All language subtitles for Art.of.Love.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264 (SDH)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,391 --> 00:00:26,694 [soft instrumental music] 2 00:01:23,350 --> 00:01:25,653 [The Writer] I want to write whatever happens. 3 00:01:27,989 --> 00:01:29,222 Even if I'm condemned to file 4 00:01:29,356 --> 00:01:30,758 my non-existence. 5 00:01:53,615 --> 00:01:55,315 We start from a void. 6 00:01:55,617 --> 00:01:59,486 From the euphoria of a man who has lost hope yet persistent. 7 00:02:00,487 --> 00:02:02,189 [woman] Good morning. Come, Tina. 8 00:02:02,322 --> 00:02:05,125 [The Writer] I write personal dream of success. 9 00:02:05,627 --> 00:02:08,128 I'm incomprehensible to my fellow men. 10 00:02:09,797 --> 00:02:12,132 I have to put up with my neighborhood, 11 00:02:12,265 --> 00:02:13,501 my family... 12 00:02:15,335 --> 00:02:16,571 and myself again. 13 00:02:16,704 --> 00:02:18,706 Succumbing to a nervous breakdown. 14 00:02:20,307 --> 00:02:22,977 - Actually, I've done little more. - [doorbell chimes] 15 00:02:23,578 --> 00:02:26,179 [The Writer] To survive, I write. 16 00:02:27,115 --> 00:02:29,249 [doorbell chimes] 17 00:02:34,555 --> 00:02:36,591 [The Writer] I feel like peace here. 18 00:02:37,391 --> 00:02:40,360 I transcend my soul's life with ease. 19 00:02:49,837 --> 00:02:52,774 - [utensils clattering] - [man shouting in a distance] 20 00:02:55,342 --> 00:02:56,577 [speaking in Chinese] 21 00:03:09,057 --> 00:03:12,426 [The Writer] "The enlightenment started when the people realized... 22 00:03:13,061 --> 00:03:16,296 they were no longer living in the Middle Ages."? 23 00:03:17,999 --> 00:03:20,333 [laughing] 24 00:03:28,241 --> 00:03:30,712 [bell tolling] 25 00:03:30,845 --> 00:03:33,881 Okay, so, I have present for you, 26 00:03:34,015 --> 00:03:35,717 the seven ecstasies. 27 00:03:35,850 --> 00:03:37,919 The seven themes that we're gonna really focus on. 28 00:03:38,052 --> 00:03:40,252 You're gonna choose one. Now, the ecstasy of the social, 29 00:03:40,320 --> 00:03:44,659 we have the ecstasy of the body, the ecstasy of information, 30 00:03:44,792 --> 00:03:46,861 ecstasy of time, 31 00:03:46,994 --> 00:03:49,163 ecstasy of the real, 32 00:03:49,296 --> 00:03:50,565 the ecstasy of sex, 33 00:03:50,698 --> 00:03:53,333 and the ecstasy of violence. 34 00:03:53,768 --> 00:03:56,671 History is a luxury of the West. 35 00:03:56,804 --> 00:04:00,340 My intents of humanity live on the margin of history. 36 00:04:00,675 --> 00:04:02,677 The naive illusion is that... [inhales sharply] 37 00:04:02,810 --> 00:04:05,580 the media is controlled by the those in power. 38 00:04:05,847 --> 00:04:08,381 Ironically, it may just be the opposite. 39 00:04:08,816 --> 00:04:13,688 We experience time and history as if in a deep coma... 40 00:04:15,388 --> 00:04:17,457 predictions and foresight... 41 00:04:18,391 --> 00:04:20,528 are the memory of the future. 42 00:04:20,661 --> 00:04:22,563 He's talking Chinese. 43 00:04:22,697 --> 00:04:25,398 [chuckles] You're too young to understand. 44 00:04:25,533 --> 00:04:27,969 It's about Clandestine Revolution. 45 00:04:28,503 --> 00:04:30,605 Okay. I want a, in two weeks, 46 00:04:30,738 --> 00:04:33,808 a paper based on one of these things on my desk, okay? 47 00:04:34,341 --> 00:04:35,408 Okay. 48 00:04:35,777 --> 00:04:38,079 Okay or I'm gonna jump off the tower. 49 00:04:38,212 --> 00:04:39,446 [all] Okay. 50 00:04:39,914 --> 00:04:41,949 - I want to hear it. - [all] Okay. 51 00:04:42,083 --> 00:04:43,518 Okay. Thank you. 52 00:04:43,651 --> 00:04:46,788 [students chattering] 53 00:04:48,022 --> 00:04:49,090 You had a hard on. 54 00:04:50,124 --> 00:04:52,960 - When? - You had a hard on in class. 55 00:04:53,393 --> 00:04:55,163 [unintelligible] 56 00:04:55,295 --> 00:04:56,631 [both chuckles] 57 00:04:57,698 --> 00:05:00,802 [gentle instrumental music] 58 00:05:21,956 --> 00:05:25,059 Who? Who is watching me? Humph? 59 00:05:29,764 --> 00:05:31,833 Why, why does it seem impossible 60 00:05:31,966 --> 00:05:34,802 for me to have a relation with a normal human being? 61 00:05:39,674 --> 00:05:42,643 This is impossible. It is for me to leave the island. 62 00:05:42,777 --> 00:05:43,811 So... 63 00:05:46,314 --> 00:05:50,383 Today everything hurts and yet I feel at peace. 64 00:05:51,619 --> 00:05:53,221 The habit of pain. 65 00:05:53,955 --> 00:05:56,958 I don't feel it's constant buzzing or burning. 66 00:06:01,729 --> 00:06:04,031 - [phone ringing] - [phone beeps] 67 00:06:04,165 --> 00:06:07,969 [Julia] Hola! This is your ex-girlfriend, 68 00:06:08,102 --> 00:06:09,237 Julia. 69 00:06:09,369 --> 00:06:10,905 Haven't seen you in some time. 70 00:06:11,672 --> 00:06:13,040 Javier misses you. 71 00:06:13,341 --> 00:06:14,775 I thought... 72 00:06:15,375 --> 00:06:16,911 maybe we could play family. 73 00:06:17,678 --> 00:06:18,678 Next Saturday? 74 00:06:18,746 --> 00:06:19,981 [phone beeps] 75 00:06:23,751 --> 00:06:26,020 [light suspenseful music] 76 00:06:30,024 --> 00:06:33,728 "How can we build a city when it tells lies... 77 00:06:34,729 --> 00:06:36,597 and forgetfulness?" 78 00:06:40,701 --> 00:06:42,970 [bell tolling] 79 00:07:16,304 --> 00:07:20,841 "I write on pavement, on paper, and on toilet paper. 80 00:07:20,975 --> 00:07:25,046 I came to search for you, but did not want to find you. 81 00:07:27,381 --> 00:07:29,817 Read me. Decipher me. 82 00:07:30,551 --> 00:07:32,954 I will be back on Wednesday at 12. 83 00:07:33,087 --> 00:07:35,556 I hope to see you without talking. 84 00:07:36,190 --> 00:07:39,961 I prefer to read you and you read me." 85 00:07:41,762 --> 00:07:43,931 [people chattering] 86 00:07:48,169 --> 00:07:49,437 Hi. Tomorrow... 87 00:07:49,570 --> 00:07:51,172 Okay, thank you. 88 00:08:02,316 --> 00:08:04,185 [upbeat music] 89 00:08:11,692 --> 00:08:13,227 [man grunting] 90 00:08:13,361 --> 00:08:14,462 No, no. 91 00:08:14,595 --> 00:08:16,130 [grunting continues] 92 00:08:34,281 --> 00:08:36,050 - [car honks] - [tires screeches] 93 00:08:46,360 --> 00:08:48,005 - [Julia] That was the exit. - [The Writer] Hmm. 94 00:08:48,029 --> 00:08:50,264 [Julia] You just missed the exit. 95 00:08:50,698 --> 00:08:52,979 - [Julia] You should've turned right. - [The Writer] Right. 96 00:08:53,034 --> 00:08:56,003 - [Julia] Ugh, now it's too late. - [The Writer] Mm-hmm. 97 00:09:07,081 --> 00:09:08,983 Told you, it was a cut off to Caguas. 98 00:09:09,717 --> 00:09:13,254 - You've wasted half a morning in this. - Yes, I did it on purpose. 99 00:09:13,687 --> 00:09:16,123 I told you we needed to leave early. 100 00:09:16,257 --> 00:09:17,925 So why don't you go inside with him 101 00:09:18,059 --> 00:09:20,027 and I'll park the car and meet you there? 102 00:09:22,296 --> 00:09:23,564 Javier, let's go. 103 00:09:23,697 --> 00:09:26,100 - [upbeat music] - [Javier giggling] 104 00:09:26,801 --> 00:09:28,335 I want that one. 105 00:09:28,469 --> 00:09:29,904 [The Writer] You do? 106 00:09:33,908 --> 00:09:36,010 [muffled chatter] 107 00:09:49,156 --> 00:09:51,192 [muted] 108 00:10:04,405 --> 00:10:06,541 [The Writer] We know the rings we will never buy. 109 00:10:07,308 --> 00:10:11,946 And make travel plans for places we will never visit. 110 00:10:12,379 --> 00:10:13,781 [Javier giggles] 111 00:10:15,116 --> 00:10:16,116 Hey! 112 00:10:16,518 --> 00:10:18,095 - Hey! - [Javier] Mommy, those are for you. 113 00:10:18,119 --> 00:10:19,820 - Where did you get these? - Over there. 114 00:10:19,954 --> 00:10:22,223 [people chattering] 115 00:10:30,164 --> 00:10:33,334 So this crazy is following you... 116 00:10:33,868 --> 00:10:36,003 without measuring her words, 117 00:10:36,137 --> 00:10:40,040 some kind of intellectual seductive manipulation... 118 00:10:40,174 --> 00:10:43,711 I didn't say that. I don't even know if it's a man or a woman. 119 00:10:44,678 --> 00:10:45,998 I thought you said it was a woman. 120 00:10:46,080 --> 00:10:47,882 I never said it was a woman. 121 00:10:48,415 --> 00:10:51,018 So why are you even telling me this? 122 00:10:51,685 --> 00:10:52,753 I don't know. 123 00:10:53,320 --> 00:10:54,855 Obviously, I had to tell someone. 124 00:10:54,989 --> 00:10:57,324 So I'm just someone? 125 00:11:00,127 --> 00:11:01,729 [Javier] Mommy, stop. 126 00:11:01,862 --> 00:11:04,331 We're never going to be more than just a handful of needs in 127 00:11:04,465 --> 00:11:07,134 search of a resolution, we're both incapable of fulfilling. 128 00:11:07,268 --> 00:11:09,803 - It's just... - Here you go again with that mumbo jumbo 129 00:11:09,937 --> 00:11:12,473 word justification for us not being together. 130 00:11:12,806 --> 00:11:14,241 - [Javier] Mommy, stop. - Julia. 131 00:11:14,375 --> 00:11:17,912 Sorry, Julia, I can't listen to your pain. 132 00:11:18,045 --> 00:11:19,713 It doesn't belong to me. 133 00:11:23,184 --> 00:11:26,253 This was, this was just a big mistake. 134 00:11:29,857 --> 00:11:31,225 You know what? Stop the car. 135 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 - [Javier] Mommy! - Oh, please. Come on. 136 00:11:33,994 --> 00:11:35,530 - Come on. - Stop the car. 137 00:11:35,664 --> 00:11:37,824 - I'm not gonna leave you here. - Please, stop the car! 138 00:11:37,932 --> 00:11:39,366 [Javier] Mommy, stop. 139 00:11:39,500 --> 00:11:41,468 [suspenseful music] 140 00:11:41,603 --> 00:11:42,870 Stop the car! 141 00:11:43,003 --> 00:11:45,105 All right, just calm down. Calm down! 142 00:11:45,239 --> 00:11:47,509 - [Javier] Stop. - Okay, okay, okay, wait. 143 00:11:47,642 --> 00:11:48,776 [Javier] Mommy. 144 00:11:48,909 --> 00:11:50,211 [The Writer] Hang on, hang on. 145 00:11:50,645 --> 00:11:52,713 - [Javier] Mommy... - What are you doing? 146 00:11:53,180 --> 00:11:55,049 Hold on. Hold on. Wait! 147 00:12:05,594 --> 00:12:08,563 [Javier] Mommy, mommy! He's really, really mad. 148 00:12:08,697 --> 00:12:10,764 [Julie] We'll be okay, Javier. Don't worry, baby. 149 00:12:10,898 --> 00:12:12,199 We'll be home soon. 150 00:12:14,502 --> 00:12:15,903 Passing story. 151 00:12:17,738 --> 00:12:19,406 [sighs] 152 00:12:23,377 --> 00:12:24,945 [door opens] 153 00:12:38,693 --> 00:12:40,794 [Julia] Don't forget the glasses. 