All language subtitles for Cry, the Beloved Country (Korda, Zoltan 1951)_WEBRip.720p.x264.AAC_EN-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,228 --> 00:01:05,899 Er is een mooie weg die van Ixopo de heuvels in loopt. 2 00:01:06,608 --> 00:01:08,860 Deze heuvels zijn bedekt met gras en glooiend, 3 00:01:08,944 --> 00:01:11,321 en ze zijn prachtig voorbij het zingen ervan. 4 00:01:12,113 --> 00:01:14,032 Het gras is rijk en gematteerd. 5 00:01:14,115 --> 00:01:15,366 Je kunt de grond niet zien. 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,285 Het is goed onderhouden, 7 00:01:17,368 --> 00:01:19,245 en niet te veel vee voedt zich ermee. 8 00:01:20,622 --> 00:01:21,790 Hou het, 9 00:01:21,873 --> 00:01:23,416 bewaak het, zorg ervoor, 10 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 want het houdt mannen, 11 00:01:25,585 --> 00:01:26,753 bewaakt mannen, 12 00:01:26,837 --> 00:01:27,838 zorgt voor mannen. 13 00:01:28,964 --> 00:01:30,256 Vernietig het, 14 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 en de mens wordt vernietigd, 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,928 maar de rijke groene heuvels breken af. 16 00:01:35,846 --> 00:01:37,513 Ze vallen naar de vallei beneden, 17 00:01:37,597 --> 00:01:39,683 en, als ze vallen, hun aard veranderen, 18 00:01:40,225 --> 00:01:42,185 want ze worden rood en kaal. 19 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 Ze kunnen de regen en mist niet tegenhouden, 20 00:01:44,437 --> 00:01:46,356 en de beken staan ​​droog in de kloofs. 21 00:01:47,398 --> 00:01:49,735 Te veel runderen voeden zich met het gras, 22 00:01:49,818 --> 00:01:51,903 en te veel vuren hebben het verbrand. 23 00:01:53,154 --> 00:01:56,074 Beneden in de valleien, vrouwen krassen op de grond die overblijft. 24 00:01:57,325 --> 00:01:59,870 Het zijn valleien van oude mannen en oude vrouwen, 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,579 van moeders en kinderen. 26 00:02:02,330 --> 00:02:03,498 De mannen zijn weg. 27 00:02:04,374 --> 00:02:06,459 De jonge mannen en de meisjes zijn weg. 28 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 De grond kan ze niet meer houden. 29 00:02:22,684 --> 00:02:23,977 Waar ga je naar toe? 30 00:02:24,060 --> 00:02:26,062 Ik breng deze brief naar de umfundisi. 31 00:02:26,146 --> 00:02:28,899 - Je komt te laat op school. - Nee, ik ben aan het rennen. 32 00:02:36,531 --> 00:02:38,116 Kom binnen. 33 00:02:41,577 --> 00:02:42,913 Kom binnen, mijn kind. 34 00:02:48,043 --> 00:02:49,795 Umfundisi, ik breng je een brief. 35 00:02:49,878 --> 00:02:51,504 Waar heb je het vandaan, mijn kind? 36 00:02:51,587 --> 00:02:53,089 Uit de winkel, umfundisi. 37 00:02:53,173 --> 00:02:55,425 De blanke man vroeg me om het naar je toe te brengen. 38 00:02:55,508 --> 00:02:56,885 Dat was goed van hem. 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,303 Gaat goed, kleine. 40 00:03:09,147 --> 00:03:10,690 Misschien heb je honger? 41 00:03:10,774 --> 00:03:12,483 Niet erg hongerig, umfundisi. 42 00:03:13,068 --> 00:03:14,360 Misschien een beetje hongerig? 43 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 Gewoon een beetje honger, umfundisi. 44 00:03:17,613 --> 00:03:18,990 Ga dan naar de moeder. 45 00:03:19,074 --> 00:03:20,700 Misschien heeft ze wat te eten. 46 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 Weet jij iets van een brief? 47 00:03:38,802 --> 00:03:40,971 - Nee. - Kijk er naar. 48 00:03:45,641 --> 00:03:47,393 Dominee Steven Kumalo. 49 00:03:47,727 --> 00:03:49,855 St. Mark's kerk. 50 00:03:49,938 --> 00:03:51,606 Ndotcheni, Natal. 51 00:03:53,859 --> 00:03:57,278 - Het is niet van onze zoon. - Misschien is het van mijn broer, John. 52 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 Het is niet van John. 53 00:04:00,115 --> 00:04:03,618 Hoe verlangen we naar zoiets, en als het komt, zijn we bang om het te openen. 54 00:04:03,785 --> 00:04:05,578 Wie is er bang? Open het. 55 00:04:18,716 --> 00:04:20,844 "Mijn dierbare broeder in Christus, 56 00:04:21,469 --> 00:04:26,182 Ik heb de ervaring gehad om te ontmoeten 57 00:04:26,266 --> 00:04:29,060 een jonge vrouw hier in Johannesburg." 58 00:04:29,685 --> 00:04:36,109 "Ik begrijp dat zij de zus is van dominee Steven Kumalo." 59 00:04:36,192 --> 00:04:37,485 Gertrudis! 60 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 "Deze jonge vrouw" 61 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 is erg ziek, 62 00:04:45,035 --> 00:04:48,872 en daarom vraag ik je om te komen 63 00:04:49,664 --> 00:04:52,000 snel naar Johannesburg." 64 00:04:54,544 --> 00:04:55,753 Johannesburg? 65 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 "Met vriendelijke groet, 66 00:05:01,342 --> 00:05:02,886 Theofilus Msimangu." 67 00:05:09,059 --> 00:05:10,419 Heb je gegeten, mijn kind? 68 00:05:10,476 --> 00:05:11,477 Ja, umfundisi. 69 00:05:11,937 --> 00:05:14,230 Bedankt voor het brengen van de brief. 70 00:05:14,314 --> 00:05:16,732 Wil je mijn dank aannemen aan de blanke man in de winkel? 71 00:05:16,816 --> 00:05:18,026 Ja, umfundisi. 72 00:05:18,109 --> 00:05:19,277 Gaat goed, kleine. 73 00:05:19,360 --> 00:05:22,363 - Blijf gezond, umfundisi, blijf gezond, moeder. - Gaat goed, mijn kind. 74 00:05:27,327 --> 00:05:29,162 Breng me het geld van St. Chad. 75 00:05:49,265 --> 00:05:52,602 Dit geld was om Absolom . te sturen naar de middelbare school, naar St. Chad's. 76 00:05:52,768 --> 00:05:56,231 - Absolom gaat nooit naar St. Chad's. - Hoe kun je zoiets zeggen! 77 00:05:56,397 --> 00:05:57,941 Ik moet zeggen wat waar is. 78 00:05:58,816 --> 00:06:01,444 Als mensen naar Johannesburg gaan, ze komen niet terug. 79 00:06:01,611 --> 00:06:02,612 Ja. 80 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 Je hebt gelijk. 81 00:06:06,449 --> 00:06:09,410 Als mensen naar Johannesburg gaan, ze komen niet terug. 82 00:06:09,953 --> 00:06:11,829 Ze schrijven niet eens meer. 83 00:06:12,580 --> 00:06:15,291 Ze zijn verloren, en niemand hoort van hen. 84 00:06:15,458 --> 00:06:18,044 - Je doet jezelf pijn. - Mezelf pijn doen? 85 00:06:19,004 --> 00:06:20,505 Mezelf pijn doen? 86 00:06:21,547 --> 00:06:23,091 Ik doe mezelf geen pijn. 87 00:06:23,883 --> 00:06:25,676 Zij zijn het die mij pijn doen. 88 00:06:26,761 --> 00:06:27,762 Mijn eigen zoon... 89 00:06:28,388 --> 00:06:29,680 Mijn eigen zus... 90 00:06:30,098 --> 00:06:31,224 Mijn eigen broer... 91 00:06:31,391 --> 00:06:33,643 Ga naar boven en vraag de blanke man in de winkel. 92 00:06:34,144 --> 00:06:35,728 Misschien zijn er brieven. 93 00:06:36,687 --> 00:06:40,441 Misschien vallen ze onder de toonbank of verstopt zijn tussen het eten. 94 00:06:40,900 --> 00:06:42,235 Kijk in de bomen. 95 00:06:42,318 --> 00:06:44,362 Misschien zijn ze daar opgeblazen? door de wind! 96 00:06:44,862 --> 00:06:46,156 Je doet mij ook pijn. 97 00:06:49,409 --> 00:06:51,161 Dat mag ik niet doen. 98 00:07:19,439 --> 00:07:20,440 Umfundisi. 99 00:07:20,856 --> 00:07:21,899 Ja, mijn vriend? 100 00:07:22,317 --> 00:07:23,651 Ik zit in de problemen. 101 00:07:24,694 --> 00:07:25,987 Wat is uw probleem? 102 00:07:26,446 --> 00:07:27,822 Je weet wel, umfundisi... 103 00:07:28,406 --> 00:07:32,868 Het is ons contract dat elke van mijn kinderen moeten zoveel maanden werken 104 00:07:33,036 --> 00:07:34,620 voor de blanke Ujarvis, 105 00:07:35,746 --> 00:07:37,165 en nu, wanneer het tijd is 106 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 om het contract te sluiten, 107 00:07:39,750 --> 00:07:41,127 mijn zoon is niet teruggekomen. 108 00:07:41,211 --> 00:07:42,212 Ja? 109 00:07:42,753 --> 00:07:44,672 En Ujarvis zegt 110 00:07:45,090 --> 00:07:46,507 we moeten zijn plaats verlaten. 111 00:07:46,966 --> 00:07:49,677 - Ja. - En waar zullen we heen gaan, umfundisi? 112 00:07:49,844 --> 00:07:52,430 Mijn vriend, wat kan ik doen? 113 00:07:52,597 --> 00:07:54,432 Ik dacht dat je met Ujarvis kon praten. 114 00:07:54,599 --> 00:07:56,767 Ik ga op reis naar Johannesburg. 115 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 Waarom vraag je het niet aan de leraar? 116 00:07:59,479 --> 00:08:01,314 Ik vroeg hem, umfundisi, 117 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 maar hij zegt dat hij zoiets niet zou kunnen doen. 118 00:08:04,234 --> 00:08:05,610 Waarom denk je dat ik het zou kunnen? 119 00:08:05,776 --> 00:08:09,614 Jij bent de umfundisi. Ik dacht dat je kon praten. 120 00:08:09,780 --> 00:08:12,075 Jarvis weet niet eens wie ik ben, 121 00:08:12,825 --> 00:08:15,036 als ik deze reis niet zou maken... 122 00:08:15,120 --> 00:08:16,954 Waar zullen we heen gaan, umfundisi? 123 00:08:20,375 --> 00:08:22,085 Ga goed op je reis, umfundisi. 124 00:08:29,134 --> 00:08:30,968 Misschien als je mijn zoon zou zien? 125 00:08:31,052 --> 00:08:32,053 in Johannesburg… 126 00:08:32,470 --> 00:08:33,830 Ik zou het doen, mijn vriend. 127 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 Hallo James. 128 00:08:56,952 --> 00:08:58,163 Hallo, Freek! 129 00:08:58,246 --> 00:08:59,455 Je bent een optimist. 130 00:08:59,539 --> 00:09:00,956 Nou, ik probeer het. 131 00:09:01,541 --> 00:09:04,710 James, je verspilt je tijd en gewoon je tractor bederven. 132 00:09:04,794 --> 00:09:06,869 - Hoe gaat het met Dick en Barbara? - Nou, James, het gaat goed met ze. 133 00:09:06,879 --> 00:09:09,414 - Wonen ze graag in Springs? - Ja dat doen ze. Dick gaat hard. 134 00:09:09,424 --> 00:09:11,509 - Hij kreeg loonsverhoging vorige maand. - Mooi zo. 135 00:09:11,592 --> 00:09:13,886 - Ik zie dat je zoon ook sterk wordt. - Oh? 136 00:09:14,470 --> 00:09:16,097 Dick stuurde me de Johannesburg-krant. 137 00:09:22,853 --> 00:09:25,106 Ook handen schudden. Hij gaat snel. 138 00:09:25,273 --> 00:09:26,482 Ja. 139 00:09:27,275 --> 00:09:29,485 Ik weet dat ze inheemse huisvesting nodig hebben in Johannesburg, 140 00:09:29,569 --> 00:09:32,238 dit hele sloppenwijkbedrijf is een verdomde schande, 141 00:09:32,322 --> 00:09:33,948 maar verdomme, James! 142 00:09:34,615 --> 00:09:38,744 Oh, hij en ik zien elkaar niet in het oog over deze zaken, Frank. 143 00:09:39,162 --> 00:09:40,538 Ik denk dat je dat niet doet. 144 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 Nee, bewaar het, Margaret zou het graag willen zien. 145 00:09:44,584 --> 00:09:47,587 Ze wil het graag zien. In de ogen van zijn moeder kan hij niets verkeerd doen. 146 00:09:47,753 --> 00:09:49,714 Het is grappig, je kunt het niet ontkennen. 147 00:09:49,797 --> 00:09:52,842 We kunnen geen arbeid krijgen omdat ze willen allemaal naar de steden. 148 00:09:52,925 --> 00:09:55,470 Als ze daar aankomen, er zijn niet genoeg huizen voor hen. 149 00:09:55,553 --> 00:09:59,474 Dus Arthur probeert meer huizen voor ze te krijgen, en jij en ik, James, krijgen minder arbeid. 150 00:10:00,225 --> 00:10:02,017 Soms denk ik dat ik de landbouw overboord zal gooien. 151 00:10:03,978 --> 00:10:05,521 Het is grappig, je kunt het niet ontkennen. 152 00:10:07,440 --> 00:10:08,816 Nou, ik ga. 153 00:10:14,822 --> 00:10:15,823 Huizen. 154 00:10:16,282 --> 00:10:20,328 Nou, ik begrijp het van de huizen, maar waarom moet hij handen schudden? 155 00:10:32,257 --> 00:10:34,550 Ik dacht dat je niet zou komen, dus begon ik. 156 00:10:34,634 --> 00:10:36,051 Dat is in orde, lieverd. 157 00:10:39,847 --> 00:10:40,848 Waar is mijn papier? 158 00:10:41,891 --> 00:10:42,933 Welk papier? 159 00:10:43,017 --> 00:10:45,686 Jean belde en zei dat Frank me een krant bracht. 160 00:10:46,271 --> 00:10:47,480 We zullen… 161 00:10:47,563 --> 00:10:50,024 Hij bracht het. Ik gooide het in het veld. 162 00:10:53,486 --> 00:10:54,904 Weet je, Frank... huh! 163 00:10:55,488 --> 00:10:58,366 - Inmiddels heeft hij het het hele platteland verteld! - Ik ben er trots op. 164 00:11:00,159 --> 00:11:01,827 Maar ik had graag zijn foto gezien. 165 00:11:01,994 --> 00:11:03,371 Ja ja natuurlijk. 166 00:11:07,082 --> 00:11:09,377 Arthur leidt zijn eigen leven, Dat vind ik niet erg. 167 00:11:09,794 --> 00:11:12,275 - Maar hij zou andere mensen kunnen overwegen. - Dat is wat hij doet. 168 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 Je weet heel goed wat ik bedoel. 169 00:11:18,344 --> 00:11:21,889 De vrouw van William was hier vandaag. Is het waar dat ze de boerderij moeten verlaten? 170 00:11:22,056 --> 00:11:24,141 - Nu, mijn liefste... - Ja, James, ik weet het. 171 00:11:24,309 --> 00:11:26,227 Maar de oude William heeft jaren voor ons gewerkt, 172 00:11:26,311 --> 00:11:28,479 het is niet zijn schuld als zijn zoon weggaat. 173 00:11:28,646 --> 00:11:29,814 Het is een kwestie van contracteren. 174 00:11:30,398 --> 00:11:33,568 - Ja ik weet het maar... - Ik run een boerderij, geen liefdadigheidsinstelling. 175 00:11:36,862 --> 00:11:38,113 De oude William is in orde. 176 00:11:38,864 --> 00:11:41,200 Familie veel nietsnutten schurken. 177 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Goed, Jacobus. 178 00:11:45,162 --> 00:11:46,163 Wat heeft de dokter gezegd? 179 00:11:46,664 --> 00:11:48,458 Oh, net wat hij eerder zei. 180 00:11:48,541 --> 00:11:49,917 Ik moet voorzichtig zijn. 181 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Geen plotselinge opwinding. 182 00:11:51,461 --> 00:11:54,129 Ik mag geen zware gewichten tillen, Ik moet me geen zorgen maken... 