All language subtitles for A.Girl.Like.Me.2021.EP13.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,000 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFa.ir 2 00:01:40,024 --> 00:01:53,024 مترجم :mehrnoosh ویرایشگر : elaheh_sh 3 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 ** دختری مثل من ** 4 00:01:55,700 --> 00:01:59,020 ** قسمت سیزدهم ** 5 00:02:07,870 --> 00:02:10,590 اون شعری که الان خوندی 6 00:02:10,630 --> 00:02:11,840 چه معنی ای داشت؟ 7 00:02:13,470 --> 00:02:14,430 اون 8 00:02:15,360 --> 00:02:16,560 معنی خاصی نداشت 9 00:02:19,360 --> 00:02:20,520 راستش رو بهم بگو 10 00:02:20,910 --> 00:02:21,840 وگرنه اگه بهم نگی 11 00:02:22,080 --> 00:02:23,310 امشب خوابم نمی بره 12 00:02:23,590 --> 00:02:24,710 واقعا معنی خاصی نداره 13 00:02:25,150 --> 00:02:26,680 خیلی مهم نیست 14 00:02:27,150 --> 00:02:28,710 لازم نیست بدونی 15 00:02:28,710 --> 00:02:30,430 نه، من باید بدونم 16 00:02:30,960 --> 00:02:32,080 می خوام بدونم 17 00:02:32,310 --> 00:02:33,520 چی می تونه 18 00:02:33,630 --> 00:02:36,120 باعث بشه نجیب زاده ترین مرد دایه حسودیش بشه 19 00:02:42,190 --> 00:02:43,280 هوآ، می دونی 20 00:02:43,870 --> 00:02:46,280 وقتی یه مرد می خواد با یکی ازدواج کنه، ۶تا سنت رو باید به جا بیاره 21 00:02:46,630 --> 00:02:47,950 علاوه بر اینکه باید هدیه ی عروسی بده 22 00:02:48,030 --> 00:02:50,600 برای به جا آوردن ۵تا سنت باقی مونده به یه غاز قونمای زنده احتیاج داره 23 00:02:50,960 --> 00:02:51,910 گیر آوردن غاز قونما سخته 24 00:02:52,280 --> 00:02:54,150 مردم معمولا اونو با پرنده های دیگه اشتباه می گیرن 25 00:02:54,560 --> 00:02:55,960 دوشیزه ای به مانند یشم 26 00:02:55,960 --> 00:02:57,430 داره همچین موقعیتی رو توصیف می کنه 27 00:02:58,520 --> 00:03:00,870 یه بز کوهی که کشته شده توی پارچه سفید در دشت پیچیده شده 28 00:03:01,080 --> 00:03:03,300 یک دوشیزه برای یک عشق طولانی توسط شکارچی قو وسوسه می شه 29 00:03:03,360 --> 00:03:05,120 داره به مردی اشاره می کنه که 30 00:03:05,190 --> 00:03:06,710 طعمه رو تو یه پارچه ی سفید می پیچه و می یاره 31 00:03:06,840 --> 00:03:08,280 تا اون زن رو وسوسه کنه که عاشقش بشه 32 00:03:09,910 --> 00:03:12,000 چرا یه ادیب باید همچین فکری با خودش بکنه؟ 33 00:03:12,590 --> 00:03:13,430 پس فکر کردی 34 00:03:13,630 --> 00:03:15,080 به خاطر اینکه طعمه رو از شی جین گرفتم 35 00:03:15,190 --> 00:03:16,310 اون تونست منو وسوسه کنه؟ 36 00:03:17,560 --> 00:03:18,360 وسوسه ات نکرده بود 37 00:03:18,960 --> 00:03:20,000 اغوات کرده بود 38 00:03:20,800 --> 00:03:21,800 مگه این دوتا باهم فرق می کنن؟ 39 00:03:24,280 --> 00:03:25,190 بعدش ازم پرسیدی 40 00:03:25,430 --> 00:03:27,870 هرچی تو متن شعر گفته شده بود رو تجربه کردم یا نه 41 00:03:28,360 --> 00:03:29,470 مگه تو متن شعر چی گفته شده بود؟ 42 00:03:29,630 --> 00:03:30,400 ...تو متن شعر 43 00:03:32,750 --> 00:03:33,520 مهم نیست 44 00:03:34,470 --> 00:03:35,710 چرا داری می ری؟ 45 00:03:36,000 --> 00:03:36,840 واقعا چیز مهمی نیست 46 00:03:37,120 --> 00:03:37,680 بهم بگو 47 00:03:38,630 --> 00:03:39,400 بانو 48 00:03:40,840 --> 00:03:42,080 بعدا خودت می فهمی 49 00:03:42,470 --> 00:03:43,470 بعدا؟ 50 00:04:04,280 --> 00:04:05,240 اتفاق امروز 51 00:04:06,150 --> 00:04:07,960 باعث شد با خود واقعیم رو به رو بشم 52 00:04:09,150 --> 00:04:09,910 هوآ 53 00:04:10,630 --> 00:04:12,280 این قدر هدیه ی عروسی برات آماده می کنم که تا ۱۰ کیلومتری جلوی عمارتتون برسه 54 00:04:13,520 --> 00:04:14,400 رونگ شیا 55 00:04:15,080 --> 00:04:16,920 چرا داری اینجوری اذیتم می کنی؟ 56 00:04:32,510 --> 00:04:33,190 ارباب جوان 57 00:04:33,560 --> 00:04:35,190 این هدیه رو ارباب بانِ جوان 58 00:04:35,190 --> 00:04:36,160 برای تشکر فرستادن 59 00:04:37,720 --> 00:04:38,510 بازش کن 60 00:04:53,360 --> 00:04:55,120 این نقاشی ماه کامل بر فراز کوه سرده 61 00:04:55,310 --> 00:04:57,870 خونواده ی بان چه گنج باارزشی دارن 62 00:04:58,240 --> 00:04:59,040 این نقاشی 63 00:04:59,720 --> 00:05:00,430 خیلی گرونه؟ 64 00:05:02,430 --> 00:05:03,680 نقاشی ماه کامل بر فراز کوه سرد 65 00:05:04,070 --> 00:05:05,720 آخرین کار یه استاد از دوره ی امپراتور قبلیه 66 00:05:05,950 --> 00:05:07,190 اون از همسرش دور بوده 67 00:05:07,480 --> 00:05:08,892 و تک و تنها تو کوه سرد زندگی می کرده 68 00:05:09,680 --> 00:05:10,750 هزاران کوه بین اون دوتا بوده 69 00:05:11,160 --> 00:05:12,680 ولی عشقشون به همدیگه قابل توصیف نیست 70 00:05:16,950 --> 00:05:19,830 تو این نقاشی یه ماهی خوار زیر ماه درخشان تنهاست 71 00:05:20,270 --> 00:05:23,510 و یه مرد تک و تنها توی خیمه نشسته 72 00:05:24,360 --> 00:05:27,310 این هدیه ی ارباب بانِ جوان خیلی عجیب و غریبه 73 00:05:30,160 --> 00:05:31,480 واقعا فکر می کنی اون اینو فرستاده؟ 74 00:05:31,870 --> 00:05:34,240 پس نکنه کارِ شاهدخت بان بوده؟ 75 00:05:34,430 --> 00:05:36,360 نه ، من همین الان باید این نقاشی رو پس بفرستم 76 00:05:36,720 --> 00:05:37,510 ما باید یه چیزی بفرستیم 77 00:05:38,360 --> 00:05:38,950 من خودم 78 00:05:39,310 --> 00:05:40,672 یه هدیه به جای این نقاشی می فرستم 79 00:05:48,270 --> 00:05:49,070 ارباب جوان 80 00:05:49,310 --> 00:05:51,310 بانو موقع عروسیشون اینو پوشیده بودن 81 00:05:51,510 --> 00:05:52,480 ...می خواید 82 00:05:55,240 --> 00:05:56,700 مادرم از جواهرات ساده خوشش می یومد 83 00:05:58,750 --> 00:05:59,950 وقتی جوون تر بودم 84 00:06:00,870 --> 00:06:02,240 وقتی این گل سر رو برای اولین بار دیدم 85 00:06:03,310 --> 00:06:06,160 رنگش مثل خون سرخ بود ولی در عین حال ملایم و آروم بود 86 00:06:07,480 --> 00:06:08,510 مدام به این فکر می کنم که 87 00:06:09,430 --> 00:06:10,480 کی لیاقت داره 88 00:06:10,720 --> 00:06:12,510 از این جواهرات استفاده کنه 89 00:06:13,870 --> 00:06:15,070 ...