Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,219 --> 00:00:11,615
♪Regardless of the length of my journey♪
2
00:00:11,717 --> 00:00:14,777
♪Or how intertwined our fate is♪
3
00:00:14,860 --> 00:00:17,097
♪As I climb countless mountains♪
4
00:00:17,180 --> 00:00:20,512
♪Will I find my answer?♪
5
00:00:20,596 --> 00:00:23,707
♪I gaze upon the dark night♪
6
00:00:23,779 --> 00:00:26,973
♪My sword to the sky, the moon shines♪
7
00:00:27,059 --> 00:00:29,551
♪Blood has tarnished the sand dunes♪
8
00:00:29,619 --> 00:00:32,872
♪I try to brush it off♪
9
00:00:32,956 --> 00:00:35,495
♪Feud and vendetta,
they go as quickly as they come♪
10
00:00:35,579 --> 00:00:38,879
♪Life or death is decided within seconds
so why care about the outcome?♪
11
00:00:38,963 --> 00:00:41,666
♪Life is like a tide
and we, the current♪
12
00:00:41,739 --> 00:00:44,015
♪Who can come out unscathed?♪
13
00:00:44,099 --> 00:00:46,965
♪Right or wrong♪
14
00:00:47,049 --> 00:00:49,793
♪There's no turning back♪
15
00:00:49,877 --> 00:00:53,259
♪To him I go♪
16
00:00:53,339 --> 00:00:56,526
♪I will not head back♪
17
00:00:56,619 --> 00:00:59,512
♪A thousand pots of wine♪
18
00:00:59,596 --> 00:01:02,473
♪A million aftertastes♪
19
00:01:02,557 --> 00:01:05,975
♪Let's chug it♪
20
00:01:06,059 --> 00:01:09,539
♪To what we have been through!♪
21
00:01:09,619 --> 00:01:11,307
♪Oh, this burning ambition♪
22
00:01:11,379 --> 00:01:13,073
♪But the end of my journey
is still far away♪
23
00:01:13,139 --> 00:01:14,401
♪Yet it never dies away♪
24
00:01:14,499 --> 00:01:15,932
♪I will chase after my dream♪
25
00:01:16,019 --> 00:01:17,495
♪The towering waves♪
26
00:01:17,579 --> 00:01:18,935
♪Try to stop me♪
27
00:01:19,019 --> 00:01:20,541
♪But I have my faith♪
28
00:01:20,619 --> 00:01:22,579
♪Adamancy is my name♪
29
00:01:34,604 --> 00:01:39,463
=Heroes=
30
00:01:39,539 --> 00:01:41,844
=Episode 16=
31
00:01:41,925 --> 00:01:44,510
(A Duel and Contention. Part 2)
32
00:02:33,560 --> 00:02:34,520
Vice House Master Bai.
33
00:02:36,479 --> 00:02:37,039
Unveil it.
34
00:02:50,199 --> 00:02:51,280
Which carriage seller is it from?
35
00:02:51,719 --> 00:02:52,479
A shop on the city's south side.
36
00:02:52,560 --> 00:02:53,280
It's a new shop.
37
00:02:53,719 --> 00:02:55,120
Not many know about the shop.
38
00:02:56,520 --> 00:02:57,439
The House is making a move.
39
00:02:57,439 --> 00:02:58,919
Stay cautious on your way there.
40
00:02:58,919 --> 00:03:00,400
Remember, use the southern gate.
41
00:03:00,960 --> 00:03:02,639
Don't worry. I'm prepared.
42
00:03:03,719 --> 00:03:04,479
But you,
43
00:03:05,039 --> 00:03:05,960
you betrayed the House Master
44
00:03:07,000 --> 00:03:07,960
because of us.
45
00:03:08,479 --> 00:03:09,400
Set aside the formality.
46
00:03:09,719 --> 00:03:10,360
I'll be fine.
47
00:03:11,199 --> 00:03:12,159
All I hope is that
48
00:03:12,759 --> 00:03:13,840
you and your father
49
00:03:13,840 --> 00:03:15,159
can live peacefully after the reunion.
50
00:03:15,360 --> 00:03:15,879
Don't burden yourselves
51
00:03:15,879 --> 00:03:17,439
with the trouble of
the martial arts world.
52
00:03:18,039 --> 00:03:18,479
Xiaoyao...
53
00:03:19,400 --> 00:03:21,400
Drifters always run into each other.
54
00:03:21,759 --> 00:03:23,159
We will meet again.
55
00:03:24,400 --> 00:03:24,919
Go on.
56
00:03:25,360 --> 00:03:26,240
Xiaoyao, take care.
57
00:03:55,560 --> 00:03:56,560
Inform Vice House Master Bai.
58
00:03:56,560 --> 00:03:56,960
Yes.
59
00:04:02,960 --> 00:04:03,960
You're the decoy?
60
00:04:04,840 --> 00:04:05,599
Do you have a death wish?
61
00:04:06,439 --> 00:04:08,039
I am ready to face death.
62
00:04:08,280 --> 00:04:09,400
Is it worth for someone
63
00:04:09,840 --> 00:04:10,400
like Guan Qi?