183 00:11:55,506 --> 00:11:57,800 Dus ik veronderstel dat ik me geen zorgen moet maken over oude Willem. 184 00:12:01,512 --> 00:12:05,683 - Heb je me alles verteld wat de dokter zei? - Geen gedoe, James. Ik heb je alles verteld. 185 00:12:07,893 --> 00:12:09,103 We zullen… 186 00:12:09,186 --> 00:12:10,521 Pas goed op jezelf, lieverd. 187 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 Je weet wel… 188 00:12:14,066 --> 00:12:15,234 Deze kwestie van Willem. 189 00:12:15,943 --> 00:12:16,944 Ja, Jacobus? 190 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 Zie je, het is een kwestie van contract... 191 00:12:41,093 --> 00:12:42,136 Umfundisi! 192 00:12:42,845 --> 00:12:44,179 Ja, mijn vriend? 193 00:12:45,348 --> 00:12:48,100 - Ik wil je om een ​​gunst vragen. - Vraag het dan. 194 00:12:48,267 --> 00:12:49,477 Ken je Sibeko? 195 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Ja? 196 00:12:50,978 --> 00:12:53,063 Umfundisi, Sibeko had een dochter. 197 00:12:53,147 --> 00:12:55,525 Zij werkte voor de blanke Usmith in Ixopo. 198 00:12:55,941 --> 00:12:58,736 Nu is de dochter van Usmith getrouwd en ging in Johannesburg wonen, 199 00:12:59,194 --> 00:13:01,947 en de dochter van Sibeko ging voor hen werken. 200 00:13:02,114 --> 00:13:04,534 Het adres is daar, umfundisi, 201 00:13:05,075 --> 00:13:07,161 met de nieuwe naam van deze getrouwde vrouw, 202 00:13:07,703 --> 00:13:11,374 maar Sibeko heeft geen woord gehoord van zijn dochter deze 10, 12 maanden. 203 00:13:11,957 --> 00:13:14,585 - Hij vroeg je om navraag te doen, umfundisi. - "Veren." 204 00:13:15,920 --> 00:13:18,088 Springs, ik heb van deze plek gehoord. 205 00:13:19,048 --> 00:13:22,593 Het is niet Johannesburg, hoewel ze zeggen dat het dichtbij is. 206 00:13:24,219 --> 00:13:26,263 Waarom kwam Sibeko niet zelf naar mij toe? 207 00:13:26,431 --> 00:13:29,308 - Hij is niet van onze kerk. - Is hij niet van ons volk? 208 00:13:30,267 --> 00:13:33,479 Kan een man in de problemen alleen gaan? aan die van zijn eigen kerk? 209 00:13:34,313 --> 00:13:36,273 Ik zal het hem zeggen, umfundisi. 210 00:13:38,233 --> 00:13:39,444 Zeg hem dat ik ga. 211 00:13:40,319 --> 00:13:42,988 Ik zal alles doen wat ik kan, mijn vriend, maar ik zal het druk hebben. 212 00:13:43,072 --> 00:13:44,949 Ik heb veel dingen te doen in Johannesburg. 213 00:13:47,577 --> 00:13:48,578 Umfundisi! 214 00:13:49,119 --> 00:13:50,120 Goed gaan. 215 00:13:50,913 --> 00:13:52,331 Mijn vriend, blijf gezond. 216 00:14:53,976 --> 00:14:55,102 Umfundisi. 217 00:14:55,520 --> 00:14:56,687 Daar zijn de mijnen. 218 00:14:59,815 --> 00:15:01,358 Die witte heuvels in de verte. 219 00:15:05,195 --> 00:15:06,531 Kunnen we het goud zien? 220 00:15:08,282 --> 00:15:09,867 Dat is slechts de steen uit de mijn. 221 00:15:13,746 --> 00:15:15,247 Wie heeft het gegraven? 222 00:15:15,414 --> 00:15:16,414 Wij graven het, 223 00:15:16,749 --> 00:15:19,460 en als het te moeilijk is om te graven, gaan we weg, 224 00:15:19,877 --> 00:15:22,547 en de blanke man blaast het op met het dynamiet, 225 00:15:22,630 --> 00:15:24,882 dan komen we terug en laad het op de vrachtwagens. 226 00:15:26,801 --> 00:15:28,511 En hoe wordt het opgevoed? 227 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 In de kooi. 228 00:15:30,262 --> 00:15:32,932 Ze zullen het opwinden met een lang touw aan een wiel. 229 00:15:33,015 --> 00:15:34,600 Wacht, ik zal je er een laten zien. 230 00:15:36,561 --> 00:15:37,937 Daar, umfundisi! 231 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 Daar is het wiel. 232 00:15:45,695 --> 00:15:48,363 Wat doen de blanke mannen met het goud? 233 00:15:48,531 --> 00:15:50,199 Ze verkopen het aan de blanke mannen in Amerika. 234 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 En wat doen ze? 235 00:15:52,242 --> 00:15:54,286 Ze hebben een groot gat in de grond, 236 00:15:54,369 --> 00:15:55,830 en ze zetten alles weer terug. 237 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 Ze zeggen dat dat de wereld maakt ga eromheen. 238 00:16:03,128 --> 00:16:05,422 Betalen ze veel geld in de mijnen? 239 00:16:05,506 --> 00:16:07,132 Niet veel, umfundisi. 240 00:16:07,216 --> 00:16:08,593 Drie shilling per dag. 241 00:16:08,676 --> 00:16:11,136 Daar kun je meer geld krijgen in Johannesburg. 242 00:16:11,679 --> 00:16:15,015 Mijn broer kent een man die vijf pond per week krijgt. 243 00:16:15,099 --> 00:16:16,976 Waar haalt hij dat geld vandaan? 244 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 In de fabriek. 245 00:16:18,352 --> 00:16:21,313 Een man kan veel dingen in Johannesburg, umfundisi. 246 00:16:21,396 --> 00:16:24,024 Hij kan in de mijnen werken, of in de blanke mannenhuizen, 247 00:16:24,108 --> 00:16:26,861 of helpen in de garage, of geef les op onze scholen. 248 00:16:27,277 --> 00:16:29,196 Hij kan zelfs een dokter zijn voor onze mensen! 249 00:16:29,905 --> 00:16:31,616 En wat kan een vrouw doen? 250 00:16:35,828 --> 00:16:37,622 Het is niet zoals het land, umfundisi. 251 00:16:44,545 --> 00:16:45,796 Is dit Johannesburg? 252 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Nee nee. Dat is niks. 253 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 Dit is Johannesburg. 254 00:17:25,335 --> 00:17:28,673 Dat is een van die plaatsen die ze de flats noemen, 255 00:17:28,756 --> 00:17:30,675 waar de blanken wonen. 256 00:17:31,258 --> 00:17:32,552 Waar wonen onze mensen? 257 00:17:33,093 --> 00:17:34,344 Niet hier, umfundisi. 258 00:17:35,220 --> 00:17:36,681 Ze leven buiten. 259 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 Hoe komen ze op het werk? 260 00:17:41,185 --> 00:17:42,895 Bussen, treinen, 261 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 fietsen. 262 00:17:44,855 --> 00:17:45,855 Je zult zien. 263 00:17:45,940 --> 00:17:49,151 De bus van Alexandrië is naar zes pence gegaan. Dus de mensen lopen. 264 00:17:49,484 --> 00:17:51,403 - Is het ver? - Tien mijl. 265 00:18:59,638 --> 00:19:01,431 Waar wil je heen, umfundisi? 266 00:19:02,683 --> 00:19:04,226 Naar Sophiatown, jongeman. 267 00:19:04,309 --> 00:19:06,645 Kom met mij mee en ik zal je naar de bussen brengen. 268 00:19:16,864 --> 00:19:18,657 Je moet in de rij staan, umfundisi. 269 00:19:20,367 --> 00:19:22,119 Heb je je geld voor het kaartje? 270 00:19:25,873 --> 00:19:28,000 Zal ik je kaartje voor je halen, umfundisi? 271 00:19:30,377 --> 00:19:32,713 Dan hoef je niet te verliezen jouw plaats in de rij 272 00:19:32,797 --> 00:19:34,631 terwijl ik naar het loket ga. 273 00:19:56,445 --> 00:19:57,446 Vader Tisa. 274 00:19:58,072 --> 00:19:59,198 Vader Gregorius. 275 00:19:59,281 --> 00:20:01,325 Welkom in het missiehuis, meneer Kumalo. 276 00:20:02,451 --> 00:20:03,744 Hoe maakt u het, meneer Kumalo? 277 00:20:04,411 --> 00:20:05,495 Alles is goed, dank u. 278 00:20:05,579 --> 00:20:06,580 Vader Tomas. 279 00:20:09,624 --> 00:20:10,709 Vader Vincent? 280 00:20:13,003 --> 00:20:15,005 Dit is meneer Kumalo uit Ndotcheni. 281 00:20:16,757 --> 00:20:19,009 Welkom in Johannesburg, meneer Kumalo. 282 00:20:19,093 --> 00:20:21,720 Mr. Kumalo heeft al gehad welkom in Johannesburg. 283 00:20:22,679 --> 00:20:25,724 Een jonge man begeleidt hem naar de bussen en hij zegt tegen onze vriend: 284 00:20:26,391 --> 00:20:29,854 "Je staat daar in de rij en ik zal je kaartje voor de bus halen." 285 00:20:30,813 --> 00:20:32,397 "Heb je geld, umfundisi?" 286 00:20:32,481 --> 00:20:34,649 Oh ja, de umfundisi heeft een pond. 287 00:20:35,109 --> 00:20:37,236 De jonge man gaat om de hoek met het pond, 288 00:20:37,736 --> 00:20:39,696 en onze vriend wacht en wacht, 289 00:20:39,780 --> 00:20:43,826 maar hij ziet de jongeman niet meer terug, en natuurlijk ziet hij het pond niet! 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,829 Ik vrees dat er zijn veel van zulke jonge mannen in de buurt. 291 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Misschien wil je wassen na je reis? 292 00:20:50,457 --> 00:20:53,002 Ik heb een kamer voor je op Mevrouw Litheby is aan de overkant van de straat. 293 00:20:53,460 --> 00:20:55,337 En we zullen elkaar allemaal weer ontmoeten tijdens het diner. 294 00:20:59,133 --> 00:21:01,844 Umfundisi, als er iets gewenst is, 295 00:21:02,719 --> 00:21:04,179 Ik hoef alleen maar gevraagd te worden. 296 00:21:04,263 --> 00:21:05,343 Bedankt moeder. 297 00:21:08,600 --> 00:21:10,227 Het spijt me, maar... 298 00:21:10,560 --> 00:21:12,354 Ik ben benieuwd naar mijn zus. 299 00:21:16,316 --> 00:21:17,776 Ze is veel jonger dan jij. 300 00:21:19,820 --> 00:21:23,032 Ze was het kind van mijn vaders leeftijd. 301 00:21:24,199 --> 00:21:26,451 U vergeeft me als ik het u eerst vraag. 302 00:21:26,535 --> 00:21:28,412 Waarom is ze naar Johannesburg gekomen? 303 00:21:29,704 --> 00:21:32,249 Ze kwam met een klein kind om haar man te vinden, 304 00:21:32,666 --> 00:21:34,418 die werd gerekruteerd voor de mijnen. 305 00:21:34,877 --> 00:21:36,086 Ze kwam nooit meer terug. 306 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Is ze erg ziek? 307 00:21:41,884 --> 00:21:42,885 Ja. 308 00:21:44,469 --> 00:21:45,804 Ze is erg ziek... 309 00:21:48,140 --> 00:21:50,267 maar zo'n ziekte is het niet. 310 00:21:51,601 --> 00:21:54,771 Het is een andere, een ergere soort ziekte. 311 00:21:56,190 --> 00:21:58,608 ik weet het niet als ze ooit haar man heeft gevonden, 312 00:21:59,818 --> 00:22:01,611 maar ze heeft nu geen man. 313 00:22:04,364 --> 00:22:07,242 Het zou waar zijn om te zeggen: dat ze veel mannen heeft. 314 00:22:09,619 --> 00:22:11,205 Dit is verschrikkelijk nieuws voor u. 315 00:22:15,209 --> 00:22:16,251 Ga je roken? 316 00:22:16,919 --> 00:22:18,295 Ik rook niet echt. 317 00:22:19,796 --> 00:22:21,756 Soms kalmeert het iemand om te roken... 318 00:22:24,593 --> 00:22:27,429 maar er moet een andere soort zijn van rust in een man... 319 00:22:29,598 --> 00:22:31,766 en laat hem dan roken om ervan te genieten. 320 00:22:36,521 --> 00:22:37,940 Ik heb nog een groot verdriet. 321 00:22:39,316 --> 00:22:40,317 Je moet het me vertellen. 322 00:22:41,986 --> 00:22:42,987 Een zoon misschien? 323 00:22:43,778 --> 00:22:44,779 Of een dochter? 324 00:22:46,240 --> 00:22:47,241 Zoon. 325 00:22:48,158 --> 00:22:49,326 Absolom is zijn naam. 326 00:22:50,827 --> 00:22:53,872 We stuurden hem om mijn zus te zoeken, maar ook hij kwam nooit meer terug... 327 00:22:54,789 --> 00:22:55,832 En nu, hè? 328 00:22:55,916 --> 00:22:57,334 Nog banger. 329 00:22:59,044 --> 00:23:00,837 We zullen proberen hem te vinden, mijn vriend. 330 00:23:02,881 --> 00:23:04,091 We zullen hem vinden. 331 00:23:04,174 --> 00:23:05,175 Geen schrik hebben. 332 00:23:06,426 --> 00:23:08,803 Waar is deze plek waar mijn zus woont? 333 00:23:09,679 --> 00:23:11,015 Daar gaan we morgen heen! 334 00:23:26,238 --> 00:23:28,282 Ga je alleen? 335 00:23:29,366 --> 00:23:30,367 Het zou beter zijn. 336 00:23:30,534 --> 00:23:32,744 Je vindt me hiernaast op nummer 13. 337 00:23:32,827 --> 00:23:36,331 Er zijn daar mensen van onze kerk. Hun oudste dochter is net weggelopen. 338 00:23:37,249 --> 00:23:38,708 Kom binnen, mijn broer. 339 00:23:54,058 --> 00:23:55,267 Dit is jou huis. 340 00:23:57,811 --> 00:23:59,021 Waar is je man? 341 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Ik heb hem niet gevonden. 342 00:24:03,317 --> 00:24:04,859 Je hebt niet geschreven om het ons te vertellen. 343 00:24:07,071 --> 00:24:08,072 Ik had geen geld. 344 00:24:08,530 --> 00:24:10,615 Nog geen twee cent voor een postzegel? 345 00:24:13,577 --> 00:24:14,869 En je hebt in de gevangenis gezeten. 346 00:24:16,621 --> 00:24:17,664 Was het voor drank? 347 00:24:18,790 --> 00:24:22,127 - Ik was niet schuldig, er was nog een vrouw. - En je bleef bij haar? 348 00:24:22,711 --> 00:24:24,671 - Ja… - En haar hielp met haar vak? 349 00:24:26,131 --> 00:24:27,882 Ik moest geld hebben voor het kind. 350 00:24:29,259 --> 00:24:30,635 Waar is het kind? 351 00:24:33,972 --> 00:24:35,057 Het wordt opgehaald. 352 00:24:54,701 --> 00:24:55,701 Sep! 353 00:25:02,709 --> 00:25:04,294 Likeur… 354 00:25:06,630 --> 00:25:09,674 Prostituee met een kind 355 00:25:11,218 --> 00:25:12,969 en je broer een priester! 356 00:25:20,435 --> 00:25:21,436 sep… 357 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 Ben je me vergeten? 358 00:25:31,029 --> 00:25:32,614 Je bent me vergeten. 359 00:25:35,033 --> 00:25:37,077 Dit is geen plaats voor zo'n kind. 360 00:25:38,078 --> 00:25:39,078 Heb je veel dingen? 361 00:25:41,665 --> 00:25:43,208 Deze dingen die je ziet. 362 00:25:44,251 --> 00:25:45,835 Een paar borden en potten en pannen. 363 00:25:46,295 --> 00:25:47,855 Waarom ging je niet naar onze broer John? 364 00:25:48,547 --> 00:25:50,132 Ik ging naar onze broer John. 365 00:25:51,841 --> 00:25:53,427 Weet je wat hij tegen me zei? 366 00:25:54,511 --> 00:25:56,805 Hij zei: "Jouw vak is net zo goed als het mijne." 367 00:26:04,104 --> 00:26:05,397 Kom binnen! 368 00:26:06,315 --> 00:26:08,192 Ja, umfundisi? Wat kan ik… 369 00:26:11,236 --> 00:26:13,822 Nou nou! Mijn broer! 370 00:26:14,364 --> 00:26:16,700 - Wie kan het geloven? - Ken je mijn vriend? 371 00:26:16,783 --> 00:26:18,076 Iedereen kent de vader! 372 00:26:18,160 --> 00:26:21,830 Kom zitten, heren, en we zullen thee drinken. 