All language subtitles for 1978 Never Give Up

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:03,160 Go. 2 00:00:05,630 --> 00:00:06,830 Go. 3 00:00:08,400 --> 00:00:09,430 Go. 4 00:01:03,220 --> 00:01:04,210 Charge. 5 00:02:50,200 --> 00:02:54,660 MAY, 1980 6 00:02:57,070 --> 00:03:01,630 May I present Director Nomura, and Police Chief Yoshida. 7 00:03:01,780 --> 00:03:07,040 -What's the status?. -No progress, unfortunately. 8 00:03:07,450 --> 00:03:10,250 Our snipers got in close, 9 00:03:10,320 --> 00:03:13,310 but then they killed the driver in retaliation. 10 00:03:16,560 --> 00:03:20,460 We will never give up fighting for... 11 00:03:20,590 --> 00:03:24,790 the revolution, and refuse to negotiate with the nationalist police... 12 00:03:24,930 --> 00:03:28,770 or other imperialist government entities under any circumstances! 13 00:03:28,900 --> 00:03:34,360 On behalf of the proletariat, who are oppressed daily by the bourgeoisie... 14 00:03:34,510 --> 00:03:39,170 and imperialist Japanese government, we demand to speak to 15 00:03:39,350 --> 00:03:43,780 The Prime Minister, here, in person! 16 00:03:43,920 --> 00:03:50,190 If our demands are not met by midnight tonight, 17 00:03:50,320 --> 00:03:57,420 we will execute the United States Ambassador Hoover and his family. 18 00:03:57,560 --> 00:04:03,000 "DEFENSE FORCES CHIEF SAKAGI" Prime Minister, now is the time to... 19 00:04:03,140 --> 00:04:07,510 deploy the special forces. This is what they have been trained for. 20 00:04:07,640 --> 00:04:10,840 Don't worry, they're not kamikaze. 21 00:04:10,980 --> 00:04:14,440 But, like missiles, they are an indispensable weapon in this era. 22 00:04:14,610 --> 00:04:18,550 I have already given orders dispatching them to the location. 23 00:04:18,720 --> 00:04:21,690 Prime Minister, please Authorize their deployment 24 00:04:53,990 --> 00:04:55,010 Hurry up. 25 00:04:55,160 --> 00:04:56,320 OK, we're ready. 26 00:04:58,960 --> 00:05:01,620 Roger. Five minutes before midnight, then. 27 00:05:02,830 --> 00:05:04,320 What was that?. 28 00:05:04,460 --> 00:05:06,090 Enough with the questions. 29 00:05:07,600 --> 00:05:11,060 At 1 1:57, the police will send in the special forces. 30 00:05:11,200 --> 00:05:13,730 This is a top-secret operation. 31 00:05:13,870 --> 00:05:17,370 The police will take full responsibility for whatever happens. Got it?. 32 00:05:40,600 --> 00:05:43,190 On behalf of the oppressed proletariat, 33 00:05:43,270 --> 00:05:48,470 if our demands are not met... 34 00:05:48,540 --> 00:05:51,270 by 12:00 sharp, Ambassador Hoover, 35 00:05:51,340 --> 00:05:59,310 and his entire family, will be executed. 36 00:05:59,390 --> 00:06:02,010 Their blood will be on the hands of the... 37 00:06:02,090 --> 00:06:07,290 Japanese imperialist government and the bourgeoisie oppressors. 38 00:06:07,390 --> 00:06:09,590 This is not an empty threat. We are revolutionaries. 39 00:06:09,660 --> 00:06:12,320 Therefore, we must uphold the cause, 40 00:06:12,400 --> 00:06:16,360 and we do not fear death. 41 00:06:17,000 --> 00:06:21,060 We are only a part of a greater worldwide revolution. 42 00:07:02,120 --> 00:07:05,350 Positions! Charge! 43 00:07:12,630 --> 00:07:14,220 Where's the Prime Minister?.! 44 00:07:14,360 --> 00:07:16,990 Do you intend to ignore our demands?.! 45 00:07:17,130 --> 00:07:20,260 OK, let the countdown to the executions begin! 46 00:07:20,400 --> 00:07:21,630 You've got 60 seconds! 