All language subtitles for Calle Mayor (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:30,057 --> 00:00:34,857 It's dawn. The last bat is finishing his round. 3 00:00:34,887 --> 00:00:37,776 And faraway the first morning train joyfully whistles. 4 00:00:39,776 --> 00:00:43,316 Here below is the town, a small provincial town. 5 00:00:44,506 --> 00:00:48,095 Like any town in any country. 6 00:00:49,475 --> 00:00:51,415 The story that is just beginning 7 00:00:51,535 --> 00:00:54,115 does not have precise geographical coordinates. 8 00:00:55,284 --> 00:01:01,164 The color of the sky, the shape of the houses, the ads on the walls 9 00:01:02,414 --> 00:01:05,173 or a certain way of talking and smiling need not have a specific flag 10 00:01:05,263 --> 00:01:07,418 in which to wrap these men and women 11 00:01:07,453 --> 00:01:09,573 who will start living before our eyes. 12 00:01:10,793 --> 00:01:11,633 Can you hear it? 13 00:01:11,643 --> 00:01:16,642 The sound of the bell inaugurates the town's still sleepy ambiance. 14 00:01:16,982 --> 00:01:20,372 Then silence returns. 15 00:01:20,412 --> 00:01:24,752 And with it the noise of the sweepers, who will prepare 16 00:01:24,991 --> 00:01:26,751 Main Street for a new day. 17 00:01:44,994 --> 00:01:50,994 MAIN STREET 18 00:04:29,223 --> 00:04:30,873 Get out of my house! 19 00:04:35,952 --> 00:04:37,652 Crooks! Rascals! 20 00:04:38,392 --> 00:04:40,662 Murderers! Bastards! Criminals! 21 00:04:41,472 --> 00:04:44,642 I'm still alive! I'm still alive! 22 00:04:45,321 --> 00:04:48,601 I'm still alive! I'm still alive! 23 00:04:49,191 --> 00:04:51,731 He almost died there. 24 00:04:52,511 --> 00:04:54,361 He had to stay in bed for three days. 25 00:04:57,540 --> 00:05:00,150 When I ran away his eyes were like this... He looked like a little kid. 26 00:05:01,580 --> 00:05:04,025 I'd told you that Juan is something else. 27 00:05:04,060 --> 00:05:06,809 You almost killed someone important, a philosopher. 28 00:05:09,509 --> 00:05:11,249 And you, Luis, have you read something by him? 29 00:05:11,359 --> 00:05:13,389 He only reads football results. 30 00:05:14,799 --> 00:05:17,748 - Or the "Farmer's Gazette" - What's wrong with my newspaper? 31 00:05:17,783 --> 00:05:18,748 It's a complete drag! 32 00:05:18,858 --> 00:05:21,468 Exactly, a drag. Like that looney, Don Tomás, another drag. 33 00:05:21,568 --> 00:05:24,488 Just like this friend of yours, the intellectual. 34 00:05:24,858 --> 00:05:26,707 Federico is an excellent fellow. 35 00:05:26,742 --> 00:05:28,522 And since you don't give him a hand, 36 00:05:28,557 --> 00:05:31,557 he's been in the library with D. Tomás for one hour. 37 00:05:32,617 --> 00:05:35,196 - Come, we must rescue him. - Wait, we must finish the match first. 38 00:05:35,266 --> 00:05:37,006 Well, just to give him the first warning. 39 00:05:39,996 --> 00:05:41,616 Your friends... 40 00:05:42,956 --> 00:05:44,786 are getting impatient. 41 00:05:46,445 --> 00:05:51,605 Oh, well. This publication in which you're working is very interesting. 42 00:05:52,435 --> 00:05:55,094 IDEAS, arts and letter magazine. 43 00:05:56,014 --> 00:06:00,324 Yes, indeed, very interesting. 44 00:06:00,394 --> 00:06:02,404 It could be more if you wrote for it. 45 00:06:03,524 --> 00:06:05,293 If I wrote? Maybe... 46 00:06:06,323 --> 00:06:08,463 Maybe so for you, but not for me. 47 00:06:09,973 --> 00:06:14,413 You see, I'm through with it. My complete works are published. 48 00:06:14,623 --> 00:06:16,922 That's the goal, isn't it? 49 00:06:17,912 --> 00:06:20,242 If one supposes I don't have anything left to say... 50 00:06:21,242 --> 00:06:23,852 Who's making that supposition? You? It is comfortable. 51 00:06:25,041 --> 00:06:29,671 I don't know. In any case, I prefer that comfort, understand? 52 00:06:30,831 --> 00:06:32,221 Call it obscurity. 53 00:06:33,491 --> 00:06:38,520 There are more things in the sky and the earth, Horatio, etc. etc. 54 00:06:39,630 --> 00:06:42,410 Yes, more things, like... 55 00:06:44,780 --> 00:06:46,889 This town, do you know it? 56 00:06:47,149 --> 00:06:49,699 No, I've only been here for three days. I came only to see you. 57 00:06:49,799 --> 00:06:52,559 It's not been possible yet. Tomorrow I'm returning to Madrid. 58 00:06:52,659 --> 00:06:53,624 Too bad! 59 00:06:53,659 --> 00:06:58,628 It's my town, a charming provincial town. 60 00:06:59,878 --> 00:07:02,368 Three things are the diapason of this town: 61 00:07:02,688 --> 00:07:03,903 The cathedral bells, 62 00:07:03,938 --> 00:07:07,137 The seminarists walking in the promenade in groups of three 63 00:07:07,437 --> 00:07:09,437 at twilight, and walking through Main Street. 64 00:07:11,767 --> 00:07:17,436 I hope to actually die. Here it's not bad, even if it's due to a prank. 65 00:07:18,596 --> 00:07:20,206 A silly provincial prank. 66 00:07:20,886 --> 00:07:22,036 Any idea of who might have done it? 67 00:07:22,846 --> 00:07:24,026 Sort of. Certain folks... 68 00:07:25,815 --> 00:07:27,165 who are bored. 69 00:07:29,185 --> 00:07:30,315 Don't you consider doing something about that? 70 00:07:30,965 --> 00:07:32,685 Yes, to pay for the coffin. I broke it. 71 00:07:33,665 --> 00:07:35,434 They need to have fun, that's the truth. 72 00:07:36,744 --> 00:07:40,034 It's not their fault. This is the recreational and cultural centre. 73 00:07:40,074 --> 00:07:41,234 I already know it. 74 00:07:41,494 --> 00:07:42,644 Our library too? 75 00:07:43,424 --> 00:07:46,503 We have, among others, the universal encyclopedia. 76 00:07:47,183 --> 00:07:49,593 A bound collection of the Province's Gazette 77 00:07:50,253 --> 00:07:51,253 and the classics. 78 00:07:52,253 --> 00:07:54,123 It is one of the town's cultural elements. There are more. 79 00:07:55,502 --> 00:07:57,472 There is the secondary education institute. 80 00:07:58,452 --> 00:08:01,342 The discussion group in the new cafe about our local poet. 81 00:08:01,752 --> 00:08:03,512 - Do you know him? - No. 82 00:08:03,812 --> 00:08:05,931 Every year he wins the "Natural Flower". 83 00:08:06,231 --> 00:08:08,961 There is also Giménez Vega. He's a retired army Commander. 84 00:08:09,051 --> 00:08:12,051 He gives lessons to boys who want to enter the military academy. 85 00:08:13,451 --> 00:08:15,820 And, first and foremost, Don Anselmo. 86 00:08:16,210 --> 00:08:17,790 The Cathedral's canon. 87 00:08:19,000 --> 00:08:24,211 And me. I have my siesta here. It's the ideal place. 88 00:08:24,840 --> 00:08:26,859 Then I take a walk around my town. 89 00:08:30,819 --> 00:08:33,489 Your friends. They're waiting for you. 90 00:08:37,478 --> 00:08:39,058 Go with them. 91 00:08:40,308 --> 00:08:42,128 They will show you the town. Theirs, of course. 92 00:08:42,828 --> 00:08:46,707 Main Street, the Modern Theatre. The old quarters. 93 00:08:46,742 --> 00:08:49,057 And you? Won't you write something? 94 00:08:49,147 --> 00:08:53,727 Someday, perhaps. In that case I have your address, no? 95 00:08:56,206 --> 00:08:57,616 Federico Rivas, that's it. 96 00:09:02,526 --> 00:09:06,225 - Forgive me. - See? They're getting bored. 97 00:09:25,893 --> 00:09:27,763 - What do you think of the livestock? - Excuse me? 98 00:09:27,798 --> 00:09:29,293 - The women. - Ah. 99 00:09:29,653 --> 00:09:31,873 - Baldie, did you see that? - Yes. 100 00:09:32,003 --> 00:09:33,798 - What did you have to see? - Nothing, just someone 101 00:09:33,833 --> 00:09:35,592 who used to be my girlfriend. You're, aren't you? 102 00:09:37,082 --> 00:09:38,367 That's great! 103 00:09:38,402 --> 00:09:39,577 Look. Luis' shop. 104 00:09:39,612 --> 00:09:40,717 Well, his father's. 105 00:09:40,752 --> 00:09:44,252 The "English Elegance". It's the best clothes shop on Main Street. 106 00:09:44,282 --> 00:09:45,751 - But they're not doing well. - Really? 107 00:09:45,791 --> 00:09:47,201 Yes. Juan will be able to tell you. 108 00:09:47,791 --> 00:09:49,261 Hey, Juan. Come here. 109 00:09:52,681 --> 00:09:54,701 What was your bank's decision regarding Luis' shop? 110 00:09:55,060 --> 00:09:56,660 I don't know. They were talking about a mortgage. 111 00:09:56,695 --> 00:09:57,625 Of course. 112 00:09:57,660 --> 00:10:00,870 His bank deals with the entire town. 113 00:10:01,370 --> 00:10:02,835 Baldie, come. Look! 114 00:10:02,870 --> 00:10:04,480 - He's very shrewd. - Who? 115 00:10:05,169 --> 00:10:07,069 This one, José María. Pepe, the bald one. 116 00:10:07,104 --> 00:10:08,069 Great lawyer. 117 00:10:09,359 --> 00:10:10,499 Damn, my boss's wife. 118 00:10:13,619 --> 00:10:14,709 - Good afternoon. - Good afternoon.. 119 00:10:14,809 --> 00:10:16,768 - Taking a stroll? - Yes, we come from the mass. 120 00:10:17,588 --> 00:10:19,788 - And you? - Same old. 121 00:10:20,858 --> 00:10:22,878 - Don't you know each other? - Pérez Ramos' missus. 122 00:10:23,508 --> 00:10:25,187 - How are you? - Charmed. 123 00:10:26,917 --> 00:10:29,587 - I haven't had the pleasure... - Ah, I thought you knew each other. 124 00:10:30,217 --> 00:10:30,962 Just by sight. 125 00:10:30,997 --> 00:10:32,197 My friend Isabel Castro. 126 00:10:32,827 --> 00:10:34,557 - How are you? - Charmed. 127 00:10:36,576 --> 00:10:39,076 Are you a relative of Don Rafael, the one with the pharmacy? 128 00:10:39,386 --> 00:10:42,356 No, no. Isabel is the the daughter of the late Don Blas. 129 00:10:42,456 --> 00:10:43,956 - The cavalry colonel. - I see. 130 00:10:45,315 --> 00:10:46,985 Living there, on Main Street. 131 00:10:47,020 --> 00:10:48,285 - Who? - Isabel. 132 00:10:50,545 --> 00:10:51,775 The weather is not bad, don't you think? 133 00:10:53,275 --> 00:10:55,924 - It's been a nice autumn. - Yes, yes. 134 00:10:57,414 --> 00:10:59,494 Will you stay here for long? 135 00:10:59,704 --> 00:11:01,784 - Me? No. I'm just passing by. - I see. 136 00:11:02,714 --> 00:11:04,924 - He's a writer. - I see. 137 00:11:05,503 --> 00:11:07,473 Victoria has put a lot of weight since she got married. 138 00:11:07,503 --> 00:11:08,423 She's satisfied. 