373 00:26:29,254 --> 00:26:30,839 Gaat het goed met je vrouw, mijn broer? 374 00:26:30,922 --> 00:26:34,092 Oh, mijn vrouw heeft me verlaten deze tien jaar, mijn broer! 375 00:26:34,176 --> 00:26:36,052 - Bent u opnieuw getrouwd? - O, getrouwd! 376 00:26:36,136 --> 00:26:40,724 Niet wat de kerk getrouwd noemt! Ik kan niet liegen tegen mannen met zulke kragen, 377 00:26:41,099 --> 00:26:42,434 maar ze is een goede vrouw. 378 00:26:43,560 --> 00:26:45,770 Vertel me nu wat je brengt naar Johannesburg. 379 00:26:46,146 --> 00:26:47,272 Onze zus. 380 00:26:47,772 --> 00:26:51,193 - Ik neem haar mee terug. - Dat is maar goed ook. 381 00:26:51,276 --> 00:26:54,279 Ik bood haar geld aan om haar te helpen om terug te gaan naar Ndotcheni, maar... 382 00:26:54,779 --> 00:26:57,782 maar ze schonk geen aandacht aan mij. Dus we ontmoeten elkaar niet meer. 383 00:26:57,949 --> 00:27:00,535 Zeg eens. Wat weet je over mijn zoon? 384 00:27:01,203 --> 00:27:03,413 Dat heb je gehoord hij was vriendelijk tegen mijn zoon. 385 00:27:03,497 --> 00:27:04,498 Ja heb ik gehoord. 386 00:27:04,581 --> 00:27:07,876 We zullen. Mijn zoon begreep het niet zijn tweede moeder, 387 00:27:08,627 --> 00:27:10,795 dus ging hij weg, en uw zoon ging met hem mee. 388 00:27:11,213 --> 00:27:12,464 En je laat ze gaan. 389 00:27:12,839 --> 00:27:14,174 Het waren geen kinderen. 390 00:27:14,258 --> 00:27:15,842 Maar hier, in Johannesburg... 391 00:27:16,009 --> 00:27:17,219 Waarom niet? 392 00:27:18,136 --> 00:27:19,804 Een jongen moet leren een man te zijn. 393 00:27:19,888 --> 00:27:21,265 Wat voor een man? 394 00:27:22,349 --> 00:27:23,517 Mijn soort man. 395 00:27:24,643 --> 00:27:27,061 Het soort man Ik zou graag willen dat mijn zoon dat was. 396 00:27:31,441 --> 00:27:32,984 U leest het allemaal in deze toespraak. 397 00:27:34,486 --> 00:27:37,989 De kerk zal spreken van berouw en gehoorzaamheid, 398 00:27:38,698 --> 00:27:41,159 maar van de dingen die de meeste aanpassingen nodig hebben... 399 00:27:42,035 --> 00:27:43,412 Sophiastad… 400 00:27:43,578 --> 00:27:45,138 - Pimville! - Daarover wordt gesproken. 401 00:27:45,247 --> 00:27:49,959 Het heeft zo gesproken tien, vijftig jaar! 402 00:27:50,377 --> 00:27:52,296 Heb je daar verandering gezien? 403 00:27:52,921 --> 00:27:55,424 De wetten, de lonen, de armoede! 404 00:27:56,216 --> 00:27:59,344 - Mijn broer… - Heb je het huis van de bisschop gezien? 405 00:28:00,220 --> 00:28:02,347 Is het zoals die van jou in Ndotcheni? 406 00:28:03,848 --> 00:28:08,770 En je wilt dat we daar allemaal terugkeren, ik en onze zus, jouw zoon, mijn zoon. 407 00:28:10,897 --> 00:28:13,817 Laten we gehoorzaam zijn naar de kerk en het hoofd. 408 00:28:14,901 --> 00:28:16,861 Mijn vrouw zei dat je veranderd zou worden. 409 00:28:17,028 --> 00:28:18,822 Natuurlijk ben ik veranderd! 410 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Er groeit hier iets nieuws, 411 00:28:21,741 --> 00:28:23,577 sterker dan welke kerk of leider dan ook! 412 00:28:23,743 --> 00:28:26,204 Mijn broer, waar zijn deze twee jongens gebleven? 413 00:28:26,371 --> 00:28:27,831 Ik weet het niet goed. 414 00:28:28,373 --> 00:28:29,624 Nu, wacht even... 415 00:28:30,292 --> 00:28:32,168 Ze werkten allebei in een fabriek... 416 00:28:34,128 --> 00:28:36,214 Maar wacht, ik kijk in het telefoonboek. 417 00:28:43,472 --> 00:28:44,681 Hier is het! 418 00:28:45,349 --> 00:28:47,434 Dornfontein Textiel Maatschappij. 419 00:28:50,270 --> 00:28:53,064 Krauserstraat 14. 420 00:28:54,858 --> 00:28:56,109 Kunnen we niet bellen? 421 00:28:56,610 --> 00:28:57,611 Waarvoor? 422 00:28:58,111 --> 00:28:59,863 Om te vragen of Absolom Kumalo daar is? 423 00:29:00,614 --> 00:29:03,783 Om hen te vragen hem aan de telefoon te bellen? Zijn adres vragen? 424 00:29:03,867 --> 00:29:06,495 Zulke dingen doen ze niet voor een zwarte man, mijn broer! 425 00:29:06,578 --> 00:29:08,121 Het geeft niet. 426 00:29:10,582 --> 00:29:12,125 Mijn handen zijn van jou, mijn vriend. 427 00:29:16,880 --> 00:29:19,215 Daar. Je kan zien voor jezelf toen hij wegging. 428 00:29:19,841 --> 00:29:20,841 Urpidi! 429 00:29:21,926 --> 00:29:22,927 Meneer! 430 00:29:26,556 --> 00:29:28,808 - Herinner je je Absolom Kumalo nog? - Ja meneer. 431 00:29:28,892 --> 00:29:30,008 Weet je waar hij nu is? 432 00:29:30,018 --> 00:29:33,813 Ik weet niet waar hij nu is... maar ik weet nog waar hij verbleef. 433 00:29:34,689 --> 00:29:37,901 Hij blijft Sophiatown, met mensen genaamd Ndlela. 434 00:29:38,443 --> 00:29:40,820 Umfundisi, een jaar of langer geleden. 435 00:29:40,904 --> 00:29:43,197 Waar hij heen ging, weet ik niet meer... 436 00:29:43,698 --> 00:29:46,034 Maar wacht, ik had een brief van hem. 437 00:29:52,123 --> 00:29:54,167 Waarom keek je met medelijden naar mijn vriend? 438 00:29:55,669 --> 00:29:57,504 We mochten de vrienden van de jongen niet. 439 00:29:59,589 --> 00:30:00,882 Daarom is hij vertrokken. 440 00:30:02,759 --> 00:30:04,594 Was er iets ergers dan dat? 441 00:30:05,094 --> 00:30:06,846 Er was niets erger dan dat. 442 00:30:08,723 --> 00:30:11,726 Daar is de brief, umfundisi, en daar is het adres. 443 00:30:12,561 --> 00:30:13,687 Bedankt moeder. 444 00:30:14,438 --> 00:30:15,637 Laat me het opschrijven. 445 00:30:19,901 --> 00:30:21,695 We zoeken een jongen. 446 00:30:22,236 --> 00:30:23,321 Absoluut Kumalo. 447 00:30:23,905 --> 00:30:24,989 Hij is vertrokken. 448 00:30:25,824 --> 00:30:27,867 Het is vele, vele maanden geleden dat hij vertrok. 449 00:30:28,493 --> 00:30:29,828 Waar ging hij heen? 450 00:30:29,911 --> 00:30:31,413 Ik weet niet waar hij heen is gegaan. 451 00:30:35,792 --> 00:30:39,003 Denk je dat ik deze hele weg heb gelopen? zich als een dwaas afwenden? 452 00:30:39,087 --> 00:30:40,171 De heilige kerk. 453 00:30:40,964 --> 00:30:42,424 God zegene de kerk. 454 00:30:44,092 --> 00:30:45,844 Zijn hoofd gaat rond en rond. 455 00:30:46,678 --> 00:30:47,721 Ik kan dat zien. 456 00:30:51,475 --> 00:30:54,936 De heilige kerk. God zegene de kerk. 457 00:30:55,729 --> 00:30:57,271 Deze jongeman… 458 00:30:57,355 --> 00:30:58,355 Absolom Kumalo… 459 00:30:59,816 --> 00:31:01,275 Hoe gedroeg hij zich? 460 00:31:01,651 --> 00:31:03,236 Er was niets mis. 461 00:31:05,363 --> 00:31:06,615 Waarom ben je dan bang? 462 00:31:07,115 --> 00:31:09,367 - Ik ben niet bang. - Waarom beef je dan? 463 00:31:09,534 --> 00:31:10,702 Ik heb het koud. 464 00:31:11,870 --> 00:31:12,996 Wij danken u. 465 00:31:13,079 --> 00:31:14,080 Hou je goed. 466 00:31:16,500 --> 00:31:17,501 Goed gaan. 467 00:31:21,713 --> 00:31:25,258 De heilige kerk. God zegene de kerk. 468 00:31:26,718 --> 00:31:29,387 Mijn vriend… twee van ons zijn te veel samen. 469 00:31:31,222 --> 00:31:33,475 Sla linksaf bij de grote straat en ga de heuvel op. 470 00:31:33,558 --> 00:31:36,394 Je zult een plek vinden voor verfrissingen. Wacht daar op mij. 471 00:31:44,903 --> 00:31:48,740 Ik zweer het je op dit boek dat u hier geen last van zult hebben, 472 00:31:49,240 --> 00:31:50,950 want we zoeken alleen een jongen, 473 00:31:51,493 --> 00:31:54,370 dus help me God. Wat voor leven leidden ze? 474 00:31:54,954 --> 00:31:56,706 Ze hebben veel dingen hier gebracht. 475 00:31:58,124 --> 00:31:59,125 Kleren… 476 00:31:59,543 --> 00:32:00,544 Horloges… 477 00:32:01,085 --> 00:32:02,546 Geld... eten. 478 00:32:03,212 --> 00:32:04,464 Was er ooit bloed op hen? 479 00:32:04,631 --> 00:32:06,090 Ik heb er nooit bloed op gezien. 480 00:32:11,012 --> 00:32:12,556 - Heeft ze gesproken? - Ja, ze sprak. 481 00:32:12,639 --> 00:32:14,724 Laten we Klabeni zoeken, een taxichauffeur. 482 00:32:14,808 --> 00:32:17,018 Er is mij verteld dat je dat kunt help me een jonge man te vinden. 483 00:32:17,477 --> 00:32:18,728 Absoluut Kumalo. 484 00:32:19,646 --> 00:32:21,147 Ik ben hier niet voor problemen. 485 00:32:22,356 --> 00:32:23,483 Kijk zelf maar. 486 00:32:24,984 --> 00:32:26,476 Hij is op zoek naar een verloren zoon, 487 00:32:26,486 --> 00:32:29,698 en overal waar we gaan, ze zeggen dat we ergens anders heen moeten gaan. 488 00:32:30,114 --> 00:32:31,866 Ja, ik ken deze jongeman. 489 00:32:32,200 --> 00:32:33,535 En waar is hij nu? 490 00:32:33,618 --> 00:32:34,994 Hij ging naar de sloppenwijk, 491 00:32:35,328 --> 00:32:36,705 maar dat is nu een jaar geleden. 492 00:32:37,497 --> 00:32:39,977 - Kun je ons daarheen brengen? - Stap in, umfundisi. 493 00:33:11,531 --> 00:33:12,657 Je bedoelt dat hij hier woont? 494 00:33:14,075 --> 00:33:15,326 In dit huis, 495 00:33:16,202 --> 00:33:17,621 maar dat is lang geleden. 496 00:33:18,204 --> 00:33:19,330 Wacht hier even. 497 00:33:29,465 --> 00:33:33,094 Hij was hier, umfundisi, maar ze stuurden hem weg naar de reformator. 498 00:33:33,261 --> 00:33:34,428 reformatorisch? 499 00:33:34,512 --> 00:33:37,098 Ja, zo'n zes, negen maanden geleden. 500 00:33:46,232 --> 00:33:47,483 Wat is het probleem? 501 00:33:47,567 --> 00:33:48,693 Ze waren aan het gokken. 502 00:34:00,496 --> 00:34:03,541 - Het is de eerwaarde Mr. Kumalo. - Kumalo? 503 00:34:04,709 --> 00:34:05,752 Absoloms vader? 504 00:34:06,335 --> 00:34:08,546 Ja meneer. Absoluut Kumalo. 505 00:34:09,673 --> 00:34:11,549 Weet je, hij vertelde me dat hij geen mensen had. 506 00:34:12,842 --> 00:34:14,177 Hij schaamde zich ongetwijfeld. 507 00:34:14,343 --> 00:34:18,014 Ik moet u zeggen, meneer, zijn vader leerde... alleen vandaag dat zijn zoon hier was. 508 00:34:19,641 --> 00:34:20,767 Ik begrijp. 509 00:34:22,602 --> 00:34:24,646 Je zoon deed het hier goed, umfundisi. 510 00:34:25,104 --> 00:34:27,398 Als hij het ook buiten doet, je hebt niets te vrezen. 511 00:34:27,857 --> 00:34:30,484 U bedoelt, meneer... hij is weg? 512 00:34:30,652 --> 00:34:33,571 We hebben hem laten gaan, deels omdat hij gedroeg zich goed, 513 00:34:34,072 --> 00:34:36,074 maar vooral vanwege een meisje. 514 00:34:37,283 --> 00:34:39,493 - Meisje? - Ja, een meisje. 515 00:34:39,661 --> 00:34:41,245 Weet je, ze was zwanger van hem. 516 00:34:42,997 --> 00:34:44,248 Is hij met haar getrouwd? 517 00:34:44,624 --> 00:34:47,501 Nee hij is niet, maar we regelen dat ze gaan trouwen. 518 00:34:47,585 --> 00:34:48,962 Daarom heb ik hem deze baan gegeven! 519 00:34:49,587 --> 00:34:52,006 Kom, ik neem je mee naar Pimville, waar ze wonen. 520 00:35:14,153 --> 00:35:17,323 We zijn gekomen om naar Absolom te vragen. Deze umfundisi is zijn vader. 521 00:35:20,368 --> 00:35:23,329 Hij ging op zaterdag werken, en hij is niet teruggekeerd. 522 00:35:23,412 --> 00:35:24,413 Zaterdag? 523 00:35:24,831 --> 00:35:26,624 Maar op zaterdag werkt hij niet. 524 00:35:27,625 --> 00:35:29,252 En dit is... dinsdag. 525 00:35:30,628 --> 00:35:32,964 - En je hebt niets gehoord? - Nee niets. 526 00:35:34,507 --> 00:35:35,591 Wanneer komt hij terug? 527 00:35:37,051 --> 00:35:38,052 Ik weet het niet. 528 00:35:39,345 --> 00:35:40,554 Zal hij ooit terugkeren? 529 00:35:42,015 --> 00:35:43,182 Ik weet het niet. 530 00:35:43,349 --> 00:35:44,475 Wat ga je doen? 531 00:35:45,059 --> 00:35:46,895 Misschien vind je een andere man. 532 00:35:48,104 --> 00:35:49,105 Ik weet het niet. 533 00:35:49,272 --> 00:35:51,274 - Mijn kind! - Ja, umfundisi? 534 00:35:53,777 --> 00:35:55,111 Hoe oud ben jij? 535 00:35:55,695 --> 00:35:56,946 Ik denk dat ik 16 ben. 536 00:35:57,113 --> 00:35:58,907 Waar zijn je vader en moeder? 537 00:35:59,448 --> 00:36:00,658 Mijn vader heeft ons verlaten 538 00:36:02,201 --> 00:36:04,162 omdat mijn moeder vaak dronken was. 539 00:36:04,871 --> 00:36:06,539 Is dat waarom je haar verliet? 540 00:36:07,123 --> 00:36:09,333 Nee, ik begreep mijn tweede vader niet. 541 00:36:09,417 --> 00:36:11,544 Heb je zelf nog niet genoeg problemen? 542 00:36:12,837 --> 00:36:13,880 Ik zeg het je, 543 00:36:13,963 --> 00:36:17,216 was je rug zo breed als de hemel, en je beurs vol goud, 544 00:36:17,717 --> 00:36:20,929 en heeft uw medeleven bereikt? van hier naar de hel zelf... 545 00:36:21,721 --> 00:36:23,139 Je kunt niets doen. 546 00:36:47,621 --> 00:36:49,332 Ik ga terug om met haar te praten. 547 00:36:49,749 --> 00:36:51,292 Ik zeg je, je kunt niets doen. 548 00:36:51,709 --> 00:36:53,795 Zo zijn er hier duizenden. 549 00:36:53,878 --> 00:36:55,338 Je begrijpt het niet. 550 00:36:56,089 --> 00:36:58,216 Het kind zal mijn kleinkind zijn. 551 00:36:59,092 --> 00:37:00,676 Zelfs dat weet je niet, 552 00:37:01,219 --> 00:37:03,596 en als het zo is, hoeveel heb je er nog meer? 553 00:37:03,679 --> 00:37:07,058 Zullen we ze opzoeken? dag na dag, uur na uur? 554 00:37:07,767 --> 00:37:08,977 Zal het ooit eindigen? 555 00:37:15,441 --> 00:37:16,650 Kumalo. 556 00:37:16,734 --> 00:37:18,027 Absoluut Kumalo. 557 00:37:18,111 --> 00:37:19,612 Kumalo… 558 00:37:19,779 --> 00:37:21,114 Kumalo… 559 00:37:21,197 --> 00:37:23,407 Hij was maandag afwezig, dus we hebben hem geschrapt. 560 00:37:23,491 --> 00:37:25,201 Kon je de baan niet open houden? 561 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Zeg, tot vrijdag? 562 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Ik schaam me. 563 00:37:29,080 --> 00:37:30,706 Ik zie dat je je schaamt. 564 00:37:32,125 --> 00:37:34,502 Ik vraag je vergeving voor mijn lelijke woorden. 565 00:37:35,044 --> 00:37:37,171 Ik ben oud. Ik heb iets geleerd. 566 00:37:37,797 --> 00:37:38,798 Het is je vergeven. 