All language subtitles for EP16_ Heroes [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,219 --> 00:00:11,615 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,717 --> 00:00:14,777 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,860 --> 00:00:17,097 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,180 --> 00:00:20,512 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,596 --> 00:00:23,707 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,779 --> 00:00:26,973 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,059 --> 00:00:29,551 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,619 --> 00:00:32,872 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,956 --> 00:00:35,495 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,579 --> 00:00:38,879 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,963 --> 00:00:41,666 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,739 --> 00:00:44,015 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,099 --> 00:00:46,965 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,793 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,877 --> 00:00:53,259 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,339 --> 00:00:56,526 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,619 --> 00:00:59,512 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,596 --> 00:01:02,473 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,557 --> 00:01:05,975 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,059 --> 00:01:09,539 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,619 --> 00:01:11,307 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,379 --> 00:01:13,073 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,139 --> 00:01:14,401 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,499 --> 00:01:15,932 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:16,019 --> 00:01:17,495 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,579 --> 00:01:18,935 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:19,019 --> 00:01:20,541 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,619 --> 00:01:22,579 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,604 --> 00:01:39,463 =Heroes= 30 00:01:39,539 --> 00:01:41,844 =Episode 16= 31 00:01:41,925 --> 00:01:44,510 (A Duel and Contention. Part 2) 32 00:02:33,560 --> 00:02:34,520 Vice House Master Bai. 33 00:02:36,479 --> 00:02:37,039 Unveil it. 34 00:02:50,199 --> 00:02:51,280 Which carriage seller is it from? 35 00:02:51,719 --> 00:02:52,479 A shop on the city's south side. 36 00:02:52,560 --> 00:02:53,280 It's a new shop. 37 00:02:53,719 --> 00:02:55,120 Not many know about the shop. 38 00:02:56,520 --> 00:02:57,439 The House is making a move. 39 00:02:57,439 --> 00:02:58,919 Stay cautious on your way there. 40 00:02:58,919 --> 00:03:00,400 Remember, use the southern gate. 41 00:03:00,960 --> 00:03:02,639 Don't worry. I'm prepared. 42 00:03:03,719 --> 00:03:04,479 But you, 43 00:03:05,039 --> 00:03:05,960 you betrayed the House Master 44 00:03:07,000 --> 00:03:07,960 because of us. 45 00:03:08,479 --> 00:03:09,400 Set aside the formality. 46 00:03:09,719 --> 00:03:10,360 I'll be fine. 47 00:03:11,199 --> 00:03:12,159 All I hope is that 48 00:03:12,759 --> 00:03:13,840 you and your father 49 00:03:13,840 --> 00:03:15,159 can live peacefully after the reunion. 50 00:03:15,360 --> 00:03:15,879 Don't burden yourselves 51 00:03:15,879 --> 00:03:17,439 with the trouble of the martial arts world. 52 00:03:18,039 --> 00:03:18,479 Xiaoyao... 53 00:03:19,400 --> 00:03:21,400 Drifters always run into each other. 54 00:03:21,759 --> 00:03:23,159 We will meet again. 55 00:03:24,400 --> 00:03:24,919 Go on. 56 00:03:25,360 --> 00:03:26,240 Xiaoyao, take care. 57 00:03:55,560 --> 00:03:56,560 Inform Vice House Master Bai. 58 00:03:56,560 --> 00:03:56,960 Yes. 59 00:04:02,960 --> 00:04:03,960 You're the decoy? 