47 00:07:25,670 --> 00:07:27,830 You've got 50 seconds! 48 00:07:27,970 --> 00:07:30,370 No answer?. 49 00:07:31,680 --> 00:07:32,670 40 seconds! 50 00:07:32,810 --> 00:07:35,110 Hey, what's going on?. What happened?. 51 00:08:04,110 --> 00:08:05,130 We're done here. 52 00:08:27,970 --> 00:08:33,410 In the Ground Self Defense Forces, the best and the brightest 53 00:08:33,540 --> 00:08:39,270 from each unit are chosen to form an elite group of special forces. 54 00:08:40,410 --> 00:08:43,380 This special task force was created to 55 00:08:43,550 --> 00:08:46,140 handle the most severe threats to national security, 56 00:08:46,320 --> 00:08:49,880 and the training exercises are made to simulate real-life situations. 57 00:08:50,020 --> 00:08:53,050 In fact, these exercises can be unbelievably brutal. 58 00:08:53,190 --> 00:08:57,220 Take, for example, this hillside training exercise. 59 00:08:57,360 --> 00:08:59,630 -Ready?. -Ready. 60 00:09:02,570 --> 00:09:04,590 -Jump. -Jumping! 61 00:09:04,740 --> 00:09:06,710 In an uninhabited wilderness, 62 00:09:06,840 --> 00:09:12,210 a single operative is left to find his way to the rendezvous point. 63 00:09:13,310 --> 00:09:16,710 Even for a one month exercise, 64 00:09:16,850 --> 00:09:19,820 he only receives provisions to last three days. 65 00:09:19,990 --> 00:09:26,520 After that, he must find his own food, without contacting local inhabitants. 66 00:09:26,660 --> 00:09:28,250 I'm ready. 67 00:09:31,500 --> 00:09:34,060 -OK, jump. -Jumping! 68 00:09:36,670 --> 00:09:40,470 Simply put, special forces troops must be able to 69 00:09:40,610 --> 00:09:43,130 exceed normal levels of human endurance. 70 00:09:43,280 --> 00:09:46,840 They must learn the survival skills of people in ancient times, 71 00:09:47,010 --> 00:09:49,880 facing the harsh realities of life in the wild, 72 00:09:50,020 --> 00:09:53,380 including hunger, isolation, strange vegetation and wild animals. 73 00:09:54,550 --> 00:09:59,290 Now, officer Ajisawa and his team were dropped off in remote areas 74 00:09:59,430 --> 00:10:00,720 in the prefectures of Aomoni, Iwate, and Miyagi, dispersed across 75 00:10:00,790 --> 00:10:08,030 a wide area, and the whereabouts of each 76 00:10:08,170 --> 00:10:11,070 are unknown to anyone. 77 00:10:11,200 --> 00:10:23,780 "NEVER GIVE UP" 78 00:10:26,820 --> 00:10:30,850 HARUKI KADOKAWA PRODUCTIONS 79 00:10:30,990 --> 00:10:34,930 Original Story by SEIICHI MORIMURA (Kadokawa Publishing) 80 00:10:36,360 --> 00:10:40,390 Screenplay by KOJITAKADA 81 00:10:40,530 --> 00:10:44,560 Cinematography by MASAHISA HIMEDA 82 00:10:44,700 --> 00:10:48,610 Music Directed omposed by//YUJIOHNO 83 00:10:52,510 --> 00:10:56,510 KEN TAKAKURA 84 00:10:56,680 --> 00:11:00,620 RYOKO NAKANO 85 00:11:03,520 --> 00:11:07,460 HIROKO YAKUSHIMARU 86 00:11:10,060 --> 00:11:14,000 ISAO NATSUKI 87 00:11:18,040 --> 00:11:21,970 HIROKI MATSUKATA 88 00:11:25,910 --> 00:11:29,910 Special Appearance by TETSURO TANBA 89 00:11:30,080 --> 00:11:34,080 RENTARO MIKUNI 90 00:11:34,250 --> 00:11:40,250 Directed by JUNYA SATO 91 00:12:23,800 --> 00:12:26,240 No! Don't Kill my father! 92 00:12:35,150 --> 00:12:39,680 -How's it going?. -That's 12 people in all, boss. 93 00:12:39,850 --> 00:12:43,250 Seems like they were all killed with this. 94 00:12:43,390 --> 00:12:47,450 -The whole village, slaughtered?. -No, there's one missing. 95 00:12:47,590 --> 00:12:53,090 Yes, it seems there were 13 people living here in all. 96 00:12:54,730 --> 00:12:57,000 So one might still be alive. 