567 00:37:40,800 --> 00:37:43,386 Soms denk ik dat ik niet fit ben priester te zijn. 568 00:37:44,553 --> 00:37:45,763 Ik zou je kunnen vertellen... 569 00:37:46,389 --> 00:37:47,556 Het maakt niet uit. 570 00:37:48,391 --> 00:37:51,978 Je vertelde me dat je een zwakke en... egoïstische man, maar God legde zijn hand op u. 571 00:37:52,603 --> 00:37:53,855 Het is waar, zo lijkt het. 572 00:37:54,605 --> 00:37:55,773 Je troost me. 573 00:37:57,984 --> 00:37:58,985 Hoi… 574 00:37:59,986 --> 00:38:01,570 Ik moet je iets vragen. 575 00:38:04,032 --> 00:38:05,033 Daar ben ik het mee eens. 576 00:38:06,159 --> 00:38:07,285 Je gaat akkoord? 577 00:38:07,368 --> 00:38:08,369 Naar wat? 578 00:38:08,452 --> 00:38:11,039 Dat we op een andere dag terug moeten komen? om het meisje te zien. 579 00:38:13,833 --> 00:38:15,919 Jij bent ook slim, zo lijkt het. 580 00:38:16,002 --> 00:38:17,802 Het is niet goed dat er maar één moet slim zijn. 581 00:38:19,047 --> 00:38:22,884 Kop op, oude man, hij is misschien ziek, misschien een ongeluk hebben gehad, wat dan ook. 582 00:38:23,301 --> 00:38:24,635 Ja, misschien wel. 583 00:38:25,553 --> 00:38:26,553 Tot ziens. 584 00:38:40,193 --> 00:38:41,819 Ik heb de fabriek gebeld. 585 00:38:41,903 --> 00:38:43,404 Hij is er deze week niet geweest. 586 00:38:49,368 --> 00:38:51,204 Het spijt me voor dit einde van zijn werk. 587 00:38:53,539 --> 00:38:54,916 Ja, het is mijn werk, 588 00:38:55,541 --> 00:38:56,542 maar het is zijn zoon. 589 00:39:00,088 --> 00:39:01,881 Geef de hoop niet op, umfundisi. 590 00:39:02,381 --> 00:39:03,841 Ik geef de zoektocht niet op. 591 00:39:05,843 --> 00:39:07,761 Hij kan tenslotte ziek zijn, 592 00:39:07,845 --> 00:39:10,514 misschien een ongeluk hebben gehad... wat dan ook. 593 00:39:29,117 --> 00:39:30,274 Weet je zeker dat het in orde is? 594 00:39:30,284 --> 00:39:32,860 De vrouw en de kinderen zijn weg en de blanke is aan het werk. 595 00:39:32,870 --> 00:39:34,747 Het is alleen de dienaar daar. 596 00:39:38,042 --> 00:39:39,502 Heb je de revolver? 597 00:39:59,813 --> 00:40:01,149 Wat wil je? 598 00:40:01,232 --> 00:40:03,975 - We willen geld en kleding. - Zoiets kun je niet doen! 599 00:40:03,985 --> 00:40:08,656 Wil je dood? Mensen beven als ik spreek. Wil je dood? 600 00:40:08,822 --> 00:40:09,991 Meester! Meester! 601 00:40:27,008 --> 00:40:28,008 Ik ga eroverheen. 602 00:40:28,051 --> 00:40:30,053 - Je belt voor de politie. - Ja. 603 00:40:36,809 --> 00:40:37,810 Arthur! 604 00:40:39,895 --> 00:40:40,895 Mijn God… 605 00:41:02,168 --> 00:41:03,627 - Moord? - Ja meneer. 606 00:41:03,711 --> 00:41:04,920 - Wie? - Jarvis. 607 00:41:05,963 --> 00:41:07,590 Arthur Jarvis? - Ja. 608 00:41:08,591 --> 00:41:10,009 - Door autochtonen? - Ja. 609 00:41:19,477 --> 00:41:20,769 Jack, wat is dit allemaal? 610 00:41:20,853 --> 00:41:21,937 Arthur Jarvis. 611 00:41:22,021 --> 00:41:24,440 Vermoord... door inboorlingen. 612 00:41:25,358 --> 00:41:26,692 Verdorie, dat is slecht. 613 00:41:27,235 --> 00:41:28,861 Wat bedoel je, bijzonder slecht? 614 00:41:28,944 --> 00:41:31,155 Natuurlijk! Vecht hij niet altijd voor hen? 615 00:41:31,947 --> 00:41:34,242 Zou een man voorzichtig moeten maken waar hij voor vecht. 616 00:41:34,575 --> 00:41:35,576 Wat bedoelt u? 617 00:41:35,993 --> 00:41:38,037 Wat bedoel ik? Wil je een ABC? 618 00:41:38,787 --> 00:41:40,748 Kijk wat hij doet en kijk wat hij krijgt! 619 00:41:41,540 --> 00:41:42,625 De klootzakken… 620 00:42:14,073 --> 00:42:15,199 Hallo, kapitein. 621 00:42:15,283 --> 00:42:16,659 Neem regen mee? 622 00:42:16,742 --> 00:42:19,162 - Ik zie er geen, meneer Jarvis. - Hmm, ik ook niet. 623 00:42:20,371 --> 00:42:21,914 Nou, wat brengt je vandaag naar buiten? 624 00:42:22,623 --> 00:42:23,624 Meneer Jarvis, ik... 625 00:42:24,875 --> 00:42:26,085 Ik heb slecht nieuws voor je. 626 00:42:26,252 --> 00:42:27,503 Slecht nieuws? 627 00:42:31,215 --> 00:42:32,758 Is het mijn zoon? 628 00:42:32,841 --> 00:42:33,842 Ja, meneer Jarvis. 629 00:42:38,972 --> 00:42:40,599 Is hij dood? 630 00:42:41,434 --> 00:42:44,603 Hij werd om half twee doodgeschoten vanmiddag in Johannesburg. 631 00:42:44,770 --> 00:42:46,397 Dood geschoten? Door wie? 632 00:42:46,480 --> 00:42:48,566 Verdacht door een inheemse inbreker. 633 00:42:52,820 --> 00:42:55,030 - Sorry dat ik u dit nieuws moet brengen. - O mijn God… 634 00:43:03,706 --> 00:43:04,707 Oh… 635 00:43:06,792 --> 00:43:08,294 Heb je het mijn vrouw nog niet verteld? 636 00:43:08,377 --> 00:43:09,753 Nee, meneer Jarvis. 637 00:43:10,129 --> 00:43:11,547 Ze is niet sterk. 638 00:43:14,633 --> 00:43:17,345 Als je de trein wilt halen, je moet om zes uur vertrekken, 639 00:43:17,428 --> 00:43:21,014 of je zou een vliegtuig kunnen nemen. Er staat er een te wachten in Pietermaritzburg. 640 00:43:21,098 --> 00:43:23,016 We moeten het ze voor vier uur laten weten. 641 00:43:23,100 --> 00:43:24,268 Ja, ja. 642 00:43:26,895 --> 00:43:28,314 Weet je, ik kan niet denken. 643 00:43:28,481 --> 00:43:30,107 Ik kan dat begrijpen. 644 00:43:31,609 --> 00:43:33,110 Welke zou beter zijn? 645 00:43:33,194 --> 00:43:34,903 Ik denk het vliegtuig, meneer Jarvis. 646 00:43:35,821 --> 00:43:37,030 We nemen het. 647 00:43:37,656 --> 00:43:39,367 We moeten het ze laten weten, zegt u? 648 00:43:39,450 --> 00:43:41,744 Ik bel zo snel als we bij het huis komen. 649 00:43:42,495 --> 00:43:44,497 Kunt u opstaan, meneer Jarvis? L… 650 00:43:44,663 --> 00:43:47,791 Ik wil je niet helpen, je vrouw houdt ons in de gaten. 651 00:43:51,462 --> 00:43:53,005 Ze vraagt ​​zich af, kapitein. 652 00:43:54,215 --> 00:43:56,800 Zelfs op deze afstand ze weet dat er iets mis is. 653 00:43:59,220 --> 00:44:02,181 O mijn God, Ik weet niet hoe ze het zal uithouden. 654 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 Dood geschoten… 655 00:44:14,527 --> 00:44:15,986 Hij was ons enige kind. 656 00:44:16,904 --> 00:44:18,739 Dat weet ik, meneer Jarvis. 657 00:44:23,827 --> 00:44:25,954 James... Wat is er aan de hand? 658 00:44:26,497 --> 00:44:27,915 Wat problemen, mijn liefste. 659 00:44:29,833 --> 00:44:31,960 Kapitein, u wilt de telefoon gebruiken. 660 00:44:32,586 --> 00:44:33,587 Kom met me mee, schat. 661 00:44:40,636 --> 00:44:41,637 Dit is politie. 662 00:44:43,138 --> 00:44:44,682 Ik wil politie Pietermaritzburg. 663 00:44:45,599 --> 00:44:47,226 Ja, heel dringend. 664 00:44:49,270 --> 00:44:50,354 Nee. 665 00:44:50,438 --> 00:44:52,648 - Nee! Nee! Nee! - Politie Pietermaritzburg? 666 00:44:52,731 --> 00:44:54,733 - Nee! Nee! - Dit is politie Ixopo. 667 00:44:56,068 --> 00:44:57,445 Ja, politie Ixopo. 668 00:44:58,070 --> 00:45:00,323 We willen dat vliegtuig naar Johannesburg. 669 00:45:02,533 --> 00:45:05,244 Ja dat klopt, het vliegtuig naar Johannesburg. 670 00:45:05,328 --> 00:45:06,787 En daar ben ik geboren. 671 00:45:07,413 --> 00:45:08,664 - Precies daar. - Hm. 672 00:45:08,747 --> 00:45:12,335 Ik zei altijd dat het zo was het mooiste land ter wereld. 673 00:45:13,877 --> 00:45:17,631 Ik heb een of twee vragen vragen over dit land. 674 00:45:17,798 --> 00:45:19,132 Nou, ga je gang, Thomas! 675 00:45:19,300 --> 00:45:21,719 Ten eerste, heb je daar leeuwen? 676 00:45:24,137 --> 00:45:26,349 Ten tweede, heb je daar krokodillen? 677 00:45:28,476 --> 00:45:31,520 Ten derde, heb je Victoria Falls? in dit land? 678 00:45:33,063 --> 00:45:35,483 Echt, Thomas, je bent een barbaar! 679 00:45:48,996 --> 00:45:50,456 Arthur Jarvis! 680 00:45:52,207 --> 00:45:53,501 Arthur Jarvis… 681 00:45:54,084 --> 00:45:55,085 Ja. 682 00:45:55,628 --> 00:45:56,629 Arthur Jarvis. 683 00:45:57,170 --> 00:45:58,171 Wat is het? 684 00:45:59,840 --> 00:46:00,924 Moord? 685 00:46:01,091 --> 00:46:02,551 Door een van onze eigen mensen. 686 00:46:04,094 --> 00:46:05,137 Arthur Jarvis? 687 00:46:14,021 --> 00:46:15,021 Misschien kende je hem? 688 00:46:15,439 --> 00:46:17,691 Het enige kind van James Jarvis, 689 00:46:18,108 --> 00:46:19,943 van High Place, Carisbrooke. 690 00:46:21,111 --> 00:46:22,905 Ik kende de zoon niet, 691 00:46:22,988 --> 00:46:24,323 maar ik kende de vader. 692 00:46:25,032 --> 00:46:26,199 Ik bedoel… 693 00:46:26,283 --> 00:46:28,201 Ik kende hem van gezicht en naam, 694 00:46:29,370 --> 00:46:30,829 maar we hebben nooit gesproken. 695 00:46:31,747 --> 00:46:34,458 Soms reed hij langs mijn kerk, 696 00:46:34,792 --> 00:46:36,335 maar ik kende de zoon niet. 697 00:46:38,962 --> 00:46:39,963 Nog… 698 00:46:44,259 --> 00:46:45,678 Ik herinner… 699 00:46:47,638 --> 00:46:50,849 Er was een kleine, slimme jongen. 700 00:46:52,643 --> 00:46:53,644 Ik herinner, 701 00:46:55,438 --> 00:46:57,398 hoewel ik het me niet goed herinner. 702 00:46:58,357 --> 00:47:01,193 Een kleine, slimme jongen. 703 00:47:01,276 --> 00:47:02,445 Meneer Kumalo... 704 00:47:04,154 --> 00:47:05,698 Ik denk dat ik naar mijn kamer ga. 705 00:47:10,661 --> 00:47:11,662 Goede nacht. 706 00:47:29,638 --> 00:47:32,307 Het is dwaas om bang te zijn dit ene ding in deze grote stad, 707 00:47:32,391 --> 00:47:34,477 met zijn duizenden en duizenden mensen. 708 00:47:37,980 --> 00:47:42,693 Het is geen vraag van wijsheid en dwaasheid. 709 00:47:44,111 --> 00:47:45,404 Het is gewoon angst. 710 00:47:46,614 --> 00:47:47,781 Angst… 711 00:47:47,865 --> 00:47:48,907 Mijn broer… 712 00:47:49,950 --> 00:47:50,950 Kom en bid. 713 00:47:54,037 --> 00:47:55,748 Er is geen gebed meer in mij. 714 00:48:00,419 --> 00:48:04,047 Waarom deze man? Waarom niet een andere man? 715 00:48:05,674 --> 00:48:09,678 Waarom gebeurt het? En waarom mag het gebeuren? 716 00:48:13,098 --> 00:48:14,850 Ik ben een man voor vrede. 717 00:48:16,018 --> 00:48:18,270 Vrede tussen wit en zwart. 718 00:48:19,146 --> 00:48:21,398 Dan komt dit, het komt als een zwaard, 719 00:48:23,108 --> 00:48:25,402 zelfs tussen jou en mij. 720 00:48:27,821 --> 00:48:29,907 Waarom, Martens, ga je niet naar huis? 721 00:48:30,991 --> 00:48:32,159 Goedenavond heer. 722 00:48:32,242 --> 00:48:34,286 Ja, ik ga naar huis, ik was net aan het werk. 723 00:48:34,369 --> 00:48:35,454 Je was niet aan het werk. 724 00:48:36,204 --> 00:48:37,540 Wat is er aan de hand? 725 00:48:37,623 --> 00:48:38,624 Arthur Jarvis? 726 00:48:39,917 --> 00:48:40,918 Ja meneer. 727 00:48:41,585 --> 00:48:43,045 Kom op, weg ermee! 728 00:48:43,211 --> 00:48:47,090 - Die jongen Absolom Kumalo is verdwenen. - Mijn jongen, je bent dwaas. 729 00:48:47,758 --> 00:48:51,303 Ik kan er niets aan doen, meneer, wanneer een van deze... dingen gebeuren, ik... ik denk... 730 00:48:51,386 --> 00:48:52,596 Zou het deze kunnen zijn? 731 00:48:52,680 --> 00:48:53,847 Of die? 732 00:48:53,931 --> 00:48:55,558 Waren het er niet drie? 733 00:48:56,141 --> 00:48:58,477 Dus ik denk wie de tweede was? Wie was de derde? 734 00:48:58,561 --> 00:48:59,687 Ik weet hoe je je voelt. 735 00:48:59,853 --> 00:49:02,355 Ik heb het allemaal zelf meegemaakt, maar het is dwaas. 736 00:49:02,439 --> 00:49:03,482 Je weet wel… 737 00:49:03,566 --> 00:49:07,528 Ik moet er honderd keer voor gevreesd hebben en niet één keer is het mij overkomen. 738 00:49:07,695 --> 00:49:08,987 Ik stel me voor dat ze zeggen: 739 00:49:09,863 --> 00:49:11,198 'Je hebt hem te vroeg laten gaan.' 740 00:49:11,907 --> 00:49:14,451 - Ik heb hem laten gaan, niet jij. - Het was mijn advies, meneer. 741 00:49:15,994 --> 00:49:19,372 Natuurlijk, als het een blanke jongen was... zou niet zoveel uitmaken. 742 00:49:19,456 --> 00:49:21,124 Maar het was geen blanke jongen. 743 00:49:21,959 --> 00:49:23,877 Kom op, het is tijd dat je naar huis gaat! 744 00:49:25,838 --> 00:49:27,255 Wil je verandering? 745 00:49:28,507 --> 00:49:30,133 Ik zou je ergens anders kunnen gebruiken. 746 00:49:31,051 --> 00:49:32,094 Nee meneer. 747 00:49:33,596 --> 00:49:35,097 Ik blijf bij deze baan. 748 00:49:55,283 --> 00:49:56,535 Maria… 749 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Nou, Jarvis... 750 00:50:01,123 --> 00:50:02,124 Margaretha. 751 00:50:02,625 --> 00:50:03,792 Ik kan niets zeggen. 752 00:50:04,793 --> 00:50:06,712 Weet hoe het voelt. 753 00:50:08,255 --> 00:50:09,882 Jarvis, je herinnert je John nog. 754 00:50:09,965 --> 00:50:11,675 Ja, hij was Arthurs beste vriend. 755 00:50:11,759 --> 00:50:13,426 De beste man die ik ooit heb gekend, meneer. 756 00:50:13,510 --> 00:50:15,178 En dit is majoor Atif. 757 00:50:16,138 --> 00:50:17,556 Mijn medeleven, meneer. 758 00:50:17,640 --> 00:50:19,808 Mijn medeleven, mevrouw. 759 00:50:26,690 --> 00:50:30,235 De waarheid is dat we allemaal doodsbang zijn momenteel in Johannesburg. 760 00:50:31,403 --> 00:50:32,696 Wat is dat, Harrison? 761 00:50:32,780 --> 00:50:36,116 Ik zei dat we allemaal doodsbang waren momenteel in Johannesburg. 762 00:50:36,199 --> 00:50:38,493 - Bang van wat? - Deze zwarte misdaad. 763 00:50:38,994 --> 00:50:42,164 Deze overvallen en brute aanvallen, vaak door jonge jongens. 764 00:50:42,873 --> 00:50:45,584 Arthur zei altijd: we waren op de een of andere manier verantwoordelijk. 765 00:50:45,668 --> 00:50:47,544 Ik kan niet zeggen dat ik hem altijd volgde, 766 00:50:47,628 --> 00:50:49,129 maar je moest naar hem luisteren. 767 00:50:49,212 --> 00:50:51,757 Hij was, weet je, oprecht. 768 00:50:51,924 --> 00:50:53,050 Hij had ook gelijk. 