60 00:04:04,840 --> 00:04:05,599 Do you have a death wish? 61 00:04:06,439 --> 00:04:08,039 I am ready to face death. 62 00:04:08,280 --> 00:04:09,400 Is it worth for someone 63 00:04:09,840 --> 00:04:10,400 like Guan Qi? 64 00:04:10,719 --> 00:04:11,599 He is my father. 65 00:04:13,159 --> 00:04:15,439 Even if he is a merciless killer, 66 00:04:16,439 --> 00:04:17,600 I should sacrifice myself for him. 67 00:04:22,439 --> 00:04:23,360 Prepare more soldiers and horses. 68 00:04:23,879 --> 00:04:25,240 Search every road exiting the city. 69 00:04:25,240 --> 00:04:25,800 Yes. 70 00:04:48,879 --> 00:04:50,079 It's been years since we last met. 71 00:04:51,639 --> 00:04:53,639 Do you serve the House of Sunset Drizzle now? 72 00:04:54,680 --> 00:04:55,079 Yes. 73 00:04:57,120 --> 00:04:58,560 They want me dead, 74 00:04:59,759 --> 00:05:00,680 but you are trying to save me. 75 00:05:01,680 --> 00:05:02,920 You betrayed them. 76 00:05:03,120 --> 00:05:04,639 I owe my life to you, Holy Master. 77 00:05:07,879 --> 00:05:09,759 If you remember who I am, 78 00:05:10,160 --> 00:05:11,519 you should not lock me up. 79 00:05:11,959 --> 00:05:13,160 I don't want to imprison you, 80 00:05:13,839 --> 00:05:15,000 but I know you won't listen to me. 81 00:05:15,959 --> 00:05:18,240 The House and the Hall both want you dead. 82 00:05:18,800 --> 00:05:20,079 I will send you to safety. 83 00:05:22,800 --> 00:05:23,720 They want me dead? 84 00:05:25,319 --> 00:05:27,199 I take lives, 85 00:05:28,519 --> 00:05:29,920 and no one shall take my life. 86 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 You can kill me, 87 00:05:48,360 --> 00:05:49,199 but don't go back. 88 00:05:49,199 --> 00:05:50,240 They will kill you. 89 00:05:51,879 --> 00:05:52,519 If you die, 90 00:05:52,959 --> 00:05:54,240 what about your son? 91 00:05:55,199 --> 00:05:56,160 My son? 92 00:05:56,920 --> 00:05:58,319 My son is already dead! 93 00:05:59,920 --> 00:06:01,079 He is alive. 94 00:06:01,560 --> 00:06:04,079 He took care of you when you were in a coma. 95 00:06:04,079 --> 00:06:04,879 You saw him. 96 00:06:24,759 --> 00:06:25,560 He's alive? 97 00:06:28,600 --> 00:06:29,560 Xiaobai told me 98 00:06:29,560 --> 00:06:31,160 my son died as soon as he was born. 99 00:06:38,920 --> 00:06:40,079 Given your state back then, 100 00:06:40,800 --> 00:06:42,800 Xiaobai didn't think you'd be a good father. 101 00:06:43,800 --> 00:06:44,920 As soon as the child was born, 102 00:06:45,480 --> 00:06:46,759 he was secretly sent away. 103 00:06:52,480 --> 00:06:53,360 My son is alive. 104 00:06:55,240 --> 00:06:56,439 I remember his look. 105 00:06:58,000 --> 00:06:59,199 He is as fair as a lotus root. 106 00:06:59,800 --> 00:07:02,240 I bought him the bell he's wearing. 107 00:07:07,160 --> 00:07:07,959 Who gave you the right 108 00:07:09,360 --> 00:07:10,120 to decide 109 00:07:10,120 --> 00:07:11,920 I wasn't fit to be his father? 110 00:07:15,680 --> 00:07:16,879 He is my son. 111 00:07:17,720 --> 00:07:19,199 You have no right to send him away. 112 00:07:19,920 --> 00:07:22,000 You have no right to say I wouldn't be a good father! 113 00:07:59,360 --> 00:07:59,920 Be careful. 114 00:08:01,920 --> 00:08:03,160 You let me out, 115 00:08:03,319 --> 00:08:04,680 and now you want me dead. 116 00:08:05,000 --> 00:08:05,839 What logic is that? 117 00:08:06,519 --> 00:08:07,560 You killed my friend. 118 00:08:08,160 --> 00:08:09,279 I will take your life, 119 00:08:10,279 --> 00:08:10,959 not for justice 120 00:08:11,720 --> 00:08:12,720 but for revenge. 121 00:08:14,560 --> 00:08:15,920 That's more like it, Wang Xiaoshi. 122 00:08:16,800 --> 00:08:18,920 Only the capable kill for revenge. 123 00:08:19,160 --> 00:08:20,439 Only the foolish kill 124 00:08:20,680 --> 00:08:21,680 for the greater good. 125 00:08:22,600 --> 00:08:23,000 Bring it on. 126 00:08:23,720 --> 00:08:24,759 The sooner I kill you, 127 00:08:25,120 --> 00:08:26,439 the sooner I get to see my son again. 