Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,228 --> 00:01:05,899
Er is een mooie weg
die van Ixopo de heuvels in loopt.
2
00:01:06,608 --> 00:01:08,860
Deze heuvels zijn bedekt met gras en glooiend,
3
00:01:08,944 --> 00:01:11,321
en ze zijn prachtig
voorbij het zingen ervan.
4
00:01:12,113 --> 00:01:14,032
Het gras is rijk en gematteerd.
5
00:01:14,115 --> 00:01:15,366
Je kunt de grond niet zien.
6
00:01:16,117 --> 00:01:17,285
Het is goed onderhouden,
7
00:01:17,368 --> 00:01:19,245
en niet te veel vee voedt zich ermee.
8
00:01:20,622 --> 00:01:21,790
Hou het,
9
00:01:21,873 --> 00:01:23,416
bewaak het, zorg ervoor,
10
00:01:24,084 --> 00:01:25,085
want het houdt mannen,
11
00:01:25,585 --> 00:01:26,753
bewaakt mannen,
12
00:01:26,837 --> 00:01:27,838
zorgt voor mannen.
13
00:01:28,964 --> 00:01:30,256
Vernietig het,
14
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
en de mens wordt vernietigd,
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,928
maar de rijke groene heuvels breken af.
16
00:01:35,846 --> 00:01:37,513
Ze vallen naar de vallei beneden,
17
00:01:37,597 --> 00:01:39,683
en, als ze vallen, hun aard veranderen,
18
00:01:40,225 --> 00:01:42,185
want ze worden rood en kaal.
19
00:01:42,268 --> 00:01:44,354
Ze kunnen de regen en mist niet tegenhouden,
20
00:01:44,437 --> 00:01:46,356
en de beken staan droog in de kloofs.
21
00:01:47,398 --> 00:01:49,735
Te veel runderen voeden zich met het gras,
22
00:01:49,818 --> 00:01:51,903
en te veel vuren hebben het verbrand.
23
00:01:53,154 --> 00:01:56,074
Beneden in de valleien,
vrouwen krassen op de grond die overblijft.
24
00:01:57,325 --> 00:01:59,870
Het zijn valleien van oude mannen en oude vrouwen,
25
00:01:59,953 --> 00:02:01,579
van moeders en kinderen.
26
00:02:02,330 --> 00:02:03,498
De mannen zijn weg.
27
00:02:04,374 --> 00:02:06,459
De jonge mannen en de meisjes zijn weg.
28
00:02:07,293 --> 00:02:09,629
De grond kan ze niet meer houden.
29
00:02:22,684 --> 00:02:23,977
Waar ga je naar toe?
30
00:02:24,060 --> 00:02:26,062
Ik breng deze brief naar de umfundisi.
31
00:02:26,146 --> 00:02:28,899
- Je komt te laat op school.
- Nee, ik ben aan het rennen.
32
00:02:36,531 --> 00:02:38,116
Kom binnen.
33
00:02:41,577 --> 00:02:42,913
Kom binnen, mijn kind.
34
00:02:48,043 --> 00:02:49,795
Umfundisi, ik breng je een brief.
35
00:02:49,878 --> 00:02:51,504
Waar heb je het vandaan, mijn kind?
36
00:02:51,587 --> 00:02:53,089
Uit de winkel, umfundisi.
37
00:02:53,173 --> 00:02:55,425
De blanke man vroeg me om het naar je toe te brengen.
38
00:02:55,508 --> 00:02:56,885
Dat was goed van hem.
39
00:02:56,968 --> 00:02:58,303
Gaat goed, kleine.
40
00:03:09,147 --> 00:03:10,690
Misschien heb je honger?
41
00:03:10,774 --> 00:03:12,483
Niet erg hongerig, umfundisi.
42
00:03:13,068 --> 00:03:14,360
Misschien een beetje hongerig?
43
00:03:15,111 --> 00:03:16,988
Gewoon een beetje honger, umfundisi.
44
00:03:17,613 --> 00:03:18,990
Ga dan naar de moeder.
45
00:03:19,074 --> 00:03:20,700
Misschien heeft ze wat te eten.
46
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
Weet jij iets van een brief?
47
00:03:38,802 --> 00:03:40,971
- Nee.
- Kijk er naar.
48
00:03:45,641 --> 00:03:47,393
Dominee Steven Kumalo.
49
00:03:47,727 --> 00:03:49,855
St. Mark's kerk.
50
00:03:49,938 --> 00:03:51,606
Ndotcheni, Natal.
51
00:03:53,859 --> 00:03:57,278
- Het is niet van onze zoon.
- Misschien is het van mijn broer, John.
52
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
Het is niet van John.
53
00:04:00,115 --> 00:04:03,618
Hoe verlangen we naar zoiets,
en als het komt, zijn we bang om het te openen.
54
00:04:03,785 --> 00:04:05,578
Wie is er bang? Open het.
55
00:04:18,716 --> 00:04:20,844
"Mijn dierbare broeder in Christus,
56
00:04:21,469 --> 00:04:26,182
Ik heb de ervaring gehad om te ontmoeten
57
00:04:26,266 --> 00:04:29,060
een jonge vrouw hier in Johannesburg."
58
00:04:29,685 --> 00:04:36,109
"Ik begrijp dat zij de zus is
van dominee Steven Kumalo."
59
00:04:36,192 --> 00:04:37,485
Gertrudis!
60
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
"Deze jonge vrouw"
61
00:04:42,657 --> 00:04:43,783
is erg ziek,
62
00:04:45,035 --> 00:04:48,872
en daarom vraag ik je om te komen
63
00:04:49,664 --> 00:04:52,000
snel naar Johannesburg."
64
00:04:54,544 --> 00:04:55,753
Johannesburg?
65
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
"Met vriendelijke groet,
66
00:05:01,342 --> 00:05:02,886
Theofilus Msimangu."
67
00:05:09,059 --> 00:05:10,419
Heb je gegeten, mijn kind?
68
00:05:10,476 --> 00:05:11,477
Ja, umfundisi.
69
00:05:11,937 --> 00:05:14,230
Bedankt voor het brengen van de brief.
70
00:05:14,314 --> 00:05:16,732
Wil je mijn dank aannemen
aan de blanke man in de winkel?
71
00:05:16,816 --> 00:05:18,026
Ja, umfundisi.
72
00:05:18,109 --> 00:05:19,277
Gaat goed, kleine.
73
00:05:19,360 --> 00:05:22,363
- Blijf gezond, umfundisi, blijf gezond, moeder.
- Gaat goed, mijn kind.
74
00:05:27,327 --> 00:05:29,162
Breng me het geld van St. Chad.
75
00:05:49,265 --> 00:05:52,602
Dit geld was om Absolom . te sturen
naar de middelbare school, naar St. Chad's.
76
00:05:52,768 --> 00:05:56,231
- Absolom gaat nooit naar St. Chad's.
- Hoe kun je zoiets zeggen!
77
00:05:56,397 --> 00:05:57,941
Ik moet zeggen wat waar is.
78
00:05:58,816 --> 00:06:01,444
Als mensen naar Johannesburg gaan,
ze komen niet terug.
79
00:06:01,611 --> 00:06:02,612
Ja.
80
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
Je hebt gelijk.
81
00:06:06,449 --> 00:06:09,410
Als mensen naar Johannesburg gaan,
ze komen niet terug.
82
00:06:09,953 --> 00:06:11,829
Ze schrijven niet eens meer.
83
00:06:12,580 --> 00:06:15,291
Ze zijn verloren,
en niemand hoort van hen.
84
00:06:15,458 --> 00:06:18,044
- Je doet jezelf pijn.
- Mezelf pijn doen?
85
00:06:19,004 --> 00:06:20,505
Mezelf pijn doen?
86
00:06:21,547 --> 00:06:23,091
Ik doe mezelf geen pijn.
87
00:06:23,883 --> 00:06:25,676
Zij zijn het die mij pijn doen.
88
00:06:26,761 --> 00:06:27,762
Mijn eigen zoon...
89
00:06:28,388 --> 00:06:29,680
Mijn eigen zus...
90
00:06:30,098 --> 00:06:31,224
Mijn eigen broer...
91
00:06:31,391 --> 00:06:33,643
Ga naar boven en vraag de blanke man in de winkel.
92
00:06:34,144 --> 00:06:35,728
Misschien zijn er brieven.
93
00:06:36,687 --> 00:06:40,441
Misschien vallen ze onder de toonbank
of verstopt zijn tussen het eten.
94
00:06:40,900 --> 00:06:42,235
Kijk in de bomen.
95
00:06:42,318 --> 00:06:44,362
Misschien zijn ze daar opgeblazen?
door de wind!
96
00:06:44,862 --> 00:06:46,156
Je doet mij ook pijn.
97
00:06:49,409 --> 00:06:51,161
Dat mag ik niet doen.
98
00:07:19,439 --> 00:07:20,440
Umfundisi.
99
00:07:20,856 --> 00:07:21,899
Ja, mijn vriend?
100
00:07:22,317 --> 00:07:23,651
Ik zit in de problemen.
101
00:07:24,694 --> 00:07:25,987
Wat is uw probleem?
102
00:07:26,446 --> 00:07:27,822
Je weet wel, umfundisi...
103
00:07:28,406 --> 00:07:32,868
Het is ons contract dat elke
van mijn kinderen moeten zoveel maanden werken
104
00:07:33,036 --> 00:07:34,620
voor de blanke Ujarvis,
105
00:07:35,746 --> 00:07:37,165
en nu, wanneer het tijd is
106
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
om het contract te sluiten,
107
00:07:39,750 --> 00:07:41,127
mijn zoon is niet teruggekomen.
108
00:07:41,211 --> 00:07:42,212
Ja?
109
00:07:42,753 --> 00:07:44,672
En Ujarvis zegt
110
00:07:45,090 --> 00:07:46,507
we moeten zijn plaats verlaten.
111
00:07:46,966 --> 00:07:49,677
- Ja.
- En waar zullen we heen gaan, umfundisi?
112
00:07:49,844 --> 00:07:52,430
Mijn vriend, wat kan ik doen?
113
00:07:52,597 --> 00:07:54,432
Ik dacht dat je met Ujarvis kon praten.
114
00:07:54,599 --> 00:07:56,767
Ik ga op reis naar Johannesburg.
115
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
Waarom vraag je het niet aan de leraar?
116
00:07:59,479 --> 00:08:01,314
Ik vroeg hem, umfundisi,
117
00:08:01,481 --> 00:08:04,067
maar hij zegt dat hij zoiets niet zou kunnen doen.
118
00:08:04,234 --> 00:08:05,610
Waarom denk je dat ik het zou kunnen?
119
00:08:05,776 --> 00:08:09,614
Jij bent de umfundisi.
Ik dacht dat je kon praten.
120
00:08:09,780 --> 00:08:12,075
Jarvis weet niet eens wie ik ben,
121
00:08:12,825 --> 00:08:15,036
als ik deze reis niet zou maken...
122
00:08:15,120 --> 00:08:16,954
Waar zullen we heen gaan, umfundisi?
123
00:08:20,375 --> 00:08:22,085
Ga goed op je reis, umfundisi.
124
00:08:29,134 --> 00:08:30,968
Misschien als je mijn zoon zou zien?
125
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
in Johannesburg…
126
00:08:32,470 --> 00:08:33,830
Ik zou het doen, mijn vriend.
127
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
Hallo James.
128
00:08:56,952 --> 00:08:58,163
Hallo, Freek!
129
00:08:58,246 --> 00:08:59,455
Je bent een optimist.
130
00:08:59,539 --> 00:09:00,956
Nou, ik probeer het.
131
00:09:01,541 --> 00:09:04,710
James, je verspilt je tijd
en gewoon je tractor bederven.
132
00:09:04,794 --> 00:09:06,869
- Hoe gaat het met Dick en Barbara?
- Nou, James, het gaat goed met ze.
133
00:09:06,879 --> 00:09:09,414
- Wonen ze graag in Springs?
- Ja dat doen ze. Dick gaat hard.
134
00:09:09,424 --> 00:09:11,509
- Hij kreeg loonsverhoging vorige maand.
- Mooi zo.
135
00:09:11,592 --> 00:09:13,886
- Ik zie dat je zoon ook sterk wordt.
- Oh?
136
00:09:14,470 --> 00:09:16,097
Dick stuurde me de Johannesburg-krant.
137
00:09:22,853 --> 00:09:25,106
Ook handen schudden.
Hij gaat snel.
138
00:09:25,273 --> 00:09:26,482
Ja.
139
00:09:27,275 --> 00:09:29,485
Ik weet dat ze inheemse huisvesting nodig hebben
in Johannesburg,
140
00:09:29,569 --> 00:09:32,238
dit hele sloppenwijkbedrijf
is een verdomde schande,
141
00:09:32,322 --> 00:09:33,948
maar verdomme, James!
142
00:09:34,615 --> 00:09:38,744
Oh, hij en ik zien elkaar niet in het oog
over deze zaken, Frank.
143
00:09:39,162 --> 00:09:40,538
Ik denk dat je dat niet doet.
144
00:09:41,664 --> 00:09:43,749
Nee, bewaar het, Margaret zou het graag willen zien.
145
00:09:44,584 --> 00:09:47,587
Ze wil het graag zien.
In de ogen van zijn moeder kan hij niets verkeerd doen.
146
00:09:47,753 --> 00:09:49,714
Het is grappig, je kunt het niet ontkennen.
147
00:09:49,797 --> 00:09:52,842
We kunnen geen arbeid krijgen omdat
ze willen allemaal naar de steden.
148
00:09:52,925 --> 00:09:55,470
Als ze daar aankomen,
er zijn niet genoeg huizen voor hen.
149
00:09:55,553 --> 00:09:59,474
Dus Arthur probeert meer huizen voor ze te krijgen,
en jij en ik, James, krijgen minder arbeid.
150
00:10:00,225 --> 00:10:02,017
Soms denk ik dat ik de landbouw overboord zal gooien.
151
00:10:03,978 --> 00:10:05,521
Het is grappig, je kunt het niet ontkennen.
152
00:10:07,440 --> 00:10:08,816
Nou, ik ga.
153
00:10:14,822 --> 00:10:15,823
Huizen.
154
00:10:16,282 --> 00:10:20,328
Nou, ik begrijp het van de huizen,
maar waarom moet hij handen schudden?
155
00:10:32,257 --> 00:10:34,550
Ik dacht dat je niet zou komen, dus begon ik.
156
00:10:34,634 --> 00:10:36,051
Dat is in orde, lieverd.
157
00:10:39,847 --> 00:10:40,848
Waar is mijn papier?
158
00:10:41,891 --> 00:10:42,933
Welk papier?
159
00:10:43,017 --> 00:10:45,686
Jean belde
en zei dat Frank me een krant bracht.
160
00:10:46,271 --> 00:10:47,480
We zullen…
161
00:10:47,563 --> 00:10:50,024
Hij bracht het.
Ik gooide het in het veld.
162
00:10:53,486 --> 00:10:54,904
Weet je, Frank... huh!
163
00:10:55,488 --> 00:10:58,366
- Inmiddels heeft hij het het hele platteland verteld!
- Ik ben er trots op.
164
00:11:00,159 --> 00:11:01,827
Maar ik had graag zijn foto gezien.
165
00:11:01,994 --> 00:11:03,371
Ja ja natuurlijk.
166
00:11:07,082 --> 00:11:09,377
Arthur leidt zijn eigen leven,
Dat vind ik niet erg.
167
00:11:09,794 --> 00:11:12,275
- Maar hij zou andere mensen kunnen overwegen.
- Dat is wat hij doet.
168
00:11:13,381 --> 00:11:15,007
Je weet heel goed wat ik bedoel.
169
00:11:18,344 --> 00:11:21,889
De vrouw van William was hier vandaag. Is het waar
dat ze de boerderij moeten verlaten?
170
00:11:22,056 --> 00:11:24,141
- Nu, mijn liefste...
- Ja, James, ik weet het.
171
00:11:24,309 --> 00:11:26,227
Maar de oude William heeft jaren voor ons gewerkt,
172
00:11:26,311 --> 00:11:28,479
het is niet zijn schuld als zijn zoon weggaat.
173
00:11:28,646 --> 00:11:29,814
Het is een kwestie van contracteren.
174
00:11:30,398 --> 00:11:33,568
- Ja ik weet het maar...
- Ik run een boerderij, geen liefdadigheidsinstelling.
175
00:11:36,862 --> 00:11:38,113
De oude William is in orde.
176
00:11:38,864 --> 00:11:41,200
Familie veel
nietsnutten schurken.
177
00:11:41,701 --> 00:11:42,702
Goed, Jacobus.
178
00:11:45,162 --> 00:11:46,163
Wat heeft de dokter gezegd?
179
00:11:46,664 --> 00:11:48,458
Oh, net wat hij eerder zei.
180
00:11:48,541 --> 00:11:49,917
Ik moet voorzichtig zijn.
181
00:11:50,000 --> 00:11:51,377
Geen plotselinge opwinding.
182
00:11:51,461 --> 00:11:54,129
Ik mag geen zware gewichten tillen,
Ik moet me geen zorgen maken...
183
00:11:55,506 --> 00:11:57,800
Dus ik veronderstel dat ik me geen zorgen moet maken
over oude Willem.
184
00:12:01,512 --> 00:12:05,683
- Heb je me alles verteld wat de dokter zei?
- Geen gedoe, James. Ik heb je alles verteld.
185
00:12:07,893 --> 00:12:09,103
We zullen…
186
00:12:09,186 --> 00:12:10,521
Pas goed op jezelf, lieverd.
187
00:12:12,773 --> 00:12:13,983
Je weet wel…
188
00:12:14,066 --> 00:12:15,234
Deze kwestie van Willem.
189
00:12:15,943 --> 00:12:16,944
Ja, Jacobus?
190
00:12:17,362 --> 00:12:19,364
Zie je, het is een kwestie van contract...
191
00:12:41,093 --> 00:12:42,136
Umfundisi!
192
00:12:42,845 --> 00:12:44,179
Ja, mijn vriend?
193
00:12:45,348 --> 00:12:48,100
- Ik wil je om een gunst vragen.
- Vraag het dan.
194
00:12:48,267 --> 00:12:49,477
Ken je Sibeko?
195
00:12:49,560 --> 00:12:50,561
Ja?