97 00:12:58,040 --> 00:12:59,230 Crop fungus. 98 00:13:00,710 --> 00:13:03,680 Cabbages are particularly susceptible. 99 00:13:03,810 --> 00:13:06,330 We've had it in our village, too. 100 00:13:06,510 --> 00:13:10,310 See, it's spelled like this in Chinese characters. 101 00:13:10,450 --> 00:13:13,110 Hey, come take a look at this! 102 00:13:13,250 --> 00:13:15,450 She's not from around here. 103 00:13:15,590 --> 00:13:18,850 Probably a hiker. Just happened to be passing by. 104 00:13:44,150 --> 00:13:49,180 That's my sister. It's definitely her. 105 00:14:25,320 --> 00:14:27,790 She's had a shock, but she'll be OK. 106 00:14:33,030 --> 00:14:35,970 Here, you should eat something. 107 00:14:40,370 --> 00:14:43,570 You're Yoriko Nagai, right?. 108 00:14:46,180 --> 00:14:49,770 You were hiding in the barn here last night, weren't you?. 109 00:14:51,120 --> 00:14:53,420 Did you come by yourself?. 110 00:14:55,620 --> 00:14:59,220 -Green clothes. -Green clothes?. 111 00:15:02,190 --> 00:15:05,360 A man wearing green clothes. 112 00:15:05,500 --> 00:15:09,560 A man wearing green clothes brought you here?. 113 00:15:11,600 --> 00:15:15,600 Who was it?. Was it someone you know?. 114 00:15:20,810 --> 00:15:27,550 Yesterday at 2:00, after school, you went home to help with chores, right?. 115 00:15:29,050 --> 00:15:35,480 Then, in the evening, you ate dinner with your family, right?. 116 00:15:35,630 --> 00:15:38,930 Did you remember something?. 117 00:15:39,060 --> 00:15:41,260 What happened at your house?. 118 00:15:41,400 --> 00:15:43,370 What did you see?. 119 00:15:43,500 --> 00:15:46,340 Yoriko! 120 00:15:48,340 --> 00:15:52,140 Yoriko. What's wrong?. 121 00:15:52,310 --> 00:15:55,370 It's me, Dr. Inoue. 122 00:15:55,550 --> 00:16:00,610 The doctor says her memory loss was caused by severe trauma. 123 00:16:02,590 --> 00:16:04,990 She has no memory of the incident. 124 00:16:09,460 --> 00:16:13,800 Can they really afford to take her on?. They don't seem at all well-off. 125 00:16:13,930 --> 00:16:19,130 -Well, it can't be helped. -They are her only relatives. 126 00:16:19,270 --> 00:16:23,230 They already have five small children. 127 00:16:23,380 --> 00:16:26,870 And now there's another mouth to feed. 128 00:16:27,980 --> 00:16:30,680 A man wearing green clothes. 129 00:16:35,420 --> 00:16:39,860 HAJIRO CITY, TOHOKU 130 00:16:39,990 --> 00:16:43,020 ONE YEAR LATER 131 00:16:43,160 --> 00:16:47,720 AIRPORT GRAND OPENING CEREMONY 132 00:18:23,760 --> 00:18:24,730 What is it?. 133 00:18:26,070 --> 00:18:28,900 I feel like someone's watching. 134 00:18:33,040 --> 00:18:34,300 CSI, over here! 135 00:18:35,370 --> 00:18:36,640 Get some photos. 136 00:18:42,210 --> 00:18:46,150 Move, move, out of the way! 137 00:18:47,290 --> 00:18:49,020 It's Tachikawa, from the Hajiro Times. 138 00:18:50,420 --> 00:18:54,220 -Tachikawa! -Out of the way! Please move! 139 00:19:07,940 --> 00:19:13,210 Now, development in the rural areas is development for the entire country. 140 00:19:14,080 --> 00:19:18,240 President Mori, Hajiro Gas. 141 00:19:18,320 --> 00:19:21,250 So nice to meet you. 142 00:19:21,390 --> 00:19:30,090 Today's policies are really very detrimental to the rural prefectures. 143 00:19:30,230 --> 00:19:31,860 President Nagai, Hajiro Transport. 144 00:19:31,930 --> 00:19:34,870 So nice to meet you. 145 00:19:35,000 --> 00:19:36,990 And this is President Shimaoka, of the Hajiro Times. 