769 00:50:53,592 --> 00:50:55,803 Hij zei dat ze een verloren generatie waren. 770 00:50:55,886 --> 00:50:57,286 Daarom richtte hij een jongensclub op. 771 00:50:57,429 --> 00:50:59,598 Oh, ik ben niet tegen jongensclubs, 772 00:51:00,348 --> 00:51:05,103 maar onze rechtbanken zijn te soepel, Jarvis. Als een man doodt, wel, dan moet hij gedood worden. 773 00:51:05,187 --> 00:51:08,148 Bij God, ik hoop dat ze ze te pakken krijgen en rijg ze allemaal op. 774 00:51:09,692 --> 00:51:10,693 Jacobus? 775 00:51:22,245 --> 00:51:23,789 Ik hoopte dat je nooit zou komen. 776 00:51:25,582 --> 00:51:26,583 Het spijt me schat. 777 00:51:27,459 --> 00:51:28,460 Ik ben dwaas. 778 00:51:33,632 --> 00:51:34,925 Wat heb je zoal gedaan? 779 00:51:37,886 --> 00:51:38,887 Praten 780 00:51:40,639 --> 00:51:41,640 over de jongen… 781 00:51:43,600 --> 00:51:44,601 of wat hij deed 782 00:51:45,602 --> 00:51:47,062 of wat hij probeerde te doen. 783 00:51:50,315 --> 00:51:51,316 Kijken. 784 00:51:54,277 --> 00:51:55,487 Een Engelse krant... 785 00:51:55,821 --> 00:51:59,407 Afrikaans, autochtonen... allerlei mensen. 786 00:52:05,622 --> 00:52:07,582 "De Bantoe Boys' Club, 787 00:52:08,000 --> 00:52:09,001 Orlando." 788 00:52:10,669 --> 00:52:12,170 'Geachte heer Jarvis.' 789 00:52:12,880 --> 00:52:17,217 "Hoe deze club zou worden geregeld" zonder jouw deelname 790 00:52:17,843 --> 00:52:20,512 zou een mysterie zijn voor veel geesten onder ons." 791 00:52:22,639 --> 00:52:24,224 "Het is op deze punten 792 00:52:24,725 --> 00:52:27,644 dat we verlangen om je opnieuw te kiezen aan onze voorzitter." 793 00:52:29,813 --> 00:52:32,858 "Ik vraag een verontschuldiging voor dit briefpapier, 794 00:52:33,692 --> 00:52:36,111 maar ons kamppapier is verloren 795 00:52:37,029 --> 00:52:41,074 door... onvoorziene omstandigheden." 796 00:52:43,660 --> 00:52:45,704 "Ik ben uw gehoorzame dienaar, 797 00:52:46,329 --> 00:52:47,706 Washington Afifi." 798 00:52:52,044 --> 00:52:53,045 Je hebt het begrepen. 799 00:52:55,213 --> 00:52:56,214 Ja, Jacobus. 800 00:52:57,590 --> 00:52:58,967 Ik begreep het niet. 801 00:53:01,929 --> 00:53:04,097 Ik wist niet dat het ooit zou zijn zo belangrijk. 802 00:53:21,907 --> 00:53:23,283 Waar heb je dit vandaan? 803 00:53:23,700 --> 00:53:26,328 Het is mij door iemand gegeven die niet kon betalen. 804 00:53:30,040 --> 00:53:31,041 Verlies het niet. 805 00:53:31,374 --> 00:53:33,043 Misschien willen we het nog een keer zien. 806 00:53:33,126 --> 00:53:34,419 Kom op, en volg mij! 807 00:53:34,502 --> 00:53:36,213 Ja, sergeant. Afrikaanse politie… 808 00:53:46,056 --> 00:53:49,101 - Juffrouw Ndlele. - Umfundisi? De politie kwam naar me toe. 809 00:53:49,267 --> 00:53:52,270 - Wat wilden ze? - De jongen. Ik heb ze het adres gegeven. 810 00:53:52,729 --> 00:53:55,523 - Heb ik het verkeerd gedaan? - Je hebt niets verkeerd gedaan. Wat zeiden ze nog meer? 811 00:53:55,690 --> 00:53:59,111 Ze spraken met elkaar, maar ik kon zien dat ze deze vrouw kenden. 812 00:54:00,570 --> 00:54:02,155 Gaat goed, moeder, met mijn dank. 813 00:54:31,018 --> 00:54:32,310 Mevrouw Ndlele was hier. 814 00:54:33,728 --> 00:54:34,729 Ja. 815 00:54:37,607 --> 00:54:38,650 Er is nieuws. 816 00:54:38,817 --> 00:54:40,443 De politie vraagt ​​naar de jongen. 817 00:54:40,610 --> 00:54:42,863 - Waarom willen ze de jongen? - We weten het niet. 818 00:54:46,574 --> 00:54:47,742 Je ging alleen. 819 00:54:48,451 --> 00:54:49,870 Ik ging alleen. 820 00:54:49,953 --> 00:54:51,246 Nu mag je komen. 821 00:54:52,497 --> 00:54:53,832 Niemand hoeft te betalen behalve ik. 822 00:54:54,958 --> 00:54:55,959 Hier is mijn geld. 823 00:54:58,086 --> 00:54:59,296 We zullen het dan gebruiken. 824 00:54:59,379 --> 00:55:00,505 Kom, laat ons gaan. 825 00:55:01,548 --> 00:55:03,758 - Wat heeft de politie gevonden? - Niks! 826 00:55:03,926 --> 00:55:05,718 - Waar zijn ze heen gegaan? - Hoe moet ik dat weten? 827 00:55:05,886 --> 00:55:08,555 Ik heb geen tijd om te spelen, waar zijn ze heen gegaan? 828 00:55:08,638 --> 00:55:10,640 Het reformatorisch, umfundisi. 829 00:55:14,686 --> 00:55:15,686 Waar zijn ze heen gegaan? 830 00:55:16,479 --> 00:55:17,522 Naar het huis van het meisje. 831 00:55:18,440 --> 00:55:19,441 Pimville. 832 00:55:20,567 --> 00:55:23,653 Jullie jonge meiden van vandaag zal een jonge man nemen. 833 00:55:23,736 --> 00:55:26,114 Je kent zijn huis of zijn mensen niet. 834 00:55:26,531 --> 00:55:27,699 Dan gaat hij af. 835 00:55:27,782 --> 00:55:29,034 Laat je achter met een kind. 836 00:55:30,869 --> 00:55:32,704 Het zijn niet alleen de jonge meisjes. 837 00:55:33,538 --> 00:55:34,873 Kijk me aan. 838 00:55:43,631 --> 00:55:46,593 Umfundisi, de politie is hier geweest, op zoek naar Absol. 839 00:55:46,676 --> 00:55:48,053 Waarom willen ze hem? 840 00:55:48,136 --> 00:55:50,430 - Ik weet het niet. - Waarom heb je het niet gevraagd? 841 00:55:51,098 --> 00:55:53,100 - Ik was bang. - Heeft niemand erom gevraagd? 842 00:55:53,183 --> 00:55:54,767 vroegen de vrouwen. 843 00:55:54,935 --> 00:55:56,718 Wie van jullie heeft met de politie gesproken? 844 00:55:56,728 --> 00:55:58,230 Ik heb met ze gesproken, umfundisi. 845 00:55:58,396 --> 00:56:00,516 - En waarom wilden ze de jongen? - Ze wilden het niet zeggen. 846 00:56:00,899 --> 00:56:03,651 Zeiden ze waar ze heen zouden gaan? - Ze zeiden het niet. 847 00:56:04,111 --> 00:56:05,778 Wat is het probleem, umfundisi? 848 00:56:06,779 --> 00:56:07,779 We weten het niet. 849 00:56:08,156 --> 00:56:09,992 De wereld is vol problemen. 850 00:57:20,395 --> 00:57:21,479 Dus jij bent ook gekomen. 851 00:57:42,209 --> 00:57:43,210 Lees het. 852 00:57:45,837 --> 00:57:47,047 Het is de moeite waard om te lezen. 853 00:58:19,662 --> 00:58:22,290 We gedenken hem met pijn en verdriet, 854 00:58:23,208 --> 00:58:27,420 maar ons verdriet moet worden verheven door dank dat hij aan ons werd gegeven, 855 00:58:28,880 --> 00:58:32,259 en inderdaad door trots dat hij van ons was. 856 00:58:33,843 --> 00:58:35,762 God verhoede dat deze dood, 857 00:58:35,845 --> 00:58:39,557 en de verschrikkelijke manier ervan zou ons nog verder moeten verdelen. 858 00:58:41,809 --> 00:58:45,147 Man die is geboren uit een vrouw heeft nog maar een korte tijd te leven, 859 00:58:45,230 --> 00:58:46,648 en zit vol ellende. 860 00:58:47,857 --> 00:58:51,153 Hij komt op en wordt omgehakt als een bloem. 861 00:58:52,028 --> 00:58:54,197 Hij vlucht als het ware een schaduw. 862 00:58:55,490 --> 00:58:58,076 En gaat nooit verder in één verblijf. 863 00:59:12,924 --> 00:59:14,426 We willen dat je weet… 864 00:59:15,218 --> 00:59:16,219 Dank je. 865 00:59:17,095 --> 00:59:18,471 Er zijn velen van ons. 866 00:59:18,888 --> 00:59:19,806 Dank je. 867 00:59:19,889 --> 00:59:20,890 Veel. 868 00:59:21,433 --> 00:59:22,725 Dank je. 869 00:59:22,809 --> 00:59:23,809 Veel. 870 00:59:24,394 --> 00:59:25,853 We zullen nooit vergeten. 871 00:59:25,937 --> 00:59:27,189 Zo velen van ons. 872 00:59:27,730 --> 00:59:28,981 We vergeten niet. 873 00:59:29,065 --> 00:59:30,066 Meneer… 874 00:59:30,525 --> 00:59:32,235 Uw zoon was een goede man. 875 00:59:51,087 --> 00:59:52,922 Je beeft, mijn vriend. 876 00:59:53,881 --> 00:59:54,882 Ik heb het koud. 877 00:59:55,425 --> 00:59:56,676 Heel koud. 878 01:00:00,972 --> 01:00:03,099 We zullen een vuur hebben en je weer warm maken. 879 01:00:13,818 --> 01:00:15,027 Ik heb gehoord waar je bang voor was. 880 01:00:18,114 --> 01:00:19,114 Het is waar. 881 01:00:41,053 --> 01:00:42,054 Hoe weet je dat? 882 01:00:42,972 --> 01:00:44,432 Absolom gaf zich over. 883 01:00:46,058 --> 01:00:49,061 Toen we terugkwamen op het politiebureau hij wachtte op ons. 884 01:00:50,480 --> 01:00:52,315 Dit zal slecht zijn voor het reformatorisch. 885 01:00:54,567 --> 01:00:55,777 Er is één ding. 886 01:00:56,903 --> 01:00:59,113 De andere twee jongens waren niet reformatorische jongens, 887 01:01:00,657 --> 01:01:02,284 maar hij was het die het schot loste. 888 01:01:06,871 --> 01:01:08,915 Een van de twee anderen is de zoon van zijn broer. 889 01:01:21,678 --> 01:01:23,513 Dus we zien je weer, mijn broer. 890 01:01:25,390 --> 01:01:26,641 Ga zitten, ga zitten! 891 01:01:27,809 --> 01:01:28,976 Geef me even. 892 01:01:31,854 --> 01:01:34,649 En de verloren zoon, heb je hem gevonden? 893 01:01:34,732 --> 01:01:35,732 Ja mijn broer. 894 01:01:35,858 --> 01:01:38,236 Mijn zoon... en de jouwe ook. 895 01:01:38,403 --> 01:01:39,529 Waar is hij? 896 01:01:40,112 --> 01:01:41,364 Gevangenis. 897 01:01:41,448 --> 01:01:42,449 Gearresteerd. 898 01:01:45,952 --> 01:01:46,953 Gearresteerd? 899 01:01:47,704 --> 01:01:48,705 Waarvoor? 900 01:01:49,121 --> 01:01:50,122 Moord. 901 01:01:52,041 --> 01:01:53,042 Moord? 902 01:01:53,626 --> 01:01:55,545 - Welke moord? - Van een blanke. 903 01:01:57,589 --> 01:01:58,590 Een blanke. 904 01:02:00,342 --> 01:02:01,843 Niet de man Jarvis in Parkwold? 905 01:02:02,927 --> 01:02:03,928 Ja. 906 01:02:08,641 --> 01:02:09,892 Het spijt me, mijn broer. 907 01:02:11,227 --> 01:02:12,228 Je bedoelt… 908 01:02:13,396 --> 01:02:14,522 Je bedoelt… 909 01:02:14,606 --> 01:02:16,566 Uw zoon was er ook. 910 01:02:18,234 --> 01:02:19,235 Mijn God! 911 01:02:21,237 --> 01:02:22,530 Mijn God! 912 01:03:06,574 --> 01:03:08,618 Eindelijk heb ik je gevonden... 913 01:03:10,953 --> 01:03:12,204 en het is te laat. 914 01:03:13,205 --> 01:03:14,416 Is het niet te laat? 915 01:03:19,295 --> 01:03:22,131 Waarom deed je dit vreselijke ding, mijn kind? 916 01:03:24,884 --> 01:03:25,885 Geef antwoord! 917 01:03:27,762 --> 01:03:28,888 Ik weet het niet. 918 01:03:31,933 --> 01:03:33,560 Ze twijfelen er niet aan dat jij het was? 919 01:03:34,101 --> 01:03:35,520 Ik heb het hun verteld, mijn vader. 920 01:03:35,687 --> 01:03:36,979 Wat heb je ze verteld? 921 01:03:37,647 --> 01:03:40,191 Ik vertelde hen dat ik bang was toen de blanke man kwam, 922 01:03:40,274 --> 01:03:41,274 dus ik schoot hem neer. 923 01:03:41,734 --> 01:03:44,404 Heb je ze verteld... waren deze andere twee bij jou? 924 01:03:46,072 --> 01:03:47,782 Ik zei dat ze met mij meekwamen. 925 01:03:48,866 --> 01:03:50,577 Ik was het die de blanke man neerschoot. 926 01:03:51,077 --> 01:03:52,579 Ben je daarheen gegaan om te stelen? 927 01:03:56,541 --> 01:03:58,793 Je was in de tuchtschool, mijn zoon. 928 01:04:00,211 --> 01:04:01,504 Dat was ik, meneer. 929 01:04:01,588 --> 01:04:02,797 Hebben ze je goed behandeld? 930 01:04:04,591 --> 01:04:05,675 Ze hebben me goed behandeld. 931 01:04:05,758 --> 01:04:07,469 En dit is uw terugbetaling? 932 01:04:11,263 --> 01:04:12,263 Hallo, Absolom. 933 01:04:13,683 --> 01:04:14,976 Meneer. 934 01:04:15,142 --> 01:04:17,353 Waarom heb je het werk verlaten? die ik voor je heb? 935 01:04:19,439 --> 01:04:21,065 Waarom heb je het achtergelaten, Absolom? 936 01:04:22,525 --> 01:04:23,525 En je meisje, 937 01:04:23,610 --> 01:04:25,518 degene naar wie we je hebben laten gaan, het meisje waar je je zorgen over maakte 938 01:04:25,528 --> 01:04:27,405 zodat we medelijden met je kregen. 939 01:04:31,117 --> 01:04:32,284 En zo gaat de wereld. 940 01:04:36,247 --> 01:04:37,874 Geef me één ding antwoord, mijn zoon. 941 01:04:39,834 --> 01:04:41,002 Wil je me antwoorden? 942 01:04:42,086 --> 01:04:43,463 Ik kan antwoorden, mijn vader. 943 01:04:44,171 --> 01:04:45,339 Je schreef niets, 944 01:04:45,673 --> 01:04:46,674 geen bericht gestuurd. 945 01:04:47,341 --> 01:04:48,593 Je stal en brak in. 946 01:04:49,511 --> 01:04:51,804 Ja. Je hebt deze dingen gedaan. 947 01:04:52,722 --> 01:04:54,181 Maar waarom, mijn zoon? 948 01:04:55,141 --> 01:04:56,142 Waarom? 949 01:04:58,436 --> 01:04:59,687 Het was slecht gezelschap. 950 01:05:00,438 --> 01:05:01,523 Ja. 951 01:05:01,606 --> 01:05:03,399 Dat begrijp ik. 952 01:05:04,066 --> 01:05:05,067 Voor u zelf. 953 01:05:06,318 --> 01:05:08,154 Wat maakte dat je het zelf deed? 954 01:05:10,406 --> 01:05:11,407 Het was de duivel. 955 01:05:12,033 --> 01:05:14,160 Waarom heb je niet tegen de duivel gevochten? 956 01:05:18,414 --> 01:05:20,500 Heb je niet geleerd om tegen hem te vechten? 957 01:05:22,084 --> 01:05:23,586 Wil hij nog steeds met het meisje trouwen? 958 01:05:27,465 --> 01:05:29,592 Wil je met dit meisje trouwen, mijn zoon? 959 01:05:31,594 --> 01:05:32,595 Ik kan met haar trouwen. 960 01:05:33,680 --> 01:05:35,139 Ik kan zien wat ik kan doen. 961 01:05:36,015 --> 01:05:37,559 Het is tijd voor ons om te gaan. 962 01:05:40,812 --> 01:05:41,896 Mogen we nog een keer komen? 963 01:05:41,979 --> 01:05:45,066 Ja, je mag weer komen. We zullen de uren aan de poort vragen. 964 01:05:51,363 --> 01:05:53,449 Ik denk dat je hier brieven mag schrijven, 965 01:05:54,659 --> 01:05:57,328 maar schrijf niet naar je moeder tot ik je weer zie. 966 01:05:59,539 --> 01:06:01,332 Ik moet haar eerst schrijven. 967 01:06:05,252 --> 01:06:06,671 Het is zoals mijn vader zegt. 968 01:06:29,902 --> 01:06:32,363 Nou, nou, we moeten meteen gaan en ga naar een advocaat. 969 01:06:33,740 --> 01:06:35,032 Een advocaat, mijn broer? 970 01:06:35,449 --> 01:06:37,535 Waar moeten we dat geld aan uitgeven? 971 01:06:39,203 --> 01:06:40,204 Verhaal is duidelijk. 972 01:06:40,663 --> 01:06:42,164 Kan er geen twijfel over bestaan. 973 01:06:42,915 --> 01:06:44,083 Wat is het verhaal? 