ارباب جوان، می خواید 90 00:06:25,480 --> 00:06:27,360 ارباب چنگ ان به جای هدیه ی ارباب بان این هدیه رو فرستادن 91 00:06:27,390 --> 00:06:28,430 لطفا قبولش کنید 92 00:06:28,680 --> 00:06:29,850 به جای هدیه ی من اینو فرستاده؟ 93 00:06:30,360 --> 00:06:31,390 مگه من براش چی فرستاده بودم؟ 94 00:06:31,410 --> 00:06:33,000 چرا ارباب چنگ ان برای من هدیه فرستاده؟ 95 00:06:34,870 --> 00:06:37,160 می تونید از بانو بپرسید 96 00:06:38,430 --> 00:06:39,950 آقای دو ، زحمت کشیدی 97 00:06:40,070 --> 00:06:41,800 حالا که هدیه رو رسوندم به دستتون، دیگه باید برم 98 00:06:45,270 --> 00:06:47,190 تو که هنوز بهم نگفتی من براش چی فرستادم 99 00:06:51,190 --> 00:06:52,040 این مال تو عه 100 00:06:52,950 --> 00:06:53,920 مال منه؟ 101 00:06:56,870 --> 00:06:57,560 هوآ 102 00:06:57,560 --> 00:06:59,680 تو از اسم من سوءاستفاده کردی که براش هدیه بفرستی 103 00:07:04,720 --> 00:07:06,680 ولی من از خوش نویسی خوشم نمی یاد 104 00:07:07,120 --> 00:07:08,680 چرا برام سنگ جوهر فرستاده؟ 105 00:07:09,480 --> 00:07:10,240 این یعنی 106 00:07:10,390 --> 00:07:12,600 اون می خواد تو خوش نویسی یاد بگیری 107 00:07:12,870 --> 00:07:13,870 این کارش خیلی بی رحمانه ست 108 00:07:13,870 --> 00:07:15,200 من از شی جین بیشتر خوشم می یاد 109 00:07:15,310 --> 00:07:16,390 اینو نمی خوام 110 00:07:16,390 --> 00:07:18,390 مادر، نگاه کن،خوشگله؟ 111 00:07:18,430 --> 00:07:19,270 خیلی خوشگله 112 00:07:19,800 --> 00:07:21,190 همه ی اینا رو ارباب چنگ ان فرستاده؟ 113 00:07:25,680 --> 00:07:27,870 یه دختر بزرگ رو نمی شه تو خونه نگه داشت 114 00:07:28,240 --> 00:07:30,190 مادر، داری درمورد چی حرف می زنی؟ 115 00:07:32,950 --> 00:07:35,070 راستی چرا ارباب چنگ ان 116 00:07:35,750 --> 00:07:36,800 نمی یاد 117 00:07:36,800 --> 00:07:38,720 شیش تا سنت ازدواج رو به جا بیاره؟ 118 00:07:39,270 --> 00:07:41,390 حدس می زنم چون مادر و پدرش زود مردن 119 00:07:41,750 --> 00:07:43,520 هیچ کس بهش آداب و رسوم ازدواج رو یاد نداده 120 00:07:44,510 --> 00:07:45,190 اینجوری نمی شه 121 00:07:45,600 --> 00:07:47,600 خودم باید برم چندتا توصیه بهش بکنم 122 00:07:48,040 --> 00:07:49,000 !مادر 123 00:07:51,190 --> 00:07:52,600 من عجله ای ندارم 124 00:07:55,510 --> 00:07:56,560 دیگه بهت چیزی نمی گم 125 00:07:56,560 --> 00:07:57,720 می خوام برم چرت بزنم 126 00:08:02,600 --> 00:08:03,600 دختره ی احمق 127 00:08:04,480 --> 00:08:05,510 منو مادر بزرگت 128 00:08:05,750 --> 00:08:07,630 خیلی وقته جهیزیه ات رو آماده کردیم 129 00:08:08,040 --> 00:08:09,918 فقط کافیه یه مرد خوب پیدا کنی و باهاش ازدواج کنی 130 00:08:13,480 --> 00:08:14,270 بودا ژو 131 00:08:15,560 --> 00:08:18,600 حالا که داری به هوآ اجازه می دی درمورد آینده خیال پردازی کنه و از این طریق ازش محافظت می کنی 132 00:08:19,510 --> 00:08:22,720 لطفا یه ازدواج خوب بهش عطا کن 133 00:08:39,360 --> 00:08:42,480 سرورم، خواسته بودید این موقع شب منو ببینید ،چه کاری از دستم براتون بر می یاد؟ 134 00:08:43,600 --> 00:08:45,480 من این مدت داشتم خوب فکر می کردم 135 00:08:46,360 --> 00:08:47,720 به نظرم ارباب چنگ ان 136 00:08:47,720 --> 00:08:51,030 به این آسونی از پیدا کردن حقیقتی که پشت اتفاقات گذشته ست دست نمی کشی 137 00:08:51,960 --> 00:08:52,840 به نظر می یاد 138 00:08:53,030 --> 00:08:54,600 می خواید حقیقت رو 139 00:08:54,750 --> 00:08:56,320 درمورد اتفاقات گذشته بهم بگید 140 00:08:56,750 --> 00:08:58,240 شوهر من و پدر تو 141 00:08:58,240 --> 00:09:01,440 هردوتاشون در اثر مسمومیت با گیاه چشم خروس مردن (چشم خروس گیاهی سمیه که مقدار کم آن نشاط آوره ولی مقدار زیادش سمیه) 142 00:09:01,870 --> 00:09:03,550 فقط نحوه ی مرگشون متفاوت بود 143 00:09:03,630 --> 00:09:05,240 پدر تو خیلی ناگهانی مرد 144 00:09:05,600 --> 00:09:09,480 شوهر من قبل از مرگش مدت زیادی مریض بود 145 00:09:10,150 --> 00:09:12,480 بعدش رابطه ی خونواده ی بان و رونگ تیره و تار شد 146 00:09:12,750 --> 00:09:16,790 ولی خونواده ی یان و شیه تو دربار خیلی پیشرفت کردن 147 00:09:16,910 --> 00:09:19,790 اگه جسارت نباشه می خوام بپرسم مدرک محکمی دارید ؟ 148 00:09:20,080 --> 00:09:21,720 اگه من مدرک محکمی داشتم 149 00:09:22,480 --> 00:09:25,440 چه طوری امکان داشت تا به امروز خونواده ی شیه و یان رو تحمل کنم؟ 150 00:09:30,600 --> 00:09:33,000 یه چیزی رو درک نمی کنم 151 00:09:33,270 --> 00:09:35,790 ولی نمی دونم می تونید حقیقت رو بهم بگید یا نه 152 00:09:36,960 --> 00:09:38,320 امروز ازت خواستم بیای اینجا 153 00:09:38,630 --> 00:09:41,390 تا هرچی می دونم رو بدون اینکه چیزی از قلم بندازم بهت بگم 154 00:09:41,750 --> 00:09:42,790 با قدرتی که شما دارید 155 00:09:43,550 --> 00:09:44,720 حتی بدون مدرک هم 156 00:09:45,630 --> 00:09:48,960 گرفتن انتقام مرگ ژنرال بان براتون کار سختی نیست 157 00:09:49,150 --> 00:09:49,960 ...