All language subtitles for Dr.Jekyll.and.Mr.Hyde.1941.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,959 --> 00:00:04,378 [dramatische muziek] 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,971 [dramatische muziek] 3 00:00:59,433 --> 00:01:02,353 [onduidelijk zingen] 4 00:01:09,860 --> 00:01:12,780 [zingen gaat door] 5 00:01:26,586 --> 00:01:28,462 Met zuiverheid in ons hart, 6 00:01:28,546 --> 00:01:30,631 met goed denken in onze gedachten, 7 00:01:30,715 --> 00:01:35,177 we wapenen ons met intolerantie voor alle kwaad. 8 00:01:35,261 --> 00:01:38,723 Zo is het, op deze glorieuze Sabbat ochtend, 9 00:01:38,806 --> 00:01:42,143 in dit gedenkwaardige jaar van 1887, 10 00:01:42,226 --> 00:01:45,771 we draaien onze gedachten natuurlijk om op weg naar die manier van leven 11 00:01:45,855 --> 00:01:50,651 zoals geïllustreerd door Victoria, onze geliefde koningin. 12 00:01:50,735 --> 00:01:55,406 Want deze week begint Het gouden jubileum van Hare Majesteit. 13 00:01:55,489 --> 00:01:59,744 Uit haar hart is gekomen een steeds grotere stroom 14 00:01:59,827 --> 00:02:02,705 van deugd en morele zegen. 15 00:02:02,788 --> 00:02:06,917 Ze kwam helaas op een wereld terecht verstrikt in de wegen van het vlees. 16 00:02:07,001 --> 00:02:09,295 Maar tijdens haar regeerperiode de krachten van het goede 17 00:02:09,378 --> 00:02:10,504 opmerkelijke resultaten behaald... 18 00:02:10,588 --> 00:02:13,382 Hou op. Hou op. 19 00:02:13,466 --> 00:02:15,843 Wat is er mis lieverd? 20 00:02:15,926 --> 00:02:19,972 Bisschop: Noch het seizoen, we weet dat in Gods eigen tijd 21 00:02:20,056 --> 00:02:23,559 - het kwaad zal door het goede worden weggevaagd. - [Parochie lacht] 22 00:02:23,643 --> 00:02:25,203 Parochiaan: Het kwaad is uitgeroeid, nietwaar? [Lachend] 23 00:02:25,227 --> 00:02:26,896 Bisschop: En mogen we niet? leef voor de dag... 24 00:02:26,979 --> 00:02:28,874 Waarom, wil je alle plezier uit het leven, hè, bisschop? 25 00:02:28,898 --> 00:02:30,399 Goede oude Beëlzebub. 26 00:02:30,483 --> 00:02:31,984 De jongen met de hoorn! [lachend] 27 00:02:32,068 --> 00:02:34,236 Bisschop: ...heeft wortel geschoten in een nieuwe goedheid, 28 00:02:34,320 --> 00:02:35,988 gedurende deze decennia. 29 00:02:36,072 --> 00:02:37,531 Bij de familiehaard, 30 00:02:37,615 --> 00:02:39,659 in de winkels van de industrie... 31 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 Dat... 32 00:02:41,118 --> 00:02:43,496 dat de wereld beweegt vandaag vooruit. 33 00:02:43,579 --> 00:02:44,580 [huiverend] 34 00:02:44,664 --> 00:02:45,873 [orgelmuziek] 35 00:02:45,956 --> 00:02:48,626 Godslastering, noem ik het om zo te praten 36 00:02:48,709 --> 00:02:52,505 over de beste vriend van een man. [huiverend] 37 00:02:55,007 --> 00:02:56,884 Godslastering! 38 00:02:58,678 --> 00:03:00,763 - Ging Parker voor een agent? - Ja. 39 00:03:00,846 --> 00:03:02,556 - Hallo. - Hallo, gouverneur. 40 00:03:02,640 --> 00:03:05,101 Zeg, je laat me teruggaan daarbinnen, en ik zal het ze vertellen 41 00:03:05,184 --> 00:03:07,853 wat een volwassen man echt over nadenkt. 42 00:03:07,937 --> 00:03:09,271 Is hij eerder zo geweest? 43 00:03:09,355 --> 00:03:10,707 Het wordt steeds erger sinds de explosie. 44 00:03:10,731 --> 00:03:11,941 Schok? Oh, ik begrijp het. 45 00:03:12,024 --> 00:03:13,526 Je bent een volbloed jonge kerel. 46 00:03:13,609 --> 00:03:14,836 - Je zult het ze vertellen. - Ik dacht als... 47 00:03:14,860 --> 00:03:16,046 Ik dacht dat als we heb hem naar de kerk gebracht... 48 00:03:16,070 --> 00:03:18,447 We weten het, nietwaar? 49 00:03:18,531 --> 00:03:20,342 Man 3: Waar gaat dit allemaal over? Wat is hier aan de hand? 50 00:03:20,366 --> 00:03:22,326 [onduidelijk] 51 00:03:22,410 --> 00:03:24,221 - Dronken en wanordelijk. Wacht even, agent. 52 00:03:24,245 --> 00:03:26,139 Als je hem gewoon meeneemt naar Camden Hospital, zou je, 53 00:03:26,163 --> 00:03:27,599 zou je dat aan geven? Dr. Heath, alstublieft? 54 00:03:27,623 --> 00:03:28,809 Neem hem liever mee naar het station, meneer. 55 00:03:28,833 --> 00:03:29,917 Hij is altijd... 56 00:03:30,000 --> 00:03:33,045 Oh, dokter Jekyll. Vleermuizen, is hij? 57 00:03:33,129 --> 00:03:35,673 Juist, meneer. Camden-ziekenhuis dat is het, dr. Jekyll. 58 00:03:35,756 --> 00:03:37,216 Oké, ik ben lief. Upsy-madeliefje. 59 00:03:37,299 --> 00:03:39,135 Dr. Jekyll, hè? 60 00:03:39,218 --> 00:03:41,470 Nou, ga verder, Dr. Jekyll, en probeer te zetten 61 00:03:41,554 --> 00:03:43,264 oude Beëlzebub in zijn bodemloze put. 62 00:03:43,347 --> 00:03:44,348 Hij zal het je laten zien! 63 00:03:44,432 --> 00:03:46,851 [huiverend] 64 00:03:46,934 --> 00:03:50,020 Ga terug en wees braaf, Dr. Jekyll! 65 00:03:50,104 --> 00:03:54,150 ♪ Als terwijl u slaapt, Hij lijdt ♪ 66 00:03:54,233 --> 00:03:58,779 ♪ Weg met schaamte en angst ♪ 67 00:03:58,863 --> 00:04:03,325 ♪ Waar ontmoet je het kwaad ♪ 68 00:04:03,409 --> 00:04:08,038 ♪ Binnen jou of zonder ♪ 69 00:04:08,122 --> 00:04:12,585 ♪ Kosten voor de God van de strijd 70 00:04:12,668 --> 00:04:19,383 ♪ En zet de vijand op de vlucht ♪ 71 00:04:19,467 --> 00:04:25,264 Amen ♪ 72 00:04:31,020 --> 00:04:32,271 Ik moet naar het ziekenhuis, meneer. 73 00:04:32,354 --> 00:04:33,689 Ziekenhuis op zondag? 74 00:04:33,773 --> 00:04:35,566 Oh, dat bedoel je schandalig individu? 75 00:04:35,649 --> 00:04:36,969 Harry zegt dat Voorzienigheid viel 76 00:04:37,026 --> 00:04:38,819 de man recht op zijn schoot. 77 00:04:38,903 --> 00:04:40,821 Wel, maar is dit niet? meest ongewoon, mijn jongen? 78 00:04:40,905 --> 00:04:43,783 Het spijt me, maar het is meneer, hoogst ongebruikelijk. 79 00:04:43,866 --> 00:04:45,242 Oh, waag het niet te laat te komen 80 00:04:45,326 --> 00:04:46,994 voor het Marley-diner vanavond, schat. 81 00:04:47,077 --> 00:04:48,847 En laat je vrij spel met al die mannen? 82 00:04:48,871 --> 00:04:50,664 Ik zou moeten zeggen van niet. 83 00:04:58,881 --> 00:05:01,067 Weet je, dat is nogal dom kleine hoed die je op hebt. 84 00:05:01,091 --> 00:05:02,384 Ik wist dat je het leuk zou vinden. 85 00:05:02,468 --> 00:05:04,053 Er is niets over jou vind ik leuk. 86 00:05:05,763 --> 00:05:07,765 [Beatrix lacht] 87 00:05:07,848 --> 00:05:09,600 Oké, Jenkins. 88 00:05:11,101 --> 00:05:12,269 Oh het spijt me. 89 00:05:14,688 --> 00:05:16,148 Lieverd, alsjeblieft. 90 00:05:16,232 --> 00:05:18,400 Het spijt me, vader. 91 00:05:18,484 --> 00:05:20,820 Mijn lieve Beatrix, ik ben een heel ruimdenkende man zoals u weet. 92 00:05:20,903 --> 00:05:23,113 Maar ik zou willen dat Harry dat niet deed zulke demonstraties maken 93 00:05:23,197 --> 00:05:27,034 van genegenheid in het openbaar, zelfs als je met hem gaat trouwen. 94 00:05:27,117 --> 00:05:30,663 Nu, vader schat, wees niet pompeus. 95 00:05:30,746 --> 00:05:34,792 Goeie hemel, aan je knokkels knabbelen. 96 00:05:34,875 --> 00:05:38,462 Man 2: Ik zal ze vertellen wat een volwassen man echt over nadenkt. 97 00:05:38,546 --> 00:05:41,298 Nee, ik kan het niet toestaan. Het is een kwestie van ethiek, Jekyll. 98 00:05:41,382 --> 00:05:42,675 Alsjeblieft, Dr. Jekyll, mag ik naar binnen? 99 00:05:42,758 --> 00:05:44,802 Nee, niet nu, mevrouw Higgins. 100 00:05:44,885 --> 00:05:47,721 Houd stand nu. Zo kun je helpen. 101 00:05:53,853 --> 00:05:55,813 Goede hemel, man, Het is de grootste kans 102 00:05:55,896 --> 00:05:58,333 ik ooit heb gehad. Hoe meer ik zie van het geval, hoe meer ik het besef. 103 00:05:58,357 --> 00:06:01,443 Mijn lieve Jekyll, je weet hoe we bewonderen allemaal je werk, 104 00:06:01,527 --> 00:06:03,028 en mogelijk komt dit geval 105 00:06:03,112 --> 00:06:04,905 binnen het bereik van je onderzoek. 106 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 Daarom wil ik graag buigen voor uw mening. 107 00:06:07,741 --> 00:06:11,537 Maar als hoofd van het personeel bij dit ziekenhuis, ik kan niet... 108 00:06:17,334 --> 00:06:20,254 Luister, Jekyll, vertel het me direct. 109 00:06:20,337 --> 00:06:22,057 Wat denk je dat je voor deze man kunnen doen? 110 00:06:22,089 --> 00:06:23,275 Ik heb misschien een kans om hem te genezen. 111 00:06:23,299 --> 00:06:24,508 - Een kans? - Ja. 112 00:06:24,592 --> 00:06:25,861 Ik heb geëxperimenteerd met dieren. 113 00:06:25,885 --> 00:06:27,205 Ja, maar wat werkt? met dieren, 114 00:06:27,261 --> 00:06:28,929 misschien niet met een mens. 115 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Yo... uw chemicaliën dodelijk kan zijn. 116 00:06:30,681 --> 00:06:33,142 - Nee, er is geen dier gestorven. - Maar het zou kunnen. 117 00:06:33,225 --> 00:06:35,620 Nee, het is te gevaarlijk, je hebt... buiten de bekende geneeskunde gegaan. 118 00:06:35,644 --> 00:06:37,021 Maar ik ben geen toverdokter. 119 00:06:37,104 --> 00:06:39,148 Maar wie heeft jou genoemd? een toverdokter? 120 00:06:39,231 --> 00:06:41,692 Dat heb je me zelf verteld het moest nog worden bewezen. 121 00:06:41,775 --> 00:06:44,653 Ik kan je niet toestaan om... te experimenteren met... 122 00:06:44,737 --> 00:06:46,739 Waarom, tenslotte? de man is een mens! 123 00:06:46,822 --> 00:06:48,365 Je bedoelt dat hij een was mens. 124 00:06:48,449 --> 00:06:49,718 En hij is misschien weer als je zou houden 125 00:06:49,742 --> 00:06:51,368 uw elitaire ethiek hiervan! 126 00:06:51,452 --> 00:06:53,579 Soms moeten we gokken. 127 00:06:53,662 --> 00:06:56,665 Of heb je de moed niet om de meest gedurfde... 128 00:06:56,749 --> 00:06:58,792 Luister, Jekyll, ik zou niet praat over deze experimenten 129 00:06:58,876 --> 00:07:01,253 heel openlijk rond als ik jou was. 130 00:07:01,337 --> 00:07:02,939 Je hebt te maken met dingen zou het beter zijn 131 00:07:02,963 --> 00:07:04,840 laat staan voor je eigen bestwil. 132 00:07:04,924 --> 00:07:06,717 Er kunnen problemen zijn. 133 00:07:06,800 --> 00:07:08,218 Probleem? 134 00:07:08,302 --> 00:07:09,929 Probleem! 135 00:07:10,012 --> 00:07:11,722 [dramatische muziek] 136 00:07:15,559 --> 00:07:17,353 Harry, oude jongen, er gaan geruchten over... 137 00:07:17,436 --> 00:07:18,979 Wat is er aan de hand? 138 00:07:19,063 --> 00:07:20,999 Maak je geen zorgen, John, de... stier verlaat de porseleinkast. 139 00:07:21,023 --> 00:07:22,650 Nu, Harry, het kan niet zo erg zijn. 140 00:07:22,733 --> 00:07:25,903 John, mijn goede vriend, ik realiseer me... uw Dr. Heath heeft gelijk. 141 00:07:25,986 --> 00:07:28,948 Wij artsen kunnen dat tenslotte niet experiment op mensen. 142 00:07:29,031 --> 00:07:31,009 Er kan iets mis gaan, en dan de mensen 143 00:07:31,033 --> 00:07:32,886 zou niet langer in onze geloven geneeskunde, nietwaar? 144 00:07:32,910 --> 00:07:34,346 - Kijk eens hier... - Maar als ik bewijs krijg... 145 00:07:34,370 --> 00:07:35,704 Ethiek of geen ethiek. 146 00:07:35,788 --> 00:07:38,415 Ik wil bij de hand zijn, China of geen China.. 147 00:07:39,959 --> 00:07:41,877 [klok luidt] 148 00:07:41,961 --> 00:07:43,879 [paard dravend] 149 00:07:46,256 --> 00:07:47,800 Goedemiddag meneer. 150 00:07:47,883 --> 00:07:50,302 Net op tijd voor thee, meneer. 151 00:07:50,386 --> 00:07:52,763 Ik zal vastgebonden zijn dat je had geen lunch, meneer. 152 00:07:52,846 --> 00:07:57,226 Nu, wat dacht je van wat leuks? hete beschuitbollen, meneer? 153 00:07:57,309 --> 00:08:00,229 We mogen natuurlijk niet bederven onze eetlust voor het avondeten. 154 00:08:00,312 --> 00:08:03,649 Mevrouw Beatrix zou achter mij aan zitten als we dat zouden doen, meneer. 155 00:08:03,732 --> 00:08:06,986 En trouwens, mevrouw Marley's butler vertelt me 156 00:08:07,069 --> 00:08:09,530 dat hun nieuwe kok is zeer eersteklas, meneer. 157 00:08:11,490 --> 00:08:14,118 Meneer, hoe zit het met uw thee, meneer? 158 00:08:18,330 --> 00:08:20,499 Zal ik het serveren? daar beneden, meneer? 159 00:08:20,582 --> 00:08:23,669 Nu, kijk eens hier, meneer, u... u moet iets hebben, weet je. 160 00:08:23,752 --> 00:08:25,671 [deur gaat dicht] 161 00:08:25,754 --> 00:08:28,507 [dramatische muziek] 162 00:09:06,879 --> 00:09:08,380 [glas breekt] 163 00:09:10,007 --> 00:09:12,926 [griezelige muziek] 164 00:09:27,274 --> 00:09:30,194 [onduidelijk gebabbel] 165 00:09:52,257 --> 00:09:54,093 mevrouw Marley, mijn diepste excuses. 166 00:09:54,176 --> 00:09:57,137 Jullie dokters. Ik weet dat we nooit op je kunnen vertrouwen. 167 00:09:57,221 --> 00:09:58,621 Je weet wel, Ik vind het niet erg om uitgescholden te worden 168 00:09:58,680 --> 00:10:01,350 door de slimste gastvrouw in Londen. 169 00:10:01,433 --> 00:10:03,143 Oh, dr. Jekyll, ga daar zitten. 170 00:10:03,227 --> 00:10:04,520 Dank je. Goedenavond. 171 00:10:04,603 --> 00:10:06,688 Gilles. Kolonel. 172 00:10:06,772 --> 00:10:09,108 Mijn speciale excuses aan jou, Dame Colburn. 173 00:10:09,191 --> 00:10:11,110 Plezier. 174 00:10:11,193 --> 00:10:12,236 - Jezelf gedragen? - Nee. 175 00:10:12,319 --> 00:10:13,612 Het leven van een dokter, nietwaar, Harry? 176 00:10:13,695 --> 00:10:15,280 Hoe meer patiënten, hoe kouder de soep. 177 00:10:15,364 --> 00:10:17,866 [gelach] 178 00:10:17,950 --> 00:10:19,618 Eigenlijk, het was geen patiënt. 179 00:10:19,701 --> 00:10:21,721 Ik ben ergens aan begonnen, vergeten op de klok te kijken. 180 00:10:21,745 --> 00:10:23,914 Oh ja, Jekyll. 181 00:10:23,997 --> 00:10:26,083 Heath vertelde me dat je nog steeds doorgaat 182 00:10:26,166 --> 00:10:28,085 met dat onderzoekswerk van jouw. 183 00:10:28,168 --> 00:10:30,420 Ik ben bang dat Dr. Heath er niet is... sympathie, Dr. Courtland. 184 00:10:30,504 --> 00:10:32,464 Dat is begrijpelijk, is het niet? 185 00:10:32,548 --> 00:10:36,260 Immers, scheiden de facetten van de hersenen. 186 00:10:36,343 --> 00:10:38,011 Eerder ambitieus, Ik zou dat moeten noemen. 187 00:10:38,095 --> 00:10:40,347 Harry's onderzoekshoop gaat weg dieper dan de hersenen, meneer. 188 00:10:40,430 --> 00:10:42,283 In iets meer ongrijpbaars dan de geest zelfs. 189 00:10:42,307 --> 00:10:45,644 Dan lijkt dat allemaal te verlaten is de ziel. 190 00:10:45,727 --> 00:10:47,312 Oke dan, noem het de ziel. 191 00:10:47,396 --> 00:10:49,690 - De ziel? - De ziel? 192 00:10:49,773 --> 00:10:51,275 Bisschop: Kom, kom, mijn lieve dokter. 193 00:10:51,358 --> 00:10:53,527 Nu ben je aan het binnenvallen mijn territorium. 194 00:10:53,610 --> 00:10:55,946 Oh, ik veronderstel dat ik ben, meneer, maar ik weet dat jij bijvoorbeeld 195 00:10:56,029 --> 00:10:57,573 zou geen bezwaar maken als de wetenschap dat zou kunnen zijn? 196 00:10:57,656 --> 00:10:59,032 van wat hulp naar de kerk. 197 00:10:59,116 --> 00:11:00,367 De kerk is altijd dankbaar 198 00:11:00,450 --> 00:11:02,119 voor alle hulp, dokter. 199 00:11:02,202 --> 00:11:04,389 Natuurlijk bedoelt Harry niet een woord hiervan, heren. 200 00:11:04,413 --> 00:11:05,747 Ik ben bang dat hij aan ons been trekt. 201 00:11:05,831 --> 00:11:07,249 Dat mag ik hopen. 202 00:11:07,332 --> 00:11:09,001 Ik vroeg me af wat... wat Jekyll zou doen? 203 00:11:09,084 --> 00:11:10,294 als ik hem om uitleg zou vragen. 