146 00:19:41,140 --> 00:19:48,670 So the rural prefectures really need to become economically independent. 147 00:19:48,850 --> 00:19:50,680 And this is... 148 00:19:54,550 --> 00:19:57,350 This is my youngest son, Naruaki 149 00:19:57,490 --> 00:20:03,050 He's finally done with school, and learning the family business. 150 00:20:03,200 --> 00:20:07,760 Such a fine young man. What about the Self Defense Forces?. 151 00:20:07,900 --> 00:20:12,460 That would be nice, but he s my only son, you see. 152 00:20:12,600 --> 00:20:16,040 When it comes to his son he's an old softie. 153 00:20:18,910 --> 00:20:22,350 HAJIRO POLICE STATION 154 00:20:22,480 --> 00:20:27,440 The body belonged to a 33 year old male, Makoto Tachikawa. 155 00:20:27,620 --> 00:20:31,950 The driver was a hostess at Club Ginga, Akemi Izaki, age 29. 156 00:20:33,960 --> 00:20:39,260 The reason for the crash was either falling asleep or drunk driving. 157 00:20:39,400 --> 00:20:41,490 Are you sure it was an accident?. 158 00:20:43,770 --> 00:20:46,000 What do you mean?. 159 00:20:46,140 --> 00:20:48,200 Mr. Tachikawa was a very cautious person. 160 00:20:49,370 --> 00:20:52,370 He wouldn't ride with a drunk driver. 161 00:20:52,540 --> 00:20:55,310 Tachikawa was drinking, too. 162 00:20:55,480 --> 00:20:57,540 The autopsy shows that. 163 00:21:01,020 --> 00:21:07,390 Akemi Izaki's husband is part of the Nakado crime ring, and has a record. 164 00:21:08,430 --> 00:21:13,660 That's right. And a "cautious" man wouldn't be involved with her. 165 00:21:13,800 --> 00:21:14,790 Excuse me. 166 00:21:16,700 --> 00:21:18,190 -Excuse me. -What is it?. 167 00:21:20,310 --> 00:21:23,970 Izaki's body has not yet been found. Are you closing the investigation?. 168 00:21:24,110 --> 00:21:27,140 You're new to me. Are you with the press?. 169 00:21:27,310 --> 00:21:28,780 Life Insurance Company. 170 00:21:28,910 --> 00:21:31,280 Akemi Izaki's Insurance Broker. 171 00:21:38,420 --> 00:21:41,050 That river has seen many suicides and accidents. 172 00:21:41,190 --> 00:21:43,820 Once a body falls in, it is never recovered. 173 00:21:43,960 --> 00:21:47,230 At least 10 people have been lost in its murky depths. 174 00:21:47,370 --> 00:21:49,230 Just ask one of the reporters. 175 00:21:50,700 --> 00:21:53,190 Ajisawa! This is your case. 176 00:21:54,610 --> 00:21:59,130 This policy is worth 2 million yen, 60 million in case of accidental death. 177 00:21:59,310 --> 00:22:01,910 Isn't it suspicious that the accident happened... 178 00:22:02,080 --> 00:22:04,280 within 10 days of the effective date?. 179 00:22:05,120 --> 00:22:08,280 IZAKI What?. You're saying you won't pay?. 180 00:22:09,620 --> 00:22:14,890 When we opened the policy, you made it seem so clear-cut and simple. 181 00:22:15,030 --> 00:22:18,220 But now you're complicating matters to get out of paying. 182 00:22:18,360 --> 00:22:24,700 You're just a con-man! I'm not saying we won't ever pay. 183 00:22:24,840 --> 00:22:29,040 We just need more time to confirm your wife's death. 184 00:22:29,170 --> 00:22:30,700 Come back again later. 185 00:22:30,840 --> 00:22:33,870 I'm through discussing it with you. Bring me your manager. 186 00:22:39,890 --> 00:22:42,220 Once you die, that's it. 187 00:22:44,760 --> 00:22:48,090 It no longer matters if you were the number one hostess, 188 00:22:48,230 --> 00:22:50,660 when you're drowned in the muddy river. 