196
00:12:50,978 --> 00:12:53,063
Umfundisi, Sibeko had een dochter.
197
00:12:53,147 --> 00:12:55,525
Zij werkte
voor de blanke Usmith in Ixopo.
198
00:12:55,941 --> 00:12:58,736
Nu is de dochter van Usmith getrouwd
en ging in Johannesburg wonen,
199
00:12:59,194 --> 00:13:01,947
en de dochter van Sibeko
ging voor hen werken.
200
00:13:02,114 --> 00:13:04,534
Het adres is daar, umfundisi,
201
00:13:05,075 --> 00:13:07,161
met de nieuwe naam van deze getrouwde vrouw,
202
00:13:07,703 --> 00:13:11,374
maar Sibeko heeft geen woord gehoord
van zijn dochter deze 10, 12 maanden.
203
00:13:11,957 --> 00:13:14,585
- Hij vroeg je om navraag te doen, umfundisi.
- "Veren."
204
00:13:15,920 --> 00:13:18,088
Springs, ik heb van deze plek gehoord.
205
00:13:19,048 --> 00:13:22,593
Het is niet Johannesburg,
hoewel ze zeggen dat het dichtbij is.
206
00:13:24,219 --> 00:13:26,263
Waarom kwam Sibeko niet zelf naar mij toe?
207
00:13:26,431 --> 00:13:29,308
- Hij is niet van onze kerk.
- Is hij niet van ons volk?
208
00:13:30,267 --> 00:13:33,479
Kan een man in de problemen alleen gaan?
aan die van zijn eigen kerk?
209
00:13:34,313 --> 00:13:36,273
Ik zal het hem zeggen, umfundisi.
210
00:13:38,233 --> 00:13:39,444
Zeg hem dat ik ga.
211
00:13:40,319 --> 00:13:42,988
Ik zal alles doen wat ik kan,
mijn vriend, maar ik zal het druk hebben.
212
00:13:43,072 --> 00:13:44,949
Ik heb veel dingen te doen in Johannesburg.
213
00:13:47,577 --> 00:13:48,578
Umfundisi!
214
00:13:49,119 --> 00:13:50,120
Goed gaan.
215
00:13:50,913 --> 00:13:52,331
Mijn vriend, blijf gezond.
216
00:14:53,976 --> 00:14:55,102
Umfundisi.
217
00:14:55,520 --> 00:14:56,687
Daar zijn de mijnen.
218
00:14:59,815 --> 00:15:01,358
Die witte heuvels in de verte.
219
00:15:05,195 --> 00:15:06,531
Kunnen we het goud zien?
220
00:15:08,282 --> 00:15:09,867
Dat is slechts de steen uit de mijn.
221
00:15:13,746 --> 00:15:15,247
Wie heeft het gegraven?
222
00:15:15,414 --> 00:15:16,414
Wij graven het,
223
00:15:16,749 --> 00:15:19,460
en als het te moeilijk is om te graven, gaan we weg,
224
00:15:19,877 --> 00:15:22,547
en de blanke man blaast het op
met het dynamiet,
225
00:15:22,630 --> 00:15:24,882
dan komen we terug
en laad het op de vrachtwagens.
226
00:15:26,801 --> 00:15:28,511
En hoe wordt het opgevoed?
227
00:15:29,178 --> 00:15:30,179
In de kooi.
228
00:15:30,262 --> 00:15:32,932
Ze zullen het opwinden
met een lang touw aan een wiel.
229
00:15:33,015 --> 00:15:34,600
Wacht, ik zal je er een laten zien.
230
00:15:36,561 --> 00:15:37,937
Daar, umfundisi!
231
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
Daar is het wiel.
232
00:15:45,695 --> 00:15:48,363
Wat doen de blanke mannen met het goud?
233
00:15:48,531 --> 00:15:50,199
Ze verkopen het aan de blanke mannen in Amerika.
234
00:15:50,658 --> 00:15:52,076
En wat doen ze?
235
00:15:52,242 --> 00:15:54,286
Ze hebben een groot gat in de grond,
236
00:15:54,369 --> 00:15:55,830
en ze zetten alles weer terug.
237
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
Ze zeggen dat dat de wereld maakt
ga eromheen.
238
00:16:03,128 --> 00:16:05,422
Betalen ze veel geld in de mijnen?
239
00:16:05,506 --> 00:16:07,132
Niet veel, umfundisi.
240
00:16:07,216 --> 00:16:08,593
Drie shilling per dag.
241
00:16:08,676 --> 00:16:11,136
Daar kun je meer geld krijgen
in Johannesburg.
242
00:16:11,679 --> 00:16:15,015
Mijn broer kent een man
die vijf pond per week krijgt.
243
00:16:15,099 --> 00:16:16,976
Waar haalt hij dat geld vandaan?
244
00:16:17,059 --> 00:16:18,185
In de fabriek.
245
00:16:18,352 --> 00:16:21,313
Een man kan veel dingen
in Johannesburg, umfundisi.
246
00:16:21,396 --> 00:16:24,024
Hij kan in de mijnen werken,
of in de blanke mannenhuizen,
247
00:16:24,108 --> 00:16:26,861
of helpen in de garage,
of geef les op onze scholen.
248
00:16:27,277 --> 00:16:29,196
Hij kan zelfs een dokter zijn voor onze mensen!
249
00:16:29,905 --> 00:16:31,616
En wat kan een vrouw doen?
250
00:16:35,828 --> 00:16:37,622
Het is niet zoals het land, umfundisi.
251
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
Is dit Johannesburg?
252
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Nee nee. Dat is niks.
253
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
Dit is Johannesburg.
254
00:17:25,335 --> 00:17:28,673
Dat is een van die plaatsen
die ze de flats noemen,
255
00:17:28,756 --> 00:17:30,675
waar de blanken wonen.
256
00:17:31,258 --> 00:17:32,552
Waar wonen onze mensen?
257
00:17:33,093 --> 00:17:34,344
Niet hier, umfundisi.
258
00:17:35,220 --> 00:17:36,681
Ze leven buiten.
259
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
Hoe komen ze op het werk?
260
00:17:41,185 --> 00:17:42,895
Bussen, treinen,
261
00:17:43,312 --> 00:17:44,313
fietsen.
262
00:17:44,855 --> 00:17:45,855
Je zult zien.
263
00:17:45,940 --> 00:17:49,151
De bus van Alexandrië is naar zes pence gegaan.
Dus de mensen lopen.
264
00:17:49,484 --> 00:17:51,403
- Is het ver?
- Tien mijl.
265
00:18:59,638 --> 00:19:01,431
Waar wil je heen, umfundisi?
266
00:19:02,683 --> 00:19:04,226
Naar Sophiatown, jongeman.
267
00:19:04,309 --> 00:19:06,645
Kom met mij mee
en ik zal je naar de bussen brengen.
268
00:19:16,864 --> 00:19:18,657
Je moet in de rij staan, umfundisi.
269
00:19:20,367 --> 00:19:22,119
Heb je je geld voor het kaartje?
270
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
Zal ik je kaartje voor je halen, umfundisi?
271
00:19:30,377 --> 00:19:32,713
Dan hoef je niet te verliezen
jouw plaats in de rij
272
00:19:32,797 --> 00:19:34,631
terwijl ik naar het loket ga.
273
00:19:56,445 --> 00:19:57,446
Vader Tisa.
274
00:19:58,072 --> 00:19:59,198
Vader Gregorius.
275
00:19:59,281 --> 00:20:01,325
Welkom in het missiehuis, meneer Kumalo.
276
00:20:02,451 --> 00:20:03,744
Hoe maakt u het, meneer Kumalo?
277
00:20:04,411 --> 00:20:05,495
Alles is goed, dank u.
278
00:20:05,579 --> 00:20:06,580
Vader Tomas.
279
00:20:09,624 --> 00:20:10,709
Vader Vincent?
280
00:20:13,003 --> 00:20:15,005
Dit is meneer Kumalo uit Ndotcheni.
281
00:20:16,757 --> 00:20:19,009
Welkom in Johannesburg, meneer Kumalo.
282
00:20:19,093 --> 00:20:21,720
Mr. Kumalo heeft al gehad
welkom in Johannesburg.
283
00:20:22,679 --> 00:20:25,724
Een jonge man begeleidt hem naar de bussen
en hij zegt tegen onze vriend:
284
00:20:26,391 --> 00:20:29,854
"Je staat daar in de rij
en ik zal je kaartje voor de bus halen."
285
00:20:30,813 --> 00:20:32,397
"Heb je geld, umfundisi?"
286
00:20:32,481 --> 00:20:34,649
Oh ja, de umfundisi heeft een pond.
287
00:20:35,109 --> 00:20:37,236
De jonge man gaat
om de hoek met het pond,
288
00:20:37,736 --> 00:20:39,696
en onze vriend wacht en wacht,
289
00:20:39,780 --> 00:20:43,826
maar hij ziet de jongeman niet meer terug,
en natuurlijk ziet hij het pond niet!
290
00:20:44,493 --> 00:20:46,829
Ik vrees dat
er zijn veel van zulke jonge mannen in de buurt.
291
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Misschien wil je
wassen na je reis?
292
00:20:50,457 --> 00:20:53,002
Ik heb een kamer voor je op
Mevrouw Litheby is aan de overkant van de straat.
293
00:20:53,460 --> 00:20:55,337
En we zullen elkaar allemaal weer ontmoeten tijdens het diner.
294
00:20:59,133 --> 00:21:01,844
Umfundisi, als er iets gewenst is,
295
00:21:02,719 --> 00:21:04,179
Ik hoef alleen maar gevraagd te worden.
296
00:21:04,263 --> 00:21:05,343
Bedankt moeder.
297
00:21:08,600 --> 00:21:10,227
Het spijt me, maar...
298
00:21:10,560 --> 00:21:12,354
Ik ben benieuwd naar mijn zus.
299
00:21:16,316 --> 00:21:17,776
Ze is veel jonger dan jij.
300
00:21:19,820 --> 00:21:23,032
Ze was het kind van mijn vaders leeftijd.
301
00:21:24,199 --> 00:21:26,451
U vergeeft me als ik het u eerst vraag.
302
00:21:26,535 --> 00:21:28,412
Waarom is ze naar Johannesburg gekomen?
303
00:21:29,704 --> 00:21:32,249
Ze kwam met een klein kind
om haar man te vinden,
304
00:21:32,666 --> 00:21:34,418
die werd gerekruteerd voor de mijnen.
305
00:21:34,877 --> 00:21:36,086
Ze kwam nooit meer terug.
306
00:21:39,006 --> 00:21:40,007
Is ze erg ziek?
307
00:21:41,884 --> 00:21:42,885
Ja.
308
00:21:44,469 --> 00:21:45,804
Ze is erg ziek...
309
00:21:48,140 --> 00:21:50,267
maar zo'n ziekte is het niet.
310
00:21:51,601 --> 00:21:54,771
Het is een andere, een ergere soort ziekte.
311
00:21:56,190 --> 00:21:58,608
ik weet het niet
als ze ooit haar man heeft gevonden,
312
00:21:59,818 --> 00:22:01,611
maar ze heeft nu geen man.
313
00:22:04,364 --> 00:22:07,242
Het zou waar zijn om te zeggen:
dat ze veel mannen heeft.
314
00:22:09,619 --> 00:22:11,205
Dit is verschrikkelijk nieuws voor u.
315
00:22:15,209 --> 00:22:16,251
Ga je roken?
316
00:22:16,919 --> 00:22:18,295
Ik rook niet echt.
317
00:22:19,796 --> 00:22:21,756
Soms kalmeert het iemand om te roken...
318
00:22:24,593 --> 00:22:27,429
maar er moet een andere soort zijn
van rust in een man...
319
00:22:29,598 --> 00:22:31,766
en laat hem dan roken om ervan te genieten.
320
00:22:36,521 --> 00:22:37,940
Ik heb nog een groot verdriet.
321
00:22:39,316 --> 00:22:40,317
Je moet het me vertellen.
322
00:22:41,986 --> 00:22:42,987
Een zoon misschien?
323
00:22:43,778 --> 00:22:44,779
Of een dochter?
324
00:22:46,240 --> 00:22:47,241
Zoon.
325
00:22:48,158 --> 00:22:49,326
Absolom is zijn naam.
326
00:22:50,827 --> 00:22:53,872
We stuurden hem om mijn zus te zoeken,
maar ook hij kwam nooit meer terug...
327
00:22:54,789 --> 00:22:55,832
En nu, hè?
328
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
Nog banger.
329
00:22:59,044 --> 00:23:00,837
We zullen proberen hem te vinden, mijn vriend.
330
00:23:02,881 --> 00:23:04,091
We zullen hem vinden.
331
00:23:04,174 --> 00:23:05,175
Geen schrik hebben.
332
00:23:06,426 --> 00:23:08,803
Waar is deze plek waar mijn zus woont?
333
00:23:09,679 --> 00:23:11,015
Daar gaan we morgen heen!
334
00:23:26,238 --> 00:23:28,282
Ga je alleen?
335
00:23:29,366 --> 00:23:30,367
Het zou beter zijn.
336
00:23:30,534 --> 00:23:32,744
Je vindt me hiernaast op nummer 13.
337
00:23:32,827 --> 00:23:36,331
Er zijn daar mensen van onze kerk.
Hun oudste dochter is net weggelopen.
338
00:23:37,249 --> 00:23:38,708
Kom binnen, mijn broer.
339
00:23:54,058 --> 00:23:55,267
Dit is jou huis.
340
00:23:57,811 --> 00:23:59,021
Waar is je man?
341
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Ik heb hem niet gevonden.
342
00:24:03,317 --> 00:24:04,859
Je hebt niet geschreven om het ons te vertellen.
343
00:24:07,071 --> 00:24:08,072
Ik had geen geld.
344
00:24:08,530 --> 00:24:10,615
Nog geen twee cent voor een postzegel?
345
00:24:13,577 --> 00:24:14,869
En je hebt in de gevangenis gezeten.
346
00:24:16,621 --> 00:24:17,664
Was het voor drank?
347
00:24:18,790 --> 00:24:22,127
- Ik was niet schuldig, er was nog een vrouw.
- En je bleef bij haar?
348
00:24:22,711 --> 00:24:24,671
- Ja…
- En haar hielp met haar vak?
349
00:24:26,131 --> 00:24:27,882
Ik moest geld hebben voor het kind.
350
00:24:29,259 --> 00:24:30,635
Waar is het kind?
351
00:24:33,972 --> 00:24:35,057
Het wordt opgehaald.
352
00:24:54,701 --> 00:24:55,701
Sep!
353
00:25:02,709 --> 00:25:04,294
Likeur…
354
00:25:06,630 --> 00:25:09,674
Prostituee met een kind
355
00:25:11,218 --> 00:25:12,969
en je broer een priester!
356
00:25:20,435 --> 00:25:21,436
sep…
357
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
Ben je me vergeten?
358
00:25:31,029 --> 00:25:32,614
Je bent me vergeten.
359
00:25:35,033 --> 00:25:37,077
Dit is geen plaats voor zo'n kind.
360
00:25:38,078 --> 00:25:39,078
Heb je veel dingen?
361
00:25:41,665 --> 00:25:43,208
Deze dingen die je ziet.
362
00:25:44,251 --> 00:25:45,835
Een paar borden en potten en pannen.
363
00:25:46,295 --> 00:25:47,855
Waarom ging je niet naar onze broer John?
364
00:25:48,547 --> 00:25:50,132
Ik ging naar onze broer John.
365
00:25:51,841 --> 00:25:53,427
Weet je wat hij tegen me zei?
366
00:25:54,511 --> 00:25:56,805
Hij zei: "Jouw vak is net zo goed als het mijne."
367
00:26:04,104 --> 00:26:05,397
Kom binnen!
368
00:26:06,315 --> 00:26:08,192
Ja, umfundisi? Wat kan ik…
369
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
Nou nou! Mijn broer!
370
00:26:14,364 --> 00:26:16,700
- Wie kan het geloven?
- Ken je mijn vriend?
371
00:26:16,783 --> 00:26:18,076
Iedereen kent de vader!
372
00:26:18,160 --> 00:26:21,830
Kom zitten, heren,
en we zullen thee drinken.
373
00:26:29,254 --> 00:26:30,839
Gaat het goed met je vrouw, mijn broer?
374
00:26:30,922 --> 00:26:34,092
Oh, mijn vrouw heeft me verlaten
deze tien jaar, mijn broer!
375
00:26:34,176 --> 00:26:36,052
- Bent u opnieuw getrouwd?
- O, getrouwd!
376
00:26:36,136 --> 00:26:40,724
Niet wat de kerk getrouwd noemt!
Ik kan niet liegen tegen mannen met zulke kragen,
377
00:26:41,099 --> 00:26:42,434
maar ze is een goede vrouw.
378
00:26:43,560 --> 00:26:45,770
Vertel me nu wat je brengt
naar Johannesburg.
379
00:26:46,146 --> 00:26:47,272
Onze zus.
380
00:26:47,772 --> 00:26:51,193
- Ik neem haar mee terug.
- Dat is maar goed ook.
381
00:26:51,276 --> 00:26:54,279
Ik bood haar geld aan om haar te helpen
om terug te gaan naar Ndotcheni, maar...
382
00:26:54,779 --> 00:26:57,782
maar ze schonk geen aandacht aan mij.
Dus we ontmoeten elkaar niet meer.
383
00:26:57,949 --> 00:27:00,535
Zeg eens. Wat weet je over mijn zoon?
384
00:27:01,203 --> 00:27:03,413
Dat heb je gehoord
hij was vriendelijk tegen mijn zoon.
385
00:27:03,497 --> 00:27:04,498
Ja heb ik gehoord.
386
00:27:04,581 --> 00:27:07,876
We zullen. Mijn zoon begreep het niet
zijn tweede moeder,
387
00:27:08,627 --> 00:27:10,795
dus ging hij weg, en uw zoon ging met hem mee.
388
00:27:11,213 --> 00:27:12,464
En je laat ze gaan.
389
00:27:12,839 --> 00:27:14,174
Het waren geen kinderen.
390
00:27:14,258 --> 00:27:15,842
Maar hier, in Johannesburg...
391
00:27:16,009 --> 00:27:17,219
Waarom niet?
392
00:27:18,136 --> 00:27:19,804
Een jongen moet leren een man te zijn.