204 00:11:10,377 --> 00:11:12,796 Ik vind het niet erg om uit te werken. 205 00:11:12,880 --> 00:11:14,399 De meesten van jullie waren vanmorgen in de kerk. 206 00:11:14,423 --> 00:11:15,525 Als je het niet zag die arme kerel, 207 00:11:15,549 --> 00:11:16,550 je hebt hem gehoord, dat weet ik zeker. 208 00:11:16,633 --> 00:11:18,051 Man 4: Ja. Man 5: Ach, ja. 209 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 Dank u voor uw assistentie daar, dokter. 210 00:11:20,095 --> 00:11:22,014 Hopeloos gek natuurlijk. 211 00:11:22,097 --> 00:11:23,724 Ik denk niet dat hij gek was. 212 00:11:23,807 --> 00:11:25,807 Ik denk dat er alleen was een kant van hem in het bestaan 213 00:11:25,851 --> 00:11:27,078 en die kant was zich uitdrukken. 214 00:11:27,102 --> 00:11:28,353 Mijn hemel, welke kant? 215 00:11:28,437 --> 00:11:30,355 - Zijn slechte kant. - Kwade kant? 216 00:11:30,439 --> 00:11:33,066 De man was geestelijk vervormd door een schok. 217 00:11:33,150 --> 00:11:35,777 Die explosie in de gasleiding vorige maand. 218 00:11:35,861 --> 00:11:38,363 Daarvoor was hij een boete, solide burger. 219 00:11:38,447 --> 00:11:39,990 Heer, vriendelijk met zijn kinderen, 220 00:11:40,073 --> 00:11:41,658 diep verliefd op zijn vrouw. 221 00:11:41,742 --> 00:11:44,328 Sindsdien had hij ondergaan een volledige verandering. 222 00:11:44,411 --> 00:11:45,680 Tot vanmiddag, ik heb hem gevonden 223 00:11:45,704 --> 00:11:47,623 volledig teruggedraaid naar het dier. 224 00:11:47,706 --> 00:11:49,875 Maar kijk eens, Harry, we kunnen het duidelijk begrijpen 225 00:11:49,958 --> 00:11:51,394 een schok voor de zenuwstelsel, maar... 226 00:11:51,418 --> 00:11:53,212 maar wat heeft dat? met de ziel te maken? 227 00:11:53,295 --> 00:11:55,380 Nou, ik denk dat de man was geschokt van 228 00:11:55,464 --> 00:11:57,382 normaal goed in volledig kwaad. 229 00:11:57,466 --> 00:11:59,134 Nu, als ik zeg hij was een goede man, 230 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 Ik bedoel niet dat hij niet had gehad af en toe een slechte gedachte. 231 00:12:02,304 --> 00:12:03,847 Of dat hij niet had gepleegd 232 00:12:03,931 --> 00:12:06,433 gewone overtredingen tegen de samenleving. 233 00:12:06,516 --> 00:12:07,827 Maar tenslotte, dat is het probleem 234 00:12:07,851 --> 00:12:10,020 van de ziel van de beschaafde mens, is het niet? 235 00:12:10,103 --> 00:12:12,940 Dat het goede en het kwade erin zijn voortdurend met elkaar vechten? 236 00:12:13,023 --> 00:12:14,483 Er is een hogere bron 237 00:12:14,566 --> 00:12:17,152 waaruit het goede kan vinden helpen in zijn strijd, dokter. 238 00:12:17,236 --> 00:12:18,316 Dat besef ik, meneer, maar... 239 00:12:18,362 --> 00:12:19,863 Natuurlijk, de kolonel en ik 240 00:12:19,947 --> 00:12:21,740 heb dat altijd gevoeld een persoon kan goed zijn 241 00:12:21,823 --> 00:12:23,116 als ze dat willen zijn. 242 00:12:23,200 --> 00:12:24,826 En, nou ja, anders als ze dat niet doen. 243 00:12:24,910 --> 00:12:28,622 Kijk hier, Jekyll, ik gewoon moet dit rechtzetten. 244 00:12:28,705 --> 00:12:30,666 Nou, laat ik het zo zeggen. 245 00:12:30,749 --> 00:12:32,417 Goed en kwaad zijn zo dichtbij als te zijn 246 00:12:32,501 --> 00:12:34,503 aan elkaar geketend in de ziel. 247 00:12:34,586 --> 00:12:36,129 Stel nu dat we dat zouden kunnen breek die ketting, 248 00:12:36,213 --> 00:12:38,257 scheid die twee ikken... 249 00:12:38,340 --> 00:12:39,820 bevrijd het goede in de mens, en laat het maar doorgaan 250 00:12:39,883 --> 00:12:42,594 naar zijn hogere bestemming en scheid de slechte. 251 00:12:42,678 --> 00:12:44,221 Maar ben je niet een beetje? aanmatigend 252 00:12:44,304 --> 00:12:47,099 in de veronderstelling dat er kwaad in alle mensen? 253 00:12:47,182 --> 00:12:49,351 Oh, maar is dat niet waar? 254 00:12:49,434 --> 00:12:51,436 Zouden we niet hypocrieten zijn? als we dat niet zouden toegeven? 255 00:12:51,520 --> 00:12:53,480 Ten slotte, we hebben allemaal gedachten gehad 256 00:12:53,563 --> 00:12:56,233 die we niet gepubliceerd wilden hebben of hardop riep. 257 00:12:56,316 --> 00:12:58,443 En dat hebben we zeker had verlangens 258 00:12:58,527 --> 00:13:00,362 die niet beperkt zijn naar een salon. 259 00:13:00,445 --> 00:13:03,657 Waarom, als christenen, geven we toe: die mens is zwak geschapen. 260 00:13:03,740 --> 00:13:06,410 Dat is een volkomen eerlijke probleem. Waarom gaan we er niet mee om? 261 00:13:06,493 --> 00:13:08,412 Stel dat we geloven de ziel van die man 262 00:13:08,495 --> 00:13:11,540 is nog niet bereikt zijn vervulling. 263 00:13:11,623 --> 00:13:15,002 Is het verstandig? Is het juist om? knoeien met het probleem... 264 00:13:15,085 --> 00:13:16,628 totdat de Schepper zelf 265 00:13:16,712 --> 00:13:18,755 heeft het opgelost in Zijn eigen mysterieuze manier? 266 00:13:18,839 --> 00:13:20,299 Meneer, ik... 267 00:13:20,382 --> 00:13:22,068 Courtland: Echt, Jekyll, dit is erg verontrustend. 268 00:13:22,092 --> 00:13:25,220 Zulke theorieën komen gevaarlijk dichtbij... 269 00:13:25,304 --> 00:13:27,115 Nou, ik aarzel om na te denken wat de medische raad? 270 00:13:27,139 --> 00:13:28,307 zou moeten zeggen... 271 00:13:28,390 --> 00:13:29,891 Dr. Courtland... 272 00:13:29,975 --> 00:13:31,476 geavanceerde theorieën zijn altijd 273 00:13:31,560 --> 00:13:33,437 een pijnpunt met de medische raad. 274 00:13:33,520 --> 00:13:35,689 Of zelfs met de arts van de koningin, 275 00:13:35,772 --> 00:13:37,524 vooral als die er is een comfortabele winst 276 00:13:37,607 --> 00:13:39,067 in de reeds gevestigde. 277 00:13:39,151 --> 00:13:40,861 Jekyll! Als... 278 00:13:40,944 --> 00:13:42,988 Als je mijn mening vraagt, jonge man, 279 00:13:43,071 --> 00:13:46,074 dit is pure kaalheid. 280 00:13:46,158 --> 00:13:48,201 - Dames. - Ik wilde het vragen. 281 00:13:48,285 --> 00:13:51,955 Heeft iemand dat gedicht gelezen? door deze nieuwe kerel Oscar Wilde? 282 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 [onduidelijk gebabbel] 283 00:14:05,427 --> 00:14:08,096 [paard dravend] 284 00:14:08,180 --> 00:14:10,599 [klokkenluider] 285 00:14:16,229 --> 00:14:17,647 Oud worden, denk ik. 286 00:14:17,731 --> 00:14:19,167 Wel, mijnheer Charles, Ik denk dat het vrij laat is. 287 00:14:19,191 --> 00:14:20,525 - We zouden moeten... - Nee nee nee. 288 00:14:20,609 --> 00:14:22,652 Kom binnen en heb een slaapmutsje, John. 289 00:14:22,736 --> 00:14:23,838 Jij denkt de rest van het bedrijf 290 00:14:23,862 --> 00:14:25,102 zullen zich niet vervelen met elkaar? 291 00:14:25,155 --> 00:14:26,573 Nou, dank u, meneer. 292 00:14:35,957 --> 00:14:37,125 Kijken. 293 00:14:37,209 --> 00:14:40,128 [instrumentale muziek] 294 00:15:03,193 --> 00:15:06,446 Het is de wals die hij en mama eerst samen gedanst. 295 00:15:15,247 --> 00:15:18,500 Mag ik deze dans, mevrouw Beatrix? 296 00:15:18,583 --> 00:15:20,627 Plezier, Dr. Jekyll. 297 00:15:20,710 --> 00:15:23,630 [muziek gaat door] 298 00:15:48,780 --> 00:15:50,323 Bea, schat. 299 00:15:50,407 --> 00:15:52,117 Harrie. 300 00:15:52,200 --> 00:15:54,828 Ik hou heel veel van je, Bea. 301 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 O, Harrie. 302 00:16:04,087 --> 00:16:06,381 Vanavond tijdens het diner, Ik begreep wat je zei 303 00:16:06,465 --> 00:16:08,925 over het goede en kwaad in mensen 304 00:16:09,009 --> 00:16:11,136 en hoe het zo is in ons allemaal. 305 00:16:11,219 --> 00:16:12,512 Maar... 306 00:16:12,596 --> 00:16:14,139 Nou, waarom niet... 307 00:16:14,222 --> 00:16:16,558 Waarom is het niet zoals jij en ik? voor elkaar voelen? 308 00:16:18,477 --> 00:16:21,563 Ik bedoel, er is niets kwaad daarin, nietwaar? 309 00:16:21,646 --> 00:16:23,315 Denk je dat die er is? 310 00:16:23,398 --> 00:16:25,775 Nee. Nee, Harry. 311 00:16:25,859 --> 00:16:27,611 Bea, we zijn verliefd, nietwaar? 312 00:16:27,694 --> 00:16:29,404 Ja, we zijn erg verliefd. 313 00:16:29,488 --> 00:16:31,573 Dat is het verschil. 314 00:16:37,829 --> 00:16:40,665 Oh, mijn liefste, John is op zoek voor een muziekstuk. 315 00:16:40,749 --> 00:16:43,251 De oevers van Loch Lomond, help jij hem het te vinden? 316 00:16:43,335 --> 00:16:45,003 - Ja vader. - Dank je. 317 00:16:46,254 --> 00:16:47,422 Harrie... 318 00:16:48,798 --> 00:16:50,425 ik ben niet iemand die piekeren over dingen, 319 00:16:50,509 --> 00:16:53,261 maar je moet het gemerkt hebben mijn zorg in de koets. 320 00:16:53,345 --> 00:16:54,614 Waarom, nee, meneer, Ik dacht gewoon dat... 321 00:16:54,638 --> 00:16:56,014 Nou, dat is geweldig vlucht van fantasie 322 00:16:56,097 --> 00:16:57,098 die je naar voren brengt tijdens het avondeten, 323 00:16:57,182 --> 00:16:59,184 Ik moet bekennen, het schrok me. 324 00:16:59,267 --> 00:17:00,661 En hoewel ik ben zelf ruimdenkend, 325 00:17:00,685 --> 00:17:02,229 het was ook een beetje schokkend. 326 00:17:02,312 --> 00:17:03,855 Het spijt me om te horen dat zegt u, meneer, 327 00:17:03,939 --> 00:17:06,358 want verzeker je, het was geen vlucht van fantasie. 328 00:17:06,441 --> 00:17:08,652 Je bedoelt, je eigenlijk? serieus waren? 329 00:17:08,735 --> 00:17:10,087 Ten diepste, mijnheer. Eigenlijk, 330 00:17:10,111 --> 00:17:12,113 Ik hoop te besteden al mijn tijd. 331 00:17:12,197 --> 00:17:13,573 Dit is verontrustend, Harry. 332 00:17:13,657 --> 00:17:14,991 Waarom? 333 00:17:15,075 --> 00:17:17,869 Volgens mij is het geheel ding is onbezonnen. 334 00:17:17,953 --> 00:17:20,914 Nou, ik... het spijt me je te horen zeg dat, meneer. L... 335 00:17:20,997 --> 00:17:22,475 Je bent een komende man in je beroep. 336 00:17:22,499 --> 00:17:24,584 Ik ben erg trots op je. 337 00:17:24,668 --> 00:17:28,088 Maar deze belachelijke experimenten brengt je nergens. 338 00:17:28,171 --> 00:17:29,839 Je moet ze opgeven. 339 00:17:29,923 --> 00:17:31,841 Ontwikkel je praktijk, cultiveer de cirkel 340 00:17:31,925 --> 00:17:33,969 waarin jij en Beatrix zal bewegen. 341 00:17:34,052 --> 00:17:36,429 Harrie, mijn jongen, Ik heb altijd al een zoon gewild, 342 00:17:36,513 --> 00:17:38,848 en nu ga je dat zijn. 343 00:17:38,932 --> 00:17:40,517 Nu heb ik mijn zegje gedaan. 344 00:17:40,600 --> 00:17:42,435 Laten we je slaapmutsje nemen. Het wordt laat. 345 00:17:44,145 --> 00:17:45,981 En trouwens, Ik heb een doos genomen 346 00:17:46,064 --> 00:17:48,316 voor het openingsconcert in de Albertzaal. 347 00:17:48,400 --> 00:17:50,235 Natuurlijk ga je met ons mee. 348 00:17:55,323 --> 00:17:57,826 Dus jij en de oude jongen kruis zwaarden? 349 00:17:57,909 --> 00:17:59,995 Ja. 350 00:18:00,078 --> 00:18:02,163 Het lijkt erop dat ik moet stoppen mijn onderzoek, 351 00:18:02,247 --> 00:18:04,457 breng mijn leven door met diagnosticeren mazelen, 352 00:18:04,541 --> 00:18:06,376 en kinkhoest, 353 00:18:06,459 --> 00:18:08,128 of de zijne tegenkomen ernstige afkeuring. 354 00:18:08,211 --> 00:18:09,480 Nou, je hebt geknipt een beetje ruw. 355 00:18:09,504 --> 00:18:10,922 Zelfs ik was verrast toen je nam 356 00:18:11,006 --> 00:18:12,841 een Marley etentje in uw vertrouwen. 357 00:18:12,924 --> 00:18:14,277 ik vraag het je niet om het met mij eens te zijn, 358 00:18:14,301 --> 00:18:16,052 Ik moet gewoon een beslissing nemen. 359 00:18:16,136 --> 00:18:18,888 Kijk eens hier, Harry, jij en ik zijn al jaren vrienden. 360 00:18:18,972 --> 00:18:20,741 Ik kan het niet met je eens zijn theorieën, maar dat maakt niet 361 00:18:20,765 --> 00:18:22,642 enig verschil met onze vriendschap, weet je. 362 00:18:22,726 --> 00:18:24,203 Laten we naar de club gaan voor een fluitje van een cent. 363 00:18:24,227 --> 00:18:25,353 Het zal je goed doen. 364 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 Nou, ik zal lopen zo ver met jou. 365 00:18:30,150 --> 00:18:31,776 [vrouw schreeuwt] 366 00:18:31,860 --> 00:18:36,573 Vrouw 1: Laat me gaan! Jij misdadiger! Laat me gaan! 367 00:18:36,656 --> 00:18:38,408 Help mij! [schreeuwend] 368 00:18:41,745 --> 00:18:43,413 Help mij! 369 00:18:46,041 --> 00:18:48,960 Laat hem gaan. Laat hem gaan. 370 00:18:49,044 --> 00:18:50,712 Je krijgt een taxi. Ik zal zien wat er is gebeurd. 371 00:18:50,795 --> 00:18:51,963 Ja. 372 00:18:54,007 --> 00:18:56,009 [vrouw mompelt] 373 00:18:56,092 --> 00:18:58,928 Een meisje kan niet naar buiten lopen met een kop... 374 00:18:59,012 --> 00:19:01,181 Wat denkt hij dat hij is? De grote... 375 00:19:01,264 --> 00:19:02,974 Heeft hij je pijn gedaan? 376 00:19:03,058 --> 00:19:05,435 Er is meer voor nodig dan een kerel zo om... 377 00:19:15,779 --> 00:19:19,240 Waarom, ik wed dat ik kijk ooit zo slordig. 378 00:19:20,283 --> 00:19:22,118 Weet je zeker dat je niet gewond bent? 379 00:19:22,202 --> 00:19:23,745 Waarom ik... 380 00:19:23,828 --> 00:19:25,413 Ik denk het niet. 381 00:19:28,041 --> 00:19:29,250 Oh. 382 00:19:29,334 --> 00:19:30,835 Wat? 383 00:19:30,919 --> 00:19:34,089 - Wat is het? Je enkel? - Ja. Het is verdraaid. 384 00:19:34,172 --> 00:19:35,965 - Oh. - Oh. 385 00:19:36,049 --> 00:19:37,801 Oh, vind je het erg? 386 00:19:39,844 --> 00:19:41,346 Nee helemaal niet. 387 00:19:41,429 --> 00:19:43,431 Immers, een enkel kan erg pijnlijk zijn. 388 00:19:43,515 --> 00:19:45,141 Je bent altijd zo aardig. 389 00:19:47,686 --> 00:19:49,479 Oh, ik ook. 390 00:19:49,562 --> 00:19:51,314 O, hij sloeg me. 391 00:19:51,398 --> 00:19:53,400 Oh, nou, ik... ik zou... heb hem gevangen. 392 00:19:53,483 --> 00:19:55,694 Oh nee nee. 393 00:19:55,777 --> 00:19:57,362 O, ik ben... 394 00:19:57,445 --> 00:20:00,532 Ik bedoel, ik ben zo blij dat je gestopt bent. 395 00:20:00,615 --> 00:20:02,701 Als je mijn bedoeling begrijpt. 396 00:20:06,830 --> 00:20:08,039 Mijn vriend krijgt een taxi. 397 00:20:08,123 --> 00:20:11,000 Misschien kunnen we zet je ergens neer. 398 00:20:11,084 --> 00:20:12,711 Oh, je bent altijd zo aardig. 399 00:20:12,794 --> 00:20:14,254 Zullen we het nu proberen? 400 00:20:14,337 --> 00:20:16,214 Daar. Dat is een meisje. 401 00:20:16,297 --> 00:20:19,384 Heren zoals jullie dat niet zouden moeten zijn je druk maken om mij. 402 00:20:19,467 --> 00:20:22,011 Nu, wat voor soort? van een heer 403 00:20:22,095 --> 00:20:24,055 helpt niet graag een mooi meisje? 404 00:20:24,139 --> 00:20:27,308 [lacht] Ah, nu... 405 00:20:27,392 --> 00:20:31,187 En ik met mij hoed over mijn hoofd. 406 00:20:31,271 --> 00:20:34,733 Dus hij... hij vraagt ​​me of hij kan breng me naar huis, dat doet hij. 407 00:20:34,816 --> 00:20:37,819 Nou, ik draai me om naar hem, en ik zeg: "Ja." 408 00:20:37,902 --> 00:20:40,405 Wanneer een meisje laat uit is, is het leuk om een ​​beetje gezelschap te hebben 409 00:20:40,488 --> 00:20:42,073 om haar thuis te zien. 410 00:20:42,157 --> 00:20:43,616 Van nature. 411 00:20:45,910 --> 00:20:47,829 Nou, ik weet wat wat is. 412 00:20:47,912 --> 00:20:50,749 Je moet als je bent een barmeisje. 