189 00:22:52,660 --> 00:22:54,530 Then you're just fish food! 190 00:22:54,670 --> 00:22:56,860 Devoured, bones and all. 191 00:22:57,000 --> 00:22:58,730 I'll take care of it. 192 00:23:02,640 --> 00:23:04,770 Get up! 193 00:23:04,910 --> 00:23:06,610 Leave her alone. 194 00:23:08,850 --> 00:23:11,820 -Stop it. -Stay out of it! 195 00:23:15,520 --> 00:23:18,890 -Hey, stop it. -I said stay out of it! 196 00:23:19,020 --> 00:23:22,430 Now, beat it! 197 00:23:36,240 --> 00:23:38,710 We're part of Nakado's group. 198 00:23:38,840 --> 00:23:41,870 You don't wanna fuck with us. Got it?. 199 00:23:43,720 --> 00:23:45,050 Now fuck off! 200 00:23:50,390 --> 00:23:54,120 -You OK?. -Leave me alone! Go away! 201 00:24:07,910 --> 00:24:09,460 I'm sorry. 202 00:24:14,280 --> 00:24:18,840 Hey. If you want to stay alive in this town, 203 00:24:19,020 --> 00:24:21,420 you'd better not make waves. 204 00:24:21,550 --> 00:24:25,150 Whatever happens, just look the other way. 205 00:24:25,290 --> 00:24:29,390 It can't be helped. We can't change the way things are. 206 00:28:21,990 --> 00:28:24,360 Are you OK?. 207 00:28:24,500 --> 00:28:28,060 MEDICAL CLINIC 208 00:28:54,930 --> 00:28:56,090 Yes?. 209 00:29:00,370 --> 00:29:02,420 Hello. 210 00:29:04,000 --> 00:29:06,530 Are you Mr. Ajisawa's daughter?. 211 00:29:08,470 --> 00:29:10,460 I'm Tomoko Ochi. 212 00:29:10,610 --> 00:29:13,310 -I came to see your father. -Please come in. 213 00:29:19,180 --> 00:29:21,150 Leaving already?. 214 00:29:21,320 --> 00:29:23,510 Seems it's nothing serious. 215 00:29:23,660 --> 00:29:24,950 Thanks for coming though. 216 00:29:30,530 --> 00:29:35,560 -Thank you so much, for yesterday. -Don't mention it. 217 00:29:35,700 --> 00:29:38,570 Sorry for the trouble. 218 00:29:43,340 --> 00:29:45,740 I'll put the flowers over here. 219 00:29:51,550 --> 00:29:54,540 What's your name?. 220 00:29:54,720 --> 00:29:56,150 What is it, Yoriko?. 221 00:29:57,790 --> 00:29:59,350 Someone's there. 222 00:30:05,830 --> 00:30:07,160 Where?. 223 00:30:08,330 --> 00:30:10,130 Outside the door. 224 00:30:27,090 --> 00:30:31,280 -What?. Yoriko Nagai?. -Yes. 225 00:30:31,420 --> 00:30:33,190 And who's the guy?. 226 00:30:33,330 --> 00:30:37,130 An insurance salesman, Ajisawa. 227 00:30:37,260 --> 00:30:38,750 He's ex-Self Defense Forces. 228 00:30:38,900 --> 00:30:41,890 -Self Defense Forces?. -Could he be a relative?. 229 00:30:42,030 --> 00:30:46,470 And there's more. The sister of Misako Ochi, the hiker killed in the village, 230 00:30:46,600 --> 00:30:48,730 visited Ajisawa at the clinic. 231 00:30:48,870 --> 00:30:52,240 -Oh, the one who looks like her twin?. -Yeah. 232 00:30:52,380 --> 00:30:55,440 Do you think maybe Misako Ochi was accidentally killed, 233 00:30:55,610 --> 00:30:59,140 and the intended target was actually her sister?. 234 00:31:00,850 --> 00:31:07,490 So then he killed the whole village because they witnessed the murder?. 235 00:31:07,630 --> 00:31:14,930 If that's true. then both the sister and Yoriko are in danger. 236 00:31:15,070 --> 00:31:18,900 Ajisawa must be involved somehow. 237 00:31:24,940 --> 00:31:29,140 Ground Self Defense Forces, Hachinohe Branch 238 00:31:29,210 --> 00:31:31,180 Ground Self Defense Forces General Affairs Office, Sendai 239 00:31:38,720 --> 00:31:42,350 Minagawa. This came from the Hachinohe office. 240 00:31:42,490 --> 00:31:47,360 The Iwate Prefecture police are investigating Ajisawa. 241 00:31:49,830 --> 00:31:52,060 Inspector Kitano, Iwate Prefecture Police Department. 