128 00:08:27,279 --> 00:08:28,399 My son is alive. 129 00:08:29,040 --> 00:08:30,199 I'm not lying this time. 130 00:08:30,839 --> 00:08:31,279 Is that so? 131 00:08:32,240 --> 00:08:33,440 I doubt you'll see him again! 132 00:09:16,440 --> 00:09:16,840 No! 133 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 Don't kill him! 134 00:09:19,840 --> 00:09:21,559 He deserves sympathy. 135 00:09:22,080 --> 00:09:22,960 The people he killed 136 00:09:23,600 --> 00:09:24,519 deserved more sympathy! 137 00:09:56,240 --> 00:09:57,360 Don't kill him! 138 00:10:06,759 --> 00:10:08,120 Those I can kill 139 00:10:08,600 --> 00:10:10,120 died at my hands. 140 00:10:11,120 --> 00:10:12,360 And now, I die at the hands 141 00:10:13,279 --> 00:10:14,759 of someone I can't kill. 142 00:10:15,759 --> 00:10:17,240 You may end me now. 143 00:10:17,519 --> 00:10:21,120 Kill me like an insignificant insect. 144 00:10:27,879 --> 00:10:28,840 Do it! 145 00:10:30,720 --> 00:10:31,639 You're either kill the evil 146 00:10:32,080 --> 00:10:33,360 or the divine. 147 00:10:34,159 --> 00:10:34,960 Nothing is impossible. 148 00:10:36,720 --> 00:10:39,120 But Guan Qi carries the secrets of the Youqiao Group. 149 00:10:39,639 --> 00:10:41,440 We need him captured alive. 150 00:11:15,840 --> 00:11:16,519 I'm not like you. 151 00:11:18,879 --> 00:11:20,120 You are just a crippled man. 152 00:11:21,120 --> 00:11:21,720 From now on, 153 00:11:21,720 --> 00:11:23,320 you'll live as an insignificant insect. 154 00:11:25,879 --> 00:11:27,120 I won't waste my time on an insect. 155 00:11:36,000 --> 00:11:36,480 Get up. 156 00:11:46,399 --> 00:11:46,960 Tell me. 157 00:11:48,639 --> 00:11:49,600 What evil have you done 158 00:11:49,600 --> 00:11:51,519 for Fu Zongshu and the Youqiao Group? 159 00:12:03,080 --> 00:12:04,159 The Youqiao Group 160 00:12:05,279 --> 00:12:06,240 ordered Lei Sun 161 00:12:08,519 --> 00:12:09,840 to produce explosives and firearms 162 00:12:11,519 --> 00:12:12,840 and secretly have them sent to the north 163 00:12:14,159 --> 00:12:15,879 to be sold to the Liao people at a high price. 164 00:12:17,840 --> 00:12:19,720 Then, the Liao people will use those weapons 165 00:12:21,600 --> 00:12:23,039 to attack the Song people. 166 00:12:24,080 --> 00:12:25,320 As long as the war goes on, 167 00:12:25,320 --> 00:12:26,759 they will never stop making money. 168 00:12:27,639 --> 00:12:28,639 They exploit the people 169 00:12:28,639 --> 00:12:29,759 and get rich from the war. 170 00:12:30,279 --> 00:12:32,039 They will never stop making money. 171 00:12:34,679 --> 00:12:35,480 Do you get it now? 172 00:12:36,879 --> 00:12:38,320 The gold circulating in the world? 173 00:12:39,600 --> 00:12:40,799 That's the saying. 174 00:12:43,639 --> 00:12:44,960 Fu Zongshu is working 175 00:12:47,039 --> 00:12:49,000 for someone even more powerful. 176 00:12:51,639 --> 00:12:53,360 I will bring them to light. 177 00:12:54,919 --> 00:12:57,039 I wish they get killed. 178 00:13:01,360 --> 00:13:01,799 Let's go. 179 00:13:32,639 --> 00:13:33,120 (Mr. Wo.) 180 00:13:35,080 --> 00:13:35,840 (I didn't take his life.) 181 00:13:38,279 --> 00:13:39,639 (But now, he is crippled.) 182 00:13:41,240 --> 00:13:42,039 (From now on,) 183 00:13:43,480 --> 00:13:44,879 (he can't hurt anyone.) 184 00:13:48,679 --> 00:13:50,360 I am crippled. 185 00:13:51,399 --> 00:13:52,559 Will my son be disappointed 186 00:13:53,679 --> 00:13:54,679 when he sees me? 187 00:13:56,600 --> 00:13:57,240 Never. 188 00:13:58,200 --> 00:13:58,799 He won't. 189 00:14:34,279 --> 00:14:35,399 Those eyes, 190 00:14:36,519 --> 00:14:37,639 they look like mine. 191 00:15:04,720 --> 00:15:06,000 You repaid Mr. Wo's kindness. 192 00:15:09,720 --> 00:15:11,200 I avenged Mr. Wo's death. 193 00:15:45,559 --> 00:15:46,799 You shouldn't have hurt Xiaoyao. 