393
00:27:19,888 --> 00:27:21,265
Wat voor een man?
394
00:27:22,349 --> 00:27:23,517
Mijn soort man.
395
00:27:24,643 --> 00:27:27,061
Het soort man
Ik zou graag willen dat mijn zoon dat was.
396
00:27:31,441 --> 00:27:32,984
U leest het allemaal in deze toespraak.
397
00:27:34,486 --> 00:27:37,989
De kerk zal spreken
van berouw en gehoorzaamheid,
398
00:27:38,698 --> 00:27:41,159
maar van de dingen
die de meeste aanpassingen nodig hebben...
399
00:27:42,035 --> 00:27:43,412
Sophiastad…
400
00:27:43,578 --> 00:27:45,138
- Pimville!
- Daarover wordt gesproken.
401
00:27:45,247 --> 00:27:49,959
Het heeft zo gesproken
tien, vijftig jaar!
402
00:27:50,377 --> 00:27:52,296
Heb je daar verandering gezien?
403
00:27:52,921 --> 00:27:55,424
De wetten, de lonen, de armoede!
404
00:27:56,216 --> 00:27:59,344
- Mijn broer…
- Heb je het huis van de bisschop gezien?
405
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Is het zoals die van jou in Ndotcheni?
406
00:28:03,848 --> 00:28:08,770
En je wilt dat we daar allemaal terugkeren,
ik en onze zus, jouw zoon, mijn zoon.
407
00:28:10,897 --> 00:28:13,817
Laten we gehoorzaam zijn
naar de kerk en het hoofd.
408
00:28:14,901 --> 00:28:16,861
Mijn vrouw zei dat je veranderd zou worden.
409
00:28:17,028 --> 00:28:18,822
Natuurlijk ben ik veranderd!
410
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
Er groeit hier iets nieuws,
411
00:28:21,741 --> 00:28:23,577
sterker dan welke kerk of leider dan ook!
412
00:28:23,743 --> 00:28:26,204
Mijn broer, waar zijn deze twee jongens gebleven?
413
00:28:26,371 --> 00:28:27,831
Ik weet het niet goed.
414
00:28:28,373 --> 00:28:29,624
Nu, wacht even...
415
00:28:30,292 --> 00:28:32,168
Ze werkten allebei in een fabriek...
416
00:28:34,128 --> 00:28:36,214
Maar wacht, ik kijk in het telefoonboek.
417
00:28:43,472 --> 00:28:44,681
Hier is het!
418
00:28:45,349 --> 00:28:47,434
Dornfontein Textiel Maatschappij.
419
00:28:50,270 --> 00:28:53,064
Krauserstraat 14.
420
00:28:54,858 --> 00:28:56,109
Kunnen we niet bellen?
421
00:28:56,610 --> 00:28:57,611
Waarvoor?
422
00:28:58,111 --> 00:28:59,863
Om te vragen of Absolom Kumalo daar is?
423
00:29:00,614 --> 00:29:03,783
Om hen te vragen hem aan de telefoon te bellen?
Zijn adres vragen?
424
00:29:03,867 --> 00:29:06,495
Zulke dingen doen ze niet
voor een zwarte man, mijn broer!
425
00:29:06,578 --> 00:29:08,121
Het geeft niet.
426
00:29:10,582 --> 00:29:12,125
Mijn handen zijn van jou, mijn vriend.
427
00:29:16,880 --> 00:29:19,215
Daar. Je kan zien
voor jezelf toen hij wegging.
428
00:29:19,841 --> 00:29:20,841
Urpidi!
429
00:29:21,926 --> 00:29:22,927
Meneer!
430
00:29:26,556 --> 00:29:28,808
- Herinner je je Absolom Kumalo nog?
- Ja meneer.
431
00:29:28,892 --> 00:29:30,008
Weet je waar hij nu is?
432
00:29:30,018 --> 00:29:33,813
Ik weet niet waar hij nu is...
maar ik weet nog waar hij verbleef.
433
00:29:34,689 --> 00:29:37,901
Hij blijft Sophiatown,
met mensen genaamd Ndlela.
434
00:29:38,443 --> 00:29:40,820
Umfundisi, een jaar of langer geleden.
435
00:29:40,904 --> 00:29:43,197
Waar hij heen ging, weet ik niet meer...
436
00:29:43,698 --> 00:29:46,034
Maar wacht, ik had een brief van hem.
437
00:29:52,123 --> 00:29:54,167
Waarom keek je met medelijden naar mijn vriend?
438
00:29:55,669 --> 00:29:57,504
We mochten de vrienden van de jongen niet.
439
00:29:59,589 --> 00:30:00,882
Daarom is hij vertrokken.
440
00:30:02,759 --> 00:30:04,594
Was er iets ergers dan dat?
441
00:30:05,094 --> 00:30:06,846
Er was niets erger dan dat.
442
00:30:08,723 --> 00:30:11,726
Daar is de brief, umfundisi,
en daar is het adres.
443
00:30:12,561 --> 00:30:13,687
Bedankt moeder.
444
00:30:14,438 --> 00:30:15,637
Laat me het opschrijven.
445
00:30:19,901 --> 00:30:21,695
We zoeken een jongen.
446
00:30:22,236 --> 00:30:23,321
Absoluut Kumalo.
447
00:30:23,905 --> 00:30:24,989
Hij is vertrokken.
448
00:30:25,824 --> 00:30:27,867
Het is vele, vele maanden geleden dat hij vertrok.
449
00:30:28,493 --> 00:30:29,828
Waar ging hij heen?
450
00:30:29,911 --> 00:30:31,413
Ik weet niet waar hij heen is gegaan.
451
00:30:35,792 --> 00:30:39,003
Denk je dat ik deze hele weg heb gelopen?
zich als een dwaas afwenden?
452
00:30:39,087 --> 00:30:40,171
De heilige kerk.
453
00:30:40,964 --> 00:30:42,424
God zegene de kerk.
454
00:30:44,092 --> 00:30:45,844
Zijn hoofd gaat rond en rond.
455
00:30:46,678 --> 00:30:47,721
Ik kan dat zien.
456
00:30:51,475 --> 00:30:54,936
De heilige kerk. God zegene de kerk.
457
00:30:55,729 --> 00:30:57,271
Deze jongeman…
458
00:30:57,355 --> 00:30:58,355
Absolom Kumalo…
459
00:30:59,816 --> 00:31:01,275
Hoe gedroeg hij zich?
460
00:31:01,651 --> 00:31:03,236
Er was niets mis.
461
00:31:05,363 --> 00:31:06,615
Waarom ben je dan bang?
462
00:31:07,115 --> 00:31:09,367
- Ik ben niet bang.
- Waarom beef je dan?
463
00:31:09,534 --> 00:31:10,702
Ik heb het koud.
464
00:31:11,870 --> 00:31:12,996
Wij danken u.
465
00:31:13,079 --> 00:31:14,080
Hou je goed.
466
00:31:16,500 --> 00:31:17,501
Goed gaan.
467
00:31:21,713 --> 00:31:25,258
De heilige kerk.
God zegene de kerk.
468
00:31:26,718 --> 00:31:29,387
Mijn vriend…
twee van ons zijn te veel samen.
469
00:31:31,222 --> 00:31:33,475
Sla linksaf bij de grote straat
en ga de heuvel op.
470
00:31:33,558 --> 00:31:36,394
Je zult een plek vinden voor verfrissingen.
Wacht daar op mij.
471
00:31:44,903 --> 00:31:48,740
Ik zweer het je op dit boek
dat u hier geen last van zult hebben,
472
00:31:49,240 --> 00:31:50,950
want we zoeken alleen een jongen,
473
00:31:51,493 --> 00:31:54,370
dus help me God.
Wat voor leven leidden ze?
474
00:31:54,954 --> 00:31:56,706
Ze hebben veel dingen hier gebracht.
475
00:31:58,124 --> 00:31:59,125
Kleren…
476
00:31:59,543 --> 00:32:00,544
Horloges…
477
00:32:01,085 --> 00:32:02,546
Geld... eten.
478
00:32:03,212 --> 00:32:04,464
Was er ooit bloed op hen?
479
00:32:04,631 --> 00:32:06,090
Ik heb er nooit bloed op gezien.
480
00:32:11,012 --> 00:32:12,556
- Heeft ze gesproken?
- Ja, ze sprak.
481
00:32:12,639 --> 00:32:14,724
Laten we Klabeni zoeken, een taxichauffeur.
482
00:32:14,808 --> 00:32:17,018
Er is mij verteld dat je dat kunt
help me een jonge man te vinden.
483
00:32:17,477 --> 00:32:18,728
Absoluut Kumalo.
484
00:32:19,646 --> 00:32:21,147
Ik ben hier niet voor problemen.
485
00:32:22,356 --> 00:32:23,483
Kijk zelf maar.
486
00:32:24,984 --> 00:32:26,476
Hij is op zoek naar een verloren zoon,
487
00:32:26,486 --> 00:32:29,698
en overal waar we gaan,
ze zeggen dat we ergens anders heen moeten gaan.
488
00:32:30,114 --> 00:32:31,866
Ja, ik ken deze jongeman.
489
00:32:32,200 --> 00:32:33,535
En waar is hij nu?
490
00:32:33,618 --> 00:32:34,994
Hij ging naar de sloppenwijk,
491
00:32:35,328 --> 00:32:36,705
maar dat is nu een jaar geleden.
492
00:32:37,497 --> 00:32:39,977
- Kun je ons daarheen brengen?
- Stap in, umfundisi.
493
00:33:11,531 --> 00:33:12,657
Je bedoelt dat hij hier woont?
494
00:33:14,075 --> 00:33:15,326
In dit huis,
495
00:33:16,202 --> 00:33:17,621
maar dat is lang geleden.
496
00:33:18,204 --> 00:33:19,330
Wacht hier even.
497
00:33:29,465 --> 00:33:33,094
Hij was hier, umfundisi,
maar ze stuurden hem weg naar de reformator.
498
00:33:33,261 --> 00:33:34,428
reformatorisch?
499
00:33:34,512 --> 00:33:37,098
Ja, zo'n zes, negen maanden geleden.
500
00:33:46,232 --> 00:33:47,483
Wat is het probleem?
501
00:33:47,567 --> 00:33:48,693
Ze waren aan het gokken.
502
00:34:00,496 --> 00:34:03,541
- Het is de eerwaarde Mr. Kumalo.
- Kumalo?
503
00:34:04,709 --> 00:34:05,752
Absoloms vader?
504
00:34:06,335 --> 00:34:08,546
Ja meneer. Absoluut Kumalo.
505
00:34:09,673 --> 00:34:11,549
Weet je, hij vertelde me dat hij geen mensen had.
506
00:34:12,842 --> 00:34:14,177
Hij schaamde zich ongetwijfeld.
507
00:34:14,343 --> 00:34:18,014
Ik moet u zeggen, meneer, zijn vader leerde...
alleen vandaag dat zijn zoon hier was.
508
00:34:19,641 --> 00:34:20,767
Ik begrijp.
509
00:34:22,602 --> 00:34:24,646
Je zoon deed het hier goed, umfundisi.
510
00:34:25,104 --> 00:34:27,398
Als hij het ook buiten doet,
je hebt niets te vrezen.
511
00:34:27,857 --> 00:34:30,484
U bedoelt, meneer... hij is weg?
512
00:34:30,652 --> 00:34:33,571
We hebben hem laten gaan, deels omdat
hij gedroeg zich goed,
513
00:34:34,072 --> 00:34:36,074
maar vooral vanwege een meisje.
514
00:34:37,283 --> 00:34:39,493
- Meisje?
- Ja, een meisje.
515
00:34:39,661 --> 00:34:41,245
Weet je, ze was zwanger van hem.
516
00:34:42,997 --> 00:34:44,248
Is hij met haar getrouwd?
517
00:34:44,624 --> 00:34:47,501
Nee hij is niet,
maar we regelen dat ze gaan trouwen.
518
00:34:47,585 --> 00:34:48,962
Daarom heb ik hem deze baan gegeven!
519
00:34:49,587 --> 00:34:52,006
Kom, ik neem je mee
naar Pimville, waar ze wonen.
520
00:35:14,153 --> 00:35:17,323
We zijn gekomen om naar Absolom te vragen.
Deze umfundisi is zijn vader.
521
00:35:20,368 --> 00:35:23,329
Hij ging op zaterdag werken,
en hij is niet teruggekeerd.
522
00:35:23,412 --> 00:35:24,413
Zaterdag?
523
00:35:24,831 --> 00:35:26,624
Maar op zaterdag werkt hij niet.
524
00:35:27,625 --> 00:35:29,252
En dit is... dinsdag.
525
00:35:30,628 --> 00:35:32,964
- En je hebt niets gehoord?
- Nee niets.
526
00:35:34,507 --> 00:35:35,591
Wanneer komt hij terug?
527
00:35:37,051 --> 00:35:38,052
Ik weet het niet.
528
00:35:39,345 --> 00:35:40,554
Zal hij ooit terugkeren?
529
00:35:42,015 --> 00:35:43,182
Ik weet het niet.
530
00:35:43,349 --> 00:35:44,475
Wat ga je doen?
531
00:35:45,059 --> 00:35:46,895
Misschien vind je een andere man.
532
00:35:48,104 --> 00:35:49,105
Ik weet het niet.
533
00:35:49,272 --> 00:35:51,274
- Mijn kind!
- Ja, umfundisi?
534
00:35:53,777 --> 00:35:55,111
Hoe oud ben jij?
535
00:35:55,695 --> 00:35:56,946
Ik denk dat ik 16 ben.
536
00:35:57,113 --> 00:35:58,907
Waar zijn je vader en moeder?
537
00:35:59,448 --> 00:36:00,658
Mijn vader heeft ons verlaten
538
00:36:02,201 --> 00:36:04,162
omdat mijn moeder vaak dronken was.
539
00:36:04,871 --> 00:36:06,539
Is dat waarom je haar verliet?
540
00:36:07,123 --> 00:36:09,333
Nee, ik begreep mijn tweede vader niet.
541
00:36:09,417 --> 00:36:11,544
Heb je zelf nog niet genoeg problemen?
542
00:36:12,837 --> 00:36:13,880
Ik zeg het je,
543
00:36:13,963 --> 00:36:17,216
was je rug zo breed als de hemel,
en je beurs vol goud,
544
00:36:17,717 --> 00:36:20,929
en heeft uw medeleven bereikt?
van hier naar de hel zelf...
545
00:36:21,721 --> 00:36:23,139
Je kunt niets doen.
546
00:36:47,621 --> 00:36:49,332
Ik ga terug om met haar te praten.
547
00:36:49,749 --> 00:36:51,292
Ik zeg je, je kunt niets doen.
548
00:36:51,709 --> 00:36:53,795
Zo zijn er hier duizenden.
549
00:36:53,878 --> 00:36:55,338
Je begrijpt het niet.
550
00:36:56,089 --> 00:36:58,216
Het kind zal mijn kleinkind zijn.
551
00:36:59,092 --> 00:37:00,676
Zelfs dat weet je niet,
552
00:37:01,219 --> 00:37:03,596
en als het zo is,
hoeveel heb je er nog meer?
553
00:37:03,679 --> 00:37:07,058
Zullen we ze opzoeken?
dag na dag, uur na uur?
554
00:37:07,767 --> 00:37:08,977
Zal het ooit eindigen?
555
00:37:15,441 --> 00:37:16,650
Kumalo.
556
00:37:16,734 --> 00:37:18,027
Absoluut Kumalo.
557
00:37:18,111 --> 00:37:19,612
Kumalo…
558
00:37:19,779 --> 00:37:21,114
Kumalo…
559
00:37:21,197 --> 00:37:23,407
Hij was maandag afwezig, dus we hebben hem geschrapt.
560
00:37:23,491 --> 00:37:25,201
Kon je de baan niet open houden?
561
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
Zeg, tot vrijdag?
562
00:37:27,161 --> 00:37:28,162
Ik schaam me.
563
00:37:29,080 --> 00:37:30,706
Ik zie dat je je schaamt.
564
00:37:32,125 --> 00:37:34,502
Ik vraag je vergeving voor mijn lelijke woorden.
565
00:37:35,044 --> 00:37:37,171
Ik ben oud. Ik heb iets geleerd.
566
00:37:37,797 --> 00:37:38,798
Het is je vergeven.
567
00:37:40,800 --> 00:37:43,386
Soms denk ik dat ik niet fit ben
priester te zijn.
568
00:37:44,553 --> 00:37:45,763
Ik zou je kunnen vertellen...
569
00:37:46,389 --> 00:37:47,556
Het maakt niet uit.
570
00:37:48,391 --> 00:37:51,978
Je vertelde me dat je een zwakke en...
egoïstische man, maar God legde zijn hand op u.
571
00:37:52,603 --> 00:37:53,855
Het is waar, zo lijkt het.
572
00:37:54,605 --> 00:37:55,773
Je troost me.
573
00:37:57,984 --> 00:37:58,985
Hoi…
574
00:37:59,986 --> 00:38:01,570
Ik moet je iets vragen.
575
00:38:04,032 --> 00:38:05,033
Daar ben ik het mee eens.
576
00:38:06,159 --> 00:38:07,285
Je gaat akkoord?
577
00:38:07,368 --> 00:38:08,369
Naar wat?
578
00:38:08,452 --> 00:38:11,039
Dat we op een andere dag terug moeten komen?
om het meisje te zien.
579
00:38:13,833 --> 00:38:15,919
Jij bent ook slim, zo lijkt het.
580
00:38:16,002 --> 00:38:17,802
Het is niet goed dat er maar één
moet slim zijn.
581
00:38:19,047 --> 00:38:22,884
Kop op, oude man, hij is misschien ziek,
misschien een ongeluk hebben gehad, wat dan ook.
582
00:38:23,301 --> 00:38:24,635
Ja, misschien wel.
583
00:38:25,553 --> 00:38:26,553
Tot ziens.
584
00:38:40,193 --> 00:38:41,819
Ik heb de fabriek gebeld.
585
00:38:41,903 --> 00:38:43,404
Hij is er deze week niet geweest.
586
00:38:49,368 --> 00:38:51,204
Het spijt me voor dit einde van zijn werk.
587
00:38:53,539 --> 00:38:54,916
Ja, het is mijn werk,
588
00:38:55,541 --> 00:38:56,542
maar het is zijn zoon.