139 00:11:09,933 --> 00:11:12,233 How fine she was when I met her as a spinster. 140 00:11:12,353 --> 00:11:15,592 Who seems not to have any escape is Isabel. She'll remain single. 141 00:11:15,992 --> 00:11:18,182 She's been around for too along. 142 00:11:19,962 --> 00:11:21,322 - She should vacate the street. - She's such a pretentious girl. 143 00:11:23,362 --> 00:11:24,272 Such tedious women! 144 00:11:24,892 --> 00:11:27,411 - Won't you buy us a drink? - What are you having? 145 00:11:29,101 --> 00:11:31,351 - Today I'll have a Manhattan. - A Manhattan it is, then. 146 00:11:33,351 --> 00:11:34,581 I want to know if you agree. 147 00:11:34,701 --> 00:11:37,070 Federico is leaving tomorrow. We must offer him a decent farewell. 148 00:11:37,080 --> 00:11:39,800 Have a few drinks here, then dine at the restaurant. 149 00:11:39,835 --> 00:11:42,200 Then to the New Café, and then... 150 00:11:42,235 --> 00:11:43,400 And then to the Old Quarter. 151 00:11:44,260 --> 00:11:45,389 Look at that monument! 152 00:11:46,619 --> 00:11:49,219 Look. That one is not from here. 153 00:11:49,419 --> 00:11:50,684 She looks like an actress. 154 00:11:50,719 --> 00:11:52,019 She's the best thing on Main Street. 155 00:11:55,408 --> 00:11:56,548 Getting bored? 156 00:11:56,583 --> 00:11:57,648 And you? 157 00:11:57,948 --> 00:11:59,348 I'm used to it. 158 00:11:59,748 --> 00:12:01,448 I was feeling very lonely at the beginning. 159 00:12:01,483 --> 00:12:02,413 And now? 160 00:12:02,448 --> 00:12:03,713 Now I'm fine. 161 00:12:03,748 --> 00:12:05,137 The bank job is not bad. 162 00:12:05,267 --> 00:12:07,967 If I hold on a little more, I may become intervention director. 163 00:12:08,067 --> 00:12:09,267 Would you stay here? 164 00:12:09,337 --> 00:12:11,017 Why not? I can get married and all. 165 00:12:11,267 --> 00:12:13,767 There's a rich girl but I must become a director. 166 00:12:16,626 --> 00:12:18,236 I can see that you're popular. 167 00:12:18,266 --> 00:12:19,496 We all know one another here. 168 00:12:19,606 --> 00:12:21,271 This thing of strolling along Main Street is nice. 169 00:12:21,306 --> 00:12:23,206 - You can see people, girls. - And do you take any girl out? 170 00:12:24,106 --> 00:12:25,835 You mean, if I have a fiancée? 171 00:12:26,265 --> 00:12:28,015 No, I mean if you go out with girls. 172 00:12:28,325 --> 00:12:31,435 What girls? I don't get it. Ah, you're asking me if I sleep around. 173 00:12:31,475 --> 00:12:33,505 No, not sleeping around. If you go out... 174 00:12:34,175 --> 00:12:37,104 - Oh. Well, no... You can't. - You can't? 175 00:12:37,814 --> 00:12:40,594 Sure, you can go out one day, but if you do it again... 176 00:12:40,634 --> 00:12:43,004 - What? - People will say that you are engaged. 177 00:12:43,039 --> 00:12:43,969 - Really? - Really! 178 00:12:44,004 --> 00:12:46,378 Therefore, you either are her lover or her boyfriend. 179 00:12:46,413 --> 00:12:48,753 If you're her boyfriend, it's serious. To get married. 180 00:12:48,953 --> 00:12:51,463 You can always break up, of course. Baldie does it very well. 181 00:12:51,663 --> 00:12:54,543 - And if you have a lover? - It's difficult. 182 00:12:54,743 --> 00:12:56,542 Because girls are decent... 183 00:12:56,842 --> 00:13:00,562 Not that. It's just that if she's your lover everyone gets to know it. 184 00:13:00,762 --> 00:13:02,552 That's why they are very careful. 185 00:13:02,682 --> 00:13:04,552 Because then if they don't catch an outsider... 186 00:13:04,587 --> 00:13:06,421 Hey, you! Come here. I'll pay another round. 187 00:13:07,211 --> 00:13:10,431 - Must we go with them? - Sure, they're terrific guys. 188 00:13:11,621 --> 00:13:13,891 You're impossible. Tonight we're going to the Old Quarter. 189 00:13:13,926 --> 00:13:17,120 - Is it pretty? - This is not about tourism. 190 00:13:17,130 --> 00:13:19,110 - Oh, I see. - We'll go to a bombastic place. 191 00:13:19,145 --> 00:13:20,310 Pepita's Café! 192 00:13:43,918 --> 00:13:45,947 Don't be stupid. He's destroying the pianola. 193 00:13:45,982 --> 00:13:47,867 No one can make a fool of me, Pepita. 194 00:13:53,887 --> 00:13:56,446 You're a sweetheart. 195 00:14:17,894 --> 00:14:19,174 What a pain in the neck! 196 00:14:20,924 --> 00:14:23,214 Come, boy. Let's call your friend. 197 00:14:23,249 --> 00:14:24,414 Leave me, baby. 198 00:14:24,714 --> 00:14:26,613 Come here, don't go. 199 00:14:30,123 --> 00:14:31,853 What's going on here? This can make anyone go insane. 200 00:14:35,192 --> 00:14:36,592 We're finished with this drunkard. 201 00:14:36,627 --> 00:14:37,992 Don Luciano, Tonia. 202 00:14:38,652 --> 00:14:40,292 - Come here, boy. - Leave me. 203 00:14:41,892 --> 00:14:42,722 What's the matter with you? 204 00:14:42,757 --> 00:14:44,597 I want to go home. 205 00:14:44,632 --> 00:14:49,491 - What about the newspaper? - Right, the newspaper is my home. 206 00:14:49,526 --> 00:14:52,241 Come, we're going. Tell Baldie and the others. 207 00:15:12,609 --> 00:15:16,188 - Will I see you tomorrow? - How should I know? 208 00:15:24,278 --> 00:15:25,387 I'm going with them. 209 00:15:26,087 --> 00:15:28,007 Come on, stay. It's Saturday. 210 00:15:28,237 --> 00:15:30,927 No. My wife gets really annoying. 211 00:15:30,932 --> 00:15:32,692 Luis! Want to take my seat? 212 00:15:32,727 --> 00:15:33,627 I'll take care of it. 213 00:15:33,677 --> 00:15:35,841 - So you're staying... - Yes... 214 00:15:35,876 --> 00:15:38,006 My wife knows that I have a job. 215 00:15:40,426 --> 00:15:41,686 - Bye, pretty face. - Bye. 216 00:15:41,986 --> 00:15:43,786 - Coming or what? - Yes, sir. 217 00:15:47,915 --> 00:15:49,865 - Tomorrow, as usual. - As usual. 218 00:15:50,095 --> 00:15:51,315 Let's go. 219 00:15:51,415 --> 00:15:52,580 - What about Federico? - I don't know. 220 00:15:52,615 --> 00:15:56,274 - Wasn't he with you? - He's been waiting for half an hour. 221 00:16:26,691 --> 00:16:29,381 - Why didn't you stay? - Just because. 222 00:16:54,968 --> 00:16:56,718 - Pretty, isn't it? - Yes. 223 00:17:20,006 --> 00:17:21,416 What are they doing? 224 00:17:21,816 --> 00:17:25,895 It's a local tradition. There's a saint's image, 225 00:17:25,930 --> 00:17:29,975 and when people pass here they leave a few coins. 226 00:17:30,010 --> 00:17:31,275 Like an expiation, I think. 227 00:17:31,310 --> 00:17:32,975 Or just in case, no? 228 00:18:03,752 --> 00:18:04,941 Federico and me are going that way. 229 00:18:05,021 --> 00:18:05,876 See you tomorrow. 230 00:18:05,911 --> 00:18:07,111 I'll see you on the way out, no? 231 00:18:07,146 --> 00:18:08,111 - Yes. - Goodbye, goodbye. 232 00:18:42,778 --> 00:18:43,738 Bye. 233 00:18:43,888 --> 00:18:45,997 The public works engineer and his wife. 234 00:18:47,437 --> 00:18:49,337 The Alcalde's nieces. 235 00:18:51,517 --> 00:18:53,217 - Don't you play Lotto? - No. 236 00:18:53,252 --> 00:18:54,517 I play ten every week. 237 00:18:56,646 --> 00:18:57,706 He's from the bank. 238 00:18:57,816 --> 00:18:59,316 - Getting bored? - No, no. 239 00:19:00,886 --> 00:19:02,536 - There is paella today. - What? 240 00:19:04,176 --> 00:19:05,690 At the Lodge, I mean. 241 00:19:05,725 --> 00:19:07,235 - Want the newspaper? - No. 242 00:19:08,845 --> 00:19:12,515 Pastry. Everyone buys pastry on Sundays. 243 00:19:12,815 --> 00:19:15,014 And hojaldres, made by the nuns. 244 00:19:17,264 --> 00:19:20,224 Look, she's great. She's the notary's daughter, and she's rich. 245 00:19:23,754 --> 00:19:26,043 Don't you greet her? We met her yesterday on Main Street. 246 00:19:26,078 --> 00:19:27,898 - Isabel. - Oh, yes. 247 00:19:27,933 --> 00:19:30,533 Luis is right. She's been around for too long. 248 00:19:30,833 --> 00:19:32,133 That one will be a bachelorette forever. 249 00:19:37,412 --> 00:19:39,492 No musical companies ever come here. 250 00:19:40,422 --> 00:19:42,732 Bye. One of those three priests lives in our lodge. 251 00:19:42,832 --> 00:19:43,932 Goodbye, Luisito. 252 00:19:45,031 --> 00:19:47,901 She's his cousin. A good catch. 253 00:19:48,201 --> 00:19:49,566 Shall we? 254 00:19:49,601 --> 00:19:52,511 You must eat fast. You don't want to miss the train. 255 00:19:52,546 --> 00:19:54,121 - Did you pack? - Yes. 256 00:20:01,260 --> 00:20:03,760 See this? Just one moment ago the place was packed. 257 00:20:03,860 --> 00:20:05,574 It's always like this on Sundays. 258 00:20:05,609 --> 00:20:08,049 All of a sudden, it gets completely empty. 259 00:20:10,409 --> 00:20:11,189 Goodbye. 260 00:20:12,729 --> 00:20:15,218 He's a strange guy. He's a local but he's always alone. 261 00:20:17,688 --> 00:20:19,148 Do you think Real Madrid will win? 262 00:20:21,308 --> 00:20:25,367 There's no one around. Silence, you would say. 263 00:20:26,337 --> 00:20:28,727 Sometimes I remember one poem or another. 264 00:20:28,762 --> 00:20:30,537 Whose is this? 265 00:20:31,597 --> 00:20:36,536 Sunday, silence. The silence of three o'clock in the afternoon. 266 00:21:00,134 --> 00:21:02,224 - Good afternoon. - Good afternoon. 267 00:21:03,294 --> 00:21:04,414 I came to wish my friend a good trip. 268 00:21:04,449 --> 00:21:06,618 The writer? He's very nice. 269 00:21:06,653 --> 00:21:09,773 I didn't come here for no one. I come here often. 270 00:21:09,853 --> 00:21:11,753 Just because. I like to watch the trains. 271 00:21:14,423 --> 00:21:16,702 If you're staying... Goodbye. 272 00:21:16,742 --> 00:21:19,567 Oh, no. I don't want to reach home late. 273 00:21:19,602 --> 00:21:22,392 We'll go together, if you don't mind. 274 00:21:22,422 --> 00:21:24,961 Don't bother. Someone must be waiting for you. 275 00:21:24,991 --> 00:21:27,191 No. And even if there was... Let's go. 276 00:21:27,691 --> 00:21:29,616 Well, charmed 277 00:21:29,651 --> 00:21:31,391 - Careful. - Thanks. 278 00:21:35,770 --> 00:21:38,325 - I haven't seen it. - It's beautiful. 279 00:21:38,360 --> 00:21:42,920 But I'm very sentimental. All romantic films delight me. 280 00:21:42,950 --> 00:21:45,549 Especially the American ones. 281 00:21:45,669 --> 00:21:47,439 Why? Are men more handsome? 