154 00:12:48,068 --> 00:12:49,169 [The Writer] Give me. 155 00:12:49,770 --> 00:12:51,972 - Here. Here. - Yeah. 156 00:13:17,298 --> 00:13:19,133 Too bad he isn't yours. 157 00:13:21,835 --> 00:13:24,071 [romantic music] 158 00:13:37,885 --> 00:13:39,953 [belt clattering] 159 00:13:41,656 --> 00:13:43,190 [unzipped trousers] 160 00:13:56,671 --> 00:13:57,672 [Writer softly grunts] 161 00:13:57,806 --> 00:13:59,206 [Julia soft moans] 162 00:14:01,408 --> 00:14:03,578 [both moaning] 163 00:14:40,047 --> 00:14:41,181 [Julia] Hey. 164 00:14:43,050 --> 00:14:44,151 Wake up. 165 00:14:45,386 --> 00:14:46,887 - Wake up! - [mumbles] 166 00:14:47,789 --> 00:14:48,790 [Julia] Come on! 167 00:14:49,657 --> 00:14:52,627 - [exhales sharply] - I can't let Javier see you in my bed. 168 00:14:53,026 --> 00:14:55,262 - Come on. - [grunts] 169 00:14:56,765 --> 00:14:58,298 I'll lose my alimony. 170 00:15:00,033 --> 00:15:01,135 Here. 171 00:15:03,638 --> 00:15:04,638 Thank you. 172 00:15:18,285 --> 00:15:21,355 [melancholic music] 173 00:15:44,378 --> 00:15:45,780 [The Writer] I shouldn't kid myself 174 00:15:45,914 --> 00:15:48,415 that the center of the messages is a woman. 175 00:15:49,249 --> 00:15:51,853 A woman I could fall in love with. 176 00:15:52,019 --> 00:15:53,888 I've been dying a bit every day. 177 00:15:54,488 --> 00:15:57,659 I've been dying slowly every day from my life. 178 00:16:00,695 --> 00:16:03,096 [birds chirping] 179 00:16:09,436 --> 00:16:11,673 "Paying attention to another human 180 00:16:11,806 --> 00:16:15,075 is the purest and rarest form of love." 181 00:16:15,944 --> 00:16:17,144 S. W. 182 00:16:17,277 --> 00:16:20,147 [mysterious music] 183 00:16:25,219 --> 00:16:28,489 Excuse me. Did you see anybody writing on the pavement there? 184 00:16:29,256 --> 00:16:30,634 - Uh-uh. - Right there on the pavement. 185 00:16:30,658 --> 00:16:32,594 - Did you see anybody writing? - Uh-uh. 186 00:17:01,088 --> 00:17:03,490 [light suspenseful music] 187 00:17:06,961 --> 00:17:10,030 "I don't like simpletons. If they were in charge, 188 00:17:10,163 --> 00:17:13,467 literature would have disappeared from the face of the Earth. 189 00:17:14,401 --> 00:17:18,673 I hate that great part of humanity called normal, 190 00:17:19,172 --> 00:17:21,609 which each day destroys my world. 191 00:17:22,175 --> 00:17:24,311 I hate the people they call good natured 192 00:17:24,444 --> 00:17:26,848 because given the opportunity 193 00:17:26,981 --> 00:17:31,151 they have the potential of doing extraordinary evil." 194 00:17:34,622 --> 00:17:35,622 Wait a minute. 195 00:17:36,323 --> 00:17:37,725 I know this. 196 00:17:46,868 --> 00:17:50,939 No. No, no, no, no. I know this. I know who this is. 197 00:17:51,071 --> 00:17:53,608 Enrique Vila. Enrique Vila. 198 00:18:05,319 --> 00:18:07,655 [laughter] 199 00:18:07,789 --> 00:18:09,824 Enrique Vila. 200 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 That's right. 201 00:18:14,963 --> 00:18:16,096 [phone ringing] 202 00:18:16,229 --> 00:18:17,229 [phone beeps] 203 00:18:17,632 --> 00:18:18,967 [Julia] Hello. 204 00:18:19,634 --> 00:18:21,636 - Are you there? - [The Writer] Could it be Julia 205 00:18:21,769 --> 00:18:24,271 - sending me messages? - [Julia] Hola. This is Julia. 206 00:18:24,404 --> 00:18:26,841 - [The Writer] She knows my taste. - [Julia] Are you there? 207 00:18:27,075 --> 00:18:28,284 - [The Writer] My place of work. - [Julia] Pick up the phone. 208 00:18:28,308 --> 00:18:29,577 [soft grunt] 209 00:18:29,711 --> 00:18:31,045 [Julia] Are you there? 210 00:18:31,178 --> 00:18:32,446 [exhales sharply] 211 00:18:33,246 --> 00:18:34,749 [Julia] Are you listening to me? 212 00:18:36,316 --> 00:18:37,451 Hello? 213 00:18:39,419 --> 00:18:41,856 Can I bring Javier by tomorrow? 214 00:18:42,456 --> 00:18:43,791 [The Writer] Better not be Julia. 215 00:18:43,925 --> 00:18:46,094 - [Julia] Are you there? - Yes. 216 00:18:46,226 --> 00:18:48,763 [Julia] Can I bring Javier by tomorrow for a couple of hours? 217 00:18:48,896 --> 00:18:51,833 - I... - No, no, no, no, no. Not here. Um... 218 00:18:51,966 --> 00:18:54,669 - Not here. I... - You are all right? 219 00:18:55,302 --> 00:18:56,871 Yes, yes. I... 220 00:18:57,005 --> 00:19:01,109 Why don't you bring Javier to my friend Diego's place tomorrow? 221 00:19:01,241 --> 00:19:04,712 Cause I'm checking in on some renovations I'm doing in his house. 222 00:19:04,846 --> 00:19:07,280 - You sure you're alright? - So... Yeah. Yeah, sure. 223 00:19:07,414 --> 00:19:09,651 Listen, I'll take care of him. Don't worry. Okay? 224 00:19:10,183 --> 00:19:11,284 Okay. 225 00:19:11,919 --> 00:19:12,919 [hangs up the phone] 226 00:19:16,090 --> 00:19:18,325 [Carmen] I have only two things to say. 227 00:19:18,893 --> 00:19:19,893 One... 228 00:19:20,695 --> 00:19:22,830 I'm really sick and tired 229 00:19:22,964 --> 00:19:25,198 of using the term "humanity" 230 00:19:25,332 --> 00:19:28,235 to refer to all people, "manity." 231 00:19:28,368 --> 00:19:31,039 Why not just use men and women? 232 00:19:31,471 --> 00:19:35,208 Two little words and half of the human race would be grateful. 233 00:19:35,342 --> 00:19:37,145 [audience laughing] 234 00:19:37,277 --> 00:19:40,213 And now we finish with a, a thought 235 00:19:40,347 --> 00:19:42,349 from the French philosopher Deria. 236 00:19:42,482 --> 00:19:44,819 Derrida. Why did she say Deria? 237 00:19:45,953 --> 00:19:49,857 "Forget logic. It is cut in the conflict 238 00:19:49,991 --> 00:19:51,926 between truth and lies." 239 00:19:52,060 --> 00:19:54,461 [applauses] 240 00:20:00,134 --> 00:20:02,469 [Pedro] Thank you, professor Carmen Lindo. 241 00:20:07,075 --> 00:20:09,476 Our past is our proud reminder 242 00:20:09,610 --> 00:20:11,311 of our solid commitment 243 00:20:11,445 --> 00:20:14,414 to the development of educated citizens. 244 00:20:15,215 --> 00:20:19,453 Since 1903, we have graduated highly skilled students prepared 245 00:20:19,587 --> 00:20:23,624 to compete successfully in our complex world. 246 00:20:24,559 --> 00:20:27,195 The future is full of great opportunities. 247 00:20:27,327 --> 00:20:29,506 - [Lina] I'll see you later. - [Pedro] To continue our dedication 248 00:20:29,530 --> 00:20:32,900 - to carry on our mission of excellence. - Wait a minute. See you later. 249 00:20:33,768 --> 00:20:36,113 - [Pedro] To celebrate our accomplishments... - [The Writer] Excuse me. Sorry. 250 00:20:36,137 --> 00:20:37,939 Is part of our life. 251 00:20:38,072 --> 00:20:40,508 [light suspenseful music] 252 00:20:42,710 --> 00:20:44,277 [Pedro] of dreams. 253 00:20:46,480 --> 00:20:47,749 [The Writer] Who is stalking me? 254 00:20:47,882 --> 00:20:50,985 How do they know where I live, work? 255 00:20:52,086 --> 00:20:54,454 Even the contents of my dreams. 256 00:20:58,659 --> 00:21:01,863 [woman] Well, you application is missing page ten. 257 00:21:11,005 --> 00:21:15,176 "You knew that only an exact copy could guarantee the truth." 258 00:21:15,743 --> 00:21:18,746 "You knew that only an exact copy could guarantee the truth." 259 00:21:18,880 --> 00:21:19,914 It must be Kafka. 260 00:21:22,784 --> 00:21:25,820 Excuse me, did you see somebody go into my office? 261 00:21:25,953 --> 00:21:26,953 No. 262 00:21:33,594 --> 00:21:37,464 [woman] Forget about him. No chance with that man. We've tried. 263 00:21:43,805 --> 00:21:45,165 [The Writer] How could someone fire 264 00:21:45,239 --> 00:21:48,810 a random shot and hit the target? 265 00:21:48,943 --> 00:21:51,579 Who could know how my brain works? 266 00:21:53,114 --> 00:21:56,449 How could a message express my inner feelings? 267 00:21:58,886 --> 00:22:01,656 [light suspenseful music continues] 268 00:22:02,156 --> 00:22:05,325 [The Writer] I've kept people at a distance all my life. 269 00:22:05,893 --> 00:22:08,696 Now I yearn for someone I've never met. 270 00:22:18,272 --> 00:22:20,440 - [Javier whispers] - [The Writer] Javier? 271 00:22:20,575 --> 00:22:21,843 Where are you? 272 00:22:22,243 --> 00:22:24,111 [Javier giggling] 273 00:22:24,245 --> 00:22:26,948 Hide-and-seek. You hide, I seek. 274 00:22:27,081 --> 00:22:29,482 - [Javier giggles] - [imitating monster] 275 00:22:33,054 --> 00:22:34,522 Grrr. 276 00:22:34,655 --> 00:22:36,958 [The Writer] I used to play this game with my friend Diego 277 00:22:37,091 --> 00:22:38,259 when we were kids. 278 00:22:38,391 --> 00:22:40,695 But, he's in Argentina. 279 00:22:40,828 --> 00:22:42,563 Where are you, Javier? 280 00:22:42,697 --> 00:22:45,233 - [Javier giggles] - Who's that? 281 00:22:45,365 --> 00:22:46,634 Who hit my butt? 282 00:22:46,767 --> 00:22:48,836 Who's the little butt monster? 283 00:22:48,970 --> 00:22:50,071 Where is he? 284 00:22:51,005 --> 00:22:53,274 [both screams] 285 00:22:53,841 --> 00:22:55,910 [Javier] protect me. 286 00:22:56,376 --> 00:22:58,579 [imitating monster] 287 00:23:02,183 --> 00:23:04,451 [The Writer] The irony doesn't escape me... 288 00:23:05,319 --> 00:23:07,454 the dialogue, when it begins 289 00:23:07,588 --> 00:23:09,290 is another writer's words. 290 00:23:09,422 --> 00:23:12,093 [Javier mumbling] 291 00:23:15,329 --> 00:23:17,565 [light suspenseful music] 292 00:23:49,330 --> 00:23:50,564 Game on. 293 00:23:51,232 --> 00:23:53,334 [thunder rumbling] 294 00:23:53,466 --> 00:23:55,703 [rain pattering] 295 00:24:19,760 --> 00:24:22,096 - What? - [skateboard rolling] 296 00:24:25,366 --> 00:24:28,102 "You have not understood anything. 297 00:24:28,936 --> 00:24:34,909 Tomorrow on Paz Granela, El Atico de la Abuela... 298 00:24:36,310 --> 00:24:38,045 search for me... 299 00:24:38,846 --> 00:24:40,480 until you find me. 300 00:24:41,682 --> 00:24:43,084 S. W. 301 00:24:43,217 --> 00:24:45,720 S. W. 302 00:24:48,089 --> 00:24:49,590 S. W. 303 00:24:58,432 --> 00:24:59,734 Shakespeare William? 304 00:25:01,502 --> 00:25:04,372 Simon West? 305 00:25:04,505 --> 00:25:06,540 No, Simon... Simone? 