64
00:04:10,719 --> 00:04:11,599
He is my father.
65
00:04:13,159 --> 00:04:15,439
Even if he is a merciless killer,
66
00:04:16,439 --> 00:04:17,600
I should sacrifice myself for him.
67
00:04:22,439 --> 00:04:23,360
Prepare more soldiers and horses.
68
00:04:23,879 --> 00:04:25,240
Search every road exiting the city.
69
00:04:25,240 --> 00:04:25,800
Yes.
70
00:04:48,879 --> 00:04:50,079
It's been years since we last met.
71
00:04:51,639 --> 00:04:53,639
Do you serve
the House of Sunset Drizzle now?
72
00:04:54,680 --> 00:04:55,079
Yes.
73
00:04:57,120 --> 00:04:58,560
They want me dead,
74
00:04:59,759 --> 00:05:00,680
but you are trying to save me.
75
00:05:01,680 --> 00:05:02,920
You betrayed them.
76
00:05:03,120 --> 00:05:04,639
I owe my life to you, Holy Master.
77
00:05:07,879 --> 00:05:09,759
If you remember who I am,
78
00:05:10,160 --> 00:05:11,519
you should not lock me up.
79
00:05:11,959 --> 00:05:13,160
I don't want to imprison you,
80
00:05:13,839 --> 00:05:15,000
but I know you won't listen to me.
81
00:05:15,959 --> 00:05:18,240
The House and the Hall
both want you dead.
82
00:05:18,800 --> 00:05:20,079
I will send you to safety.
83
00:05:22,800 --> 00:05:23,720
They want me dead?
84
00:05:25,319 --> 00:05:27,199
I take lives,
85
00:05:28,519 --> 00:05:29,920
and no one shall take my life.
86
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
You can kill me,
87
00:05:48,360 --> 00:05:49,199
but don't go back.
88
00:05:49,199 --> 00:05:50,240
They will kill you.
89
00:05:51,879 --> 00:05:52,519
If you die,
90
00:05:52,959 --> 00:05:54,240
what about your son?
91
00:05:55,199 --> 00:05:56,160
My son?
92
00:05:56,920 --> 00:05:58,319
My son is already dead!
93
00:05:59,920 --> 00:06:01,079
He is alive.
94
00:06:01,560 --> 00:06:04,079
He took care of you
when you were in a coma.
95
00:06:04,079 --> 00:06:04,879
You saw him.
96
00:06:24,759 --> 00:06:25,560
He's alive?
97
00:06:28,600 --> 00:06:29,560
Xiaobai told me
98
00:06:29,560 --> 00:06:31,160
my son died as soon as he was born.
99
00:06:38,920 --> 00:06:40,079
Given your state back then,
100
00:06:40,800 --> 00:06:42,800
Xiaobai didn't think
you'd be a good father.
101
00:06:43,800 --> 00:06:44,920
As soon as the child was born,
102
00:06:45,480 --> 00:06:46,759
he was secretly sent away.
103
00:06:52,480 --> 00:06:53,360
My son is alive.
104
00:06:55,240 --> 00:06:56,439
I remember his look.
105
00:06:58,000 --> 00:06:59,199
He is as fair as a lotus root.
106
00:06:59,800 --> 00:07:02,240
I bought him the bell he's wearing.
107
00:07:07,160 --> 00:07:07,959
Who gave you the right
108
00:07:09,360 --> 00:07:10,120
to decide
109
00:07:10,120 --> 00:07:11,920
I wasn't fit to be his father?
110
00:07:15,680 --> 00:07:16,879
He is my son.
111
00:07:17,720 --> 00:07:19,199
You have no right to send him away.
112
00:07:19,920 --> 00:07:22,000
You have no right to say
I wouldn't be a good father!
113
00:07:59,360 --> 00:07:59,920
Be careful.
114
00:08:01,920 --> 00:08:03,160
You let me out,
115
00:08:03,319 --> 00:08:04,680
and now you want me dead.
116
00:08:05,000 --> 00:08:05,839
What logic is that?
117
00:08:06,519 --> 00:08:07,560
You killed my friend.
118
00:08:08,160 --> 00:08:09,279
I will take your life,
119
00:08:10,279 --> 00:08:10,959
not for justice
120
00:08:11,720 --> 00:08:12,720
but for revenge.
121
00:08:14,560 --> 00:08:15,920
That's more like it, Wang Xiaoshi.
122
00:08:16,800 --> 00:08:18,920
Only the capable kill for revenge.
123
00:08:19,160 --> 00:08:20,439
Only the foolish kill
124
00:08:20,680 --> 00:08:21,680
for the greater good.
125
00:08:22,600 --> 00:08:23,000
Bring it on.
126
00:08:23,720 --> 00:08:24,759
The sooner I kill you,
127
00:08:25,120 --> 00:08:26,439
the sooner I get to see my son again.
128
00:08:27,279 --> 00:08:28,399
My son is alive.
129
00:08:29,040 --> 00:08:30,199
I'm not lying this time.
130
00:08:30,839 --> 00:08:31,279
Is that so?
131
00:08:32,240 --> 00:08:33,440
I doubt you'll see him again!
