe you 282 00:30:34,599 --> 00:30:35,759 when it's protecting Chun. 283 00:30:40,480 --> 00:30:41,559 That's more than enough. 284 00:30:46,319 --> 00:30:49,200 Lei Zhenlei gave me his last words before he died. 285 00:30:50,759 --> 00:30:53,000 He said since I've come this far, 286 00:30:54,400 --> 00:30:56,160 I must not lose. 287 00:30:57,720 --> 00:30:58,960 Once I lose, 288 00:31:00,160 --> 00:31:03,480 everyone I killed would die in vain. 289 00:31:04,039 --> 00:31:06,079 I've killed so many people 290 00:31:06,079 --> 00:31:07,319 for the position I have today. 291 00:31:09,039 --> 00:31:11,119 If I lose and leave, 292 00:31:11,119 --> 00:31:13,160 their deaths, my efforts, 293 00:31:13,160 --> 00:31:14,400 and my life will be in vain! 294 00:31:14,400 --> 00:31:16,720 Chief Elder! 295 00:31:16,720 --> 00:31:17,839 Don't try to stop me! 296 00:31:21,119 --> 00:31:22,279 Don't follow me either. 297 00:31:23,880 --> 00:31:25,279 Remember what you said. 298 00:31:25,680 --> 00:31:26,960 Protect Chun! 299 00:32:52,079 --> 00:32:52,960 Don't be scared. 300 00:32:54,400 --> 00:32:55,279 Come. 301 00:33:30,720 --> 00:33:31,559 Eat it. 302 00:33:31,759 --> 00:33:33,119 We'll reach home once you've finished eating. 303 00:33:51,880 --> 00:33:52,880 I protect you 304 00:33:54,960 --> 00:33:56,359 because I see you as my father. 305 00:34:07,559 --> 00:34:10,280 I'll hold a feast at Across The Sea Hall tonight. 306 00:34:10,840 --> 00:34:13,480 I'll invite all the martial artists to have a drink. 307 00:34:16,119 --> 00:34:17,400 You're not someone who likes to make a display. 308 00:34:17,800 --> 00:34:20,400 Is there any other purpose for this feast? 309 00:34:22,119 --> 00:34:23,639 Speaking of the guests, 310 00:34:23,880 --> 00:34:25,199 some are good at forming associations, 311 00:34:25,559 --> 00:34:26,639 and some are good at trading. 312 00:34:27,039 --> 00:34:28,800 But they all have one thing in common. 313 00:34:30,079 --> 00:34:31,760 They're used to setbacks in the martial arts world. 314 00:34:31,920 --> 00:34:33,440 So they know when to follow with the flow. 315 00:34:34,400 --> 00:34:37,039 Some of them originally support the Six Half Hall, 316 00:34:37,360 --> 00:34:39,079 while some support the House of Sunset Drizzle. 317 00:34:40,400 --> 00:34:41,679 We're waiting to see a new phase 318 00:34:41,840 --> 00:34:43,519 in tonight's gathering. 319 00:34:43,960 --> 00:34:45,000 You may put it that way. 320 00:34:45,559 --> 00:34:47,199 But we must enjoy this liquor. 321 00:34:48,280 --> 00:34:49,960 It was only last night that we engaged in a huge fight. 322 00:34:50,679 --> 00:34:51,920 You must at least rest for two days. 323 00:34:52,159 --> 00:34:52,800 Otherwise, your health 324 00:34:52,800 --> 00:34:54,079 won't be able to take it. 325 00:34:54,159 --> 00:34:55,360 I'm not as healthy as before. 326 00:34:55,639 --> 00:34:57,039 But my blood is still warm. 327 00:34:57,719 --> 00:35:00,119 So we must enjoy the liquor while it's still warm. 328 00:35:00,360 --> 00:35:01,800 Since you've decided, 329 00:35:02,920 --> 00:35:04,400 we'll hold this feast. 330 00:35:04,800 --> 00:35:05,880 The fight at Shili Pavilion has spread 331 00:35:05,880 --> 00:35:07,079 throughout the martial arts world. 332 00:35:07,679 --> 00:35:10,039 Those who watched on the sidelines may have ill intentions. 