282 00:21:48,039 --> 00:21:53,799 Not that. It's the houses. Have you seen the kitchens they have? 283 00:21:54,799 --> 00:21:58,118 White, clean and stupendous. 284 00:21:59,908 --> 00:22:00,978 Why do you laugh? 285 00:22:01,008 --> 00:22:03,828 I remembered Federico. He'd be arguing with you right away. 286 00:22:03,863 --> 00:22:06,647 Telling you that what you see in American films is false, 287 00:22:06,682 --> 00:22:07,507 that it's a lie. 288 00:22:08,607 --> 00:22:11,842 But it's so pretty, even if it is a lie. 289 00:22:11,877 --> 00:22:14,547 I understand. That's why people enjoy flirtatious compliments. 290 00:22:15,766 --> 00:22:17,906 Well, in your case I don't mean to say that they are a lie. 291 00:22:18,106 --> 00:22:20,876 Nevermind. Don't try to take it back, it's worse. 292 00:22:23,466 --> 00:22:26,925 - And now? Why do you laugh now? - Because of you. You blushed. 293 00:22:26,955 --> 00:22:29,445 Me? Maybe. 294 00:22:32,645 --> 00:22:35,149 - It's not cold, is it? - No. 295 00:22:35,184 --> 00:22:37,364 It's curious that we had never talked till today. 296 00:22:37,374 --> 00:22:38,374 Yes. 297 00:22:39,724 --> 00:22:41,934 - Do you know the Solís? - Those parrots? 298 00:22:43,114 --> 00:22:45,273 Forgive me. I'm a rude man. 299 00:22:46,393 --> 00:22:50,273 They're my friends. I have very few unmarried friends left. 300 00:22:50,373 --> 00:22:52,063 I'm getting old. 301 00:22:52,213 --> 00:22:54,373 Don't say silly things. What does your boyfriend do? 302 00:22:55,762 --> 00:22:59,692 Why do you ask me that? Every one knows I don't have one. 303 00:22:59,892 --> 00:23:02,267 I think I'll be single forever. 304 00:23:02,302 --> 00:23:04,642 - No, woman. - Yes, man. No doubt. 305 00:23:05,881 --> 00:23:08,511 It's not too bad, except for the children. 306 00:23:08,546 --> 00:23:10,781 - Do you like them? - Very much. 307 00:23:17,200 --> 00:23:19,155 - And do you enjoy it? - What? 308 00:23:19,190 --> 00:23:21,110 If you enjoy living in a lodge. 309 00:23:21,145 --> 00:23:23,510 What can I do? 310 00:23:24,360 --> 00:23:25,579 How's it called? 311 00:23:26,109 --> 00:23:28,589 Grand Lodge Castillo. 312 00:23:28,624 --> 00:23:31,069 Oh, Mrs. Obdulia's lodge 313 00:23:31,104 --> 00:23:32,394 Do you know her? 314 00:23:32,429 --> 00:23:34,689 Mother does. She's also an officer's widow. 315 00:23:34,699 --> 00:23:36,878 When I came I was for a few days... Goodbye. 316 00:23:37,518 --> 00:23:38,958 ...a few days in the Grand Hotel. 317 00:23:38,968 --> 00:23:41,138 Oh, that hotel must be... goodbye... very expensive. 318 00:23:44,578 --> 00:23:45,907 Yes. And furthermore, it is not the same. 319 00:23:45,942 --> 00:23:47,667 Yes, of course, it's not the same. 320 00:23:48,247 --> 00:23:50,937 Isabel, would you like us to go... 321 00:23:52,747 --> 00:23:55,671 - Pardon? - If you want to go for a drink. 322 00:23:55,706 --> 00:23:58,596 Oh, no, thank you very much. It's very late. 323 00:23:58,896 --> 00:24:00,486 As you wish, but it's not late. 324 00:24:00,826 --> 00:24:03,406 It's just that mother is alone at home... Goodbye. 325 00:24:03,441 --> 00:24:04,786 But it won't take long. 326 00:24:04,995 --> 00:24:06,360 You're very kind. 327 00:24:06,395 --> 00:24:07,695 - Goodbye. - Goodbye. 328 00:24:17,854 --> 00:24:19,539 Poor girl. I feel sorry for her. 329 00:24:19,574 --> 00:24:22,064 You're a fool. I can't imagine what she has done to you. 330 00:24:22,099 --> 00:24:24,624 - She exists. - And takes a walk everyday. 331 00:24:24,913 --> 00:24:26,238 Like all women. 332 00:24:26,273 --> 00:24:28,823 They take strolls when they are young, but then they get married. 333 00:24:28,858 --> 00:24:30,288 And if they don't? 334 00:24:30,323 --> 00:24:32,878 Then they shut themselves at home and don't dare to show up. 335 00:24:32,913 --> 00:24:35,432 It's true. In last year's ball she stuck with my wife and me... 336 00:24:35,467 --> 00:24:36,962 What a dreadful night! 337 00:24:36,972 --> 00:24:39,302 Of course. Who will want to dance with her? 338 00:24:39,332 --> 00:24:42,482 And who will go for a walk? All girls of her age are married, 339 00:24:42,517 --> 00:24:44,652 or became nuns or are working in the kitchen. 340 00:24:44,687 --> 00:24:46,211 But she goes on and on. 341 00:24:46,241 --> 00:24:47,961 And she looks at you in such a way... 342 00:24:49,821 --> 00:24:51,121 Let's move on, no? 343 00:24:55,560 --> 00:24:58,340 I bet that Isabel will say yes to the first man who proposes to her. 344 00:24:58,440 --> 00:25:00,080 - Who proposes what? - To get married. 345 00:25:00,115 --> 00:25:01,080 Me. 346 00:25:03,690 --> 00:25:06,199 I meant that it's my turn. 347 00:25:06,234 --> 00:25:07,489 That's a relief... 348 00:25:09,439 --> 00:25:10,759 What a great prank! 349 00:25:15,018 --> 00:25:17,108 You just gave me a terrific idea. 350 00:25:25,227 --> 00:25:27,447 Me? Why me? 351 00:25:28,067 --> 00:25:29,902 Out of solidarity with your friends. 352 00:25:29,937 --> 00:25:32,507 - You're our friend, aren't you? - He's nobody's friend. 353 00:25:32,542 --> 00:25:34,207 He's from Madrid, of course. 354 00:25:34,926 --> 00:25:36,046 Come, stay quiet. 355 00:25:37,636 --> 00:25:40,236 But of course I'm your friend. But why me? 356 00:25:40,271 --> 00:25:41,201 Just because. 357 00:25:41,236 --> 00:25:43,306 Don't be an idiot, Can't you see that Baldie and I are already married? 358 00:25:43,341 --> 00:25:46,325 I'm from here and people know all about me. 359 00:25:48,595 --> 00:25:50,035 Yes, we're going. 360 00:25:55,544 --> 00:25:57,229 You're from here. So what? 361 00:25:57,264 --> 00:25:59,894 Everyone knows how I am and she wouldn't believe me. 362 00:26:00,844 --> 00:26:02,534 When we pulled that prank on Don Tomás 363 00:26:02,569 --> 00:26:04,224 we all did what you told us to, didn't we? 364 00:26:04,259 --> 00:26:05,578 - He's a wuss. - Right on. 365 00:26:05,613 --> 00:26:07,753 Me? I have the guts for that and anything else you want. 366 00:26:07,788 --> 00:26:09,273 So why do you keep talking so much? 367 00:26:09,308 --> 00:26:10,733 I wanted to be informed... 368 00:26:10,753 --> 00:26:11,923 So, will you do it or not? 369 00:26:12,683 --> 00:26:13,963 Of course. 370 00:26:16,132 --> 00:26:17,692 We promise not to laugh! 371 00:26:18,092 --> 00:26:20,092 Listen, Juanito! Maybe with this thing... 372 00:26:21,292 --> 00:26:25,791 - What did you tell him, you dirty boy? - I told him that... 373 00:26:28,491 --> 00:26:30,591 Oh, this guy, this guy, 374 00:26:31,021 --> 00:26:35,970 what a prank he has pulled. 375 00:27:01,918 --> 00:27:03,608 Good work tomorrow. 376 00:27:03,908 --> 00:27:05,997 Take it easy, don't scare her away. 377 00:27:07,507 --> 00:27:08,997 Goodbye, Don Juan. 378 00:27:16,346 --> 00:27:18,246 Regards to Isabel. 379 00:28:39,618 --> 00:28:42,008 - Won't you have your breakfast? - Good morning, nanny. 380 00:28:42,108 --> 00:28:44,827 - If you're not taking your breakfast... - But it is Monday today. 381 00:28:44,967 --> 00:28:45,967 So what? 382 00:28:46,167 --> 00:28:48,167 You know perfectly well, don't make me talk. 383 00:28:49,817 --> 00:28:52,257 - What are you staring at? Do I look bad? - Terrible. 384 00:28:53,177 --> 00:28:57,456 You have the face of a nun. You never go out and get fresh air. 385 00:28:57,486 --> 00:28:59,996 - Nanny, don't exaggerate. - I don't. 386 00:29:00,006 --> 00:29:01,976 Let's see, what are you doing today? 387 00:29:02,006 --> 00:29:04,960 I must go to the Cathedral, have the communion and then... 388 00:29:04,995 --> 00:29:07,915 And then the usual stuff. And your mother is happy about it. 389 00:29:07,925 --> 00:29:08,990 And what's her fault in this? 390 00:29:09,025 --> 00:29:12,165 She incites you, and if she can she will accompany you. 391 00:29:12,200 --> 00:29:14,552 That's fine with her, she who has done it all, 392 00:29:14,587 --> 00:29:16,904 who is a widow, and a fat Andalucian. But you.. 393 00:29:18,224 --> 00:29:20,299 Do you know how old you are? 394 00:29:20,334 --> 00:29:24,004 - Yes. - Say it, don't be afraid. 395 00:29:24,404 --> 00:29:27,018 - 35 - And no man in sight. 396 00:29:27,053 --> 00:29:29,313 Young lady, as your mother would say. 397 00:29:30,413 --> 00:29:34,643 "Wake up or you'll end up like dry tuna on a plate". 398 00:29:37,282 --> 00:29:41,387 Don't cry. Don't cry, silly. 399 00:29:41,422 --> 00:29:45,476 I'm telling you to react. I want to be a grandmother. 400 00:29:45,511 --> 00:29:50,761 Well, your mother will be the granny. I'll blow up your children's noses... 401 00:29:50,796 --> 00:29:52,916 - Isabelita, sweetheart. - Yes, mummy. 402 00:29:52,951 --> 00:29:55,790 - It's the Mother Abbess... - Help me, come on. 403 00:29:57,390 --> 00:30:00,210 - I'll be outside... - Yes, mother. 404 00:30:01,200 --> 00:30:03,240 And stop chatting with that old woman. 405 00:30:09,369 --> 00:30:11,609 Go, hurry up. 406 00:30:12,749 --> 00:30:14,958 - Listen... Who was that? - Who? 407 00:30:15,158 --> 00:30:20,108 Who, who... as if we hadn't seen you last night, your mother and me. 408 00:30:20,143 --> 00:30:21,968 - No one. - Come on, child. 409 00:30:24,238 --> 00:30:25,927 - No one? - No one. 410 00:30:26,637 --> 00:30:29,692 - Nothing? - Nothing, nanny. 411 00:30:29,727 --> 00:30:32,537 - But nothing, nothing? - Nothing, nothing. 412 00:30:32,572 --> 00:30:33,917 Alright, then. 413 00:30:36,836 --> 00:30:40,396 Nanny is getting crazier everyday. What was that about "nothing"? 414 00:30:40,426 --> 00:30:42,346 You know her. Yesterday a boy walked me home... 415 00:30:42,396 --> 00:30:43,836 She saw me and she gets delusional. 416 00:30:43,871 --> 00:30:45,785 - I also saw you. - You did? 417 00:30:47,205 --> 00:30:49,895 - Who is he? - Juan... I can't remember. 418 00:30:50,195 --> 00:30:52,525 - Is he from here? - No, he's from elsewhere. 419 00:30:53,585 --> 00:30:56,414 - Is he just passing by? - No, he works here, in a bank. 420 00:30:56,449 --> 00:30:58,084 Oh, for the love of God. 421 00:30:58,284 --> 00:31:01,004 But, mummy... The nobility is gone. 422 00:31:01,204 --> 00:31:04,274 - What do you know? - Hurry up or we'll never get there. 