242 00:31:54,670 --> 00:31:58,010 The police received an inquiry about Ajisawa's background, 243 00:31:58,140 --> 00:32:00,840 from someone engaged to marry one of his relatives. 244 00:32:01,010 --> 00:32:02,240 What kind of inquiry?. 245 00:32:03,880 --> 00:32:06,410 The reason for his discharge. 246 00:32:06,580 --> 00:32:09,450 Of course, the Hachinohe office doesn't know the truth. 247 00:32:09,590 --> 00:32:12,490 So they just said he left of his own accord. 248 00:32:14,160 --> 00:32:16,790 After he quit, did you lose track of him?. 249 00:32:16,930 --> 00:32:21,800 No. He's on the watch list, so we monitor his movements closely. 250 00:32:21,930 --> 00:32:24,560 He needs to be dealt with immediately. 251 00:32:24,700 --> 00:32:29,470 We'll be under review during the next Diet session, so this is a crucial time. 252 00:32:29,610 --> 00:32:34,700 If Ajisawa gets arrested, we will be held publicly accountable. 253 00:32:36,680 --> 00:32:40,340 You said you'd be responsible for his discharge, right?. 254 00:32:40,490 --> 00:32:44,680 Don't let your personal feelings interfere with your duty. 255 00:32:45,890 --> 00:32:48,920 -Understood?. -Yes. 256 00:32:49,060 --> 00:32:53,460 This police report, signed by the chief himself, confirms accidental death. 257 00:32:53,600 --> 00:32:56,070 It's a very well-documented report. 258 00:32:56,200 --> 00:32:58,100 So how can you deny payment?. 259 00:32:58,240 --> 00:33:00,500 Koyama, what's this about?. 260 00:33:00,640 --> 00:33:04,540 Ajisawa hasn't turned in his investigation report, so... 261 00:33:04,680 --> 00:33:05,840 What?. 262 00:33:07,750 --> 00:33:10,210 What the hell is this?. 263 00:33:10,350 --> 00:33:14,580 Neither the police nor the Nakado Group are to be trusted, is that it?. 264 00:33:15,920 --> 00:33:17,910 You're really something. 265 00:33:18,060 --> 00:33:22,790 OK, I'll make sure to spread the word that 266 00:33:22,930 --> 00:33:27,800 anyone who buys your insurance will never get paid for their claims 267 00:34:25,590 --> 00:34:26,820 Hello. 268 00:34:27,960 --> 00:34:30,220 What are you doing?. 269 00:34:30,360 --> 00:34:35,130 This is called, "plastic concrete." 270 00:34:35,270 --> 00:34:38,900 I found it inside Izaki's car, which was recovered here. 271 00:34:39,040 --> 00:34:42,100 It's a special substance used in constructing dikes. 272 00:34:43,710 --> 00:34:47,940 Well, no matter how hard you try, I don't think you'll find Izaki's body. 273 00:34:48,110 --> 00:34:50,510 Tachikawa never touched a drop of alcohol. 274 00:34:53,890 --> 00:34:59,150 I think someone forced him to drink and pushed him over this cliff. 275 00:34:59,290 --> 00:35:03,160 So I don't think Akemi Izaki was even in the car with him. 276 00:35:03,290 --> 00:35:04,960 You mean he was murdered?. 277 00:35:07,470 --> 00:35:13,370 But a truck driver said he saw them in the car together on that day. 278 00:35:13,500 --> 00:35:16,230 It was a Hajiro Transport truck, right?. 279 00:35:16,370 --> 00:35:18,100 Part of the Oba family empire. 280 00:35:20,380 --> 00:35:23,440 Just like the rest of this city. 281 00:35:23,620 --> 00:35:25,780 They even control the police. 282 00:35:25,950 --> 00:35:28,110 Tachikawa was trying to expose that injustice. 283 00:35:33,020 --> 00:35:35,690 My parents died here, too. 284 00:35:43,470 --> 00:35:44,530 It's Ajisawa. 285 00:35:44,670 --> 00:35:48,110 HACHINOHE CITY AOMORI Oh, he's my type. Introduce us! 286 00:35:48,240 --> 00:35:51,370 -He quit already. -Oh?. 287 00:35:51,510 --> 00:35:54,210 Only an idiot would quit the Self Defense Forces! 