194 00:17:29,920 --> 00:17:30,759 My brother-in-law, 195 00:17:32,720 --> 00:17:33,640 why must you 196 00:17:33,640 --> 00:17:36,079 leave the well after all this time? 197 00:17:37,079 --> 00:17:38,119 I kept you imprisoned for eight years, 198 00:17:38,119 --> 00:17:40,680 but at least I kept you alive. 199 00:17:47,839 --> 00:17:48,720 Look at you now. 200 00:17:50,119 --> 00:17:51,359 You died as soon as you left. 201 00:17:56,559 --> 00:17:58,039 I have use of your skull. 202 00:18:00,279 --> 00:18:01,400 Don't take it out on me. 203 00:18:03,000 --> 00:18:05,079 I have the order, and I have no choice. 204 00:18:52,200 --> 00:18:52,759 Is it done? 205 00:18:54,000 --> 00:18:54,559 It is done. 206 00:18:56,920 --> 00:18:57,440 Open it. 207 00:19:04,960 --> 00:19:06,920 This isn't as scary as I expected. 208 00:19:35,079 --> 00:19:36,079 Chief Elder Lei. 209 00:19:37,000 --> 00:19:39,319 You did a great job. 210 00:19:41,799 --> 00:19:43,680 But Guan Qi had stirred up trouble 211 00:19:43,680 --> 00:19:45,200 in the city, 212 00:19:45,200 --> 00:19:46,720 so there will be gossip and rumors. 213 00:19:48,440 --> 00:19:49,079 Deal with it. 214 00:19:52,440 --> 00:19:55,960 Your wish is my command. 215 00:20:01,200 --> 00:20:02,119 Lei. 216 00:20:03,559 --> 00:20:04,519 For all these years, 217 00:20:04,759 --> 00:20:06,799 I've treated you as my brother. 218 00:20:07,279 --> 00:20:09,960 But I must warn you. 219 00:20:11,400 --> 00:20:13,400 Whatever tasks I give you, 220 00:20:14,079 --> 00:20:15,920 there is no room for errors. 221 00:20:16,240 --> 00:20:18,240 Just do your job. 222 00:20:19,759 --> 00:20:22,200 If you make the same mistake you made with Guan Qi in the future, 223 00:20:26,559 --> 00:20:29,000 our bond won't be enough to save your neck. 224 00:20:39,279 --> 00:20:40,319 Back to the residence. 225 00:20:40,319 --> 00:20:40,759 Yes. 226 00:20:41,480 --> 00:20:43,480 I had enough of this stinking lair. 227 00:21:10,920 --> 00:21:12,200 Get the rest of his remains. 228 00:21:14,680 --> 00:21:15,680 We'll bury him. 229 00:21:18,319 --> 00:21:18,799 Yes. 230 00:21:20,680 --> 00:21:21,400 Chief Elder. 231 00:21:31,960 --> 00:21:33,160 (Peng Jian) 232 00:21:33,160 --> 00:21:33,519 Marquis. 233 00:21:34,440 --> 00:21:34,920 Guan Qi 234 00:21:35,440 --> 00:21:35,960 has been killed. 235 00:21:37,759 --> 00:21:38,720 At whose hands? 236 00:21:38,799 --> 00:21:40,640 Vice House Master Bai Choufei of Sunset Drizzle. 237 00:21:48,720 --> 00:21:50,319 Bai Choufei is talented. 238 00:21:51,160 --> 00:21:52,480 Hundreds of people 239 00:21:53,079 --> 00:21:55,200 tried to kill Guan Qi and failed. 240 00:21:56,920 --> 00:21:58,200 Now that he was released, 241 00:21:58,480 --> 00:22:00,039 he failed to take 242 00:22:00,400 --> 00:22:01,559 Fu Zongshu's life, 243 00:22:01,799 --> 00:22:02,960 and he failed 244 00:22:03,039 --> 00:22:04,079 to kill Lei Sun. 245 00:22:06,720 --> 00:22:08,160 He was useless to me. 246 00:22:10,079 --> 00:22:11,160 Guan Qi deserved to die. 247 00:22:11,799 --> 00:22:13,000 He deserved the worst death. 248 00:22:13,480 --> 00:22:15,039 But why did you hurt Zhu Xiaoyao? 249 00:22:15,279 --> 00:22:16,319 I tried to kill Guan Qi. 250 00:22:16,559 --> 00:22:17,480 Zhu Xiaoyao was protecting him. 251 00:22:17,680 --> 00:22:18,440 Would you kill innocent lives 252 00:22:18,720 --> 00:22:19,799 just to get to Guan Qi? 253 00:22:19,799 --> 00:22:21,079 I was avenging Mr. Wo. 254 00:22:21,079 --> 00:22:22,279 I had to kill him even if there was 255 00:22:22,279 --> 00:22:23,039 an army in my way! 256 00:22:23,319 --> 00:22:24,799 You'd be no different from Guan Qi! 257 00:22:25,000 --> 00:22:25,480 Yes! 258 00:22:25,720 --> 00:22:27,279 In your eyes, we are both just as bad. 259 00:22:27,519 --> 00:22:28,079 But you? 260 00:22:28,319 --> 00:22:30,200 You're too soft to avenge Mr. Wo. 261 00:22:31,799 --> 00:22:32,640 You are a coward. 262 00:23:24,079 --> 00:23:25,519 Here it comes. 