306 00:25:09,310 --> 00:25:10,845 Simone Weil? 307 00:25:11,912 --> 00:25:14,015 Simon Weil but Simone Weil. 308 00:25:14,782 --> 00:25:16,784 Simone Weil. 309 00:25:18,285 --> 00:25:21,522 [keyboard cackling] 310 00:25:21,989 --> 00:25:22,989 Aha. 311 00:25:28,863 --> 00:25:30,898 But why is she searching for me? 312 00:25:34,503 --> 00:25:36,704 [skateboard approaching] 313 00:25:36,837 --> 00:25:39,306 [panting] 314 00:25:41,409 --> 00:25:42,409 [The Writer] Huh? 315 00:25:47,181 --> 00:25:48,181 Huh? 316 00:26:00,361 --> 00:26:01,361 Huh? 317 00:26:04,398 --> 00:26:05,833 [The Writer chuckles] 318 00:26:07,868 --> 00:26:09,036 [doorbell chimes] 319 00:26:09,170 --> 00:26:10,515 [woman] You are going to have to come in 320 00:26:10,539 --> 00:26:11,972 to see for yourself. 321 00:26:12,106 --> 00:26:14,375 I don't keep a file on my books. 322 00:26:14,509 --> 00:26:19,046 Yes, it is in as good enough alphabetical order as I can manage. 323 00:26:19,180 --> 00:26:22,883 Good day, adiós, and fuck you. 324 00:26:23,851 --> 00:26:27,321 We're closed. Fermé. Cerrado. 325 00:26:27,755 --> 00:26:29,356 [stutters] What do you mean closed? 326 00:26:29,790 --> 00:26:31,725 You deaf? Surd? 327 00:26:32,527 --> 00:26:35,062 No, I'm not surd. 328 00:26:35,496 --> 00:26:37,031 The door was open. Ouvert. 329 00:26:37,164 --> 00:26:39,633 We're closed for inventory. 330 00:26:39,767 --> 00:26:41,602 Well, how am I suppose to know then? 331 00:26:41,735 --> 00:26:44,972 Hmm... [clicks tongue] Aha! 332 00:26:46,040 --> 00:26:47,741 The gust of the wind. 333 00:26:47,875 --> 00:26:50,644 Okay, listen, I am, I need your help. 334 00:26:51,612 --> 00:26:52,913 It's very important. 335 00:26:53,047 --> 00:26:55,082 Important to you, huh? 336 00:26:55,216 --> 00:26:56,216 Well, obviously. 337 00:26:56,317 --> 00:26:58,919 - [speaking in French] - [stutters] 338 00:26:59,353 --> 00:27:02,423 Listen, did someone leave something for me here? 339 00:27:02,557 --> 00:27:04,125 A message from a young girl. 340 00:27:04,258 --> 00:27:06,494 G... uh, glasses, short hair, 19... 341 00:27:06,627 --> 00:27:09,196 No one leaves messages. 342 00:27:09,330 --> 00:27:12,032 - Are you sure? - Cross my heart. 343 00:27:12,466 --> 00:27:14,969 They, they said it was here somewhere. 344 00:27:15,736 --> 00:27:18,038 - Please. - Go ahead. 345 00:27:18,305 --> 00:27:19,106 Help yourself. 346 00:27:19,240 --> 00:27:21,108 - Okay. - There's a room. 347 00:27:23,944 --> 00:27:26,180 [gentle music] 348 00:27:46,300 --> 00:27:47,434 Simone Weil. 349 00:27:56,611 --> 00:27:58,212 YOU ARRIVED! 350 00:28:06,220 --> 00:28:07,955 Humph. [speaking in French] 351 00:28:09,690 --> 00:28:11,458 Un cadeau? Gift? 352 00:28:12,726 --> 00:28:16,397 - [chuckles] Anything else? - Who sold you this book? 353 00:28:17,731 --> 00:28:19,266 I don't understand. 354 00:28:19,400 --> 00:28:21,302 [speaking in French] 355 00:28:22,069 --> 00:28:24,972 Uh, I, I don't know. Someone. 356 00:28:28,375 --> 00:28:29,375 Let me see. 357 00:28:30,612 --> 00:28:31,912 Let me see it. 358 00:28:36,850 --> 00:28:38,919 A woman. Une femme. 359 00:28:40,589 --> 00:28:42,423 When, when did she come? 360 00:28:42,557 --> 00:28:45,627 Several times. She, she buys our things. 361 00:28:46,060 --> 00:28:49,096 When was she here, exactly? D... what is she like? 362 00:28:49,230 --> 00:28:51,298 When did she give you this book? 363 00:28:51,432 --> 00:28:53,067 [speaking in French] 364 00:28:53,867 --> 00:28:55,369 Humph. Maybe, uh... 365 00:28:55,970 --> 00:28:58,839 a week ago, um, 366 00:28:58,973 --> 00:29:01,742 [speaking in French] 367 00:29:02,677 --> 00:29:03,877 [laughs] 368 00:29:04,011 --> 00:29:06,581 You know, you're loco. 369 00:29:07,114 --> 00:29:09,183 Well, I am a writer. What do you expect? 370 00:29:11,553 --> 00:29:12,687 Please. 371 00:29:12,820 --> 00:29:14,522 Please, do you know her? 372 00:29:15,155 --> 00:29:16,390 You know her name? 373 00:29:17,157 --> 00:29:18,526 Do you have a receipt? 374 00:29:19,760 --> 00:29:21,095 [clicks tongue] 375 00:29:22,664 --> 00:29:25,099 I'm sorry. It, it is crucial. 376 00:29:27,535 --> 00:29:29,103 Life or death? 377 00:29:31,805 --> 00:29:33,040 All right, let's see. 378 00:29:44,318 --> 00:29:47,021 See, there it is. Simone Weil. 379 00:29:47,154 --> 00:29:48,690 No, no. That's the title of the book. 380 00:29:48,822 --> 00:29:53,628 - No, that is her name. - No, it's the, the title. Look. 381 00:29:53,762 --> 00:29:56,765 No, that is her name. 382 00:29:56,897 --> 00:29:58,932 [woman chuckles] 383 00:29:59,066 --> 00:30:02,069 All that matters to me is numbers, not names. 384 00:30:02,202 --> 00:30:05,339 It says three, three books. Trois livres. 385 00:30:05,472 --> 00:30:08,576 She bought two other French books. 386 00:30:09,076 --> 00:30:10,277 [speaking in French] 387 00:30:15,849 --> 00:30:18,419 You see, that is her signature. 388 00:30:19,219 --> 00:30:21,021 I pay five dollar. 389 00:30:21,155 --> 00:30:23,090 She signed. See, all it is in black and white. 390 00:30:23,223 --> 00:30:26,327 Why would she not write her real name? 391 00:30:26,761 --> 00:30:28,596 Huh? Why? 392 00:30:30,197 --> 00:30:33,367 [staff chattering] 393 00:30:45,680 --> 00:30:47,981 - [Glenda] He's reading the book. - [Li] Yeah. 394 00:30:48,115 --> 00:30:49,917 I need to bring him something. 395 00:30:50,150 --> 00:30:52,119 - [Glenda] Ha! I'll get it. - Wait. Wait. 396 00:30:56,990 --> 00:30:58,459 [muffled chatter] 397 00:31:01,663 --> 00:31:03,598 [sighs] 398 00:31:10,137 --> 00:31:12,039 You like Simone Weil? 399 00:31:14,475 --> 00:31:15,475 What? 400 00:31:16,210 --> 00:31:18,613 [stutters] You like Simone Weil? 401 00:31:19,748 --> 00:31:21,616 Oh. I... 402 00:31:22,717 --> 00:31:23,785 I... 403 00:31:24,318 --> 00:31:26,387 - Here. - [stutters] 404 00:31:27,254 --> 00:31:29,490 [light suspenseful music] 405 00:31:56,450 --> 00:32:00,154 [The Writer] The oddest question I've been asked in my life. 406 00:32:01,355 --> 00:32:04,925 Is she messenger or sender? 407 00:32:27,849 --> 00:32:30,417 "Page 46." 408 00:32:40,929 --> 00:32:44,566 "Simone Weil was not aware of the carnal nature of everyday life 409 00:32:44,699 --> 00:32:49,604 nor was she aware of the conventions, and rituals, and social behavior." 410 00:32:53,608 --> 00:32:54,843 [water splash] 411 00:32:54,975 --> 00:32:57,211 [romantic music in Spanish] 412 00:33:22,804 --> 00:33:25,339 [moaning] 413 00:33:44,726 --> 00:33:49,531 [The Writer] How could I not dream of love with a body made of words? 414 00:33:59,974 --> 00:34:00,974 [phone beeps] 415 00:34:01,976 --> 00:34:05,445 Hi, I'm Simone. About time, I present myself. 416 00:34:06,213 --> 00:34:09,617 Please forgive me if I have created a great inconvenience. 417 00:34:09,751 --> 00:34:12,887 I can't see you till Thursday, which is my day off. 418 00:34:13,220 --> 00:34:16,925 Let's meet at the book store in Rio Piedras by your Three in One. 419 00:34:17,224 --> 00:34:20,360 I said "Hola" to you, but you didn't recognize me. 420 00:34:21,128 --> 00:34:22,362 Five p.m. 421 00:34:22,864 --> 00:34:23,865 You don't have to. 422 00:34:24,398 --> 00:34:26,099 - [laughs] - [beep] 423 00:34:26,233 --> 00:34:28,036 Hi, I'm Simone. 424 00:34:28,168 --> 00:34:30,237 About time, I present myself. 425 00:34:30,638 --> 00:34:33,741 - [laughing] - Please forgive me if I have created a great inconvenience. 426 00:34:33,875 --> 00:34:37,311 I can't see you till Thursday, which is my day off. 427 00:34:37,946 --> 00:34:39,781 Let's meet at the book store... 428 00:34:39,914 --> 00:34:41,415 [upbeat music] 429 00:34:41,549 --> 00:34:44,284 I said "Hola" to you, but you didn't... 430 00:34:45,319 --> 00:34:46,386 Five p.m. 431 00:34:46,721 --> 00:34:49,122 I may not will be the same again. 432 00:34:50,157 --> 00:34:51,659 My fortress has been breached. 433 00:34:51,793 --> 00:34:55,128 I've never felt more a prisoner of the unforeseeable. 434 00:34:57,164 --> 00:34:59,567 Yes! Yes! Yes! 435 00:34:59,701 --> 00:35:01,335 I'm Simone. About time... 436 00:35:01,468 --> 00:35:03,303 [The Writer] Although I counted the days 437 00:35:03,437 --> 00:35:06,040 and the hours, I did not wanted it to happen. 438 00:35:06,574 --> 00:35:11,679 I had fallen in love with the tactics of approach that seemed a work of art. 439 00:35:18,318 --> 00:35:20,521 [suspenseful music] 440 00:35:22,056 --> 00:35:24,993 Hola. Um, do you know where my collection of Three in One will be? 441 00:35:25,125 --> 00:35:26,628 Um, they sold the last one. 442 00:35:27,095 --> 00:35:30,732 - Who bought it? - Sorry, uh, I was on a break. I'll... 443 00:35:33,400 --> 00:35:35,268 Uh, they have a receipt of purchase, 444 00:35:35,402 --> 00:35:37,572 but... not a name. 445 00:35:38,006 --> 00:35:39,006 Sorry. 446 00:35:52,352 --> 00:35:53,655 You know how to arrive. 447 00:35:55,890 --> 00:35:56,890 Hey. 448 00:35:58,526 --> 00:36:01,796 W... well, d... You know how to hide. [chuckles] 449 00:36:03,965 --> 00:36:06,199 Please forgive my entanglements. 450 00:36:09,537 --> 00:36:12,707 So you're using the phone again... [inaudible] 451 00:36:14,008 --> 00:36:16,410 If I had done that, you wouldn't have come. 452 00:36:16,711 --> 00:36:19,179 I've been to two of your lectures. 453 00:36:27,822 --> 00:36:29,389 Why Simone Weil? 454 00:36:30,058 --> 00:36:31,291 I like her name. 455 00:36:32,727 --> 00:36:34,327 [chuckles] 456 00:36:35,429 --> 00:36:37,799 She would study on her knees. 457 00:36:39,067 --> 00:36:40,434 - On her knees? - Yeah. 458 00:36:40,568 --> 00:36:43,004 She would read for hours on her knees. 459 00:36:43,370 --> 00:36:46,406 She was half insane yet lucid. 460 00:36:47,675 --> 00:36:51,713 She never pretended to escape from her reality. 461 00:36:54,982 --> 00:36:56,818 Why play all the games? 462 00:36:59,453 --> 00:37:02,990 [speaking in Chinese] 463 00:37:04,792 --> 00:37:07,662 Ultimately, nothing can be hidden. 464 00:37:10,297 --> 00:37:11,532 Ciao. 465 00:37:14,035 --> 00:37:16,671 [The Writer] After waiting so long for her, 466 00:37:16,804 --> 00:37:19,941 no beauty could ever compare to the one I imagined. 