ولی چرا 158 00:09:55,360 --> 00:09:58,000 کسی که مرده دیگه رفته 159 00:09:58,360 --> 00:10:00,630 اونایی که زنده ان فقط می تونن به جلو حرکت کنن 160 00:10:01,360 --> 00:10:03,870 مطمئنم روح ژنرال بان تو بهشت 161 00:10:04,320 --> 00:10:08,550 آرزو داره من از خونواده ی بان محافظت کنم 162 00:10:10,030 --> 00:10:13,360 سرورم، شما خونواده ای دارید که بخواید ازش محافظت کنید 163 00:10:14,960 --> 00:10:16,120 ولی من تک و تنها 164 00:10:16,120 --> 00:10:17,240 رها شدم 165 00:10:17,720 --> 00:10:19,670 من نمی خوام برای انتقام ،اون خونواده رو قتل عام کنم 166 00:10:19,850 --> 00:10:22,030 ولی اصلا دلم نمی خواد مرگ پدر و مادرم و برادر بزرگ ترم 167 00:10:22,240 --> 00:10:23,600 برای هیچ و پوچ بوده باشه 168 00:10:27,320 --> 00:10:30,270 ارباب چنگ ان خونواده ی یان سقوط کردن و نابود شدن 169 00:10:30,720 --> 00:10:32,390 دیگه تمومش کن 170 00:10:32,630 --> 00:10:34,000 اگه نخوای تمومش کنی 171 00:10:34,120 --> 00:10:35,200 یا اگه بخوای از خونواده ی بان 172 00:10:35,200 --> 00:10:37,080 به عنوان شمشیری به نفع خودت استفاده کنی 173 00:10:37,630 --> 00:10:39,630 من بی کار نمی شینم و دست رو دست نمی ذارم 174 00:10:39,630 --> 00:10:40,360 سرورم 175 00:10:40,360 --> 00:10:42,720 من دیگه نمی خوام از خونواده ی بان سوءاستفاده کنم 176 00:10:42,840 --> 00:10:44,200 تنها چیزی که می تونم بهت بگم اینه که 177 00:10:44,630 --> 00:10:46,550 یا به جلو حرکت کن یا عقب نشینی کن 178 00:10:47,030 --> 00:10:49,150 دیگه تصمیمش به عهده ی خودته 179 00:10:54,030 --> 00:10:54,910 سرورم 180 00:11:05,320 --> 00:11:06,120 سرورم 181 00:11:06,390 --> 00:11:09,480 هنوزم نگران ارباب چنگ ان هستید؟ 182 00:11:10,440 --> 00:11:11,870 جرات نمی کنم 183 00:11:13,320 --> 00:11:14,630 دوست قدیمیم رو نا امید کنم 184 00:11:16,240 --> 00:11:17,360 متاسفانه، ارباب چنگ ان 185 00:11:17,870 --> 00:11:19,870 متوجه تلاش های شما نمی شه 186 00:11:20,360 --> 00:11:21,480 شما هم خیلی سختی کشیدید 187 00:11:21,870 --> 00:11:23,510 توی زندگیم 188 00:11:24,960 --> 00:11:26,790 کی بوده که سختی نکشیده باشم؟ 189 00:11:32,030 --> 00:11:32,750 !سرورم 190 00:11:42,240 --> 00:11:43,030 !سرورم 191 00:11:46,360 --> 00:11:48,270 بعدا به طبیب ژانگ بگو بیاد اینجا 192 00:11:49,390 --> 00:11:50,550 سرورم ، حتما فراموش کردید 193 00:11:50,790 --> 00:11:53,240 طبیب ژانگ دیگه اینجا نیست 194 00:12:00,750 --> 00:12:02,790 سرورم،طبیب ژانگ یه بار گفت 195 00:12:02,860 --> 00:12:04,970 این اکسیر طلایی در عین حال که عمر رو طولانی می کنه ممکنه به بدن صدمه بزنه 196 00:12:04,980 --> 00:12:06,740 خوردن این سم فقط عطش تون رو خاموش می کنه 197 00:12:07,270 --> 00:12:09,510 نمی تونید مدام ازش استفاده کنید 198 00:12:13,150 --> 00:12:15,840 چند وقته که داری بهم خدمت می کنی؟ 199 00:12:16,000 --> 00:12:19,270 بیشتر از ۳۰ ساله که دارم بهتون خدمت می کنم 200 00:12:20,550 --> 00:12:21,750 تموم این سال ها 201 00:12:23,670 --> 00:12:25,240 خیلی زحمت کشیدی 202 00:12:30,440 --> 00:12:33,670 سرورم، شما با من مثل عضوی از خونواده تون رفتار کردید 203 00:12:33,720 --> 00:12:35,320 من نمی تونم دینم رو بهتون ادا کنم 204 00:12:35,320 --> 00:12:36,910 فقط می خوام 205 00:12:36,960 --> 00:12:39,320 تا ابد بهتون خدمت کنم 206 00:12:44,550 --> 00:12:46,030 !سرورم 207 00:12:52,630 --> 00:12:53,720 !یه اسب آماده کن 208 00:12:54,510 --> 00:12:55,960 ! می رم به قصر 209 00:14:00,510 --> 00:14:02,390 وانگ ده! وزیر شی رو احضار کن 210 00:14:05,480 --> 00:14:06,630 اعلی حضرت، عفو بفرمایید 211 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 من اینو 212 00:14:10,240 --> 00:14:11,840 تو عمارت شاهدخت سلطنتی پیدا کردم 213 00:14:12,120 --> 00:14:14,000 و بلافاصله بعد از اینکه به دستم رسید به قصر اومدم 214 00:14:14,030 --> 00:14:16,630 و اونو تقدیم شما کردم 215 00:14:17,120 --> 00:14:20,150 اعلی حضرت حتی اگه ۱۰تا سر داشتم 216 00:14:20,150 --> 00:14:22,320 بازم جرات نمی کردم شما رو فریب بدم 217 00:14:22,320 --> 00:14:23,240 جرات نمی کردی؟ 218 00:14:23,600 --> 00:14:25,600 اگه خودم متوجه نمی شدم یه گوشه اش خراب شده 219 00:14:26,150 --> 00:14:28,360 می خواستی همین طوری بهم دروغ بگی، مگه نه؟ 220 00:14:28,360 --> 00:14:31,340 **دروازه ی آسمان** 221 00:14:33,840 --> 00:14:35,543 اعلی حضرت، لطفا آرامش خودتون رو حفظ کنید 222 00:14:36,270 --> 00:14:37,143 بهتون التماس می کنم 223 00:14:37,550 --> 00:14:39,630 بهم یه شانس دیگه بدید 224 00:14:40,320 --> 00:14:42,120 که نشان هوفوی واقعی رو پیدا کنم 225 00:14:43,750 --> 00:14:46,270 و اشتباهم رو جبران کنم 226 00:14:46,720 --> 00:14:49,240 ولی یه چیزی رو متوجه نمی شم 227 00:14:49,240 --> 00:14:49,790 !بگو 228 00:14:50,360 --> 00:14:51,720 چرا شاهدخت سلطنتی 229 00:14:52,550 --> 00:14:54,870 یه نشان هوفوی تقلبی پیش خودشون نگه می دارن؟ 230 00:15:04,360 --> 00:15:05,720 به نظر من 231 00:15:07,080 --> 00:15:08,360 شاهدخت سلطنتی 232 00:15:09,910 --> 00:15:11,480 حتما نشان هوفوی واقعی رو دارن 233 00:15:12,390 --> 00:15:14,910 اگه نشان هوفوی واقعی گم نشده باشه و 234 00:15:16,440 --> 00:15:19,480 تموم این مدت دست شاهدخت سلطنتی بوده باشه 235 00:15:21,750 --> 00:15:22,670 ...نکنه 236 00:15:22,670 --> 00:15:24,150 نکنه شاهدخت سلطنتی 237 00:15:25,000 --> 00:15:26,120 دارن نقشه ی شورش می کشن؟ 238 00:15:28,750 --> 00:15:31,440 شاهدخت سلطنتی شرف یاب می شوند 239 00:15:32,960 --> 00:15:33,720 عمه 240 00:15:34,120 --> 00:15:35,630 برای چی امروز به دیدنم اومدید؟ 241 00:15:36,750 --> 00:15:39,030 !اعلی حضرت،من یه گناهکارم 242 00:15:39,390 --> 00:15:41,200 !عمه، لطفا بلند شید 243 00:15:42,440 --> 00:15:43,720 چه اتفاقی افتاده؟ 244 00:15:46,120 --> 00:15:49,030 اعلی حضرت شما و وزیر شی داشتین درمورد چیز مهمی حرف می زدین؟ 245 00:15:49,150 --> 00:15:51,840 من بدون دعوت اومدم، نکنه مزاحمتون شدم؟ 246 00:15:52,510 --> 00:15:53,630 نفرمایید، نفرمایید 247 00:15:54,000 --> 00:15:56,320 هیچی مهم تر از عمه ی من نیست 248 00:15:56,320 --> 00:15:57,360 زود باش، صندلی بیار 249 00:15:57,510 --> 00:15:58,240 بله 250 00:15:59,790 --> 00:16:00,550 عمه 251 00:16:10,270 --> 00:16:11,150 اعلی حضرت 252 00:16:11,320 --> 00:16:14,670 یه وسیله ی خیلی مهم از توی عمارتم گم شده 253 00:16:15,240 --> 00:16:16,600 یه وسیله ی خیلی مهم؟ 