974 01:06:44,542 --> 01:06:45,543 Verhaal? 975 01:06:46,252 --> 01:06:49,463 Deze drie jongens gingen naar een plek waarvan ze dachten dat het leeg was. 976 01:06:50,590 --> 01:06:52,216 Ze sloegen een dienaar neer, 977 01:06:53,259 --> 01:06:56,512 en de blanke man hoorde het geluid en kwam naar beneden om te zien en toen... 978 01:06:57,805 --> 01:06:59,056 Dan mijn zoon, 979 01:06:59,724 --> 01:07:01,142 de mijne, niet de jouwe, 980 01:07:01,768 --> 01:07:02,769 schoot hem. 981 01:07:03,978 --> 01:07:05,146 Hij was bang, zegt hij. 982 01:07:06,438 --> 01:07:08,775 Heeft hij je dit verteld? voor de anderen? 983 01:07:10,151 --> 01:07:11,736 Waarom niet, als het de waarheid is? 984 01:07:13,529 --> 01:07:15,489 Misschien heeft u geen advocaat nodig. 985 01:07:17,074 --> 01:07:18,691 Als hij toegeeft dat hij de blanke heeft neergeschoten, 986 01:07:18,701 --> 01:07:20,494 er valt niets meer te zeggen. 987 01:07:22,538 --> 01:07:24,248 Heb je dan een advocaat? 988 01:07:27,418 --> 01:07:28,419 Misschien. 989 01:07:30,046 --> 01:07:31,589 Zie je, mijn broer, 990 01:07:31,756 --> 01:07:35,384 er is geen bewijs dat mijn zoon of deze andere jonge man was er helemaal niet. 991 01:07:36,719 --> 01:07:38,012 Helemaal niet? 992 01:07:38,763 --> 01:07:42,391 - Maar mijn zoon... - Ja, ja, maar wie zou uw zoon geloven? 993 01:07:52,276 --> 01:07:54,320 Denk je dat ik een advocaat moet hebben? 994 01:07:54,403 --> 01:07:55,988 Het is niet mijn werk om advocaten te krijgen. 995 01:07:56,739 --> 01:07:59,533 Als je terug wilt naar Sophiatown, Ik zal je meenemen. 996 01:08:00,952 --> 01:08:02,995 Het is niet mijn werk om advocaten te krijgen! 997 01:08:03,329 --> 01:08:05,915 Het is mijn werk om te helpen, te hervormen, te verheffen! 998 01:08:05,998 --> 01:08:08,793 Het is prachtig werk, prachtig werk. Edel werk. 999 01:08:08,876 --> 01:08:11,045 Je moet niet denken het werk van een dominee is edeler. 1000 01:08:12,004 --> 01:08:13,172 Je redt zielen. 1001 01:08:13,589 --> 01:08:15,675 Ik red ook zielen, wat heb je eraan? 1002 01:08:15,758 --> 01:08:18,427 Je ziet ze op de wereld komen en ga uit. 1003 01:08:18,510 --> 01:08:22,139 Je zag je zoon ter wereld komen. Je zult hem er ook uit zien gaan. 1004 01:08:24,600 --> 01:08:26,936 Kom je naar Sophiatown? of ben je dat niet? 1005 01:08:29,814 --> 01:08:31,190 Je bent een slimme man. 1006 01:08:32,191 --> 01:08:33,985 Godzijdank ben je mijn broer niet. 1007 01:08:49,375 --> 01:08:50,752 Msimangu zei tegen mij: 1008 01:08:51,585 --> 01:08:53,129 "Waarom bang zijn voor dit ene ding? 1009 01:08:53,212 --> 01:08:56,548 in een stad waar er duizenden zijn op duizenden mensen?" 1010 01:08:57,508 --> 01:08:58,718 Dat troostte me. 1011 01:08:59,301 --> 01:09:00,552 Dat troostte me. 1012 01:09:01,637 --> 01:09:06,392 Als er maar één verteld had kunnen worden dat deze stap wordt gezet, 1013 01:09:06,809 --> 01:09:08,978 en deze stap staat op het punt te worden gezet. 1014 01:09:10,646 --> 01:09:12,899 Als er maar één had kunnen worden verteld... 1015 01:09:14,566 --> 01:09:17,153 Maar anderen zagen het, voor wie het niet uitmaakte. 1016 01:09:17,236 --> 01:09:18,863 Ze zagen het stap voor stap. 1017 01:09:20,114 --> 01:09:24,576 Ze zeiden: "Dit is Johannesburg, en dit is een jongen die fout gaat 1018 01:09:24,660 --> 01:09:27,329 als andere jongens verkeerd zijn gegaan in Johannesburg." 1019 01:09:28,164 --> 01:09:29,165 Maar voor ons, 1020 01:09:29,957 --> 01:09:32,043 voor wie het leven en dood betekende, 1021 01:09:33,252 --> 01:09:34,586 het werd niet onthuld. 1022 01:09:36,923 --> 01:09:39,801 Er is een man die in het gras slaapt, 1023 01:09:41,302 --> 01:09:44,764 boven hem verzamelt zich de grootste storm van al zijn dagen. 1024 01:09:45,723 --> 01:09:49,769 Zulke donder en bliksem zullen komen daar als nooit tevoren. 1025 01:09:50,644 --> 01:09:54,816 Mensen haasten zich langs hem naar huis naar plaatsen die veilig zijn voor gevaar, 1026 01:09:55,942 --> 01:09:58,194 en of ze hem daar niet zien, 1027 01:09:58,277 --> 01:10:00,738 of dat ze bang zijn om te stoppen? voor slechts een ogenblik, 1028 01:10:02,156 --> 01:10:03,365 Ze maken hem niet wakker. 1029 01:10:04,450 --> 01:10:05,659 Ze laten hem zijn. 1030 01:10:12,583 --> 01:10:13,584 Drink je thee. 1031 01:10:15,002 --> 01:10:16,522 Straks wordt het koud. 1032 01:10:19,631 --> 01:10:21,843 Mijn vriend, wanneer een storm dreigt, 1033 01:10:23,552 --> 01:10:25,596 en een man is bang voor zijn huis, 1034 01:10:26,973 --> 01:10:28,850 er is niets dat hij kan doen, 1035 01:10:29,809 --> 01:10:32,478 maar als het huis is verwoest, hij kan weer opbouwen. 1036 01:10:32,644 --> 01:10:33,813 Op mijn leeftijd? 1037 01:10:34,688 --> 01:10:37,524 Kijk naar het huis dat ik heb gebouwd toen ik jong en sterk was! 1038 01:10:38,150 --> 01:10:39,777 Wat voor huis zal ik nu bouwen? 1039 01:10:40,611 --> 01:10:42,696 Niemand kan de wegen van God begrijpen. 1040 01:10:42,864 --> 01:10:44,615 Het lijkt erop dat God zich van mij heeft afgekeerd. 1041 01:10:44,782 --> 01:10:47,284 Dat lijkt misschien te gebeuren, maar het gebeurt niet. 1042 01:10:47,910 --> 01:10:49,286 Nooit, nooit gebeurt het. 1043 01:10:50,537 --> 01:10:52,039 Ik ben blij om je te horen. 1044 01:10:52,206 --> 01:10:53,833 En omdat je een priester bent, 1045 01:10:54,959 --> 01:10:58,462 de wijziging van het leven van uw zoon moet belangrijker voor je zijn dan al het andere. 1046 01:10:58,963 --> 01:11:00,089 Dat is waar, 1047 01:11:00,589 --> 01:11:03,050 maar ik kan niet zien hoe zo'n leven kan worden gewijzigd. 1048 01:11:03,217 --> 01:11:04,676 Daar kun je niet aan twijfelen. 1049 01:11:06,262 --> 01:11:09,431 - Er was een dief aan het kruis. - Mijn zoon was geen dief! 1050 01:11:10,057 --> 01:11:12,434 Er was een blanke man toegewijd aan ons volk, 1051 01:11:13,102 --> 01:11:16,605 en zijn vrouw en kinderen waren beroofd vanwege mijn zoon! 1052 01:11:17,899 --> 01:11:21,027 Ik kan me niet voorstellen dat dit minder is dan het grootste kwaad dat ik heb gekend! 1053 01:11:21,193 --> 01:11:23,279 Een man kan hem bekeren van elk kwaad. 1054 01:11:23,445 --> 01:11:24,822 Hij zal zich bekeren! 1055 01:11:25,781 --> 01:11:26,782 Als ik tegen hem zeg, 1056 01:11:27,199 --> 01:11:28,700 "Heb je berouw?" 1057 01:11:28,784 --> 01:11:29,785 Hij zal zeggen, 1058 01:11:30,286 --> 01:11:32,038 'Het is zoals mijn vader zegt.' 1059 01:11:33,039 --> 01:11:34,040 Als ik tegen hem zeg, 1060 01:11:34,874 --> 01:11:36,125 'Was het niet slecht?' 1061 01:11:36,625 --> 01:11:37,626 Hij zal zeggen, 1062 01:11:38,252 --> 01:11:39,253 "Het is kwaad." 1063 01:11:40,671 --> 01:11:43,590 Maar als ik anders spreek, hem geen woorden in de mond leggen, 1064 01:11:43,674 --> 01:11:45,009 als ik tegen hem zeg, 1065 01:11:45,634 --> 01:11:47,011 "Wat ga je nu doen?" 1066 01:11:48,387 --> 01:11:49,388 Hij zal zeggen, 1067 01:11:50,347 --> 01:11:51,348 "Ik weet het niet." 1068 01:11:51,891 --> 01:11:53,309 Of hij zal zeggen, 1069 01:11:53,392 --> 01:11:55,019 'Het is zoals mijn vader zegt.' 1070 01:11:55,186 --> 01:11:57,855 Hij is een vreemde, ik kan hem niet aanraken! 1071 01:11:58,564 --> 01:12:00,274 Hij huilt alleen om zichzelf, 1072 01:12:00,357 --> 01:12:01,775 niet vanwege zijn slechtheid, 1073 01:12:01,859 --> 01:12:03,319 maar voor zijn gevaar! 1074 01:12:03,485 --> 01:12:05,947 Kan een mens alle gevoel voor kwaad verliezen? 1075 01:12:06,613 --> 01:12:08,740 Een jongen opgevoed zoals hij is opgevoed? 1076 01:12:09,200 --> 01:12:11,577 Ik zie alleen zijn medelijden met zichzelf, 1077 01:12:12,536 --> 01:12:14,830 hij die twee kinderen vaderloos heeft gemaakt. 1078 01:12:14,997 --> 01:12:16,123 Ik zeg het je, 1079 01:12:16,290 --> 01:12:19,168 wie een van de twee beledigt kleintjes, het was beter dat... 1080 01:12:19,251 --> 01:12:20,252 Hou op! 1081 01:12:21,045 --> 01:12:22,463 Je bent buiten jezelf. 1082 01:12:24,924 --> 01:12:25,925 Ga en bid. 1083 01:12:27,509 --> 01:12:28,510 Ga en rust, 1084 01:12:29,887 --> 01:12:33,515 en oordeel niet te snel over uw zoon, hij is geschokt in stilte, misschien. 1085 01:12:34,766 --> 01:12:37,561 Daarom zegt hij tegen jou: 'Het is zoals mijn vader wil' 1086 01:12:38,270 --> 01:12:40,356 en "Ja, dat is zo," en ik weet het niet." 1087 01:12:42,316 --> 01:12:43,525 Ik vertrouw erop dat dat zo is... 1088 01:12:46,403 --> 01:12:47,947 maar ik heb geen hoop meer. 1089 01:12:51,533 --> 01:12:53,119 Wat zei je dat ik moet doen? 1090 01:12:55,496 --> 01:12:56,497 Ja. 1091 01:12:56,998 --> 01:12:57,999 Bidden… 1092 01:12:58,874 --> 01:13:00,209 en rust. 1093 01:13:00,376 --> 01:13:01,543 Ga zitten! 1094 01:13:04,171 --> 01:13:05,797 Ik moet tot u spreken als een priester. 1095 01:13:07,133 --> 01:13:08,134 Ja! 1096 01:13:08,592 --> 01:13:10,011 Ik zei bidden en rusten. 1097 01:13:10,886 --> 01:13:12,721 Zelfs als het alleen woorden zijn die je bidt 1098 01:13:12,804 --> 01:13:15,141 en zelfs als je rust ligt alleen op een bed, 1099 01:13:16,183 --> 01:13:17,809 en bid niet voor jezelf, 1100 01:13:18,352 --> 01:13:21,813 en bid niet om het te begrijpen de wegen van God, want ze zijn geheim. 1101 01:13:21,897 --> 01:13:23,024 Wie weet wat leven is? 1102 01:13:24,275 --> 01:13:25,651 Want het leven is een geheim, 1103 01:13:26,610 --> 01:13:30,364 en waarom je medelijden hebt met een meisje, wanneer je zelf geen mededogen vindt. 1104 01:13:30,447 --> 01:13:31,448 Dat is een geheim, 1105 01:13:32,408 --> 01:13:35,827 en waarom ga je door als het lijkt? beter te sterven, dat is een geheim. 1106 01:13:37,663 --> 01:13:41,208 Bid niet en denk niet aan deze dingen nu zullen er andere tijden zijn. 1107 01:13:42,001 --> 01:13:44,128 Bid voor Gertrude en voor haar kind, 1108 01:13:45,171 --> 01:13:47,631 en voor het meisje dat is om de vrouw van je zoon te zijn, 1109 01:13:47,714 --> 01:13:50,092 en voor het kind dat wordt je kleinkind. 1110 01:13:50,176 --> 01:13:52,636 Bid voor de vrouw en kinderen die nabestaanden zijn. 1111 01:13:52,719 --> 01:13:54,346 Bid voor alle blanken, 1112 01:13:55,139 --> 01:13:56,515 zij die recht doen, 1113 01:13:57,391 --> 01:14:00,477 en degenen die recht willen doen als ze niet bang waren, 1114 01:14:01,853 --> 01:14:03,855 en wees niet bang om voor je zoon te bidden, 1115 01:14:04,898 --> 01:14:05,941 en voor zijn amendement. 1116 01:14:10,571 --> 01:14:11,571 Ik hoor je. 1117 01:14:17,328 --> 01:14:18,662 Hier is iemand om je te zien. 1118 01:14:20,998 --> 01:14:24,335 - Als je klaar bent, ben ik in mijn kamer. - Nee, nee, ga alsjeblieft niet! 1119 01:14:32,509 --> 01:14:33,510 Umfundis… 1120 01:14:38,015 --> 01:14:39,016 Meneer. 1121 01:14:40,476 --> 01:14:42,519 Het spijt me dat ik zulke boze woorden sprak. 1122 01:14:43,270 --> 01:14:46,107 Ik ben gekomen om met je te praten over de zaak van de advocaat. 1123 01:14:46,190 --> 01:14:47,191 Meneer. 1124 01:14:49,651 --> 01:14:51,112 Umfundisi, ik weet hoe het is. 1125 01:14:51,195 --> 01:14:52,321 Ga je niet zitten? 1126 01:14:58,202 --> 01:15:02,164 Als mijn werk misgaat, Ik... heb mezelf pijn gedaan en ik heb anderen ook pijn gedaan, 1127 01:15:03,624 --> 01:15:04,833 en dan schaam ik me, 1128 01:15:05,459 --> 01:15:06,960 en daarom ben ik hier. 1129 01:15:08,962 --> 01:15:09,963 Begrijp je dat? 1130 01:15:11,548 --> 01:15:12,549 Ik begrijp. 1131 01:15:18,264 --> 01:15:19,681 Ik begrijp het volledig. 1132 01:15:21,558 --> 01:15:22,958 Wat de advocaat betreft, 1133 01:15:23,685 --> 01:15:24,770 Ik ken alleen de man. 1134 01:15:25,854 --> 01:15:28,857 Ik sta klaar om je te helpen waar mijn hulp nodig is. 1135 01:15:32,153 --> 01:15:34,155 Ik heb niets van hem gehoord, umfundisi. 1136 01:15:36,073 --> 01:15:37,491 Wat ik te zeggen heb is zwaar. 1137 01:15:39,118 --> 01:15:40,452 Je gelooft nu in niets. 1138 01:15:41,370 --> 01:15:42,454 Hij zit in de gevangenis. 1139 01:15:42,538 --> 01:15:43,539 In de gevangenis? 1140 01:15:44,165 --> 01:15:46,958 In de gevangenis voor de meest verschrikkelijke daad een man kan doen. 1141 01:15:47,959 --> 01:15:49,211 Hij heeft een blanke vermoord. 1142 01:15:50,296 --> 01:15:51,297 Oh! 1143 01:15:56,177 --> 01:15:57,344 Kun je lezen, mijn kind? 1144 01:15:58,179 --> 01:15:59,699 De blanke krant? 1145 01:16:00,681 --> 01:16:03,058 - Een beetje. - Ik zal het bij je achterlaten... 1146 01:16:05,018 --> 01:16:06,603 Maar laat het niet aan anderen zien. 1147 01:16:07,188 --> 01:16:08,814 Schaamte is genoeg. 1148 01:16:09,690 --> 01:16:12,234 Ik zal het niet aan anderen laten zien, umfundisi. 1149 01:16:15,612 --> 01:16:16,905 Wil je met mijn zoon trouwen? 1150 01:16:19,200 --> 01:16:20,659 Het is zoals de umfundisi het ziet. 1151 01:16:20,826 --> 01:16:22,328 Ik vraag het je, mijn kind. 1152 01:16:24,996 --> 01:16:25,997 Ik kan bereid zijn. 1153 01:16:28,250 --> 01:16:30,502 Ik wil je niet meenemen als je niet bereid bent. 1154 01:16:31,044 --> 01:16:32,338 Ik ben bereid! 1155 01:16:37,426 --> 01:16:41,096 Hoe heb je geleefd? nadat je wegliep van je moeder? 1156 01:16:44,391 --> 01:16:45,391 Woonde je alleen? 1157 01:16:48,229 --> 01:16:49,230 Nee, niet alleen. 1158 01:16:50,189 --> 01:16:52,608 Met je eerste, eh... man? 1159 01:16:55,902 --> 01:16:56,903 Ja. 1160 01:16:58,655 --> 01:16:59,740 Hoeveel zijn er geweest? 1161 01:17:01,742 --> 01:17:02,868 Alleen drie. 1162 01:17:03,034 --> 01:17:04,536 Wat is er met de eerste gebeurd? 