132
00:09:16,440 --> 00:09:16,840
No!
133
00:09:16,840 --> 00:09:17,840
Don't kill him!
134
00:09:19,840 --> 00:09:21,559
He deserves sympathy.
135
00:09:22,080 --> 00:09:22,960
The people he killed
136
00:09:23,600 --> 00:09:24,519
deserved more sympathy!
137
00:09:56,240 --> 00:09:57,360
Don't kill him!
138
00:10:06,759 --> 00:10:08,120
Those I can kill
139
00:10:08,600 --> 00:10:10,120
died at my hands.
140
00:10:11,120 --> 00:10:12,360
And now, I die at the hands
141
00:10:13,279 --> 00:10:14,759
of someone I can't kill.
142
00:10:15,759 --> 00:10:17,240
You may end me now.
143
00:10:17,519 --> 00:10:21,120
Kill me like an insignificant insect.
144
00:10:27,879 --> 00:10:28,840
Do it!
145
00:10:30,720 --> 00:10:31,639
You're either kill the evil
146
00:10:32,080 --> 00:10:33,360
or the divine.
147
00:10:34,159 --> 00:10:34,960
Nothing is impossible.
148
00:10:36,720 --> 00:10:39,120
But Guan Qi carries the secrets
of the Youqiao Group.
149
00:10:39,639 --> 00:10:41,440
We need him captured alive.
150
00:11:15,840 --> 00:11:16,519
I'm not like you.
151
00:11:18,879 --> 00:11:20,120
You are just a crippled man.
152
00:11:21,120 --> 00:11:21,720
From now on,
153
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
you'll live as an insignificant insect.
154
00:11:25,879 --> 00:11:27,120
I won't waste my time on an insect.
155
00:11:36,000 --> 00:11:36,480
Get up.
156
00:11:46,399 --> 00:11:46,960
Tell me.
157
00:11:48,639 --> 00:11:49,600
What evil have you done
158
00:11:49,600 --> 00:11:51,519
for Fu Zongshu and the Youqiao Group?
159
00:12:03,080 --> 00:12:04,159
The Youqiao Group
160
00:12:05,279 --> 00:12:06,240
ordered Lei Sun
161
00:12:08,519 --> 00:12:09,840
to produce explosives and firearms
162
00:12:11,519 --> 00:12:12,840
and secretly have them sent to the north
163
00:12:14,159 --> 00:12:15,879
to be sold to the Liao people
at a high price.
164
00:12:17,840 --> 00:12:19,720
Then, the Liao people
will use those weapons
165
00:12:21,600 --> 00:12:23,039
to attack the Song people.
166
00:12:24,080 --> 00:12:25,320
As long as the war goes on,
167
00:12:25,320 --> 00:12:26,759
they will never stop making money.
168
00:12:27,639 --> 00:12:28,639
They exploit the people
169
00:12:28,639 --> 00:12:29,759
and get rich from the war.
170
00:12:30,279 --> 00:12:32,039
They will never stop making money.
171
00:12:34,679 --> 00:12:35,480
Do you get it now?
172
00:12:36,879 --> 00:12:38,320
The gold circulating in the world?
173
00:12:39,600 --> 00:12:40,799
That's the saying.
174
00:12:43,639 --> 00:12:44,960
Fu Zongshu is working
175
00:12:47,039 --> 00:12:49,000
for someone even more powerful.
176
00:12:51,639 --> 00:12:53,360
I will bring them to light.
177
00:12:54,919 --> 00:12:57,039
I wish they get killed.
178
00:13:01,360 --> 00:13:01,799
Let's go.
179
00:13:32,639 --> 00:13:33,120
(Mr. Wo.)
180
00:13:35,080 --> 00:13:35,840
(I didn't take his life.)
181
00:13:38,279 --> 00:13:39,639
(But now, he is crippled.)
182
00:13:41,240 --> 00:13:42,039
(From now on,)
183
00:13:43,480 --> 00:13:44,879
(he can't hurt anyone.)
184
00:13:48,679 --> 00:13:50,360
I am crippled.
185
00:13:51,399 --> 00:13:52,559
Will my son be disappointed
186
00:13:53,679 --> 00:13:54,679
when he sees me?
187
00:13:56,600 --> 00:13:57,240
Never.
188
00:13:58,200 --> 00:13:58,799
He won't.
189
00:14:34,279 --> 00:14:35,399
Those eyes,
190
00:14:36,519 --> 00:14:37,639
they look like mine.
191
00:15:04,720 --> 00:15:06,000
You repaid Mr. Wo's kindness.
192
00:15:09,720 --> 00:15:11,200
I avenged Mr. Wo's death.
193
00:15:45,559 --> 00:15:46,799
You shouldn't have hurt Xiaoyao.
194
00:17:29,920 --> 00:17:30,759
My brother-in-law,
195
00:17:32,720 --> 00:17:33,640
why must you
196
00:17:33,640 --> 00:17:36,079
leave the well after all this time?
197
00:17:37,079 --> 00:17:38,119
I kept you imprisoned for eight years,
198
00:17:38,119 --> 00:17:40,680
but at least I kept you alive.