467 00:37:29,984 --> 00:37:31,519 - [Glenda] Li. - [speaking in Chinese] 468 00:37:31,652 --> 00:37:34,454 - He's here. - [speaking in Chinese] 469 00:37:44,364 --> 00:37:45,566 Hey. 470 00:37:46,399 --> 00:37:48,401 [speaking in Chinese] 471 00:37:48,536 --> 00:37:51,739 [melancholic music] 472 00:38:10,323 --> 00:38:12,827 [speaking in Chinese] 473 00:38:36,217 --> 00:38:37,051 Hmm. 474 00:38:37,185 --> 00:38:38,519 Li no cook. 475 00:38:38,653 --> 00:38:40,788 - [speaking in Chinese] - [all laughing] 476 00:38:44,491 --> 00:38:46,627 [Li] Come on. [chuckling] 477 00:38:47,128 --> 00:38:49,362 [gentle melancholic music] 478 00:38:55,102 --> 00:38:56,771 [The Writer] From the cold, humid, 479 00:38:56,904 --> 00:38:59,574 and smoke-filled plains of Beijing, 480 00:39:00,041 --> 00:39:03,044 from the time of the cultural revolution, 481 00:39:03,878 --> 00:39:07,347 the child arrived in Puerto Rico at the age of six. 482 00:39:09,317 --> 00:39:13,154 She does not allow herself to remember the... [unintelligible] 483 00:39:13,453 --> 00:39:15,488 The unending rice fields, 484 00:39:15,923 --> 00:39:18,159 the taste of boiled potatoes, 485 00:39:18,292 --> 00:39:21,394 the lap of her grandmother, a couple of songs. 486 00:39:21,529 --> 00:39:22,563 [sighs] 487 00:39:22,697 --> 00:39:24,098 Notice your lower self 488 00:39:24,232 --> 00:39:26,366 to remember a family broken. 489 00:39:29,670 --> 00:39:31,072 This is for you. 490 00:39:33,473 --> 00:39:35,042 [Li giggles] 491 00:39:37,311 --> 00:39:39,747 [The Writer] Her father dying from cold and hunger 492 00:39:39,881 --> 00:39:42,884 because he had Russian manuals of geometry, 493 00:39:43,017 --> 00:39:45,553 an old translation of Madame Bovary, 494 00:39:45,920 --> 00:39:48,055 and records of Charlie Parker. 495 00:39:48,923 --> 00:39:51,025 Some cultural revolution. 496 00:39:54,095 --> 00:39:57,497 - Keep going. - [The Writer panting] Okay. 497 00:39:59,267 --> 00:40:00,267 All right. 498 00:40:01,636 --> 00:40:02,637 Okay, okay. Stop. 499 00:40:03,204 --> 00:40:06,107 - [The Writer] Huh? - [Li chuckles] 500 00:40:08,109 --> 00:40:09,109 Okay. 501 00:40:09,644 --> 00:40:12,780 [dramatic music] 502 00:40:25,393 --> 00:40:26,594 What do you think? 503 00:40:27,628 --> 00:40:30,598 I, I have no words. 504 00:40:30,731 --> 00:40:33,868 [laughs] A writer has no words? 505 00:40:34,001 --> 00:40:35,803 [both laughing] 506 00:40:47,748 --> 00:40:50,117 [exhales sharply] Hmm. 507 00:40:52,920 --> 00:40:55,957 I craved the luxury of silence. 508 00:40:57,391 --> 00:40:59,961 I lived in noise all my life. 509 00:41:00,394 --> 00:41:02,897 From Beijing to Hong Kong 510 00:41:03,030 --> 00:41:04,632 to Arecibo, 511 00:41:04,765 --> 00:41:06,867 to San Juan. 512 00:41:07,868 --> 00:41:09,704 Noise in the kitchen. 513 00:41:09,837 --> 00:41:12,106 Noise from the traffic. 514 00:41:12,239 --> 00:41:14,208 Noise from family. 515 00:41:14,675 --> 00:41:16,177 It's just noise. 516 00:41:16,310 --> 00:41:19,146 Can't you leave to find your silence? 517 00:41:21,549 --> 00:41:24,051 The world of [inaudible] 518 00:41:24,185 --> 00:41:27,054 [inaudible] is, um, 519 00:41:27,188 --> 00:41:31,325 - consist of one inhabitant, me. - [The Writer chuckles] 520 00:41:32,626 --> 00:41:38,199 But it's, uh, planet in the universe on the Chinese laws. 521 00:41:42,937 --> 00:41:47,074 It's a planet where reading is a weapon of choice. 522 00:41:49,076 --> 00:41:50,076 Hmm. 523 00:41:55,182 --> 00:41:58,686 [The Writer] A man and a woman are transformed... 524 00:41:59,720 --> 00:42:02,957 when they can hold each other's gaze in silence. 525 00:42:03,858 --> 00:42:05,526 From that moment on, 526 00:42:05,960 --> 00:42:09,063 you build a story from which you can not back away. 527 00:42:10,831 --> 00:42:13,000 I, I must tell you. 528 00:42:14,201 --> 00:42:15,703 I'm a lesbian. 529 00:42:16,871 --> 00:42:18,906 And I must warn you... 530 00:42:22,543 --> 00:42:23,878 I'm a dinosaur. 531 00:42:25,446 --> 00:42:27,581 [both laugh] 532 00:42:32,686 --> 00:42:34,055 Oh, I have to go. 533 00:42:34,989 --> 00:42:36,023 Hurry. 534 00:42:39,427 --> 00:42:41,662 [bell tolling] 535 00:42:46,967 --> 00:42:50,738 [The Writer] We are on a journey to where no maps exist. 536 00:42:59,080 --> 00:43:02,716 [woman] He's just coming in. Alfaguara, Spain. 537 00:43:05,219 --> 00:43:06,219 Hello. 538 00:43:07,621 --> 00:43:08,722 Yes. 539 00:43:12,760 --> 00:43:14,662 Publication of my books? But... 540 00:43:16,531 --> 00:43:17,531 So, you're not gonna 541 00:43:18,032 --> 00:43:20,301 accept my story because... [inhales sharply] 542 00:43:20,434 --> 00:43:23,404 of the date of the publication of my books? 543 00:43:23,538 --> 00:43:24,605 No, no, no, no. 544 00:43:24,972 --> 00:43:27,274 Wait, I thought this was in Anthology. I... 545 00:43:27,842 --> 00:43:30,678 No, this is insane. What about Máximo Noreña? 546 00:43:32,713 --> 00:43:35,015 No, that's... You gotta be kidding me. 547 00:43:35,149 --> 00:43:36,709 You know what? That's fine. That's fine. 548 00:43:36,784 --> 00:43:38,419 Because I see what it is. Okay? 549 00:43:38,553 --> 00:43:40,821 So, obviously, recognition follow some sort 550 00:43:40,955 --> 00:43:42,490 of whim or, or, or friendships 551 00:43:42,656 --> 00:43:44,334 or something like that. You know what? That's fine. 552 00:43:44,358 --> 00:43:47,061 That's fine. Fuck Spain. Puerto Rico will publish us. 553 00:43:47,862 --> 00:43:50,931 - Viva Puerto Rico. - [woman 2] Sí. Viva. 554 00:43:53,734 --> 00:43:55,069 Eso. 555 00:43:56,770 --> 00:43:59,773 [suspenseful music] 556 00:44:23,998 --> 00:44:25,099 [The Writer] So... 557 00:44:26,066 --> 00:44:27,801 where would you like to go? 558 00:44:33,007 --> 00:44:34,408 Are you deaf? 559 00:44:38,779 --> 00:44:40,014 I'm sorry. 560 00:44:41,348 --> 00:44:42,950 The publishers of... 561 00:44:43,552 --> 00:44:47,087 in Anthology just decided not to include me. So... 562 00:44:47,922 --> 00:44:52,359 I know it's no excuse, but you think I have thick skin by now. But... 563 00:44:58,600 --> 00:45:00,367 I'm sure they didn't read you. 564 00:45:10,679 --> 00:45:12,479 I, I'm sorry. 565 00:45:13,147 --> 00:45:16,016 I must filled your head with so many questions. 566 00:45:18,152 --> 00:45:21,288 If it's any consolation, you must done the same to me. 567 00:45:25,492 --> 00:45:27,194 [The Writer] There are no answers. 568 00:45:36,070 --> 00:45:39,139 So... what would you like to do? 569 00:45:42,810 --> 00:45:44,745 Take me to your house. 570 00:45:46,648 --> 00:45:48,516 Only to promise not to... 571 00:45:48,650 --> 00:45:50,784 Breach the great wall of China? 572 00:45:50,918 --> 00:45:52,920 [both chuckles] 573 00:45:53,722 --> 00:45:55,956 [engine revving] 574 00:46:00,729 --> 00:46:03,264 [gentle music] 575 00:46:28,690 --> 00:46:30,357 [The Writer moans softly] 576 00:46:41,969 --> 00:46:43,937 [breaths heavily] 577 00:48:32,913 --> 00:48:34,616 [Li moans softly] 578 00:48:39,721 --> 00:48:41,221 [sighs] 579 00:48:54,168 --> 00:48:56,270 [moaning] 580 00:48:57,171 --> 00:49:00,107 [both moan] 581 00:49:29,269 --> 00:49:31,739 [belt clacking] 582 00:50:14,516 --> 00:50:16,751 [gentle music continues] 583 00:50:21,021 --> 00:50:23,457 [moaning] 584 00:51:00,227 --> 00:51:02,864 [The Writer] The battle to find an answer had ended. 585 00:51:03,397 --> 00:51:06,199 We went in blind, not seeing the abyss before us. 586 00:51:06,534 --> 00:51:09,102 A lesbian had fallen in love with the man 587 00:51:09,236 --> 00:51:10,605 and he had responded. 588 00:51:11,438 --> 00:51:13,307 But she wrote the rules. 589 00:51:15,510 --> 00:51:17,545 ["Haze" by Calma Carmona] 590 00:51:21,214 --> 00:51:22,016 [shutter clicks] 591 00:51:22,149 --> 00:51:23,483 [Li laughs] 592 00:51:27,989 --> 00:51:29,089 Oh, wait. 593 00:51:31,526 --> 00:51:32,526 Okay. 594 00:51:59,219 --> 00:52:01,689 [The Writer] A Chinese girl was creating a work of art 595 00:52:01,823 --> 00:52:04,424 with materials from a local pharmacy. 596 00:52:05,392 --> 00:52:08,495 This work was born from love and rage. 597 00:52:15,502 --> 00:52:17,572 This one. This one. This one. This one. Okay. 598 00:52:17,705 --> 00:52:20,642 We're gonna put it high and it's gonna be okay. 599 00:52:26,213 --> 00:52:27,515 I found it. 600 00:52:28,750 --> 00:52:29,750 Here. 601 00:52:30,150 --> 00:52:31,251 Come. 602 00:52:32,452 --> 00:52:34,889 Here. [giggling] 603 00:52:36,691 --> 00:52:37,691 Here. 604 00:52:39,459 --> 00:52:40,828 Okay. Okay, okay. 605 00:52:45,667 --> 00:52:46,667 Save me. 606 00:53:02,550 --> 00:53:04,652 Here, take my photo. 607 00:53:08,523 --> 00:53:09,657 [shutter clicks] 608 00:53:15,328 --> 00:53:17,598 [police siren wails] 609 00:53:20,233 --> 00:53:22,537 [upbeat music in Spanish] 610 00:53:38,186 --> 00:53:39,419 [moaning] 611 00:53:49,163 --> 00:53:51,766 [both giggling] 612 00:54:17,992 --> 00:54:19,627 [inaudible] 613 00:55:13,881 --> 00:55:14,881 You okay? 614 00:55:15,950 --> 00:55:16,950 Hmm? 615 00:55:20,888 --> 00:55:21,888 [sighs] 616 00:55:26,961 --> 00:55:27,962 How about now? 617 00:55:32,533 --> 00:55:34,669 - [chuckles] - You like it? 618 00:55:35,736 --> 00:55:38,072 Oh, you might get this too. 619 00:55:41,576 --> 00:55:42,844 [exclaims] 620 00:55:45,947 --> 00:55:47,648 Oh! [gasps] 621 00:55:48,282 --> 00:55:52,019 Thank you. Thank you. Thank you. [giggles] 622 00:55:52,153 --> 00:55:53,921 Thank you. [giggles] 623 00:55:56,924 --> 00:56:00,460 [sighs] Anything for my Li Chao. 624 00:56:12,840 --> 00:56:14,909 Diego. Die... [laughs] 625 00:56:15,042 --> 00:56:18,646 I got, I got a lot to tell you, but so far so good. 626 00:56:19,280 --> 00:56:21,892 Yeah, I know, I can't right now, but let me call you back tonight. Okay? 627 00:56:21,916 --> 00:56:23,885 Okay. God bless. 628 00:56:27,588 --> 00:56:28,689 [grunts] 629 00:56:31,726 --> 00:56:33,594 [speaking in Spanish] 630 00:56:34,228 --> 00:56:36,364 I can't even get into my own bookshelves anymore 631 00:56:36,496 --> 00:56:40,735 because I have put my stuff in there. This is pretty crazy. 632 00:56:42,103 --> 00:56:43,470 Li Chao. Li Chao. 633 00:56:43,604 --> 00:56:45,907 [laughs] This is crazy. 634 00:56:46,674 --> 00:56:47,674 Oh, my gosh. 635 00:56:47,742 --> 00:56:50,443 [light suspenseful music] 636 00:56:59,120 --> 00:57:00,688 [The Writer] They like it. 637 00:57:04,191 --> 00:57:05,693 [chuckles] 638 00:57:12,465 --> 00:57:15,836 [gentle music] 639 00:57:56,577 --> 00:57:59,580 [chattering in Chinese] 640 00:58:10,224 --> 00:58:12,492 Wait. My uncle is here. 641 00:58:13,294 --> 00:58:14,294 Okay. 642 00:58:19,533 --> 00:58:21,369 [speaking in Chinese] 643 00:58:21,501 --> 00:58:24,005 This is Wen Da, my great-uncle. 