589
00:39:00,088 --> 00:39:01,881
Geef de hoop niet op, umfundisi.
590
00:39:02,381 --> 00:39:03,841
Ik geef de zoektocht niet op.
591
00:39:05,843 --> 00:39:07,761
Hij kan tenslotte ziek zijn,
592
00:39:07,845 --> 00:39:10,514
misschien een ongeluk hebben gehad... wat dan ook.
593
00:39:29,117 --> 00:39:30,274
Weet je zeker dat het in orde is?
594
00:39:30,284 --> 00:39:32,860
De vrouw en de kinderen
zijn weg en de blanke is aan het werk.
595
00:39:32,870 --> 00:39:34,747
Het is alleen de dienaar daar.
596
00:39:38,042 --> 00:39:39,502
Heb je de revolver?
597
00:39:59,813 --> 00:40:01,149
Wat wil je?
598
00:40:01,232 --> 00:40:03,975
- We willen geld en kleding.
- Zoiets kun je niet doen!
599
00:40:03,985 --> 00:40:08,656
Wil je dood? Mensen beven
als ik spreek. Wil je dood?
600
00:40:08,822 --> 00:40:09,991
Meester! Meester!
601
00:40:27,008 --> 00:40:28,008
Ik ga eroverheen.
602
00:40:28,051 --> 00:40:30,053
- Je belt voor de politie.
- Ja.
603
00:40:36,809 --> 00:40:37,810
Arthur!
604
00:40:39,895 --> 00:40:40,895
Mijn God…
605
00:41:02,168 --> 00:41:03,627
- Moord?
- Ja meneer.
606
00:41:03,711 --> 00:41:04,920
- Wie?
- Jarvis.
607
00:41:05,963 --> 00:41:07,590
Arthur Jarvis?
- Ja.
608
00:41:08,591 --> 00:41:10,009
- Door autochtonen?
- Ja.
609
00:41:19,477 --> 00:41:20,769
Jack, wat is dit allemaal?
610
00:41:20,853 --> 00:41:21,937
Arthur Jarvis.
611
00:41:22,021 --> 00:41:24,440
Vermoord... door inboorlingen.
612
00:41:25,358 --> 00:41:26,692
Verdorie, dat is slecht.
613
00:41:27,235 --> 00:41:28,861
Wat bedoel je, bijzonder slecht?
614
00:41:28,944 --> 00:41:31,155
Natuurlijk!
Vecht hij niet altijd voor hen?
615
00:41:31,947 --> 00:41:34,242
Zou een man voorzichtig moeten maken
waar hij voor vecht.
616
00:41:34,575 --> 00:41:35,576
Wat bedoelt u?
617
00:41:35,993 --> 00:41:38,037
Wat bedoel ik? Wil je een ABC?
618
00:41:38,787 --> 00:41:40,748
Kijk wat hij doet en kijk wat hij krijgt!
619
00:41:41,540 --> 00:41:42,625
De klootzakken…
620
00:42:14,073 --> 00:42:15,199
Hallo, kapitein.
621
00:42:15,283 --> 00:42:16,659
Neem regen mee?
622
00:42:16,742 --> 00:42:19,162
- Ik zie er geen, meneer Jarvis.
- Hmm, ik ook niet.
623
00:42:20,371 --> 00:42:21,914
Nou, wat brengt je vandaag naar buiten?
624
00:42:22,623 --> 00:42:23,624
Meneer Jarvis, ik...
625
00:42:24,875 --> 00:42:26,085
Ik heb slecht nieuws voor je.
626
00:42:26,252 --> 00:42:27,503
Slecht nieuws?
627
00:42:31,215 --> 00:42:32,758
Is het mijn zoon?
628
00:42:32,841 --> 00:42:33,842
Ja, meneer Jarvis.
629
00:42:38,972 --> 00:42:40,599
Is hij dood?
630
00:42:41,434 --> 00:42:44,603
Hij werd om half twee doodgeschoten
vanmiddag in Johannesburg.
631
00:42:44,770 --> 00:42:46,397
Dood geschoten? Door wie?
632
00:42:46,480 --> 00:42:48,566
Verdacht door een inheemse inbreker.
633
00:42:52,820 --> 00:42:55,030
- Sorry dat ik u dit nieuws moet brengen.
- O mijn God…
634
00:43:03,706 --> 00:43:04,707
Oh…
635
00:43:06,792 --> 00:43:08,294
Heb je het mijn vrouw nog niet verteld?
636
00:43:08,377 --> 00:43:09,753
Nee, meneer Jarvis.
637
00:43:10,129 --> 00:43:11,547
Ze is niet sterk.
638
00:43:14,633 --> 00:43:17,345
Als je de trein wilt halen,
je moet om zes uur vertrekken,
639
00:43:17,428 --> 00:43:21,014
of je zou een vliegtuig kunnen nemen.
Er staat er een te wachten in Pietermaritzburg.
640
00:43:21,098 --> 00:43:23,016
We moeten het ze voor vier uur laten weten.
641
00:43:23,100 --> 00:43:24,268
Ja, ja.
642
00:43:26,895 --> 00:43:28,314
Weet je, ik kan niet denken.
643
00:43:28,481 --> 00:43:30,107
Ik kan dat begrijpen.
644
00:43:31,609 --> 00:43:33,110
Welke zou beter zijn?
645
00:43:33,194 --> 00:43:34,903
Ik denk het vliegtuig, meneer Jarvis.
646
00:43:35,821 --> 00:43:37,030
We nemen het.
647
00:43:37,656 --> 00:43:39,367
We moeten het ze laten weten, zegt u?
648
00:43:39,450 --> 00:43:41,744
Ik bel zo snel
als we bij het huis komen.
649
00:43:42,495 --> 00:43:44,497
Kunt u opstaan, meneer Jarvis? L…
650
00:43:44,663 --> 00:43:47,791
Ik wil je niet helpen,
je vrouw houdt ons in de gaten.
651
00:43:51,462 --> 00:43:53,005
Ze vraagt zich af, kapitein.
652
00:43:54,215 --> 00:43:56,800
Zelfs op deze afstand
ze weet dat er iets mis is.
653
00:43:59,220 --> 00:44:02,181
O mijn God,
Ik weet niet hoe ze het zal uithouden.
654
00:44:07,811 --> 00:44:09,021
Dood geschoten…
655
00:44:14,527 --> 00:44:15,986
Hij was ons enige kind.
656
00:44:16,904 --> 00:44:18,739
Dat weet ik, meneer Jarvis.
657
00:44:23,827 --> 00:44:25,954
James... Wat is er aan de hand?
658
00:44:26,497 --> 00:44:27,915
Wat problemen, mijn liefste.
659
00:44:29,833 --> 00:44:31,960
Kapitein, u wilt de telefoon gebruiken.
660
00:44:32,586 --> 00:44:33,587
Kom met me mee, schat.
661
00:44:40,636 --> 00:44:41,637
Dit is politie.
662
00:44:43,138 --> 00:44:44,682
Ik wil politie Pietermaritzburg.
663
00:44:45,599 --> 00:44:47,226
Ja, heel dringend.
664
00:44:49,270 --> 00:44:50,354
Nee.
665
00:44:50,438 --> 00:44:52,648
- Nee! Nee! Nee!
- Politie Pietermaritzburg?
666
00:44:52,731 --> 00:44:54,733
- Nee! Nee!
- Dit is politie Ixopo.
667
00:44:56,068 --> 00:44:57,445
Ja, politie Ixopo.
668
00:44:58,070 --> 00:45:00,323
We willen dat vliegtuig naar Johannesburg.
669
00:45:02,533 --> 00:45:05,244
Ja dat klopt,
het vliegtuig naar Johannesburg.
670
00:45:05,328 --> 00:45:06,787
En daar ben ik geboren.
671
00:45:07,413 --> 00:45:08,664
- Precies daar.
- Hm.
672
00:45:08,747 --> 00:45:12,335
Ik zei altijd dat het zo was
het mooiste land ter wereld.
673
00:45:13,877 --> 00:45:17,631
Ik heb een of twee vragen
vragen over dit land.
674
00:45:17,798 --> 00:45:19,132
Nou, ga je gang, Thomas!
675
00:45:19,300 --> 00:45:21,719
Ten eerste, heb je daar leeuwen?
676
00:45:24,137 --> 00:45:26,349
Ten tweede, heb je daar krokodillen?
677
00:45:28,476 --> 00:45:31,520
Ten derde, heb je Victoria Falls?
in dit land?
678
00:45:33,063 --> 00:45:35,483
Echt, Thomas, je bent een barbaar!
679
00:45:48,996 --> 00:45:50,456
Arthur Jarvis!
680
00:45:52,207 --> 00:45:53,501
Arthur Jarvis…
681
00:45:54,084 --> 00:45:55,085
Ja.
682
00:45:55,628 --> 00:45:56,629
Arthur Jarvis.
683
00:45:57,170 --> 00:45:58,171
Wat is het?
684
00:45:59,840 --> 00:46:00,924
Moord?
685
00:46:01,091 --> 00:46:02,551
Door een van onze eigen mensen.
686
00:46:04,094 --> 00:46:05,137
Arthur Jarvis?
687
00:46:14,021 --> 00:46:15,021
Misschien kende je hem?
688
00:46:15,439 --> 00:46:17,691
Het enige kind van James Jarvis,
689
00:46:18,108 --> 00:46:19,943
van High Place, Carisbrooke.
690
00:46:21,111 --> 00:46:22,905
Ik kende de zoon niet,
691
00:46:22,988 --> 00:46:24,323
maar ik kende de vader.
692
00:46:25,032 --> 00:46:26,199
Ik bedoel…
693
00:46:26,283 --> 00:46:28,201
Ik kende hem van gezicht en naam,
694
00:46:29,370 --> 00:46:30,829
maar we hebben nooit gesproken.
695
00:46:31,747 --> 00:46:34,458
Soms reed hij langs mijn kerk,
696
00:46:34,792 --> 00:46:36,335
maar ik kende de zoon niet.
697
00:46:38,962 --> 00:46:39,963
Nog…
698
00:46:44,259 --> 00:46:45,678
Ik herinner…
699
00:46:47,638 --> 00:46:50,849
Er was een kleine, slimme jongen.
700
00:46:52,643 --> 00:46:53,644
Ik herinner,
701
00:46:55,438 --> 00:46:57,398
hoewel ik het me niet goed herinner.
702
00:46:58,357 --> 00:47:01,193
Een kleine, slimme jongen.
703
00:47:01,276 --> 00:47:02,445
Meneer Kumalo...
704
00:47:04,154 --> 00:47:05,698
Ik denk dat ik naar mijn kamer ga.
705
00:47:10,661 --> 00:47:11,662
Goede nacht.
706
00:47:29,638 --> 00:47:32,307
Het is dwaas om bang te zijn
dit ene ding in deze grote stad,
707
00:47:32,391 --> 00:47:34,477
met zijn duizenden en duizenden mensen.
708
00:47:37,980 --> 00:47:42,693
Het is geen vraag
van wijsheid en dwaasheid.
709
00:47:44,111 --> 00:47:45,404
Het is gewoon angst.
710
00:47:46,614 --> 00:47:47,781
Angst…
711
00:47:47,865 --> 00:47:48,907
Mijn broer…
712
00:47:49,950 --> 00:47:50,950
Kom en bid.
713
00:47:54,037 --> 00:47:55,748
Er is geen gebed meer in mij.
714
00:48:00,419 --> 00:48:04,047
Waarom deze man? Waarom niet een andere man?
715
00:48:05,674 --> 00:48:09,678
Waarom gebeurt het?
En waarom mag het gebeuren?
716
00:48:13,098 --> 00:48:14,850
Ik ben een man voor vrede.
717
00:48:16,018 --> 00:48:18,270
Vrede tussen wit en zwart.
718
00:48:19,146 --> 00:48:21,398
Dan komt dit, het komt als een zwaard,
719
00:48:23,108 --> 00:48:25,402
zelfs tussen jou en mij.
720
00:48:27,821 --> 00:48:29,907
Waarom, Martens, ga je niet naar huis?
721
00:48:30,991 --> 00:48:32,159
Goedenavond heer.
722
00:48:32,242 --> 00:48:34,286
Ja, ik ga naar huis, ik was net aan het werk.
723
00:48:34,369 --> 00:48:35,454
Je was niet aan het werk.
724
00:48:36,204 --> 00:48:37,540
Wat is er aan de hand?
725
00:48:37,623 --> 00:48:38,624
Arthur Jarvis?
726
00:48:39,917 --> 00:48:40,918
Ja meneer.
727
00:48:41,585 --> 00:48:43,045
Kom op, weg ermee!
728
00:48:43,211 --> 00:48:47,090
- Die jongen Absolom Kumalo is verdwenen.
- Mijn jongen, je bent dwaas.
729
00:48:47,758 --> 00:48:51,303
Ik kan er niets aan doen, meneer, wanneer een van deze...
dingen gebeuren, ik... ik denk...
730
00:48:51,386 --> 00:48:52,596
Zou het deze kunnen zijn?
731
00:48:52,680 --> 00:48:53,847
Of die?
732
00:48:53,931 --> 00:48:55,558
Waren het er niet drie?
733
00:48:56,141 --> 00:48:58,477
Dus ik denk wie de tweede was?
Wie was de derde?
734
00:48:58,561 --> 00:48:59,687
Ik weet hoe je je voelt.
735
00:48:59,853 --> 00:49:02,355
Ik heb het allemaal zelf meegemaakt,
maar het is dwaas.
736
00:49:02,439 --> 00:49:03,482
Je weet wel…
737
00:49:03,566 --> 00:49:07,528
Ik moet er honderd keer voor gevreesd hebben
en niet één keer is het mij overkomen.
738
00:49:07,695 --> 00:49:08,987
Ik stel me voor dat ze zeggen:
739
00:49:09,863 --> 00:49:11,198
'Je hebt hem te vroeg laten gaan.'
740
00:49:11,907 --> 00:49:14,451
- Ik heb hem laten gaan, niet jij.
- Het was mijn advies, meneer.
741
00:49:15,994 --> 00:49:19,372
Natuurlijk, als het een blanke jongen was...
zou niet zoveel uitmaken.
742
00:49:19,456 --> 00:49:21,124
Maar het was geen blanke jongen.
743
00:49:21,959 --> 00:49:23,877
Kom op, het is tijd dat je naar huis gaat!
744
00:49:25,838 --> 00:49:27,255
Wil je verandering?
745
00:49:28,507 --> 00:49:30,133
Ik zou je ergens anders kunnen gebruiken.
746
00:49:31,051 --> 00:49:32,094
Nee meneer.
747
00:49:33,596 --> 00:49:35,097
Ik blijf bij deze baan.
748
00:49:55,283 --> 00:49:56,535
Maria…
749
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
Nou, Jarvis...
750
00:50:01,123 --> 00:50:02,124
Margaretha.
751
00:50:02,625 --> 00:50:03,792
Ik kan niets zeggen.
752
00:50:04,793 --> 00:50:06,712
Weet hoe het voelt.
753
00:50:08,255 --> 00:50:09,882
Jarvis, je herinnert je John nog.
754
00:50:09,965 --> 00:50:11,675
Ja, hij was Arthurs beste vriend.
755
00:50:11,759 --> 00:50:13,426
De beste man die ik ooit heb gekend, meneer.
756
00:50:13,510 --> 00:50:15,178
En dit is majoor Atif.
757
00:50:16,138 --> 00:50:17,556
Mijn medeleven, meneer.
758
00:50:17,640 --> 00:50:19,808
Mijn medeleven, mevrouw.
759
00:50:26,690 --> 00:50:30,235
De waarheid is dat we allemaal doodsbang zijn
momenteel in Johannesburg.
760
00:50:31,403 --> 00:50:32,696
Wat is dat, Harrison?
761
00:50:32,780 --> 00:50:36,116
Ik zei dat we allemaal doodsbang waren
momenteel in Johannesburg.
762
00:50:36,199 --> 00:50:38,493
- Bang van wat?
- Deze zwarte misdaad.
763
00:50:38,994 --> 00:50:42,164
Deze overvallen en brute aanvallen,
vaak door jonge jongens.
764
00:50:42,873 --> 00:50:45,584
Arthur zei altijd:
we waren op de een of andere manier verantwoordelijk.
765
00:50:45,668 --> 00:50:47,544
Ik kan niet zeggen dat ik hem altijd volgde,
766
00:50:47,628 --> 00:50:49,129
maar je moest naar hem luisteren.
767
00:50:49,212 --> 00:50:51,757
Hij was, weet je, oprecht.
768
00:50:51,924 --> 00:50:53,050
Hij had ook gelijk.
769
00:50:53,592 --> 00:50:55,803
Hij zei dat ze een verloren generatie waren.
770
00:50:55,886 --> 00:50:57,286
Daarom richtte hij een jongensclub op.
771
00:50:57,429 --> 00:50:59,598
Oh, ik ben niet tegen jongensclubs,
772
00:51:00,348 --> 00:51:05,103
maar onze rechtbanken zijn te soepel, Jarvis.
Als een man doodt, wel, dan moet hij gedood worden.
773
00:51:05,187 --> 00:51:08,148
Bij God, ik hoop dat ze ze te pakken krijgen
en rijg ze allemaal op.
774
00:51:09,692 --> 00:51:10,693
Jacobus?
775
00:51:22,245 --> 00:51:23,789
Ik hoopte dat je nooit zou komen.
776
00:51:25,582 --> 00:51:26,583
Het spijt me schat.
777
00:51:27,459 --> 00:51:28,460
Ik ben dwaas.
778
00:51:33,632 --> 00:51:34,925
Wat heb je zoal gedaan?
779
00:51:37,886 --> 00:51:38,887
Praten
780
00:51:40,639 --> 00:51:41,640
over de jongen…
781
00:51:43,600 --> 00:51:44,601
of wat hij deed
782
00:51:45,602 --> 00:51:47,062
of wat hij probeerde te doen.
783
00:51:50,315 --> 00:51:51,316
Kijken.
784
00:51:54,277 --> 00:51:55,487
Een Engelse krant...
785
00:51:55,821 --> 00:51:59,407
Afrikaans, autochtonen... allerlei mensen.
786
00:52:05,622 --> 00:52:07,582
"De Bantoe Boys' Club,
787
00:52:08,000 --> 00:52:09,001
Orlando."