199
00:17:47,839 --> 00:17:48,720
Look at you now.
200
00:17:50,119 --> 00:17:51,359
You died as soon as you left.
201
00:17:56,559 --> 00:17:58,039
I have use of your skull.
202
00:18:00,279 --> 00:18:01,400
Don't take it out on me.
203
00:18:03,000 --> 00:18:05,079
I have the order, and I have no choice.
204
00:18:52,200 --> 00:18:52,759
Is it done?
205
00:18:54,000 --> 00:18:54,559
It is done.
206
00:18:56,920 --> 00:18:57,440
Open it.
207
00:19:04,960 --> 00:19:06,920
This isn't as scary as I expected.
208
00:19:35,079 --> 00:19:36,079
Chief Elder Lei.
209
00:19:37,000 --> 00:19:39,319
You did a great job.
210
00:19:41,799 --> 00:19:43,680
But Guan Qi had stirred up trouble
211
00:19:43,680 --> 00:19:45,200
in the city,
212
00:19:45,200 --> 00:19:46,720
so there will be gossip and rumors.
213
00:19:48,440 --> 00:19:49,079
Deal with it.
214
00:19:52,440 --> 00:19:55,960
Your wish is my command.
215
00:20:01,200 --> 00:20:02,119
Lei.
216
00:20:03,559 --> 00:20:04,519
For all these years,
217
00:20:04,759 --> 00:20:06,799
I've treated you as my brother.
218
00:20:07,279 --> 00:20:09,960
But I must warn you.
219
00:20:11,400 --> 00:20:13,400
Whatever tasks I give you,
220
00:20:14,079 --> 00:20:15,920
there is no room for errors.
221
00:20:16,240 --> 00:20:18,240
Just do your job.
222
00:20:19,759 --> 00:20:22,200
If you make the same mistake
you made with Guan Qi in the future,
223
00:20:26,559 --> 00:20:29,000
our bond won't be enough
to save your neck.
224
00:20:39,279 --> 00:20:40,319
Back to the residence.
225
00:20:40,319 --> 00:20:40,759
Yes.
226
00:20:41,480 --> 00:20:43,480
I had enough of this stinking lair.
227
00:21:10,920 --> 00:21:12,200
Get the rest of his remains.
228
00:21:14,680 --> 00:21:15,680
We'll bury him.
229
00:21:18,319 --> 00:21:18,799
Yes.
230
00:21:20,680 --> 00:21:21,400
Chief Elder.
231
00:21:31,960 --> 00:21:33,160
(Peng Jian)
232
00:21:33,160 --> 00:21:33,519
Marquis.
233
00:21:34,440 --> 00:21:34,920
Guan Qi
234
00:21:35,440 --> 00:21:35,960
has been killed.
235
00:21:37,759 --> 00:21:38,720
At whose hands?
236
00:21:38,799 --> 00:21:40,640
Vice House Master Bai Choufei
of Sunset Drizzle.
237
00:21:48,720 --> 00:21:50,319
Bai Choufei is talented.
238
00:21:51,160 --> 00:21:52,480
Hundreds of people
239
00:21:53,079 --> 00:21:55,200
tried to kill Guan Qi and failed.
240
00:21:56,920 --> 00:21:58,200
Now that he was released,
241
00:21:58,480 --> 00:22:00,039
he failed to take
242
00:22:00,400 --> 00:22:01,559
Fu Zongshu's life,
243
00:22:01,799 --> 00:22:02,960
and he failed
244
00:22:03,039 --> 00:22:04,079
to kill Lei Sun.
245
00:22:06,720 --> 00:22:08,160
He was useless to me.
246
00:22:10,079 --> 00:22:11,160
Guan Qi deserved to die.
247
00:22:11,799 --> 00:22:13,000
He deserved the worst death.
248
00:22:13,480 --> 00:22:15,039
But why did you hurt Zhu Xiaoyao?
249
00:22:15,279 --> 00:22:16,319
I tried to kill Guan Qi.
250
00:22:16,559 --> 00:22:17,480
Zhu Xiaoyao was protecting him.
251
00:22:17,680 --> 00:22:18,440
Would you kill innocent lives
252
00:22:18,720 --> 00:22:19,799
just to get to Guan Qi?
253
00:22:19,799 --> 00:22:21,079
I was avenging Mr. Wo.
254
00:22:21,079 --> 00:22:22,279
I had to kill him even if there was
255
00:22:22,279 --> 00:22:23,039
an army in my way!
256
00:22:23,319 --> 00:22:24,799
You'd be no different from Guan Qi!
257
00:22:25,000 --> 00:22:25,480
Yes!
258
00:22:25,720 --> 00:22:27,279
In your eyes, we are both just as bad.
259
00:22:27,519 --> 00:22:28,079
But you?
260
00:22:28,319 --> 00:22:30,200
You're too soft to avenge Mr. Wo.
261
00:22:31,799 --> 00:22:32,640
You are a coward.
262
00:23:24,079 --> 00:23:25,519
Here it comes.
263
00:23:25,680 --> 00:23:26,400
The medicine is here.