423 00:33:52,437 --> 00:33:54,637 But why? This is what I can't understand. 424 00:33:54,846 --> 00:33:57,181 I told you many times. I wanted to see you. 425 00:33:57,216 --> 00:33:59,946 There was no other solution, so I went to the church. 426 00:33:59,981 --> 00:34:01,816 I needed to see you. Don't you believe me? 427 00:34:02,656 --> 00:34:04,456 Why shouldn't I believe you? 428 00:34:06,285 --> 00:34:08,275 - What will you say at the bank? - What? 429 00:34:08,310 --> 00:34:09,455 You wasted the entire morning. 430 00:34:09,985 --> 00:34:12,575 Something, don't worry. That's not important. 431 00:34:12,610 --> 00:34:14,045 What's important is something else. 432 00:34:14,145 --> 00:34:15,904 - Something else? - You. 433 00:34:18,424 --> 00:34:20,314 Isabel, you haven't answered me yet. 434 00:34:21,894 --> 00:34:25,743 Right... Why do you want to go out with me? 435 00:34:26,363 --> 00:34:28,633 Does it sound strange to you? It isn't. 436 00:34:28,833 --> 00:34:32,153 I have a million reasons. First, I want to go out with you. 437 00:34:32,163 --> 00:34:35,492 Then... I need it. Finally... it's my wish. 438 00:34:36,912 --> 00:34:40,152 I know how things work here. People will talk. 439 00:34:41,282 --> 00:34:44,132 I'm not a child. If I'm inviting you, it's because... 440 00:34:46,351 --> 00:34:48,231 Because it's very important for me. 441 00:34:48,751 --> 00:34:51,271 But it does not matter if you don't want to go out with me. 442 00:34:51,306 --> 00:34:53,223 No, it's not that. It's just that... 443 00:34:53,258 --> 00:34:55,105 Than don't think about it anymore. 444 00:34:55,140 --> 00:34:57,620 I'll take you to the movies. There's an american movie premiering today, 445 00:34:57,655 --> 00:35:00,210 in color, presenting the whitest kitchen in the world. 446 00:35:01,890 --> 00:35:04,650 - Now you're making fun of me. - No, I remember it. 447 00:35:05,309 --> 00:35:08,199 - Shall I pick you up? - Yes, but not at my place... 448 00:35:08,399 --> 00:35:10,469 At the theatre's entrance. Is that ok? 449 00:35:10,869 --> 00:35:13,139 - At 6? - Yes. 450 00:35:14,359 --> 00:35:16,068 - Goodbye. - Goodbye. 451 00:37:05,507 --> 00:37:06,947 Modern Theater. 452 00:37:08,317 --> 00:37:09,957 Afternoon. 453 00:37:12,087 --> 00:37:14,936 October 27th, 55 454 00:37:17,896 --> 00:37:22,346 Stall seat, Row 12. 455 00:37:24,526 --> 00:37:29,775 Number 6... Number 8 456 00:37:56,392 --> 00:37:59,592 Isabel, aren't you engaged? First it was the girlfriends. 457 00:37:59,992 --> 00:38:03,092 There's always jealousy and a desire to hurt. But I didn't care. 458 00:38:03,902 --> 00:38:07,401 I was expecting it. I was sure that someone would come. 459 00:38:07,436 --> 00:38:08,801 Come and take me out of here. 460 00:38:10,421 --> 00:38:12,831 Isabel? Aren't you engaged? 461 00:38:14,301 --> 00:38:17,515 Then there were my aunts, those aunts that all families have, 462 00:38:17,550 --> 00:38:20,920 who ask questions and criticize and and snoop. They annoyed me, yes, 463 00:38:20,955 --> 00:38:24,630 because of their comparisons: that one has two kids... 464 00:38:25,929 --> 00:38:29,669 the other has been pregnant for 5 months, and the other is engaged. 465 00:38:31,009 --> 00:38:33,409 I ignored them. I was waiting. 466 00:38:33,989 --> 00:38:36,048 Of course I wasn't dreaming of the charming prince anymore. 467 00:38:37,968 --> 00:38:42,238 Isabel, you don't have a fiancé... Then it was my mother. 468 00:38:42,348 --> 00:38:45,577 She was getting nervous, anguished. 469 00:38:46,557 --> 00:38:51,067 At the age of 30 years she thought I was an hopeless old bachelorette. 470 00:38:51,102 --> 00:38:52,467 And having only father's pension... 471 00:38:52,502 --> 00:38:53,962 He was a cavalry coronel. 472 00:38:53,997 --> 00:38:57,676 He could have made a career in the war. Those from his rank 473 00:38:57,706 --> 00:39:00,576 are now Generals, but he died just when he was starting. Poor man. 474 00:39:00,606 --> 00:39:06,595 Father's pension and a few small lands amount to almost nothing. 475 00:39:07,605 --> 00:39:11,685 Poor mother was getting anxious. But me, I was waiting... 476 00:39:11,715 --> 00:39:14,949 I'd have to marry an outsider. Single men around here were 477 00:39:14,984 --> 00:39:20,144 younger than me and the chronic bachelors were out of question. 478 00:39:21,414 --> 00:39:25,143 Isabel, you don't have a fiancé... 479 00:39:26,943 --> 00:39:30,293 That is me during my last birthday. I'm 35. 480 00:39:31,323 --> 00:39:34,723 Am I older than you? Two years? One? 481 00:39:36,062 --> 00:39:37,407 Well, it's not much. 482 00:39:37,442 --> 00:39:42,602 I saw myself in the mirror and said: Isabel, you don't have a fiancé, 483 00:39:43,662 --> 00:39:45,801 nor hope to have one. 484 00:39:46,701 --> 00:39:48,591 It is a fiasco. 485 00:39:50,091 --> 00:39:52,821 I left a nun's school 18 years ago 486 00:39:52,941 --> 00:39:55,460 and there was only one thing to do: to get married. 487 00:39:57,390 --> 00:39:58,600 18 years... 488 00:40:00,780 --> 00:40:03,195 18 years waiting. Do you have any idea? 489 00:40:03,230 --> 00:40:06,219 Waiting and walking up and down on Main Street. 490 00:40:09,329 --> 00:40:11,879 And what shall I do? I wanted to find a job, 491 00:40:12,419 --> 00:40:15,528 but then my mother said that I'm a respectable girl, and this and that. 492 00:40:17,778 --> 00:40:20,138 And my aunts: "Isabel, what will the people say?"... 493 00:40:22,558 --> 00:40:27,577 You know what I do? I dream. Yes. 494 00:40:28,917 --> 00:40:33,527 Yes, I imagine things. For instance, I'd like to be an air hostess. 495 00:40:33,557 --> 00:40:35,206 Should be nice, no? 496 00:40:38,316 --> 00:40:40,196 Sometimes I wake up at night and ask myself: 497 00:40:40,336 --> 00:40:42,016 Why didn't I get married? 498 00:40:43,296 --> 00:40:46,825 I'm not too ugly, I think, or stupid, or mean. 499 00:40:47,475 --> 00:40:48,475 Then... 500 00:40:48,485 --> 00:40:49,485 Why? 501 00:40:51,725 --> 00:40:56,424 It's a mystery. Do you know what makes me sad? 502 00:40:56,724 --> 00:41:02,714 If I get married this year and have a son in the next year, 503 00:41:04,674 --> 00:41:08,703 I'll be 36. I'll be an old mother. 504 00:41:11,333 --> 00:41:13,373 That makes me sad. 505 00:41:17,592 --> 00:41:20,332 Another thing also saddens me. The other thing is the theatre. 506 00:41:22,352 --> 00:41:25,801 In the circle there is a group of theatre lovers. 507 00:41:25,901 --> 00:41:30,541 Every year we have a function, a proper function, in the Main Theatre. 508 00:41:30,811 --> 00:41:36,180 I've always worked... But last year... 509 00:41:37,450 --> 00:41:38,910 This is silly... 510 00:41:44,090 --> 00:41:48,829 It made me sad. I had to play the role of the protagonist's mother. 511 00:41:50,379 --> 00:41:54,299 Am I making you sad? Don't worry about me. 512 00:41:54,339 --> 00:41:57,738 I'm strong. I keep waiting. I can still hold on a few more years. 513 00:41:57,773 --> 00:41:58,938 Don't you think? 514 00:42:05,657 --> 00:42:07,017 Look, the seminarists. 515 00:42:07,317 --> 00:42:08,417 The church bells. 516 00:42:11,047 --> 00:42:12,367 The train. 517 00:42:15,836 --> 00:42:16,566 Isabel... 518 00:42:21,456 --> 00:42:25,945 Isabel... No, let's go. 519 00:42:25,980 --> 00:42:27,315 - Already? - Yes. 520 00:42:28,105 --> 00:42:29,885 - Come, let's go. - But... 521 00:42:29,975 --> 00:42:31,435 Please, let's go. 522 00:42:33,175 --> 00:42:34,415 As you wish 523 00:42:41,694 --> 00:42:46,973 Grand Lodge Castilla. Yes. Well, I don't know, son. 524 00:42:47,008 --> 00:42:48,183 Oh, it's you, Luisito. 525 00:42:50,303 --> 00:42:52,243 Yes, yes. I'll see it right away. 526 00:42:56,852 --> 00:42:59,022 Wow, I got scared. I didn't know that you were here, 527 00:42:59,062 --> 00:43:00,362 in the dark... - Don't turn it on. 528 00:43:01,712 --> 00:43:03,982 - Are you feeling sick? - No. Leave me alone. 529 00:43:04,212 --> 00:43:09,441 Yes, son, yes. Your friend Luis asks about you. 530 00:43:09,476 --> 00:43:11,106 - Where is he? - On the telephone. 531 00:43:11,141 --> 00:43:12,661 Tell him I'm not here. I'm not home for no one. 532 00:43:12,701 --> 00:43:15,430 I don't like to lie. 533 00:43:15,470 --> 00:43:17,520 Well, lie. Say that I'm not here, that you haven't seen me. 534 00:43:17,555 --> 00:43:19,230 Yes, son, yes. I'll do it. 535 00:43:50,700 --> 00:43:52,700 Juan... 536 00:44:04,571 --> 00:44:06,570 Juan... 537 00:44:09,943 --> 00:44:11,943 Juan... 538 00:44:53,111 --> 00:44:57,030 Come, Luisito, sideways. 539 00:44:57,065 --> 00:44:58,030 Good, good. 540 00:45:00,070 --> 00:45:03,135 What else do you want? That I beg on my knees for forgiveness? 541 00:45:03,170 --> 00:45:05,499 It's not necessary to go that far. Besides, it's our fault, isn't it? 542 00:45:05,529 --> 00:45:07,449 Of course. We shouldn't have counted on him. 543 00:45:07,484 --> 00:45:08,449 If you want to take things that way... 544 00:45:08,484 --> 00:45:09,414 Is there any other way? 545 00:45:09,449 --> 00:45:11,839 - What's the problem with him? - He's giving up. 546 00:45:12,589 --> 00:45:14,958 - Poor boy, he just doesn't have the... - What? 547 00:45:15,158 --> 00:45:17,308 Want me to go on with the prank? Very well, let's go on. 548 00:45:17,343 --> 00:45:19,458 Sure, and then he abandons us again, like yesterday night. 549 00:45:19,493 --> 00:45:20,423 Yes, hiding. 550 00:45:20,458 --> 00:45:24,028 While we made fools of ourselves saying that he was Isabel's fiancé. 551 00:45:24,128 --> 00:45:27,377 - He won't do it, I'm telling you. - I don't know. Wanna bet? 552 00:45:27,412 --> 00:45:29,767 Do you think I'm an idiot? Are you trying to annoy me? 553 00:45:29,802 --> 00:45:33,697 Ok, you win. I bet against all of you... 554 00:45:33,727 --> 00:45:38,066 Whatever you want. You can ask for permission to go out tonight. 