788
00:52:10,669 --> 00:52:12,170
'Geachte heer Jarvis.'
789
00:52:12,880 --> 00:52:17,217
"Hoe deze club zou worden geregeld"
zonder jouw deelname
790
00:52:17,843 --> 00:52:20,512
zou een mysterie zijn
voor veel geesten onder ons."
791
00:52:22,639 --> 00:52:24,224
"Het is op deze punten
792
00:52:24,725 --> 00:52:27,644
dat we verlangen om je opnieuw te kiezen
aan onze voorzitter."
793
00:52:29,813 --> 00:52:32,858
"Ik vraag een verontschuldiging
voor dit briefpapier,
794
00:52:33,692 --> 00:52:36,111
maar ons kamppapier is verloren
795
00:52:37,029 --> 00:52:41,074
door... onvoorziene omstandigheden."
796
00:52:43,660 --> 00:52:45,704
"Ik ben uw gehoorzame dienaar,
797
00:52:46,329 --> 00:52:47,706
Washington Afifi."
798
00:52:52,044 --> 00:52:53,045
Je hebt het begrepen.
799
00:52:55,213 --> 00:52:56,214
Ja, Jacobus.
800
00:52:57,590 --> 00:52:58,967
Ik begreep het niet.
801
00:53:01,929 --> 00:53:04,097
Ik wist niet dat het ooit zou zijn
zo belangrijk.
802
00:53:21,907 --> 00:53:23,283
Waar heb je dit vandaan?
803
00:53:23,700 --> 00:53:26,328
Het is mij door iemand gegeven
die niet kon betalen.
804
00:53:30,040 --> 00:53:31,041
Verlies het niet.
805
00:53:31,374 --> 00:53:33,043
Misschien willen we het nog een keer zien.
806
00:53:33,126 --> 00:53:34,419
Kom op, en volg mij!
807
00:53:34,502 --> 00:53:36,213
Ja, sergeant. Afrikaanse politie…
808
00:53:46,056 --> 00:53:49,101
- Juffrouw Ndlele.
- Umfundisi? De politie kwam naar me toe.
809
00:53:49,267 --> 00:53:52,270
- Wat wilden ze?
- De jongen. Ik heb ze het adres gegeven.
810
00:53:52,729 --> 00:53:55,523
- Heb ik het verkeerd gedaan?
- Je hebt niets verkeerd gedaan. Wat zeiden ze nog meer?
811
00:53:55,690 --> 00:53:59,111
Ze spraken met elkaar,
maar ik kon zien dat ze deze vrouw kenden.
812
00:54:00,570 --> 00:54:02,155
Gaat goed, moeder, met mijn dank.
813
00:54:31,018 --> 00:54:32,310
Mevrouw Ndlele was hier.
814
00:54:33,728 --> 00:54:34,729
Ja.
815
00:54:37,607 --> 00:54:38,650
Er is nieuws.
816
00:54:38,817 --> 00:54:40,443
De politie vraagt naar de jongen.
817
00:54:40,610 --> 00:54:42,863
- Waarom willen ze de jongen?
- We weten het niet.
818
00:54:46,574 --> 00:54:47,742
Je ging alleen.
819
00:54:48,451 --> 00:54:49,870
Ik ging alleen.
820
00:54:49,953 --> 00:54:51,246
Nu mag je komen.
821
00:54:52,497 --> 00:54:53,832
Niemand hoeft te betalen behalve ik.
822
00:54:54,958 --> 00:54:55,959
Hier is mijn geld.
823
00:54:58,086 --> 00:54:59,296
We zullen het dan gebruiken.
824
00:54:59,379 --> 00:55:00,505
Kom, laat ons gaan.
825
00:55:01,548 --> 00:55:03,758
- Wat heeft de politie gevonden?
- Niks!
826
00:55:03,926 --> 00:55:05,718
- Waar zijn ze heen gegaan?
- Hoe moet ik dat weten?
827
00:55:05,886 --> 00:55:08,555
Ik heb geen tijd om te spelen,
waar zijn ze heen gegaan?
828
00:55:08,638 --> 00:55:10,640
Het reformatorisch, umfundisi.
829
00:55:14,686 --> 00:55:15,686
Waar zijn ze heen gegaan?
830
00:55:16,479 --> 00:55:17,522
Naar het huis van het meisje.
831
00:55:18,440 --> 00:55:19,441
Pimville.
832
00:55:20,567 --> 00:55:23,653
Jullie jonge meiden van vandaag
zal een jonge man nemen.
833
00:55:23,736 --> 00:55:26,114
Je kent zijn huis of zijn mensen niet.
834
00:55:26,531 --> 00:55:27,699
Dan gaat hij af.
835
00:55:27,782 --> 00:55:29,034
Laat je achter met een kind.
836
00:55:30,869 --> 00:55:32,704
Het zijn niet alleen de jonge meisjes.
837
00:55:33,538 --> 00:55:34,873
Kijk me aan.
838
00:55:43,631 --> 00:55:46,593
Umfundisi, de politie is hier geweest,
op zoek naar Absol.
839
00:55:46,676 --> 00:55:48,053
Waarom willen ze hem?
840
00:55:48,136 --> 00:55:50,430
- Ik weet het niet.
- Waarom heb je het niet gevraagd?
841
00:55:51,098 --> 00:55:53,100
- Ik was bang.
- Heeft niemand erom gevraagd?
842
00:55:53,183 --> 00:55:54,767
vroegen de vrouwen.
843
00:55:54,935 --> 00:55:56,718
Wie van jullie heeft met de politie gesproken?
844
00:55:56,728 --> 00:55:58,230
Ik heb met ze gesproken, umfundisi.
845
00:55:58,396 --> 00:56:00,516
- En waarom wilden ze de jongen?
- Ze wilden het niet zeggen.
846
00:56:00,899 --> 00:56:03,651
Zeiden ze waar ze heen zouden gaan?
- Ze zeiden het niet.
847
00:56:04,111 --> 00:56:05,778
Wat is het probleem, umfundisi?
848
00:56:06,779 --> 00:56:07,779
We weten het niet.
849
00:56:08,156 --> 00:56:09,992
De wereld is vol problemen.
850
00:57:20,395 --> 00:57:21,479
Dus jij bent ook gekomen.
851
00:57:42,209 --> 00:57:43,210
Lees het.
852
00:57:45,837 --> 00:57:47,047
Het is de moeite waard om te lezen.
853
00:58:19,662 --> 00:58:22,290
We gedenken hem met pijn en verdriet,
854
00:58:23,208 --> 00:58:27,420
maar ons verdriet moet worden verheven
door dank dat hij aan ons werd gegeven,
855
00:58:28,880 --> 00:58:32,259
en inderdaad door trots dat hij van ons was.
856
00:58:33,843 --> 00:58:35,762
God verhoede dat deze dood,
857
00:58:35,845 --> 00:58:39,557
en de verschrikkelijke manier ervan
zou ons nog verder moeten verdelen.
858
00:58:41,809 --> 00:58:45,147
Man die is geboren uit een vrouw
heeft nog maar een korte tijd te leven,
859
00:58:45,230 --> 00:58:46,648
en zit vol ellende.
860
00:58:47,857 --> 00:58:51,153
Hij komt op en wordt omgehakt als een bloem.
861
00:58:52,028 --> 00:58:54,197
Hij vlucht als het ware een schaduw.
862
00:58:55,490 --> 00:58:58,076
En gaat nooit verder in één verblijf.
863
00:59:12,924 --> 00:59:14,426
We willen dat je weet…
864
00:59:15,218 --> 00:59:16,219
Dank je.
865
00:59:17,095 --> 00:59:18,471
Er zijn velen van ons.
866
00:59:18,888 --> 00:59:19,806
Dank je.
867
00:59:19,889 --> 00:59:20,890
Veel.
868
00:59:21,433 --> 00:59:22,725
Dank je.
869
00:59:22,809 --> 00:59:23,809
Veel.
870
00:59:24,394 --> 00:59:25,853
We zullen nooit vergeten.
871
00:59:25,937 --> 00:59:27,189
Zo velen van ons.
872
00:59:27,730 --> 00:59:28,981
We vergeten niet.
873
00:59:29,065 --> 00:59:30,066
Meneer…
874
00:59:30,525 --> 00:59:32,235
Uw zoon was een goede man.
875
00:59:51,087 --> 00:59:52,922
Je beeft, mijn vriend.
876
00:59:53,881 --> 00:59:54,882
Ik heb het koud.
877
00:59:55,425 --> 00:59:56,676
Heel koud.
878
01:00:00,972 --> 01:00:03,099
We zullen een vuur hebben
en je weer warm maken.
879
01:00:13,818 --> 01:00:15,027
Ik heb gehoord waar je bang voor was.
880
01:00:18,114 --> 01:00:19,114
Het is waar.
881
01:00:41,053 --> 01:00:42,054
Hoe weet je dat?
882
01:00:42,972 --> 01:00:44,432
Absolom gaf zich over.
883
01:00:46,058 --> 01:00:49,061
Toen we terugkwamen op het politiebureau
hij wachtte op ons.
884
01:00:50,480 --> 01:00:52,315
Dit zal slecht zijn voor het reformatorisch.
885
01:00:54,567 --> 01:00:55,777
Er is één ding.
886
01:00:56,903 --> 01:00:59,113
De andere twee jongens waren niet
reformatorische jongens,
887
01:01:00,657 --> 01:01:02,284
maar hij was het die het schot loste.
888
01:01:06,871 --> 01:01:08,915
Een van de twee anderen is de zoon
van zijn broer.
889
01:01:21,678 --> 01:01:23,513
Dus we zien je weer, mijn broer.
890
01:01:25,390 --> 01:01:26,641
Ga zitten, ga zitten!
891
01:01:27,809 --> 01:01:28,976
Geef me even.
892
01:01:31,854 --> 01:01:34,649
En de verloren zoon, heb je hem gevonden?
893
01:01:34,732 --> 01:01:35,732
Ja mijn broer.
894
01:01:35,858 --> 01:01:38,236
Mijn zoon... en de jouwe ook.
895
01:01:38,403 --> 01:01:39,529
Waar is hij?
896
01:01:40,112 --> 01:01:41,364
Gevangenis.
897
01:01:41,448 --> 01:01:42,449
Gearresteerd.
898
01:01:45,952 --> 01:01:46,953
Gearresteerd?
899
01:01:47,704 --> 01:01:48,705
Waarvoor?
900
01:01:49,121 --> 01:01:50,122
Moord.
901
01:01:52,041 --> 01:01:53,042
Moord?
902
01:01:53,626 --> 01:01:55,545
- Welke moord?
- Van een blanke.
903
01:01:57,589 --> 01:01:58,590
Een blanke.
904
01:02:00,342 --> 01:02:01,843
Niet de man Jarvis in Parkwold?
905
01:02:02,927 --> 01:02:03,928
Ja.
906
01:02:08,641 --> 01:02:09,892
Het spijt me, mijn broer.
907
01:02:11,227 --> 01:02:12,228
Je bedoelt…
908
01:02:13,396 --> 01:02:14,522
Je bedoelt…
909
01:02:14,606 --> 01:02:16,566
Uw zoon was er ook.
910
01:02:18,234 --> 01:02:19,235
Mijn God!
911
01:02:21,237 --> 01:02:22,530
Mijn God!
912
01:03:06,574 --> 01:03:08,618
Eindelijk heb ik je gevonden...
913
01:03:10,953 --> 01:03:12,204
en het is te laat.
914
01:03:13,205 --> 01:03:14,416
Is het niet te laat?
915
01:03:19,295 --> 01:03:22,131
Waarom deed je dit vreselijke ding,
mijn kind?
916
01:03:24,884 --> 01:03:25,885
Geef antwoord!
917
01:03:27,762 --> 01:03:28,888
Ik weet het niet.
918
01:03:31,933 --> 01:03:33,560
Ze twijfelen er niet aan dat jij het was?
919
01:03:34,101 --> 01:03:35,520
Ik heb het hun verteld, mijn vader.
920
01:03:35,687 --> 01:03:36,979
Wat heb je ze verteld?
921
01:03:37,647 --> 01:03:40,191
Ik vertelde hen dat ik bang was
toen de blanke man kwam,
922
01:03:40,274 --> 01:03:41,274
dus ik schoot hem neer.
923
01:03:41,734 --> 01:03:44,404
Heb je ze verteld...
waren deze andere twee bij jou?
924
01:03:46,072 --> 01:03:47,782
Ik zei dat ze met mij meekwamen.
925
01:03:48,866 --> 01:03:50,577
Ik was het die de blanke man neerschoot.
926
01:03:51,077 --> 01:03:52,579
Ben je daarheen gegaan om te stelen?
927
01:03:56,541 --> 01:03:58,793
Je was in de tuchtschool, mijn zoon.
928
01:04:00,211 --> 01:04:01,504
Dat was ik, meneer.
929
01:04:01,588 --> 01:04:02,797
Hebben ze je goed behandeld?
930
01:04:04,591 --> 01:04:05,675
Ze hebben me goed behandeld.
931
01:04:05,758 --> 01:04:07,469
En dit is uw terugbetaling?
932
01:04:11,263 --> 01:04:12,263
Hallo, Absolom.
933
01:04:13,683 --> 01:04:14,976
Meneer.
934
01:04:15,142 --> 01:04:17,353
Waarom heb je het werk verlaten?
die ik voor je heb?
935
01:04:19,439 --> 01:04:21,065
Waarom heb je het achtergelaten, Absolom?
936
01:04:22,525 --> 01:04:23,525
En je meisje,
937
01:04:23,610 --> 01:04:25,518
degene naar wie we je hebben laten gaan,
het meisje waar je je zorgen over maakte
938
01:04:25,528 --> 01:04:27,405
zodat we medelijden met je kregen.
939
01:04:31,117 --> 01:04:32,284
En zo gaat de wereld.
940
01:04:36,247 --> 01:04:37,874
Geef me één ding antwoord, mijn zoon.
941
01:04:39,834 --> 01:04:41,002
Wil je me antwoorden?
942
01:04:42,086 --> 01:04:43,463
Ik kan antwoorden, mijn vader.
943
01:04:44,171 --> 01:04:45,339
Je schreef niets,
944
01:04:45,673 --> 01:04:46,674
geen bericht gestuurd.
945
01:04:47,341 --> 01:04:48,593
Je stal en brak in.
946
01:04:49,511 --> 01:04:51,804
Ja. Je hebt deze dingen gedaan.
947
01:04:52,722 --> 01:04:54,181
Maar waarom, mijn zoon?
948
01:04:55,141 --> 01:04:56,142
Waarom?
949
01:04:58,436 --> 01:04:59,687
Het was slecht gezelschap.
950
01:05:00,438 --> 01:05:01,523
Ja.
951
01:05:01,606 --> 01:05:03,399
Dat begrijp ik.
952
01:05:04,066 --> 01:05:05,067
Voor u zelf.
953
01:05:06,318 --> 01:05:08,154
Wat maakte dat je het zelf deed?
954
01:05:10,406 --> 01:05:11,407
Het was de duivel.
955
01:05:12,033 --> 01:05:14,160
Waarom heb je niet tegen de duivel gevochten?
956
01:05:18,414 --> 01:05:20,500
Heb je niet geleerd om tegen hem te vechten?
957
01:05:22,084 --> 01:05:23,586
Wil hij nog steeds met het meisje trouwen?
958
01:05:27,465 --> 01:05:29,592
Wil je met dit meisje trouwen, mijn zoon?
959
01:05:31,594 --> 01:05:32,595
Ik kan met haar trouwen.
960
01:05:33,680 --> 01:05:35,139
Ik kan zien wat ik kan doen.
961
01:05:36,015 --> 01:05:37,559
Het is tijd voor ons om te gaan.
962
01:05:40,812 --> 01:05:41,896
Mogen we nog een keer komen?
963
01:05:41,979 --> 01:05:45,066
Ja, je mag weer komen.
We zullen de uren aan de poort vragen.
964
01:05:51,363 --> 01:05:53,449
Ik denk dat je hier brieven mag schrijven,
965
01:05:54,659 --> 01:05:57,328
maar schrijf niet naar je moeder
tot ik je weer zie.
966
01:05:59,539 --> 01:06:01,332
Ik moet haar eerst schrijven.
967
01:06:05,252 --> 01:06:06,671
Het is zoals mijn vader zegt.
968
01:06:29,902 --> 01:06:32,363
Nou, nou, we moeten meteen gaan
en ga naar een advocaat.
969
01:06:33,740 --> 01:06:35,032
Een advocaat, mijn broer?
970
01:06:35,449 --> 01:06:37,535
Waar moeten we dat geld aan uitgeven?
971
01:06:39,203 --> 01:06:40,204
Verhaal is duidelijk.
972
01:06:40,663 --> 01:06:42,164
Kan er geen twijfel over bestaan.
973
01:06:42,915 --> 01:06:44,083
Wat is het verhaal?
974
01:06:44,542 --> 01:06:45,543
Verhaal?
975
01:06:46,252 --> 01:06:49,463
Deze drie jongens gingen naar een plek
waarvan ze dachten dat het leeg was.
976
01:06:50,590 --> 01:06:52,216
Ze sloegen een dienaar neer,
977
01:06:53,259 --> 01:06:56,512
en de blanke man hoorde het geluid
en kwam naar beneden om te zien en toen...
978
01:06:57,805 --> 01:06:59,056
Dan mijn zoon,
979
01:06:59,724 --> 01:07:01,142
de mijne, niet de jouwe,
980
01:07:01,768 --> 01:07:02,769
schoot hem.
981
01:07:03,978 --> 01:07:05,146
Hij was bang, zegt hij.
982
01:07:06,438 --> 01:07:08,775
Heeft hij je dit verteld?
voor de anderen?
983
01:07:10,151 --> 01:07:11,736
Waarom niet, als het de waarheid is?
984
01:07:13,529 --> 01:07:15,489
Misschien heeft u geen advocaat nodig.
985
01:07:17,074 --> 01:07:18,691
Als hij toegeeft dat hij de blanke heeft neergeschoten,
986
01:07:18,701 --> 01:07:20,494
er valt niets meer te zeggen.
987
01:07:22,538 --> 01:07:24,248
Heb je dan een advocaat?
988
01:07:27,418 --> 01:07:28,419
Misschien.