264
00:23:30,599 --> 00:23:31,160
It's still warm.
265
00:23:32,400 --> 00:23:32,839
Drink it.
266
00:23:33,440 --> 00:23:34,240
Drink it while it's warm.
267
00:23:34,960 --> 00:23:35,400
Come on.
268
00:23:39,319 --> 00:23:40,519
You look better now.
269
00:23:41,359 --> 00:23:42,079
Not bad.
270
00:23:42,680 --> 00:23:43,359
Not bad indeed.
271
00:23:44,680 --> 00:23:45,319
Here.
272
00:23:45,559 --> 00:23:46,599
Swallow this, quick.
273
00:23:48,160 --> 00:23:49,200
The medicine is getting more bitter.
274
00:23:49,680 --> 00:23:50,440
What did you put in it?
275
00:23:51,160 --> 00:23:52,000
Nothing in particular.
276
00:23:52,480 --> 00:23:53,559
It's still the same medicine.
277
00:23:57,440 --> 00:23:58,240
Well...
278
00:23:59,880 --> 00:24:01,200
I used more anemarrhena.
279
00:24:04,880 --> 00:24:06,359
I used a dose of panax notoginseng.
280
00:24:06,920 --> 00:24:08,160
That's all.
281
00:24:11,599 --> 00:24:14,519
It seems the sickness is getting worse.
282
00:24:14,960 --> 00:24:16,000
Not at all.
283
00:24:18,599 --> 00:24:21,079
Your battle with Guan Qi
took a toll on you.
284
00:24:26,680 --> 00:24:27,720
The panax notoginseng
285
00:24:27,720 --> 00:24:29,079
is to provide nourishment.
286
00:24:29,640 --> 00:24:30,480
Don't be paranoid.
287
00:24:32,759 --> 00:24:34,319
I'm not worried about my health.
288
00:24:34,960 --> 00:24:35,759
You shouldn't worry too much.
289
00:24:38,039 --> 00:24:39,240
How can I not be worried?
290
00:24:40,200 --> 00:24:41,559
If we lose you,
291
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
I'll lose my job.
292
00:24:46,000 --> 00:24:46,559
Wait.
293
00:24:50,599 --> 00:24:51,799
Are you worried that I might die?
294
00:24:55,400 --> 00:24:55,839
Yes.
295
00:24:57,319 --> 00:24:58,799
You're the only friend I have.
296
00:25:29,120 --> 00:25:30,639
(Tombstone of Beloved Wife, Guan Zhaodi.
Daughter: Lei Chun, Brother: Guan Qi)
297
00:25:44,519 --> 00:25:45,680
Zhaodi.
298
00:25:47,200 --> 00:25:48,799
Your brother Guan Qi
299
00:25:50,599 --> 00:25:51,160
is gone.
300
00:25:55,079 --> 00:25:56,599
I risked the lives
301
00:25:56,599 --> 00:25:58,839
of the entire Six Half Hall
302
00:26:00,160 --> 00:26:01,599
to keep him alive for eight years.
303
00:26:04,160 --> 00:26:06,240
I did my best.
304
00:26:08,880 --> 00:26:10,400
Please don't be mad at me.
305
00:26:16,039 --> 00:26:16,559
Forget it.
306
00:26:19,000 --> 00:26:20,400
I'll have a drink with you.
307
00:26:29,720 --> 00:26:30,839
Look at you.
308
00:26:32,640 --> 00:26:35,400
It's always me who's visiting.
309
00:26:36,640 --> 00:26:40,000
You should visit me sometimes
310
00:26:41,599 --> 00:26:43,200
in my dreams.
311
00:26:45,000 --> 00:26:46,200
I've never seen my father
312
00:26:47,720 --> 00:26:49,039
so heartbroken.
313
00:26:49,759 --> 00:26:50,480
I have.
314
00:26:52,599 --> 00:26:53,720
The day when Madam passed away,
315
00:26:54,799 --> 00:26:56,680
Chief Elder stayed up all night
watching at the funeral.
316
00:26:57,480 --> 00:26:58,960
It was snowing heavily that night.
317
00:26:59,680 --> 00:27:01,279
Chief Elder aged
a great deal that night.
318
00:27:03,160 --> 00:27:03,720
Chun.
319
00:27:05,000 --> 00:27:05,880
Madam's greatest concern
320
00:27:06,400 --> 00:27:08,000
was you and your father.
321
00:27:08,599 --> 00:27:09,759
She'd be sad to know
322
00:27:10,200 --> 00:27:11,039
that you two have grown distant.
323
00:27:13,279 --> 00:27:14,480
I appreciate the concern.
324
00:27:21,680 --> 00:27:23,039
Talk to the Chief Elder.
325
00:27:23,920 --> 00:27:24,920
My heart is content
326
00:27:25,839 --> 00:27:28,759
knowing that he still misses my mother.
327
00:27:30,119 --> 00:27:31,440
I shouldn't interrupt.
328
00:27:37,640 --> 00:27:39,240
I'm tired.
329
00:27:40,880 --> 00:27:42,519
I am truly exhausted.