1163 01:17:05,829 --> 01:17:07,080 Hij is gepakt, umfundisi. 1164 01:17:07,748 --> 01:17:08,749 Naar de tweede? 1165 01:17:09,583 --> 01:17:12,294 - Hij is ook gepakt. - En nu is de derde ook gevangen... 1166 01:17:12,794 --> 01:17:14,338 Maar nu is het voor moord! 1167 01:17:14,505 --> 01:17:16,965 - Heb je eerder een moordenaar gehad? - Nee! Nee! 1168 01:17:17,132 --> 01:17:19,843 - Neem je een vierde echtgenoot? - Nee, ik wil geen man meer! 1169 01:17:20,010 --> 01:17:21,387 Zelfs niet als ik je begeerde? 1170 01:17:22,263 --> 01:17:24,097 - Jij? - Ja ik. 1171 01:17:25,766 --> 01:17:27,184 Nee, het zou niet goed zijn! 1172 01:17:27,559 --> 01:17:28,894 Was het eerder goed? 1173 01:17:29,770 --> 01:17:31,188 Nee, het klopte niet. 1174 01:17:31,647 --> 01:17:33,148 Zou je dan bereid zijn? 1175 01:17:35,401 --> 01:17:36,818 Ik zou bereid kunnen zijn. 1176 01:17:54,211 --> 01:17:55,504 Het spijt me, mijn kind. 1177 01:17:57,047 --> 01:17:59,258 Ik had zo'n vraag niet moeten stellen. 1178 01:17:59,716 --> 01:18:01,302 Ik wist niet wat te zeggen. 1179 01:18:02,303 --> 01:18:04,054 Ik wist dat je het niet zou weten. 1180 01:18:07,599 --> 01:18:08,599 Zeg eens… 1181 01:18:12,896 --> 01:18:14,856 Wil je echt met mijn zoon trouwen? 1182 01:18:16,024 --> 01:18:17,150 Ik wens het. 1183 01:18:17,234 --> 01:18:18,360 geweldig? 1184 01:18:18,444 --> 01:18:19,736 geweldig. 1185 01:18:21,613 --> 01:18:23,824 Ik moet je nog één moeilijk ding zeggen. 1186 01:18:24,533 --> 01:18:26,493 Ik luister, umfundisi. 1187 01:18:27,328 --> 01:18:28,995 We wonen op een rustige plek. 1188 01:18:30,121 --> 01:18:33,375 Wat zou je doen op zo'n plek? wanneer begeerte op je rust? 1189 01:18:35,502 --> 01:18:37,045 Voor mij hoef je niet bang te zijn. 1190 01:18:37,713 --> 01:18:39,298 Rust is wat ik verlang. 1191 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 Ik begrijp je. 1192 01:18:44,928 --> 01:18:46,513 Ik wil één belofte van je. 1193 01:18:47,097 --> 01:18:48,640 Ja, umfundisi? 1194 01:18:48,724 --> 01:18:50,851 Als u zich ooit van dit plan zou bekeren, 1195 01:18:51,685 --> 01:18:55,814 sluit het niet in je op, of weglopen zoals je deed voor je moeder. 1196 01:18:57,107 --> 01:18:59,025 Beloof me dat je je hebt bekeerd. 1197 01:18:59,192 --> 01:19:00,277 Ik beloof. 1198 01:19:01,236 --> 01:19:02,654 Ik zal me nooit bekeren. 1199 01:19:04,656 --> 01:19:05,907 Je mag hier niet wonen. 1200 01:19:09,953 --> 01:19:12,163 Zal ik een plek voor je zoeken bij mij in de buurt? 1201 01:19:12,664 --> 01:19:14,500 Dat zou ik willen, umfundisi. 1202 01:19:14,583 --> 01:19:15,792 Laat het snel zijn. 1203 01:19:17,544 --> 01:19:18,795 Blijf gezond, mijn kind. 1204 01:19:24,175 --> 01:19:26,553 Maar deze twee zeggen dat ze er niet waren! 1205 01:19:26,637 --> 01:19:27,637 Ze liegen. 1206 01:19:27,763 --> 01:19:30,682 Maar je hebt anderen horen zeggen dat ze er niet waren? 1207 01:19:30,766 --> 01:19:32,086 Ze liegen ook. 1208 01:19:32,893 --> 01:19:35,103 Toch zegt de vrouw Mkize ze waren bij haar. 1209 01:19:35,270 --> 01:19:36,605 Ze liegt ook. 1210 01:19:48,033 --> 01:19:50,074 Was deze revolver geladen? toen je het kocht? 1211 01:19:50,327 --> 01:19:51,328 Het had twee kogels. 1212 01:19:51,495 --> 01:19:53,872 Hoeveel kogels? toen je naar het huis ging? 1213 01:19:53,955 --> 01:19:56,435 - Er was één kogel. - Wat is er met de ander gebeurd? 1214 01:19:56,750 --> 01:19:58,669 Ik heb het op de plantage afgevuurd voorbij Alexandra. 1215 01:19:58,835 --> 01:20:00,211 Waar heb je op geschoten? 1216 01:20:00,712 --> 01:20:01,713 Een boom. 1217 01:20:01,797 --> 01:20:03,048 Heb je deze boom geraakt? 1218 01:20:03,590 --> 01:20:04,590 Ja, ik heb het getroffen. 1219 01:20:05,008 --> 01:20:07,678 Toen dacht je, "Nu kan ik deze revolver afvuren"? 1220 01:20:08,470 --> 01:20:09,805 Ja, dat is wat ik dacht. 1221 01:20:09,971 --> 01:20:12,683 En je dacht: "Nu kan ik een man doden"? 1222 01:20:12,849 --> 01:20:15,310 Nee! Nee, ik wilde geen man doden! 1223 01:20:16,770 --> 01:20:19,272 - Ik wilde niet doden. - Maar je hebt hem vermoord. 1224 01:20:20,273 --> 01:20:21,274 Ja. 1225 01:20:21,608 --> 01:20:22,693 Ik heb hem vermoord. 1226 01:21:25,506 --> 01:21:26,923 Is de meester hier? 1227 01:21:27,298 --> 01:21:28,592 In de studeerkamer, mevrouw. 1228 01:21:48,695 --> 01:21:49,696 Jacobus? 1229 01:21:50,196 --> 01:21:51,197 Ja schat? 1230 01:21:51,573 --> 01:21:54,200 Dit kan niet doorgaan, James, elke dag, elke dag. 1231 01:21:54,284 --> 01:21:55,744 Wat kan er niet doorgaan, schat? 1232 01:21:56,662 --> 01:21:58,371 Dit lezen, denken... 1233 01:22:03,209 --> 01:22:04,294 lijden. 1234 01:22:06,922 --> 01:22:08,339 Lieverd, ik had geen last. 1235 01:22:10,216 --> 01:22:12,553 Het was alleen mijn trots die leed. 1236 01:22:13,595 --> 01:22:14,805 Ik ben aan het leren. 1237 01:22:14,888 --> 01:22:16,306 Ik ben een harde meester. 1238 01:22:18,141 --> 01:22:20,143 Was het iets wat hij schreef, James? 1239 01:22:22,270 --> 01:22:23,271 Heb me op de korrel. 1240 01:22:24,648 --> 01:22:27,025 Weet je... ik werd koppig. 1241 01:22:29,736 --> 01:22:30,737 Zal ik het je laten zien? 1242 01:22:31,237 --> 01:22:32,489 - Hm. - Kom op schat. 1243 01:22:57,806 --> 01:23:00,308 Een kind hier, jij daar lachen als een lege vrouw. 1244 01:23:01,101 --> 01:23:03,228 Ik zal blij zijn Johannesburg te verlaten. 1245 01:23:03,770 --> 01:23:05,480 Ik weet niet wat ik op deze plek moet doen. 1246 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 Het is niet alleen deze plek. 1247 01:23:07,733 --> 01:23:09,275 Je vindt het overal! 1248 01:23:09,901 --> 01:23:10,944 Het is de plek. 1249 01:23:11,319 --> 01:23:12,946 Ik zal blij zijn weg te zijn. 1250 01:23:19,410 --> 01:23:22,413 ik luisterde naar de zwarte zussen, en nu, 1251 01:23:22,581 --> 01:23:24,415 Ik heb het gevoel non te worden. 1252 01:23:25,626 --> 01:23:27,168 Ai, dat is een moeilijk iets. 1253 01:23:28,086 --> 01:23:29,420 Ik heb nog niet besloten, 1254 01:23:31,006 --> 01:23:32,007 maar als ik dat deed... 1255 01:23:32,966 --> 01:23:35,468 - Zou je voor mijn kind kunnen zorgen? - Dat zou ik inderdaad doen. 1256 01:23:35,552 --> 01:23:36,762 Alsof hij van jou is? 1257 01:23:37,303 --> 01:23:39,806 Inderdaad, alsof hij van mij was. 1258 01:24:19,095 --> 01:24:20,847 Wat wil je, umfundisi? 1259 01:24:34,402 --> 01:24:35,904 Ben je ziek, umfundisi? 1260 01:24:39,324 --> 01:24:40,784 Ben je ziek, umfundisi? 1261 01:24:42,160 --> 01:24:43,453 Wil je water? 1262 01:24:43,912 --> 01:24:45,246 Of eten? 1263 01:24:45,330 --> 01:24:46,330 Heb je honger? 1264 01:24:46,414 --> 01:24:47,958 Nee, umnumzana. 1265 01:24:48,750 --> 01:24:49,751 L… 1266 01:24:50,669 --> 01:24:52,045 Ik zal herstellen. 1267 01:25:12,607 --> 01:25:14,192 Dank je, umnumzana. 1268 01:25:22,408 --> 01:25:23,409 Mijn excuses. 1269 01:25:34,170 --> 01:25:36,214 Het spijt me je vast te houden, umnumzana. 1270 01:25:36,297 --> 01:25:37,297 Het maakt niet uit. 1271 01:25:46,141 --> 01:25:47,475 Ja, dit is de plek. 1272 01:25:48,977 --> 01:25:49,978 Umnumzana… 1273 01:25:51,312 --> 01:25:54,775 Er is een man genaamd Sibeko in Ndotcheni. 1274 01:25:55,692 --> 01:25:59,112 Deze man had een dochter die werkte voor de vrouw van Usmith in Ixopo. 1275 01:25:59,195 --> 01:26:00,195 Ja, ja? 1276 01:26:00,530 --> 01:26:03,491 Toen de dochter van Usmith trouwde, ze kwam naar Springs... 1277 01:26:04,200 --> 01:26:06,661 - En Sibeko's dochter kwam met haar mee. - Ja. 1278 01:26:06,745 --> 01:26:07,829 Nutsvoorzieningen… 1279 01:26:07,913 --> 01:26:12,083 Sibeko heeft nog nooit van zijn dochter gehoord deze laatste negen, twaalf maanden. 1280 01:26:12,167 --> 01:26:13,168 Hé. 1281 01:26:14,294 --> 01:26:15,295 ik zal navragen. 1282 01:26:22,385 --> 01:26:23,887 Ik ken jou, umfundisi. 1283 01:26:33,939 --> 01:26:37,859 Er is iets tussen jou en mij, umfundisi, maar ik weet niet wat het is. 1284 01:26:39,485 --> 01:26:41,654 Ik weet het niet, maar ik wil het weten. 1285 01:26:43,031 --> 01:26:44,741 Je hoeft niet bang voor me te zijn. 1286 01:26:47,702 --> 01:26:49,913 Ik betwijfel of ik het kon zien, umnumzana. 1287 01:26:50,288 --> 01:26:51,706 Je moet het vertellen, umfundisi. 1288 01:26:53,624 --> 01:26:54,625 Is het zwaar? 1289 01:26:56,336 --> 01:26:59,089 Het is het zwaarste van al mijn jaren. 1290 01:26:59,672 --> 01:27:00,673 Vertel het dan. 1291 01:27:01,674 --> 01:27:02,675 Het kan je verlichten. 1292 01:27:05,846 --> 01:27:07,138 Ik ben bang. 1293 01:27:07,305 --> 01:27:08,890 Ik zie dat je bang bent. 1294 01:27:09,057 --> 01:27:12,560 Als het mijn woede is waar je bang voor bent, je hoeft niet bang te zijn. 1295 01:27:13,061 --> 01:27:14,729 Er zal geen woede in mij tegen jou zijn. 1296 01:27:15,814 --> 01:27:16,815 Dan, 1297 01:27:17,482 --> 01:27:20,235 dit ding dat het zwaarste is van al mijn jaren 1298 01:27:21,194 --> 01:27:23,488 is ook het zwaarste van jullie allemaal. 1299 01:27:27,450 --> 01:27:29,244 Je kunt maar één ding betekenen. 1300 01:27:33,456 --> 01:27:37,002 Het is mijn zoon die uw zoon heeft vermoord. 1301 01:28:14,956 --> 01:28:16,207 Ik heb je gehoord. 1302 01:28:16,707 --> 01:28:17,708 Ik begrijp. 1303 01:28:18,793 --> 01:28:19,961 Er is geen woede in mij. 1304 01:28:22,088 --> 01:28:25,884 Je had niet gedacht dat ik hier zou zijn, het huis van de dochter van Usmith. 1305 01:28:28,011 --> 01:28:29,262 Hoe ken je me? 1306 01:28:29,804 --> 01:28:32,182 Ik heb je voorbij Ndotcheni zien rijden, 1307 01:28:32,640 --> 01:28:34,309 langs de kerk waar ik werk. 1308 01:28:34,809 --> 01:28:36,686 Dan heb je de jongen misschien ook gezien. 1309 01:28:37,520 --> 01:28:39,647 Ook hij reed vroeger langs Ndotcheni. 1310 01:28:41,942 --> 01:28:42,943 Ik herinner. 1311 01:28:44,069 --> 01:28:45,904 Er was een helderheid in hem. 1312 01:28:45,987 --> 01:28:46,988 Ja. 1313 01:28:47,613 --> 01:28:49,074 Er was een helderheid in hem. 1314 01:28:50,825 --> 01:28:51,826 Umnumzana… 1315 01:28:53,328 --> 01:28:54,871 Het is een moeilijk woord om te zeggen. 1316 01:28:56,581 --> 01:28:58,166 Mijn hart bevat diep verdriet 1317 01:28:58,749 --> 01:29:00,585 voor jou, voor de minnares, 1318 01:29:01,586 --> 01:29:03,588 voor de jonge vrouw en voor de kinderen. 1319 01:29:03,671 --> 01:29:05,006 Ja, ja. 1320 01:29:06,632 --> 01:29:08,093 Ja, ja, ik veronderstel... 1321 01:29:27,946 --> 01:29:29,906 Ze zegt, umfundisi, ze weet het niet. 1322 01:29:32,533 --> 01:29:33,576 Dank je, umnumzana. 1323 01:29:35,745 --> 01:29:37,122 Blijf gezond, umnumzana. 1324 01:29:37,205 --> 01:29:38,414 Gaat goed, umfundisi. 1325 01:29:45,588 --> 01:29:46,714 Goede dag, umnumzana. 1326 01:29:46,881 --> 01:29:48,133 Gaat goed, umfundisi. 1327 01:29:48,633 --> 01:29:49,634 Goed gaan. 1328 01:30:01,604 --> 01:30:03,564 Waarom ben je zo verontrust, James? 1329 01:30:04,399 --> 01:30:07,152 Waarom was je zo verontrust? toen je het huis binnenkwam? 1330 01:30:07,986 --> 01:30:10,155 Iets dat uit het verleden kwam. 1331 01:30:10,821 --> 01:30:13,491 Je weet hoe het komt... ineens. 1332 01:30:15,952 --> 01:30:16,953 Ik weet. 1333 01:30:19,497 --> 01:30:20,873 Barbara wil dat we lunchen. 1334 01:30:26,712 --> 01:30:29,257 Na lang en ernstig overwegen, 1335 01:30:29,340 --> 01:30:32,177 na het testen en opnieuw testen van het bewijs, 1336 01:30:33,344 --> 01:30:38,349 Ik vind dat de schuld van beschuldigd nummers twee en drie is niet vastgesteld. 1337 01:30:39,934 --> 01:30:41,602 Daarom vind ik jou, 1338 01:30:41,686 --> 01:30:42,728 Matthew Kumalo, 1339 01:30:43,354 --> 01:30:46,274 niet schuldig, en u bent dienovereenkomstig ontslagen. 1340 01:30:46,441 --> 01:30:48,026 Je gaf je bewijs als een man. 1341 01:30:53,239 --> 01:30:55,950 En ik vind jou, Johannes Pafuri, 1342 01:30:56,034 --> 01:30:58,786 niet schuldig, en u bent dienovereenkomstig ontslagen. 1343 01:31:06,586 --> 01:31:08,838 Ik vind je, Absolom Kumalo, 1344 01:31:09,255 --> 01:31:12,217 schuldig aan de moord van Arthur Trevelyan Jarvis 1345 01:31:12,842 --> 01:31:14,177 in zijn woonplaats in Parkwold 1346 01:31:14,260 --> 01:31:16,762 op de middag van de achtste oktober. 1347 01:31:18,681 --> 01:31:20,975 Heb je iets te zeggen? voordat ik een zin uitspreek? 1348 01:31:23,144 --> 01:31:24,479 Ik heb deze man vermoord. 1349 01:31:25,230 --> 01:31:26,856 Ik wilde hem niet doden, 1350 01:31:28,316 --> 01:31:29,900 alleen ik was bang! 1351 01:31:31,277 --> 01:31:32,362 Stilte! 1352 01:31:36,032 --> 01:31:37,242 ik veroordeel je, 1353 01:31:37,325 --> 01:31:38,534 Absolom Kumalo, 1354 01:31:38,993 --> 01:31:40,536 om terug te keren naar hechtenis 1355 01:31:41,037 --> 01:31:42,997 en om aan de nek te worden opgehangen totdat je dood bent. 1356 01:31:43,081 --> 01:31:44,665 - Oh! - God! 1357 01:31:44,832 --> 01:31:46,626 En moge de Heer uw ziel genadig zijn. 1358 01:31:46,792 --> 01:31:48,044 Oh! 1359 01:31:51,005 --> 01:31:52,340 Stilte in de rechtbank! 1360 01:32:10,900 --> 01:32:12,652 - Dank je! - Gefeliciteerd. 1361 01:32:12,735 --> 01:32:13,944 Bedankt mijn Vriend. 1362 01:32:14,028 --> 01:32:15,436 Mijn vriend, ik feliciteer je. 1363 01:32:15,446 --> 01:32:17,323 Dank je, mijn vriend, het was gerechtigheid. 1364 01:32:17,490 --> 01:32:19,909 Gerechtigheid? Is dat wat ik je hoorde zeggen? 1365 01:32:21,327 --> 01:32:23,204 Er was een zaak en een rechter. 