288 00:35:54,380 --> 00:35:57,940 It's peacetime, so you can get paid for just sitting around! 289 00:35:58,120 --> 00:35:59,610 That's right! 290 00:35:59,780 --> 00:36:01,250 He quit the SDF?. 291 00:36:01,390 --> 00:36:03,220 Yeah. 292 00:36:03,350 --> 00:36:10,190 Just plumb disappeared. Been about three years now. 293 00:36:10,330 --> 00:36:12,350 Why'd he quit?. 294 00:36:12,500 --> 00:36:16,590 I have no idea. 295 00:36:19,870 --> 00:36:22,430 Move it, you old bag! 296 00:36:29,610 --> 00:36:30,580 You OK?. 297 00:36:30,750 --> 00:36:35,950 -Gonna dig up the reservoir. -Ma'am 298 00:36:38,660 --> 00:36:44,090 -My son, he's trapped down there. -Ma'am 299 00:36:44,230 --> 00:36:47,790 Ma'am, it's dangerous here We'll take you back home. 300 00:37:01,310 --> 00:37:04,510 I'm sure that sounded strange to you. 301 00:37:04,680 --> 00:37:08,680 About once in two years, the river overflowed and everything flooded. 302 00:37:08,850 --> 00:37:11,850 Each time, the local farmers were devastated. 303 00:37:13,460 --> 00:37:16,150 The Oba family saw an opportunity. 304 00:37:16,290 --> 00:37:19,420 They bought the land for next to nothing, 305 00:37:19,560 --> 00:37:22,830 and quickly got government approval to build the reservoir. 306 00:37:26,100 --> 00:37:30,470 Then, the land prices skyrocketed to 500 times their previous worth. 307 00:37:31,780 --> 00:37:34,270 Yeah, I've heard of those schemes before. 308 00:37:36,510 --> 00:37:39,310 Tachikawa was about to expose this injustice. 309 00:37:41,450 --> 00:37:43,680 That old lady's son opposed the land price hike, 310 00:37:44,990 --> 00:37:51,420 and mysteriously disappeared. 311 00:37:51,560 --> 00:37:53,760 His mother has never been the same. 312 00:37:55,000 --> 00:37:58,230 That sign is for a project by Nakado Construction. 313 00:37:58,370 --> 00:37:59,730 That's Izaki's group. 314 00:38:06,240 --> 00:38:08,970 This is where the plastic concrete came from. 315 00:38:10,950 --> 00:38:15,010 I think this is where they buried Akemi. 316 00:38:18,960 --> 00:38:20,180 Mr. Ajisawa?. 317 00:38:23,130 --> 00:38:26,030 I really want to expose the Oba family's crimes. 318 00:38:30,700 --> 00:38:33,430 Can I count on your help?. 319 00:38:33,570 --> 00:38:35,730 Izaki. 320 00:38:35,870 --> 00:38:42,340 I take it your wife really drowned at the reservoir?. 321 00:38:42,510 --> 00:38:44,740 Why are you asking this now?. 322 00:38:44,920 --> 00:38:48,350 The police have already put it in their report. 323 00:38:48,490 --> 00:38:50,150 -Riaht, Nakamura?. -Izaki. 324 00:38:51,320 --> 00:38:55,490 There's a limit to how much the police can just look the other way. 325 00:38:55,630 --> 00:38:56,890 What?. 326 00:38:58,160 --> 00:39:02,430 If your wife really crashed in the car with Tachikawa, OK. 327 00:39:02,570 --> 00:39:05,870 We won't ask why the car went over the cliff. 328 00:39:06,000 --> 00:39:12,930 But, if your wife's body is buried somewhere else, 329 00:39:13,080 --> 00:39:15,600 well, that's something we just can't ignore. 330 00:39:15,780 --> 00:39:20,480 But if the body's never found, what's the difference?. 331 00:39:20,620 --> 00:39:22,090 You dumb idiot! 332 00:39:27,330 --> 00:39:30,490 I want your resignation notice, immediately. 333 00:39:30,630 --> 00:39:32,760 But, why?. 334 00:39:32,900 --> 00:39:36,960 Some guy's been analyzing the mud found inside the wrecked car. 335 00:39:39,970 --> 00:39:42,030 The investigation's closed?. 