330
00:27:42,560 --> 00:27:47,360
(Tombstone of Beloved Wife, Guan Zhaodi.
Daughter: Lei Chun, Brother: Guan Qi)
331
00:28:19,119 --> 00:28:20,319
Xiaoyao, you are awake.
332
00:28:27,160 --> 00:28:27,839
Sorry.
333
00:28:28,920 --> 00:28:30,400
I couldn't save him.
334
00:28:31,839 --> 00:28:33,000
I'm glad you're all right.
335
00:28:33,480 --> 00:28:34,519
There are people
336
00:28:35,400 --> 00:28:36,559
who have never met their fathers.
337
00:28:36,920 --> 00:28:39,480
At least I had met mine.
338
00:28:47,319 --> 00:28:48,279
Open the door.
339
00:29:01,640 --> 00:29:02,319
Herbs?
340
00:29:08,000 --> 00:29:09,799
Xiaoyao, these herbs were left outside.
341
00:29:09,920 --> 00:29:11,119
Someone must have sent these.
342
00:29:11,920 --> 00:29:13,559
We have a month's worth
of medicine here.
343
00:29:14,599 --> 00:29:15,680
Who could it be?
344
00:29:28,759 --> 00:29:29,480
(This sword)
345
00:29:30,559 --> 00:29:31,759
(is named "Retainment".)
346
00:29:33,279 --> 00:29:34,440
(Starting today,)
347
00:29:34,880 --> 00:29:36,720
(you are the owner of this sword.)
348
00:29:37,640 --> 00:29:38,240
(Remember,)
349
00:29:38,880 --> 00:29:40,519
(do not always resort to killing.)
350
00:29:41,240 --> 00:29:43,039
(Show mercy if you can.)
351
00:29:56,279 --> 00:29:56,759
Mengzhen,
352
00:29:58,160 --> 00:29:59,119
I wounded Zhu Xiaoyao
353
00:29:59,480 --> 00:30:00,519
when I tried to kill Guan Qi.
354
00:30:01,880 --> 00:30:03,559
But still,
she is your personal bodyguard.
355
00:30:04,519 --> 00:30:05,319
It was a mistake on my end.
356
00:30:06,799 --> 00:30:08,559
This isn't what you think.
357
00:30:12,319 --> 00:30:13,039
How so?
358
00:30:19,480 --> 00:30:20,960
The cold-hearted often show kindness.
359
00:30:21,359 --> 00:30:22,680
Some words are best left unspoken.
360
00:30:23,400 --> 00:30:24,640
You insisted on killing Guan Qi
361
00:30:25,519 --> 00:30:27,279
because you wanted to avenge Mr. Wo.
362
00:30:31,039 --> 00:30:33,519
Mr. Wo had shown me
and Little Rock kindness.
363
00:30:34,480 --> 00:30:35,279
We must repay that kindness.
364
00:30:37,000 --> 00:30:37,880
Guan Qi killed Mr. Wo.
365
00:30:39,119 --> 00:30:40,160
I had to make him pay for that.
366
00:30:41,119 --> 00:30:41,559
Very well.
367
00:30:42,200 --> 00:30:43,559
That's the Bai Choufei I used to know.
368
00:30:45,000 --> 00:30:45,680
Remember
369
00:30:45,680 --> 00:30:47,440
who you point your blade to.
370
00:30:54,240 --> 00:30:55,640
They make weapons in Song
371
00:30:56,039 --> 00:30:57,000
and transport them to the north
372
00:30:57,640 --> 00:30:58,519
to sell to the Liao people.
373
00:30:59,319 --> 00:31:00,599
Then, the Liao people use those weapons
374
00:31:00,839 --> 00:31:01,720
to fight Song.
375
00:31:02,799 --> 00:31:03,640
As the war continues,
376
00:31:03,880 --> 00:31:04,839
they continue to make money
377
00:31:05,279 --> 00:31:06,160
by exploiting it.
378
00:31:06,640 --> 00:31:08,119
That led to
the predicament we're facing.
379
00:31:11,279 --> 00:31:12,680
The Liao people are great warriors.
380
00:31:13,079 --> 00:31:16,119
And now, they have weapons
provided by the Youqiao Group.
381
00:31:16,880 --> 00:31:18,000
It's no wonder we have
382
00:31:18,359 --> 00:31:19,599
constant skirmishes at the borders.
383
00:31:20,599 --> 00:31:22,200
The gold circulating in the world
384
00:31:22,599 --> 00:31:24,559
is the people's hard-earned money.
385
00:31:25,880 --> 00:31:26,839
The Pili Sect
386
00:31:27,400 --> 00:31:29,119
mastered the technique
of making explosives.
387
00:31:29,839 --> 00:31:31,559
But Lei Sun betrayed the Pili Sect.
388
00:31:31,839 --> 00:31:33,200
He took most of
the elite soldiers with him.
389
00:31:33,880 --> 00:31:36,000
Lei Mei, the daughter
to the Elder of Pili Sect,
390
00:31:37,000 --> 00:31:38,400
is now working for the Six Half Hall.