989
01:07:30,046 --> 01:07:31,589
Zie je, mijn broer,
990
01:07:31,756 --> 01:07:35,384
er is geen bewijs dat mijn zoon
of deze andere jonge man was er helemaal niet.
991
01:07:36,719 --> 01:07:38,012
Helemaal niet?
992
01:07:38,763 --> 01:07:42,391
- Maar mijn zoon...
- Ja, ja, maar wie zou uw zoon geloven?
993
01:07:52,276 --> 01:07:54,320
Denk je dat ik een advocaat moet hebben?
994
01:07:54,403 --> 01:07:55,988
Het is niet mijn werk om advocaten te krijgen.
995
01:07:56,739 --> 01:07:59,533
Als je terug wilt naar Sophiatown,
Ik zal je meenemen.
996
01:08:00,952 --> 01:08:02,995
Het is niet mijn werk om advocaten te krijgen!
997
01:08:03,329 --> 01:08:05,915
Het is mijn werk om te helpen, te hervormen, te verheffen!
998
01:08:05,998 --> 01:08:08,793
Het is prachtig werk,
prachtig werk. Edel werk.
999
01:08:08,876 --> 01:08:11,045
Je moet niet denken
het werk van een dominee is edeler.
1000
01:08:12,004 --> 01:08:13,172
Je redt zielen.
1001
01:08:13,589 --> 01:08:15,675
Ik red ook zielen, wat heb je eraan?
1002
01:08:15,758 --> 01:08:18,427
Je ziet ze op de wereld komen
en ga uit.
1003
01:08:18,510 --> 01:08:22,139
Je zag je zoon ter wereld komen.
Je zult hem er ook uit zien gaan.
1004
01:08:24,600 --> 01:08:26,936
Kom je naar Sophiatown?
of ben je dat niet?
1005
01:08:29,814 --> 01:08:31,190
Je bent een slimme man.
1006
01:08:32,191 --> 01:08:33,985
Godzijdank ben je mijn broer niet.
1007
01:08:49,375 --> 01:08:50,752
Msimangu zei tegen mij:
1008
01:08:51,585 --> 01:08:53,129
"Waarom bang zijn voor dit ene ding?
1009
01:08:53,212 --> 01:08:56,548
in een stad waar er duizenden zijn
op duizenden mensen?"
1010
01:08:57,508 --> 01:08:58,718
Dat troostte me.
1011
01:08:59,301 --> 01:09:00,552
Dat troostte me.
1012
01:09:01,637 --> 01:09:06,392
Als er maar één verteld had kunnen worden
dat deze stap wordt gezet,
1013
01:09:06,809 --> 01:09:08,978
en deze stap staat op het punt te worden gezet.
1014
01:09:10,646 --> 01:09:12,899
Als er maar één had kunnen worden verteld...
1015
01:09:14,566 --> 01:09:17,153
Maar anderen zagen het,
voor wie het niet uitmaakte.
1016
01:09:17,236 --> 01:09:18,863
Ze zagen het stap voor stap.
1017
01:09:20,114 --> 01:09:24,576
Ze zeiden: "Dit is Johannesburg,
en dit is een jongen die fout gaat
1018
01:09:24,660 --> 01:09:27,329
als andere jongens
verkeerd zijn gegaan in Johannesburg."
1019
01:09:28,164 --> 01:09:29,165
Maar voor ons,
1020
01:09:29,957 --> 01:09:32,043
voor wie het leven en dood betekende,
1021
01:09:33,252 --> 01:09:34,586
het werd niet onthuld.
1022
01:09:36,923 --> 01:09:39,801
Er is een man die in het gras slaapt,
1023
01:09:41,302 --> 01:09:44,764
boven hem verzamelt zich
de grootste storm van al zijn dagen.
1024
01:09:45,723 --> 01:09:49,769
Zulke donder en bliksem zullen komen
daar als nooit tevoren.
1025
01:09:50,644 --> 01:09:54,816
Mensen haasten zich langs hem naar huis
naar plaatsen die veilig zijn voor gevaar,
1026
01:09:55,942 --> 01:09:58,194
en of ze hem daar niet zien,
1027
01:09:58,277 --> 01:10:00,738
of dat ze bang zijn om te stoppen?
voor slechts een ogenblik,
1028
01:10:02,156 --> 01:10:03,365
Ze maken hem niet wakker.
1029
01:10:04,450 --> 01:10:05,659
Ze laten hem zijn.
1030
01:10:12,583 --> 01:10:13,584
Drink je thee.
1031
01:10:15,002 --> 01:10:16,522
Straks wordt het koud.
1032
01:10:19,631 --> 01:10:21,843
Mijn vriend, wanneer een storm dreigt,
1033
01:10:23,552 --> 01:10:25,596
en een man is bang voor zijn huis,
1034
01:10:26,973 --> 01:10:28,850
er is niets dat hij kan doen,
1035
01:10:29,809 --> 01:10:32,478
maar als het huis is verwoest,
hij kan weer opbouwen.
1036
01:10:32,644 --> 01:10:33,813
Op mijn leeftijd?
1037
01:10:34,688 --> 01:10:37,524
Kijk naar het huis dat ik heb gebouwd
toen ik jong en sterk was!
1038
01:10:38,150 --> 01:10:39,777
Wat voor huis zal ik nu bouwen?
1039
01:10:40,611 --> 01:10:42,696
Niemand kan de wegen van God begrijpen.
1040
01:10:42,864 --> 01:10:44,615
Het lijkt erop dat God zich van mij heeft afgekeerd.
1041
01:10:44,782 --> 01:10:47,284
Dat lijkt misschien te gebeuren,
maar het gebeurt niet.
1042
01:10:47,910 --> 01:10:49,286
Nooit, nooit gebeurt het.
1043
01:10:50,537 --> 01:10:52,039
Ik ben blij om je te horen.
1044
01:10:52,206 --> 01:10:53,833
En omdat je een priester bent,
1045
01:10:54,959 --> 01:10:58,462
de wijziging van het leven van uw zoon
moet belangrijker voor je zijn dan al het andere.
1046
01:10:58,963 --> 01:11:00,089
Dat is waar,
1047
01:11:00,589 --> 01:11:03,050
maar ik kan niet zien hoe zo'n leven
kan worden gewijzigd.
1048
01:11:03,217 --> 01:11:04,676
Daar kun je niet aan twijfelen.
1049
01:11:06,262 --> 01:11:09,431
- Er was een dief aan het kruis.
- Mijn zoon was geen dief!
1050
01:11:10,057 --> 01:11:12,434
Er was een blanke man
toegewijd aan ons volk,
1051
01:11:13,102 --> 01:11:16,605
en zijn vrouw en kinderen
waren beroofd vanwege mijn zoon!
1052
01:11:17,899 --> 01:11:21,027
Ik kan me niet voorstellen dat dit minder is
dan het grootste kwaad dat ik heb gekend!
1053
01:11:21,193 --> 01:11:23,279
Een man kan hem bekeren van elk kwaad.
1054
01:11:23,445 --> 01:11:24,822
Hij zal zich bekeren!
1055
01:11:25,781 --> 01:11:26,782
Als ik tegen hem zeg,
1056
01:11:27,199 --> 01:11:28,700
"Heb je berouw?"
1057
01:11:28,784 --> 01:11:29,785
Hij zal zeggen,
1058
01:11:30,286 --> 01:11:32,038
'Het is zoals mijn vader zegt.'
1059
01:11:33,039 --> 01:11:34,040
Als ik tegen hem zeg,
1060
01:11:34,874 --> 01:11:36,125
'Was het niet slecht?'
1061
01:11:36,625 --> 01:11:37,626
Hij zal zeggen,
1062
01:11:38,252 --> 01:11:39,253
"Het is kwaad."
1063
01:11:40,671 --> 01:11:43,590
Maar als ik anders spreek,
hem geen woorden in de mond leggen,
1064
01:11:43,674 --> 01:11:45,009
als ik tegen hem zeg,
1065
01:11:45,634 --> 01:11:47,011
"Wat ga je nu doen?"
1066
01:11:48,387 --> 01:11:49,388
Hij zal zeggen,
1067
01:11:50,347 --> 01:11:51,348
"Ik weet het niet."
1068
01:11:51,891 --> 01:11:53,309
Of hij zal zeggen,
1069
01:11:53,392 --> 01:11:55,019
'Het is zoals mijn vader zegt.'
1070
01:11:55,186 --> 01:11:57,855
Hij is een vreemde, ik kan hem niet aanraken!
1071
01:11:58,564 --> 01:12:00,274
Hij huilt alleen om zichzelf,
1072
01:12:00,357 --> 01:12:01,775
niet vanwege zijn slechtheid,
1073
01:12:01,859 --> 01:12:03,319
maar voor zijn gevaar!
1074
01:12:03,485 --> 01:12:05,947
Kan een mens alle gevoel voor kwaad verliezen?
1075
01:12:06,613 --> 01:12:08,740
Een jongen opgevoed zoals hij is opgevoed?
1076
01:12:09,200 --> 01:12:11,577
Ik zie alleen zijn medelijden met zichzelf,
1077
01:12:12,536 --> 01:12:14,830
hij die twee kinderen vaderloos heeft gemaakt.
1078
01:12:14,997 --> 01:12:16,123
Ik zeg het je,
1079
01:12:16,290 --> 01:12:19,168
wie een van de twee beledigt
kleintjes, het was beter dat...
1080
01:12:19,251 --> 01:12:20,252
Hou op!
1081
01:12:21,045 --> 01:12:22,463
Je bent buiten jezelf.
1082
01:12:24,924 --> 01:12:25,925
Ga en bid.
1083
01:12:27,509 --> 01:12:28,510
Ga en rust,
1084
01:12:29,887 --> 01:12:33,515
en oordeel niet te snel over uw zoon,
hij is geschokt in stilte, misschien.
1085
01:12:34,766 --> 01:12:37,561
Daarom zegt hij tegen jou:
'Het is zoals mijn vader wil'
1086
01:12:38,270 --> 01:12:40,356
en "Ja, dat is zo,"
en ik weet het niet."
1087
01:12:42,316 --> 01:12:43,525
Ik vertrouw erop dat dat zo is...
1088
01:12:46,403 --> 01:12:47,947
maar ik heb geen hoop meer.
1089
01:12:51,533 --> 01:12:53,119
Wat zei je dat ik moet doen?
1090
01:12:55,496 --> 01:12:56,497
Ja.
1091
01:12:56,998 --> 01:12:57,999
Bidden…
1092
01:12:58,874 --> 01:13:00,209
en rust.
1093
01:13:00,376 --> 01:13:01,543
Ga zitten!
1094
01:13:04,171 --> 01:13:05,797
Ik moet tot u spreken als een priester.
1095
01:13:07,133 --> 01:13:08,134
Ja!
1096
01:13:08,592 --> 01:13:10,011
Ik zei bidden en rusten.
1097
01:13:10,886 --> 01:13:12,721
Zelfs als het alleen woorden zijn die je bidt
1098
01:13:12,804 --> 01:13:15,141
en zelfs als je rust
ligt alleen op een bed,
1099
01:13:16,183 --> 01:13:17,809
en bid niet voor jezelf,
1100
01:13:18,352 --> 01:13:21,813
en bid niet om het te begrijpen
de wegen van God, want ze zijn geheim.
1101
01:13:21,897 --> 01:13:23,024
Wie weet wat leven is?
1102
01:13:24,275 --> 01:13:25,651
Want het leven is een geheim,
1103
01:13:26,610 --> 01:13:30,364
en waarom je medelijden hebt met een meisje,
wanneer je zelf geen mededogen vindt.
1104
01:13:30,447 --> 01:13:31,448
Dat is een geheim,
1105
01:13:32,408 --> 01:13:35,827
en waarom ga je door als het lijkt?
beter te sterven, dat is een geheim.
1106
01:13:37,663 --> 01:13:41,208
Bid niet en denk niet aan deze dingen
nu zullen er andere tijden zijn.
1107
01:13:42,001 --> 01:13:44,128
Bid voor Gertrude en voor haar kind,
1108
01:13:45,171 --> 01:13:47,631
en voor het meisje dat is
om de vrouw van je zoon te zijn,
1109
01:13:47,714 --> 01:13:50,092
en voor het kind
dat wordt je kleinkind.
1110
01:13:50,176 --> 01:13:52,636
Bid voor de vrouw en kinderen
die nabestaanden zijn.
1111
01:13:52,719 --> 01:13:54,346
Bid voor alle blanken,
1112
01:13:55,139 --> 01:13:56,515
zij die recht doen,
1113
01:13:57,391 --> 01:14:00,477
en degenen die recht willen doen
als ze niet bang waren,
1114
01:14:01,853 --> 01:14:03,855
en wees niet bang om voor je zoon te bidden,
1115
01:14:04,898 --> 01:14:05,941
en voor zijn amendement.
1116
01:14:10,571 --> 01:14:11,571
Ik hoor je.
1117
01:14:17,328 --> 01:14:18,662
Hier is iemand om je te zien.
1118
01:14:20,998 --> 01:14:24,335
- Als je klaar bent, ben ik in mijn kamer.
- Nee, nee, ga alsjeblieft niet!
1119
01:14:32,509 --> 01:14:33,510
Umfundis…
1120
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Meneer.
1121
01:14:40,476 --> 01:14:42,519
Het spijt me dat ik zulke boze woorden sprak.
1122
01:14:43,270 --> 01:14:46,107
Ik ben gekomen om met je te praten
over de zaak van de advocaat.
1123
01:14:46,190 --> 01:14:47,191
Meneer.
1124
01:14:49,651 --> 01:14:51,112
Umfundisi, ik weet hoe het is.
1125
01:14:51,195 --> 01:14:52,321
Ga je niet zitten?
1126
01:14:58,202 --> 01:15:02,164
Als mijn werk misgaat,
Ik... heb mezelf pijn gedaan en ik heb anderen ook pijn gedaan,
1127
01:15:03,624 --> 01:15:04,833
en dan schaam ik me,
1128
01:15:05,459 --> 01:15:06,960
en daarom ben ik hier.
1129
01:15:08,962 --> 01:15:09,963
Begrijp je dat?
1130
01:15:11,548 --> 01:15:12,549
Ik begrijp.
1131
01:15:18,264 --> 01:15:19,681
Ik begrijp het volledig.
1132
01:15:21,558 --> 01:15:22,958
Wat de advocaat betreft,
1133
01:15:23,685 --> 01:15:24,770
Ik ken alleen de man.
1134
01:15:25,854 --> 01:15:28,857
Ik sta klaar om je te helpen
waar mijn hulp nodig is.
1135
01:15:32,153 --> 01:15:34,155
Ik heb niets van hem gehoord, umfundisi.
1136
01:15:36,073 --> 01:15:37,491
Wat ik te zeggen heb is zwaar.
1137
01:15:39,118 --> 01:15:40,452
Je gelooft nu in niets.
1138
01:15:41,370 --> 01:15:42,454
Hij zit in de gevangenis.
1139
01:15:42,538 --> 01:15:43,539
In de gevangenis?
1140
01:15:44,165 --> 01:15:46,958
In de gevangenis voor de meest verschrikkelijke daad
een man kan doen.
1141
01:15:47,959 --> 01:15:49,211
Hij heeft een blanke vermoord.
1142
01:15:50,296 --> 01:15:51,297
Oh!
1143
01:15:56,177 --> 01:15:57,344
Kun je lezen, mijn kind?
1144
01:15:58,179 --> 01:15:59,699
De blanke krant?
1145
01:16:00,681 --> 01:16:03,058
- Een beetje.
- Ik zal het bij je achterlaten...
1146
01:16:05,018 --> 01:16:06,603
Maar laat het niet aan anderen zien.
1147
01:16:07,188 --> 01:16:08,814
Schaamte is genoeg.
1148
01:16:09,690 --> 01:16:12,234
Ik zal het niet aan anderen laten zien, umfundisi.
1149
01:16:15,612 --> 01:16:16,905
Wil je met mijn zoon trouwen?
1150
01:16:19,200 --> 01:16:20,659
Het is zoals de umfundisi het ziet.
1151
01:16:20,826 --> 01:16:22,328
Ik vraag het je, mijn kind.
1152
01:16:24,996 --> 01:16:25,997
Ik kan bereid zijn.
1153
01:16:28,250 --> 01:16:30,502
Ik wil je niet meenemen
als je niet bereid bent.
1154
01:16:31,044 --> 01:16:32,338
Ik ben bereid!
1155
01:16:37,426 --> 01:16:41,096
Hoe heb je geleefd?
nadat je wegliep van je moeder?
1156
01:16:44,391 --> 01:16:45,391
Woonde je alleen?
1157
01:16:48,229 --> 01:16:49,230
Nee, niet alleen.
1158
01:16:50,189 --> 01:16:52,608
Met je eerste, eh... man?
1159
01:16:55,902 --> 01:16:56,903
Ja.
1160
01:16:58,655 --> 01:16:59,740
Hoeveel zijn er geweest?
1161
01:17:01,742 --> 01:17:02,868
Alleen drie.
1162
01:17:03,034 --> 01:17:04,536
Wat is er met de eerste gebeurd?
1163
01:17:05,829 --> 01:17:07,080
Hij is gepakt, umfundisi.
1164
01:17:07,748 --> 01:17:08,749
Naar de tweede?
1165
01:17:09,583 --> 01:17:12,294
- Hij is ook gepakt.
- En nu is de derde ook gevangen...
1166
01:17:12,794 --> 01:17:14,338
Maar nu is het voor moord!
1167
01:17:14,505 --> 01:17:16,965
- Heb je eerder een moordenaar gehad?
- Nee! Nee!
1168
01:17:17,132 --> 01:17:19,843
- Neem je een vierde echtgenoot?
- Nee, ik wil geen man meer!
1169
01:17:20,010 --> 01:17:21,387
Zelfs niet als ik je begeerde?
1170
01:17:22,263 --> 01:17:24,097
- Jij?
- Ja ik.
1171
01:17:25,766 --> 01:17:27,184
Nee, het zou niet goed zijn!
1172
01:17:27,559 --> 01:17:28,894
Was het eerder goed?
1173
01:17:29,770 --> 01:17:31,188
Nee, het klopte niet.
1174
01:17:31,647 --> 01:17:33,148
Zou je dan bereid zijn?