263 00:23:25,680 --> 00:23:26,400 The medicine is here. 264 00:23:30,599 --> 00:23:31,160 It's still warm. 265 00:23:32,400 --> 00:23:32,839 Drink it. 266 00:23:33,440 --> 00:23:34,240 Drink it while it's warm. 267 00:23:34,960 --> 00:23:35,400 Come on. 268 00:23:39,319 --> 00:23:40,519 You look better now. 269 00:23:41,359 --> 00:23:42,079 Not bad. 270 00:23:42,680 --> 00:23:43,359 Not bad indeed. 271 00:23:44,680 --> 00:23:45,319 Here. 272 00:23:45,559 --> 00:23:46,599 Swallow this, quick. 273 00:23:48,160 --> 00:23:49,200 The medicine is getting more bitter. 274 00:23:49,680 --> 00:23:50,440 What did you put in it? 275 00:23:51,160 --> 00:23:52,000 Nothing in particular. 276 00:23:52,480 --> 00:23:53,559 It's still the same medicine. 277 00:23:57,440 --> 00:23:58,240 Well... 278 00:23:59,880 --> 00:24:01,200 I used more anemarrhena. 279 00:24:04,880 --> 00:24:06,359 I used a dose of panax notoginseng. 280 00:24:06,920 --> 00:24:08,160 That's all. 281 00:24:11,599 --> 00:24:14,519 It seems the sickness is getting worse. 282 00:24:14,960 --> 00:24:16,000 Not at all. 283 00:24:18,599 --> 00:24:21,079 Your battle with Guan Qi took a toll on you. 284 00:24:26,680 --> 00:24:27,720 The panax notoginseng 285 00:24:27,720 --> 00:24:29,079 is to provide nourishment. 286 00:24:29,640 --> 00:24:30,480 Don't be paranoid. 287 00:24:32,759 --> 00:24:34,319 I'm not worried about my health. 288 00:24:34,960 --> 00:24:35,759 You shouldn't worry too much. 289 00:24:38,039 --> 00:24:39,240 How can I not be worried? 290 00:24:40,200 --> 00:24:41,559 If we lose you, 291 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 I'll lose my job. 292 00:24:46,000 --> 00:24:46,559 Wait. 293 00:24:50,599 --> 00:24:51,799 Are you worried that I might die? 294 00:24:55,400 --> 00:24:55,839 Yes. 295 00:24:57,319 --> 00:24:58,799 You're the only friend I have. 296 00:25:29,120 --> 00:25:30,639 (Tombstone of Beloved Wife, Guan Zhaodi. Daughter: Lei Chun, Brother: Guan Qi) 297 00:25:44,519 --> 00:25:45,680 Zhaodi. 298 00:25:47,200 --> 00:25:48,799 Your brother Guan Qi 299 00:25:50,599 --> 00:25:51,160 is gone. 300 00:25:55,079 --> 00:25:56,599 I risked the lives 301 00:25:56,599 --> 00:25:58,839 of the entire Six Half Hall 302 00:26:00,160 --> 00:26:01,599 to keep him alive for eight years. 303 00:26:04,160 --> 00:26:06,240 I did my best. 304 00:26:08,880 --> 00:26:10,400 Please don't be mad at me. 305 00:26:16,039 --> 00:26:16,559 Forget it. 306 00:26:19,000 --> 00:26:20,400 I'll have a drink with you. 307 00:26:29,720 --> 00:26:30,839 Look at you. 308 00:26:32,640 --> 00:26:35,400 It's always me who's visiting. 309 00:26:36,640 --> 00:26:40,000 You should visit me sometimes 310 00:26:41,599 --> 00:26:43,200 in my dreams. 311 00:26:45,000 --> 00:26:46,200 I've never seen my father 312 00:26:47,720 --> 00:26:49,039 so heartbroken. 313 00:26:49,759 --> 00:26:50,480 I have. 314 00:26:52,599 --> 00:26:53,720 The day when Madam passed away, 315 00:26:54,799 --> 00:26:56,680 Chief Elder stayed up all night watching at the funeral. 316 00:26:57,480 --> 00:26:58,960 It was snowing heavily that night. 317 00:26:59,680 --> 00:27:01,279 Chief Elder aged a great deal that night. 318 00:27:03,160 --> 00:27:03,720 Chun. 319 00:27:05,000 --> 00:27:05,880 Madam's greatest concern 320 00:27:06,400 --> 00:27:08,000 was you and your father. 321 00:27:08,599 --> 00:27:09,759 She'd be sad to know 322 00:27:10,200 --> 00:27:11,039 that you two have grown distant. 323 00:27:13,279 --> 00:27:14,480 I appreciate the concern. 324 00:27:21,680 --> 00:27:23,039 Talk to the Chief Elder. 325 00:27:23,920 --> 00:27:24,920 My heart is content 326 00:27:25,839 --> 00:27:28,759 knowing that he still misses my mother. 327 00:27:30,119 --> 00:27:31,440 I shouldn't interrupt. 328 00:27:37,640 --> 00:27:39,240 I'm tired. 329 00:27:40,880 --> 00:27:42,519 I am truly exhausted. 330 00:27:42,560 --> 00:27:47,360 (Tombstone of Beloved Wife, Guan Zhaodi. Daughter: Lei Chun, Brother: Guan Qi) 331 00:28:19,119 --> 00:28:20,319 Xiaoyao, you are awake. 