413 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 Nou, ik hou van een beetje lol, zoals het gezegde gaat, 414 00:20:52,834 --> 00:20:54,711 maar wanneer een kerel? grijpt je plotseling-achtig 415 00:20:54,794 --> 00:20:56,129 met nare ideeën in zijn hoofd 416 00:20:56,212 --> 00:20:58,673 het is tijd om zet je voet neer. 417 00:21:02,343 --> 00:21:04,512 Oh... 418 00:21:04,596 --> 00:21:06,097 Ik ben... 419 00:21:06,181 --> 00:21:09,225 Het spijt me te storen jullie twee heren. 420 00:21:09,309 --> 00:21:10,602 Oh... 421 00:21:12,562 --> 00:21:14,439 Nou, hier zijn we dan. 422 00:21:21,905 --> 00:21:23,364 [kreunen] 423 00:21:23,448 --> 00:21:25,700 Oh, ik... het doet nu meer pijn. 424 00:21:25,784 --> 00:21:27,410 O, toch? 425 00:21:30,163 --> 00:21:31,623 John: Mag ik een handje helpen, Harry? 426 00:21:31,706 --> 00:21:32,826 Nee nee. Ik denk dat ik het aankan. 427 00:21:32,874 --> 00:21:35,084 Het spijt me zo. Oh. 428 00:21:37,003 --> 00:21:38,671 - Nacht. - Nacht. 429 00:21:42,884 --> 00:21:45,011 - Hier? - Hmmm. 430 00:21:46,930 --> 00:21:49,349 [instrumentale muziek] 431 00:21:56,272 --> 00:21:59,108 Het licht is bij de deur, als je een match hebt. 432 00:21:59,192 --> 00:22:00,318 Rechts. 433 00:22:14,082 --> 00:22:16,334 Uh, u kunt beter teleurstellen je blouse. 434 00:22:17,544 --> 00:22:19,128 Waarom? 435 00:22:19,212 --> 00:22:21,339 Nou, je wilt dat ik heb een blik op jou, nietwaar? 436 00:22:23,216 --> 00:22:24,968 Ik weet het niet. 437 00:22:27,804 --> 00:22:29,597 Je bent op zoek, nietwaar? 438 00:22:32,684 --> 00:22:34,686 Nou, hoe zit het met jouw kant? 439 00:22:34,769 --> 00:22:35,937 Oh. 440 00:22:37,480 --> 00:22:40,149 Wil je naar mijn kant kijken? 441 00:22:40,233 --> 00:22:42,026 Nou, wil je niet dat ik dat doe? 442 00:22:59,878 --> 00:23:02,547 Je bent niet half snel, ben jij niet? 443 00:23:02,630 --> 00:23:05,133 Ik vergat te vermelden, mijn vriend en ik zijn artsen. 444 00:23:07,135 --> 00:23:09,804 fysio... Artsen? 445 00:23:09,888 --> 00:23:11,264 Mm-hm. Artsen. 446 00:23:13,099 --> 00:23:14,434 Artsen? 447 00:23:16,352 --> 00:23:17,687 Oh ga door! 448 00:23:17,770 --> 00:23:19,856 [lachend] 449 00:23:19,939 --> 00:23:23,318 Oh, ik dacht dat je was een paar toetjes. 450 00:23:23,401 --> 00:23:26,070 Nee nee. Heb niet de vrije tijd. 451 00:23:26,154 --> 00:23:28,323 O, lieve ik. 452 00:23:28,406 --> 00:23:30,366 En hier dacht ik... 453 00:23:40,585 --> 00:23:42,587 Nou, ik ben blij om te zien je bent niet echt gewond. 454 00:23:42,670 --> 00:23:45,632 - Oh, maar dat ben ik, dokter. Werkelijk. - Werkelijk? 455 00:23:45,715 --> 00:23:47,109 Misschien kan ik je beter sturen naar het ziekenhuis, hè? 456 00:23:47,133 --> 00:23:48,593 Nee. 457 00:23:48,676 --> 00:23:51,804 Kijken. Hier. Voelen. 458 00:23:51,888 --> 00:23:53,431 - Voelen. - Waar? Hier? 459 00:23:53,514 --> 00:23:54,891 Oh. 460 00:23:56,309 --> 00:23:58,394 Mm-hm. Net zoals ik dacht. 461 00:23:58,478 --> 00:24:01,022 Cirrose pectoris. 462 00:24:01,105 --> 00:24:03,149 Wat betekent dat? 463 00:24:03,232 --> 00:24:06,778 Dat betekent je ogen zijn dubbele poelen van verlangen. 464 00:24:09,197 --> 00:24:10,740 O, dokter. 465 00:24:11,616 --> 00:24:13,284 Oh dat is leuk. 466 00:24:14,243 --> 00:24:16,621 De dingen die je zegt. 467 00:24:18,790 --> 00:24:20,041 Dat doet geen pijn meer, hè? 468 00:24:20,124 --> 00:24:22,752 Mm, o, ja. 469 00:24:23,461 --> 00:24:24,587 Ja. Ja. 470 00:24:24,671 --> 00:24:26,673 Het komt wel goed met je in de ochtend. 471 00:24:26,756 --> 00:24:28,925 Nou, wacht! 472 00:24:29,008 --> 00:24:30,343 Wacht. 473 00:24:34,472 --> 00:24:36,849 Mijn enkel. 474 00:24:36,933 --> 00:24:39,435 Denk je niet dat je zou moeten? om daar naar te kijken? 475 00:24:43,856 --> 00:24:45,566 Nee. 476 00:24:45,650 --> 00:24:47,235 Nee, je enkel is in orde. 477 00:24:49,070 --> 00:24:51,614 Maar ik... Ik zal je één ding zeggen. Jij... 478 00:24:51,698 --> 00:24:53,616 Je draagt ​​je kousenband te strak. 479 00:24:53,700 --> 00:24:55,576 Dat... dat stopt de circulatie. Dat is slecht. 480 00:24:55,660 --> 00:24:58,079 Daar, zie je? 481 00:24:58,162 --> 00:25:00,373 Je hebt wel iets gevonden. 482 00:25:00,456 --> 00:25:02,041 U bent mijn dokter, nietwaar? 483 00:25:03,918 --> 00:25:06,129 Ik zou je vergoeding moeten betalen, zou er niet 1 moeten zijn? 484 00:25:07,463 --> 00:25:09,340 Ik heb je niet voorgesteld nog met een rekening. 485 00:25:12,427 --> 00:25:14,762 Wat denk je hiervan... 486 00:25:14,846 --> 00:25:16,889 beginnen met? 487 00:25:16,973 --> 00:25:19,017 Niet dat het genoeg is. 488 00:25:19,100 --> 00:25:20,768 Het is goed. Het is goed. 489 00:25:20,852 --> 00:25:23,146 Het is veel meer dan de meeste mensen betalen. 490 00:25:24,689 --> 00:25:27,358 Het lijkt niet dicht genoeg bij mij. 491 00:25:33,072 --> 00:25:35,241 Harrie, luister... 492 00:25:35,324 --> 00:25:36,659 Oh sorry. 493 00:25:38,161 --> 00:25:40,079 Kom mee, wil je? Het wordt laat. 494 00:25:41,873 --> 00:25:43,041 [grinnikt] 495 00:25:43,124 --> 00:25:44,459 We zullen... 496 00:25:45,835 --> 00:25:47,879 Maar... 497 00:25:47,962 --> 00:25:50,757 Oh, maar dat ben je niet echt gaat alleen omdat hij zegt? 498 00:25:50,840 --> 00:25:53,509 Nee nee nee. Maar ik moet nu gaan. 499 00:25:53,593 --> 00:25:56,262 Oh, maar kijk eens hier. Begrijp je het niet? 500 00:25:56,345 --> 00:25:58,056 Nou, ik ben niet nee... 501 00:25:59,265 --> 00:26:01,434 ik ben niet nee... 502 00:26:01,517 --> 00:26:03,478 Nee, ik weet dat je dat niet bent. 503 00:26:03,561 --> 00:26:05,330 Je bent een meisje met haar hart precies waar het zou moeten zijn. 504 00:26:05,354 --> 00:26:07,899 Misschien ben jij dat ook een beetje genereus, dat is alles. 505 00:26:07,982 --> 00:26:09,942 Dus omdat je een leuke, mooie meid, 506 00:26:10,026 --> 00:26:11,360 volgende keer beter opletten 507 00:26:11,444 --> 00:26:13,654 het bedrijf dat je kiest, hè? Waarom niet? 508 00:26:13,738 --> 00:26:15,531 Ja maar... 509 00:26:15,615 --> 00:26:16,991 Maar je bent hier, nietwaar? 510 00:26:18,785 --> 00:26:20,953 Ja, maar dat zou ik niet moeten zijn. 511 00:26:21,037 --> 00:26:23,247 En als je me echt zou kennen, je zou weten dat ik dat niet wil zijn. 512 00:26:25,541 --> 00:26:27,668 Nou, ik... 513 00:26:27,752 --> 00:26:30,546 Ik pluk alleen hen zoals mijn bedrijf wil. 514 00:26:30,630 --> 00:26:31,798 Mijn excuses. Het was mijn fout. 515 00:26:31,881 --> 00:26:34,342 Waar heb je spijt van? 516 00:26:34,425 --> 00:26:35,760 Ik zal het niet zijn. 517 00:26:37,470 --> 00:26:39,323 Nou, laten we dan gewoon allebei zeggen dat we dwaas waren 518 00:26:39,347 --> 00:26:40,681 en de volgende keer gaan we wat drinken 519 00:26:40,765 --> 00:26:43,434 we drinken er een op andermans gezondheid, hè? 520 00:26:43,518 --> 00:26:45,978 Stel dat het allemaal leuk was toen je me kuste. 521 00:26:47,605 --> 00:26:49,690 Ja. 522 00:26:49,774 --> 00:26:52,360 Het was toen niet allemaal leuk. Ik weet dat. 523 00:26:56,906 --> 00:26:59,325 [zachte muziek] 524 00:27:06,290 --> 00:27:09,043 Nou, tot ziens en veel geluk. 525 00:27:30,106 --> 00:27:31,899 [slacht] 526 00:27:31,983 --> 00:27:34,569 Kom op, Johan. Wees niet benauwd. 527 00:27:34,652 --> 00:27:36,004 De dame tenslotte was niet gewond, 528 00:27:36,028 --> 00:27:37,572 en ik ook niet, noch iemand anders. 529 00:27:37,655 --> 00:27:39,299 Ja, ik kan me voorstellen dat ze misschien wees een verleidelijk hapje 530 00:27:39,323 --> 00:27:41,367 in een off-moment. 531 00:27:41,450 --> 00:27:42,636 Wat bedoel je, "off moment?" 532 00:27:42,660 --> 00:27:45,163 De jouwe, volgens jouw theorie. 533 00:27:45,246 --> 00:27:47,165 Ik stel me dat grafische tableau voor ik was net getuige 534 00:27:47,248 --> 00:27:49,333 was de tijdelijke triomf van het kwaad in je ziel 535 00:27:49,417 --> 00:27:51,711 boven het goede, hè? Juist? 536 00:27:51,794 --> 00:27:53,129 Ja, ja. 537 00:27:53,212 --> 00:27:55,214 Ik denk niet dat het een triomf was, 538 00:27:55,298 --> 00:27:57,925 maar het was een aanval. 539 00:27:58,009 --> 00:27:59,489 Maar een die zou zijn afgewezen 540 00:27:59,552 --> 00:28:01,512 ook zonder jouw hulp Jan, dat verzeker ik je. 541 00:28:01,596 --> 00:28:03,407 Nou, denk je niet dat je zou? loop minder persoonlijk risico 542 00:28:03,431 --> 00:28:06,142 als je je experimenten beperkt naar het laboratorium? 543 00:28:07,768 --> 00:28:10,855 Daar vind je mij vanaf vanavond... 544 00:28:10,938 --> 00:28:13,274 totdat ik wat ik zoek. 545 00:28:15,484 --> 00:28:17,904 [dramatische muziek] 546 00:28:41,427 --> 00:28:44,347 [zachte muziek] 547 00:28:54,857 --> 00:28:57,777 [dramatische muziek] 548 00:29:17,421 --> 00:29:19,840 [instrumentale muziek] 549 00:29:24,470 --> 00:29:27,390 [dramatische muziek] 550 00:29:31,143 --> 00:29:34,063 [instrumentale muziek] 551 00:29:46,659 --> 00:29:47,827 Ik maak me zorgen, John. 552 00:29:47,910 --> 00:29:49,620 Hij had het ons moeten laten weten. 553 00:29:49,704 --> 00:29:51,455 Hij zal mee zijn. 554 00:29:57,586 --> 00:30:00,006 [vrouw snikt] 555 00:30:10,474 --> 00:30:12,893 [zachte muziek] 556 00:30:24,030 --> 00:30:26,574 Misschien is het allemaal voor de beste, Dr. Jekyll. 557 00:30:27,658 --> 00:30:29,452 Dat was niet mijn zoon daarbinnen. 558 00:30:29,535 --> 00:30:32,121 Het was alsof de boze in zijn hart was geslopen. 559 00:30:32,204 --> 00:30:35,041 Mijn arme Sam. 560 00:30:35,124 --> 00:30:37,460 Burke, breng mevrouw Higgins naar huis. 561 00:30:37,543 --> 00:30:38,562 - Burke: Ja, meneer. - Ik zal lopen. 562 00:30:38,586 --> 00:30:40,755 Dank u, Dr. Jekyll. 563 00:30:40,838 --> 00:30:42,006 Dank je. 564 00:30:42,089 --> 00:30:43,257 Welterusten, mevrouw Higgins. 565 00:30:43,341 --> 00:30:44,842 [snikken] Welterusten, dokter. 566 00:30:44,925 --> 00:30:46,385 Goede nacht. 567 00:30:51,140 --> 00:30:52,975 Hallo, Dr. Jekyll. Hoe gaat het met je? 568 00:30:53,059 --> 00:30:55,478 Goedenavond, meneer Weller. 569 00:30:55,561 --> 00:30:57,521 Net op tijd, meneer. 570 00:30:57,605 --> 00:30:59,607 Gewoon opsluiten. 571 00:30:59,690 --> 00:31:02,010 Als je een half moment wacht tot Ik repareer dit ding hier, 572 00:31:02,068 --> 00:31:04,320 Ik loop naar de Oostpoort met je mee. 573 00:31:06,447 --> 00:31:08,282 Heerlijke nachten we hebben het, meneer. 574 00:31:08,366 --> 00:31:11,118 En geloof je niet? over deze komeet hier 575 00:31:11,202 --> 00:31:12,912 en de "wereld komt tot een einde" bedrijf. 576 00:31:12,995 --> 00:31:15,456 Als je het mij vraagt, niet bedrag aan een rij bonen. 577 00:31:15,539 --> 00:31:17,750 Krantenpraatje, zo noem ik het. 578 00:31:17,833 --> 00:31:19,126 Gelooft u het niet, meneer. 579 00:31:19,210 --> 00:31:20,503 Stap gewoon naar Lloyd's 580 00:31:20,586 --> 00:31:22,755 en afhaal een verzekeringspolis 581 00:31:22,838 --> 00:31:25,341 en het kost je niets net zo min als vorige week 582 00:31:25,424 --> 00:31:27,259 toen er was geen sprake van een komeet 583 00:31:27,343 --> 00:31:29,136 of de wereld die er één tegenkomt. 584 00:31:29,220 --> 00:31:31,490 En dat zijn kerels die het weten waar ze het over hebben, meneer. 585 00:31:31,514 --> 00:31:33,974 Dat neem je van mij aan. 586 00:31:34,058 --> 00:31:35,810 Mr Weller, hier is een punt. 587 00:31:35,893 --> 00:31:38,604 Als je een ballon had die zou een man naar Mars kunnen dragen 588 00:31:38,687 --> 00:31:41,399 en de piloot die je had geplukt plotseling verdwenen, 589 00:31:41,482 --> 00:31:43,901 zou jij in de ballon willen? jezelf en afwerpen? 590 00:31:43,984 --> 00:31:45,694 Een ballon? 591 00:31:45,778 --> 00:31:48,572 Dat is een goede, meneer. Ik denk dat je me daar hebt. 592 00:31:48,656 --> 00:31:50,074 Ik weet het echter niet. 593 00:31:50,157 --> 00:31:52,368 Als ik een ballon had dat zou me daarheen brengen 594 00:31:52,451 --> 00:31:53,911 en terug, let wel, 595 00:31:53,994 --> 00:31:56,414 ik weet niet dat ik zou er niet aan beginnen. 596 00:31:56,497 --> 00:31:59,500 Zou me van me weg kunnen halen een tijdje schoonmoeder. 597 00:31:59,583 --> 00:32:01,877 Hoe is dat voor een antwoord, Dr. Jekyll? 598 00:32:03,212 --> 00:32:05,923 Eerlijk genoeg, meneer Weller. Redelijk. 599 00:32:09,885 --> 00:32:12,304 [dramatische muziek] 600 00:32:33,367 --> 00:32:34,618 Ja? 601 00:32:35,286 --> 00:32:36,454 Wat? 602 00:32:39,748 --> 00:32:40,916 Oh. 603 00:32:44,670 --> 00:32:46,213 Oh nee. 604 00:32:55,389 --> 00:32:57,808 [dramatische muziek] 605 00:33:21,749 --> 00:33:24,168 [muziek gaat door] 606 00:33:58,452 --> 00:34:00,871 [muziek gaat door] 607 00:34:12,341 --> 00:34:14,760 [intense muziek] 608 00:34:44,456 --> 00:34:47,376 [hijgen] 609 00:35:18,991 --> 00:35:21,410 [dramatische muziek] 610 00:36:49,415 --> 00:36:51,417 Kan dit dan kwaad zijn? 611 00:36:51,500 --> 00:36:54,086 [lachend] 612 00:36:54,169 --> 00:36:57,089 [klopt op de deur] 613 00:36:57,172 --> 00:36:58,882 Poole: Dr. Jekyll. 614 00:36:58,966 --> 00:37:00,426 [klopt op de deur] 615 00:37:00,509 --> 00:37:02,052 Dr. Jekyll? 616 00:37:02,136 --> 00:37:03,971 Wat is er aan de hand, meneer? Gaat het wel goed? 617 00:37:04,054 --> 00:37:06,640 Wat is het? Wat wil je? 618 00:37:06,724 --> 00:37:08,350 Bent u dat, dokter Jekyll? 619 00:37:08,434 --> 00:37:10,769 Wacht even. 620 00:37:10,853 --> 00:37:12,396 Wacht even, Poole. 621 00:37:16,567 --> 00:37:18,485 [klopt op de deur] 622 00:37:18,569 --> 00:37:21,739 Dr. Jekyll, wie is dat? daarin? 623 00:37:23,365 --> 00:37:25,242 [deurknop rammelt] 624 00:37:25,325 --> 00:37:27,035 [bonzen] 625 00:37:27,119 --> 00:37:29,788 [klopt op de deur] Dr. Jekyll, geef antwoord, meneer. 626 00:37:39,173 --> 00:37:40,883 [glas verbrijzeld] 627 00:37:55,439 --> 00:37:57,649 [deur gaat open] 628 00:38:03,614 --> 00:38:05,616 Ja, Pool? 629 00:38:05,699 --> 00:38:07,701 Het spijt me, meneer, maar ik... 630 00:38:07,785 --> 00:38:09,828 Ik hoorde een vreemd geluid en een vreemde stem. 631 00:38:09,912 --> 00:38:12,456 ik dacht iets gebeurde, meneer. 632 00:38:12,539 --> 00:38:15,292 Nee nee nee. Het is in orde, Poole. 633 00:38:15,375 --> 00:38:16,960 Er was hier iemand. 634 00:38:17,044 --> 00:38:18,754 Een vriend van mij. 635 00:38:18,837 --> 00:38:20,172 Een meneer Hyde. 636 00:38:20,255 --> 00:38:22,549 Ik... Ik heb hem de achterdeur uitgelaten. 637 00:38:22,633 --> 00:38:24,718 Ik begrijp het, meneer. Heel goed, meneer. 638 00:38:24,802 --> 00:38:26,345 Euh, juffrouw... 639 00:38:26,428 --> 00:38:27,971 Mevrouw Beatrix is ​​hier, meneer. 640 00:38:28,055 --> 00:38:30,307 Ik liet haar in de spreekkamer, meneer. 641 00:38:30,390 --> 00:38:32,851 Ik hoop dat ik het goed heb gedaan, meneer. 642 00:38:32,935 --> 00:38:35,395 Ja, ja, dat was helemaal gelijk, Poole. 643 00:38:37,981 --> 00:38:40,609 Vertel mevrouw Beatrix, Ik zal er onmiddellijk zijn. 644 00:38:40,692 --> 00:38:42,152 Heel goed, meneer. 645 00:38:47,282 --> 00:38:50,953 [zachte muziek] 646 00:39:22,484 --> 00:39:25,404 [voetstappen] 647 00:39:41,920 --> 00:39:43,505 Harrie. 