333 00:35:10,400 --> 00:35:12,000 They were watching us fight 334 00:35:12,000 --> 00:35:13,280 to our doom. 335 00:35:13,679 --> 00:35:15,000 We can use this opportunity 336 00:35:15,400 --> 00:35:16,079 to show them 337 00:35:16,079 --> 00:35:17,679 the capabilities of the House of Sunset Drizzle. 338 00:35:18,960 --> 00:35:19,679 You're right. 339 00:35:20,199 --> 00:35:22,199 There can only be peace 340 00:35:22,760 --> 00:35:24,559 when the Six Half Hall completely surrenders. 341 00:35:25,840 --> 00:35:27,480 We must increase our precautions. 342 00:35:28,119 --> 00:35:29,760 It may not be just those Elders who'll come. 343 00:35:31,280 --> 00:35:32,920 I don't believe Di Feijing would betray Lei Sun 344 00:35:33,639 --> 00:35:35,559 or that Lei Sun is dead. 345 00:36:18,760 --> 00:36:19,840 Chief Elder? 346 00:36:22,679 --> 00:36:25,679 I knew you wouldn't die that easily. 347 00:36:27,760 --> 00:36:28,840 Yes, I'm still alive. 348 00:36:30,840 --> 00:36:32,519 But to live helplessly in secret, 349 00:36:32,519 --> 00:36:34,440 my whole life is 350 00:36:34,440 --> 00:36:36,320 no different from being dead. 351 00:36:37,480 --> 00:36:38,760 Where's my coffin? 352 00:36:40,159 --> 00:36:41,239 This is the one. 353 00:36:41,960 --> 00:36:43,440 I've prepared one for myself too. 354 00:36:44,039 --> 00:36:45,079 It's right behind. 355 00:36:46,360 --> 00:36:48,960 I have no one to protect, so I prepared one. 356 00:36:49,199 --> 00:36:50,480 No matter what you're planning to do, 357 00:36:50,800 --> 00:36:51,880 count me in. 358 00:36:54,519 --> 00:36:56,800 Summon all the Elders in the Capital. 359 00:36:58,199 --> 00:36:59,519 Carry this coffin 360 00:37:00,519 --> 00:37:02,800 as a gift to Mr. Su. 361 00:37:04,880 --> 00:37:05,519 Yes. 362 00:37:14,280 --> 00:37:15,519 So they say, 363 00:37:15,800 --> 00:37:19,239 in a flurry of white and red, 364 00:37:20,000 --> 00:37:23,840 the Red Sleeve Blade cuts at the speed of light. 365 00:37:24,519 --> 00:37:25,719 This fight 366 00:37:26,000 --> 00:37:28,480 released such huge power 367 00:37:28,920 --> 00:37:30,880 that caused huge waves in Jing Lake. 368 00:37:31,480 --> 00:37:33,880 The perfect Shili Pavilion 369 00:37:34,760 --> 00:37:37,679 was blown up into nothing. 370 00:37:38,920 --> 00:37:45,519 The pitiful Lei Sun died on the spot. 371 00:37:46,320 --> 00:37:48,280 After dominating the martial arts world for many years, 372 00:37:48,480 --> 00:37:49,679 he still can't escape 373 00:37:49,679 --> 00:37:51,159 his fate. 374 00:37:51,519 --> 00:37:52,519 Humans 375 00:37:52,519 --> 00:37:54,360 can't escape from being old. 376 00:37:54,920 --> 00:37:55,920 Moreover, 377 00:37:56,119 --> 00:37:59,000 it's the greatest red-sleeved swordsman we're talking about. 378 00:38:01,000 --> 00:38:02,239 But I heard 379 00:38:02,519 --> 00:38:04,920 Lei Sun didn't die in his hand. 380 00:38:05,679 --> 00:38:07,639 There was a traitor in the Six Half Hall. 381 00:38:07,920 --> 00:38:10,000 He was betrayed. 382 00:38:11,519 --> 00:38:12,519 I also heard 383 00:38:12,679 --> 00:38:16,639 the House of Sunset Drizzle is holding a feast 384 00:38:16,880 --> 00:38:17,800 to celebrate at Across The Sea Hall. 385 00:38:19,280 --> 00:38:20,360 If this is the case, 386 00:38:20,519 --> 00:38:22,519 the Six Half Hall has fallen. 387 00:38:23,239 --> 00:38:24,199 Let's drink up. 388 00:38:24,199 --> 00:38:25,239 Drink up. 389 00:38:25,239 --> 00:38:26,159 Cheers. 