332 00:28:27,160 --> 00:28:27,839 Sorry. 333 00:28:28,920 --> 00:28:30,400 I couldn't save him. 334 00:28:31,839 --> 00:28:33,000 I'm glad you're all right. 335 00:28:33,480 --> 00:28:34,519 There are people 336 00:28:35,400 --> 00:28:36,559 who have never met their fathers. 337 00:28:36,920 --> 00:28:39,480 At least I had met mine. 338 00:28:47,319 --> 00:28:48,279 Open the door. 339 00:29:01,640 --> 00:29:02,319 Herbs? 340 00:29:08,000 --> 00:29:09,799 Xiaoyao, these herbs were left outside. 341 00:29:09,920 --> 00:29:11,119 Someone must have sent these. 342 00:29:11,920 --> 00:29:13,559 We have a month's worth of medicine here. 343 00:29:14,599 --> 00:29:15,680 Who could it be? 344 00:29:28,759 --> 00:29:29,480 (This sword) 345 00:29:30,559 --> 00:29:31,759 (is named "Retainment".) 346 00:29:33,279 --> 00:29:34,440 (Starting today,) 347 00:29:34,880 --> 00:29:36,720 (you are the owner of this sword.) 348 00:29:37,640 --> 00:29:38,240 (Remember,) 349 00:29:38,880 --> 00:29:40,519 (do not always resort to killing.) 350 00:29:41,240 --> 00:29:43,039 (Show mercy if you can.) 351 00:29:56,279 --> 00:29:56,759 Mengzhen, 352 00:29:58,160 --> 00:29:59,119 I wounded Zhu Xiaoyao 353 00:29:59,480 --> 00:30:00,519 when I tried to kill Guan Qi. 354 00:30:01,880 --> 00:30:03,559 But still, she is your personal bodyguard. 355 00:30:04,519 --> 00:30:05,319 It was a mistake on my end. 356 00:30:06,799 --> 00:30:08,559 This isn't what you think. 357 00:30:12,319 --> 00:30:13,039 How so? 358 00:30:19,480 --> 00:30:20,960 The cold-hearted often show kindness. 359 00:30:21,359 --> 00:30:22,680 Some words are best left unspoken. 360 00:30:23,400 --> 00:30:24,640 You insisted on killing Guan Qi 361 00:30:25,519 --> 00:30:27,279 because you wanted to avenge Mr. Wo. 362 00:30:31,039 --> 00:30:33,519 Mr. Wo had shown me and Little Rock kindness. 363 00:30:34,480 --> 00:30:35,279 We must repay that kindness. 364 00:30:37,000 --> 00:30:37,880 Guan Qi killed Mr. Wo. 365 00:30:39,119 --> 00:30:40,160 I had to make him pay for that. 366 00:30:41,119 --> 00:30:41,559 Very well. 367 00:30:42,200 --> 00:30:43,559 That's the Bai Choufei I used to know. 368 00:30:45,000 --> 00:30:45,680 Remember 369 00:30:45,680 --> 00:30:47,440 who you point your blade to. 370 00:30:54,240 --> 00:30:55,640 They make weapons in Song 371 00:30:56,039 --> 00:30:57,000 and transport them to the north 372 00:30:57,640 --> 00:30:58,519 to sell to the Liao people. 373 00:30:59,319 --> 00:31:00,599 Then, the Liao people use those weapons 374 00:31:00,839 --> 00:31:01,720 to fight Song. 375 00:31:02,799 --> 00:31:03,640 As the war continues, 376 00:31:03,880 --> 00:31:04,839 they continue to make money 377 00:31:05,279 --> 00:31:06,160 by exploiting it. 378 00:31:06,640 --> 00:31:08,119 That led to the predicament we're facing. 379 00:31:11,279 --> 00:31:12,680 The Liao people are great warriors. 380 00:31:13,079 --> 00:31:16,119 And now, they have weapons provided by the Youqiao Group. 381 00:31:16,880 --> 00:31:18,000 It's no wonder we have 382 00:31:18,359 --> 00:31:19,599 constant skirmishes at the borders. 383 00:31:20,599 --> 00:31:22,200 The gold circulating in the world 384 00:31:22,599 --> 00:31:24,559 is the people's hard-earned money. 385 00:31:25,880 --> 00:31:26,839 The Pili Sect 386 00:31:27,400 --> 00:31:29,119 mastered the technique of making explosives. 387 00:31:29,839 --> 00:31:31,559 But Lei Sun betrayed the Pili Sect. 388 00:31:31,839 --> 00:31:33,200 He took most of the elite soldiers with him. 389 00:31:33,880 --> 00:31:36,000 Lei Mei, the daughter to the Elder of Pili Sect, 390 00:31:37,000 --> 00:31:38,400 is now working for the Six Half Hall. 391 00:31:39,880 --> 00:31:40,640 It's safe to say 392 00:31:41,799 --> 00:31:43,359 the Six Half Hall produced the weapons 393 00:31:43,640 --> 00:31:45,319 sent to the north. 