1175
01:17:35,401 --> 01:17:36,818
Ik zou bereid kunnen zijn.
1176
01:17:54,211 --> 01:17:55,504
Het spijt me, mijn kind.
1177
01:17:57,047 --> 01:17:59,258
Ik had zo'n vraag niet moeten stellen.
1178
01:17:59,716 --> 01:18:01,302
Ik wist niet wat te zeggen.
1179
01:18:02,303 --> 01:18:04,054
Ik wist dat je het niet zou weten.
1180
01:18:07,599 --> 01:18:08,599
Zeg eens…
1181
01:18:12,896 --> 01:18:14,856
Wil je echt met mijn zoon trouwen?
1182
01:18:16,024 --> 01:18:17,150
Ik wens het.
1183
01:18:17,234 --> 01:18:18,360
geweldig?
1184
01:18:18,444 --> 01:18:19,736
geweldig.
1185
01:18:21,613 --> 01:18:23,824
Ik moet je nog één moeilijk ding zeggen.
1186
01:18:24,533 --> 01:18:26,493
Ik luister, umfundisi.
1187
01:18:27,328 --> 01:18:28,995
We wonen op een rustige plek.
1188
01:18:30,121 --> 01:18:33,375
Wat zou je doen op zo'n plek?
wanneer begeerte op je rust?
1189
01:18:35,502 --> 01:18:37,045
Voor mij hoef je niet bang te zijn.
1190
01:18:37,713 --> 01:18:39,298
Rust is wat ik verlang.
1191
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
Ik begrijp je.
1192
01:18:44,928 --> 01:18:46,513
Ik wil één belofte van je.
1193
01:18:47,097 --> 01:18:48,640
Ja, umfundisi?
1194
01:18:48,724 --> 01:18:50,851
Als u zich ooit van dit plan zou bekeren,
1195
01:18:51,685 --> 01:18:55,814
sluit het niet in je op,
of weglopen zoals je deed voor je moeder.
1196
01:18:57,107 --> 01:18:59,025
Beloof me dat je je hebt bekeerd.
1197
01:18:59,192 --> 01:19:00,277
Ik beloof.
1198
01:19:01,236 --> 01:19:02,654
Ik zal me nooit bekeren.
1199
01:19:04,656 --> 01:19:05,907
Je mag hier niet wonen.
1200
01:19:09,953 --> 01:19:12,163
Zal ik een plek voor je zoeken bij mij in de buurt?
1201
01:19:12,664 --> 01:19:14,500
Dat zou ik willen, umfundisi.
1202
01:19:14,583 --> 01:19:15,792
Laat het snel zijn.
1203
01:19:17,544 --> 01:19:18,795
Blijf gezond, mijn kind.
1204
01:19:24,175 --> 01:19:26,553
Maar deze twee zeggen dat ze er niet waren!
1205
01:19:26,637 --> 01:19:27,637
Ze liegen.
1206
01:19:27,763 --> 01:19:30,682
Maar je hebt anderen horen zeggen
dat ze er niet waren?
1207
01:19:30,766 --> 01:19:32,086
Ze liegen ook.
1208
01:19:32,893 --> 01:19:35,103
Toch zegt de vrouw Mkize
ze waren bij haar.
1209
01:19:35,270 --> 01:19:36,605
Ze liegt ook.
1210
01:19:48,033 --> 01:19:50,074
Was deze revolver geladen?
toen je het kocht?
1211
01:19:50,327 --> 01:19:51,328
Het had twee kogels.
1212
01:19:51,495 --> 01:19:53,872
Hoeveel kogels?
toen je naar het huis ging?
1213
01:19:53,955 --> 01:19:56,435
- Er was één kogel.
- Wat is er met de ander gebeurd?
1214
01:19:56,750 --> 01:19:58,669
Ik heb het op de plantage afgevuurd
voorbij Alexandra.
1215
01:19:58,835 --> 01:20:00,211
Waar heb je op geschoten?
1216
01:20:00,712 --> 01:20:01,713
Een boom.
1217
01:20:01,797 --> 01:20:03,048
Heb je deze boom geraakt?
1218
01:20:03,590 --> 01:20:04,590
Ja, ik heb het getroffen.
1219
01:20:05,008 --> 01:20:07,678
Toen dacht je,
"Nu kan ik deze revolver afvuren"?
1220
01:20:08,470 --> 01:20:09,805
Ja, dat is wat ik dacht.
1221
01:20:09,971 --> 01:20:12,683
En je dacht: "Nu kan ik een man doden"?
1222
01:20:12,849 --> 01:20:15,310
Nee!
Nee, ik wilde geen man doden!
1223
01:20:16,770 --> 01:20:19,272
- Ik wilde niet doden.
- Maar je hebt hem vermoord.
1224
01:20:20,273 --> 01:20:21,274
Ja.
1225
01:20:21,608 --> 01:20:22,693
Ik heb hem vermoord.
1226
01:21:25,506 --> 01:21:26,923
Is de meester hier?
1227
01:21:27,298 --> 01:21:28,592
In de studeerkamer, mevrouw.
1228
01:21:48,695 --> 01:21:49,696
Jacobus?
1229
01:21:50,196 --> 01:21:51,197
Ja schat?
1230
01:21:51,573 --> 01:21:54,200
Dit kan niet doorgaan,
James, elke dag, elke dag.
1231
01:21:54,284 --> 01:21:55,744
Wat kan er niet doorgaan, schat?
1232
01:21:56,662 --> 01:21:58,371
Dit lezen, denken...
1233
01:22:03,209 --> 01:22:04,294
lijden.
1234
01:22:06,922 --> 01:22:08,339
Lieverd, ik had geen last.
1235
01:22:10,216 --> 01:22:12,553
Het was alleen mijn trots die leed.
1236
01:22:13,595 --> 01:22:14,805
Ik ben aan het leren.
1237
01:22:14,888 --> 01:22:16,306
Ik ben een harde meester.
1238
01:22:18,141 --> 01:22:20,143
Was het iets wat hij schreef, James?
1239
01:22:22,270 --> 01:22:23,271
Heb me op de korrel.
1240
01:22:24,648 --> 01:22:27,025
Weet je... ik werd koppig.
1241
01:22:29,736 --> 01:22:30,737
Zal ik het je laten zien?
1242
01:22:31,237 --> 01:22:32,489
- Hm.
- Kom op schat.
1243
01:22:57,806 --> 01:23:00,308
Een kind hier, jij daar
lachen als een lege vrouw.
1244
01:23:01,101 --> 01:23:03,228
Ik zal blij zijn Johannesburg te verlaten.
1245
01:23:03,770 --> 01:23:05,480
Ik weet niet wat ik op deze plek moet doen.
1246
01:23:05,647 --> 01:23:07,148
Het is niet alleen deze plek.
1247
01:23:07,733 --> 01:23:09,275
Je vindt het overal!
1248
01:23:09,901 --> 01:23:10,944
Het is de plek.
1249
01:23:11,319 --> 01:23:12,946
Ik zal blij zijn weg te zijn.
1250
01:23:19,410 --> 01:23:22,413
ik luisterde naar
de zwarte zussen, en nu,
1251
01:23:22,581 --> 01:23:24,415
Ik heb het gevoel non te worden.
1252
01:23:25,626 --> 01:23:27,168
Ai, dat is een moeilijk iets.
1253
01:23:28,086 --> 01:23:29,420
Ik heb nog niet besloten,
1254
01:23:31,006 --> 01:23:32,007
maar als ik dat deed...
1255
01:23:32,966 --> 01:23:35,468
- Zou je voor mijn kind kunnen zorgen?
- Dat zou ik inderdaad doen.
1256
01:23:35,552 --> 01:23:36,762
Alsof hij van jou is?
1257
01:23:37,303 --> 01:23:39,806
Inderdaad, alsof hij van mij was.
1258
01:24:19,095 --> 01:24:20,847
Wat wil je, umfundisi?
1259
01:24:34,402 --> 01:24:35,904
Ben je ziek, umfundisi?
1260
01:24:39,324 --> 01:24:40,784
Ben je ziek, umfundisi?
1261
01:24:42,160 --> 01:24:43,453
Wil je water?
1262
01:24:43,912 --> 01:24:45,246
Of eten?
1263
01:24:45,330 --> 01:24:46,330
Heb je honger?
1264
01:24:46,414 --> 01:24:47,958
Nee, umnumzana.
1265
01:24:48,750 --> 01:24:49,751
L…
1266
01:24:50,669 --> 01:24:52,045
Ik zal herstellen.
1267
01:25:12,607 --> 01:25:14,192
Dank je, umnumzana.
1268
01:25:22,408 --> 01:25:23,409
Mijn excuses.
1269
01:25:34,170 --> 01:25:36,214
Het spijt me je vast te houden, umnumzana.
1270
01:25:36,297 --> 01:25:37,297
Het maakt niet uit.
1271
01:25:46,141 --> 01:25:47,475
Ja, dit is de plek.
1272
01:25:48,977 --> 01:25:49,978
Umnumzana…
1273
01:25:51,312 --> 01:25:54,775
Er is een man genaamd Sibeko in Ndotcheni.
1274
01:25:55,692 --> 01:25:59,112
Deze man had een dochter die werkte
voor de vrouw van Usmith in Ixopo.
1275
01:25:59,195 --> 01:26:00,195
Ja, ja?
1276
01:26:00,530 --> 01:26:03,491
Toen de dochter van Usmith trouwde,
ze kwam naar Springs...
1277
01:26:04,200 --> 01:26:06,661
- En Sibeko's dochter kwam met haar mee.
- Ja.
1278
01:26:06,745 --> 01:26:07,829
Nutsvoorzieningen…
1279
01:26:07,913 --> 01:26:12,083
Sibeko heeft nog nooit van zijn dochter gehoord
deze laatste negen, twaalf maanden.
1280
01:26:12,167 --> 01:26:13,168
Hé.
1281
01:26:14,294 --> 01:26:15,295
ik zal navragen.
1282
01:26:22,385 --> 01:26:23,887
Ik ken jou, umfundisi.
1283
01:26:33,939 --> 01:26:37,859
Er is iets tussen jou en mij,
umfundisi, maar ik weet niet wat het is.
1284
01:26:39,485 --> 01:26:41,654
Ik weet het niet, maar ik wil het weten.
1285
01:26:43,031 --> 01:26:44,741
Je hoeft niet bang voor me te zijn.
1286
01:26:47,702 --> 01:26:49,913
Ik betwijfel of ik het kon zien, umnumzana.
1287
01:26:50,288 --> 01:26:51,706
Je moet het vertellen, umfundisi.
1288
01:26:53,624 --> 01:26:54,625
Is het zwaar?
1289
01:26:56,336 --> 01:26:59,089
Het is het zwaarste van al mijn jaren.
1290
01:26:59,672 --> 01:27:00,673
Vertel het dan.
1291
01:27:01,674 --> 01:27:02,675
Het kan je verlichten.
1292
01:27:05,846 --> 01:27:07,138
Ik ben bang.
1293
01:27:07,305 --> 01:27:08,890
Ik zie dat je bang bent.
1294
01:27:09,057 --> 01:27:12,560
Als het mijn woede is waar je bang voor bent,
je hoeft niet bang te zijn.
1295
01:27:13,061 --> 01:27:14,729
Er zal geen woede in mij tegen jou zijn.
1296
01:27:15,814 --> 01:27:16,815
Dan,
1297
01:27:17,482 --> 01:27:20,235
dit ding dat het zwaarste is
van al mijn jaren
1298
01:27:21,194 --> 01:27:23,488
is ook het zwaarste van jullie allemaal.
1299
01:27:27,450 --> 01:27:29,244
Je kunt maar één ding betekenen.
1300
01:27:33,456 --> 01:27:37,002
Het is mijn zoon die uw zoon heeft vermoord.
1301
01:28:14,956 --> 01:28:16,207
Ik heb je gehoord.
1302
01:28:16,707 --> 01:28:17,708
Ik begrijp.
1303
01:28:18,793 --> 01:28:19,961
Er is geen woede in mij.
1304
01:28:22,088 --> 01:28:25,884
Je had niet gedacht dat ik hier zou zijn,
het huis van de dochter van Usmith.
1305
01:28:28,011 --> 01:28:29,262
Hoe ken je me?
1306
01:28:29,804 --> 01:28:32,182
Ik heb je voorbij Ndotcheni zien rijden,
1307
01:28:32,640 --> 01:28:34,309
langs de kerk waar ik werk.
1308
01:28:34,809 --> 01:28:36,686
Dan heb je de jongen misschien ook gezien.
1309
01:28:37,520 --> 01:28:39,647
Ook hij reed vroeger langs Ndotcheni.
1310
01:28:41,942 --> 01:28:42,943
Ik herinner.
1311
01:28:44,069 --> 01:28:45,904
Er was een helderheid in hem.
1312
01:28:45,987 --> 01:28:46,988
Ja.
1313
01:28:47,613 --> 01:28:49,074
Er was een helderheid in hem.
1314
01:28:50,825 --> 01:28:51,826
Umnumzana…
1315
01:28:53,328 --> 01:28:54,871
Het is een moeilijk woord om te zeggen.
1316
01:28:56,581 --> 01:28:58,166
Mijn hart bevat diep verdriet
1317
01:28:58,749 --> 01:29:00,585
voor jou, voor de minnares,
1318
01:29:01,586 --> 01:29:03,588
voor de jonge vrouw en voor de kinderen.
1319
01:29:03,671 --> 01:29:05,006
Ja, ja.
1320
01:29:06,632 --> 01:29:08,093
Ja, ja, ik veronderstel...
1321
01:29:27,946 --> 01:29:29,906
Ze zegt, umfundisi, ze weet het niet.
1322
01:29:32,533 --> 01:29:33,576
Dank je, umnumzana.
1323
01:29:35,745 --> 01:29:37,122
Blijf gezond, umnumzana.
1324
01:29:37,205 --> 01:29:38,414
Gaat goed, umfundisi.
1325
01:29:45,588 --> 01:29:46,714
Goede dag, umnumzana.
1326
01:29:46,881 --> 01:29:48,133
Gaat goed, umfundisi.
1327
01:29:48,633 --> 01:29:49,634
Goed gaan.
1328
01:30:01,604 --> 01:30:03,564
Waarom ben je zo verontrust, James?
1329
01:30:04,399 --> 01:30:07,152
Waarom was je zo verontrust?
toen je het huis binnenkwam?
1330
01:30:07,986 --> 01:30:10,155
Iets dat uit het verleden kwam.
1331
01:30:10,821 --> 01:30:13,491
Je weet hoe het komt... ineens.
1332
01:30:15,952 --> 01:30:16,953
Ik weet.
1333
01:30:19,497 --> 01:30:20,873
Barbara wil dat we lunchen.
1334
01:30:26,712 --> 01:30:29,257
Na lang en ernstig overwegen,
1335
01:30:29,340 --> 01:30:32,177
na het testen en opnieuw testen van het bewijs,
1336
01:30:33,344 --> 01:30:38,349
Ik vind dat de schuld van beschuldigd nummers
twee en drie is niet vastgesteld.
1337
01:30:39,934 --> 01:30:41,602
Daarom vind ik jou,
1338
01:30:41,686 --> 01:30:42,728
Matthew Kumalo,
1339
01:30:43,354 --> 01:30:46,274
niet schuldig,
en u bent dienovereenkomstig ontslagen.
1340
01:30:46,441 --> 01:30:48,026
Je gaf je bewijs als een man.
1341
01:30:53,239 --> 01:30:55,950
En ik vind jou, Johannes Pafuri,
1342
01:30:56,034 --> 01:30:58,786
niet schuldig,
en u bent dienovereenkomstig ontslagen.
1343
01:31:06,586 --> 01:31:08,838
Ik vind je, Absolom Kumalo,
1344
01:31:09,255 --> 01:31:12,217
schuldig aan de moord
van Arthur Trevelyan Jarvis
1345
01:31:12,842 --> 01:31:14,177
in zijn woonplaats in Parkwold
1346
01:31:14,260 --> 01:31:16,762
op de middag
van de achtste oktober.
1347
01:31:18,681 --> 01:31:20,975
Heb je iets te zeggen?
voordat ik een zin uitspreek?
1348
01:31:23,144 --> 01:31:24,479
Ik heb deze man vermoord.
1349
01:31:25,230 --> 01:31:26,856
Ik wilde hem niet doden,
1350
01:31:28,316 --> 01:31:29,900
alleen ik was bang!
1351
01:31:31,277 --> 01:31:32,362
Stilte!
1352
01:31:36,032 --> 01:31:37,242
ik veroordeel je,
1353
01:31:37,325 --> 01:31:38,534
Absolom Kumalo,
1354
01:31:38,993 --> 01:31:40,536
om terug te keren naar hechtenis
1355
01:31:41,037 --> 01:31:42,997
en om aan de nek te worden opgehangen
totdat je dood bent.
1356
01:31:43,081 --> 01:31:44,665
- Oh!
- God!
1357
01:31:44,832 --> 01:31:46,626
En moge de Heer uw ziel genadig zijn.
1358
01:31:46,792 --> 01:31:48,044
Oh!
1359
01:31:51,005 --> 01:31:52,340
Stilte in de rechtbank!
1360
01:32:10,900 --> 01:32:12,652
- Dank je!
- Gefeliciteerd.
1361
01:32:12,735 --> 01:32:13,944
Bedankt mijn Vriend.
1362
01:32:14,028 --> 01:32:15,436
Mijn vriend, ik feliciteer je.
1363
01:32:15,446 --> 01:32:17,323
Dank je, mijn vriend, het was gerechtigheid.
1364
01:32:17,490 --> 01:32:19,909
Gerechtigheid? Is dat wat ik je hoorde zeggen?
1365
01:32:21,327 --> 01:32:23,204
Er was een zaak en een rechter.
1366
01:32:24,372 --> 01:32:26,749
Zoiets is niet voor jou of mij
1367
01:32:27,208 --> 01:32:28,501
of een andere persoon.
1368
01:32:29,335 --> 01:32:31,296
Houd je woord in je mond,
1369
01:32:32,838 --> 01:32:35,508
en als je het weer opent
in uw grote samenkomsten,
1370
01:32:35,925 --> 01:32:39,720
met je geweldige stierenstem,
bespaar ons uw gepraat over waarheid en gerechtigheid.
1371
01:32:46,060 --> 01:32:47,853
Waar kan ik mijn hand wassen?