390 00:38:41,480 --> 00:38:44,719 I didn't expect to see you here. 391 00:38:44,800 --> 00:38:46,000 Chief Elder has returned. 392 00:38:46,199 --> 00:38:47,760 He's summoning all Elders 393 00:38:47,880 --> 00:38:49,519 to meet at dusk today. 394 00:38:52,719 --> 00:38:56,000 He's still alive? 395 00:38:56,199 --> 00:38:57,840 He won't die that easily. 396 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Six Half Hall won't fall that easily either. 397 00:39:00,960 --> 00:39:02,000 Come back with me. 398 00:39:02,280 --> 00:39:03,639 Chief Elder is waiting for everyone. 399 00:39:16,622 --> 00:39:19,700 (House of Sunset Drizzle) 400 00:39:48,120 --> 00:39:54,393 (Six Half Hall) 401 00:40:19,639 --> 00:40:20,880 Congratulations! 402 00:40:21,000 --> 00:40:21,559 Congratulations. 403 00:40:21,559 --> 00:40:22,559 - This way, please. - Congratulations. 404 00:40:22,639 --> 00:40:23,280 Congratulations. 405 00:40:23,280 --> 00:40:24,239 You're all here. 406 00:40:25,159 --> 00:40:25,880 This way, please. 407 00:40:25,880 --> 00:40:28,480 Mr. Yang, congratulations! 408 00:40:28,480 --> 00:40:29,000 Congratulations. 409 00:40:29,000 --> 00:40:30,960 Same to you. This way, please. 410 00:40:32,840 --> 00:40:34,079 - Congratulations. - Congratulations. 411 00:40:35,400 --> 00:40:36,960 The House Master Su's Red Sleeve Blade 412 00:40:37,159 --> 00:40:38,679 can even defeat Lei Sun. 413 00:40:38,679 --> 00:40:40,199 He's truly capable. 414 00:40:40,480 --> 00:40:42,519 After fighting for power in the Capital for so many years, 415 00:40:42,880 --> 00:40:46,320 the situation is going to change from now on. 416 00:40:47,519 --> 00:40:49,320 The House of Sunset Drizzle of this generation 417 00:40:49,519 --> 00:40:50,639 is strong and capable. 418 00:40:50,760 --> 00:40:52,519 It looks like they're going to unite the martial arts world. 419 00:41:03,760 --> 00:41:06,000 Congratulations, House Master Su! 420 00:41:10,719 --> 00:41:11,880 Thank you for coming. 421 00:41:12,199 --> 00:41:14,320 From today on, the House of Sunset Drizzle 422 00:41:14,320 --> 00:41:16,199 will be in the same boat as you. 423 00:41:16,280 --> 00:41:18,159 We hope to get your full support. 424 00:41:19,639 --> 00:41:22,800 A toast to all of you here. 425 00:41:23,000 --> 00:41:23,719 Cheers! 426 00:41:23,719 --> 00:41:24,760 - Cheers! - Cheers! 427 00:41:30,719 --> 00:41:31,599 Please enjoy yourselves. 428 00:41:32,000 --> 00:41:34,239 Drink to your heart's content. 429 00:41:34,639 --> 00:41:35,920 All right! 430 00:41:35,920 --> 00:41:36,840 Drink to your heart's content! 431 00:41:37,000 --> 00:41:37,920 All right! 432 00:41:38,360 --> 00:41:39,760 - Let's drink. - Drink until you drop. 433 00:41:40,000 --> 00:41:40,679 Let's drink. 434 00:41:40,679 --> 00:41:41,519 House Master Su, cheers. 435 00:41:42,000 --> 00:41:43,480 I'm Geng Yun, the Elder of Zishan Hall. 436 00:41:43,719 --> 00:41:44,960 I'm Wang Shen, the Elder of Liuyun Hall. 437 00:41:45,079 --> 00:41:46,199 We're here to drink to you. 438 00:41:47,960 --> 00:41:48,719 Have a drink. 439 00:41:48,719 --> 00:41:49,199 Let's drink up. 440 00:41:49,800 --> 00:41:50,519 Drink up. 441 00:41:55,519 --> 00:41:57,280 What do you think about this feast? 442 00:42:01,280 --> 00:42:02,519 I'm happy for Mengzhen. 443 00:42:05,440 --> 00:42:07,199 It was only yesterday that Mengzhen was the dragon in the field. 