648 00:39:47,175 --> 00:39:49,094 Wat doe jij hier, Bea? 649 00:39:49,177 --> 00:39:51,179 O, Harry, dan... 650 00:39:51,263 --> 00:39:52,389 dan ben je niet... 651 00:39:52,472 --> 00:39:53,765 Niet wat? 652 00:39:55,309 --> 00:39:57,644 Ik weet het niet. 653 00:39:57,728 --> 00:39:59,563 Ik had het vreemdste gevoel. 654 00:39:59,646 --> 00:40:01,773 - Ik dacht... - Ja? Jij dacht? 655 00:40:02,983 --> 00:40:05,485 Dat je weg zou gaan... 656 00:40:05,569 --> 00:40:08,363 zonder mij ooit weer te zien. 657 00:40:08,447 --> 00:40:10,073 Waarom zou ik dat doen, Bea? 658 00:40:10,157 --> 00:40:13,285 - Ik hou van jou. Waarom... - Oh ik weet het. 659 00:40:13,368 --> 00:40:15,579 Maar ik ben je even kwijt, Harrie. 660 00:40:15,662 --> 00:40:16,747 Ik was bang. 661 00:40:16,830 --> 00:40:19,166 Maar je bent nu niet bang? 662 00:40:19,249 --> 00:40:20,709 Natuurlijk niet. 663 00:40:20,792 --> 00:40:23,086 Nou, dat zie je alles is in orde dat... 664 00:40:23,170 --> 00:40:24,463 er is niets gebeurd, Dat ben ik... 665 00:40:24,546 --> 00:40:27,049 Ik ben dezelfde als ik ooit was? 666 00:40:27,132 --> 00:40:29,259 Natuurlijk. 667 00:40:29,343 --> 00:40:33,096 - Het moet een droom zijn geweest. - Ja, ja, een droom. 668 00:40:33,180 --> 00:40:34,932 Je bent niet boos op me? 669 00:40:35,015 --> 00:40:36,391 Boos? 670 00:40:38,268 --> 00:40:40,354 Oh, ik wil je niet om mij te verlaten. 671 00:40:40,437 --> 00:40:42,898 - Ooit. - Oh lieverd. 672 00:40:42,981 --> 00:40:45,192 Ik houd zo veel van je. 673 00:40:45,275 --> 00:40:46,652 Stuur me alsjeblieft niet weg. 674 00:40:46,735 --> 00:40:48,028 Nee. 675 00:40:50,030 --> 00:40:51,490 [deur gaat open] 676 00:40:55,953 --> 00:40:57,537 Ja vader? 677 00:41:03,460 --> 00:41:05,730 Het is maar goed dat ik me zorgen maakte over je gedrag vanavond. 678 00:41:05,754 --> 00:41:07,923 Ik kon zelf niet slapen. 679 00:41:08,006 --> 00:41:10,133 Sir Charles, ik... ik weet het... het is vreemd voor jou 680 00:41:10,217 --> 00:41:12,886 om Beatrix hier te vinden, maar ik wil dat moet je geloven... 681 00:41:12,970 --> 00:41:14,513 Alles wat ik kan geloven zijn dat jouw ideeën? 682 00:41:14,596 --> 00:41:16,974 zijn niet normaal, Jekyll. Niet fit. Zelfs niet... 683 00:41:17,057 --> 00:41:20,143 Sir Charles, ik vroeg Beatrix om hier vanavond te komen omdat... 684 00:41:20,227 --> 00:41:21,937 Nee, Harrie. 685 00:41:22,020 --> 00:41:25,524 Vader, ik weet dat ik hier ben is moeilijk te begrijpen, 686 00:41:25,607 --> 00:41:26,817 maar ik schaam me niet. 687 00:41:26,900 --> 00:41:28,986 Dan, mijn liefste, ik zal voor je zijn, 688 00:41:29,069 --> 00:41:31,279 want ik begrijp het wel. 689 00:41:31,363 --> 00:41:32,656 We vertrekken naar het continent 690 00:41:32,739 --> 00:41:34,491 morgen op de middag de boottrein. 691 00:41:34,574 --> 00:41:36,118 - Het continent? - Vader, alstublieft. 692 00:41:36,201 --> 00:41:38,245 O, kom, Sir Charles. 693 00:41:38,328 --> 00:41:40,414 Je zou tenslotte kunnen elimineren al deze moeilijkheid 694 00:41:40,497 --> 00:41:42,916 als je een vroege datum zou prikken voor ons huwelijk. 695 00:41:43,000 --> 00:41:45,269 Je lijkt het niet te begrijpen, meneer. We zijn erg verliefd. 696 00:41:45,293 --> 00:41:46,712 We willen samen zijn. 697 00:41:46,795 --> 00:41:47,814 We willen niet langer wachten. 698 00:41:47,838 --> 00:41:49,339 Alsjeblieft, vader. 699 00:41:49,423 --> 00:41:50,858 Met het oog op wat heeft gebeurde vanavond, geloof ik 700 00:41:50,882 --> 00:41:52,718 de verloving moet worden afgebroken. 701 00:41:52,801 --> 00:41:54,428 Ik zal echter mild zijn. 702 00:41:54,511 --> 00:41:56,138 We zullen je zien bij onze terugkeer. 703 00:41:56,221 --> 00:41:58,056 - Kom, mijn liefste. - Vader... 704 00:41:58,140 --> 00:42:00,517 Ik ben je nooit ongehoorzaam geweest in mijn leven. 705 00:42:02,019 --> 00:42:05,063 Maar, Harry, als je dat niet doet... wil dat ik wegga... 706 00:42:05,147 --> 00:42:06,648 Ik zal weigeren. 707 00:42:06,732 --> 00:42:07,941 Karel: Beatrix. 708 00:42:08,025 --> 00:42:09,484 Ik meen het, vader. 709 00:42:12,988 --> 00:42:15,365 Ik wil niet dat je gaat, Bea. 710 00:42:15,449 --> 00:42:18,118 En ik kan het niet met je eens zijn vaders beslissing, maar ik... 711 00:42:18,201 --> 00:42:20,787 Ik weet wel dat hij denkt alleen van uw geluk. 712 00:42:20,871 --> 00:42:23,832 Ik kan daar niet tegenin gaan en dat kan ik je niet vragen. 713 00:42:23,915 --> 00:42:26,043 Dat is zeer lovenswaardig, Harrie. 714 00:42:28,086 --> 00:42:30,172 Zie je ons vertrekken bij de trein? 715 00:42:31,840 --> 00:42:34,593 Beter twee motoren. Ik zou het misschien proberen tegen te houden. 716 00:42:36,386 --> 00:42:39,347 Proberen. Probeer het toch. 717 00:42:49,566 --> 00:42:51,985 [zachte muziek] 718 00:43:04,706 --> 00:43:07,459 Een glas sherrywijn, meneer? 719 00:43:07,542 --> 00:43:09,211 Nee. Nee, dank u wel. 720 00:43:09,294 --> 00:43:12,881 Nou, zou je overwegen een brief uit Monte Carlo, meneer? 721 00:43:16,468 --> 00:43:18,220 Ik neem ook de sherrywijn. 722 00:43:18,303 --> 00:43:20,764 Ja meneer. 723 00:43:20,847 --> 00:43:22,766 Mevrouw Beatrix zou moeten zijn terugkeren naar huis 724 00:43:22,849 --> 00:43:24,101 binnenkort, meneer, nietwaar? 725 00:43:24,184 --> 00:43:25,685 Ja. Ja, Pool. 726 00:43:27,646 --> 00:43:30,690 Hobson vertelde me dat ze verwacht werden. 727 00:43:35,237 --> 00:43:38,156 [dramatische muziek] 728 00:43:51,044 --> 00:43:52,754 [glas breekt] 729 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 Poole: Slecht nieuws, meneer? 730 00:43:55,340 --> 00:43:57,759 Mevrouw Beatrix en haar vader gaan naar Aix-les-Bains. 731 00:43:59,678 --> 00:44:01,721 Het spijt me, meneer. 732 00:44:01,805 --> 00:44:04,432 De gezondheid van Sir Charles, ongetwijfeld? 733 00:44:04,516 --> 00:44:06,768 Ja, ja. 734 00:44:06,852 --> 00:44:09,146 Ja, de gezondheid van Sir Charles, ongetwijfeld. 735 00:44:13,441 --> 00:44:15,026 [zachte muziek] 736 00:44:17,320 --> 00:44:19,114 Als u me wilt vergeven, meneer, 737 00:44:19,197 --> 00:44:22,075 het maakt me van streek om zie je zo. 738 00:44:22,159 --> 00:44:23,869 Het klopt niet. 739 00:44:23,952 --> 00:44:26,037 Al het werk, zoals het gezegde luidt, meneer. 740 00:44:27,706 --> 00:44:29,374 Ze zeggen dat er een heel interessant 741 00:44:29,457 --> 00:44:32,377 muziekshow bij de ijdelheidsbeurs, meneer. 742 00:44:32,460 --> 00:44:34,546 Heel, uh, komisch, weet je, meneer. 743 00:44:34,629 --> 00:44:36,006 En... 744 00:44:36,089 --> 00:44:39,676 heel gedurfd, als je volg mijn bedoeling, meneer. 745 00:44:41,094 --> 00:44:43,513 [lacht] 746 00:44:43,597 --> 00:44:45,515 Ja, ik volg je bedoeling, Poole. 747 00:44:45,599 --> 00:44:47,601 Maar ik denk niet het zou verstandig zijn, 748 00:44:47,684 --> 00:44:49,978 ook al is het komisch. 749 00:44:50,061 --> 00:44:51,688 Helemaal waar, meneer. 750 00:44:51,771 --> 00:44:53,857 Ik zal je nog een glas halen, meneer. 751 00:44:53,940 --> 00:44:55,650 Oh, laat maar, Poole. 752 00:45:06,161 --> 00:45:08,455 [dramatische muziek] 753 00:45:09,497 --> 00:45:10,916 [deur gaat dicht] 754 00:45:32,270 --> 00:45:35,190 [instrumentale muziek] 755 00:45:45,033 --> 00:45:47,953 [dramatische muziek] 756 00:46:10,016 --> 00:46:12,936 [intense muziek] 757 00:46:31,746 --> 00:46:33,039 [explosie] 758 00:46:33,123 --> 00:46:35,792 [intense muziek] 759 00:47:08,742 --> 00:47:10,076 [deur gaat dicht] 760 00:47:12,704 --> 00:47:15,623 [regen kletterend] 761 00:47:25,925 --> 00:47:28,845 [instrumentale muziek] 762 00:47:32,098 --> 00:47:34,684 Bedankt voor het loon, meneer. Hoi hoi hoi! 763 00:47:36,895 --> 00:47:39,105 Hier. Wat is het idee, gouverneur? 764 00:47:39,189 --> 00:47:41,107 Oh, neem me niet kwalijk, meneer. 765 00:47:44,069 --> 00:47:46,988 [instrumentale muziek] 766 00:47:49,991 --> 00:47:52,952 ♪ Ik ben geschikt voor een politicus ♪ 767 00:47:53,036 --> 00:47:55,163 Ja meneer? 768 00:47:55,246 --> 00:47:57,832 Doos F, meneer. Deze kant op. 769 00:48:00,043 --> 00:48:02,003 ♪ Ze maken echt geen kans ♪ 770 00:48:02,087 --> 00:48:03,713 ♪ Maar ik zal nemen uw kruidenier 771 00:48:03,797 --> 00:48:05,924 ♪ Hij houdt me zo veel dichter ♪ 772 00:48:06,007 --> 00:48:09,219 ♪ Wanneer we beginnen te dansen ♪ 773 00:48:09,302 --> 00:48:13,014 ♪ Je zou me moeten zien dansen de Polka 774 00:48:13,098 --> 00:48:15,141 ♪ Je zou me eens moeten zien dekken grond 775 00:48:15,225 --> 00:48:17,352 ♪Je zou mijn jas-staarten moeten zien vliegend 776 00:48:17,435 --> 00:48:19,354 ♪ Terwijl ik met mijn partner spring ♪ 777 00:48:19,437 --> 00:48:21,439 ♪Als de band begint spelen 778 00:48:21,523 --> 00:48:23,525 ♪ Mijn voeten beginnen te gaan ♪ 779 00:48:23,608 --> 00:48:25,443 ♪ Ik ben een rockende stoeiende Polka ♪ 780 00:48:25,527 --> 00:48:28,488 ♪ Is de vrolijkste lol die ik ken ♪ 781 00:48:28,571 --> 00:48:29,781 [man fluit] 782 00:48:29,864 --> 00:48:33,118 Vrouw 2: Nu, allemaal samen, jongens. 783 00:48:33,201 --> 00:48:37,247 ♪ Je zou me moeten zien dansen de Polka 784 00:48:37,330 --> 00:48:39,332 ♪ Je zou me eens moeten zien dekken grond 785 00:48:39,416 --> 00:48:41,459 ♪Je zou mijn jas-staarten moeten zien vliegend 786 00:48:41,543 --> 00:48:43,753 ♪ Terwijl ik met mijn partner spring ♪ 787 00:48:43,837 --> 00:48:45,588 ♪Als de band begint spelen 788 00:48:45,672 --> 00:48:47,799 ♪ Mijn voeten beginnen te gaan ♪ 789 00:48:47,882 --> 00:48:49,759 ♪ Voor een opzwepende stoeiende Polka 790 00:48:49,843 --> 00:48:51,886 ♪ Is de vrolijkste lol die ik ken ♪ 791 00:48:51,970 --> 00:48:53,721 [juichend publiek] 792 00:49:01,771 --> 00:49:02,856 Twee pinten. 793 00:49:04,607 --> 00:49:07,527 [instrumentale muziek] 794 00:49:11,865 --> 00:49:15,743 ♪ Je zou me moeten zien dansen de Polka 795 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 ♪ Je zou me eens moeten zien dekken grond 796 00:49:17,787 --> 00:49:20,415 ♪ Je zou mijn... ♪ . moeten zien [lacht] 797 00:49:22,500 --> 00:49:24,085 ♪Als de band begint spelen 798 00:49:24,169 --> 00:49:25,962 ♪ Mijn voeten beginnen te gaan ♪ 799 00:49:26,045 --> 00:49:28,339 ♪ Voor een opzwepende stoeiende Polka 800 00:49:28,423 --> 00:49:30,842 ♪ Is de vrolijkste lol die ik ken ♪ 801 00:49:37,932 --> 00:49:40,101 Oh Oh. 802 00:49:40,185 --> 00:49:42,020 Een fooi. Een tip natuurlijk. 803 00:49:44,355 --> 00:49:46,816 Zeven shilling, meneer? Waarom... 804 00:49:46,900 --> 00:49:49,527 Waarom niet? Jij werkt hard, jij niet? 805 00:49:49,611 --> 00:49:52,071 - Ja meneer. Zegen u, meneer. - Je hebt ongetwijfeld een gezin. 806 00:49:52,155 --> 00:49:54,866 Ja. Ja meneer. Dank je. 807 00:49:57,202 --> 00:49:59,496 - Hyde: Heb je jezelf pijn gedaan? - Hoi. Wat de... 808 00:49:59,579 --> 00:50:01,706 Oh wat jammer. 809 00:50:01,789 --> 00:50:04,167 Oh. Je dacht aan de kinderen, ongetwijfeld? 810 00:50:04,250 --> 00:50:06,961 Nu, neem dat meisje, dat... barmeisje, breng me wat champagne. 811 00:50:07,045 --> 00:50:09,297 Ivy mag niet weg de bar, meneer. 812 00:50:09,380 --> 00:50:11,591 Ik denk dat je het niet begreep wat ik zei. 813 00:50:11,674 --> 00:50:13,051 Hé, wat is dit hier allemaal? 814 00:50:13,134 --> 00:50:14,844 Deze heer hier wil champagne, meneer. 815 00:50:14,928 --> 00:50:17,388 Een champagne? Oke dan, breng het, breng het. 816 00:50:17,472 --> 00:50:18,806 Maar hij wil dat Ivy het serveert. 817 00:50:18,890 --> 00:50:20,600 Natuurlijk zal Ivy het serveren, meneer. 818 00:50:20,683 --> 00:50:22,352 Ga verder. Kijk levendig. 819 00:50:24,979 --> 00:50:27,357 Een heer in box F wil jou om hem te dienen, 820 00:50:27,440 --> 00:50:29,150 en Old Prouty zegt: je moet het doen. 821 00:50:29,234 --> 00:50:31,736 Oh, dat doet hij toch? ik zal het hem zeggen het zijn mijn zaken niet. 822 00:50:31,819 --> 00:50:33,780 Maar hij wil een fles van de kook. 823 00:50:33,863 --> 00:50:37,367 O, bubbels. Waarom niet? jij zegt het? 824 00:50:37,450 --> 00:50:39,452 Hé, Ivy, Ivy me liefde, 825 00:50:39,536 --> 00:50:41,788 wat dacht je van fish and chips? na de voorstelling? 826 00:50:41,871 --> 00:50:44,374 Wat dacht je van een dozijn oesters? en een pint stout? 827 00:50:44,457 --> 00:50:47,210 [lacht] 828 00:50:47,293 --> 00:50:49,379 [lacht] Wat dacht je van een glas? champagne? 829 00:50:51,881 --> 00:50:54,092 - Hallo, Marcia. - Hallo, Ivy. 830 00:50:54,175 --> 00:50:55,843 [neuriënd] 831 00:50:57,762 --> 00:50:59,055 Pas op, Ivy. 832 00:50:59,138 --> 00:51:01,391 Hoe zit het, Ivy? 833 00:51:01,474 --> 00:51:03,601 Daar, Ivy. 834 00:51:03,685 --> 00:51:05,895 Man 6: Is ze niet een beetje? van paardenvlees? 835 00:51:05,979 --> 00:51:07,814 Ik Je zou me moeten zien dansen de Polka. 836 00:51:07,897 --> 00:51:09,649 ♪ Je zou me eens moeten zien dekken grond 837 00:51:09,732 --> 00:51:11,651 ♪Je zult mijn jas-staarten zien vliegend 838 00:51:11,734 --> 00:51:14,070 ♪ Toen ik met mijn partner sprong ♪ 839 00:51:14,153 --> 00:51:15,572 ♪Als de band begint spelen 840 00:51:15,655 --> 00:51:17,407 ♪ Mijn voeten beginnen te gaan ♪ 841 00:51:18,199 --> 00:51:19,367 [kurk knalt] 842 00:51:21,578 --> 00:51:24,497 [neuriënd] 843 00:51:26,040 --> 00:51:28,960 [instrumentale muziek] 844 00:51:30,295 --> 00:51:33,214 [neuriënd] 845 00:51:39,721 --> 00:51:41,222 Nou, dat zal... 846 00:51:41,306 --> 00:51:42,932 Dat is een halve pond, meneer. 847 00:51:44,058 --> 00:51:45,810 Een halve pond? 848 00:51:45,893 --> 00:51:47,103 Ja meneer. 849 00:51:48,354 --> 00:51:50,398 Een halve pond. 850 00:51:50,481 --> 00:51:52,483 Hier. 851 00:51:52,567 --> 00:51:55,445 Hier is een soeverein, mijn liefste. Bewaar het wisselgeld. 852 00:51:55,528 --> 00:51:57,030 Dank u meneer. 853 00:51:58,656 --> 00:52:01,743 Oh, maar je gaat niet? Oh nee. Nee. 854 00:52:01,826 --> 00:52:05,204 [grinnikt] Immers, jij... je hebt twee glazen meegenomen. 855 00:52:05,288 --> 00:52:07,457 Twee gedachten met maar een enkele gedachte. 856 00:52:07,540 --> 00:52:10,418 [grinnikt] Jeetje, wat een mooi begin. 857 00:52:10,501 --> 00:52:13,463 Ga daar zitten. Ga gelijk zitten. 858 00:52:13,546 --> 00:52:16,299 Nou, ik... 859 00:52:16,382 --> 00:52:18,259 Nou, ik neem maar een slokje. 860 00:52:18,343 --> 00:52:19,653 Natuurlijk, Ik moet niet te lang blijven. 861 00:52:19,677 --> 00:52:22,180 O, onzin. Onzin. 862 00:52:22,263 --> 00:52:24,140 Je kan blijven zolang je wilt. 863 00:52:24,223 --> 00:52:26,934 We hebben tenslotte de hele avond wij niet? [grinnikt] 864 00:52:27,018 --> 00:52:28,978 Natuurlijk hebben we. Hier. 865 00:52:30,146 --> 00:52:32,106 Daar. 866 00:52:32,190 --> 00:52:34,692 Oh, ik... Ik hou van je zang. 867 00:52:34,776 --> 00:52:38,738 Ja. Je moet weer zingen een keer voor mij. 868 00:52:38,821 --> 00:52:41,157 Waar ben je gekomen? zo'n mooie stem? 869 00:52:46,037 --> 00:52:50,333 [zucht] Nou, ik... Ik weet het niet. ik gewoon... 