555 00:45:38,101 --> 00:45:40,126 Because tonight we'll celebrate the hard way. 556 00:45:40,166 --> 00:45:43,216 And it's on me. I'm a gentleman, you losers. 557 00:45:45,175 --> 00:45:48,695 I'll meet her, tell her that I love her, and bring you her head if you want. 558 00:45:48,935 --> 00:45:51,155 Got it? Behave and I'll be back soon. 559 00:46:04,714 --> 00:46:05,618 What's up? 560 00:46:05,653 --> 00:46:08,593 It's the escort that will go with the Procession. It's just leaving. 561 00:46:08,628 --> 00:46:10,573 Through Main Street, of course. 562 00:46:10,673 --> 00:46:13,943 Listen! Are you this girl's fiancé? 563 00:46:13,953 --> 00:46:16,602 Of course. I'm just going to pick her up at her place now. 564 00:46:16,637 --> 00:46:18,592 - Give her regards. - On your behalf. 565 00:47:17,486 --> 00:47:18,576 And I love you... 566 00:47:23,956 --> 00:47:27,305 I love you, don't forget. And I came to tell you this, to be your fiancé, 567 00:47:27,335 --> 00:47:30,315 your husband. Is it true that you also love me, Isabel? 568 00:47:41,544 --> 00:47:42,734 - Answer me... - Yes. 569 00:47:42,794 --> 00:47:43,834 Thank you, thank you, Isabel. 570 00:48:02,352 --> 00:48:04,292 I'll wait for you later, on Main Street, 571 00:48:05,071 --> 00:48:07,016 when you are through with this. 572 00:48:07,051 --> 00:48:09,181 - Are you in the congregation? - No, but I'll join in if you want. 573 00:48:09,216 --> 00:48:11,761 - Goodbye. Goodbye, Isabel. - Go away. 574 00:48:11,801 --> 00:48:13,771 I'm going, Madam. 575 00:48:40,238 --> 00:48:43,468 God bless you, María. 576 00:48:45,387 --> 00:48:48,887 You're full of grace... 577 00:49:05,045 --> 00:49:06,235 - What do you think? - About what? 578 00:49:07,655 --> 00:49:09,575 The prank about that girl, Isabel. 579 00:49:09,610 --> 00:49:10,740 I've told you. 580 00:49:10,775 --> 00:49:12,755 - What? - Disgusting. 581 00:49:12,955 --> 00:49:15,314 - Really? - Yes, disgusting. 582 00:49:16,084 --> 00:49:18,954 These guys are all a bunch of monkeys, but you... 583 00:49:18,984 --> 00:49:19,704 What? 584 00:49:20,974 --> 00:49:23,194 Nothing. I thought you were different. 585 00:49:23,864 --> 00:49:27,003 - Like what? - More of a man. 586 00:49:27,903 --> 00:49:30,113 More... more complete. 587 00:49:30,153 --> 00:49:33,203 But it's only a prank. So that we can laugh. 588 00:49:33,238 --> 00:49:34,203 All of you? 589 00:49:36,102 --> 00:49:37,262 I'm not following you. 590 00:49:37,702 --> 00:49:39,692 Will she laugh as well? 591 00:49:39,702 --> 00:49:41,332 Bah, nothing will happen to her. 592 00:49:41,522 --> 00:49:43,472 What do you know? You disgust me. 593 00:49:43,622 --> 00:49:44,921 Good. Shut up! 594 00:49:45,021 --> 00:49:46,221 Only if I want to. 595 00:49:47,101 --> 00:49:47,971 Tonia, Tonia. 596 00:49:51,141 --> 00:49:52,141 What? 597 00:49:52,521 --> 00:49:54,001 Don't be angry, woman. 598 00:49:56,050 --> 00:49:57,520 You pig. 599 00:50:27,767 --> 00:50:29,417 - Hello - Hello. 600 00:50:30,597 --> 00:50:31,897 - Let's go? - Let's go. 601 00:50:33,167 --> 00:50:34,297 It's nanny. 602 00:50:36,976 --> 00:50:39,626 Such a nice man! 603 00:50:40,726 --> 00:50:43,036 Why are you crying? 604 00:50:43,516 --> 00:50:44,855 Where is my veil? 605 00:50:48,715 --> 00:50:52,925 - Going out? - Yes, I want to pray to the Virgin. 606 00:50:53,125 --> 00:50:54,190 What are you doing? 607 00:50:54,225 --> 00:50:55,584 I'm going to pray with you. 608 00:50:55,624 --> 00:50:58,834 Maybe if we pray together, the Virgin will know about it sooner. 609 00:50:58,934 --> 00:51:00,884 Oh, nanny. You and your ideas. 610 00:51:09,353 --> 00:51:12,153 Hello! How are you, Isabel? 611 00:51:14,313 --> 00:51:17,422 Oh, what a dress. You look lovely, and much younger. 612 00:51:17,457 --> 00:51:18,994 - He's your fiancé, no? - Yes. 613 00:51:19,029 --> 00:51:20,532 I'm so happy for you, poor woman. 614 00:51:20,572 --> 00:51:24,212 - I couldn't believe it. - Yes, it was difficult. 615 00:51:24,252 --> 00:51:26,211 - Yes, but in the end... just look! 616 00:51:27,331 --> 00:51:29,811 Well, we'll take your leave. Goodbye, sweetheart. 617 00:51:30,771 --> 00:51:33,201 - Come eat with us one of these Sundays! - Goodbye. 618 00:51:37,510 --> 00:51:41,060 Aren't you... Well, aren't you happy? 619 00:51:41,370 --> 00:51:43,190 I can't stand these people... they are mean, 620 00:51:43,230 --> 00:51:45,349 They know just what to say to annoy you. 621 00:51:48,409 --> 00:51:51,849 Isabel! Isabel! Sweetheart, I'm so happy. 622 00:51:51,884 --> 00:51:53,089 Isn't it, Manuel? 623 00:51:53,099 --> 00:51:54,564 - It's him, right? - Yes. 624 00:51:54,599 --> 00:51:56,058 - It's a great pleasure. - Charmed. 625 00:51:56,158 --> 00:51:57,798 What a fine woman you're taking, smart boy. 626 00:51:57,898 --> 00:52:00,848 Good, decent, clean... Isn't she, Manuel? 627 00:52:01,828 --> 00:52:05,347 What joy! What joy! Your mother must be so happy. 628 00:52:05,447 --> 00:52:07,797 She had no other desire but to get you married. 629 00:52:07,897 --> 00:52:09,937 She kept telling it to us, isn't it, Manuel? 630 00:52:10,237 --> 00:52:13,487 Well, you know how happy we were. 631 00:52:13,497 --> 00:52:16,276 It wasn't easy, was it? But it was worth it... 632 00:52:16,311 --> 00:52:17,486 Isn't it, Manuel? 633 00:52:18,296 --> 00:52:21,606 Goodbye, beautiful. And it's been a pleasure, young man. 634 00:52:22,706 --> 00:52:25,345 They almost look the same age, isn't it, Manuel? 635 00:52:25,545 --> 00:52:28,205 Don't put on that face, they say it with no bad intentions. 636 00:52:28,345 --> 00:52:30,445 You're good, Isabel. You believe everything. 637 00:52:30,685 --> 00:52:34,435 But it's normal. It's our first day as fiancés. 638 00:52:34,475 --> 00:52:35,494 What do you expect them to say? 639 00:52:35,664 --> 00:52:37,694 I don't care, but I won't listen to it. Let's go. 640 00:52:37,894 --> 00:52:40,664 Wait, there's no way out. It's the nuns from my school. 641 00:52:40,694 --> 00:52:42,304 Holy Mother of Christ. If it isn't Isabel. 642 00:52:42,344 --> 00:52:44,713 - I thought you wouldn't remember me, Mother. - How could I not? 643 00:52:44,748 --> 00:52:46,573 Don't you remember, Sister? It's Isabel. 644 00:52:46,583 --> 00:52:49,443 Ah, Isabel. Right, right. 645 00:52:50,543 --> 00:52:52,203 This is... This is my fiancé. 646 00:52:52,233 --> 00:52:54,982 We had heard something about it, but we were waiting for you to come. 647 00:52:55,202 --> 00:52:56,802 You know how much we care for you. 648 00:52:57,002 --> 00:53:00,052 And the Reverend Mother would be delighted to see you. 649 00:53:00,252 --> 00:53:03,242 - We'll go. Won't we, Juan? - Of course. 650 00:53:03,252 --> 00:53:05,841 You'll see how beautiful the altar for St. Joseph is now. 651 00:53:05,971 --> 00:53:09,781 It's almost finished. Everyone helps, people are so kind... 652 00:53:16,920 --> 00:53:19,360 - May St. Joseph reward you. - And may God bless you. 653 00:53:19,395 --> 00:53:20,360 Thank you. 654 00:53:20,460 --> 00:53:22,610 - Sister, let's go. - Goodbye, Isabel. 655 00:53:22,645 --> 00:53:23,610 - Goodbye. - Goodbye. 656 00:53:26,379 --> 00:53:28,129 I'll bite the first one who talks to us. 657 00:54:16,914 --> 00:54:18,574 I love you so, Juan! 658 00:54:26,473 --> 00:54:28,223 I love you, Juan. I love you. 659 00:54:29,103 --> 00:54:31,933 - Isabel. - I love you. I love you. 660 00:54:33,163 --> 00:54:35,062 - Isabel. - I love you. I love you. 661 00:54:36,212 --> 00:54:37,537 Isabel! Listen! 662 00:54:37,572 --> 00:54:38,962 I love you, Juan, I love you. 663 00:54:40,892 --> 00:54:42,082 I love you so! 664 00:54:50,521 --> 00:54:51,931 Another round of white wine! 665 00:54:51,961 --> 00:54:52,661 He's getting late. 666 00:54:52,671 --> 00:54:54,031 - Who? - Juan. 667 00:54:54,071 --> 00:54:56,790 Have you forgotten when you were your Conchita's fiancé? 668 00:54:56,890 --> 00:54:58,760 Do you know the plan? Tell him, Baldie. 669 00:54:59,510 --> 00:55:01,940 We both think that it is best to do this quickly. 670 00:55:02,240 --> 00:55:05,389 First, Juan must ask for her hand. And then, to announce the wedding, 671 00:55:05,429 --> 00:55:06,559 we'll throw a party. 672 00:55:07,299 --> 00:55:10,579 We'll use the grand ball at the Circle. 673 00:55:10,614 --> 00:55:11,579 But that's afterwards. 674 00:55:11,614 --> 00:55:12,479 Better. 675 00:55:12,779 --> 00:55:13,779 And during the Circle's ball, what? 676 00:55:13,789 --> 00:55:16,948 Right... We'll tell the truth at the ball. 677 00:55:17,998 --> 00:55:19,358 These are the details! 678 00:55:19,488 --> 00:55:20,718 It just crossed my mind... 679 00:55:20,858 --> 00:55:22,668 Go on, I wanna know about it. More drinks, boy. 680 00:55:22,703 --> 00:55:24,468 It's not prefect yet, but... 681 00:55:25,367 --> 00:55:26,627 Shall we wait for Juan? 682 00:55:26,727 --> 00:55:27,827 Better, no? 683 00:55:28,567 --> 00:55:31,457 Let him be. He's probably saying goodbye. 684 00:55:39,136 --> 00:55:41,596 - See you tomorrow, Isabel. - No, don't go. 685 00:55:41,631 --> 00:55:43,716 - It's late. - Late? 686 00:55:43,916 --> 00:55:47,575 - Juan, Juan, you don't love me. - I do, woman. 687 00:55:47,610 --> 00:55:50,355 Tell me! Tell me! 688 00:55:55,454 --> 00:55:57,034 - I love you. - Juan! 689 00:56:02,304 --> 00:56:03,954 Well, now... bye, bye. 690 00:56:07,703 --> 00:56:09,583 Bye, bye. See you tomorrow. 691 00:56:09,883 --> 00:56:13,263 Juan, I love you, I love you. 692 00:56:23,602 --> 00:56:25,261 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 693 00:56:48,349 --> 00:56:49,599 - And Tonia? - Inside. 694 00:56:58,358 --> 00:56:59,118 Tonia! 695 00:56:59,248 --> 00:56:59,978 Tonia! 696 00:57:08,857 --> 00:57:09,742 What's the matter? 697 00:57:09,777 --> 00:57:12,957 Tonia, please let me stay here with you. 698 00:57:14,017 --> 00:57:17,136 - I need you. I need to talk to someone. - Well, stay then. 699 00:57:17,226 --> 00:57:19,566 - But don't go. - Just a moment. I have customers. 700 00:57:50,673 --> 00:57:52,563 Well, what's wrong? 