444 00:42:07,679 --> 00:42:08,880 Today, the dragon is flying in the sky. 445 00:42:10,000 --> 00:42:11,480 He's the hero of this age. 446 00:42:12,719 --> 00:42:14,000 I want to be like him too. 447 00:42:20,400 --> 00:42:22,000 When Cao Cao shared his thoughts about heroes, 448 00:42:22,719 --> 00:42:23,880 he said, heroes are those 449 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 who have big ambitions, 450 00:42:25,239 --> 00:42:28,440 excellent strategies, high wisdom, 451 00:42:28,519 --> 00:42:30,280 and bear the poise of a ruler. 452 00:42:31,280 --> 00:42:32,519 Many people think 453 00:42:33,000 --> 00:42:34,679 being strong and domineering are heroes. 454 00:42:35,880 --> 00:42:37,000 But I think 455 00:42:37,280 --> 00:42:39,000 most heroes can take temporary setbacks. 456 00:42:39,280 --> 00:42:40,440 They're brave, clever, 457 00:42:40,800 --> 00:42:44,760 far-sighted, and adaptable to different situations. 458 00:42:45,519 --> 00:42:47,719 When the turbulence is surging, 459 00:42:47,960 --> 00:42:51,239 they still look forward to life after being defeated. 460 00:42:53,960 --> 00:42:55,360 Only the wise can see through 461 00:42:55,760 --> 00:42:56,800 the meaning of the world. 462 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Only the sage can see through himself. 463 00:42:59,480 --> 00:43:01,480 You're extraordinary to be able to see through both. 464 00:43:02,559 --> 00:43:03,840 But I think otherwise. 465 00:43:04,519 --> 00:43:05,719 I don't want to see through them. 466 00:43:06,920 --> 00:43:08,760 A man must not be powerless. 467 00:43:09,800 --> 00:43:11,119 I'll only be happy if I have power 468 00:43:11,400 --> 00:43:12,800 and suffer if I lose it. 469 00:43:13,199 --> 00:43:15,280 Even if fortune and glory are unpredictable, 470 00:43:15,719 --> 00:43:16,960 I still want to possess them. 471 00:43:17,280 --> 00:43:18,519 My life would be worth it this way. 472 00:43:19,519 --> 00:43:21,119 Being ambitious may not be a bad thing. 473 00:43:21,960 --> 00:43:24,000 But one must not force or rush it. 474 00:43:25,159 --> 00:43:26,400 Otherwise, I fear 475 00:43:26,639 --> 00:43:28,920 it'll bring more misfortunes than blessings. 476 00:43:29,360 --> 00:43:30,960 I don't care about either. 477 00:43:31,679 --> 00:43:33,119 The most important thing is to be happy 478 00:43:33,440 --> 00:43:34,480 and to follow your heart. 479 00:43:34,719 --> 00:43:36,199 Don't ever make things difficult for yourself. 480 00:43:41,679 --> 00:43:43,199 You subdued the Five Warriors 481 00:43:44,079 --> 00:43:45,199 and defeated Lei Sun. 482 00:43:45,880 --> 00:43:47,199 It's only a matter of time 483 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 for your reputation to spread around the world. 484 00:43:50,360 --> 00:43:51,400 A matter of time. 485 00:43:52,079 --> 00:43:54,079 I really hope that day will come sooner. 486 00:43:54,199 --> 00:43:56,199 But you're also involved in the fights. 487 00:43:56,599 --> 00:43:58,599 Don't you want to be a famous hero? 488 00:44:00,239 --> 00:44:01,960 It doesn't matter if I become a hero. 489 00:44:02,559 --> 00:44:03,639 In any case, 490 00:44:04,000 --> 00:44:05,320 all of you want to be a hero now. 491 00:44:06,199 --> 00:44:08,880 Then I'll just be the one who creates the path for you. 492 00:44:12,239 --> 00:44:14,760 A gift from Marquis Shentong has arrived! 493 00:44:27,280 --> 00:44:30,320 My master couldn't make it in person. 