870 00:52:50,416 --> 00:52:53,711 Misschien is het de mooie plaats waar het vandaan komt? [Lacht] 871 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 [lacht] Nou... 872 00:52:55,171 --> 00:52:56,964 Zeer mooi, waar het vandaan komt. 873 00:52:57,048 --> 00:52:59,258 Nou, hier is gezondheid, veel geluk. 874 00:52:59,342 --> 00:53:01,844 Ik maak mijn eigen geluk, mijn liefste. 875 00:53:01,928 --> 00:53:05,473 Ja, en vanavond, vanavond, Ik volg de regenboog. 876 00:53:08,685 --> 00:53:12,146 [lacht] Oh, dat doe je niet half gepraat, jij ook? 877 00:53:12,230 --> 00:53:14,691 Misschien kunnen we het volgen samen, toch? 878 00:53:14,774 --> 00:53:16,317 Ik volg het naar huis, meneer. 879 00:53:16,401 --> 00:53:18,736 Naar die rattenval? 880 00:53:18,820 --> 00:53:20,613 Hé, hoe noem je namen? 881 00:53:20,697 --> 00:53:24,492 Nou, ik... ik denk dat je verdient iets beter. 882 00:53:24,575 --> 00:53:26,953 Hoe weet je waar ik woon? 883 00:53:27,036 --> 00:53:29,497 Nou, ik... Ik kan het me voorstellen. 884 00:53:29,580 --> 00:53:31,165 Uw loon hier zeker niet, 885 00:53:31,249 --> 00:53:33,876 verdien je geen plaats op het Barkleyplein. [Lacht] 886 00:53:36,254 --> 00:53:37,505 [lacht] 887 00:53:39,048 --> 00:53:41,551 Nou, ik denk dat ik weg ga. 888 00:53:41,634 --> 00:53:44,762 Waarom? ik verwar je niet, ik, Ivy? 889 00:53:44,846 --> 00:53:46,764 [lacht] 890 00:53:46,848 --> 00:53:49,684 Ik geloof dat ik je in verwarring breng, niet 1? 891 00:53:49,767 --> 00:53:51,686 Oh. Ik ben door niemand in de war. 892 00:53:53,730 --> 00:53:55,690 Laten gaan. Hoor je? 893 00:54:04,365 --> 00:54:05,491 Laten gaan. 894 00:54:10,455 --> 00:54:12,415 [lacht] 895 00:54:12,498 --> 00:54:14,167 Laat los, hoor je? 896 00:54:14,250 --> 00:54:16,711 - Wat doet hij, Ivy? - Oh, jij laat ook los! 897 00:54:16,794 --> 00:54:19,088 Pas op, Ivy liefje. 898 00:54:19,172 --> 00:54:21,257 Hier hier. Waar gaat dit allemaal over? 899 00:54:21,340 --> 00:54:23,092 Hij is het. Hij is het. Hij beledigde haar. 900 00:54:23,176 --> 00:54:25,928 - Hij liegt, ik zeg je... - Hij probeerde haar arm te breken. 901 00:54:26,012 --> 00:54:27,263 - Dat deed hij, hè? - Ja, ja. 902 00:54:27,346 --> 00:54:29,766 Probeerde haar arm te breken. 903 00:54:29,849 --> 00:54:31,392 Jij wel, hè? Wil je er nog een? 904 00:54:32,560 --> 00:54:34,520 [vrouwen schreeuwen] 905 00:54:38,733 --> 00:54:41,778 Nee! Nee! Hou op! Hou op! 906 00:54:41,861 --> 00:54:43,404 Ik stop ermee, meneer. 907 00:54:43,488 --> 00:54:46,991 Hey jongens! Nou jongens! Jongens, wil je... 908 00:54:47,074 --> 00:54:48,493 [lacht] 909 00:54:50,036 --> 00:54:52,497 [instrumentale muziek] 910 00:54:52,580 --> 00:54:54,040 [rammelend] 911 00:55:00,588 --> 00:55:03,007 [lacht] 912 00:55:06,385 --> 00:55:07,887 ik kan het niet begrijpen wat er is gebeurd. 913 00:55:07,970 --> 00:55:09,305 Nooit een ophef hier. 914 00:55:09,388 --> 00:55:11,641 Best ordelijk. 915 00:55:11,724 --> 00:55:14,143 Het is dat meisje, Ivy, dat barmeisje. 916 00:55:14,227 --> 00:55:15,770 Mooie meisjes veroorzaken altijd probleem. 917 00:55:15,853 --> 00:55:17,230 Ik zou haar eruit gooien als ik jou was. 918 00:55:17,313 --> 00:55:20,399 Wat? Klimop?? Dat kan ik Ivy niet aandoen. 919 00:55:20,483 --> 00:55:23,778 Een geweldige man kan altijd van gedachten veranderen... 920 00:55:23,861 --> 00:55:25,738 voor een reden. 921 00:55:25,822 --> 00:55:28,449 Ja meneer. Waarom... waarom, zeker, meneer. Ja meneer. 922 00:55:28,533 --> 00:55:31,244 Een onruststoker, dat is wat zij is. Ze gaat naar buiten. 923 00:55:31,327 --> 00:55:33,913 Ja, maar nu... nu, terwijl de... avond is nog jong. 924 00:55:33,996 --> 00:55:36,290 - Ja meneer. Zeker meneer. - Ja zeker. 925 00:55:39,544 --> 00:55:41,337 Ivy: Wat is er gebeurd? Ik heb niets gedaan. 926 00:55:41,420 --> 00:55:43,381 Ik bemoei me alleen met mijn eigen zaken, dat is alles. 927 00:55:43,464 --> 00:55:46,133 - Dat is mijn beslissing, mijn meisje. - Stop nu met duwen! 928 00:55:46,217 --> 00:55:48,636 - Blijf hier niet rondhangen. - Wie hangt er rond? 929 00:55:48,719 --> 00:55:52,306 - Ga verder. Betwist het punt niet. - Oh, goedemorgen. 930 00:55:52,390 --> 00:55:55,351 Oh, wat is daarbinnen gebeurd? 931 00:56:00,189 --> 00:56:01,440 Zijn er problemen, Ivy? 932 00:56:01,524 --> 00:56:03,109 Probleem? ik werd ontslagen, dat is wat! 933 00:56:03,192 --> 00:56:06,237 Oh, wat een geluk dat ik hier ben. Ik wil je graag helpen. 934 00:56:06,320 --> 00:56:08,298 Oh, laat me er gewoon weer in zodat ik hem op zijn neus kan slaan, 935 00:56:08,322 --> 00:56:10,491 dat is alles! 936 00:56:10,575 --> 00:56:12,326 Heel de kleine Tartaar, ben jij niet? 937 00:56:12,410 --> 00:56:16,122 Altijd klaar om op te blazen. O, daar hou ik van. 938 00:56:16,205 --> 00:56:20,501 Hier hier. Dit is gewoon om bewijzen dat ik je wil helpen. 939 00:56:37,351 --> 00:56:41,355 De regenboog is breed en lang, lvy. 940 00:56:41,439 --> 00:56:43,274 O, wacht. Ik kan beter naar huis gaan. 941 00:56:43,357 --> 00:56:45,443 Nee nee nee. 942 00:56:49,155 --> 00:56:52,617 Klimop, mijn liefste, jij hoort bij de onsterfelijken. 943 00:56:52,700 --> 00:56:54,410 Ga met me mee naar de berg Olympus. 944 00:56:54,493 --> 00:56:56,245 Drink nectar met de goden. 945 00:56:56,329 --> 00:56:58,414 Zing de oude liederen Van plezier. 946 00:56:58,497 --> 00:57:00,875 En zet Athena en Diana schamen. 947 00:57:04,378 --> 00:57:08,132 Oh, je bent niet de helft van één met de woorden, is het niet? 948 00:57:08,215 --> 00:57:10,760 En... en wees niet bang van mij, wil je, Ivy? 949 00:57:10,843 --> 00:57:13,137 Wanneer een botanicus vindt een zeldzame bloem, 950 00:57:13,220 --> 00:57:15,306 hij schreeuwt zijn triomf, nietwaar? 951 00:57:17,058 --> 00:57:19,352 Ben jij een van hen? 952 00:57:19,435 --> 00:57:21,938 Jij... je houdt van een man wie ziet een meisje? 953 00:57:22,021 --> 00:57:23,564 en bedenkt zich, jij niet? 954 00:57:25,358 --> 00:57:27,610 ik weet niet wat je hebt het over. 955 00:57:29,278 --> 00:57:31,781 Oh, ze weet het niet waar ik het over heb. 956 00:57:36,744 --> 00:57:38,037 Alstublieft meneer. 957 00:57:38,120 --> 00:57:39,872 Maar je komt er wel achter, nietwaar? 958 00:57:39,956 --> 00:57:43,125 - Ivy: Alsjeblieft. - Je zult ontdekken wat het betekent. 959 00:57:43,209 --> 00:57:44,209 Ivy: Alsjeblieft, meneer. 960 00:57:45,586 --> 00:57:47,505 [instrumentale muziek] 961 00:57:49,882 --> 00:57:51,467 The London Post, Sir Charles. 962 00:57:51,550 --> 00:57:53,135 Oh dank je. 963 00:57:53,219 --> 00:57:54,637 En een voor jou, mademoiselle. 964 00:58:15,074 --> 00:58:18,285 Charles: Wat moet Harry? zeg vanmorgen, mijn liefste? 965 00:58:18,369 --> 00:58:21,330 Ik zei, wat doet Harry zeg vanmorgen? 966 00:58:21,414 --> 00:58:23,582 Oh niks bijzonders. 967 00:58:23,666 --> 00:58:27,044 Charles: Ik wed mijn jicht doet hem meer pijn dan mij. 968 00:58:27,128 --> 00:58:30,172 Stuurt hij nieuws? ik zou mogen horen? 969 00:58:30,256 --> 00:58:34,468 Oh, hij zegt gewoon dat hij liep door de East End onlangs. 970 00:58:37,013 --> 00:58:40,433 "Ik heb nog nooit zoiets gezien" erbarmelijke woonomstandigheden. 971 00:58:40,516 --> 00:58:43,227 Zeker de stadsvaders zou het geld moeten vinden om...' 972 00:58:44,729 --> 00:58:46,105 Nou, dan gaat hij gewoon door zeggen 973 00:58:46,188 --> 00:58:48,816 over de woonsituatie. 974 00:58:48,899 --> 00:58:50,776 Ze moeten behoorlijk afschuwelijk zijn. 975 00:58:50,860 --> 00:58:52,462 Ja, hij heeft groot gelijk. Ze zijn schandelijk. 976 00:58:52,486 --> 00:58:55,489 Ik zei alleen maar tegen de club voordat ik vertrok. 977 00:58:55,573 --> 00:58:59,035 Nu is er een probleem Harry kon zijn tanden erin zetten. 978 00:58:59,118 --> 00:59:01,245 Hij is gewoon de man om... 979 00:59:01,328 --> 00:59:03,748 Hier, hier, mijn liefste. Wat is er mis? 980 00:59:03,831 --> 00:59:06,834 Niks. Ik denk dat ik dat gewoon niet ben erg geïnteresseerd 981 00:59:06,917 --> 00:59:09,211 in woonomstandigheden momenteel. 982 00:59:10,838 --> 00:59:12,256 Je bedoelt omdat een man dekt niet 983 00:59:12,339 --> 00:59:14,842 de pagina's met sentiment? Onzin. 984 00:59:14,925 --> 00:59:18,387 Een vrouw moet leren lezen tussen de regels, mijn liefste. 985 00:59:18,471 --> 00:59:21,724 Ja, ik hou van de toon van die brief. 986 00:59:21,807 --> 00:59:23,517 En wat meer is, mijn liefste, Ik denk dat mijn jicht 987 00:59:23,601 --> 00:59:25,644 wordt erg, heel veel beter. 988 00:59:30,858 --> 00:59:33,778 [onheilspellende muziek] 989 00:59:48,918 --> 00:59:50,044 [klopt op de deur] 990 00:59:50,127 --> 00:59:51,420 [hijgt] 991 00:59:51,504 --> 00:59:52,630 [klopt op de deur] 992 00:59:56,050 --> 01:00:01,180 - Hallo, Marcia. - Ben je alleen hier? 993 01:00:01,263 --> 01:00:04,391 Ivy: Ja, ja. ik heb net gemaakt wat thee. Kom een ​​kopje drinken. 994 01:00:04,475 --> 01:00:06,477 Ik niet, en jij ook niet. We hebben geen tijd. 995 01:00:06,560 --> 01:00:08,813 Je gaat je aankleden, en we gaan uit. 996 01:00:08,896 --> 01:00:10,791 Freddie heeft een jonge broer net uit Oxford. 997 01:00:10,815 --> 01:00:12,650 Ze willen een ander meisje om er een kwartet van te maken. 998 01:00:15,027 --> 01:00:17,363 Hij is ook een beetje in orde. 999 01:00:17,446 --> 01:00:20,449 - En we gaan naar het rijk. - Het Rijk? 1000 01:00:20,533 --> 01:00:22,493 Ja. Oh, het is ooit zo homo daar, lvy, 1001 01:00:22,576 --> 01:00:23,786 en de show is groots. 1002 01:00:23,869 --> 01:00:25,788 Het is gewoon waar alle toffs gaan. 1003 01:00:29,458 --> 01:00:33,254 - Nee, ik denk het niet, Marcia. - Waarom niet? 1004 01:00:33,337 --> 01:00:35,923 Ik heb er gewoon geen zin in. Dat is alles. 1005 01:00:36,006 --> 01:00:38,551 Je bent toch niet bang om te gaan? 1006 01:00:38,634 --> 01:00:39,969 Bang? 1007 01:00:42,388 --> 01:00:45,641 - Waarom zou ik bang zijn? - O, ik weet het niet. 1008 01:00:45,724 --> 01:00:47,393 ik dacht gewoon... 1009 01:00:47,476 --> 01:00:49,186 Nou, ik ben voor niemand bang. 1010 01:00:49,270 --> 01:00:51,772 Maar je bent niet uit geweest voor altijd zo lang, heb je? 1011 01:00:51,856 --> 01:00:53,107 Nee maar... 1012 01:00:53,190 --> 01:00:54,543 Hij is je heer niet en meester, is hij? 1013 01:00:54,567 --> 01:00:56,485 [lacht] Ik zou moeten zeggen dat hij dat niet is. 1014 01:00:56,569 --> 01:00:59,363 Marcia: Of is het omdat jij heb je geen mooie jurk? 1015 01:01:03,284 --> 01:01:04,952 Natuurlijk heb ik. 1016 01:01:05,035 --> 01:01:06,304 Marcia: Waar sta je? daar voor dan? 1017 01:01:06,328 --> 01:01:07,913 Ga en trek het aan. 1018 01:01:10,457 --> 01:01:11,834 Akkoord. 1019 01:01:15,671 --> 01:01:17,840 Wat is dat op je rug? 1020 01:01:20,217 --> 01:01:21,927 Wat? Er is niets. 1021 01:01:25,014 --> 01:01:27,349 Heeft hij dat bij jou gedaan? 1022 01:01:27,433 --> 01:01:30,519 - Even kijken. - Nee nee. 1023 01:01:30,603 --> 01:01:32,938 Het is niets. 1024 01:01:33,022 --> 01:01:34,231 ik gewoon... 1025 01:01:34,315 --> 01:01:35,625 Dus dat is je fijne vriend, is het? 1026 01:01:35,649 --> 01:01:37,234 De vuile, smerige bruut! 1027 01:01:37,318 --> 01:01:39,820 Als ooit een man een hand durfde te leggen voor mij zo zou ik... 1028 01:01:39,904 --> 01:01:41,238 [deur gaat open] 1029 01:01:44,158 --> 01:01:46,410 We zullen... 1030 01:01:46,493 --> 01:01:50,080 Ga je niet introduceren? mij aan onze charmante bezoeker? 1031 01:01:53,292 --> 01:01:54,752 Het is Marcia. 1032 01:01:56,503 --> 01:01:59,048 Dit is mijn vriend, meneer Hyde. 1033 01:01:59,131 --> 01:02:01,675 Je hebt me horen praten over hem, nietwaar? 1034 01:02:01,759 --> 01:02:06,472 Oh ja, Marcia. ik heb gehoord dat veel over jou. 1035 01:02:06,555 --> 01:02:08,933 Ik ben nooit geïnteresseerd geweest. 1036 01:02:09,016 --> 01:02:10,517 Tot nu. 1037 01:02:10,601 --> 01:02:12,561 ik moet zijn nu aan het waggelen. 1038 01:02:17,191 --> 01:02:19,693 - Toodle-loo, Ivy. - Oh nee nee. 1039 01:02:19,777 --> 01:02:21,528 Ga nu niet, Marcia. 1040 01:02:21,612 --> 01:02:23,656 Dit kan tenslotte zijn heel interessant, 1041 01:02:23,739 --> 01:02:27,034 ons drieën in een vriendschappelijke discussie. 1042 01:02:27,117 --> 01:02:29,078 Ik kan mijn vriend niet laten wachten. 1043 01:02:29,161 --> 01:02:31,747 - Ik kom langs, Ivy. - Ja ja ja. 1044 01:02:33,499 --> 01:02:37,294 Kom eens langs als ik hier ben, Marcia. 1045 01:02:37,378 --> 01:02:40,172 Jouw ideeën verschillen van de mijne. 1046 01:02:40,256 --> 01:02:44,468 Het zou een charmante zijn ervaring om ze te veranderen. 1047 01:02:44,551 --> 01:02:47,388 Ivy vond het zo. Nietwaar, schat? 1048 01:02:50,891 --> 01:02:53,143 Mooi materiaal. 1049 01:02:53,227 --> 01:02:54,311 Tot ziens. 1050 01:02:56,689 --> 01:02:57,940 [deur gaat dicht] 1051 01:03:11,453 --> 01:03:13,247 [lacht] 1052 01:03:13,330 --> 01:03:15,332 Zeer mooi materiaal. 1053 01:03:26,260 --> 01:03:29,221 Marcia is een heel mooi meisje, is ze niet? 1054 01:03:29,305 --> 01:03:31,515 Oui. Ja meneer. 1055 01:03:34,184 --> 01:03:37,396 Dat is wat je bang maakt, is het niet? 1056 01:03:37,479 --> 01:03:38,814 klimop: waarom... 1057 01:03:38,897 --> 01:03:40,441 Nee, meneer, ik... 1058 01:03:42,234 --> 01:03:44,945 Je bent bang dat ik word geïnteresseerd in Marcia. 1059 01:03:45,029 --> 01:03:46,613 Waarom... 1060 01:03:46,697 --> 01:03:48,240 Nou, als je... 1061 01:03:48,324 --> 01:03:50,951 - Als je wilt... - Hyde: Wat? 1062 01:03:51,035 --> 01:03:53,787 Wat? 1063 01:03:53,871 --> 01:03:55,622 Je bent niet erg duidelijk. 1064 01:03:58,292 --> 01:04:00,627 Nou meneer, ik... 1065 01:04:00,711 --> 01:04:04,048 Oh. O, arm kind. 1066 01:04:04,131 --> 01:04:07,885 [grinnikt] Ik ben zo'n plagerij, ben ik niet? Zo'n plaag. 1067 01:04:10,804 --> 01:04:12,389 Ja meneer. 1068 01:04:12,473 --> 01:04:15,351 [lacht] 1069 01:04:15,434 --> 01:04:18,812 Ah. Wat een geluksvogel Ik moet op deze manier bemind worden. 1070 01:04:24,151 --> 01:04:26,987 Maar stel dat ik dat wel had om je een tijdje te verlaten? 1071 01:04:29,365 --> 01:04:31,784 Weggaan, meneer? Wanneer? 1072 01:04:31,867 --> 01:04:34,370 Ik zeg niet wanneer, Ik zei "veronderstel." 1073 01:04:36,413 --> 01:04:39,166 We zullen... 1074 01:04:39,249 --> 01:04:43,337 Stel dat ik een reis moest maken van tijd tot tijd? 1075 01:04:43,420 --> 01:04:45,005 Jij... 1076 01:04:45,089 --> 01:04:48,008 Je bedoelt... binnenkort? 1077 01:04:48,092 --> 01:04:50,803 Nou, ik weet het niet. 1078 01:04:50,886 --> 01:04:54,264 Oh. Oh, je moet niet kijken zo bezorgd. 1079 01:04:57,351 --> 01:04:59,603 Het zal niet lang meer duren, lange tijd. 1080 01:05:02,940 --> 01:05:04,900 Oh, ik begrijp het. 1081 01:05:04,983 --> 01:05:07,528 Dus we zullen niet denken daar nu over, zullen we? 1082 01:05:07,611 --> 01:05:09,154 Nee meneer. 1083 01:05:09,238 --> 01:05:11,698 Als ik ga, zal het breken je hart, nietwaar? 1084 01:05:13,117 --> 01:05:14,410 Ja meneer. 1085 01:05:26,130 --> 01:05:28,215 We zullen... 1086 01:05:28,298 --> 01:05:32,052 Wat zou mijn kleine cherubijn? graag doen deze avond? 