391
00:31:39,880 --> 00:31:40,640
It's safe to say
392
00:31:41,799 --> 00:31:43,359
the Six Half Hall produced the weapons
393
00:31:43,640 --> 00:31:45,319
sent to the north.
394
00:31:47,000 --> 00:31:48,440
Guan Qi hated Fu Zongshu and Lei Sun
395
00:31:48,440 --> 00:31:49,279
to the bones.
396
00:31:50,640 --> 00:31:51,480
He told me
397
00:31:52,440 --> 00:31:53,920
there was a mastermind
pulling the strings.
398
00:31:55,920 --> 00:31:57,759
Now we know
there is a mastermind in hiding,
399
00:31:58,359 --> 00:31:59,400
we should force them to show themselves.
400
00:32:00,079 --> 00:32:02,079
Wuxie, dispatch the entire
Messenger Pigeon Group.
401
00:32:02,359 --> 00:32:04,480
Locate the Six Half Hall's
armory as soon as possible.
402
00:32:05,440 --> 00:32:05,920
Understood.
403
00:32:06,480 --> 00:32:07,319
I'll see to it right away.
404
00:32:31,559 --> 00:32:32,160
Xiaoyao.
405
00:32:34,119 --> 00:32:35,160
Must you go?
406
00:32:36,480 --> 00:32:39,279
I made a choice and must now
accept the consequences.
407
00:32:51,359 --> 00:32:53,400
I, Zhu Xiaoyao,
had betrayed the House Master.
408
00:32:53,680 --> 00:32:54,599
I will accept my punishment.
409
00:32:56,359 --> 00:32:57,640
You treated your former master
in such a way.
410
00:32:58,359 --> 00:32:59,440
When I'm in danger,
411
00:33:00,119 --> 00:33:01,240
you will treat me the same as well.
412
00:33:03,839 --> 00:33:04,480
Personally,
413
00:33:05,119 --> 00:33:05,839
I don't blame you.
414
00:33:07,039 --> 00:33:07,640
But as the House Master,
415
00:33:08,839 --> 00:33:10,839
this matter must be dealt with
according to the House's rules.
416
00:33:12,160 --> 00:33:13,599
Thank you for the judgment, Mr. Su.
417
00:33:29,059 --> 00:33:31,950
(House of Sunset Drizzle)
418
00:33:32,000 --> 00:33:32,799
Zhu Xiaoyao
419
00:33:33,640 --> 00:33:35,079
abetted the House's enemies.
420
00:33:35,720 --> 00:33:36,559
Her action must not be tolerated.
421
00:33:37,319 --> 00:33:38,599
As per the House's rule,
422
00:33:39,039 --> 00:33:41,319
she is banished.
423
00:33:41,339 --> 00:33:42,080
(House of Sunset Drizzle)
424
00:35:56,360 --> 00:35:57,159
As the House Master,
425
00:35:57,960 --> 00:35:59,880
I am responsible for her action as well.
426
00:36:01,159 --> 00:36:03,000
I will take that strike for her.
427
00:36:07,480 --> 00:36:08,159
When you leave,
428
00:36:08,800 --> 00:36:10,440
you are no longer one of us.
429
00:36:12,159 --> 00:36:12,840
But wherever you are
430
00:36:13,159 --> 00:36:13,920
from now on,
431
00:36:14,840 --> 00:36:16,360
you will always be my friend.
432
00:36:18,559 --> 00:36:20,639
Bid her farewell.
433
00:36:26,559 --> 00:36:27,320
Over the years,
434
00:36:28,119 --> 00:36:29,159
you worked in the dark
435
00:36:30,320 --> 00:36:32,039
to support our brethren in operations.
436
00:36:33,159 --> 00:36:33,920
Mr. Su is aware
437
00:36:35,639 --> 00:36:36,360
of your contribution,
438
00:36:38,679 --> 00:36:41,519
and so are our brethren!
439
00:36:41,820 --> 00:36:44,156
(House of Sunset Drizzle)
440
00:37:22,625 --> 00:37:29,148
(House of Sunset Drizzle)
441
00:37:48,639 --> 00:37:49,280
Yellow.
442
00:37:50,519 --> 00:37:51,280
You're a good dog.
443
00:37:51,559 --> 00:37:52,920
You'll take care of Madam, right?
444
00:38:00,000 --> 00:38:00,559
Where is Bai?
445
00:38:01,159 --> 00:38:02,000
In the house.
446
00:38:03,920 --> 00:38:06,199
Bai gets sentimental easily.
447
00:38:07,039 --> 00:38:09,280
He can't stand seeing his friend off.
448
00:38:24,199 --> 00:38:25,320
Little Rock.
449
00:38:26,199 --> 00:38:27,440
Wo told me
450
00:38:27,960 --> 00:38:31,000
you often went to a balcony
451
00:38:31,280 --> 00:38:32,599
to view this courtyard.
452
00:38:33,079 --> 00:38:35,880
Could you take me there too?
453
00:38:39,000 --> 00:38:39,480
Let's go.
454
00:39:03,320 --> 00:39:03,880
Madam.
455
00:39:09,320 --> 00:39:11,840
There, that's our home.