394 00:31:47,000 --> 00:31:48,440 Guan Qi hated Fu Zongshu and Lei Sun 395 00:31:48,440 --> 00:31:49,279 to the bones. 396 00:31:50,640 --> 00:31:51,480 He told me 397 00:31:52,440 --> 00:31:53,920 there was a mastermind pulling the strings. 398 00:31:55,920 --> 00:31:57,759 Now we know there is a mastermind in hiding, 399 00:31:58,359 --> 00:31:59,400 we should force them to show themselves. 400 00:32:00,079 --> 00:32:02,079 Wuxie, dispatch the entire Messenger Pigeon Group. 401 00:32:02,359 --> 00:32:04,480 Locate the Six Half Hall's armory as soon as possible. 402 00:32:05,440 --> 00:32:05,920 Understood. 403 00:32:06,480 --> 00:32:07,319 I'll see to it right away. 404 00:32:31,559 --> 00:32:32,160 Xiaoyao. 405 00:32:34,119 --> 00:32:35,160 Must you go? 406 00:32:36,480 --> 00:32:39,279 I made a choice and must now accept the consequences. 407 00:32:51,359 --> 00:32:53,400 I, Zhu Xiaoyao, had betrayed the House Master. 408 00:32:53,680 --> 00:32:54,599 I will accept my punishment. 409 00:32:56,359 --> 00:32:57,640 You treated your former master in such a way. 410 00:32:58,359 --> 00:32:59,440 When I'm in danger, 411 00:33:00,119 --> 00:33:01,240 you will treat me the same as well. 412 00:33:03,839 --> 00:33:04,480 Personally, 413 00:33:05,119 --> 00:33:05,839 I don't blame you. 414 00:33:07,039 --> 00:33:07,640 But as the House Master, 415 00:33:08,839 --> 00:33:10,839 this matter must be dealt with according to the House's rules. 416 00:33:12,160 --> 00:33:13,599 Thank you for the judgment, Mr. Su. 417 00:33:29,059 --> 00:33:31,950 (House of Sunset Drizzle) 418 00:33:32,000 --> 00:33:32,799 Zhu Xiaoyao 419 00:33:33,640 --> 00:33:35,079 abetted the House's enemies. 420 00:33:35,720 --> 00:33:36,559 Her action must not be tolerated. 421 00:33:37,319 --> 00:33:38,599 As per the House's rule, 422 00:33:39,039 --> 00:33:41,319 she is banished. 423 00:33:41,339 --> 00:33:42,080 (House of Sunset Drizzle) 424 00:35:56,360 --> 00:35:57,159 As the House Master, 425 00:35:57,960 --> 00:35:59,880 I am responsible for her action as well. 426 00:36:01,159 --> 00:36:03,000 I will take that strike for her. 427 00:36:07,480 --> 00:36:08,159 When you leave, 428 00:36:08,800 --> 00:36:10,440 you are no longer one of us. 429 00:36:12,159 --> 00:36:12,840 But wherever you are 430 00:36:13,159 --> 00:36:13,920 from now on, 431 00:36:14,840 --> 00:36:16,360 you will always be my friend. 432 00:36:18,559 --> 00:36:20,639 Bid her farewell. 433 00:36:26,559 --> 00:36:27,320 Over the years, 434 00:36:28,119 --> 00:36:29,159 you worked in the dark 435 00:36:30,320 --> 00:36:32,039 to support our brethren in operations. 436 00:36:33,159 --> 00:36:33,920 Mr. Su is aware 437 00:36:35,639 --> 00:36:36,360 of your contribution, 438 00:36:38,679 --> 00:36:41,519 and so are our brethren! 439 00:36:41,820 --> 00:36:44,156 (House of Sunset Drizzle) 440 00:37:22,625 --> 00:37:29,148 (House of Sunset Drizzle) 441 00:37:48,639 --> 00:37:49,280 Yellow. 442 00:37:50,519 --> 00:37:51,280 You're a good dog. 443 00:37:51,559 --> 00:37:52,920 You'll take care of Madam, right? 444 00:38:00,000 --> 00:38:00,559 Where is Bai? 445 00:38:01,159 --> 00:38:02,000 In the house. 446 00:38:03,920 --> 00:38:06,199 Bai gets sentimental easily. 447 00:38:07,039 --> 00:38:09,280 He can't stand seeing his friend off. 448 00:38:24,199 --> 00:38:25,320 Little Rock. 449 00:38:26,199 --> 00:38:27,440 Wo told me 450 00:38:27,960 --> 00:38:31,000 you often went to a balcony 451 00:38:31,280 --> 00:38:32,599 to view this courtyard. 452 00:38:33,079 --> 00:38:35,880 Could you take me there too? 453 00:38:39,000 --> 00:38:39,480 Let's go. 454 00:39:03,320 --> 00:39:03,880 Madam. 455 00:39:09,320 --> 00:39:11,840 There, that's our home. 456 00:40:02,762 --> 00:40:04,320 (Respect Brings Victory) 457 00:40:44,000 --> 00:40:44,719 Indeed. 458 00:40:47,280 --> 00:40:48,599 It's beautiful. 459 00:41:02,320 --> 00:41:03,599 (To live a free and simple life,) 460 00:41:04,480 --> 00:41:07,239 (cherish the time spent together and move on from partings.) 