1087 01:05:32,136 --> 01:05:34,555 Oh, meneer, kunnen we uitgaan? 1088 01:05:34,638 --> 01:05:38,684 Uit? Je bedoelt gad over een beetje, zie het uitzicht? 1089 01:05:38,767 --> 01:05:41,311 Ja meneer. O, je zou het leuk vinden, nietwaar, meneer? 1090 01:05:41,395 --> 01:05:43,480 Nou, ik weet het niet. Ik weet het niet. 1091 01:05:43,564 --> 01:05:45,357 Dat kan heel charmant zijn. 1092 01:05:45,441 --> 01:05:46,942 Waar zouden we heen gaan? 1093 01:05:47,025 --> 01:05:49,486 Oh, ze, ze zeggen dat de... Empire en dergelijke plaatsen... 1094 01:05:49,570 --> 01:05:51,363 Zij doen? Wie doet? 1095 01:05:51,447 --> 01:05:54,283 Nou, Marcia, meneer. Ze zegt dat het ooit zo, zo homo is. 1096 01:05:54,366 --> 01:05:55,993 - Echt waar? - Ja. 1097 01:05:57,369 --> 01:05:58,954 We kunnen gaan, nietwaar? 1098 01:05:59,037 --> 01:06:01,248 Ze zeggen dat de rekening is ooit zo goed. 1099 01:06:06,128 --> 01:06:07,754 ik ben niet geweest zo lang uit. 1100 01:06:07,838 --> 01:06:11,091 Nee. Nee, dat klopt. Dat heb je niet, toch? 1101 01:06:11,175 --> 01:06:13,760 Jij, uh, je ziet er wel uit een beetje bleek. 1102 01:06:13,844 --> 01:06:16,138 Ja. Ja dat is waar. 1103 01:06:16,221 --> 01:06:17,699 Niet dat ik klaag, je begrijpt... 1104 01:06:17,723 --> 01:06:20,517 Oh nee. Oh nee nee. Ik begrijp. 1105 01:06:20,601 --> 01:06:23,103 Je bent gewoon nerveus en springerig, dat is alles. 1106 01:06:23,187 --> 01:06:24,938 - Ja meneer. - Ja, ja. 1107 01:06:25,022 --> 01:06:27,524 Je hebt dat opgesloten gevoel. 1108 01:06:27,608 --> 01:06:30,277 Ja. Je begrijpt het wel, jij niet? 1109 01:06:30,360 --> 01:06:31,904 - O, ja, ja. - Nou dan... 1110 01:06:31,987 --> 01:06:34,323 Nou, nu... nu, waar zouden we heen gaan? 1111 01:06:37,493 --> 01:06:40,120 Misschien gaan we naar Albert Hall. 1112 01:06:40,204 --> 01:06:43,332 Ja. En hoor een symfonie. 1113 01:06:45,375 --> 01:06:46,919 Albert Hall, meneer? 1114 01:06:50,172 --> 01:06:52,925 Nou, dat hoopte ik eigenlijk wel... 1115 01:06:55,928 --> 01:06:58,680 Wat maakt dat je zegt... 1116 01:06:58,764 --> 01:07:00,432 Dus je wilt graag uitgaan, hè? 1117 01:07:04,603 --> 01:07:06,355 Ja meneer. 1118 01:07:06,438 --> 01:07:08,065 Ik ga mijn spullen aandoen. 1119 01:07:10,108 --> 01:07:12,069 Haast je niet. 1120 01:07:12,152 --> 01:07:13,612 Omdat we niet gaan. 1121 01:07:14,947 --> 01:07:16,281 Meneer? 1122 01:07:19,660 --> 01:07:22,037 De rekening is ooit zo goed hier. 1123 01:07:23,288 --> 01:07:25,791 [pianomuziek] 1124 01:07:42,808 --> 01:07:46,061 Nu, laten we eens kijken, wat zullen we doen? 1125 01:07:52,484 --> 01:07:54,820 We konden kaarten. 1126 01:07:56,154 --> 01:07:58,824 [muziek gaat door] 1127 01:08:00,951 --> 01:08:04,246 Maar je bent waarschijnlijk moe van kaarten, is het niet? 1128 01:08:11,795 --> 01:08:13,714 Je zou me kunnen voorlezen. 1129 01:08:15,007 --> 01:08:16,091 Ja. 1130 01:08:16,174 --> 01:08:18,844 [lacht] 1131 01:08:18,927 --> 01:08:21,346 Ja. 1132 01:08:21,430 --> 01:08:24,266 Miltons "Verloren Paradijs" zou leuk zijn. 1133 01:08:30,105 --> 01:08:32,482 Maar dat hebben we niet het boek, hebben we? 1134 01:08:36,612 --> 01:08:41,366 En ik denk niet dat je het weet uit het geheugen, jij ook? 1135 01:08:43,201 --> 01:08:44,661 Ik weet. 1136 01:08:45,704 --> 01:08:47,456 Ik weet wat we leuk vinden. 1137 01:08:49,082 --> 01:08:51,835 [instrumentaal "See Me Dance the Polka"" piano spelen] 1138 01:08:59,718 --> 01:09:01,428 Je moet voor me zingen. 1139 01:09:04,431 --> 01:09:07,100 Ivy: Nee. Oh, nee, dat niet. 1140 01:09:07,184 --> 01:09:08,310 - Waarom niet? - Niet dat. 1141 01:09:08,393 --> 01:09:10,103 Niet goed bij stem? 1142 01:09:10,187 --> 01:09:12,856 - Dat is het niet, meneer, maar... - Maar het is zo'n mooi liedje. 1143 01:09:12,939 --> 01:09:15,192 - Alsjeblieft, niet vanavond. - Oh ja. Zing het vrolijk. 1144 01:09:15,275 --> 01:09:16,485 ik kan het niet! Echt, ik kan het niet! 1145 01:09:16,568 --> 01:09:17,903 Zing het met diep medeleven dan. 1146 01:09:17,986 --> 01:09:20,781 - Alstublieft meneer. - Of liefdevolle vriendelijkheid zelfs. 1147 01:09:20,864 --> 01:09:23,283 - Zing het humeurig, zing het... - Ik kan het niet! 1148 01:09:23,367 --> 01:09:26,036 [schreeuwt] Hoor je me? Zing het! Zing het! 1149 01:09:30,207 --> 01:09:33,543 ♪ Je zou moeten zien ik dans de polka 1150 01:09:33,627 --> 01:09:35,671 ♪ Je zou moeten zien ik bedek de grond 1151 01:09:37,506 --> 01:09:40,300 ♪ Je zou mijn zoemers moeten zien vliegend 1152 01:09:40,384 --> 01:09:41,885 ♪ Als ik mijn... ♪ 1153 01:09:41,968 --> 01:09:45,639 Glimlach als je zingt! Gelukkig zijn! Wees homo! 1154 01:09:45,722 --> 01:09:47,557 [huilend] 1155 01:09:51,103 --> 01:09:52,330 - ♪ Als de band begint... ♪ - Dat is het! 1156 01:09:52,354 --> 01:09:55,565 Dat is het! Dat is het! Dat is het! 1157 01:09:55,649 --> 01:09:57,234 Dat is het! 1158 01:09:57,317 --> 01:09:59,778 ♪ Voor een opzwepende stoeiende Polka 1159 01:09:59,861 --> 01:10:03,240 ♪ Is het grappigste dat ik ken ♪ 1160 01:10:03,323 --> 01:10:06,118 Bravo! Een prima donna is geboren! 1161 01:10:06,201 --> 01:10:09,413 Laten we haar douchen met orchideeën! [lacht] 1162 01:10:11,998 --> 01:10:14,042 De wereld is van jou, mijn liefste. 1163 01:10:14,126 --> 01:10:15,711 Het moment is van mij. 1164 01:10:15,794 --> 01:10:18,380 [intense muziek] 1165 01:10:22,259 --> 01:10:24,261 En ik zeg tegen de vrouw, ik zeg: 1166 01:10:24,344 --> 01:10:27,264 "Kijk hier, mijn meisje, als je denkt dat de wereld..." 1167 01:10:55,083 --> 01:10:57,544 Goedemorgen meneer. 1168 01:10:57,627 --> 01:11:00,422 Wat dacht je van een leuke warme kop thee, meneer? 1169 01:11:00,505 --> 01:11:02,090 Nee, bedankt, Poole. 1170 01:11:02,174 --> 01:11:05,010 Zou je een telegram overwegen? uit het buitenland, meneer? 1171 01:11:07,804 --> 01:11:10,474 En ook nog een lekker kopje thee meneer, toch? 1172 01:11:10,557 --> 01:11:11,641 Ik weet dat het goed nieuws is. 1173 01:11:11,725 --> 01:11:13,059 Hobson vertelde me gisteravond 1174 01:11:13,143 --> 01:11:15,270 dat ze thuis werden verwacht vandaag, meneer. 1175 01:11:15,353 --> 01:11:17,063 Dit is een geweldige dag voor ons, meneer, 1176 01:11:17,147 --> 01:11:18,398 als je me wilt vergeven dat ik dat zeg. 1177 01:11:18,482 --> 01:11:20,192 Binnenkort terug naar onze vaste maaltijden, 1178 01:11:20,275 --> 01:11:22,986 normale uren, normale manieren, meneer. 1179 01:11:23,069 --> 01:11:25,071 Je ontbijt staat klaar over een paar minuten, meneer. 1180 01:11:25,155 --> 01:11:27,783 Poole. eh... 1181 01:11:27,866 --> 01:11:29,594 Ik wil dat je je hoed opzet en jas en... en 1182 01:11:29,618 --> 01:11:32,037 breng een envelop naar de wijkpostkantoor... 1183 01:11:32,120 --> 01:11:33,538 met de hand te bezorgen. 1184 01:11:33,622 --> 01:11:35,207 Heel goed, meneer. 1185 01:11:39,544 --> 01:11:42,464 [intense muziek] 1186 01:11:46,510 --> 01:11:48,678 [rammelend] 1187 01:11:57,270 --> 01:12:00,190 [intense muziek] 1188 01:12:21,002 --> 01:12:22,587 [klopt op de deur] 1189 01:12:23,964 --> 01:12:26,758 Klimop. Ivy, lieverd, ik ben het. 1190 01:12:35,892 --> 01:12:38,687 - Oh, Marcia. Hallo. - Hallo, Ivy. 1191 01:12:38,770 --> 01:12:41,273 Ik heb je niet gehoord. Hallo, Fred. 1192 01:12:41,356 --> 01:12:42,774 Hallo, lvy. 1193 01:12:45,610 --> 01:12:48,405 Haal wat te drinken, Fred. 1194 01:12:48,488 --> 01:12:50,866 - Ik zal thee zetten. - We willen niets. 1195 01:12:52,325 --> 01:12:53,910 Ja maar... 1196 01:13:01,877 --> 01:13:04,004 Maak je niet druk om ons, Klimop, schat. 1197 01:13:09,175 --> 01:13:11,094 - O, Marcia! - Oh. 1198 01:13:13,013 --> 01:13:14,347 [klopt op de deur] 1199 01:13:20,520 --> 01:13:22,147 Voor juffrouw Ivy Peterson. 1200 01:13:24,274 --> 01:13:25,734 Bedankt, gouverneur. 1201 01:13:40,540 --> 01:13:41,833 Kijken. 1202 01:13:46,630 --> 01:13:48,715 Vijftig pond. 1203 01:13:50,759 --> 01:13:52,177 Er is geen brief. We zullen... 1204 01:13:52,260 --> 01:13:53,929 Je veronderstelt niet het is van hem, jij ook? 1205 01:13:54,012 --> 01:13:56,139 Ja, de rotter moet gestuurd hebben het voor wat hij heeft gedaan. 1206 01:13:56,222 --> 01:13:58,934 Nee, hij niet. Hij is te gemeen, dat is hij. 1207 01:14:03,271 --> 01:14:04,940 Ik weet het niet. 1208 01:14:08,401 --> 01:14:10,612 Ik zou het hem niet voorbij laten gaan. 1209 01:14:16,117 --> 01:14:17,160 Ja. 1210 01:14:18,662 --> 01:14:20,121 Ja, dat is het. 1211 01:14:22,332 --> 01:14:24,334 Hoop dat ik het ga gebruiken proberen weg te rennen. 1212 01:14:26,044 --> 01:14:28,838 Oh, ik zie hem denken het op, ik kan het. 1213 01:14:30,882 --> 01:14:35,261 En dan, dan zal hij me volgen. 1214 01:14:35,345 --> 01:14:39,057 En net als ik dat denk Ik heb vrij, hij zal... 1215 01:14:39,140 --> 01:14:43,019 [schreeuwt] Ik kan er niet meer tegen. 1216 01:14:43,103 --> 01:14:44,688 Ik kan er niet tegen. 1217 01:14:47,315 --> 01:14:49,609 O, als ik het maar kon... 1218 01:14:51,111 --> 01:14:52,737 Ik zou naar de rivier gaan. 1219 01:14:52,821 --> 01:14:54,322 Oh, sst. 1220 01:14:56,783 --> 01:14:58,576 Oh, shh, lvy. 1221 01:15:00,453 --> 01:15:03,331 Het zijn haar zenuwen, dat is wat. Ze zou een dokter moeten zien. 1222 01:15:06,209 --> 01:15:08,044 Oh, nu is er een kopie van de gevleugelde overwinning. 1223 01:15:08,128 --> 01:15:10,296 De echte in het Louvre in Parijs. 1224 01:15:10,380 --> 01:15:12,507 Ik weet het, want ik zag het daar. 1225 01:15:12,590 --> 01:15:13,985 Wat is het gevoel van zijn? zegevierend 1226 01:15:14,009 --> 01:15:15,468 als je geen hoofd hebt? 1227 01:15:15,552 --> 01:15:17,012 Wat is de zin? van mijn reis, 1228 01:15:17,095 --> 01:15:18,805 kunst en cultuur verwerven 1229 01:15:18,888 --> 01:15:20,724 als je niet gaat betalen aandacht? 1230 01:15:20,807 --> 01:15:22,934 Kijk, je bent er weer. 1231 01:15:23,018 --> 01:15:24,936 Dat is de enige overwinning die telt. 1232 01:15:25,020 --> 01:15:27,105 Daarom werd ik overspoeld met al die brieven. 1233 01:15:27,188 --> 01:15:29,524 - Oh, Bea, nu, kijk... - Oh ik weet het. 1234 01:15:29,607 --> 01:15:31,109 Maar als ik ooit weer wegga 1235 01:15:31,192 --> 01:15:34,320 en je schrijft niet alleen omdat je bent ziek... 1236 01:15:34,404 --> 01:15:37,490 Oh, zie je niet hoeveel meer? bezorgd dat mij dat zou maken? 1237 01:15:39,534 --> 01:15:41,036 Het komt er allemaal op neer, nietwaar? 1238 01:15:41,119 --> 01:15:42,829 Maar februari is nog steeds een lange weg weg, 1239 01:15:42,912 --> 01:15:44,706 en je vader zal moet gewoon luisteren... 1240 01:15:47,000 --> 01:15:49,127 Weet je, als je niet stopt? zo naar me kijken, 1241 01:15:49,210 --> 01:15:51,379 Ik zal niet verantwoordelijk zijn voor wat er gebeurt. 1242 01:15:54,382 --> 01:15:56,384 Zijn geen openbare plaatsen verschrikkelijk soms? 1243 01:15:56,468 --> 01:15:57,844 Vreselijk. 1244 01:15:57,927 --> 01:15:59,763 Mag ik dit luid onderbreken gesprek? 1245 01:15:59,846 --> 01:16:01,056 O, hier ben je. 1246 01:16:01,139 --> 01:16:02,724 Sir Charles, ik ben blij om u te zien, meneer. 1247 01:16:02,807 --> 01:16:04,744 Het spijt me dat je er niet was toen Ik belde. Je ziet er goed uit. 1248 01:16:04,768 --> 01:16:07,520 Het is leuk om terug te zijn. jij bent je ziet er zelf ook goed uit, Harry. 1249 01:16:07,604 --> 01:16:09,814 Sorry dat ik te laat ben, lieverd. In een ruzie op de club. 1250 01:16:09,898 --> 01:16:12,108 - Dat is goed. - Nou, wat staat er op het programma? 1251 01:16:12,192 --> 01:16:13,461 Ik dacht dat we misschien naar Stewart's en drink thee, 1252 01:16:13,485 --> 01:16:14,944 als dat acceptabel is aan iedereen. 1253 01:16:15,028 --> 01:16:18,531 Uitstekend! Maar, terwijl het is in mijn gedachten, Harry, 1254 01:16:18,615 --> 01:16:20,867 er is iets dat we moeten meteen rechtzetten. 1255 01:16:20,950 --> 01:16:22,303 Ik heb genoeg meegemaakt alles wat ik kan uitstaan 1256 01:16:22,327 --> 01:16:23,953 met Beatrix hierover. 1257 01:16:24,037 --> 01:16:25,705 Misschien word ik oud en grillig, 1258 01:16:25,789 --> 01:16:27,499 maar ik zal niet ophangen er niet langer mee. 1259 01:16:27,582 --> 01:16:30,335 Ik ben bang dat je haar moet uitdoen mijn handen zo snel mogelijk. 1260 01:16:31,711 --> 01:16:33,922 O, vader! 1261 01:16:34,005 --> 01:16:35,840 Wel, Sir Charles, dat is... 1262 01:16:35,924 --> 01:16:38,259 Ik zal er natuurlijk op aandringen op alles erop en eraan... 1263 01:16:38,343 --> 01:16:39,511 Trouwen in St. Margaret's, 1264 01:16:39,594 --> 01:16:41,513 Bisschop Manners, receptie en zo. 1265 01:16:41,596 --> 01:16:43,848 Ja, meneer, Sir Charles. ik... ik zou... 1266 01:16:43,932 --> 01:16:45,558 Nou, laat het haar zien je bent er blij mee. 1267 01:16:45,642 --> 01:16:47,602 Doe iets, kerel. [grinnikt] 1268 01:16:49,354 --> 01:16:52,273 [instrumentale muziek] 1269 01:16:52,357 --> 01:16:55,151 Gewoon weer een kunstwerk, mevrouw. Het staat niet in uw catalogus. 1270 01:16:56,444 --> 01:16:58,905 [fluitend] 1271 01:17:03,409 --> 01:17:05,662 We voelen ons nogal homoseksueel, zijn wij, meneer? 1272 01:17:05,745 --> 01:17:08,832 Poole, oude vriend, ik ga om zeer binnenkort te trouwen. 1273 01:17:08,915 --> 01:17:11,292 Oh. Meneer, u weet het niet wat maakt me dat blij. 1274 01:17:11,376 --> 01:17:14,087 Ik wist dat het zou gebeuren, Poole. 1275 01:17:14,170 --> 01:17:15,922 Dank je, Poole. 1276 01:17:16,005 --> 01:17:17,805 Meneer, er is een patiënt in de... spreekkamer, 1277 01:17:17,882 --> 01:17:20,718 een Miss Ivy Peterson. 1278 01:17:20,802 --> 01:17:23,555 Ze heeft geen afspraak, meneer. Als je geen tijd hebt, kan ik... 1279 01:17:23,638 --> 01:17:25,849 Nee, nee, dat is goed. Ik zal haar zien. 1280 01:17:28,184 --> 01:17:31,104 [dramatische muziek] 1281 01:17:53,251 --> 01:17:56,171 [zachte muziek] 1282 01:18:21,362 --> 01:18:23,323 U bent het dus, meneer. 1283 01:18:23,406 --> 01:18:25,491 Dus jij bent de beroemde Dr. Jekyll. 1284 01:18:27,285 --> 01:18:29,537 We zullen... 1285 01:18:29,621 --> 01:18:31,956 Ik ben degene die jij en... 1286 01:18:32,040 --> 01:18:34,167 jij en je vriend die avond mee naar huis genomen. 1287 01:18:34,250 --> 01:18:37,128 - Hè? Herinneren? - Nou wat... 1288 01:18:37,212 --> 01:18:39,714 Wat brengt jou hier, Mevrouw Peterson? 1289 01:18:39,797 --> 01:18:41,507 - I denk... - Ben je ziek? 1290 01:18:51,476 --> 01:18:52,476 Daar. 1291 01:18:53,811 --> 01:18:55,063 Dat is wat. 1292 01:18:56,898 --> 01:18:58,233 Moet je zien. 1293 01:19:00,276 --> 01:19:02,987 Mooi, niet? 1294 01:19:03,071 --> 01:19:04,948 Heb je ooit iets gezien? vroeger zo? 1295 01:19:06,699 --> 01:19:08,660 Ik zal wat lotion voor je halen. 1296 01:19:08,743 --> 01:19:09,743 Lotion? 1297 01:19:11,329 --> 01:19:14,707 Het zal geen lotion zijn die dat wel zal doen doe de truc, meneer. 1298 01:19:14,791 --> 01:19:17,460 Het is meer dan dat. Ik heb hulp nodig. L... 1299 01:19:17,543 --> 01:19:19,337 Ik kan er niet meer tegen. 