644 00:58:24,138 --> 00:58:26,674 - [speaking in Chinese] - This is my cousin Bai. 645 00:58:26,807 --> 00:58:30,644 [speaking in Chinese] 646 00:58:58,507 --> 00:59:00,041 Do you like Chinese tea? 647 00:59:00,474 --> 00:59:02,643 - Yes. Yes. - Chinese tea. 648 00:59:02,777 --> 00:59:07,548 [speaking in Chinese] 649 00:59:08,517 --> 00:59:13,020 If you drink the Chinese tea every day, you'll live long and be healthy. 650 00:59:13,821 --> 00:59:15,790 [speaking in Chinese] 651 00:59:48,989 --> 00:59:51,225 - What happened? - Oh. [chuckles] 652 00:59:51,358 --> 00:59:54,595 Please, forgive Bai. He's always been like this. 653 00:59:56,897 --> 01:00:00,468 Wen Da was a notary in China. He studied arts. 654 01:00:00,601 --> 01:00:02,636 These are all his paintings. 655 01:00:03,304 --> 01:00:04,338 Beautiful. Tell him. 656 01:00:04,472 --> 01:00:07,675 [speaking in Chinese] 657 01:00:07,808 --> 01:00:09,877 Uh, do you wanna have a look? 658 01:00:13,781 --> 01:00:14,949 [Wen Da chuckles] 659 01:00:15,683 --> 01:00:17,751 [speaking in Chinese] 660 01:00:23,257 --> 01:00:25,960 This is what were used for calligraphy. 661 01:00:26,093 --> 01:00:27,128 Oh. 662 01:00:29,130 --> 01:00:31,932 [speaking in Chinese] 663 01:00:32,733 --> 01:00:35,002 - This is Zen. - Oh, Zen. 664 01:00:35,436 --> 01:00:37,771 - I have read the, the Tao. - Tao. 665 01:00:37,905 --> 01:00:43,811 [speaking in Chinese] 666 01:00:55,156 --> 01:00:59,994 Uh, Tao is the divine way of the universe. 667 01:01:01,762 --> 01:01:04,365 [The Writer] Okay, uh, why are you in Puerto Rico? 668 01:01:04,498 --> 01:01:06,667 - How, how...? - He came with our group. 669 01:01:06,901 --> 01:01:08,702 Um, he's not really my great-uncle, 670 01:01:08,836 --> 01:01:11,872 - but I love him all the same. - [Li and Wen Da giggles] 671 01:01:12,006 --> 01:01:15,009 He was a cook for our restaurant for many years. 672 01:01:15,309 --> 01:01:16,744 But he's different from the others. 673 01:01:16,877 --> 01:01:18,412 D... do you see, he have... [giggles] 674 01:01:18,547 --> 01:01:20,549 books and he's a painter. 675 01:01:20,681 --> 01:01:22,383 Yes, no, you, you are an artist. 676 01:01:22,517 --> 01:01:24,952 - [speaking in Chinese] - [Li chuckles] 677 01:01:25,654 --> 01:01:27,388 So, do you come to see him often? 678 01:01:27,955 --> 01:01:29,823 As often as I can. 679 01:01:30,891 --> 01:01:33,160 He's the only one I consider family. 680 01:01:33,595 --> 01:01:37,965 What about the other guy? The, um... [clicks tongue] uh, um, your cousin, Bai? 681 01:01:39,800 --> 01:01:41,101 He doesn't count. 682 01:01:43,037 --> 01:01:44,271 Something happened? 683 01:01:44,405 --> 01:01:45,674 [snickers] 684 01:01:45,806 --> 01:01:48,442 A lot of things happened, but it doesn't matter anymore. 685 01:01:48,577 --> 01:01:51,946 [speaking in Chinese] 686 01:02:03,891 --> 01:02:05,392 Nice to meet you. Thank you. 687 01:02:05,826 --> 01:02:07,261 Come back. 688 01:02:08,262 --> 01:02:09,262 Oh. 689 01:02:13,300 --> 01:02:14,300 Li Chao... 690 01:02:15,704 --> 01:02:16,904 never love. 691 01:02:28,583 --> 01:02:30,117 [man shouting in the distance] 692 01:02:40,928 --> 01:02:43,230 Why didn't you translate all that? 693 01:02:45,399 --> 01:02:46,834 Too complicated. 694 01:02:53,040 --> 01:02:55,276 [romantic music] 695 01:03:03,917 --> 01:03:05,019 [The Writer] Hmm. 696 01:03:14,828 --> 01:03:15,929 [The Writer grunts] 697 01:03:17,965 --> 01:03:19,867 [The Writer moaning] 698 01:03:29,611 --> 01:03:30,911 [moaning continues] 699 01:03:37,585 --> 01:03:38,586 [Li exclaims] 700 01:03:40,254 --> 01:03:44,058 [The Writer] I did not understand why she needed me to give myself to her. 701 01:03:44,726 --> 01:03:47,428 Why she was so insistent in possessing me. 702 01:03:50,732 --> 01:03:53,100 As the future did not matter. 703 01:03:54,368 --> 01:03:57,071 But I could feel the birth of terror. 704 01:03:57,938 --> 01:04:00,474 I felt on the edge of the abyss. 705 01:04:05,613 --> 01:04:07,014 Are you ever gonna let me? 706 01:04:10,417 --> 01:04:11,417 Let you what? 707 01:04:20,961 --> 01:04:22,096 Let you what? 708 01:04:23,297 --> 01:04:25,533 To make love completely. 709 01:04:33,808 --> 01:04:34,908 [sighs] 710 01:04:49,289 --> 01:04:52,159 [The Writer] I could not continue to stare at the wall of China 711 01:04:52,292 --> 01:04:54,161 and not know why I couldn't enter. 712 01:04:54,895 --> 01:04:58,499 Why was I so obsessed with a woman who kept herself from men? 713 01:04:59,701 --> 01:05:00,934 I love you, Li. 714 01:05:03,370 --> 01:05:05,105 It's natural for me to want to. 715 01:05:06,841 --> 01:05:08,342 It's important for me. 716 01:05:10,812 --> 01:05:11,945 Yes. 717 01:05:14,682 --> 01:05:15,682 So then why not? 718 01:05:18,586 --> 01:05:21,088 We do everything else and you seem to like it. 719 01:05:23,223 --> 01:05:25,959 [Li] There are things that are difficult. 720 01:05:27,361 --> 01:05:28,361 Okay. 721 01:05:29,062 --> 01:05:30,197 Explain. 722 01:05:32,132 --> 01:05:33,267 [Li] I can't. 723 01:05:34,001 --> 01:05:35,637 Maybe it's a Chinese thing. 724 01:05:36,503 --> 01:05:37,605 But you trust me. 725 01:05:38,706 --> 01:05:41,008 I mean, it's different between us, no? 726 01:05:41,910 --> 01:05:43,043 [Li] I know. 727 01:05:51,051 --> 01:05:52,654 And you started this game, you... 728 01:05:54,789 --> 01:05:55,956 could stop. 729 01:05:57,090 --> 01:05:58,192 Well, I didn't. 730 01:06:08,603 --> 01:06:09,671 You prefer women? 731 01:06:10,672 --> 01:06:11,672 Is that it? 732 01:06:14,074 --> 01:06:15,209 That's... 733 01:06:16,243 --> 01:06:18,378 That's not very clear anymore... 734 01:06:20,180 --> 01:06:21,982 since I've been with you. 735 01:06:22,917 --> 01:06:24,519 Let's think about it, Li Chao. 736 01:06:26,855 --> 01:06:28,322 What could happen? 737 01:06:32,159 --> 01:06:33,460 Everything. 738 01:06:35,362 --> 01:06:38,131 [suspenseful music] 739 01:06:41,235 --> 01:06:43,470 [phone ringing] 740 01:06:43,605 --> 01:06:44,706 [phone beeps] 741 01:06:44,839 --> 01:06:46,139 [Li] I can't see you for a while. 742 01:06:46,674 --> 01:06:49,209 I'm not well. I'll let you know when I'm better. 743 01:06:49,343 --> 01:06:50,545 [phone beeps] 744 01:06:52,747 --> 01:06:55,082 [eerie music] 745 01:07:10,230 --> 01:07:12,767 [melancholic music] 746 01:07:12,901 --> 01:07:15,937 [The Writer] I was driven by the vague hope of finding a way out 747 01:07:16,069 --> 01:07:19,306 into another lifetime in another world. 748 01:07:20,942 --> 01:07:25,279 I, like the island, I'm obsessed with salvation and the escape. 749 01:07:28,282 --> 01:07:30,384 I felt the pain between these four walls 750 01:07:30,518 --> 01:07:32,854 accumulated throughout the years. 751 01:07:33,220 --> 01:07:34,656 I feel it's eternity. 752 01:07:34,956 --> 01:07:37,424 When I die, my pain will live on here. 753 01:07:37,559 --> 01:07:40,828 Who knows for how long? [sighs] 754 01:07:41,161 --> 01:07:43,565 [skateboard rolling] 755 01:07:45,265 --> 01:07:46,400 [bell dings] 756 01:07:51,773 --> 01:07:52,773 [sniffs] 757 01:07:54,042 --> 01:07:54,909 [clears throat] 758 01:07:55,043 --> 01:07:56,343 [door opens] 759 01:08:04,084 --> 01:08:07,855 [Li] I have more chances of saving myself in hell than in heaven. 760 01:08:09,289 --> 01:08:10,825 Come to the Cinema Paradise 761 01:08:10,959 --> 01:08:13,628 and find me in the image making machine. 762 01:08:25,339 --> 01:08:27,642 [melancholic music continues] 763 01:08:47,494 --> 01:08:49,864 [birds flapping wings] 764 01:08:53,968 --> 01:08:55,202 Li Chao? 765 01:09:01,042 --> 01:09:02,209 Hello? 766 01:09:10,051 --> 01:09:12,185 Image making machines. 767 01:09:12,920 --> 01:09:14,822 [unintelligible] 768 01:09:19,727 --> 01:09:22,764 Come on! I'm here. Where are you? 769 01:09:33,041 --> 01:09:35,409 [giggling] 770 01:09:36,711 --> 01:09:40,213 I'm not getting anything easy. 771 01:09:42,583 --> 01:09:45,119 THE THIRD "THREE IN ONE" DO NOT BE LATE 772 01:09:45,252 --> 01:09:47,655 [thunder rumbling] 773 01:09:49,322 --> 01:09:51,659 [rain pattering] 774 01:09:59,499 --> 01:10:01,769 [light suspenseful music] 775 01:10:09,309 --> 01:10:10,611 Excuse me. 776 01:10:26,027 --> 01:10:27,061 YOU DID NOT COME 777 01:10:27,195 --> 01:10:28,062 What... 778 01:10:28,196 --> 01:10:29,597 [unintelligible] 779 01:10:29,831 --> 01:10:30,865 What? 780 01:10:31,833 --> 01:10:35,770 She f... Shit! I hate these fucking games. 781 01:10:36,070 --> 01:10:37,471 [grunts] 782 01:10:38,639 --> 01:10:39,841 Hola, Alfredo. 783 01:10:40,108 --> 01:10:41,268 Have you seen a Chinese girl? 784 01:10:41,308 --> 01:10:42,375 A Chinese girl? 785 01:10:42,844 --> 01:10:45,113 - Yes, Chinese girl. - Uh... 786 01:10:45,245 --> 01:10:46,714 The girlfriend of Carmencita? 787 01:10:47,280 --> 01:10:50,818 - Girlfriend? - Yes, the Chinese friend of Carmen Lindo? 788 01:10:50,952 --> 01:10:52,220 Yes, that one. 789 01:10:52,352 --> 01:10:54,321 She was here, but she left. 790 01:10:54,454 --> 01:10:55,990 Do you know where she went? 791 01:10:58,226 --> 01:11:01,863 By the way, do you know when Carmen come back from California? 792 01:11:05,265 --> 01:11:08,102 [The Writer] I now stand looking into the abyss 793 01:11:08,236 --> 01:11:10,403 of what she has not told me. 794 01:11:11,873 --> 01:11:13,340 Silence. 795 01:11:14,274 --> 01:11:16,343 Lies or truth. 796 01:11:18,146 --> 01:11:19,514 [tires screeching] 797 01:11:19,647 --> 01:11:22,282 [car honking] 798 01:11:25,820 --> 01:11:28,156 [panting] 799 01:11:28,288 --> 01:11:29,524 Oh, God. 800 01:11:32,425 --> 01:11:34,361 [speaking in Spanish] 801 01:11:36,296 --> 01:11:38,498 [melancholic music] 802 01:12:51,138 --> 01:12:53,373 [eerie music] 803 01:13:02,617 --> 01:13:05,086 [The Writer] Hot chocolate and cheese. 804 01:13:06,287 --> 01:13:09,123 My mother used to give us during hurricanes. 805 01:13:11,225 --> 01:13:14,962 I don't dare ask if she had been Carmen Lindo's lover. 806 01:13:17,531 --> 01:13:20,735 I hoped life would give us a chance to be reborn. 