701 00:57:56,812 --> 00:57:59,222 I'm feeling terrible, Tonia. What will happen? 702 00:58:00,932 --> 00:58:06,141 I want to live in peace, without pain, without anyone else feeling pain. 703 00:58:07,781 --> 00:58:12,281 That's why I lie sometimes. She's happy now because I'm lying. 704 00:58:12,381 --> 00:58:14,820 - Keep lying. - Yes, but till when? 705 00:58:14,850 --> 00:58:15,910 Tell the truth. 706 00:58:16,510 --> 00:58:18,650 The truth? What about her? 707 00:58:18,680 --> 00:58:19,890 - Lie! - Tonia! 708 00:58:19,920 --> 00:58:21,410 Lie and you'll have to marry her. 709 00:58:22,610 --> 00:58:23,860 But it's only a prank. 710 00:58:23,900 --> 00:58:24,640 Say it. 711 00:58:28,859 --> 00:58:34,029 Say it. Say it is a joke, for you and your buddies to have a good laugh. 712 00:58:34,064 --> 00:58:35,028 And her? 713 00:58:36,718 --> 00:58:38,318 She's so happy now. 714 00:58:39,598 --> 00:58:40,538 So happy... 715 00:58:50,147 --> 00:58:51,867 Look, the bullfight arena. 716 00:58:52,067 --> 00:58:54,666 Nice! This way we save our ticket money. 717 00:58:56,426 --> 00:58:58,076 And the Cavalry Quartel. 718 00:58:58,376 --> 00:59:01,636 Too bad. If my father were alive I'd be able to see him from here. 719 00:59:03,236 --> 00:59:04,266 Don't you like it? 720 00:59:05,435 --> 00:59:06,435 I do. 721 00:59:07,515 --> 00:59:09,055 - It's cold. - At all! 722 00:59:09,155 --> 00:59:10,355 Draw the plan carefully. 723 00:59:13,765 --> 00:59:16,074 We could have the dining room here, no? 724 00:59:16,804 --> 00:59:21,054 Or your office. You must have an office, don't you? 725 00:59:23,024 --> 00:59:24,703 I don't know. I must think about it. 726 00:59:26,293 --> 00:59:27,353 Or the drawing room. 727 00:59:29,263 --> 00:59:30,963 Oh, no, no. I had forgotten. 728 00:59:32,393 --> 00:59:34,283 This is for the children. 729 00:59:37,242 --> 00:59:40,722 With drawings on the wall, and games and toys... 730 00:59:41,752 --> 00:59:43,112 and stars on the ceiling. 731 00:59:44,731 --> 00:59:47,371 We'll have many children, lots and lots of them... 732 00:59:55,140 --> 00:59:57,260 And here, ourselves. How many beds? Two? 733 00:59:59,250 --> 01:00:01,180 It's always two in the films. 734 01:00:03,160 --> 01:00:06,249 Do you know why? Because of the censorship. That's what I was told. 735 01:00:07,959 --> 01:00:11,609 But... I want one. Only one. Very large. 736 01:00:19,118 --> 01:00:23,148 See? You made me blush now. You let me talk and talk 737 01:00:23,948 --> 01:00:25,707 but you don't tell me anything. 738 01:00:26,277 --> 01:00:27,657 I talk too much, isn't it? 739 01:00:28,617 --> 01:00:29,727 And I do silly things. 740 01:00:33,387 --> 01:00:37,006 As if I were 16 years old. Forgive me. 741 01:00:38,116 --> 01:00:40,346 I'm just starting to live now. 742 01:00:42,926 --> 01:00:45,745 And I must love you very, very much. 743 01:00:46,945 --> 01:00:49,565 Very fast, Juan... 744 01:00:50,825 --> 01:00:53,205 Let's go. Your mother must be tired of waiting. 745 01:00:53,845 --> 01:00:54,944 Poor mummy. 746 01:01:00,594 --> 01:01:03,674 Look at her! I'm sure she told the watchman about us. 747 01:01:04,993 --> 01:01:08,463 Poor woman. It's tough to get old when you're alone. 748 01:01:08,498 --> 01:01:11,933 You know? Mummy has something... But don't tell her. 749 01:01:12,703 --> 01:01:14,782 That's why I didn't want her to know about it. 750 01:01:15,482 --> 01:01:18,672 And... To be alone with you. 751 01:01:22,962 --> 01:01:24,222 Do you love me? 752 01:01:24,352 --> 01:01:25,501 Come, let's go. 753 01:01:26,901 --> 01:01:30,991 You never say that you love me, Juan. And it's nice to hear it. 754 01:01:31,191 --> 01:01:33,391 Be careful. Watch your steps. 755 01:01:39,400 --> 01:01:40,750 If I fall, 756 01:01:41,820 --> 01:01:43,270 I will die. What would you do? 757 01:01:43,810 --> 01:01:44,739 Hold me! 758 01:02:10,427 --> 01:02:11,597 How scary! 759 01:02:11,927 --> 01:02:13,817 I told you. Come, let's go. 760 01:02:16,676 --> 01:02:19,836 Juan has drawn a plan. See it? 761 01:02:20,676 --> 01:02:24,066 Is this the house? Very pretty, very pretty. 762 01:02:24,566 --> 01:02:26,645 Don't take mummy too seriously. She's always joking. 763 01:02:32,415 --> 01:02:34,245 - Do you want to go for a snack? - Very well. 764 01:02:34,944 --> 01:02:37,604 Sweetheart, didn't you have to go to the dressmaker? 765 01:02:37,804 --> 01:02:39,414 Yes, of course, you're right. 766 01:02:39,754 --> 01:02:42,534 It's for the Circle's ball tomorrow. 767 01:02:44,304 --> 01:02:47,263 - Listen... What shall we say if they announce it? - What? 768 01:02:47,373 --> 01:02:52,673 What else? The wedding. I'm sure they'll stop the orchestra, 769 01:02:52,703 --> 01:02:54,882 and announce our wedding. They always do it. 770 01:02:55,852 --> 01:02:59,712 Let them announce the day we've been thinking of: the 5th of May. 771 01:03:00,612 --> 01:03:02,332 - Such a long time... - Yes. 772 01:03:02,462 --> 01:03:05,841 What are you saying? You've been talking for no more than 15 days. 773 01:03:06,371 --> 01:03:10,891 My Blas and I spent three years talking. 774 01:03:31,159 --> 01:03:34,499 Please come and help me urgently. Very serious matter. 775 01:03:34,539 --> 01:03:35,648 Greetings, Juan. 776 01:03:39,138 --> 01:03:40,718 I got scared when I received it. 777 01:03:40,958 --> 01:03:42,958 Furthermore, I couldn't imagine what this could be about. 778 01:03:43,198 --> 01:03:45,947 - And now that you know it? - It doesn't sound that serious. 779 01:03:47,727 --> 01:03:50,267 - You think so? - Yes. It's simple to fix. 780 01:03:50,297 --> 01:03:52,112 - What can I do? - Tell the truth. 781 01:03:52,147 --> 01:03:54,956 That would kill her, destroy her forever. 782 01:03:55,286 --> 01:03:59,746 At the age of 35 it would be the final blow, the end of Isabel. 783 01:04:00,146 --> 01:04:02,336 - Aren't you sleepy? - No, it's still early. 784 01:04:02,371 --> 01:04:03,436 We're still going out. 785 01:04:03,636 --> 01:04:06,905 Oh, city folks... Noctivagous and depraved. 786 01:04:10,715 --> 01:04:12,515 - Well, good night. - Have a good rest. 787 01:04:12,555 --> 01:04:14,475 - Good night. - If you leave close the door softly. 788 01:04:19,154 --> 01:04:21,414 I can't have that weight on my consciousness, do you understand? 789 01:04:21,554 --> 01:04:23,434 Everybody would know it. People are mean. 790 01:04:23,674 --> 01:04:26,633 They would laugh at her, make her life miserable. 791 01:04:26,973 --> 01:04:31,833 And living in the same city, I'd meet her someday and it'd be terrible. 792 01:04:31,873 --> 01:04:33,623 Don't tell her the truth, then. Get married. 793 01:04:34,483 --> 01:04:36,292 For compassion, no? Out of pity. 794 01:04:36,322 --> 01:04:37,352 Don't you love her? 795 01:04:37,582 --> 01:04:40,622 I do... I don't know. As one loves a puppy or a sick child. 796 01:04:41,052 --> 01:04:45,131 I feel sorry for her. She's innocent, with no one to protect her. 797 01:04:46,541 --> 01:04:49,641 Sometimes I'm glad to see her happy just because she thinks I love her. 798 01:04:49,741 --> 01:04:50,841 That is so vain! 799 01:04:53,891 --> 01:04:57,350 To marry her out of pitty could make her happy, but... 800 01:04:57,390 --> 01:04:59,900 But you'd be destroying your life, your great projects. 801 01:05:00,110 --> 01:05:02,250 I remember that you told me: To be a section director, 802 01:05:02,260 --> 01:05:03,480 and to marry a rich girl. 803 01:05:03,970 --> 01:05:05,749 - I don't have the right. - What do you think? 804 01:05:06,579 --> 01:05:09,029 Help me! What should I do? 805 01:05:09,059 --> 01:05:10,889 - I asked for your help! - That's why I'm here! 806 01:05:14,279 --> 01:05:16,738 Listen. There are two solutions. 807 01:05:18,078 --> 01:05:19,708 One: to tell the truth. 808 01:05:19,748 --> 01:05:22,468 You save yourself, she is destroyed. 809 01:05:22,908 --> 01:05:25,927 This frightens you, doesn't it? You want to live peacefully. 810 01:05:26,257 --> 01:05:27,567 Without remorse. 811 01:05:29,317 --> 01:05:30,917 The other one is not to tell the truth. 812 01:05:31,757 --> 01:05:34,232 She is saved and you destroy yourself. 813 01:05:34,267 --> 01:05:36,606 This also scares you, isn't it? You want to live happy... 814 01:05:36,706 --> 01:05:38,316 You really think you have a right! 815 01:05:38,526 --> 01:05:43,366 There is another one. Luis, Baldie and the others... 816 01:05:43,406 --> 01:05:44,805 That's it. They can save me! 817 01:05:46,695 --> 01:05:48,375 One, two, three... One, two, three... 818 01:05:55,464 --> 01:05:56,864 Waltzes are not good for us. 819 01:05:58,714 --> 01:06:01,294 Let's see how this works... Pay attention, nanny. 820 01:06:03,594 --> 01:06:07,583 Two steps forward, One backward... 821 01:06:07,913 --> 01:06:09,363 What do you think, nanny? 822 01:06:10,403 --> 01:06:12,743 Come on, woman. You're slower than a snail. 823 01:06:14,712 --> 01:06:16,622 Nevermind, I'll take the book to the ball. 824 01:06:19,992 --> 01:06:21,102 Are you happy? 825 01:06:21,842 --> 01:06:25,041 - Too happy. - Why? That's not bad. 826 01:06:25,491 --> 01:06:26,591 I think it is. 827 01:06:27,461 --> 01:06:30,661 I believe in compensations. How can I explain it to you... 828 01:06:31,431 --> 01:06:34,211 Good things and bad things compensate for one another. 829 01:06:35,660 --> 01:06:41,360 When everything is going well, suddenly you get a tooth ache. 830 01:06:43,260 --> 01:06:48,209 When everything goes wrong, you win some money in the lottery. 831 01:06:49,119 --> 01:06:50,149 Did you notice? 832 01:06:53,399 --> 01:06:56,648 I think that God must be in charge of such things... 833 01:06:57,248 --> 01:06:59,918 - The balance. - And so? 834 01:07:01,348 --> 01:07:05,517 Right now everything is too good, too perfect for me. 835 01:07:06,367 --> 01:07:08,237 It scares me that it can end all of a sudden. 836 01:07:08,867 --> 01:07:10,577 Why? What can happen? 837 01:07:11,727 --> 01:07:13,077 I keep asking the same question. 838 01:07:15,256 --> 01:07:16,516 What can happen? 