1300 01:19:22,507 --> 01:19:26,177 Het is Hyde, meneer. Het is een man die ik ken, meneer Hyde. 1301 01:19:26,261 --> 01:19:30,723 Hij is het die het heeft gedaan en meer. Meer kan ik je niet vertellen. 1302 01:19:30,807 --> 01:19:33,559 Hij is geen mens. Hij is, hij is een beest. 1303 01:19:33,643 --> 01:19:37,355 En hij laat me niet gaan, meneer, en ik ben bang om weg te rennen. 1304 01:19:41,859 --> 01:19:43,778 Marcia, ze is mijn vriendin, 1305 01:19:43,861 --> 01:19:45,780 en Freddie, dat is haar vriend, zij... 1306 01:19:45,863 --> 01:19:47,156 ze zeggen dat het mijn zenuwen zijn, 1307 01:19:47,240 --> 01:19:49,784 en dat weet je over zulke dingen. 1308 01:19:49,867 --> 01:19:51,619 En dat je me zou kunnen helpen. 1309 01:19:51,703 --> 01:19:55,415 Nou, ik kan het niet, ik kan het niet verdragen er niet meer onder! [huilend] 1310 01:20:03,756 --> 01:20:06,467 Als je me niet kunt helpen... 1311 01:20:06,551 --> 01:20:09,053 geef me wat vergif zodat ik zelfmoord kan plegen. 1312 01:20:11,472 --> 01:20:13,558 Waarom heb je het niet geprobeerd? eerder hulp krijgen? 1313 01:20:13,641 --> 01:20:15,143 Waarom ben je niet naar de politie gegaan? 1314 01:20:15,226 --> 01:20:16,644 Ivy: Ik zeg het je, ik ben bang. 1315 01:20:16,728 --> 01:20:18,771 Nee... 1316 01:20:18,855 --> 01:20:23,234 Hij... hij is geen man. Hij is een duivel, dat is hij. 1317 01:20:23,318 --> 01:20:25,361 Waarom, hij weet wat je bent denken aan. 1318 01:20:25,445 --> 01:20:26,797 Als hij dat weet Ik ben hier vandaag geweest, 1319 01:20:26,821 --> 01:20:28,114 Ik weet niet wat hij zal doen. 1320 01:20:28,197 --> 01:20:30,325 Het zal niets menselijks zijn, Ik kan het je vertellen! 1321 01:20:33,870 --> 01:20:37,457 Kom op. Help me alsjeblieft om hem weg te houden. 1322 01:20:41,961 --> 01:20:43,546 Ik zal alles doen wat u vraagt, meneer. 1323 01:20:47,342 --> 01:20:50,595 Ik... ik ben niet zo slecht zoals je zou denken. 1324 01:20:53,514 --> 01:20:56,017 We zullen... 1325 01:20:56,100 --> 01:20:58,436 Mannen zeggen dat ik... 1326 01:20:58,519 --> 01:21:01,189 Ik ben geen slechte kijker als ik meer mezelf ben. 1327 01:21:04,942 --> 01:21:07,278 Je vond me ooit een beetje leuk, jij niet? 1328 01:21:09,739 --> 01:21:11,157 Echt, jij... 1329 01:21:11,240 --> 01:21:13,493 Je bent zo goed en vriendelijke meneer. 1330 01:21:15,286 --> 01:21:17,997 Eerlijk, die nacht, toen je liep mijn huis uit... 1331 01:21:19,874 --> 01:21:21,751 Ik deed alsof het me niets kon schelen. 1332 01:21:23,836 --> 01:21:26,631 Het kon me wel schelen. 1333 01:21:26,714 --> 01:21:30,968 Nadat je weg was, ik, ik bleef wensend dat je terug zou komen. 1334 01:21:31,052 --> 01:21:32,345 Echt, dat deed ik. 1335 01:21:44,399 --> 01:21:46,859 Deze man, Hyde, zal nooit... je weer lastig vallen. 1336 01:21:48,569 --> 01:21:51,072 Ik geef je mijn woord. 1337 01:21:51,155 --> 01:21:52,532 Hoe weet u dat, meneer? 1338 01:21:52,615 --> 01:21:54,867 Hij komt terug! Hij komt terug en vermoordt me! 1339 01:21:54,951 --> 01:21:57,412 Nee. Hij komt niet terug. 1340 01:21:59,038 --> 01:22:00,540 Ik zal ervoor zorgen. 1341 01:22:01,999 --> 01:22:04,460 U kent hem niet, meneer. 1342 01:22:04,544 --> 01:22:07,797 O, je kent hem niet. Hij is geen mens, dat is hij niet! 1343 01:22:07,880 --> 01:22:09,549 Ik heb je mijn woord gegeven. 1344 01:22:11,384 --> 01:22:13,386 Je zult Hyde nooit meer zien. 1345 01:22:15,388 --> 01:22:17,223 Je moet me geloven. 1346 01:22:22,728 --> 01:22:24,564 Ik geloof u, meneer. 1347 01:22:26,107 --> 01:22:27,650 Ik geloof je. 1348 01:22:29,652 --> 01:22:31,195 Je moet nu gaan. 1349 01:22:32,530 --> 01:22:33,823 Ja meneer. 1350 01:22:35,992 --> 01:22:37,452 Ja meneer. 1351 01:22:40,163 --> 01:22:43,040 [zachte muziek] 1352 01:22:59,599 --> 01:23:01,809 Even dacht ik... 1353 01:23:08,649 --> 01:23:09,942 Tot ziens. 1354 01:23:19,994 --> 01:23:22,747 Het spijt me zeer, meneer, dat zou ik niet moeten doen zo iemand hebben toegelaten. 1355 01:23:22,830 --> 01:23:24,582 ik wist het niet ze was hysterisch, meneer. 1356 01:23:24,665 --> 01:23:27,251 Dat is redelijk goed. Ik ben blij dat je haar hebt toegelaten. 1357 01:23:27,335 --> 01:23:30,087 Nu, meneer, over de bruiloft, we hebben veel te bespreken. 1358 01:23:30,171 --> 01:23:31,964 We zijn natuurlijk nog nooit geweest eerder getrouwd. 1359 01:23:32,048 --> 01:23:33,216 Laten we nu niet boos worden. 1360 01:23:33,299 --> 01:23:36,302 We zullen het op de een of andere manier redden. 1361 01:23:36,385 --> 01:23:38,971 - Goedenavond, meneer Weller. - Goedenavond, Dr. Jekyll. 1362 01:23:39,055 --> 01:23:40,532 Een mooi vleugje herfst in de lucht, meneer. 1363 01:23:40,556 --> 01:23:41,849 Heel seizoensgebonden, niet? 1364 01:23:41,933 --> 01:23:43,351 Prachtig, meneer Weller, prachtig. 1365 01:23:43,434 --> 01:23:44,810 Luister. 1366 01:23:44,894 --> 01:23:47,021 Onthoud die komeet Ik vertelde je over? 1367 01:23:47,104 --> 01:23:49,232 Het bloeiende ding heeft ons toch niet geraakt? 1368 01:23:49,315 --> 01:23:51,234 - Je weet waarom? - Nee waarom? 1369 01:23:51,317 --> 01:23:53,945 Omdat het wist op dit zeer moment, aan de overkant van het park, 1370 01:23:54,028 --> 01:23:55,821 Sir Charles Emery wacht om aan te kondigen 1371 01:23:55,905 --> 01:23:57,265 het komende huwelijk van zijn dochter 1372 01:23:57,323 --> 01:23:58,658 voor de echte man je praat tegen. 1373 01:23:58,741 --> 01:24:00,493 Dr. Jekyll! 1374 01:24:00,576 --> 01:24:03,371 En mijn beste wensen voor de Mrs. Jekyll zoals hij moet zijn. 1375 01:24:03,454 --> 01:24:05,516 Dank je. Dank u, meneer Well. Vind je het niet erg als ik me haast? 1376 01:24:05,540 --> 01:24:08,292 - Godspeed, Dr. Jekyll. - Jekyll: Dank u, meneer Weller! 1377 01:24:09,710 --> 01:24:12,588 [fluiten "Zie me de polka dansen"] 1378 01:24:19,095 --> 01:24:20,429 [gefluit stopt] 1379 01:24:21,889 --> 01:24:24,100 [fluitend "See Me Dance" De Polka" vervolgt] 1380 01:24:38,823 --> 01:24:39,865 [gefluit stopt] 1381 01:24:48,958 --> 01:24:52,587 [hervat het fluiten van "See Me Dance" De Polka" en stopt] 1382 01:24:59,510 --> 01:25:02,680 [hervat het fluiten van "See Me Dance" De Polka" en stopt] 1383 01:25:24,410 --> 01:25:27,330 [dramatische muziek] 1384 01:26:00,446 --> 01:26:03,366 [muziek gaat door] 1385 01:26:14,752 --> 01:26:17,672 [intense muziek] 1386 01:26:26,514 --> 01:26:28,265 [lacht] 1387 01:26:37,274 --> 01:26:38,818 [lacht] 1388 01:26:39,527 --> 01:26:40,820 Oh. 1389 01:27:00,089 --> 01:27:03,634 Nu maar hopen dat Hyde gaat rotten... 1390 01:27:03,718 --> 01:27:05,261 waar hij ook is. 1391 01:27:07,388 --> 01:27:11,016 Brand langzaam als de tijd daar is. 1392 01:27:18,399 --> 01:27:23,154 Ik hoop dat Dr. Jekyll denkt aan zijn lvy... 1393 01:27:25,364 --> 01:27:27,408 zoals ik weet dat hij zou willen. 1394 01:27:30,286 --> 01:27:32,538 Zoals zijn lvy aan hem denkt. 1395 01:27:35,374 --> 01:27:37,168 Omdat hij een engel is. 1396 01:27:39,003 --> 01:27:40,755 Op mijn engel. 1397 01:27:49,430 --> 01:27:50,723 [deur gaat dicht] 1398 01:28:12,203 --> 01:28:13,203 Verrast? 1399 01:28:14,663 --> 01:28:16,582 Zou jij dat niet kunnen zijn had je niet verwacht me te zien? 1400 01:28:19,001 --> 01:28:20,002 Nee. 1401 01:28:21,712 --> 01:28:23,172 Ik was... 1402 01:28:23,255 --> 01:28:25,257 Ik heb op je gewacht. 1403 01:28:25,341 --> 01:28:26,634 Maar je hebt het gevierd. 1404 01:28:26,717 --> 01:28:28,719 Is er een nieuw evenement, wat verandering? 1405 01:28:30,846 --> 01:28:31,847 Nee. 1406 01:28:33,974 --> 01:28:35,559 Nee. Ik dacht alleen... 1407 01:28:35,643 --> 01:28:38,103 Je hebt net gedronken om je zenuwen te kalmeren, hè? 1408 01:28:38,187 --> 01:28:40,022 Het zijn je zenuwen, niet? 1409 01:28:40,105 --> 01:28:41,941 Misschien moet je eens naar een dokter gaan. 1410 01:28:45,444 --> 01:28:46,445 Nee. 1411 01:28:48,364 --> 01:28:50,199 Nee, ik heb geen dokter nodig. 1412 01:28:53,536 --> 01:28:56,664 Zou jij willen wat wijn, meneer? 1413 01:28:56,747 --> 01:28:58,707 Ik... ik ga je halen nog een glas. 1414 01:29:01,001 --> 01:29:02,378 [rammelend] 1415 01:29:04,129 --> 01:29:07,591 Dr. Jekyll is een goede man. Ja, dr. Henry Jekyll. 1416 01:29:07,675 --> 01:29:10,845 - Is hij? - Ja. Ja. 1417 01:29:10,928 --> 01:29:13,013 En een fijne meneer ook. 1418 01:29:13,097 --> 01:29:15,099 Anders dan welke man ook je zou het kunnen weten. 1419 01:29:15,182 --> 01:29:17,726 Ja. Ja. 1420 01:29:17,810 --> 01:29:20,104 "Een aardige, fijne heer zoals u, meneer, 1421 01:29:20,187 --> 01:29:23,190 zou het niet weten zo'n persoon." Nee. 1422 01:29:23,274 --> 01:29:28,195 "Ik zie er niet zo slecht uit, meneer, als ik meer mezelf ben.” Ja. 1423 01:29:28,279 --> 01:29:31,740 Hij is het soort man dat je kunt krijgen op je knieën, nietwaar? 1424 01:29:31,824 --> 01:29:35,744 Een lieve, lieve, pure man dat je kunt vertrouwen en geloven. 1425 01:29:35,828 --> 01:29:38,497 Hij is een zelfvoldane, hypocriet lafaard, dat is hij! 1426 01:29:38,581 --> 01:29:41,000 - Je kon hem niet kennen! - Ik ken hem goed. 1427 01:29:41,083 --> 01:29:42,960 En ik verafschuw hem innig... 1428 01:29:43,043 --> 01:29:46,213 van zijn verheven brein naar de zolen van zijn deugdzame voeten! 1429 01:29:46,297 --> 01:29:50,342 En jij, jij... "Ik zal het doen" alles wat u vraagt, meneer." 1430 01:29:50,426 --> 01:29:53,554 Nou, je hebt hem gezien, nietwaar? Je zag de respectabele dwaas. 1431 01:29:53,637 --> 01:29:56,223 Klampte zich vast aan zijn aureool en hield vast het is recht, nietwaar? 1432 01:29:57,808 --> 01:29:59,184 Hoe weet je dat allemaal? 1433 01:29:59,268 --> 01:30:01,186 Ik weet alles wat je doet en alles denkt. 1434 01:30:01,270 --> 01:30:03,939 Dr. Jekyll zou het je niet vertellen. Hij is niet het soort... 1435 01:30:04,023 --> 01:30:05,733 En toen je wegging de Kamer, 1436 01:30:05,816 --> 01:30:08,068 je draaide je om bij de deur, jij niet? 1437 01:30:08,152 --> 01:30:11,822 En jij zei, "Even dacht ik..." 1438 01:30:11,906 --> 01:30:13,532 Wat dacht je? 1439 01:30:13,616 --> 01:30:15,367 Wat dacht je? 1440 01:30:15,451 --> 01:30:18,495 Dacht je dat Dr. Jekyll verliefd op je werd? 1441 01:30:18,579 --> 01:30:21,123 Jij, met je goedkope kleine dromen? 1442 01:30:24,501 --> 01:30:27,254 Of dacht je misschien... 1443 01:30:27,338 --> 01:30:30,841 dat je in hem zag een beetje van mij, Hyde? 1444 01:30:34,887 --> 01:30:38,891 Oh, maar het brengt je in de war, nietwaar? 1445 01:30:38,974 --> 01:30:41,727 Het is niet helemaal duidelijk, of wel? 1446 01:30:43,395 --> 01:30:45,856 Oh... 1447 01:30:45,940 --> 01:30:47,441 Wat ga je doen? 1448 01:30:47,524 --> 01:30:51,070 Zo iets simpels. 1449 01:30:51,153 --> 01:30:54,823 Ik ga een einde maken tot al die verwarring. 1450 01:30:55,616 --> 01:30:58,118 [schreeuwend] 1451 01:30:58,202 --> 01:31:00,579 Ah! 1452 01:31:00,663 --> 01:31:01,956 Ah-ah! 1453 01:31:03,832 --> 01:31:05,292 [hijgt] 1454 01:31:06,752 --> 01:31:08,003 Alstublieft meneer! 1455 01:31:08,087 --> 01:31:10,297 Oh nee! 1456 01:31:10,381 --> 01:31:12,716 Alsjeblieft niet! 1457 01:31:12,800 --> 01:31:14,510 [lvy schreeuwt] 1458 01:31:15,386 --> 01:31:17,221 Ja, dans. 1459 01:31:17,304 --> 01:31:19,556 Dans en droom. 1460 01:31:19,640 --> 01:31:21,350 Droom dat je bent Mevrouw Henry Jekyll 1461 01:31:21,433 --> 01:31:23,102 van de Harleystraat... 1462 01:31:23,185 --> 01:31:26,689 dansen met je eigen butler en zes lakeien. 1463 01:31:26,772 --> 01:31:29,149 Droom dat ze allemaal zijn veranderd in witte muizen 1464 01:31:29,233 --> 01:31:32,027 en kroop in een eeuwige pompoen. 1465 01:31:35,364 --> 01:31:37,783 [mensen schreeuwen] 1466 01:31:37,866 --> 01:31:39,994 Man 7: Hé, ben je daarbinnen? Open deze hier deur! 1467 01:31:40,077 --> 01:31:42,496 [schreeuwend] 1468 01:31:48,961 --> 01:31:50,629 [onduidelijk geschreeuw] 1469 01:31:52,339 --> 01:31:54,341 - Klimop! - Ik ga naar binnen. 1470 01:31:55,843 --> 01:31:56,969 [schreeuwt] 1471 01:31:57,052 --> 01:31:58,762 - Gouverneur! - Heet hier! 1472 01:31:58,846 --> 01:32:00,264 [onduidelijk geschreeuw] 1473 01:32:00,347 --> 01:32:02,057 [kreunend] 1474 01:32:02,141 --> 01:32:03,434 [allemaal schreeuwen] 1475 01:32:05,936 --> 01:32:08,313 [paard dravend] 1476 01:32:08,397 --> 01:32:09,565 Hey jij daar! 1477 01:32:09,648 --> 01:32:11,025 Kijk hier, gouverneur. 1478 01:32:11,108 --> 01:32:12,568 Stabiel! Wauw, wauw, wauw. 1479 01:32:12,651 --> 01:32:14,194 Man 8: Ho, daar! 1480 01:32:14,278 --> 01:32:16,697 Man 9: Kom op, achtervolg hem, iemand! Pak een koper! 1481 01:32:16,780 --> 01:32:19,658 Man 8: Politie! Haast je. Naar buiten komen! 1482 01:32:31,920 --> 01:32:33,589 [rammelen] 1483 01:32:33,672 --> 01:32:36,091 [dramatische muziek] 1484 01:32:39,011 --> 01:32:40,429 [rammelen] 1485 01:32:45,267 --> 01:32:47,686 [muziek gaat door] 1486 01:32:57,446 --> 01:32:59,114 [klopt op de deur] 1487 01:33:03,577 --> 01:33:05,579 Ach, kom op, doe open! Ach, laat me binnen. 1488 01:33:05,662 --> 01:33:07,265 - Ik ben een vriend van Dr. Jekyll's... - Dr. Jekyll is niet thuis. 1489 01:33:07,289 --> 01:33:08,975 Het maakt geen verschil. Hij zei dat ik moest wachten. 1490 01:33:08,999 --> 01:33:11,102 - Ik ken de vrienden van Dr. Jekyll. - Laat me binnen, zeg ik je! 1491 01:33:11,126 --> 01:33:12,419 Je moet later terugkomen. 1492 01:33:12,503 --> 01:33:14,671 Je liet me binnen, of ik sla deze deur in! 1493 01:33:14,755 --> 01:33:16,191 Poole: Als je niet weggaat, Ik moet sturen 1494 01:33:16,215 --> 01:33:17,633 voor de politie! 1495 01:33:19,301 --> 01:33:21,220 [dramatische muziek] 1496 01:33:33,190 --> 01:33:35,609 [paarden draven] 1497 01:33:46,203 --> 01:33:48,622 [dramatische muziek] 1498 01:34:02,928 --> 01:34:04,179 [glas breekt] 1499 01:34:05,722 --> 01:34:07,766 [muziek gaat door] 1500 01:34:10,853 --> 01:34:12,896 [schreeuwt] Dat is hem! Daar gaat hij! 1501 01:34:12,980 --> 01:34:15,315 - Ah! - Dit is geen plaats om te beroven. 1502 01:34:15,399 --> 01:34:16,859 Maar beroofd is het! 1503 01:34:16,942 --> 01:34:19,069 Helpen! Politie! 1504 01:34:19,153 --> 01:34:20,779 Slecht hart, nietwaar? 1505 01:34:20,863 --> 01:34:22,906 Weet je, ik heb gehoord enkele vreemde verhalen 1506 01:34:22,990 --> 01:34:24,992 over deze jonge heer. 1507 01:34:25,075 --> 01:34:26,702 - Welterusten, Charles. - Goede nacht. 1508 01:34:26,785 --> 01:34:28,829 Het spijt me zo je jonge man werd vastgehouden, mijn beste. 1509 01:34:28,912 --> 01:34:30,205 Ik ook, oom Geoffrey. 1510 01:34:30,289 --> 01:34:32,708 [onduidelijk gebabbel] 1511 01:34:41,300 --> 01:34:43,719 [zachte muziek] 1512 01:34:52,686 --> 01:34:54,354 [deur gaat dicht] 1513 01:34:54,438 --> 01:34:55,981 Goedenavond heer. 1514 01:34:56,064 --> 01:34:58,192 Uh, er werd aan de deur gebeld een tijdje geleden, meneer. 