807 01:13:34,682 --> 01:13:37,919 ["W.I.W.Y.G. 2.0" by Calma Carmona] 808 01:14:54,228 --> 01:14:56,496 [laughing] 809 01:14:57,598 --> 01:14:58,966 No. 810 01:14:59,867 --> 01:15:02,069 [Li giggling] 811 01:15:08,309 --> 01:15:09,143 Hey. 812 01:15:09,276 --> 01:15:11,278 [giggling continues] 813 01:15:28,596 --> 01:15:31,065 [both screaming] 814 01:15:34,101 --> 01:15:36,504 [The Writer] Look at this. [grunting] 815 01:15:36,937 --> 01:15:39,173 [classical music] 816 01:15:40,174 --> 01:15:41,208 [Li] Oh! 817 01:15:52,386 --> 01:15:53,687 [Li breathing heavily] 818 01:16:03,364 --> 01:16:05,699 [both moaning] 819 01:16:25,119 --> 01:16:27,154 [both moaning] 820 01:16:55,416 --> 01:16:57,651 [moaning continues] 821 01:17:56,578 --> 01:17:59,880 [both moan loudly] 822 01:18:32,379 --> 01:18:34,315 [birds chirping] 823 01:18:34,448 --> 01:18:36,050 [footsteps receding] 824 01:18:47,529 --> 01:18:49,196 Is this how you say goodbye? 825 01:18:53,000 --> 01:18:55,002 [sobbing] No, no. 826 01:18:59,340 --> 01:19:00,407 [sniffles] 827 01:19:21,161 --> 01:19:23,964 What did your cousin Bai do to you? 828 01:19:41,616 --> 01:19:42,616 He raped me. 829 01:19:50,725 --> 01:19:51,859 When? 830 01:19:53,695 --> 01:19:55,029 When I was 13. 831 01:19:55,829 --> 01:19:57,464 And, when I was 14. 832 01:19:58,667 --> 01:20:00,267 And, when I was 15. 833 01:20:03,837 --> 01:20:08,275 [sobs] He would come to my room after I fall asleep. 834 01:20:09,644 --> 01:20:10,644 [sighs] 835 01:20:11,111 --> 01:20:12,391 I didn't know what he was doing. 836 01:20:12,514 --> 01:20:14,982 I didn't want to know what he was doing. 837 01:20:16,950 --> 01:20:18,952 I knew it was something terrible. 838 01:20:20,888 --> 01:20:22,122 I couldn't tell Mother. 839 01:20:22,791 --> 01:20:24,526 [inhales sharply] 840 01:20:24,659 --> 01:20:25,993 I tried to convince myself 841 01:20:26,126 --> 01:20:28,495 that it was something to do with love. 842 01:20:28,730 --> 01:20:30,998 Like in Hong Kong pictures. 843 01:20:37,572 --> 01:20:38,972 When I was 15... 844 01:20:40,608 --> 01:20:42,242 I got pregnant. 845 01:20:47,515 --> 01:20:51,318 The owner's wife gave me some special herbs from Hong Kong. 846 01:20:51,586 --> 01:20:55,989 They locked me up in a room on the rooftop for ten days. 847 01:20:58,626 --> 01:21:01,328 Until between fevers, and spasms, 848 01:21:01,462 --> 01:21:04,064 and hemorrhage. 849 01:21:08,536 --> 01:21:10,170 I aborted my baby. 850 01:21:21,516 --> 01:21:26,053 They sent Bai to a restaurant in San Germán. 851 01:21:27,388 --> 01:21:29,657 And I didn't see him for years. 852 01:21:32,960 --> 01:21:37,197 I was surrounded by rumor and dirt. 853 01:21:41,736 --> 01:21:43,504 [sobs] My mother died... 854 01:21:44,938 --> 01:21:46,974 thinking I had disgraced her. 855 01:21:51,579 --> 01:21:54,181 Convinced that I would never be happy again. 856 01:22:02,489 --> 01:22:03,558 [sobs] 857 01:22:15,035 --> 01:22:17,504 Even you can't give me what Bai took. 858 01:22:19,239 --> 01:22:20,608 That's why I'm going. 859 01:22:22,644 --> 01:22:27,715 I wanted you to know that I was willing to go to places that I never thought I could. 860 01:22:33,420 --> 01:22:37,191 I needed to know Bai was not in you. 861 01:22:38,158 --> 01:22:39,326 Was he? 862 01:22:42,630 --> 01:22:44,031 Was he, Li? 863 01:22:45,934 --> 01:22:47,134 No. 864 01:22:48,770 --> 01:22:50,204 [sobbingly] No. 865 01:22:55,944 --> 01:22:57,044 [sniffles] 866 01:23:01,248 --> 01:23:04,051 You don't deserve my problems. 867 01:23:06,286 --> 01:23:08,055 Your book dazzled me. 868 01:23:08,188 --> 01:23:10,090 And when I saw you, I liked you. 869 01:23:10,224 --> 01:23:14,194 You can't imagine how much I enjoyed fantasizing with a man. 870 01:23:14,328 --> 01:23:16,698 I had only been loved with women before. 871 01:23:19,399 --> 01:23:23,504 I never thought we could meet, so it happened. I... 872 01:23:24,204 --> 01:23:25,507 I wasn't prepared. 873 01:23:28,610 --> 01:23:30,177 I was very alone. 874 01:23:32,881 --> 01:23:35,282 I wish something different could happen. 875 01:23:40,588 --> 01:23:43,323 I wish I could be like everyone else again. 876 01:23:48,963 --> 01:23:52,199 I don't know. The love I feel for you is a form of use. 877 01:23:52,332 --> 01:23:54,536 That's also why I'm leaving. 878 01:23:57,605 --> 01:24:01,676 Please, don't try to understand or forgive me. 879 01:24:03,811 --> 01:24:05,345 [sobs] 880 01:24:06,413 --> 01:24:09,751 I can't stay. Everything will be worse. 881 01:24:09,884 --> 01:24:11,451 Is it Carmencita? 882 01:24:12,554 --> 01:24:13,555 What? 883 01:24:13,988 --> 01:24:15,188 Carmen Lindo. 884 01:24:16,123 --> 01:24:17,391 College professor. 885 01:24:18,626 --> 01:24:19,661 She knows you. 886 01:24:20,995 --> 01:24:22,296 So, you've seen her. 887 01:24:23,063 --> 01:24:24,331 I have spoken to her. 888 01:24:24,464 --> 01:24:26,333 She just came back. 889 01:24:27,367 --> 01:24:28,937 So, that's why you are leaving me. 890 01:24:29,069 --> 01:24:30,572 No. 891 01:24:31,739 --> 01:24:33,541 So, it's just a coincidence then? 892 01:24:33,675 --> 01:24:36,243 No. Like I told you in the beginning. 893 01:24:36,376 --> 01:24:37,979 I was a lesbian. 894 01:24:38,111 --> 01:24:40,213 I share a history with her, like I share with you. 895 01:24:40,347 --> 01:24:41,683 Li and Lindo. 896 01:24:42,316 --> 01:24:43,785 - Like a joke. - [clicks tongue] 897 01:24:43,918 --> 01:24:45,820 - Don't make fun of her. - [The Writer snickers] 898 01:24:45,954 --> 01:24:47,354 [Li] I don't care what do you think. 899 01:24:47,387 --> 01:24:48,856 She's my teacher and she helped me. 900 01:24:48,990 --> 01:24:52,492 - Now, you know my story. - I don't know your whole story. 901 01:24:52,627 --> 01:24:54,596 And what you've told me is too late. 902 01:24:54,729 --> 01:24:58,032 I don't think you prefer that I didn't come for the first meeting. 903 01:24:58,398 --> 01:25:00,635 I wasn't substituting you for her. 904 01:25:01,301 --> 01:25:04,137 [sighs] And why are you running away 905 01:25:04,271 --> 01:25:06,306 after what happened last night? 906 01:25:08,442 --> 01:25:10,712 Because I don't think I can live with you. 907 01:25:11,445 --> 01:25:13,213 Why not, Li Chao? 908 01:25:14,649 --> 01:25:15,649 Why not? 909 01:25:16,216 --> 01:25:17,852 Because I told you. 910 01:25:18,553 --> 01:25:21,254 Bai raped me and I didn't do anything. 911 01:25:21,656 --> 01:25:24,391 I didn't protest, I didn't call out. 912 01:25:25,026 --> 01:25:27,160 Because I felt that I was in love with that dog. 913 01:25:27,294 --> 01:25:28,997 [melancholic music] 914 01:25:29,129 --> 01:25:32,499 And because after I couldn't be with another man, I... 915 01:25:39,306 --> 01:25:40,541 B... 916 01:25:42,043 --> 01:25:43,210 Because, I... 917 01:25:44,144 --> 01:25:45,445 I don't know how to love. 918 01:25:45,580 --> 01:25:47,548 [sobs] I never felt it. 919 01:25:48,448 --> 01:25:53,387 Not when I was six, not when I was 13, and not when I was 15. 920 01:25:56,356 --> 01:25:58,826 [sobbing continues] 921 01:25:58,960 --> 01:26:02,530 Not with Carmen, maybe, maybe with you. 922 01:26:31,626 --> 01:26:32,426 Li Chao? 923 01:26:32,560 --> 01:26:34,227 [speaking in Chinese] Li gone. 924 01:26:34,662 --> 01:26:36,182 You no come back. [speaking in Chinese] 925 01:26:36,296 --> 01:26:37,732 Li big trouble with the boss. 926 01:26:37,865 --> 01:26:38,733 Why? What happened? 927 01:26:38,866 --> 01:26:40,535 Li go up to roof. Bang on Bai door. 928 01:26:40,668 --> 01:26:43,470 [speaking in Chinese] Cannot get up. 929 01:26:43,905 --> 01:26:48,275 Big fight. We go up hearing Bai, people are awake. 930 01:26:48,408 --> 01:26:50,277 Li took her bag and run. 931 01:26:52,245 --> 01:26:54,949 [speaking in Chinese] 932 01:26:55,083 --> 01:26:56,083 Li love you. 933 01:26:57,417 --> 01:26:58,820 [speaking in Chinese] 934 01:27:00,188 --> 01:27:00,988 [speaking in Chinese] 935 01:27:01,122 --> 01:27:02,924 [traffic humming] 936 01:27:24,746 --> 01:27:25,746 Li gone. 937 01:27:27,280 --> 01:27:28,649 [speaking in Chinese] 938 01:27:29,382 --> 01:27:30,685 That's my fault. 939 01:27:33,521 --> 01:27:34,789 She disappeared. 940 01:27:36,389 --> 01:27:37,892 I'm sorry. Uh... 941 01:27:39,127 --> 01:27:40,127 But, I love her. 942 01:27:43,097 --> 01:27:45,032 I love her art... 943 01:27:46,234 --> 01:27:47,434 her soul... 944 01:27:48,536 --> 01:27:49,804 but her art... 945 01:27:51,072 --> 01:27:53,373 She's... you, you... 946 01:27:54,542 --> 01:27:55,843 You taught her well. 947 01:27:59,346 --> 01:28:00,648 She's gifted. 948 01:28:01,582 --> 01:28:04,519 Gifted. [speaks in Chinese] 949 01:28:04,652 --> 01:28:07,487 [speaks in Chinese] 950 01:28:20,433 --> 01:28:21,702 [Wen sighs] 951 01:28:22,837 --> 01:28:23,837 Li Chao. 952 01:28:25,873 --> 01:28:28,276 More... [speaks in Chinese] than me. 953 01:28:28,408 --> 01:28:29,877 No. 954 01:28:31,879 --> 01:28:33,346 I... [chuckles] 955 01:28:34,749 --> 01:28:37,450 She's gifted. Yes. [speaks in Chinese] 956 01:28:39,020 --> 01:28:42,355 I, I gave her this paper. 957 01:28:43,423 --> 01:28:44,592 I gave her. 958 01:28:45,059 --> 01:28:50,631 I wanted to send her to a great art school. 959 01:28:52,600 --> 01:28:53,768 But, I couldn't. 960 01:28:59,406 --> 01:29:00,975 [speaking in Chinese] 961 01:29:11,953 --> 01:29:13,420 Oh, yeah. Yes. 962 01:29:18,259 --> 01:29:19,694 Wait, there's a message. 963 01:29:22,663 --> 01:29:24,866 She's trying to erase... 964 01:29:25,533 --> 01:29:27,034 the name of Bai. 965 01:29:34,041 --> 01:29:38,045 She's trying to erase the name... of Carmen. 966 01:29:40,480 --> 01:29:43,150 This art is a testimony... 967 01:29:44,151 --> 01:29:45,786 to her silences. 968 01:29:47,555 --> 01:29:49,456 This is her attempt to... 969 01:29:52,326 --> 01:29:53,493 to battle... 970 01:29:55,096 --> 01:29:56,831 to, to exorcise... 971 01:29:58,065 --> 01:29:59,166 her pain. 972 01:30:01,035 --> 01:30:03,938 You can see her anger in her pen. 973 01:30:05,405 --> 01:30:06,741 [Wen Da exhales sharply] 974 01:30:11,212 --> 01:30:13,948 [speaking in Chinese] 975 01:30:16,449 --> 01:30:17,952 She didn't leave me. 976 01:30:19,820 --> 01:30:21,322 She just lost her war. 977 01:30:21,454 --> 01:30:24,158 [melancholic music] 978 01:30:50,084 --> 01:30:53,721 [The Writer] Her drawing was her attempt to say what she already knew. 979 01:30:54,487 --> 01:30:58,259 Li had given herself knowing she couldn't ever be with me. 980 01:30:59,126 --> 01:31:01,329 That moment was her final goodbye. 