839 01:07:16,616 --> 01:07:18,816 Nothing! We can't do nothing. 840 01:07:19,116 --> 01:07:22,276 Are you pigs? This is a prank, right? 841 01:07:22,476 --> 01:07:25,235 And we're pulling it together, as always, don't you remember? 842 01:07:25,795 --> 01:07:28,275 The one on Don Tomás, and the one on the Latin Professor. 843 01:07:28,405 --> 01:07:30,035 And the one with the actors, and that one with Doña Pura. 844 01:07:30,070 --> 01:07:31,000 So what? Conclude. 845 01:07:31,035 --> 01:07:32,805 I'm just saying we've always agreed on these. Why shouldn't we now? 846 01:07:32,840 --> 01:07:34,634 - Because not, you idiot. - You are hysterical. 847 01:07:34,834 --> 01:07:37,124 What's this all about? We had such a fine cards game going on. 848 01:07:37,264 --> 01:07:40,184 The big baby here is afraid that that the corny girl may cry. 849 01:07:40,224 --> 01:07:41,664 But we're going to kill her! 850 01:07:41,864 --> 01:07:43,919 But this is such an old prank. If this were the first time... 851 01:07:43,954 --> 01:07:46,703 Besides, bachelorettes don't die. That's why they are bachelorettes. 852 01:07:46,743 --> 01:07:47,463 Just say yes. 853 01:07:47,503 --> 01:07:49,123 - I can't keep doing this! - You'll go till the end. 854 01:07:49,158 --> 01:07:50,465 Come on, man. This is almost over. 855 01:07:50,500 --> 01:07:51,773 - Should we tell him? - Will you? 856 01:07:52,433 --> 01:07:53,763 Say it. Clearly, now. 857 01:07:53,793 --> 01:07:54,578 But what? 858 01:07:54,612 --> 01:07:56,552 Baldie and Luis had thought of a tremendous ending. 859 01:07:56,582 --> 01:07:58,862 - We were going to surprise you. - But since you're acting like this... 860 01:07:58,872 --> 01:07:59,772 Come on, say it. 861 01:07:59,872 --> 01:08:05,501 The ball. We stop the orchestra. And me, as master of ceremonies, 862 01:08:06,381 --> 01:08:07,861 I go up to the stage. Then the orchestra plays a chord. 863 01:08:11,211 --> 01:08:13,381 I ask for silence and I announce your wedding. 864 01:08:13,421 --> 01:08:16,340 And then I jump and start punching you. 865 01:08:18,320 --> 01:08:20,850 Friendly punches, of course, but they must look real. 866 01:08:20,950 --> 01:08:22,050 - Get it? - Yes. 867 01:08:23,220 --> 01:08:26,199 Then I say that you can't get married because 868 01:08:26,239 --> 01:08:29,889 you've been engaged with one of my cousins from Logroño for three years. 869 01:08:29,924 --> 01:08:30,889 You hear it... 870 01:08:32,279 --> 01:08:34,768 You stand beside her, and I say I'll kill you if you go with Isabel. 871 01:08:35,888 --> 01:08:37,388 He slaps you... 872 01:08:38,428 --> 01:08:40,178 And a grand finale, a grand finale! 873 01:08:44,178 --> 01:08:45,677 What talent, Baldie! 874 01:08:46,717 --> 01:08:48,527 See, Federico? Everything is planned. 875 01:08:48,657 --> 01:08:51,297 This way you won't have to say it was all a lie, and I don't lose my face. 876 01:08:51,332 --> 01:08:52,497 You'll be known as a rascal. 877 01:08:52,797 --> 01:08:55,146 Not too bad, like a Don Juan. 878 01:08:55,176 --> 01:08:56,026 And her? 879 01:08:56,236 --> 01:08:59,936 She? She will suffer, but not as much as with the truth. 880 01:08:59,976 --> 01:09:01,891 For an impossible love! 881 01:09:01,926 --> 01:09:03,806 Tricked by a vile seducer. 882 01:09:04,496 --> 01:09:06,375 It is romantic! Good for bachelorettes! 883 01:09:06,410 --> 01:09:08,025 Federico! Going? 884 01:09:09,465 --> 01:09:13,245 You're all rascals, a bunch of little cowards. 885 01:09:13,275 --> 01:09:15,294 A bunch of rats that someone should exterminate. 886 01:09:15,334 --> 01:09:16,114 You, for instance. 887 01:09:16,144 --> 01:09:18,454 Me or any other real man. You're just a bunch of 888 01:09:18,489 --> 01:09:19,454 filthy thugs and fags. 889 01:09:25,753 --> 01:09:26,783 Federico, listen. 890 01:09:27,303 --> 01:09:29,693 You listen: tell Isabel the truth. 891 01:09:30,873 --> 01:09:31,993 The truth! 892 01:09:34,632 --> 01:09:37,202 You have the entire day of tomorrow or till the ball starts. 893 01:09:37,642 --> 01:09:39,572 - Otherwise... - Otherwise what? 894 01:09:40,272 --> 01:09:41,402 I'll tell her myself. 895 01:09:43,402 --> 01:09:47,081 Federico, Federico. It's only a joke. 896 01:09:48,701 --> 01:09:52,441 A joke. I'd told you: they are bored. 897 01:09:52,871 --> 01:09:58,150 Everyday from the Circle to the Miami bar, the theatre, Main Street. 898 01:09:58,880 --> 01:10:02,650 And again the Circle, bar, café, theatre, Main Street... 899 01:10:04,210 --> 01:10:05,999 And again... 900 01:10:06,849 --> 01:10:10,209 They need entertainment. Nothing matters to them. 901 01:10:11,249 --> 01:10:17,008 They do their work, and then no inquietude, no ambition... 902 01:10:17,648 --> 01:10:19,528 Nothing to think about. 903 01:10:21,788 --> 01:10:25,697 Someday they find that the person next door is a fantastic show. 904 01:10:25,737 --> 01:10:29,337 Especially if the person is not loved. Then it's so much fun. 905 01:10:30,847 --> 01:10:34,986 You see? Like a child playing with ants. 906 01:10:38,276 --> 01:10:40,466 You can also play with someone. 907 01:10:41,756 --> 01:10:44,915 How? With a prank... 908 01:10:46,635 --> 01:10:49,235 It's a provincial town. 909 01:10:53,465 --> 01:10:55,004 No. It must be more than that. 910 01:10:56,654 --> 01:10:59,024 You know? It was very good for me to come here. 911 01:10:59,124 --> 01:11:00,964 It's silly to live in Madrid. 912 01:11:00,994 --> 01:11:01,994 You're exaggerating. 913 01:11:02,224 --> 01:11:06,133 Try to understand. In this Madrid of neon lights, of the Gran Vía. 914 01:11:06,503 --> 01:11:10,853 Furthermore, it's false. Truth lies here, in this town. 915 01:11:12,303 --> 01:11:15,952 And others like it. The Main Street, the people. 916 01:11:16,912 --> 01:11:19,052 And farther away, over there, in the fields. 917 01:11:19,932 --> 01:11:21,692 My country stays, first and foremost, here. 918 01:11:22,592 --> 01:11:26,341 I can recognize it. One can try to ignore it, pretend it's something else. 919 01:11:28,191 --> 01:11:29,761 But, no. It is here. 920 01:11:30,831 --> 01:11:33,911 Glad to know it. What else? What are your plans? 921 01:11:34,251 --> 01:11:35,350 What can I do? 922 01:11:35,860 --> 01:11:40,590 Not much: to see, to hear, to tell. Not to be afraid... 923 01:11:41,550 --> 01:11:42,410 Afraid? 924 01:11:43,990 --> 01:11:47,439 Afraid of the truth. Like Juan, like you. 925 01:11:48,279 --> 01:11:52,149 Telling the truth can bring you pain. It is bad, and mostly uncomfortable. 926 01:11:52,889 --> 01:11:55,698 One cannot peacefully enjoy one's life, drinking a good wine. 927 01:11:56,588 --> 01:11:58,208 You can also call it egoism. 928 01:12:00,918 --> 01:12:05,927 Do you think that your friend, that Juan... will tell the truth? 929 01:12:05,937 --> 01:12:07,137 I don't know about him. I will. 930 01:12:07,787 --> 01:12:08,887 And her? 931 01:12:10,497 --> 01:12:11,527 Isabel... 932 01:12:14,896 --> 01:12:15,946 Isabel... 933 01:12:28,655 --> 01:12:29,785 I love you very much. 934 01:12:31,545 --> 01:12:34,065 Why? You don't even know me. 935 01:12:34,265 --> 01:12:35,164 I will soon 936 01:12:35,614 --> 01:12:38,494 I will soon... What if it is too late? 937 01:12:38,554 --> 01:12:40,189 Too late? For what? 938 01:12:40,224 --> 01:12:42,084 I may not be what you imagine. 939 01:12:42,524 --> 01:12:46,173 Doesn't matter. I don't imagine nothing, I just know that I love you. 940 01:12:46,323 --> 01:12:47,523 But you don't understand... 941 01:12:48,773 --> 01:12:51,073 - What I mean is... - What do you mean? 942 01:12:52,163 --> 01:12:57,282 That you snore? That you are an egoist and a little conceited? 943 01:12:57,512 --> 01:12:59,652 That you don't like your job? 944 01:13:00,962 --> 01:13:04,581 You had dreamed of doing great things, to travel, to be independent. 945 01:13:05,711 --> 01:13:07,461 You consider yourself a loser... 946 01:13:08,661 --> 01:13:10,921 You don't believe in anything, everything means the same to you. 947 01:13:10,951 --> 01:13:15,120 You only think... of existing the best way you can, without complications. 948 01:13:16,130 --> 01:13:18,010 Is that what you're trying to tell me? 949 01:13:18,210 --> 01:13:19,410 Yes, and other things. 950 01:13:20,590 --> 01:13:22,460 Other things? 951 01:13:23,790 --> 01:13:26,569 Maybe... The women you have met before? 952 01:13:26,969 --> 01:13:29,139 Or... Someone in particular? 953 01:13:29,174 --> 01:13:30,139 Something else. 954 01:13:32,109 --> 01:13:34,658 I really don't care, Juan. I don't want to know. 955 01:13:34,828 --> 01:13:36,388 I love you and that's enough for me. 956 01:13:36,588 --> 01:13:40,298 Sure, you could endure anything now that you have a fiancé... 957 01:13:40,338 --> 01:13:43,358 This is all that matters! All that matters to a... 958 01:13:46,757 --> 01:13:48,747 To a bachelorette like me, no? 959 01:13:50,717 --> 01:13:54,167 A husband, whoever he is. Do you think I'm like that? 960 01:14:02,996 --> 01:14:05,565 Forgive me. I didn't want to hurt you 961 01:14:08,175 --> 01:14:10,320 Don't cry. Please don't cry. 962 01:14:10,355 --> 01:14:14,894 I'm not crying. I'm happy. We had a fight... 963 01:14:15,134 --> 01:14:17,304 I don't have any fear anymore. 964 01:14:18,014 --> 01:14:18,934 Fear? 965 01:14:19,174 --> 01:14:22,054 Of course. It's not a good thing to be constantly happy. 966 01:14:22,254 --> 01:14:24,993 Now I'm happy and a little unfortunate. 967 01:14:25,093 --> 01:14:28,783 It's a balance... Nothing can happen anymore. 968 01:14:30,243 --> 01:14:31,233 What if something did happen? 969 01:14:32,023 --> 01:14:32,903 Like what? 970 01:14:35,102 --> 01:14:37,832 If everything had been a prank, if I didn't love you. 971 01:14:39,172 --> 01:14:41,972 Don't be silly. That's like saying... 972 01:14:42,072 --> 01:14:45,131 If the moon were to fall, if you didn't love me... 973 01:14:46,091 --> 01:14:48,651 Isabel... I must tell you that... 974 01:14:48,686 --> 01:14:51,221 Juan. Look me in the eyes. 975 01:14:53,301 --> 01:14:56,330 And now answer me. Do you love me? 976 01:15:01,100 --> 01:15:01,960 Yes. 977 01:15:03,250 --> 01:15:06,779 There you go. Say no more. 978 01:15:09,849 --> 01:15:12,449 This is where we talked for the first time. Remember? 