1372
01:32:53,443 --> 01:32:54,444
Komen.
1373
01:32:55,445 --> 01:32:56,446
Laat ons gaan.
1374
01:32:59,324 --> 01:33:00,408
Ja, laten we gaan.
1375
01:33:08,166 --> 01:33:10,418
Eén ding wil ik zeggen over de zin,
1376
01:33:10,501 --> 01:33:14,547
het kan de doden niet terugbrengen,
maar het was juist, volkomen juist.
1377
01:33:14,630 --> 01:33:16,674
Het spijt me alleen dat de andere twee zijn uitgestapt.
1378
01:33:17,217 --> 01:33:18,718
De kroon maakte een puinhoop van de zaak.
1379
01:33:18,801 --> 01:33:21,011
Ze hadden die vrouw Mkize moeten slaan.
1380
01:33:21,095 --> 01:33:22,096
Ja.
1381
01:33:22,597 --> 01:33:23,806
Ik voelde me ook zo.
1382
01:33:25,057 --> 01:33:26,267
Nou, tot ziens Harrison.
1383
01:33:26,976 --> 01:33:28,186
- Tot ziens Jarvis.
- Dag Jan.
1384
01:33:28,269 --> 01:33:31,939
- Vaarwel meneer.
- Oh, John... Dit is voor jou.
1385
01:33:32,022 --> 01:33:33,941
Nee, lees het als ik weg ben.
1386
01:33:37,069 --> 01:33:38,488
Nogmaals bedankt, Harrison.
1387
01:33:38,571 --> 01:33:39,614
Het was niets.
1388
01:33:52,418 --> 01:33:54,086
Duizend pond!
1389
01:33:54,754 --> 01:33:56,881
Helena van Troje! Duizend pond!
1390
01:33:58,216 --> 01:33:59,832
In de naam van de vader…
1391
01:33:59,842 --> 01:34:02,178
- In de naam van de vader…
- En van de Zoon...
1392
01:34:02,262 --> 01:34:04,347
- En van de Zoon...
- En van de Heilige Geest...
1393
01:34:04,430 --> 01:34:06,307
- En van de Heilige Geest.
- Amen.
1394
01:34:06,849 --> 01:34:07,850
Amen.
1395
01:34:08,809 --> 01:34:10,102
Kniel nu neer.
1396
01:34:11,896 --> 01:34:13,189
Sla je handen ineen.
1397
01:34:14,649 --> 01:34:17,109
Degenen die God heeft samengevoegd
1398
01:34:17,193 --> 01:34:18,694
laat niemand scheiden.
1399
01:34:18,861 --> 01:34:21,197
Ik spreek uit dat ze zijn
man en vrouw samen
1400
01:34:21,906 --> 01:34:23,324
in de naam van de vader,
1401
01:34:23,408 --> 01:34:24,409
en van de Zoon,
1402
01:34:24,950 --> 01:34:26,327
en van de Heilige Geest.
1403
01:34:26,744 --> 01:34:27,745
Amen.
1404
01:35:04,990 --> 01:35:06,826
Ik ben blij dat je getrouwd bent, mijn zoon.
1405
01:35:08,118 --> 01:35:09,704
Ik ben ook blij, mijn vader.
1406
01:35:10,663 --> 01:35:12,957
Ik zal voor je kind zorgen, mijn zoon,
1407
01:35:13,040 --> 01:35:14,709
zelfs alsof het mijn eigen is.
1408
01:35:16,252 --> 01:35:18,463
Wanneer keert mijn vader terug naar Ndotcheni?
1409
01:35:20,381 --> 01:35:21,382
Morgen, mijn zoon.
1410
01:35:22,508 --> 01:35:23,509
Morgen?
1411
01:35:23,926 --> 01:35:24,927
Ja morgen.
1412
01:35:25,845 --> 01:35:28,222
En je zult het mijn moeder vertellen
dat ik me haar herinner?
1413
01:35:29,849 --> 01:35:30,850
En mijn vader?
1414
01:35:31,225 --> 01:35:32,226
Ja mijn zoon?
1415
01:35:32,685 --> 01:35:35,980
Ik heb geld in het postkantoorboek.
Bijna vier pond is er.
1416
01:35:36,397 --> 01:35:37,607
Het is voor het kind.
1417
01:35:38,399 --> 01:35:41,819
Ze zullen het aan mijn vader geven
op kantoor. Ik heb het geregeld.
1418
01:35:43,321 --> 01:35:44,322
En mijn vader?
1419
01:35:45,197 --> 01:35:46,198
Ja mijn zoon?
1420
01:35:47,157 --> 01:35:48,659
Als het kind een zoon is,
1421
01:35:49,869 --> 01:35:51,829
Ik zou willen dat hij Peter heet.
1422
01:35:51,912 --> 01:35:52,913
Pieter?
1423
01:35:53,247 --> 01:35:55,165
Ja, ik zou willen dat het Peter was.
1424
01:35:55,541 --> 01:35:57,084
En als het een dochter is?
1425
01:35:58,961 --> 01:36:00,671
Oh, als het een dochter is,
1426
01:36:02,089 --> 01:36:03,966
Ik heb aan geen enkele naam gedacht.
1427
01:36:07,553 --> 01:36:10,515
Als ik terug in Ndotcheni was,
Ik moet het niet meer verlaten.
1428
01:36:10,598 --> 01:36:12,016
Houd moed, mijn zoon.
1429
01:36:19,273 --> 01:36:21,233
Ik ben bang voor de ophanging!
1430
01:36:21,817 --> 01:36:23,277
Ik ben bang voor de ophanging!
1431
01:36:24,945 --> 01:36:26,906
Oude man, je moet nu gaan.
1432
01:36:27,072 --> 01:36:28,366
Ik ga, meneer.
1433
01:36:29,992 --> 01:36:32,453
Ik ga, meneer,
maar geef ons nog wat tijd.
1434
01:36:32,620 --> 01:36:35,540
Nou... nog maar even.
1435
01:36:36,791 --> 01:36:38,198
Ik ben bang voor de ophanging!
1436
01:36:44,507 --> 01:36:45,550
Droog je tranen.
1437
01:36:57,978 --> 01:37:00,940
Ik moet nu gaan, mijn zoon.
1438
01:37:02,024 --> 01:37:03,275
Mijn zoon!
1439
01:37:04,068 --> 01:37:06,404
Ik moet nu gaan!
1440
01:37:07,738 --> 01:37:09,699
Je mag me niet verlaten!
1441
01:37:09,782 --> 01:37:11,909
Je mag me niet verlaten! Nee!
1442
01:37:12,702 --> 01:37:13,911
Nee!
1443
01:37:13,994 --> 01:37:15,120
Nee!
1444
01:37:15,287 --> 01:37:16,287
Nee!
1445
01:37:16,622 --> 01:37:17,873
Je mag me niet verlaten!
1446
01:37:20,585 --> 01:37:22,002
Je mag me niet verlaten!
1447
01:38:07,548 --> 01:38:09,133
Het komt er eindelijk aan, ja?
1448
01:38:09,216 --> 01:38:10,217
Ik hoop het, Freek.
1449
01:38:11,301 --> 01:38:12,428
Hoe gaat het vandaag met Margaret?
1450
01:38:13,137 --> 01:38:14,263
Het gaat niet goed met haar, Frank.
1451
01:38:15,180 --> 01:38:16,557
En toch,
1452
01:38:16,641 --> 01:38:18,893
de oude pastoor mag hier terugkomen.
1453
01:38:18,976 --> 01:38:22,938
Ja, ik weet dat de bisschop hem verplaatst,
maar waarom mocht hij überhaupt terugkomen?
1454
01:38:23,355 --> 01:38:26,984
wanneer elke man, vrouw en kind
op het platteland weet wat er is gebeurd?
1455
01:38:27,067 --> 01:38:28,486
Het is een belediging voor letsel!
1456
01:38:28,653 --> 01:38:31,321
- Het was onze blessure, Frank.
- Het was niet jouw blessure!
1457
01:38:32,072 --> 01:38:33,658
Het was een blessure voor ons allemaal.
1458
01:38:34,033 --> 01:38:36,702
Als dat niet genoeg was,
hij brengt dit meisje terug,
1459
01:38:37,036 --> 01:38:39,204
de vrouw van zijn zoon.
Ze gaat een kind krijgen.
1460
01:38:39,789 --> 01:38:41,331
Waarom? Dus die moord kan doorgaan?
1461
01:38:41,499 --> 01:38:44,376
Hoe kun je dat zeggen, Frank?
Ken je de man waar ze heen zijn gegaan?
1462
01:38:44,544 --> 01:38:46,128
Ik heb dat genoegen niet gehad.
1463
01:38:46,211 --> 01:38:48,923
- Ik ken het uitschot dat hij heeft geproduceerd al!
- Frank!
1464
01:38:51,258 --> 01:38:54,261
- Ik kan niet naar je luisteren, Frank.
- Ik ben nog niet helemaal klaar.
1465
01:38:56,430 --> 01:38:59,850
Barbara zegt dat je duizend pond hebt gegeven
naar een zwarte jongensclub.
1466
01:39:00,560 --> 01:39:02,520
Breng de helft van je tijd door in Ndotcheni.
1467
01:39:02,687 --> 01:39:04,939
Ik hoor je kleinzoon
is daar ook altijd.
1468
01:39:05,105 --> 01:39:07,692
Ik hoor dat je gaat bouwen
een zwart paradijs.
1469
01:39:08,150 --> 01:39:11,111
Weet je nog wat?
zei je altijd over Ndotcheni?
1470
01:39:11,195 --> 01:39:12,446
Ik herinner.
1471
01:39:13,698 --> 01:39:15,533
Jij en Margaret verliezen je zoon.
1472
01:39:15,866 --> 01:39:16,951
Je gaat naar Johannesburg.
1473
01:39:17,034 --> 01:39:20,913
Jij gaat door de hele verdomde zaken heen
en dan kom je terug en betaal je uit!
1474
01:39:21,622 --> 01:39:23,207
Weet jij hoe het eruit ziet?
1475
01:39:24,249 --> 01:39:26,001
Een soort gewetensgeld.
1476
01:39:26,669 --> 01:39:29,839
Nou... zo zou ik het niet gesteld hebben,
maar ik accepteer het.
1477
01:39:29,922 --> 01:39:31,549
En wat bracht je op het idee?
1478
01:39:32,174 --> 01:39:33,175
Mijn zoon.
1479
01:39:34,259 --> 01:39:35,260
Arthur?
1480
01:39:35,636 --> 01:39:36,637
Ja.
1481
01:39:37,096 --> 01:39:38,097
Je bedoelt
1482
01:39:39,139 --> 01:39:40,349
nadat hij dood was?
1483
01:39:41,475 --> 01:39:42,476
Ja.
1484
01:39:43,477 --> 01:39:44,478
Mijn God.
1485
01:39:46,230 --> 01:39:47,231
Zie je, Freek,
1486
01:39:47,857 --> 01:39:50,400
Ik heb de jongen nooit begrepen,
en toen dit gebeurde,
1487
01:39:51,235 --> 01:39:52,987
Ik dacht dat ik het nooit zou begrijpen.
1488
01:39:53,904 --> 01:39:56,406
Toen... deed ik dat.
1489
01:39:59,660 --> 01:40:01,495
Ze zeggen dat ik gek word.
1490
01:40:01,912 --> 01:40:03,122
Ja dat doen ze.
1491
01:40:04,957 --> 01:40:06,458
Is dat wat je denkt, Frank?
1492
01:40:08,628 --> 01:40:10,045
James, ik ga.
1493
01:40:23,100 --> 01:40:24,226
Maria?
1494
01:40:29,064 --> 01:40:30,232
Open het raam.
1495
01:40:42,536 --> 01:40:43,954
Bel dokter Jackson!
1496
01:40:44,038 --> 01:40:46,248
- Grace, waar is de meester?
- Ik weet het niet.
1497
01:40:46,331 --> 01:40:47,875
Vader! Vader!
1498
01:40:52,171 --> 01:40:53,172
Jacobus!
1499
01:40:55,465 --> 01:40:56,508
Jacobus!
1500
01:40:57,134 --> 01:40:58,803
- Ja moeder?
- Waar is opa?
1501
01:40:58,886 --> 01:41:00,012
Wat is er aan de hand?
1502
01:41:00,095 --> 01:41:01,513
Het is oma, James.
1503
01:41:24,704 --> 01:41:27,873
Ja, dokter, het regent
heel moeilijk, maar ik ben erg zenuwachtig.
1504
01:41:51,605 --> 01:41:52,857
ik ben te laat?
1505
01:42:24,179 --> 01:42:25,555
Waar is de umfundisi?
1506
01:42:25,639 --> 01:42:27,474
Hij is daar, in de kerk.
1507
01:42:41,113 --> 01:42:43,699
Umfundisi, ze is dood.
1508
01:42:55,753 --> 01:42:57,963
Niemand van ons mag achterblijven.
1509
01:42:59,339 --> 01:43:01,591
Ik... en mijn vrouw,
1510
01:43:03,093 --> 01:43:05,262
het kind van mijn zus, mijn schoondochter,
1511
01:43:06,596 --> 01:43:08,140
zelfs het kind dat komt.
1512
01:43:10,976 --> 01:43:12,186
Hoe kan het anders zijn?
1513
01:43:14,021 --> 01:43:15,773
Mijn zoon heeft zijn zoon vermoord.
1514
01:43:18,067 --> 01:43:21,236
Nu... hij heeft ook de moeder vermoord.
1515
01:43:21,403 --> 01:43:22,529
Umfundisi!
1516
01:43:24,489 --> 01:43:25,908
Misschien kan ik je spreken?
1517
01:43:27,492 --> 01:43:28,493
Ik ken deze man.
1518
01:43:29,578 --> 01:43:31,831
Hij gaat waar hij gaat
en niemand kan hem keren.
1519
01:43:33,373 --> 01:43:34,624
Wie heeft de melk naar jou gestuurd?
1520
01:43:36,210 --> 01:43:38,087
Wie was hier vandaag in uw kerk?
1521
01:43:41,590 --> 01:43:42,591
Je hebt gelijk.
1522
01:43:44,844 --> 01:43:45,845
Je hebt gelijk.
1523
01:43:48,347 --> 01:43:49,765
Weet je wat hij vroeg?
1524
01:43:52,351 --> 01:43:53,602
"Is er genade?"
1525
01:43:56,646 --> 01:43:58,523
Kon ik er maar heen,
1526
01:44:00,400 --> 01:44:03,403
maar de blanken zouden er zijn
om het huis staan,
1527
01:44:04,738 --> 01:44:07,074
wie zou het vragen,
"Wat wil je, oude man?"
1528
01:44:08,242 --> 01:44:12,621
Wie zou denken dat deze oude man
wil ook over het huis staan.
1529
01:44:13,831 --> 01:44:15,374
Het is niet de gewoonte.
1530
01:44:16,125 --> 01:44:17,667
Je zou een brief kunnen schrijven.
1531
01:44:18,710 --> 01:44:20,254
Je zou bloemen kunnen maken,
1532
01:44:20,337 --> 01:44:22,047
zoals de blanken dat doen.
1533
01:44:23,340 --> 01:44:24,508
Bloemen?
1534
01:44:24,591 --> 01:44:26,676
Ze gebruiken witte bloemen, umfundisi.
1535
01:44:27,386 --> 01:44:28,678
Aronskelk lelies.
1536
01:44:29,304 --> 01:44:30,472
Ik weet waar ze groeien.
1537
01:44:40,274 --> 01:44:41,275
Umfundisi!
1538
01:44:44,278 --> 01:44:46,321
Je bloemen waren van grote schoonheid.
1539
01:44:59,501 --> 01:45:00,502
Umnumzana.
1540
01:45:03,088 --> 01:45:04,924
Er is één ding dat u moet weten.
1541
01:45:06,175 --> 01:45:09,094
Mijn vrouw leed al
toen we naar Johannesburg gingen.
1542
01:45:12,306 --> 01:45:14,099
Het was een van haar laatste wensen
1543
01:45:14,266 --> 01:45:16,476
dat er een nieuwe kerk gebouwd wordt in Ndotcheni.
1544
01:45:18,270 --> 01:45:20,856
Ik heb de bisschop gezien,
en je mag niet weggaan.
1545
01:45:24,944 --> 01:45:25,945
Hoe kon je gaan?
1546
01:45:27,154 --> 01:45:30,032
Waarvoor stierf mijn zoon?
als je weg zou gaan?
1547
01:45:37,122 --> 01:45:38,122
Dit is de nacht.
1548
01:45:41,793 --> 01:45:43,753
- Ja.
- Wanneer zal het zijn?
1549
01:45:46,090 --> 01:45:47,507
Als de zon opkomt.
1550
01:45:48,508 --> 01:45:50,344
Een ding staat op het punt af te zijn...
1551
01:45:52,930 --> 01:45:55,015
maar hier is iets dat nog maar net is begonnen,
1552
01:45:55,432 --> 01:45:57,101
en zolang ik leef zal het doorgaan.
1553
01:45:57,267 --> 01:45:58,267
Umnumzana!
1554
01:45:58,768 --> 01:46:00,479
Ga niet voordat ik je heb bedankt
1555
01:46:01,105 --> 01:46:03,565
voor alle dingen die je hebt gedaan. Voor...
1556
01:46:03,732 --> 01:46:06,068
Ik kende een man die in duisternis was,
totdat je hem vond.
1557
01:46:06,235 --> 01:46:07,987
Van alle blanke mannen die ik ken...
1558
01:46:08,153 --> 01:46:09,404
Ik ben geen heilige man!
1559
01:46:09,571 --> 01:46:10,822
Daarover kan ik niet spreken,
1560
01:46:11,740 --> 01:46:13,492
maar God legde zijn handen op je.
1561
01:46:14,076 --> 01:46:15,077
Dat kan wel zijn.
1562
01:46:17,246 --> 01:46:18,246
Dat kan wel zijn.
1563
01:46:18,872 --> 01:46:21,166
Umfundisi, ga goed,
en deze nacht, blijf gezond.
1564
01:46:21,583 --> 01:46:22,584
Goed gaan!
1565
01:46:23,502 --> 01:46:24,753
Goed gaan.
1566
01:47:45,042 --> 01:47:46,043
Absoluut.
113346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.