981 01:31:02,430 --> 01:31:06,600 She would not come to see me and tell me what I now know. 982 01:31:07,802 --> 01:31:10,503 One day, I will hear from her. 983 01:31:11,272 --> 01:31:13,074 When we mean nothing to each other. 984 01:31:22,783 --> 01:31:24,185 Li's not here, okay? 985 01:31:25,186 --> 01:31:26,220 I didn't come to see her. 986 01:31:26,354 --> 01:31:28,089 I need to talk to you. 987 01:31:28,356 --> 01:31:29,557 You're Glenda, right? 988 01:31:30,691 --> 01:31:32,827 - Yeah. - Li told me about you. 989 01:31:33,894 --> 01:31:37,198 Just a few minutes, okay? Look, I need answers. 990 01:31:37,331 --> 01:31:40,500 Go to the park by the lagoon. I'll be there in ten minutes. 991 01:31:42,570 --> 01:31:43,871 [doorbell chimes] 992 01:31:45,673 --> 01:31:48,009 [Glenda] I was aware of you before you guys started. 993 01:31:48,142 --> 01:31:49,710 What do you mean before we started? 994 01:31:50,378 --> 01:31:52,113 [Glenda] Well, Li told me everything. 995 01:31:52,246 --> 01:31:53,681 We're friends, you know. 996 01:31:53,814 --> 01:31:56,384 The thing about the notes, and how you met, 997 01:31:56,517 --> 01:31:58,419 and how she hid to watch you. 998 01:31:58,552 --> 01:32:00,454 Yeah, of course. She was watching me. 999 01:32:00,588 --> 01:32:02,790 Yeah. She's crazy. 1000 01:32:03,224 --> 01:32:04,892 She swallowed one of your sad books 1001 01:32:05,026 --> 01:32:07,795 and stared at your pictures for days. 1002 01:32:08,229 --> 01:32:09,764 When you'd come in... 1003 01:32:10,398 --> 01:32:11,499 at the restaurant, 1004 01:32:11,632 --> 01:32:15,202 I'd run upstairs and tell her. 1005 01:32:15,569 --> 01:32:17,338 Were you two ever...? 1006 01:32:17,772 --> 01:32:21,108 Lovers? No. We're just friends. 1007 01:32:21,842 --> 01:32:23,544 I knew she followed you. 1008 01:32:24,245 --> 01:32:25,980 I went her many times. 1009 01:32:26,113 --> 01:32:29,350 Spying on your reactions, so as to confuse you. 1010 01:32:29,483 --> 01:32:31,285 She has a new little friend. 1011 01:32:31,419 --> 01:32:32,987 - The skateboard. - Hmm. 1012 01:32:33,120 --> 01:32:35,089 Lee could not do this alone. 1013 01:32:35,222 --> 01:32:36,223 So... 1014 01:32:38,527 --> 01:32:40,261 You never saw us. It... 1015 01:32:40,861 --> 01:32:42,163 It's kind of funny. 1016 01:32:42,296 --> 01:32:44,632 I kept telling her either leave him alone 1017 01:32:44,765 --> 01:32:47,134 or just say "Hi." 1018 01:32:48,537 --> 01:32:49,970 You are very patient. 1019 01:32:52,640 --> 01:32:54,442 And you know the rest of the story. 1020 01:32:54,575 --> 01:32:55,576 Not everything. 1021 01:32:56,577 --> 01:33:01,348 Well, all I can say is that Li loves you and was very happy with you. 1022 01:33:01,782 --> 01:33:03,584 [sighs] 1023 01:33:06,420 --> 01:33:07,688 Then, why would... 1024 01:33:08,889 --> 01:33:10,357 Why would she disappear? 1025 01:33:10,491 --> 01:33:15,629 Because the woman she was with before you came back. 1026 01:33:16,597 --> 01:33:17,832 Carmen? 1027 01:33:19,100 --> 01:33:21,936 You mean to tell me that it's that simple, that... 1028 01:33:23,771 --> 01:33:25,206 Li just forgot about everything 1029 01:33:25,339 --> 01:33:27,908 that happened between us in the blink of an eye? 1030 01:33:29,009 --> 01:33:31,412 The view are strange, she's even stranger. 1031 01:33:31,546 --> 01:33:33,013 But, why Carmen now? 1032 01:33:33,147 --> 01:33:35,349 Wasn't she a, a thing of her past? 1033 01:33:35,483 --> 01:33:36,684 Yeah. 1034 01:33:38,285 --> 01:33:40,522 Look, they know each other from years ago. 1035 01:33:40,654 --> 01:33:42,591 When Lee started university, 1036 01:33:43,023 --> 01:33:44,593 Carmen helped her, 1037 01:33:44,992 --> 01:33:47,394 even paid her classes. 1038 01:33:48,095 --> 01:33:49,396 Lee has nothing, you know. 1039 01:33:49,531 --> 01:33:52,266 So you're saying Li owes her, 1040 01:33:52,399 --> 01:33:54,969 though she feels like she has to show her gratitude. 1041 01:33:55,803 --> 01:33:57,505 It's not that simple. You know that. 1042 01:33:57,638 --> 01:34:00,908 Then why, why would she do this? 1043 01:34:03,878 --> 01:34:05,346 She's to escape. 1044 01:34:07,781 --> 01:34:09,584 She could escape with me. 1045 01:34:09,717 --> 01:34:11,018 [chuckles] 1046 01:34:12,386 --> 01:34:13,754 You don't need to escape. 1047 01:34:13,888 --> 01:34:16,123 [mysterious suspenseful music] 1048 01:34:22,463 --> 01:34:23,764 [engine turns off] 1049 01:34:42,617 --> 01:34:44,418 Good afternoon, colleague. 1050 01:34:44,553 --> 01:34:47,688 Looks like you two are corralling to come into Carmencita's, huh? 1051 01:34:47,821 --> 01:34:49,023 Kind of. 1052 01:34:50,124 --> 01:34:53,160 [Máximo] Huh. She called me 20 times. 1053 01:34:53,294 --> 01:34:57,031 Drop everything for some visiting Spanish writer. 1054 01:34:57,464 --> 01:34:59,266 Humph. I guess she needed to provide 1055 01:34:59,400 --> 01:35:02,002 some local fauna who at least have read some of his books. 1056 01:35:02,136 --> 01:35:07,007 [chuckles] But he will not know a fucking thing about us. 1057 01:35:07,441 --> 01:35:11,946 That puts me in exquisitely bad humor. Humph. 1058 01:35:12,446 --> 01:35:16,850 Today will be Madrid against the Americas. 1059 01:35:17,384 --> 01:35:21,656 The revival of the conquest, a chance to rewrite history. 1060 01:35:21,789 --> 01:35:23,424 [laughs] 1061 01:35:24,258 --> 01:35:25,259 Come. 1062 01:35:26,126 --> 01:35:28,697 You do not want to get to the party too early. 1063 01:35:29,997 --> 01:35:31,899 [pool balls strikes] 1064 01:35:32,499 --> 01:35:33,499 Sir? 1065 01:35:34,268 --> 01:35:37,504 It's, uh, it's been a long time since I've smoked. 1066 01:35:37,639 --> 01:35:38,973 Oh. 1067 01:35:41,242 --> 01:35:45,179 I return to the vice of writers the same way I left it. 1068 01:35:45,879 --> 01:35:46,947 Smoking. 1069 01:35:47,348 --> 01:35:49,850 Produces an anxiety of low level vibrations 1070 01:35:49,984 --> 01:35:52,319 that helps me stay in front of that empty page. 1071 01:35:52,453 --> 01:35:56,023 - Hmm. - Writing is waiting. 1072 01:35:56,423 --> 01:36:00,294 You must dominate that dead time between paragraphs and words. 1073 01:36:01,228 --> 01:36:04,164 Smoking makes you stronger than the signs. 1074 01:36:04,765 --> 01:36:06,467 When I stop I read different. 1075 01:36:06,601 --> 01:36:07,768 [Máximo] Hmm. 1076 01:36:08,737 --> 01:36:09,970 Cheers. 1077 01:36:10,871 --> 01:36:12,072 Cheers. 1078 01:36:15,943 --> 01:36:17,411 How do you know Carmen Lindo? 1079 01:36:17,878 --> 01:36:19,013 I don't. 1080 01:36:19,947 --> 01:36:21,882 I was on a panel with her once. 1081 01:36:22,016 --> 01:36:24,051 Were you invited to the party? 1082 01:36:25,119 --> 01:36:26,521 I wasn't invited. 1083 01:36:27,221 --> 01:36:28,556 I came to see a woman. 1084 01:36:29,456 --> 01:36:34,328 That university world of hierarchies suits you even less than me. 1085 01:36:34,795 --> 01:36:36,163 Who's the chick? 1086 01:36:37,064 --> 01:36:40,901 Her name is... Li Chao. 1087 01:36:41,802 --> 01:36:42,936 Ah! 1088 01:36:43,070 --> 01:36:46,907 Extra ordinary... my student. 1089 01:36:49,009 --> 01:36:50,512 Yeah, that's why I came. 1090 01:36:51,412 --> 01:36:54,315 She's your... bo, bo, bo, bo? 1091 01:36:56,050 --> 01:36:57,786 Was, or is, I don't know. 1092 01:36:57,918 --> 01:37:00,087 I'm not sure. That's why I have to go. 1093 01:37:00,220 --> 01:37:02,890 I cannot say no to Carmen. 1094 01:37:04,124 --> 01:37:05,959 Long time ago, 1095 01:37:06,360 --> 01:37:08,095 Carmen and I, we had an affair. 1096 01:37:08,495 --> 01:37:11,533 And we were about to get married. 1097 01:37:13,167 --> 01:37:16,904 Books united us and women separated us. 1098 01:37:17,838 --> 01:37:18,838 I must warn you. 1099 01:37:19,306 --> 01:37:21,442 Professor Lindo has announced 1100 01:37:21,576 --> 01:37:24,512 with very little modesty that she's been hired by 1101 01:37:24,646 --> 01:37:29,116 I don't know who and she's going to Los Angeles. 1102 01:37:35,724 --> 01:37:38,992 - [people chattering] - [Máximo] As my friend, I guess you have. 1103 01:37:39,126 --> 01:37:41,995 Whoa! [laughs] 1104 01:37:42,129 --> 01:37:43,598 Hola. 1105 01:37:44,264 --> 01:37:46,768 I would like to present a friend. 1106 01:37:47,067 --> 01:37:48,936 I'm sure you wanna talk to him. 1107 01:37:49,503 --> 01:37:52,039 He's the author of Three in One. 1108 01:37:54,141 --> 01:37:55,610 How do you do? 1109 01:37:58,011 --> 01:37:59,848 [whispering] What are you doing here? 1110 01:38:00,414 --> 01:38:01,949 [whispering] I came to see you. 1111 01:38:02,650 --> 01:38:04,918 This is not an appropriate moment. 1112 01:38:05,052 --> 01:38:07,321 You gave me no choice. 1113 01:38:09,089 --> 01:38:10,257 You should go. 1114 01:38:10,391 --> 01:38:11,693 You'll cause me a problem. 1115 01:38:11,826 --> 01:38:14,027 And you don't think you've caused me one? 1116 01:38:14,161 --> 01:38:16,063 [Máximo] he's a very good friend. 1117 01:38:16,196 --> 01:38:19,466 And also a very talented writer. 1118 01:38:21,836 --> 01:38:23,671 I hope he isn't a bother. 1119 01:38:24,505 --> 01:38:25,673 Of course not. 1120 01:38:26,875 --> 01:38:28,442 Li has spoken to me about you. 1121 01:38:29,009 --> 01:38:30,712 I was anxious to meet you. 1122 01:38:31,478 --> 01:38:34,081 Besides, the two of you should talk. 1123 01:38:34,649 --> 01:38:35,649 [Li] Hmm. 1124 01:38:36,618 --> 01:38:37,752 Stay as long as you like. 1125 01:38:38,553 --> 01:38:43,525 As Daria says, "I never give in to the temptation to be difficult." 1126 01:38:43,658 --> 01:38:46,093 - [The Writer] Hmm. - [Carmen] Right, Li? 1127 01:38:48,162 --> 01:38:50,164 [chuckles] I'm happy. 1128 01:38:51,131 --> 01:38:52,499 I can assure you 1129 01:38:52,634 --> 01:38:54,569 there is no bad blood on my side. 1130 01:38:55,135 --> 01:38:57,938 I wouldn't have thought any less of you if there was, my dear. 1131 01:38:58,071 --> 01:39:00,340 Mm-hmm. "To pretend, 1132 01:39:00,474 --> 01:39:02,943 - only pretend to pretend." - [Máximo] Derrida. 