254 00:16:17,840 --> 00:16:18,910 اون چیه؟ 255 00:16:20,150 --> 00:16:22,360 همین الان به یکی می سپارم پیداش کنه 256 00:16:24,440 --> 00:16:26,320 اون وسیله نشان هوفو عه 257 00:16:28,720 --> 00:16:30,150 نشان هوفو گم شده 258 00:16:30,240 --> 00:16:31,480 نشان هوفو؟ 259 00:16:34,910 --> 00:16:38,150 مگه نشان هوفو خیلی وقت پیش گم نشده بود؟ 260 00:16:38,630 --> 00:16:39,320 بله 261 00:16:39,320 --> 00:16:41,870 من متوجه منظورتون نشدم، عمه 262 00:16:41,870 --> 00:16:42,720 اعلی حضرت 263 00:16:42,840 --> 00:16:44,150 نشان هوفوی تقلبی 264 00:16:44,150 --> 00:16:47,320 از تو عمارتم گم شده 265 00:16:47,870 --> 00:16:49,200 نشان هوفوی تقلبی؟ 266 00:16:52,960 --> 00:16:54,200 علیا حضرت 267 00:16:54,440 --> 00:16:57,270 چرا یه نشان هوفوی تقلبی پیش خودتون نگه می دارید؟ 268 00:17:01,440 --> 00:17:02,750 من گناهکارم 269 00:17:03,270 --> 00:17:05,550 نباید یه نشان هوفوی تقلبی پیش خودم نگه می داشتم 270 00:17:05,680 --> 00:17:08,400 اما وقتی ژنرال بان رفت 271 00:17:08,960 --> 00:17:12,160 من تو عمارت خالیم تنها بودم و هر روز دلم براش تنگ می شد 272 00:17:12,920 --> 00:17:14,350 به خاطر همین از یکی خواستم 273 00:17:14,350 --> 00:17:15,790 از روی مهمترین چیزی که 274 00:17:15,790 --> 00:17:18,350 ژنرال بان وقتی زنده بود داشت جعل کنه 275 00:17:18,680 --> 00:17:20,270 که همون نشان هوفو عه 276 00:17:20,680 --> 00:17:22,480 اون یاد ژنرال رو برام زنده می کرد 277 00:17:22,720 --> 00:17:23,880 برای اینکه اگه اتفاق غیر منتظره ای افتاد 278 00:17:23,920 --> 00:17:26,880 مخصوصا گفته بودم اونو از ماسه ی ریخته گری ترد و شکننده بسازن 279 00:17:26,880 --> 00:17:28,920 که حتی با یه نگاهم بشه تشخیص داد تقلبیه یا واقعی 280 00:17:30,440 --> 00:17:33,350 نشان هوفوی تقلبی یاد و خاطره ی شوهر مرحومم رو برام زنده می کرد 281 00:17:33,550 --> 00:17:35,640 حالا که این قدر یه هویی گمش کردم 282 00:17:36,750 --> 00:17:39,100 می ترسم یکی از این فرصت سوءاستفاده کنه و دردسر درست کنه 283 00:17:39,240 --> 00:17:40,750 من خیلی ترسیده بودم 284 00:17:40,750 --> 00:17:43,790 به خاطر همین اومدم اینجا تا ازتون بخوام مجازاتم کنید 285 00:17:46,750 --> 00:17:47,310 عمه 286 00:17:47,310 --> 00:17:48,920 توی دایه 287 00:17:49,110 --> 00:17:50,200 مگه کسی هست که ندونه 288 00:17:50,200 --> 00:17:52,440 علیا حضرت و اعلی حضرت مثل مادر و پسر بهم نزدیکن؟ 289 00:17:52,440 --> 00:17:55,200 کی جرات می کنه کاری کنه که شما دو نفر باهم دشمن بشین؟ 290 00:17:56,680 --> 00:17:57,440 درسته؟ 291 00:17:57,720 --> 00:18:00,310 حق با وزیر شیه 292 00:18:03,640 --> 00:18:06,750 عمه، حالا که اون نشان تقلبیه 293 00:18:06,960 --> 00:18:08,110 بی خیالش بشید 294 00:18:08,440 --> 00:18:09,590 اگه این قدر اونو می خواید 295 00:18:09,960 --> 00:18:12,830 از یه مجسمه ساز خوب می خوام یکی دیگه براتون درست کنه 296 00:18:13,030 --> 00:18:14,720 اون وقت 297 00:18:14,720 --> 00:18:16,110 فقط کافیه طرحش رو بهم بدید 298 00:18:16,830 --> 00:18:18,270 اعلی حضرت لازم نیست همچین کاری بکنید 299 00:18:18,510 --> 00:18:20,070 من خیلی سپاس گزارم 300 00:18:20,070 --> 00:18:21,510 که منو سرزنش نمی کنید 301 00:18:21,510 --> 00:18:23,310 با چه رویی شما رو تو زحمت بندازم؟ 302 00:18:23,750 --> 00:18:25,830 به علاوه، زمونه عوض شده 303 00:18:26,440 --> 00:18:29,480 و دیگه به یادبودی از شوهرم احتیاج ندارم 304 00:18:29,830 --> 00:18:31,030 امروز اومدم اینجا 305 00:18:31,400 --> 00:18:33,790 چون نگران بودم 306 00:18:34,960 --> 00:18:36,590 کسی بخواد اعلی حضرت رو گول بزنه 307 00:18:38,590 --> 00:18:41,270 خوشبختانه ، من و اعلی حضرت 308 00:18:41,640 --> 00:18:44,160 هر دوتا آدمای صادقی هستیم، و چیزی برای مخفی کردن نداریم 309 00:18:45,030 --> 00:18:46,200 همین طوره که می فرمایید 310 00:18:50,920 --> 00:18:52,720 بله، بله 311 00:19:04,310 --> 00:19:05,110 سرورم 312 00:19:07,070 --> 00:19:08,070 چونگ های 313 00:19:09,920 --> 00:19:12,310 دفعه ی قبل تو ضیافت تولد با عجله از هم جدا شدیم 314 00:19:13,000 --> 00:19:15,200 وقت نکردم درمورد گذشته باهات حرف بزنم 315 00:19:16,110 --> 00:19:18,310 منظره ی **قصر ماه** هنوزم مثل گذشته زیبا ست 316 00:19:18,510 --> 00:19:19,830 تو یه چشم بهم زدن 317 00:19:20,160 --> 00:19:23,310 موهامون سفید شد 318 00:19:24,030 --> 00:19:24,920 واقعا 319 00:19:25,960 --> 00:19:27,200 روزگار بی رحمه 320 00:19:28,030 --> 00:19:28,750 ولی 321 00:19:29,640 --> 00:19:31,830 سرورم از جذابیت ظاهرتون 322 00:19:32,000 --> 00:19:32,960 چیزی کم نشده 323 00:19:33,720 --> 00:19:34,400 واقعا؟ 324 00:19:37,070 --> 00:19:39,960 شی چونگ های ، بیشتر از ۲۰ سال گذشته 325 00:19:40,310 --> 00:19:41,680 چرا هنوز دوست داری 326 00:19:41,680 --> 00:19:43,550 منو دست بندازی؟ 327 00:19:45,350 --> 00:19:47,510 دارم حقیقت رو می گم 328 00:19:47,960 --> 00:19:50,110 ظاهر اون موقع شما 329 00:19:50,160 --> 00:19:52,880 حتی از شاهدخت فوله هم بهتره 330 00:19:55,160 --> 00:19:58,310 هنوزم یادت می یاد اون موقع ها چه جوری بودم؟ 331 00:19:59,750 --> 00:20:01,480 کی جرات می کنه 332 00:20:01,720 --> 00:20:04,350 رفتار جسورانه ی اون موقع های شما رو فراموش کنه؟ 333 00:20:05,310 --> 00:20:08,350 اگه ژنرال بان اول با شما ازدواج نمی کرد 334 00:20:08,400 --> 00:20:09,400 ...