494 00:44:30,400 --> 00:44:31,800 So he sent me to deliver this screen, 495 00:44:31,800 --> 00:44:34,400 the Golden Sky Dragon Jade. 496 00:44:46,559 --> 00:44:49,159 House Master Su, congratulations on unifying the martial arts world. 497 00:44:50,679 --> 00:44:53,079 The Marquis thinks too highly of me. 498 00:44:53,440 --> 00:44:55,920 With this screen, I can sleep without worry. 499 00:44:56,039 --> 00:44:57,639 Send my thanks to the Marquis. 500 00:44:58,159 --> 00:45:00,960 A gift from the Six Half Hall has arrived! 501 00:46:31,744 --> 00:46:35,301 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 502 00:46:35,541 --> 00:46:39,101 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 503 00:46:39,987 --> 00:46:43,549 ♪With whom do I ride my horse?♪ 504 00:46:43,767 --> 00:46:47,349 ♪The snow has blanched our attire♪ 505 00:46:48,174 --> 00:46:51,669 ♪In whom can I confide?♪ 506 00:46:51,939 --> 00:46:55,274 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 507 00:46:56,392 --> 00:47:00,029 ♪With whom do I drink?♪ 508 00:47:00,166 --> 00:47:04,749 ♪And who will tell me chug more?♪ 509 00:47:05,298 --> 00:47:06,587 ♪Don't tell me♪ 510 00:47:06,751 --> 00:47:10,251 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 511 00:47:10,556 --> 00:47:14,251 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 512 00:47:14,330 --> 00:47:15,989 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 513 00:47:16,089 --> 00:47:18,353 ♪Begone, the thick evening mist♪ 514 00:47:18,470 --> 00:47:21,789 ♪We weathered through the storms♪ 515 00:47:21,869 --> 00:47:22,861 ♪Don't tell me♪ 516 00:47:23,095 --> 00:47:26,549 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 517 00:47:26,837 --> 00:47:30,549 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 518 00:47:30,728 --> 00:47:34,949 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 519 00:47:35,229 --> 00:47:39,502 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 520 00:47:41,029 --> 00:47:43,069 ♪One blade, one sword♪ 521 00:47:43,142 --> 00:47:45,142 ♪For my life, I have been wondering♪ 522 00:47:45,228 --> 00:47:47,109 ♪One lance, one arrow♪ 523 00:47:47,267 --> 00:47:49,029 ♪A solitude and regretful life♪ 524 00:47:49,298 --> 00:47:50,749 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 525 00:47:50,931 --> 00:47:53,069 ♪Will happiness bloom?♪ 526 00:47:53,149 --> 00:47:55,177 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 527 00:47:55,392 --> 00:48:00,689 ♪They are the source of woes♪ 528 00:48:00,806 --> 00:48:01,892 ♪If♪ 529 00:48:01,978 --> 00:48:05,789 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 530 00:48:06,095 --> 00:48:09,709 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 531 00:48:09,806 --> 00:48:11,389 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 532 00:48:11,509 --> 00:48:13,970 ♪Begone, the thick evening mist♪ 533 00:48:14,189 --> 00:48:17,541 ♪We will weather through the storms♪ 534 00:48:17,736 --> 00:48:18,501 ♪If♪ 535 00:48:18,712 --> 00:48:22,109 ♪It's possible, that time can move slower♪ 536 00:48:22,353 --> 00:48:25,909 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 537 00:48:26,134 --> 00:48:30,269 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 538 00:48:30,611 --> 00:48:35,389 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 37396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.