1515 01:34:58,275 --> 01:35:00,485 Toen ik het beantwoordde, er was niemand daar. 1516 01:35:00,569 --> 01:35:02,571 Ik vond dit. 1517 01:35:02,654 --> 01:35:03,822 Hm. 1518 01:35:10,621 --> 01:35:12,539 [dramatische muziek] 1519 01:35:31,350 --> 01:35:32,710 Je weet het toevallig niet, Ik veronderstel 1520 01:35:32,768 --> 01:35:34,228 waar gebruikt Dr. Jekyll deze voor? 1521 01:35:34,311 --> 01:35:35,938 Nee, meneer, ik weet het niet goed. 1522 01:35:36,021 --> 01:35:38,190 - Ik... Ik weet het niet goed, meneer. - Oh. 1523 01:35:38,273 --> 01:35:39,650 [muziek gaat door] 1524 01:35:44,488 --> 01:35:45,864 Heb je het? Heb je het? 1525 01:35:45,948 --> 01:35:47,342 Wat verberg je? daarachter... 1526 01:35:47,366 --> 01:35:49,159 Wel, ik... ik wachtte op je, Dr. Lanyon. 1527 01:35:49,243 --> 01:35:50,744 Ik ben de man van Dr. Jekyll. 1528 01:35:50,827 --> 01:35:52,388 Het... het pakket, als je ik heb het, ik neem het. 1529 01:35:52,412 --> 01:35:53,473 - Stap binnen in het huis. - Nee nee nee nee! 1530 01:35:53,497 --> 01:35:55,123 Er is geen tijd. 1531 01:35:55,207 --> 01:35:56,517 Nou, als Jekyll's vriend, Ik heb het recht om je te vragen 1532 01:35:56,541 --> 01:35:58,752 een paar vragen. 1533 01:35:58,835 --> 01:36:00,155 Kom nu, Lanyon, verspil geen tijd 1534 01:36:00,212 --> 01:36:01,964 met nieuwsgierige vragen. Laat mij het hebben! 1535 01:36:02,047 --> 01:36:03,632 Ik hou niet van je houding, mijn vriend. 1536 01:36:03,715 --> 01:36:05,259 Stel dat je jezelf voorstelt. 1537 01:36:05,342 --> 01:36:08,053 Hyde. Hyde is de naam. Wat maakt dat uit? 1538 01:36:12,849 --> 01:36:14,768 - Ben je een kennis van Jekyll? - Ja. 1539 01:36:14,851 --> 01:36:16,937 Ja natuurlijk. Ik ben een vriend, een oude vriend. 1540 01:36:17,020 --> 01:36:18,188 Laat me nu de... 1541 01:36:18,272 --> 01:36:19,773 John: Waar is Dr. Jekyll? 1542 01:36:19,856 --> 01:36:21,358 Oh. Maak je geen zorgen, hij leeft. 1543 01:36:21,441 --> 01:36:22,818 Wat is er aan de hand? Is hij ziek? 1544 01:36:22,901 --> 01:36:25,028 Nee nee! Hij is helemaal in orde, Ik zeg het je! 1545 01:36:25,112 --> 01:36:27,572 Heel goed dan. ik ga mee u en zie voor mezelf. 1546 01:36:27,656 --> 01:36:29,241 Jij pretentieuze dwaas! 1547 01:36:29,324 --> 01:36:31,702 Daarmee zet je weer een stap, Ik zal schieten. 1548 01:36:31,785 --> 01:36:33,620 Wacht even, Lanyon. 1549 01:36:33,704 --> 01:36:35,372 Ik kan je niet met me mee laten gaan, en ik... 1550 01:36:35,455 --> 01:36:37,374 Ik kan je niet meer vertellen dan ik al... 1551 01:36:37,457 --> 01:36:41,461 - Waarom niet? - Omdat omdat... 1552 01:36:41,545 --> 01:36:44,047 Ik waarschuw je nu, Lanyon, steek je neus hier niet in. 1553 01:36:44,131 --> 01:36:46,758 Je kunt me beter laten gaan, Lanyon. 1554 01:36:46,842 --> 01:36:49,094 Je kunt het aan Jekyll vragen morgen als je wilt. 1555 01:36:49,177 --> 01:36:52,347 Je brengt me naar Harry Jekyll deze minuut. 1556 01:36:52,431 --> 01:36:55,350 Voor de laatste keer, Lanyon, zou... laat je me hier alleen gaan? 1557 01:36:55,434 --> 01:36:58,687 - Nee. - Akkoord. Oke dan. 1558 01:37:00,272 --> 01:37:02,274 Laat het op je eigen hoofd zijn. 1559 01:37:32,429 --> 01:37:33,930 [sissend] 1560 01:37:48,153 --> 01:37:50,697 Nu, nogmaals, Lanyon... 1561 01:37:50,781 --> 01:37:53,658 laat je me nemen? dit glas en gaan? 1562 01:37:53,742 --> 01:37:55,869 Nee waarom zou ik? 1563 01:37:55,952 --> 01:37:57,496 Voor je eigen bestwil, Lanyon. 1564 01:37:57,579 --> 01:37:59,539 Wat je ook gaat doen, ga er mee aan de slag! 1565 01:38:07,964 --> 01:38:09,257 [grunt] 1566 01:38:10,300 --> 01:38:11,802 [kreunt] 1567 01:39:17,492 --> 01:39:19,411 Ik heb je gewaarschuwd, John. 1568 01:39:20,495 --> 01:39:22,622 Zelfs als Hyde heb ik je gewaarschuwd. 1569 01:39:32,966 --> 01:39:35,469 Je ziet wat je hebt gedaan, jij niet? 1570 01:39:35,552 --> 01:39:38,722 Ik bedoel, jij, je bent verder gegaan. 1571 01:39:38,805 --> 01:39:41,266 Je hebt geknoeid met... 1572 01:39:41,349 --> 01:39:43,477 Je hebt toegezegd de hoogste godslastering. 1573 01:39:45,145 --> 01:39:47,731 Ik weet het, Johan. Ik weet het. 1574 01:39:47,814 --> 01:39:49,876 Je moet de formule vernietigen, ineens, begrijp je? 1575 01:39:49,900 --> 01:39:51,234 Ik heb dat gedaan. 1576 01:39:51,318 --> 01:39:52,879 Nee, ik bedoel, je moet het vernietigen vanuit je gedachten! 1577 01:39:52,903 --> 01:39:54,613 Je... je kunt niet nemen dit ding weer! 1578 01:39:54,696 --> 01:39:56,656 Ik weet. Ik weet. Ik weet. 1579 01:39:58,575 --> 01:40:00,327 Vanavond... 1580 01:40:00,410 --> 01:40:03,413 Vanavond, onderweg naar Sir Charles'... 1581 01:40:03,497 --> 01:40:05,916 Zie je, ik dacht ik kon de controle... 1582 01:40:05,999 --> 01:40:08,877 Maar vanavond, deze... deze verandering, dit ding dat je zag, 1583 01:40:08,960 --> 01:40:11,296 gebeurde zonder mijn... 1584 01:40:11,379 --> 01:40:13,882 - En Bea? - Ik zal het haar zeggen. 1585 01:40:16,259 --> 01:40:18,553 Ik heb tenminste kracht daarvoor nog genoeg over. 1586 01:40:18,637 --> 01:40:21,056 [pianomuziek] 1587 01:40:46,706 --> 01:40:47,958 Bea. 1588 01:40:50,418 --> 01:40:51,628 [muziek gaat door] 1589 01:40:51,711 --> 01:40:52,754 Bea. 1590 01:41:07,102 --> 01:41:09,521 [zachte muziek] 1591 01:41:16,152 --> 01:41:18,530 Schat. 1592 01:41:18,613 --> 01:41:22,367 Ik, uh, ik... Ik hoorde je spelen, en ik... 1593 01:41:22,450 --> 01:41:24,786 Ik dacht dat we konden praten hier... 1594 01:41:24,869 --> 01:41:27,706 net zo goed als waar dan ook. 1595 01:41:27,789 --> 01:41:29,874 Nou, natuurlijk, schat. 1596 01:41:29,958 --> 01:41:32,836 Ik... ik kan me niet voorstellen hoe je je voelde toen ik gisteravond... 1597 01:41:32,919 --> 01:41:35,338 Oh, dat hoeft niet iets uitleggen. 1598 01:41:35,422 --> 01:41:37,340 Ik weet dat het moet zijn geweest belangrijk. 1599 01:41:37,424 --> 01:41:38,985 Je weet dat ik zou vergeven alles wat je... 1600 01:41:39,009 --> 01:41:40,236 Maar dat is het, je moet niet vergeven, 1601 01:41:40,260 --> 01:41:42,220 je moet niet meer vergeven! 1602 01:41:42,304 --> 01:41:44,139 Je moet een besluit nemen om... 1603 01:41:47,892 --> 01:41:50,562 Vertel me schat, wat is er mis? 1604 01:41:53,106 --> 01:41:55,233 Wat is er, Harrie? 1605 01:41:55,317 --> 01:41:57,152 Kijk me aan. 1606 01:41:59,112 --> 01:42:01,323 Alsjeblieft, Bea... 1607 01:42:01,406 --> 01:42:03,033 Laat me beginnen. 1608 01:42:05,702 --> 01:42:07,912 Er is geen manier om te beginnen behalve om het je te vertellen. 1609 01:42:08,997 --> 01:42:10,332 Vertel me wat? 1610 01:42:13,585 --> 01:42:16,212 Je bent... je bent een dappere meid, ben jij niet? 1611 01:42:18,048 --> 01:42:19,299 Ja. 1612 01:42:19,382 --> 01:42:21,885 Dat is waarom Ik kan je zo vertellen, 1613 01:42:21,968 --> 01:42:23,720 omdat jij bent moedig en sterk. 1614 01:42:23,803 --> 01:42:25,597 Onthoud dat altijd. 1615 01:42:28,516 --> 01:42:30,268 Bea, we kunnen niet trouwen. 1616 01:42:30,352 --> 01:42:31,770 Ik mag je nooit meer zien. 1617 01:42:32,979 --> 01:42:35,190 Oh jij... 1618 01:42:35,273 --> 01:42:37,150 Je weet niet wat je... 1619 01:42:37,233 --> 01:42:39,069 Harry, wat is er gebeurd? 1620 01:42:39,152 --> 01:42:40,654 - Kijk me aan! - Alleen dat. Alleen dat. 1621 01:42:40,737 --> 01:42:42,530 Dat is alles wat ik je kan vertellen. 1622 01:42:42,614 --> 01:42:44,282 [huilend] Maar waarom? 1623 01:42:44,366 --> 01:42:46,117 Wat... 1624 01:42:46,201 --> 01:42:49,746 We hebben altijd gezegd dat er is niets wat we niet konden bespreken. 1625 01:42:49,829 --> 01:42:51,831 Niets geheim tussen jullie en ik, ooit. 1626 01:42:51,915 --> 01:42:53,875 Vraag niet meer, alsjeblieft. 1627 01:42:53,958 --> 01:42:56,753 Als je me ooit geloofde, geloof dan me nu, vertrouw, vertrouw me, Bea. 1628 01:42:56,836 --> 01:42:58,922 Het is voor jouw geluk en de mijne, geloof me. 1629 01:42:59,005 --> 01:43:00,340 Dat is alles wat ik kan zeggen. 1630 01:43:01,216 --> 01:43:02,801 O, mijn liefste! 1631 01:43:07,555 --> 01:43:09,182 Ben je ziek? 1632 01:43:09,265 --> 01:43:12,310 - Er is iets dat je... - Nee nee. 1633 01:43:12,394 --> 01:43:14,854 Nee, Bea, vraag me niet meer. Probeer het niet te begrijpen. 1634 01:43:14,938 --> 01:43:18,066 Geloof me gewoon op mijn woord. Ga alsjeblieft. 1635 01:43:18,149 --> 01:43:20,610 [snikken] We zullen... 1636 01:43:20,694 --> 01:43:22,612 Dit is zo fout van mij. 1637 01:43:24,823 --> 01:43:26,866 Om je door te laten gaan alles van dit. 1638 01:43:29,911 --> 01:43:33,039 Je probeert me geen pijn te doen, ben jij niet? 1639 01:43:33,123 --> 01:43:34,541 Harrie... 1640 01:43:34,624 --> 01:43:37,585 Harry, het is... het is goed... 1641 01:43:37,669 --> 01:43:39,504 als je niet meer van me houdt. 1642 01:43:41,715 --> 01:43:43,800 Ik weet dat soort dingen kan gebeuren. 1643 01:43:43,883 --> 01:43:45,260 Bea. 1644 01:43:47,846 --> 01:43:50,056 O, jij wel. 1645 01:43:50,140 --> 01:43:52,684 [snikken] Dat doe je nog steeds. 1646 01:43:52,767 --> 01:43:56,062 - Wat is er, liefste? - Bea, Bea, schat. 1647 01:43:56,146 --> 01:43:58,523 Nee. 1648 01:43:58,606 --> 01:44:00,233 Zeg niets meer. 1649 01:44:01,568 --> 01:44:03,111 Houd me gewoon dicht tegen me aan. 1650 01:44:09,617 --> 01:44:11,119 Tot ziens lieveling. 1651 01:44:13,788 --> 01:44:15,248 Harrie! 1652 01:44:16,332 --> 01:44:18,209 Harrie, alsjeblieft! 1653 01:44:18,293 --> 01:44:20,962 Kom alsjeblieft terug! Alsjeblieft niet... 1654 01:44:22,172 --> 01:44:23,465 Harrie! 1655 01:44:25,216 --> 01:44:26,634 [huilend] 1656 01:44:49,032 --> 01:44:50,700 [huilend] 1657 01:45:21,147 --> 01:45:22,941 Oh, je bent teruggekomen. 1658 01:45:24,776 --> 01:45:26,569 O, mijn liefste. 1659 01:45:36,079 --> 01:45:37,872 [schreeuwt] 1660 01:45:37,956 --> 01:45:39,332 Vader! 1661 01:45:39,415 --> 01:45:41,042 Vader! 1662 01:45:45,630 --> 01:45:47,465 Beatrix! Beatrix! 1663 01:45:47,549 --> 01:45:48,550 [dramatische muziek] 1664 01:45:48,633 --> 01:45:50,009 Helpen! Helpen! 1665 01:45:58,393 --> 01:45:59,727 [stok klikt] 1666 01:46:00,478 --> 01:46:01,980 [politie fluitje] 1667 01:46:02,063 --> 01:46:03,690 [muziek gaat door] 1668 01:46:05,441 --> 01:46:07,527 Wat is er aan de hand, meneer? Wat is er aan de hand, meneer? 1669 01:46:07,610 --> 01:46:09,988 - Helpen! - Man 10: Kijk! Daar gaat hij! 1670 01:46:10,071 --> 01:46:11,614 Daar gaat hij! Kijken! Kijken! Kijken! 1671 01:46:11,698 --> 01:46:13,283 Daar gaat hij! 1672 01:46:15,952 --> 01:46:17,579 Man 11: Hé, stop daar! 1673 01:46:17,662 --> 01:46:19,038 Stop daar! 1674 01:46:19,122 --> 01:46:20,331 [vrouw schreeuwt] 1675 01:46:22,166 --> 01:46:23,835 [fluitend] 1676 01:46:25,962 --> 01:46:28,381 [intense muziek] 1677 01:46:35,555 --> 01:46:37,348 Hoi! Wat gebeurd er? 1678 01:46:40,143 --> 01:46:41,227 [fluitend] 1679 01:46:41,311 --> 01:46:42,937 [dramatische muziek] 1680 01:46:52,280 --> 01:46:53,865 [glas breekt] 1681 01:46:56,993 --> 01:46:58,453 Houd vol, jij! 1682 01:47:03,583 --> 01:47:04,709 [deur gaat dicht] 1683 01:47:12,926 --> 01:47:14,677 [dramatische muziek] 1684 01:47:24,562 --> 01:47:26,064 Dit is het wapen, dokter. 1685 01:47:32,820 --> 01:47:34,489 Ja. L... 1686 01:47:35,990 --> 01:47:37,617 Als je met me meegaat, inspecteur. 1687 01:47:37,700 --> 01:47:39,661 - Ward, jij blijft hier. - Ja. 1688 01:48:08,481 --> 01:48:11,192 [kletterend] 1689 01:48:11,275 --> 01:48:12,986 [bonken op de deur] 1690 01:48:17,407 --> 01:48:19,200 [dramatische muziek] 1691 01:48:27,375 --> 01:48:30,628 Dr. Jekyll, die beangstigende maniak brak in het huis in. 1692 01:48:30,712 --> 01:48:32,296 - Heeft hij u aangevallen, meneer? - Ja. 1693 01:48:32,380 --> 01:48:33,840 Welke kant ging hij op, meneer? Hier? 1694 01:48:33,923 --> 01:48:36,009 Ik wist het niet eens u was thuis, meneer. 1695 01:48:36,092 --> 01:48:38,845 - Ben je erg gewond? - Nee. Nee, het komt wel goed. 1696 01:48:38,928 --> 01:48:40,388 Deze deur is op slot. 1697 01:48:42,306 --> 01:48:44,559 - We kunnen beter die kant op gaan. - Ja. 1698 01:48:47,061 --> 01:48:48,312 Wacht! 1699 01:48:56,821 --> 01:48:58,865 Daar. De hemel helpt hem. 1700 01:48:58,948 --> 01:49:01,951 Dr Lanyon... Maar ik ken deze meneer. 1701 01:49:02,035 --> 01:49:03,828 - Hij is Dr. Jekyll. - Ik weet. 1702 01:49:03,911 --> 01:49:05,496 Niettemin, daar is je man. 1703 01:49:05,580 --> 01:49:07,433 Inspecteur: Het spijt me, meneer, maar ik ken dr. Jekyll. 1704 01:49:07,457 --> 01:49:08,958 Ik ken hem al jaren. 1705 01:49:09,042 --> 01:49:10,543 Dit is je meester, niet? 1706 01:49:10,626 --> 01:49:12,587 Natuurlijk meneer. Geen twijfel mogelijk, meneer. 1707 01:49:12,670 --> 01:49:14,464 Dan moeten we hem kwijt zijn. Kom, mannen. 1708 01:49:14,547 --> 01:49:16,132 Nee nee nee. Wacht. 1709 01:49:16,215 --> 01:49:19,260 Vertel het ze, Jekyll. Vertel het ze. 1710 01:49:19,343 --> 01:49:22,138 Het heeft geen zin, Jekyll. 1711 01:49:22,221 --> 01:49:24,140 Je weet dat het geen zin heeft. Vertel ze wat er is gebeurd. 1712 01:49:24,223 --> 01:49:25,868 Ik smeek je, Jekyll, vertel ze wie je bent. 1713 01:49:25,892 --> 01:49:27,226 Vertel ze wat je hebt gedaan. 1714 01:49:27,310 --> 01:49:28,853 Ik heb niets gedaan. 1715 01:49:30,104 --> 01:49:31,731 Ik ben dokter Jekyll. 1716 01:49:32,899 --> 01:49:34,484 Ik ben Dr. Henry Jekyll. 1717 01:49:36,444 --> 01:49:37,820 Ik heb niets gedaan. 1718 01:49:38,780 --> 01:49:41,491 Ik ben dokter Jekyll. 1719 01:49:41,574 --> 01:49:43,743 Ik ben Dr. Henry Jekyll, Ik zeg het je. 1720 01:49:45,745 --> 01:49:47,288 Ik heb niets gedaan. 1721 01:49:49,624 --> 01:49:51,542 Je zoekt een man genaamd Hyde. 1722 01:49:52,502 --> 01:49:53,878 Hyde! 1723 01:49:55,546 --> 01:49:57,340 Ik ben Dr. Henry Jekyll. 1724 01:49:59,092 --> 01:50:01,469 Ik ben Dr. Jekyll, zeg ik je! 1725 01:50:01,552 --> 01:50:04,639 Ik zeg je, ik ben Dr. Jekyll! 1726 01:50:04,722 --> 01:50:06,849 Ik ben Dr. Henry Jekyll! 1727 01:50:09,977 --> 01:50:11,604 [hijgen] 1728 01:50:11,687 --> 01:50:13,731 Het heeft geen zin, Jekyll. Je kunt beter rustig komen. 1729 01:50:14,732 --> 01:50:16,359 [dramatische muziek] 1730 01:50:16,442 --> 01:50:17,902 [glas breekt] 1731 01:50:19,695 --> 01:50:21,864 [onduidelijk geschreeuw] 1732 01:50:29,914 --> 01:50:31,415 [muziek gaat door] 1733 01:50:45,888 --> 01:50:48,766 [geweerschoten] 1734 01:50:48,850 --> 01:50:50,309 [kreunt] 1735 01:50:51,602 --> 01:50:54,021 [dramatische muziek] 1736 01:51:39,984 --> 01:51:44,113 De heer is mijn herder, Ik zal niet willen. 1737 01:51:44,197 --> 01:51:47,992 Hij laat me liggen in groene weiden. 1738 01:51:48,075 --> 01:51:51,579 Hij leidt mij naast het stille water. 1739 01:51:51,662 --> 01:51:53,664 Hij herstelt mijn ziel. 1740 01:51:53,748 --> 01:51:55,166 ♪ Hij herstelde.. ♪ 1741 01:51:55,249 --> 01:51:58,211 Hij leidt me op het pad van gerechtigheid, 1742 01:51:58,294 --> 01:52:00,880 omwille van zijn naam. 1743 01:52:00,963 --> 01:52:03,382 Ja, hoewel ik er doorheen loop de vallei 1744 01:52:03,466 --> 01:52:05,218 van de schaduw van de dood... 1745 01:52:05,301 --> 01:52:07,720 [vocaliseren] 1746 01:52:10,306 --> 01:52:12,725 [dramatische muziek] 128035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.