من 335 00:20:12,110 --> 00:20:13,030 لطفا منو ببخشید 336 00:20:13,750 --> 00:20:16,480 این قدر ذوق زده شدم که نفهمیدم چی گفتم 337 00:20:17,110 --> 00:20:19,110 تو چیز اشتباهی نگفتی 338 00:20:19,480 --> 00:20:21,440 می خوام بدونم 339 00:20:21,960 --> 00:20:24,000 واقعا فکر می کنی 340 00:20:24,310 --> 00:20:27,550 حیف شد که اون موقع ها اتفاقی بینمون نیوفتاد؟ 341 00:20:29,350 --> 00:20:30,350 بله 342 00:20:30,640 --> 00:20:34,200 پس، چرا سعی نمی کنی زمانی که از دست دادی رو جبران کنی؟ 343 00:20:34,400 --> 00:20:38,070 اینجوری خونواده ی بان و شیه می تونن متحد بشن 344 00:20:40,200 --> 00:20:42,070 اگه شما مایل باشید این اتفاق بیافته 345 00:20:42,350 --> 00:20:45,070 خونواده ی شیه خودشو برای به جا آوردن ۶ سنت ازدواج آماده می کنه 346 00:20:47,750 --> 00:20:48,750 سرورم 347 00:20:58,440 --> 00:20:59,790 ساعت چنده؟ 348 00:21:01,510 --> 00:21:04,640 سرورم، شما حالتون خوب نیست 349 00:21:04,880 --> 00:21:06,750 واقعا می خواید تو ضیافت نهار خونوادگی امروز شرکت کنید؟ 350 00:21:07,640 --> 00:21:09,200 اگه این دفعه نرم 351 00:21:12,750 --> 00:21:13,750 می ترسم 352 00:21:16,400 --> 00:21:18,440 دیگه فرصت نکنم برم 353 00:21:20,880 --> 00:21:23,640 به علاوه، یه عالمه کار مهم دارم 354 00:21:25,960 --> 00:21:27,920 به چوی بگو کجاوه رو آماده کنه 355 00:21:29,240 --> 00:21:30,720 بله، سرورم 356 00:21:32,744 --> 00:21:41,744 357 00:21:43,830 --> 00:21:44,640 سرورم 358 00:21:45,030 --> 00:21:47,590 منو آرایش کن 359 00:21:50,400 --> 00:21:52,400 تا خونواده ام نگران نشن 360 00:21:54,270 --> 00:21:54,920 بله 361 00:22:09,960 --> 00:22:13,200 پسرم، من اومدم 362 00:22:13,720 --> 00:22:15,880 مادر، خیلی زود اومدید 363 00:22:15,880 --> 00:22:16,550 مادر، اومدید 364 00:22:16,550 --> 00:22:17,550 سلام عرض می کنم 365 00:22:17,920 --> 00:22:19,030 سلام عرض می کنم، مادر 366 00:22:19,480 --> 00:22:20,550 امروز غذاهای مورد علاقه تون 367 00:22:20,550 --> 00:22:22,350 رو آماده کردم 368 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 یه کم چایی بخورید 369 00:22:24,720 --> 00:22:26,960 می رم یه کم شراب خوب براتون بیارم 370 00:22:27,070 --> 00:22:28,110 ـ برو ـ همینجا منتظر بمونید 371 00:22:28,110 --> 00:22:29,240 مادر، می رم به غذاها سر بزنم 372 00:22:29,240 --> 00:22:30,920 برو، لازم نیست اینجا بمونی و حواست به من باشه 373 00:22:30,920 --> 00:22:32,750 سلام عرض می کنم، مادر بزرگ 374 00:22:33,310 --> 00:22:35,640 سلام عرض می کنم، مادر بزرگ 375 00:22:36,480 --> 00:22:37,350 هوآ 376 00:22:38,960 --> 00:22:41,590 لباست فوق العاده ست 377 00:22:42,640 --> 00:22:44,350 خیلی قشنگه 378 00:22:44,480 --> 00:22:46,590 مادر بزرگ، اگه ازش خوشتون می یاد 379 00:22:46,680 --> 00:22:47,480 به یکی می سپارم 380 00:22:47,480 --> 00:22:49,400 یه دونه هم برای شما بدوزه 381 00:22:50,160 --> 00:22:52,030 مادر بزرگ، هوآ خیلی زحمت کشید 382 00:22:52,110 --> 00:22:53,400 که برای ضیافت نهار خونوادگی امروز لباس بپوشه 383 00:22:54,110 --> 00:22:56,920 قشنگه، خیلی قشنگه 384 00:22:58,000 --> 00:22:59,790 آقای شی، تشریف فرما می شوند 385 00:23:10,310 --> 00:23:12,830 آقای شی،برای چی اومدید اینجا؟ 386 00:23:13,030 --> 00:23:14,480 من دعوتش کردم بیاد 387 00:23:16,790 --> 00:23:17,680 نگران نباش 388 00:23:18,440 --> 00:23:20,480 خودم برات حلش می کنم 389 00:23:22,030 --> 00:23:23,790 ارباب چنگ ان تشریف فرما می شوند 390 00:23:36,960 --> 00:23:39,070 سلام عرض می کنم، سرورم 391 00:23:39,550 --> 00:23:41,510 لازم نیست تشریفات رو رعایت کنی 392 00:23:41,920 --> 00:23:44,920 امروز ما برای یه ضیافت خونوادگی دورهم جمع شدیم 393 00:23:45,480 --> 00:23:48,640 انتظار نداشتم ارباب چنگ ان امروز بیاد 394 00:23:50,110 --> 00:23:50,880 باعث افتخارمه 395 00:23:52,440 --> 00:23:53,550 که شاهدخت 396 00:23:53,750 --> 00:23:54,720 منو دعوت کردن 397 00:23:55,030 --> 00:23:56,240 و غذاهای خونواده ی بان 398 00:23:56,240 --> 00:23:57,720 کاملا باب میل من هستن 399 00:23:57,830 --> 00:23:59,270 معمولا هر دفعه می یام اینجا غذاهای جدیدی می بینم 400 00:23:59,310 --> 00:24:00,810 بی صبرانه منتظرم غذای امروز رو امتحان کنم 401 00:24:00,920 --> 00:24:01,920 حدس می زنم آقای شی 402 00:24:02,200 --> 00:24:03,930 تا حالا هیچوقت غذاهای اینجا رو امتحان نکردن 403 00:24:09,960 --> 00:24:11,580 از قرار معلوم ارباب چنگ ان زیاد می یان اینجا 404 00:24:12,000 --> 00:24:13,200 من اولین باره که می یام اینجا 405 00:24:15,790 --> 00:24:17,340 ولی می خوام از این به بعد بیشتر بیام اینجا 406 00:24:22,960 --> 00:24:25,110 ارباب چنگ ان، آقای شی 407 00:24:25,350 --> 00:24:27,510 خیلی خوشحالم که شما دو نفر 408 00:24:27,680 --> 00:24:30,400 به ضیافت نهار خونواده ی ما اومدید 409 00:24:30,590 --> 00:24:32,960 امیدوارم اینجا رو مثل خونه ی خودتون بدونین 410 00:24:33,070 --> 00:24:34,400 و تعارف نکنین 411 00:24:49,110 --> 00:24:49,750 بانو 412 00:24:50,310 --> 00:24:52,070 این جدیدترین و با کیفیت ترین سرخابیه که از مناطق غربی آوردن 413 00:24:52,590 --> 00:24:54,960 تو کل پایتخت فقط همین یه دونه هست 414 00:25:01,310 --> 00:25:03,240 کاملا برازنده ی شما ست، بانو 415 00:25:13,550 --> 00:25:15,110 ...خب...خب 416 00:25:16,030 --> 00:25:17,310 پس بریم غذا بخوریم 417 00:25:24,000 --> 00:25:25,400 منتظر چی هستین؟ 