1366 01:32:24,372 --> 01:32:26,749 Zoiets is niet voor jou of mij 1367 01:32:27,208 --> 01:32:28,501 of een andere persoon. 1368 01:32:29,335 --> 01:32:31,296 Houd je woord in je mond, 1369 01:32:32,838 --> 01:32:35,508 en als je het weer opent in uw grote samenkomsten, 1370 01:32:35,925 --> 01:32:39,720 met je geweldige stierenstem, bespaar ons uw gepraat over waarheid en gerechtigheid. 1371 01:32:46,060 --> 01:32:47,853 Waar kan ik mijn hand wassen? 1372 01:32:53,443 --> 01:32:54,444 Komen. 1373 01:32:55,445 --> 01:32:56,446 Laat ons gaan. 1374 01:32:59,324 --> 01:33:00,408 Ja, laten we gaan. 1375 01:33:08,166 --> 01:33:10,418 Eén ding wil ik zeggen over de zin, 1376 01:33:10,501 --> 01:33:14,547 het kan de doden niet terugbrengen, maar het was juist, volkomen juist. 1377 01:33:14,630 --> 01:33:16,674 Het spijt me alleen dat de andere twee zijn uitgestapt. 1378 01:33:17,217 --> 01:33:18,718 De kroon maakte een puinhoop van de zaak. 1379 01:33:18,801 --> 01:33:21,011 Ze hadden die vrouw Mkize moeten slaan. 1380 01:33:21,095 --> 01:33:22,096 Ja. 1381 01:33:22,597 --> 01:33:23,806 Ik voelde me ook zo. 1382 01:33:25,057 --> 01:33:26,267 Nou, tot ziens Harrison. 1383 01:33:26,976 --> 01:33:28,186 - Tot ziens Jarvis. - Dag Jan. 1384 01:33:28,269 --> 01:33:31,939 - Vaarwel meneer. - Oh, John... Dit is voor jou. 1385 01:33:32,022 --> 01:33:33,941 Nee, lees het als ik weg ben. 1386 01:33:37,069 --> 01:33:38,488 Nogmaals bedankt, Harrison. 1387 01:33:38,571 --> 01:33:39,614 Het was niets. 1388 01:33:52,418 --> 01:33:54,086 Duizend pond! 1389 01:33:54,754 --> 01:33:56,881 Helena van Troje! Duizend pond! 1390 01:33:58,216 --> 01:33:59,832 In de naam van de vader… 1391 01:33:59,842 --> 01:34:02,178 - In de naam van de vader… - En van de Zoon... 1392 01:34:02,262 --> 01:34:04,347 - En van de Zoon... - En van de Heilige Geest... 1393 01:34:04,430 --> 01:34:06,307 - En van de Heilige Geest. - Amen. 1394 01:34:06,849 --> 01:34:07,850 Amen. 1395 01:34:08,809 --> 01:34:10,102 Kniel nu neer. 1396 01:34:11,896 --> 01:34:13,189 Sla je handen ineen. 1397 01:34:14,649 --> 01:34:17,109 Degenen die God heeft samengevoegd 1398 01:34:17,193 --> 01:34:18,694 laat niemand scheiden. 1399 01:34:18,861 --> 01:34:21,197 Ik spreek uit dat ze zijn man en vrouw samen 1400 01:34:21,906 --> 01:34:23,324 in de naam van de vader, 1401 01:34:23,408 --> 01:34:24,409 en van de Zoon, 1402 01:34:24,950 --> 01:34:26,327 en van de Heilige Geest. 1403 01:34:26,744 --> 01:34:27,745 Amen. 1404 01:35:04,990 --> 01:35:06,826 Ik ben blij dat je getrouwd bent, mijn zoon. 1405 01:35:08,118 --> 01:35:09,704 Ik ben ook blij, mijn vader. 1406 01:35:10,663 --> 01:35:12,957 Ik zal voor je kind zorgen, mijn zoon, 1407 01:35:13,040 --> 01:35:14,709 zelfs alsof het mijn eigen is. 1408 01:35:16,252 --> 01:35:18,463 Wanneer keert mijn vader terug naar Ndotcheni? 1409 01:35:20,381 --> 01:35:21,382 Morgen, mijn zoon. 1410 01:35:22,508 --> 01:35:23,509 Morgen? 1411 01:35:23,926 --> 01:35:24,927 Ja morgen. 1412 01:35:25,845 --> 01:35:28,222 En je zult het mijn moeder vertellen dat ik me haar herinner? 1413 01:35:29,849 --> 01:35:30,850 En mijn vader? 1414 01:35:31,225 --> 01:35:32,226 Ja mijn zoon? 1415 01:35:32,685 --> 01:35:35,980 Ik heb geld in het postkantoorboek. Bijna vier pond is er. 1416 01:35:36,397 --> 01:35:37,607 Het is voor het kind. 1417 01:35:38,399 --> 01:35:41,819 Ze zullen het aan mijn vader geven op kantoor. Ik heb het geregeld. 1418 01:35:43,321 --> 01:35:44,322 En mijn vader? 1419 01:35:45,197 --> 01:35:46,198 Ja mijn zoon? 1420 01:35:47,157 --> 01:35:48,659 Als het kind een zoon is, 1421 01:35:49,869 --> 01:35:51,829 Ik zou willen dat hij Peter heet. 1422 01:35:51,912 --> 01:35:52,913 Pieter? 1423 01:35:53,247 --> 01:35:55,165 Ja, ik zou willen dat het Peter was. 1424 01:35:55,541 --> 01:35:57,084 En als het een dochter is? 1425 01:35:58,961 --> 01:36:00,671 Oh, als het een dochter is, 1426 01:36:02,089 --> 01:36:03,966 Ik heb aan geen enkele naam gedacht. 1427 01:36:07,553 --> 01:36:10,515 Als ik terug in Ndotcheni was, Ik moet het niet meer verlaten. 1428 01:36:10,598 --> 01:36:12,016 Houd moed, mijn zoon. 1429 01:36:19,273 --> 01:36:21,233 Ik ben bang voor de ophanging! 1430 01:36:21,817 --> 01:36:23,277 Ik ben bang voor de ophanging! 1431 01:36:24,945 --> 01:36:26,906 Oude man, je moet nu gaan. 1432 01:36:27,072 --> 01:36:28,366 Ik ga, meneer. 1433 01:36:29,992 --> 01:36:32,453 Ik ga, meneer, maar geef ons nog wat tijd. 1434 01:36:32,620 --> 01:36:35,540 Nou... nog maar even. 1435 01:36:36,791 --> 01:36:38,198 Ik ben bang voor de ophanging! 1436 01:36:44,507 --> 01:36:45,550 Droog je tranen. 1437 01:36:57,978 --> 01:37:00,940 Ik moet nu gaan, mijn zoon. 1438 01:37:02,024 --> 01:37:03,275 Mijn zoon! 1439 01:37:04,068 --> 01:37:06,404 Ik moet nu gaan! 1440 01:37:07,738 --> 01:37:09,699 Je mag me niet verlaten! 1441 01:37:09,782 --> 01:37:11,909 Je mag me niet verlaten! Nee! 1442 01:37:12,702 --> 01:37:13,911 Nee! 1443 01:37:13,994 --> 01:37:15,120 Nee! 1444 01:37:15,287 --> 01:37:16,287 Nee! 1445 01:37:16,622 --> 01:37:17,873 Je mag me niet verlaten! 1446 01:37:20,585 --> 01:37:22,002 Je mag me niet verlaten! 1447 01:38:07,548 --> 01:38:09,133 Het komt er eindelijk aan, ja? 1448 01:38:09,216 --> 01:38:10,217 Ik hoop het, Freek. 1449 01:38:11,301 --> 01:38:12,428 Hoe gaat het vandaag met Margaret? 1450 01:38:13,137 --> 01:38:14,263 Het gaat niet goed met haar, Frank. 1451 01:38:15,180 --> 01:38:16,557 En toch, 1452 01:38:16,641 --> 01:38:18,893 de oude pastoor mag hier terugkomen. 1453 01:38:18,976 --> 01:38:22,938 Ja, ik weet dat de bisschop hem verplaatst, maar waarom mocht hij überhaupt terugkomen? 1454 01:38:23,355 --> 01:38:26,984 wanneer elke man, vrouw en kind op het platteland weet wat er is gebeurd? 1455 01:38:27,067 --> 01:38:28,486 Het is een belediging voor letsel! 1456 01:38:28,653 --> 01:38:31,321 - Het was onze blessure, Frank. - Het was niet jouw blessure! 1457 01:38:32,072 --> 01:38:33,658 Het was een blessure voor ons allemaal. 1458 01:38:34,033 --> 01:38:36,702 Als dat niet genoeg was, hij brengt dit meisje terug, 1459 01:38:37,036 --> 01:38:39,204 de vrouw van zijn zoon. Ze gaat een kind krijgen. 1460 01:38:39,789 --> 01:38:41,331 Waarom? Dus die moord kan doorgaan? 1461 01:38:41,499 --> 01:38:44,376 Hoe kun je dat zeggen, Frank? Ken je de man waar ze heen zijn gegaan? 1462 01:38:44,544 --> 01:38:46,128 Ik heb dat genoegen niet gehad. 1463 01:38:46,211 --> 01:38:48,923 - Ik ken het uitschot dat hij heeft geproduceerd al! - Frank! 1464 01:38:51,258 --> 01:38:54,261 - Ik kan niet naar je luisteren, Frank. - Ik ben nog niet helemaal klaar. 1465 01:38:56,430 --> 01:38:59,850 Barbara zegt dat je duizend pond hebt gegeven naar een zwarte jongensclub. 1466 01:39:00,560 --> 01:39:02,520 Breng de helft van je tijd door in Ndotcheni. 1467 01:39:02,687 --> 01:39:04,939 Ik hoor je kleinzoon is daar ook altijd. 1468 01:39:05,105 --> 01:39:07,692 Ik hoor dat je gaat bouwen een zwart paradijs. 1469 01:39:08,150 --> 01:39:11,111 Weet je nog wat? zei je altijd over Ndotcheni? 1470 01:39:11,195 --> 01:39:12,446 Ik herinner. 1471 01:39:13,698 --> 01:39:15,533 Jij en Margaret verliezen je zoon. 1472 01:39:15,866 --> 01:39:16,951 Je gaat naar Johannesburg. 1473 01:39:17,034 --> 01:39:20,913 Jij gaat door de hele verdomde zaken heen en dan kom je terug en betaal je uit! 1474 01:39:21,622 --> 01:39:23,207 Weet jij hoe het eruit ziet? 1475 01:39:24,249 --> 01:39:26,001 Een soort gewetensgeld. 1476 01:39:26,669 --> 01:39:29,839 Nou... zo zou ik het niet gesteld hebben, maar ik accepteer het. 1477 01:39:29,922 --> 01:39:31,549 En wat bracht je op het idee? 1478 01:39:32,174 --> 01:39:33,175 Mijn zoon. 1479 01:39:34,259 --> 01:39:35,260 Arthur? 1480 01:39:35,636 --> 01:39:36,637 Ja. 1481 01:39:37,096 --> 01:39:38,097 Je bedoelt 1482 01:39:39,139 --> 01:39:40,349 nadat hij dood was? 1483 01:39:41,475 --> 01:39:42,476 Ja. 1484 01:39:43,477 --> 01:39:44,478 Mijn God. 1485 01:39:46,230 --> 01:39:47,231 Zie je, Freek, 1486 01:39:47,857 --> 01:39:50,400 Ik heb de jongen nooit begrepen, en toen dit gebeurde, 1487 01:39:51,235 --> 01:39:52,987 Ik dacht dat ik het nooit zou begrijpen. 1488 01:39:53,904 --> 01:39:56,406 Toen... deed ik dat. 1489 01:39:59,660 --> 01:40:01,495 Ze zeggen dat ik gek word. 1490 01:40:01,912 --> 01:40:03,122 Ja dat doen ze. 1491 01:40:04,957 --> 01:40:06,458 Is dat wat je denkt, Frank? 1492 01:40:08,628 --> 01:40:10,045 James, ik ga. 1493 01:40:23,100 --> 01:40:24,226 Maria? 1494 01:40:29,064 --> 01:40:30,232 Open het raam. 1495 01:40:42,536 --> 01:40:43,954 Bel dokter Jackson! 1496 01:40:44,038 --> 01:40:46,248 - Grace, waar is de meester? - Ik weet het niet. 1497 01:40:46,331 --> 01:40:47,875 Vader! Vader! 1498 01:40:52,171 --> 01:40:53,172 Jacobus! 1499 01:40:55,465 --> 01:40:56,508 Jacobus! 1500 01:40:57,134 --> 01:40:58,803 - Ja moeder? - Waar is opa? 1501 01:40:58,886 --> 01:41:00,012 Wat is er aan de hand? 1502 01:41:00,095 --> 01:41:01,513 Het is oma, James. 1503 01:41:24,704 --> 01:41:27,873 Ja, dokter, het regent heel moeilijk, maar ik ben erg zenuwachtig. 1504 01:41:51,605 --> 01:41:52,857 ik ben te laat? 1505 01:42:24,179 --> 01:42:25,555 Waar is de umfundisi? 1506 01:42:25,639 --> 01:42:27,474 Hij is daar, in de kerk. 1507 01:42:41,113 --> 01:42:43,699 Umfundisi, ze is dood. 1508 01:42:55,753 --> 01:42:57,963 Niemand van ons mag achterblijven. 1509 01:42:59,339 --> 01:43:01,591 Ik... en mijn vrouw, 1510 01:43:03,093 --> 01:43:05,262 het kind van mijn zus, mijn schoondochter, 1511 01:43:06,596 --> 01:43:08,140 zelfs het kind dat komt. 1512 01:43:10,976 --> 01:43:12,186 Hoe kan het anders zijn? 1513 01:43:14,021 --> 01:43:15,773 Mijn zoon heeft zijn zoon vermoord. 1514 01:43:18,067 --> 01:43:21,236 Nu... hij heeft ook de moeder vermoord. 1515 01:43:21,403 --> 01:43:22,529 Umfundisi! 1516 01:43:24,489 --> 01:43:25,908 Misschien kan ik je spreken? 1517 01:43:27,492 --> 01:43:28,493 Ik ken deze man. 1518 01:43:29,578 --> 01:43:31,831 Hij gaat waar hij gaat en niemand kan hem keren. 1519 01:43:33,373 --> 01:43:34,624 Wie heeft de melk naar jou gestuurd? 1520 01:43:36,210 --> 01:43:38,087 Wie was hier vandaag in uw kerk? 1521 01:43:41,590 --> 01:43:42,591 Je hebt gelijk. 1522 01:43:44,844 --> 01:43:45,845 Je hebt gelijk. 1523 01:43:48,347 --> 01:43:49,765 Weet je wat hij vroeg? 1524 01:43:52,351 --> 01:43:53,602 "Is er genade?" 1525 01:43:56,646 --> 01:43:58,523 Kon ik er maar heen, 1526 01:44:00,400 --> 01:44:03,403 maar de blanken zouden er zijn om het huis staan, 1527 01:44:04,738 --> 01:44:07,074 wie zou het vragen, "Wat wil je, oude man?" 1528 01:44:08,242 --> 01:44:12,621 Wie zou denken dat deze oude man wil ook over het huis staan. 1529 01:44:13,831 --> 01:44:15,374 Het is niet de gewoonte. 1530 01:44:16,125 --> 01:44:17,667 Je zou een brief kunnen schrijven. 1531 01:44:18,710 --> 01:44:20,254 Je zou bloemen kunnen maken, 1532 01:44:20,337 --> 01:44:22,047 zoals de blanken dat doen. 1533 01:44:23,340 --> 01:44:24,508 Bloemen? 1534 01:44:24,591 --> 01:44:26,676 Ze gebruiken witte bloemen, umfundisi. 1535 01:44:27,386 --> 01:44:28,678 Aronskelk lelies. 1536 01:44:29,304 --> 01:44:30,472 Ik weet waar ze groeien. 1537 01:44:40,274 --> 01:44:41,275 Umfundisi! 1538 01:44:44,278 --> 01:44:46,321 Je bloemen waren van grote schoonheid. 1539 01:44:59,501 --> 01:45:00,502 Umnumzana. 1540 01:45:03,088 --> 01:45:04,924 Er is één ding dat u moet weten. 1541 01:45:06,175 --> 01:45:09,094 Mijn vrouw leed al toen we naar Johannesburg gingen. 1542 01:45:12,306 --> 01:45:14,099 Het was een van haar laatste wensen 1543 01:45:14,266 --> 01:45:16,476 dat er een nieuwe kerk gebouwd wordt in Ndotcheni. 1544 01:45:18,270 --> 01:45:20,856 Ik heb de bisschop gezien, en je mag niet weggaan. 1545 01:45:24,944 --> 01:45:25,945 Hoe kon je gaan? 1546 01:45:27,154 --> 01:45:30,032 Waarvoor stierf mijn zoon? als je weg zou gaan? 1547 01:45:37,122 --> 01:45:38,122 Dit is de nacht. 1548 01:45:41,793 --> 01:45:43,753 - Ja. - Wanneer zal het zijn? 1549 01:45:46,090 --> 01:45:47,507 Als de zon opkomt. 1550 01:45:48,508 --> 01:45:50,344 Een ding staat op het punt af te zijn... 1551 01:45:52,930 --> 01:45:55,015 maar hier is iets dat nog maar net is begonnen, 1552 01:45:55,432 --> 01:45:57,101 en zolang ik leef zal het doorgaan. 1553 01:45:57,267 --> 01:45:58,267 Umnumzana! 1554 01:45:58,768 --> 01:46:00,479 Ga niet voordat ik je heb bedankt 1555 01:46:01,105 --> 01:46:03,565 voor alle dingen die je hebt gedaan. Voor... 1556 01:46:03,732 --> 01:46:06,068 Ik kende een man die in duisternis was, totdat je hem vond. 1557 01:46:06,235 --> 01:46:07,987 Van alle blanke mannen die ik ken... 1558 01:46:08,153 --> 01:46:09,404 Ik ben geen heilige man! 1559 01:46:09,571 --> 01:46:10,822 Daarover kan ik niet spreken, 1560 01:46:11,740 --> 01:46:13,492 maar God legde zijn handen op je. 1561 01:46:14,076 --> 01:46:15,077 Dat kan wel zijn. 1562 01:46:17,246 --> 01:46:18,246 Dat kan wel zijn. 1563 01:46:18,872 --> 01:46:21,166 Umfundisi, ga goed, en deze nacht, blijf gezond. 1564 01:46:21,583 --> 01:46:22,584 Goed gaan! 1565 01:46:23,502 --> 01:46:24,753 Goed gaan. 1566 01:47:45,042 --> 01:47:46,043 Absoluut. 113346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.