979 01:15:12,649 --> 01:15:15,618 And this is where we had our first fight. 980 01:15:24,777 --> 01:15:25,907 I'm happy. 981 01:15:26,907 --> 01:15:29,507 I love you. Nothing can happen. Nothing. 982 01:15:50,175 --> 01:15:51,375 You didn't tell her. 983 01:15:52,005 --> 01:15:54,614 I didn't tell her. I couldn't. 984 01:15:55,154 --> 01:15:58,094 You and your truth. What is truth good for? 985 01:15:59,034 --> 01:16:00,264 You must tell it. 986 01:16:00,304 --> 01:16:03,904 You get covered in lies. You tell one and cover it with another. 987 01:16:03,939 --> 01:16:04,703 Till when? 988 01:16:04,803 --> 01:16:06,963 You're making a snowball so huge that it will run you over. 989 01:16:08,173 --> 01:16:11,283 Tell her the truth, Juan. Tell it! 990 01:16:11,693 --> 01:16:13,913 No! I can't! I don't want to! 991 01:16:13,948 --> 01:16:15,532 Then I'll tell her. 992 01:16:15,562 --> 01:16:17,002 Tell her, tell her. 993 01:16:18,272 --> 01:16:20,502 I shall never see Isabel again. 994 01:16:20,932 --> 01:16:23,442 - There is another solution. - What? 995 01:16:23,452 --> 01:16:26,701 To run away! Or to kill myself. 996 01:16:27,761 --> 01:16:28,591 It's the same. 997 01:16:30,431 --> 01:16:33,801 I'll be gone and no one will suffer. 998 01:16:34,840 --> 01:16:36,840 She will adore me forever, forever. 999 01:16:39,220 --> 01:16:41,030 It's not bad to love someone. 1000 01:16:41,660 --> 01:16:43,190 Even you won't miss me too much. 1001 01:16:44,799 --> 01:16:49,179 And Tonia... "Poor Juanito, he was a good boy" 1002 01:16:50,139 --> 01:16:54,129 Everybody sad, but happy. 1003 01:16:55,098 --> 01:16:56,938 Nobody suffers. Neither me. 1004 01:16:56,978 --> 01:16:58,738 Don't be silly. 1005 01:16:59,038 --> 01:17:01,003 You're not going to kill yourself. 1006 01:17:01,038 --> 01:17:02,968 No? Why not? Tell me! The truth! 1007 01:17:04,557 --> 01:17:05,777 Because you are a coward. 1008 01:17:10,777 --> 01:17:11,607 That's why. 1009 01:17:13,827 --> 01:17:15,496 Only cowards commit suicide. 1010 01:17:30,245 --> 01:17:31,715 Here's your change. 1011 01:17:31,750 --> 01:17:33,185 - Keep it. - Thanks. 1012 01:17:34,734 --> 01:17:37,169 You're staying? I must close. 1013 01:17:37,204 --> 01:17:38,859 When my friends returns. He has gone to the toilet. 1014 01:17:38,894 --> 01:17:41,224 The toilet is that way. That door leads to the backyard. 1015 01:17:45,983 --> 01:17:47,693 There's another way out, isn't it? 1016 01:17:47,703 --> 01:17:48,703 Of course. 1017 01:17:50,223 --> 01:17:51,263 Thanks. 1018 01:17:58,222 --> 01:17:59,162 Juan! 1019 01:20:14,389 --> 01:20:17,558 - Girl! Come and have lunch! - I'm going, mom. 1020 01:20:23,298 --> 01:20:25,197 Girl! Girl! 1021 01:20:25,417 --> 01:20:26,927 Coming! Coming! 1022 01:20:33,017 --> 01:20:34,986 Don Federico, phone call for you. From the bank. 1023 01:20:35,976 --> 01:20:36,876 Thank you. 1024 01:20:38,926 --> 01:20:39,726 Say it. 1025 01:20:41,616 --> 01:20:42,646 No, nothing new. 1026 01:20:46,355 --> 01:20:47,865 That is what I wanted to know myself. 1027 01:20:49,275 --> 01:20:50,375 No. No idea. 1028 01:20:51,995 --> 01:20:53,715 No. Neither sleeping nor eating. 1029 01:20:55,544 --> 01:20:56,334 I'm sorry. 1030 01:20:58,424 --> 01:20:59,714 No, eating, no. 1031 01:21:00,904 --> 01:21:01,864 I will. 1032 01:21:03,194 --> 01:21:04,628 But where can that boy be? 1033 01:21:04,663 --> 01:21:09,143 Did something happen to him? I'd call the hospital or the morgue... 1034 01:21:09,178 --> 01:21:10,143 Madam! 1035 01:21:10,443 --> 01:21:12,193 Hey, I'm trying to help. 1036 01:21:12,228 --> 01:21:13,193 Thank you. 1037 01:21:14,013 --> 01:21:15,332 But where could he be? 1038 01:21:57,748 --> 01:21:59,768 - It's getting late, no? - Yes. 1039 01:22:02,998 --> 01:22:05,667 - He's always punctual. - Yes. 1040 01:22:08,847 --> 01:22:11,297 Don't worry. He'll be here soon. 1041 01:22:32,335 --> 01:22:35,094 - Juan won't say the truth. - I know that. 1042 01:22:35,294 --> 01:22:37,184 And I also know that he didn't commit suicide. 1043 01:22:38,194 --> 01:22:41,304 He may have ran away. That I know he could do. 1044 01:22:41,884 --> 01:22:44,763 Or he may be walking around, waiting for the whole thing to pass. 1045 01:22:44,798 --> 01:22:45,763 Do you know him well? 1046 01:22:46,413 --> 01:22:48,543 We never know no one, my friend. 1047 01:22:51,793 --> 01:22:52,893 You love him. 1048 01:22:55,172 --> 01:22:56,042 Me? 1049 01:22:58,362 --> 01:23:02,272 He comes here, and he talks... loudly... 1050 01:23:03,722 --> 01:23:06,061 About those things that we hide within. 1051 01:23:06,971 --> 01:23:08,421 As if he is confessing. 1052 01:23:09,521 --> 01:23:10,771 Do you understand? 1053 01:23:13,191 --> 01:23:17,680 I'm here, by his side... and I love him... 1054 01:23:18,310 --> 01:23:19,740 Yes. I love him. 1055 01:23:21,260 --> 01:23:23,750 Juan doesn't know it. And he never will, right? 1056 01:23:23,785 --> 01:23:24,749 No. 1057 01:23:31,839 --> 01:23:33,339 Why don't you go the Circle? 1058 01:23:33,349 --> 01:23:34,928 I've been there. No one has seen him. 1059 01:23:35,338 --> 01:23:36,868 He'll probably show up there. 1060 01:23:37,358 --> 01:23:40,568 You're right. I'll go. Thanks for everything. 1061 01:23:43,028 --> 01:23:44,468 And what will you do? 1062 01:23:47,727 --> 01:23:49,867 Same as usual: to wait. 1063 01:23:50,587 --> 01:23:53,157 Waiting for a man, like that poor woman. 1064 01:23:53,187 --> 01:23:54,187 Isabel? 1065 01:23:55,846 --> 01:23:57,246 She's also waiting. 1066 01:24:01,236 --> 01:24:04,116 We women can't do anything but wait. 1067 01:24:05,445 --> 01:24:09,185 On the street corners, in the square's arcades. 1068 01:24:11,485 --> 01:24:13,335 Walking down Main Street. 1069 01:24:15,484 --> 01:24:17,264 Behind the windows. 1070 01:24:20,574 --> 01:24:21,484 Good luck! 1071 01:26:25,811 --> 01:26:26,631 What about Juan? 1072 01:26:32,051 --> 01:26:33,966 I haven't seen him. I'm searching. 1073 01:26:34,001 --> 01:26:36,800 You too? He hasn't come to the Lodge or to my house. 1074 01:26:36,830 --> 01:26:38,380 I thought I'd find him here. 1075 01:26:38,415 --> 01:26:39,680 Don't worry about Juan. 1076 01:26:41,310 --> 01:26:44,479 No, really? Maybe he just wants to make me a surprise. 1077 01:26:46,529 --> 01:26:47,299 Look! 1078 01:26:48,589 --> 01:26:50,709 And look. 1079 01:26:51,779 --> 01:26:56,158 It looks like a mirror... a delicate one. We can almost skate on it. 1080 01:26:58,968 --> 01:27:00,258 Do you dance? 1081 01:27:02,908 --> 01:27:07,957 Last year, and the years before, I just stood here... 1082 01:27:09,237 --> 01:27:11,647 all night, sitting with myself. 1083 01:27:12,947 --> 01:27:15,486 In this exact chair. Like this. 1084 01:27:23,416 --> 01:27:26,935 But that was before. Today I will dance all night with Juan. 1085 01:27:27,035 --> 01:27:30,405 No. You won't be dancing with Juan or anybody else. 1086 01:27:34,125 --> 01:27:38,054 Isabel, you must not come here tonight. You can't. 1087 01:27:38,184 --> 01:27:40,484 Don't interrupt me, please. Let me carry on. 1088 01:27:40,584 --> 01:27:41,784 Don't talk now. 1089 01:27:44,364 --> 01:27:48,073 Listen to me. It's all a lie. 1090 01:27:49,743 --> 01:27:55,042 The ball, Juan's love, everything is a lie, Isabel. 1091 01:27:55,077 --> 01:27:58,162 All lies. A prank by casino boys. 1092 01:27:58,362 --> 01:28:01,942 For what? Nothing! To make fun of whoever, of a spinster. 1093 01:28:03,522 --> 01:28:04,452 Of you. 1094 01:28:36,208 --> 01:28:40,278 To become your fiancé, to make you think of marriage and a date, 1095 01:28:40,388 --> 01:28:42,098 and expose everything tonight and laugh about it. 1096 01:28:42,918 --> 01:28:44,308 That was Juan's task. 1097 01:28:48,217 --> 01:28:51,677 Isabel, don't hate him. He's not the only one to blame. 1098 01:28:53,087 --> 01:28:57,276 There are other things: Main Street, friends... 1099 01:28:58,906 --> 01:29:01,436 I don't know... the town, the whole town. 1100 01:29:02,956 --> 01:29:05,465 Isabel, you must forgive me. Someone had to tell the truth. 1101 01:29:05,505 --> 01:29:06,275 Juan couldn't do it. 1102 01:29:08,895 --> 01:29:12,305 Isabel, are you listening? Don't stay here, run away. 1103 01:29:12,325 --> 01:29:14,225 Escape, run out of here, come to Madrid. 1104 01:29:14,255 --> 01:29:15,874 I can accompany you, I'm leaving now. 1105 01:29:17,274 --> 01:29:20,874 You must know someone there. A friend, a relative... 1106 01:29:21,204 --> 01:29:24,024 Go with them, or i'll take you with mine. 1107 01:29:24,264 --> 01:29:26,793 But go, Isabel, go. Don't let them laugh. 1108 01:29:32,323 --> 01:29:34,413 Isabel. Shall I walk you home? 1109 01:29:39,152 --> 01:29:40,162 Are you feeling well? 1110 01:29:41,792 --> 01:29:43,202 Isabel, are you feeling well? 1111 01:29:47,061 --> 01:29:48,861 Try to think of what I told you. 1112 01:29:49,981 --> 01:29:52,811 I'll be at the station. Are you listening? 1113 01:29:54,700 --> 01:29:55,960 Are you listening to me, Isabel? 1114 01:29:57,690 --> 01:29:58,800 At the station. 1115 01:32:37,514 --> 01:32:38,414 Where to? 1116 01:32:40,304 --> 01:32:41,274 Where to? 1117 01:32:42,534 --> 01:32:43,884 Where to, Señorita? 1118 01:32:46,393 --> 01:32:47,483 But where to? 1119 01:32:56,552 --> 01:33:00,272 Please, Señorita! Tell me where to. 1120 01:33:04,451 --> 01:33:05,521 But where? 1121 01:33:21,320 --> 01:33:24,689 Isabel! Finally. Let's go! 1122 01:33:25,809 --> 01:33:28,239 Isabel, don't you want to run away? 1123 01:33:34,319 --> 01:33:36,518 Isabel! You must live! You must live! 1124 01:33:41,638 --> 01:33:44,457 Isabel! You must live! You must live, Isabel! 1125 01:33:45,305 --> 01:34:45,274 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 86576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.