418 00:25:25,550 --> 00:25:26,920 بیاین، بیاین بخوریم 419 00:25:27,160 --> 00:25:28,160 ـ درسته، درسته ـ زود باشین 420 00:25:28,160 --> 00:25:29,000 زود باشین ، زود باشین 421 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 ـ بیاین شروع کنیم ـ وگرنه غذاها سرد می شن 422 00:25:30,000 --> 00:25:30,550 زود باش 423 00:25:30,830 --> 00:25:31,440 بیا 424 00:25:32,440 --> 00:25:33,830 مادر، اینو امتحان کنید 425 00:25:35,350 --> 00:25:36,440 بیا، عزیزم 426 00:25:36,440 --> 00:25:37,000 ممنون، ارباب 427 00:25:37,000 --> 00:25:37,400 بفرمایید 428 00:25:37,590 --> 00:25:38,240 آقای شی 429 00:25:38,510 --> 00:25:41,030 شنیدم هیچی تو میدون جنگ 430 00:25:41,030 --> 00:25:42,920 جلودارتون نیست 431 00:25:43,720 --> 00:25:44,720 ارباب جوان، دارید خجالتم می دید 432 00:25:45,680 --> 00:25:46,110 بیا 433 00:25:52,920 --> 00:25:55,270 اون روز که خونواده ی یان تابوت آورده بودن جلوی عمارت و دردسر درست کردن 434 00:25:55,750 --> 00:25:58,200 آقای شی، بابت این که به موقع جلوشون رو گرفتید ممنونم 435 00:25:59,030 --> 00:26:01,750 به جای شراب چای می نوشم تا قدردانیم رو نشون بدم 436 00:26:01,960 --> 00:26:03,400 وظیفه ام بود 437 00:26:03,550 --> 00:26:05,110 ارزش نداره درمورد همچین چیز کوچیکی حرف بزنیم 438 00:26:05,680 --> 00:26:07,510 مادر، یه چیزی هست که شما نمی دونید 439 00:26:08,030 --> 00:26:08,790 بیشتر زحمتا رو 440 00:26:09,310 --> 00:26:11,590 ارباب چنگ ان کشیدن 441 00:26:12,310 --> 00:26:13,480 ...اون روز، اون 442 00:26:13,480 --> 00:26:14,627 مارکیز بان دارن اغراق می کنن 443 00:26:14,750 --> 00:26:16,790 ما هر دوتامون تو دربار مقام و جایگاهی داریم 444 00:26:17,240 --> 00:26:18,740 حتی مردم عادی هم وقتی پای عدالت در میون باشه 445 00:26:18,750 --> 00:26:20,350 شمشیرشون رو بیرون می کشن و برای کمک می یان 446 00:26:22,880 --> 00:26:25,510 منم می خوام از ارباب چنگ ان تشکر کنم 447 00:26:25,880 --> 00:26:28,750 ممنون که این قدر به خونواده ی بان اهمیت می دی 448 00:26:29,720 --> 00:26:31,510 آدم باهوشی مثل شما 449 00:26:31,750 --> 00:26:35,030 حتما متوجه احساسات من می شه 450 00:26:35,640 --> 00:26:38,880 من به خاطر کمکت ازت ممنونم 451 00:26:39,240 --> 00:26:39,960 بفرما 452 00:26:40,030 --> 00:26:41,550 بیاین، منم باهاتون نوشیدنی می خورم 453 00:26:42,750 --> 00:26:43,590 نفرمایید، سرورم 454 00:26:43,790 --> 00:26:44,830 بسیار خب، بیا 455 00:26:50,790 --> 00:26:53,440 هوآ، اونا بهت کمک کردن 456 00:26:53,830 --> 00:26:55,680 باید یه چیزی بهشون بگی 457 00:26:59,750 --> 00:27:01,960 چرا مادر بزرگ منو تو همچین وضعی قرار می ده؟ 458 00:27:09,030 --> 00:27:11,720 ممنونم که کمکم کردین 459 00:27:11,960 --> 00:27:13,240 پس به نشونه احترام اینو می نوشم 460 00:27:18,640 --> 00:27:20,310 بانو شما خیلی جسورید، تحت تاثیر قرار گرفتم 461 00:27:21,030 --> 00:27:22,010 به افتخارتون اینو می نوشم 462 00:27:34,160 --> 00:27:34,750 بفرمایید 463 00:27:35,070 --> 00:27:35,790 مادر 464 00:27:36,510 --> 00:27:37,400 این برای شما ست 465 00:27:40,070 --> 00:27:42,750 بانو به خاطر یان ژن 466 00:27:43,240 --> 00:27:44,070 خواب و اشتها تون کم شده 467 00:27:44,310 --> 00:27:45,880 و لاغرتر شدی 468 00:27:46,310 --> 00:27:47,270 باید کمتر مشروب بخوری 469 00:27:47,480 --> 00:27:49,720 این غذا مغذیه، باید ازش بیشتر بخوری 470 00:27:51,070 --> 00:27:51,640 بیا 471 00:27:54,350 --> 00:27:55,640 حق با ارباب چنگ انه 472 00:27:56,160 --> 00:27:58,200 این سوپ آرامش بخشه 473 00:27:59,270 --> 00:28:00,140 باید بیشتر ازش بخورید 474 00:28:05,350 --> 00:28:07,270 این غذا مغذی تره 475 00:28:36,200 --> 00:28:37,070 !مواظب باشید 476 00:28:37,590 --> 00:28:38,640 می خوام بیشتر مشروب بخورم 477 00:28:38,640 --> 00:28:39,270 !مواظب باشید 478 00:28:39,350 --> 00:28:40,790 !بیاین بریم یه جای دیگه مشروب بخوریم 479 00:28:41,440 --> 00:28:42,200 ـ ارباب ـ بریم مشروب بخوریم 480 00:28:42,480 --> 00:28:43,640 !ـ از این طرف ـ بریم مشروب بخوریم 481 00:28:51,110 --> 00:28:54,830 ارباب هنوز یادت می یاد اون روز بهت چی گفتم؟ 482 00:28:55,350 --> 00:28:57,160 البته که یادم می یاد 483 00:28:57,160 --> 00:28:58,350 حالا که یادت می یاد 484 00:28:58,680 --> 00:29:00,880 چرا یه گوشت دره یه گوش دیگه ات دروازه؟ 485 00:29:01,240 --> 00:29:03,790 من درک می کنم نیتتون خیره 486 00:29:04,750 --> 00:29:07,960 ولی با روش شما موافق نیستم 487 00:29:08,880 --> 00:29:10,480 من حقیقت پشت پرده ی اتفاقی که برای پدر و مادر 488 00:29:10,480 --> 00:29:11,790 و برادرم افتاده رو پیدا می کنم 489 00:29:13,880 --> 00:29:16,160 من از هوآ هم محافظت می کنم 490 00:29:19,640 --> 00:29:21,110 اگه هوآ بو ببره به چه دلیلی از همون اول 491 00:29:21,830 --> 00:29:24,480 به خونواده ی بان نزدیک شدی 492 00:29:24,920 --> 00:29:27,550 به نظرت چه واکنشی نشون می ده؟ 493 00:29:40,740 --> 00:29:42,380 **عمارت بان** 494 00:29:57,310 --> 00:29:59,000 نمی دونستم امروز می یاید اینجا 495 00:30:00,070 --> 00:30:02,310 به خاطر پذیرایی ضعیفمون عذرخواهی می کنم 496 00:30:04,030 --> 00:30:05,790 علیا حضرت بهم افتخار دادن و شخصا منو دعوت کردن 497 00:30:05,790 --> 00:30:06,550 به علاوه 498 00:30:08,510 --> 00:30:09,680 خیلی خوشحالم 499 00:30:10,960 --> 00:30:12,110 که تونستم با شما حرف بزنم 500 00:30:12,310 --> 00:30:14,550 ...آقای شی،مامان بزرگ من 501 00:30:14,550 --> 00:30:15,200 می دونم 502 00:30:19,240 --> 00:30:20,480 بانو، لازم نیست نگران باشید 503 00:30:20,680 --> 00:30:21,480 من درک می کنم 504 00:30:22,590 --> 00:30:24,534 علیاحضرت می خواستن کاری کنن که ما همدیگه رو ببینیم 505 00:30:25,110 --> 00:30:26,240 ولی نگران نباشید 506 00:30:26,880 --> 00:30:28,720 من مثل یان ژن شما رو مجبور به کاری نمی کنم 507 00:30:29,720 --> 00:30:31,204 من بر اساس روش های خودم پیش می رم 508 00:30:32,110 --> 00:30:33,310 تا شما متوجه احساساتم بشید 509 00:30:34,960 --> 00:30:36,120 برام مهم نیست تا کی طول بکشه 510 00:30:36,160 --> 00:30:39,310 فقط امیدوارم شما خوشحال باشید 511 00:30:42,550 --> 00:30:43,640 آقای شی 512 00:30:44,160 --> 00:30:45,310 فعلا 513 00:30:46,270 --> 00:30:48,030 نمی خوام درمورد ازدواج فکر کنم 514 00:30:50,440 --> 00:30:52,920 عیب نداره، می تونم صبر کنم 515 00:30:54,310 --> 00:30:55,640 اگه هیچ وقت ازدواج نکنم چی؟ 