456
00:40:02,762 --> 00:40:04,320
(Respect Brings Victory)
457
00:40:44,000 --> 00:40:44,719
Indeed.
458
00:40:47,280 --> 00:40:48,599
It's beautiful.
459
00:41:02,320 --> 00:41:03,599
(To live a free and simple life,)
460
00:41:04,480 --> 00:41:07,239
(cherish the time spent together
and move on from partings.)
461
00:41:09,800 --> 00:41:11,000
(When I parted with my Master,)
462
00:41:11,920 --> 00:41:13,000
(I didn't feel too much sadness.)
463
00:41:14,800 --> 00:41:16,280
(I knew that one day,)
464
00:41:16,719 --> 00:41:18,079
(I'd reunite with my Master.)
465
00:41:20,599 --> 00:41:22,079
(But after I came to the Capital,)
466
00:41:23,400 --> 00:41:24,639
(I realized there are people
we'll never meet again)
467
00:41:25,719 --> 00:41:26,920
(when they depart.)
468
00:41:28,880 --> 00:41:29,800
(Some goodbyes)
469
00:41:30,199 --> 00:41:31,800
(are the last.)
470
00:41:35,199 --> 00:41:36,480
(If we can't move on from partings,)
471
00:41:37,480 --> 00:41:38,679
(we must cherish
the time spent together.)
472
00:41:41,400 --> 00:41:42,400
(I want to remember)
473
00:41:43,719 --> 00:41:45,280
(the small details of my journey.)
474
00:41:47,440 --> 00:41:48,320
(We should cherish)
475
00:41:49,719 --> 00:41:50,760
(the ones still with us)
476
00:41:53,559 --> 00:41:55,199
(and those close to us.)
477
00:42:34,096 --> 00:42:37,653
♪With whom do I visit this restaurant?♪
478
00:42:37,893 --> 00:42:41,453
♪The moonlit hall
stands within the clouds♪
479
00:42:42,291 --> 00:42:45,853
♪With whom do I ride my horse?♪
480
00:42:46,071 --> 00:42:49,653
♪The snow has blanched our attire♪
481
00:42:50,462 --> 00:42:53,973
♪In whom can I confide?♪
482
00:42:54,243 --> 00:42:57,578
♪It's hard enough to find a true friend♪
483
00:42:58,696 --> 00:43:02,333
♪With whom do I drink?♪
484
00:43:02,470 --> 00:43:07,053
♪And who will tell me chug more?♪
485
00:43:07,602 --> 00:43:08,891
♪Don't tell me♪
486
00:43:09,055 --> 00:43:12,555
♪It's impossible, that sentiments
go in a blink of an eye♪
487
00:43:12,860 --> 00:43:16,555
♪That to stay out of it
is like an unreachable dream♪
488
00:43:16,634 --> 00:43:18,293
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
489
00:43:18,393 --> 00:43:20,657
♪Begone, the thick evening mist♪
490
00:43:20,774 --> 00:43:24,093
♪We weathered through the storms♪
491
00:43:24,173 --> 00:43:25,165
♪Don't tell me♪
492
00:43:25,399 --> 00:43:28,853
♪It's impossible,
that time will always move on♪
493
00:43:29,141 --> 00:43:32,853
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
494
00:43:33,032 --> 00:43:37,253
♪I will find it, I will pierce through
the layers of fog♪
495
00:43:37,533 --> 00:43:41,806
♪I will not allow my life to be wasted♪
496
00:43:43,333 --> 00:43:45,373
♪One blade, one sword♪
497
00:43:45,446 --> 00:43:47,446
♪For my life, I have been wondering♪
498
00:43:47,532 --> 00:43:49,413
♪One lance, one arrow♪
499
00:43:49,571 --> 00:43:51,333
♪A solitude and regretful life♪
500
00:43:51,602 --> 00:43:53,053
♪I discard my attire, I cut off my past♪
501
00:43:53,235 --> 00:43:55,373
♪Will happiness bloom?♪
502
00:43:55,453 --> 00:43:57,481
♪Perhaps I should get rid
of mortal desires♪
503
00:43:57,696 --> 00:44:02,993
♪They are the source of woes♪
504
00:44:03,110 --> 00:44:04,196
♪If♪
505
00:44:04,282 --> 00:44:08,093
♪It's possible, that sentiments
don't go in a blink of an eye♪
506
00:44:08,399 --> 00:44:12,013
♪That to stay out of it
isn't like an unreachable dream♪
507
00:44:12,110 --> 00:44:13,693
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
508
00:44:13,813 --> 00:44:16,274
♪Begone, the thick evening mist♪
509
00:44:16,493 --> 00:44:19,845
♪We will weather through the storms♪
510
00:44:20,040 --> 00:44:20,805
♪If♪
511
00:44:21,016 --> 00:44:24,413
♪It's possible,
that time can move slower♪
512
00:44:24,657 --> 00:44:28,213
♪That the wish to leave behind a legacy
isn't just a wishful thinking♪
513
00:44:28,438 --> 00:44:32,573
♪I found it, I pierced through
the layers of fog♪
514
00:44:32,915 --> 00:44:37,693
♪I will not allow my life to be wasted♪
33841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.