1133 01:39:03,076 --> 01:39:05,345 My dear, can't you quote someone else? 1134 01:39:05,479 --> 01:39:09,249 Máximo, you haven't make me laugh in 20 years. 1135 01:39:09,383 --> 01:39:10,484 [Máximo] Mm. 1136 01:39:14,121 --> 01:39:15,590 And, here he is. 1137 01:39:15,723 --> 01:39:17,191 He's wearing his uniform. 1138 01:39:17,324 --> 01:39:19,259 I bet you, he's not wearing any socks. 1139 01:39:19,393 --> 01:39:21,763 Garcia Pardo, here are your friends, 1140 01:39:21,896 --> 01:39:23,765 excellent Puerto Rico writers. 1141 01:39:23,898 --> 01:39:25,966 Just call us writers, Carmen. 1142 01:39:26,333 --> 01:39:30,237 My editor tells me, for the size of Puerto Rico, 1143 01:39:30,370 --> 01:39:33,675 it imports an extra ordinary amount of books from Spain. 1144 01:39:33,808 --> 01:39:36,945 You may not have noticed, but we're just as Spanish speaking 1145 01:39:37,077 --> 01:39:38,557 as any other country in Latin America. 1146 01:39:38,979 --> 01:39:42,249 Yeah, but you are, uh, part of the monster of the north. 1147 01:39:42,382 --> 01:39:44,552 As José Martí call it, Uncle Sam. 1148 01:39:44,686 --> 01:39:46,888 That doesn't make us less of a nation 1149 01:39:47,020 --> 01:39:49,256 than Spain, Argentina, or Mexico. 1150 01:39:49,389 --> 01:39:52,059 In Spain, a writer can be a professional. 1151 01:39:52,359 --> 01:39:53,994 It's harder to do that here. 1152 01:39:54,461 --> 01:39:57,565 Madrid, Barcelona are cultural industries 1153 01:39:57,699 --> 01:40:00,100 where writers can live by writing. 1154 01:40:00,234 --> 01:40:02,302 We can only dream to write for the world. 1155 01:40:02,436 --> 01:40:05,005 No disappointment leads to literature. 1156 01:40:05,673 --> 01:40:08,576 Disappointment doesn't create readership. 1157 01:40:08,710 --> 01:40:10,477 And I like to be read. 1158 01:40:10,612 --> 01:40:11,679 Hmm. 1159 01:40:13,146 --> 01:40:15,349 - Huh. - [Máximo] So, 1160 01:40:15,482 --> 01:40:18,318 nobody really invited you to the Ireland? 1161 01:40:19,954 --> 01:40:21,956 Well, actually, no. 1162 01:40:22,456 --> 01:40:25,092 Not a group of fascinated readers? 1163 01:40:25,225 --> 01:40:29,898 Not any university or y... cultural institute from somewhere from here? 1164 01:40:30,865 --> 01:40:34,836 Spain financed your trip to promote Spanish culture to sell more books, no? 1165 01:40:35,335 --> 01:40:36,838 And what's wrong with that? 1166 01:40:36,971 --> 01:40:39,574 You have the main successfulness 1167 01:40:39,707 --> 01:40:42,442 writing into simple salesmanship. 1168 01:40:42,944 --> 01:40:45,345 I perceive a little frustration. 1169 01:40:46,113 --> 01:40:49,216 Maybe Puerto Rico being such a small island 1170 01:40:49,349 --> 01:40:51,318 - has to do with it. - Maybe. 1171 01:40:51,451 --> 01:40:53,555 Spain has always been provincial 1172 01:40:53,688 --> 01:40:56,323 around like us. She doesn't realize it. 1173 01:40:56,456 --> 01:40:59,027 She's incapable of any humility. 1174 01:40:59,326 --> 01:41:01,729 You and your countrymen are living in a bubble 1175 01:41:01,863 --> 01:41:03,297 inside your own heads. 1176 01:41:03,865 --> 01:41:06,968 Don't take your frustration out on Spain. 1177 01:41:07,467 --> 01:41:08,770 We're not your enemy. 1178 01:41:08,903 --> 01:41:11,773 A writer is an athlete of the feet. 1179 01:41:12,941 --> 01:41:14,308 And that is the problem 1180 01:41:14,441 --> 01:41:17,845 - and tragedy with Garcia Pardo. - Enough. 1181 01:41:18,780 --> 01:41:20,414 Garcia Pardo is a guest. 1182 01:41:20,548 --> 01:41:23,150 It is not the treatment he deserves. 1183 01:41:23,283 --> 01:41:25,252 And what treatment is that? 1184 01:41:27,421 --> 01:41:30,625 Come. I have someone else to introduce you. 1185 01:41:32,459 --> 01:41:34,494 What were you doing? 1186 01:41:40,568 --> 01:41:42,070 I can't talk right now. 1187 01:41:42,502 --> 01:41:44,639 - So when? - Later. 1188 01:41:45,439 --> 01:41:48,175 Later-later or later-never? 1189 01:41:48,676 --> 01:41:49,676 Later. 1190 01:41:52,847 --> 01:41:53,847 What's wrong? 1191 01:41:55,282 --> 01:41:56,584 I'm scared. 1192 01:41:56,718 --> 01:41:59,186 Of what? Why? 1193 01:42:01,154 --> 01:42:02,456 Cause I'm alone. 1194 01:42:03,156 --> 01:42:04,458 You have Carmen. 1195 01:42:04,592 --> 01:42:06,694 And you can be with me. 1196 01:42:07,160 --> 01:42:08,997 [snickers] It's the same. 1197 01:42:09,162 --> 01:42:10,765 It's not true. Let's just... 1198 01:42:10,898 --> 01:42:13,266 We can fix this. Let's just talk about it. 1199 01:42:13,701 --> 01:42:16,503 I told you, I can't. Not here, not now. 1200 01:42:16,638 --> 01:42:18,539 And don't think Carmen is a bed of roses 1201 01:42:18,673 --> 01:42:20,942 and don't think that I don't care about you. 1202 01:42:21,341 --> 01:42:22,677 I'm trapped. 1203 01:42:23,276 --> 01:42:24,979 Why would you say that? 1204 01:42:25,113 --> 01:42:26,581 How are you trapped? 1205 01:42:27,081 --> 01:42:29,550 'Cause I can lose my only way out. 1206 01:42:32,587 --> 01:42:35,222 So you really are leaving Puerto Rico? 1207 01:42:38,158 --> 01:42:39,459 Yeah. 1208 01:42:39,594 --> 01:42:41,395 [sighs] 1209 01:42:43,564 --> 01:42:47,167 I really hope that she helps you with your art, Li. 1210 01:42:48,502 --> 01:42:50,638 You have to fulfill your talent. 1211 01:42:51,171 --> 01:42:52,272 Yeah. 1212 01:42:54,776 --> 01:42:55,843 So, this is it? 1213 01:42:58,278 --> 01:43:00,280 - Hmm? - [sobs] I... 1214 01:43:00,414 --> 01:43:03,551 - Hmm? - [sobs] I promise we'll see each other again. 1215 01:43:04,986 --> 01:43:06,721 Have you met Glenda? 1216 01:43:06,954 --> 01:43:08,188 - Hello. - No. 1217 01:43:08,321 --> 01:43:10,091 We're working in the same restaurant. 1218 01:43:10,223 --> 01:43:11,463 [Glenda] Yeah, nice to meet you. 1219 01:43:11,559 --> 01:43:13,326 - Uh, you're Li's friend? - Mm-hmm. 1220 01:43:13,460 --> 01:43:15,129 - Delighted. - Same here. 1221 01:43:15,262 --> 01:43:16,496 Carmen is calling you. 1222 01:43:17,297 --> 01:43:20,333 Ah. Li, we go? 1223 01:43:20,467 --> 01:43:22,837 Wait. Wait. 1224 01:43:24,172 --> 01:43:25,205 [Carmen] Come on. 1225 01:43:25,338 --> 01:43:27,575 [melancholic music] 1226 01:43:32,980 --> 01:43:37,852 [The Writer] "Paying attention to another human is the purest and rarest form of love." 1227 01:43:53,433 --> 01:43:54,969 [computer chimes] 1228 01:44:05,580 --> 01:44:08,448 Happiness is linked to hope. 1229 01:44:09,382 --> 01:44:11,519 I hope Li would come back. 1230 01:44:12,220 --> 01:44:13,955 I hoped for happiness. 1231 01:44:15,156 --> 01:44:16,958 I hoped for the impossible. 1232 01:44:17,992 --> 01:44:20,728 The anxiety that I felt was only comparable 1233 01:44:20,862 --> 01:44:22,597 to when I waited for her messages, 1234 01:44:22,730 --> 01:44:25,265 to when I fear that I had lost someone 1235 01:44:25,967 --> 01:44:27,135 I hadn't found. 1236 01:44:28,102 --> 01:44:30,738 This tastes like the final agony... 1237 01:44:31,606 --> 01:44:33,708 the absurd absence of a body 1238 01:44:33,841 --> 01:44:36,811 and soul I believed in was blind faced. 1239 01:44:42,282 --> 01:44:44,051 [horn honking] 1240 01:44:44,185 --> 01:44:45,887 Writer? 1241 01:44:46,754 --> 01:44:47,755 Writer? 1242 01:44:48,388 --> 01:44:49,388 Writer? 1243 01:44:49,422 --> 01:44:51,626 [horn honking continues] 1244 01:44:53,828 --> 01:44:55,029 Writer? 1245 01:44:58,966 --> 01:45:00,067 Writer? 1246 01:45:00,835 --> 01:45:02,570 - Writer? - [slams on door] 1247 01:45:04,404 --> 01:45:05,773 Writer? 1248 01:45:11,546 --> 01:45:12,547 Writer? 1249 01:45:12,914 --> 01:45:15,149 [melancholic music continues] 1250 01:45:15,283 --> 01:45:16,416 Writer? 1251 01:45:17,185 --> 01:45:18,451 Writer? 1252 01:45:20,021 --> 01:45:21,155 Writer? 1253 01:45:21,289 --> 01:45:22,355 Writer? 1254 01:45:22,723 --> 01:45:25,059 [horn honking continues] 1255 01:45:32,934 --> 01:45:34,035 Writer? 1256 01:45:35,570 --> 01:45:36,871 Writer? 1257 01:45:38,505 --> 01:45:39,505 Writer? 1258 01:45:39,607 --> 01:45:41,108 [honking continues] 1259 01:45:41,242 --> 01:45:42,442 Writer? 1260 01:45:45,313 --> 01:45:46,446 Writer? 1261 01:45:47,849 --> 01:45:49,349 Writer? 1262 01:46:22,083 --> 01:46:23,517 My Writer? 1263 01:46:27,121 --> 01:46:28,689 [unintelligible] 1264 01:46:35,696 --> 01:46:37,698 Li, get in. Come on. 1265 01:46:38,733 --> 01:46:40,701 [Li sobbing] 1266 01:47:47,335 --> 01:47:49,870 [Li] I've learned to live with minimal needs. 1267 01:47:50,771 --> 01:47:53,140 My lesbianism is an irony. 1268 01:47:53,374 --> 01:47:56,177 I've never known the feeling of respect, 1269 01:47:56,310 --> 01:47:59,479 of being on the same level as another human being 1270 01:47:59,613 --> 01:48:00,915 as I did with you. 1271 01:48:01,382 --> 01:48:05,319 I don't know what it means to be free to escape. 1272 01:48:05,753 --> 01:48:07,922 I must go far away. 1273 01:48:08,456 --> 01:48:10,524 This is my attempt to say, 1274 01:48:11,192 --> 01:48:11,993 "I'm sorry." 1275 01:48:12,126 --> 01:48:14,562 [melancholic music continues] 1276 01:48:20,368 --> 01:48:22,670 [The Writer] This was the answer to "Why me?" 1277 01:48:23,971 --> 01:48:25,639 Why I was the one. 1278 01:48:29,777 --> 01:48:31,612 She was my other half. 1279 01:48:35,516 --> 01:48:38,285 The impossible half of two bodies that have not learned 1280 01:48:38,419 --> 01:48:41,255 to recognize themselves in anyone else. 1281 01:48:53,934 --> 01:48:57,271 [Li] The city with all that he had left. 1282 01:48:58,072 --> 01:49:00,908 The territory to which he belonged. 1283 01:49:01,342 --> 01:49:02,910 Everything he had. 1284 01:49:04,478 --> 01:49:06,113 [water rushing] 1285 01:49:06,247 --> 01:49:07,782 [glass cracking] 1286 01:49:20,828 --> 01:49:24,265 [The Writer] I could never leave this city that I had walked without shame, 1287 01:49:24,398 --> 01:49:26,233 Using it as a blank page. 1288 01:49:26,801 --> 01:49:29,770 The agony tied me forever to its streets. 1289 01:49:30,604 --> 01:49:31,839 I want to write. 1290 01:49:32,506 --> 01:49:33,707 No matter what. 1291 01:49:41,682 --> 01:49:44,618 [gentle music in Spanish] 90004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.