516 00:30:55,880 --> 00:30:57,240 اون وقت منم منتظر می مونم 517 00:30:59,790 --> 00:31:00,640 آقای شی 518 00:31:01,590 --> 00:31:03,000 چرا دارید این کار رو می کنید؟ 519 00:31:07,240 --> 00:31:08,440 وقتی لبخندتون رو می بینم 520 00:31:08,960 --> 00:31:11,510 قلبم پر از شادی می شه 521 00:31:49,920 --> 00:31:50,920 داری به چی نگاه می کنی؟ 522 00:31:52,160 --> 00:31:53,640 این دفعه بهم طعمه ای نداد 523 00:32:00,550 --> 00:32:02,790 هوآ می دونی 524 00:32:03,880 --> 00:32:05,790 تو جذاب ترین طعمه ای؟ 525 00:32:08,550 --> 00:32:10,070 هرکسی 526 00:32:10,440 --> 00:32:12,030 نمی تونه طعمه ای مثل منو شکار کنه 527 00:32:18,830 --> 00:32:21,880 می خوام 528 00:32:21,880 --> 00:32:23,770 تنها شکارچی ای باشم که تو رو به دست می یاره 529 00:32:25,110 --> 00:32:26,070 از امروز به بعد 530 00:32:26,920 --> 00:32:29,750 تو فقط حق داری منو ببینی 531 00:32:33,400 --> 00:32:34,110 باشه؟ 532 00:32:52,790 --> 00:32:56,200 پدر بزرگت می خواست یه انار برام بچینه 533 00:32:57,480 --> 00:32:58,830 وقتی داشت اون انار رو بهم می داد 534 00:32:59,480 --> 00:33:01,270 انار یه هویی افتاد رو زمین 535 00:33:02,590 --> 00:33:03,880 هر دوتامون ،هم زمان 536 00:33:04,160 --> 00:33:06,510 خم شدیم تا انار رو برداریم 537 00:33:07,640 --> 00:33:08,750 یه هویی 538 00:33:08,750 --> 00:33:11,550 دستامون بهم خورد 539 00:33:12,310 --> 00:33:15,070 بعدش باقی مونده ی زندگیمون رو باهم گذروندیم 540 00:33:17,110 --> 00:33:19,590 درست مثل اتفاقی که دیروز افتاد 541 00:33:20,200 --> 00:33:24,640 حالا ما برای همیشه از هم جدا شدیم 542 00:33:25,440 --> 00:33:28,350 مادر بزرگ، حتما خیلی دلتون برای پدر بزرگ تنگ شده 543 00:33:29,160 --> 00:33:31,790 حتی یه لحظه هم نبوده که دلتنگش نباشم 544 00:33:33,240 --> 00:33:34,440 خیلی بهتون حسودیم می شه 545 00:33:35,350 --> 00:33:39,400 که این قدر همدیگه رو دوست داشتین 546 00:33:41,880 --> 00:33:43,310 هوآ، حسودیت نشه 547 00:33:43,550 --> 00:33:44,790 مطمئنم 548 00:33:45,640 --> 00:33:47,920 یکی پیدا می شه که 549 00:33:48,680 --> 00:33:50,640 از صمیم قلبش باهات رفتار کنه 550 00:33:54,200 --> 00:33:55,240 نگران نباش، مامان بزرگ 551 00:33:56,030 --> 00:33:57,240 مردی رو 552 00:33:57,830 --> 00:33:59,400 پیدا می کنم که 553 00:34:00,000 --> 00:34:01,400 برام انار از روی زمین برداره 554 00:34:02,830 --> 00:34:04,790 ولی الان که زمستونه 555 00:34:04,790 --> 00:34:06,920 از کجا می خوای انار پیدا کنی؟ 556 00:34:07,030 --> 00:34:09,510 مادر بزرگ، باید خوب حواستون به خودتون باشه 557 00:34:10,110 --> 00:34:11,190 هشتمین ماه سال بعد 558 00:34:11,550 --> 00:34:12,710 خونواده مون 559 00:34:13,070 --> 00:34:14,590 یه ضیافت انار مجلل 560 00:34:14,760 --> 00:34:16,550 درست زیر همین درخت انار برگذار می کنه 561 00:34:17,550 --> 00:34:18,230 خوبه؟ 562 00:34:19,360 --> 00:34:20,030 خوبه 563 00:34:21,630 --> 00:34:22,320 خوبه 564 00:34:29,150 --> 00:34:30,960 !عجله کنین، دست بجنبونین 565 00:34:30,960 --> 00:34:32,150 ـ دارم می یام ـ مواظب باشید 566 00:34:33,710 --> 00:34:35,030 زود باشین 567 00:34:35,110 --> 00:34:36,110 دارم می یام 568 00:34:36,110 --> 00:34:36,940 **تولد ** 569 00:35:02,400 --> 00:35:03,280 این چه وضع روندن کجاوه ست؟ 570 00:35:03,280 --> 00:35:04,510 ـ چه خبرته؟ ـ مگه کوری؟ 571 00:35:19,960 --> 00:35:21,030 این کیه؟ 572 00:35:21,510 --> 00:35:22,510 نمی دونم 573 00:35:23,760 --> 00:35:24,550 می دونی 574 00:35:24,710 --> 00:35:26,280 اگه هدیه ی تولد عالی جناب رو بشکنی 575 00:35:26,280 --> 00:35:27,230 تا ۹ نسل بعدت گردنشون زده می شه 576 00:35:27,230 --> 00:35:27,880 !بله 577 00:35:28,320 --> 00:35:29,590 !ببخشید، قربان 578 00:35:29,960 --> 00:35:32,190 **آکچی ، شاهزاده ی آیپو** من آکچی شاهزاده ی آیپو هستم 579 00:35:32,480 --> 00:35:35,090 من به نمایندگی کشورم اومدم اینجا تا تولد اعلی حضرت رو تبریک بگم 580 00:35:36,840 --> 00:35:38,230 شما یه شاهزاده اید؟ 581 00:35:38,630 --> 00:35:39,480 عیب نداره 582 00:35:39,480 --> 00:35:40,760 شاهزاده، لطفا بفرمایید 583 00:35:52,960 --> 00:35:53,920 سلام عرض می کنم بانو 584 00:35:54,800 --> 00:35:56,230 به خاطر ترفیع تون بهتون تبریک می گم 585 00:35:57,760 --> 00:35:58,710 به خاطر تبریکتون متشکرم 586 00:35:59,360 --> 00:36:01,800 الان من جانشین فرمانده ی ارتش امپراتور هستم 587 00:36:02,710 --> 00:36:04,360 لباساتون خیلی قشنگن 588 00:36:04,590 --> 00:36:05,840 شما قدتون بلنده 589 00:36:05,920 --> 00:36:07,230 حالا که این زره رو پوشیدید 590 00:36:07,480 --> 00:36:08,710 خیلی خوش قیافه شدید 591 00:36:10,320 --> 00:36:11,320 دارید خجالتم می دید بانو 592 00:36:13,440 --> 00:36:14,840 بیرون هوا خیلی سرده 593 00:36:15,360 --> 00:36:17,360 آقای شی، باید خودتون رو گرم نگه دارید 594 00:36:17,510 --> 00:36:18,670 مواظب باشید سرما نخورید 595 00:36:22,110 --> 00:36:26,190 بانو شما هم شبیه الهه ی ماه شدید 596 00:36:35,880 --> 00:36:36,760 ببخشید، ببخشید 597 00:36:36,960 --> 00:36:39,230 شاهدخت، این خواجه تازه وارد قصر شده و خیلی سربه هواست 598 00:36:39,440 --> 00:36:40,960 اون بی دقته و هنوز آداب و رسوم رو بلد نیست 599 00:36:41,670 --> 00:36:43,150 من برش می گردونم 600 00:36:43,150 --> 00:36:44,440 و خوب تنبیهش می کنم 601 00:36:44,440 --> 00:36:46,670 اون هنوز یه بچه ست 602 00:36:47,920 --> 00:36:48,630 بیا اینجا 603 00:36:51,190 --> 00:36:52,150 حالا که از نزدیک نگاهت می کنم 604 00:36:52,280 --> 00:36:53,510 خیلی بامزه ای 605 00:36:53,960 --> 00:36:55,510 خیلی شبیه یوان یوان 606 00:36:55,880 --> 00:36:58,110 طوطی امپراتوری 607 00:36:59,710 --> 00:37:02,280 حالا که از نزدیک نگاهش می کنم خیلی شبیهن 608 00:37:02,670 --> 00:37:03,880 ولی یه کم صورتش لاغرتره 609 00:37:04,960 --> 00:37:06,070 چرا نمی فرستیش 610 00:37:06,840 --> 00:37:08,440 تو محل نگهداری از پرنده ها کار کنه؟ 