461 00:41:09,800 --> 00:41:11,000 (When I parted with my Master,) 462 00:41:11,920 --> 00:41:13,000 (I didn't feel too much sadness.) 463 00:41:14,800 --> 00:41:16,280 (I knew that one day,) 464 00:41:16,719 --> 00:41:18,079 (I'd reunite with my Master.) 465 00:41:20,599 --> 00:41:22,079 (But after I came to the Capital,) 466 00:41:23,400 --> 00:41:24,639 (I realized there are people we'll never meet again) 467 00:41:25,719 --> 00:41:26,920 (when they depart.) 468 00:41:28,880 --> 00:41:29,800 (Some goodbyes) 469 00:41:30,199 --> 00:41:31,800 (are the last.) 470 00:41:35,199 --> 00:41:36,480 (If we can't move on from partings,) 471 00:41:37,480 --> 00:41:38,679 (we must cherish the time spent together.) 472 00:41:41,400 --> 00:41:42,400 (I want to remember) 473 00:41:43,719 --> 00:41:45,280 (the small details of my journey.) 474 00:41:47,440 --> 00:41:48,320 (We should cherish) 475 00:41:49,719 --> 00:41:50,760 (the ones still with us) 476 00:41:53,559 --> 00:41:55,199 (and those close to us.) 477 00:42:34,096 --> 00:42:37,653 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 478 00:42:37,893 --> 00:42:41,453 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 479 00:42:42,291 --> 00:42:45,853 ♪With whom do I ride my horse?♪ 480 00:42:46,071 --> 00:42:49,653 ♪The snow has blanched our attire♪ 481 00:42:50,462 --> 00:42:53,973 ♪In whom can I confide?♪ 482 00:42:54,243 --> 00:42:57,578 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 483 00:42:58,696 --> 00:43:02,333 ♪With whom do I drink?♪ 484 00:43:02,470 --> 00:43:07,053 ♪And who will tell me chug more?♪ 485 00:43:07,602 --> 00:43:08,891 ♪Don't tell me♪ 486 00:43:09,055 --> 00:43:12,555 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 487 00:43:12,860 --> 00:43:16,555 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 488 00:43:16,634 --> 00:43:18,293 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 489 00:43:18,393 --> 00:43:20,657 ♪Begone, the thick evening mist♪ 490 00:43:20,774 --> 00:43:24,093 ♪We weathered through the storms♪ 491 00:43:24,173 --> 00:43:25,165 ♪Don't tell me♪ 492 00:43:25,399 --> 00:43:28,853 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 493 00:43:29,141 --> 00:43:32,853 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 494 00:43:33,032 --> 00:43:37,253 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 495 00:43:37,533 --> 00:43:41,806 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 496 00:43:43,333 --> 00:43:45,373 ♪One blade, one sword♪ 497 00:43:45,446 --> 00:43:47,446 ♪For my life, I have been wondering♪ 498 00:43:47,532 --> 00:43:49,413 ♪One lance, one arrow♪ 499 00:43:49,571 --> 00:43:51,333 ♪A solitude and regretful life♪ 500 00:43:51,602 --> 00:43:53,053 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 501 00:43:53,235 --> 00:43:55,373 ♪Will happiness bloom?♪ 502 00:43:55,453 --> 00:43:57,481 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 503 00:43:57,696 --> 00:44:02,993 ♪They are the source of woes♪ 504 00:44:03,110 --> 00:44:04,196 ♪If♪ 505 00:44:04,282 --> 00:44:08,093 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 506 00:44:08,399 --> 00:44:12,013 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 507 00:44:12,110 --> 00:44:13,693 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 508 00:44:13,813 --> 00:44:16,274 ♪Begone, the thick evening mist♪ 509 00:44:16,493 --> 00:44:19,845 ♪We will weather through the storms♪ 510 00:44:20,040 --> 00:44:20,805 ♪If♪ 511 00:44:21,016 --> 00:44:24,413 ♪It's possible, that time can move slower♪ 512 00:44:24,657 --> 00:44:28,213 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 513 00:44:28,438 --> 00:44:32,573 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 514 00:44:32,915 --> 00:44:37,693 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 33841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.