611 00:37:11,480 --> 00:37:12,320 این مال تو عه 612 00:37:14,070 --> 00:37:14,880 ممنون 613 00:37:15,230 --> 00:37:15,840 یادت نره 614 00:37:15,840 --> 00:37:18,000 همینجوری تپل بمونی خودم می یام بهت سر می زنم 615 00:37:18,510 --> 00:37:21,230 از حالا به بعد تپلو صدات می کنم 616 00:37:30,230 --> 00:37:31,480 !روز خوش، شاهدخت 617 00:37:32,480 --> 00:37:34,670 اون با استعدادترین بانوی دایه ست؟ 618 00:37:35,710 --> 00:37:37,070 واقعا لقبش برازنده اشه 619 00:37:49,440 --> 00:37:52,000 خواهر فی شیان با زیباییت توجه همه رو به خودت جلب کردی 620 00:37:52,550 --> 00:37:53,280 واقعا؟ 621 00:37:54,880 --> 00:37:57,320 پس چرا من فکر می کنم همه نگاه شون به هوآ ست؟ 622 00:38:04,070 --> 00:38:06,030 از کجا این یشم خونی رو آوردی؟ 623 00:38:06,030 --> 00:38:07,960 زود باش و همین الان بهم بگو 624 00:38:08,630 --> 00:38:10,110 اینو یه نفر به عنوان نشونه بهم داده 625 00:38:14,480 --> 00:38:15,800 ادیبا باید خوددار باشن 626 00:38:16,630 --> 00:38:17,960 حتی اگه یه فرد زیبا جلوتون باشه 627 00:38:18,320 --> 00:38:19,630 نباید ادب رو فراموش کنین 628 00:38:27,840 --> 00:38:28,670 بریم 629 00:38:36,000 --> 00:38:37,360 اونه 630 00:38:38,150 --> 00:38:38,960 راستش رو بهم بگو 631 00:38:39,150 --> 00:38:41,440 نکنه بین تو و ارباب چنگ ان خبراییه؟ 632 00:38:41,670 --> 00:38:42,590 چی می گی؟ 633 00:38:43,110 --> 00:38:44,760 من هنوز از آزادیم به قدر کافی لذت نبردم 634 00:38:45,000 --> 00:38:46,320 خوب گوش کن ببین چی می گم 635 00:38:46,710 --> 00:38:48,030 باید دست نیافتنی تر باشی 636 00:38:48,110 --> 00:38:49,880 تا ارباب چنگ ان بیشتر عاشقت بشه 637 00:39:27,070 --> 00:39:30,510 !شاهزاده ی آیپو برای عرض ادب تشریف فرما می شوند 638 00:39:47,710 --> 00:39:50,670 !آیپو برای شما عمری طولانی آرزومنده، اعلی حضرت 639 00:39:59,800 --> 00:40:00,630 خوبه 640 00:40:01,280 --> 00:40:05,510 این یشم خیلی با دقت تراشیده شده، ازش خوشم می یاد 641 00:40:06,030 --> 00:40:07,880 یه پاداش خیلی بزرگ بهت می دم 642 00:40:08,320 --> 00:40:09,920 بهم بگو چی می خوای 643 00:40:10,480 --> 00:40:11,110 اعلی حضرت 644 00:40:11,510 --> 00:40:13,110 شنیدم 645 00:40:13,110 --> 00:40:15,050 یه زن خیلی جذاب و دلفریب توی این کشور هست 646 00:40:15,320 --> 00:40:16,630 من اون زنو می خوام 647 00:40:17,190 --> 00:40:18,920 می تونم به عنوان همسر شاهزاده 648 00:40:18,920 --> 00:40:20,130 باهاش ازدواج کنم؟ 649 00:40:23,760 --> 00:40:26,710 درمورد کدوم دختر حرف می زنی؟ 650 00:40:26,920 --> 00:40:28,360 فامیل اون بانو شی هست 651 00:40:29,070 --> 00:40:30,280 اون تو شعر گفتن و نقاشی کشیدن مهارت داره 652 00:40:30,920 --> 00:40:32,590 و لقب با استعدادترین بانوی دایه رو داره 653 00:40:33,360 --> 00:40:34,110 !...من 654 00:40:46,110 --> 00:40:47,590 از توجهتون خیلی سپاس گزارم شاهزاده 655 00:40:48,030 --> 00:40:50,070 اون دختر نوه ی منه 656 00:40:50,590 --> 00:40:52,480 نوه ی من خیلی ضعیفه 657 00:40:52,920 --> 00:40:54,280 اون لایق همچین افتخاری نیست 658 00:40:55,480 --> 00:40:58,190 وزیر شی این حرف از شما بعیده 659 00:40:58,630 --> 00:41:02,710 همه می دونن نوه ی خونواده ی شی خیلی باهوش و زیرکه 660 00:41:03,150 --> 00:41:05,190 نمی خواد این قدر فروتن باشید 661 00:41:06,510 --> 00:41:09,320 امروز تولد اعلی حضرته 662 00:41:09,320 --> 00:41:10,920 اگه اعلی حضرت موافقت کنه 663 00:41:11,510 --> 00:41:12,960 یعنی می فرستنش به یه سرزمین مرزی ؟ 664 00:41:12,960 --> 00:41:15,464 کار درستی نیست که تو این روز خجسته درمورد مسائل عشقی حرف بزنیم 665 00:41:16,840 --> 00:41:17,880 این کار ضرری نداره 666 00:41:19,070 --> 00:41:21,710 اگه من دو نفر رو بهم برسونم 667 00:41:22,070 --> 00:41:24,000 باعث خوش نامی خودم می شه 668 00:41:26,710 --> 00:41:28,360 داره جالب می شه 669 00:41:29,550 --> 00:41:31,760 شنیدم زنای دایه از ریش خوششون نمی یاد 670 00:41:31,920 --> 00:41:34,550 به خاطر همین ریشم رو زدم تا صداقتم رو نشون بدم 671 00:41:35,630 --> 00:41:38,360 تو آدم صادقی هستی، ازت خوشم می یاد 672 00:41:39,030 --> 00:41:39,880 سپاس گزارم، اعلی حضرت 673 00:41:43,230 --> 00:41:46,110 ....خب، گفتی شاهزاده ی چی چی هستی 674 00:41:46,110 --> 00:41:47,440 شاهزاده ی آیپو هستم 675 00:41:47,630 --> 00:41:48,960 چه طور جرات می کنی 676 00:41:48,960 --> 00:41:50,550 زیبا ترین بانوی دایه رو جلوی همه مجبور کنی باهات ازدواج کنه؟ 677 00:41:50,630 --> 00:41:52,360 !این کار خیلی بی شرمانه و پسته 678 00:41:52,840 --> 00:41:53,800 شاهزاده ی دوم 679 00:41:54,150 --> 00:41:56,070 داری به کشور ما آیپو توهین می کنی؟ 680 00:41:57,760 --> 00:41:59,880 لو، بی ادبی نکن 681 00:42:00,320 --> 00:42:01,150 تمومش کن 682 00:42:08,630 --> 00:42:10,920 وزیر شی بهتون تبریک می گم 683 00:42:11,190 --> 00:42:12,070 گم شو، بابا 684 00:42:33,590 --> 00:42:35,920 بانو شی، لطفا با من ازدواج کنید 685 00:42:37,944 --> 00:42:47,944 مترجم :mehrnoosh ویرایشگر : elaheh_sh 686 00:42:47,968 --> 00:46:07,968 برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید KoreFa.ir 59555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.