336 00:39:42,170 --> 00:39:44,970 Yes, the village murder investigation is finally over. 337 00:39:45,110 --> 00:39:46,800 We found the murderer. 338 00:39:46,980 --> 00:39:48,570 Who is it?. 339 00:39:48,750 --> 00:39:51,650 One of the villagers, Magoichi Nagai 340 00:39:51,780 --> 00:39:53,250 Yoriko's father. 341 00:39:57,860 --> 00:39:59,620 -Boss! -Kitano. 342 00:40:02,230 --> 00:40:06,090 Apparently he just flipped out. 343 00:40:07,600 --> 00:40:11,030 This is bacteria found in the crop virus. 344 00:40:11,170 --> 00:40:16,330 You saw it, right?. The fungus that made the cabbages go bad. 345 00:40:17,480 --> 00:40:21,310 Until now, it was thought to only affect crops. 346 00:40:21,480 --> 00:40:27,380 But the same bacteria was found in Nagai s brain during the autopsy. 347 00:40:27,520 --> 00:40:33,350 In lab tests at Iwate University, this bacteria caused monkeys to go mad. 348 00:40:33,490 --> 00:40:36,720 So we can assume the same thing happened to Nagai. 349 00:40:36,860 --> 00:40:39,630 Then who killed Nagai?. 350 00:40:39,760 --> 00:40:43,100 Maybe the villagers a killed each other. 351 00:40:43,230 --> 00:40:45,900 -Who's pressunng you?. -What?. 352 00:40:46,040 --> 00:40:49,470 Evidence suggests that Ajisawa was in the elite Special Forces unit. 353 00:40:49,610 --> 00:40:51,400 Special Forces?. What's that?. 354 00:40:52,710 --> 00:40:57,940 I'm not sure, but I think it's a secret division of the Self Defense Forces. 355 00:40:59,120 --> 00:41:03,750 If word got out that one of their officers slaughtered innocent people, 356 00:41:03,890 --> 00:41:07,150 the Self Defense forces would suffer irreparable harm. 357 00:41:07,290 --> 00:41:09,490 Stop imagining things! 358 00:41:09,630 --> 00:41:11,320 The case is solved. 359 00:41:11,460 --> 00:41:13,590 The investigation is closed. 360 00:41:13,730 --> 00:41:18,170 Just return to your normal post. 361 00:41:33,320 --> 00:41:34,980 What is it, Yoriko?. 362 00:41:35,550 --> 00:41:38,650 That truck. It scares me. 363 00:41:39,720 --> 00:41:42,490 It's OK. The light's green, we can cross. 364 00:41:42,630 --> 00:41:45,320 No! That truck means to kill you! 365 00:41:46,760 --> 00:41:48,290 Come on. 366 00:41:52,200 --> 00:41:53,830 No! It's scary! 367 00:42:07,450 --> 00:42:09,580 Dad! 368 00:42:10,620 --> 00:42:12,320 You OK?. 369 00:42:20,630 --> 00:42:23,900 Hajiro Trucking Company. 370 00:42:24,040 --> 00:42:25,730 -Hey. -Damn... 371 00:42:28,370 --> 00:42:30,030 Who the fuck are you?.! 372 00:42:31,740 --> 00:42:34,510 Who was driving this truck just now?. 373 00:42:36,410 --> 00:42:38,440 Who was it?.! 374 00:42:40,380 --> 00:42:43,220 -What the hell?. -Mr. Izaki told me to... 375 00:42:45,260 --> 00:42:47,920 What's all the ruckus out here?. 376 00:42:50,060 --> 00:42:51,220 So, you're Izaki, huh?. 377 00:42:51,360 --> 00:42:54,200 Yeah. What do you want?. 378 00:42:58,640 --> 00:43:00,600 Tell me this. 379 00:43:00,810 --> 00:43:06,180 -Why did you try to kill Ajisawa?. -Ajisawa?. Who's that?. 380 00:43:06,310 --> 00:43:09,970 Enough bullshit. I'm not one of your local police lapdogs. 381 00:43:10,150 --> 00:43:13,120 You're so full of shit. 382 00:43:15,890 --> 00:43:18,150 Did someone order a hit on him?. 383 00:43:18,290 --> 00:43:20,120 How should I know?. 384 00:43:20,260 --> 00:43:22,190 Don't know, huh?. 385 00:43:22,330 --> 00:43:25,230 I see. Then I'll have to bring you in. 386 00:43:26,560 --> 00:43:28,030 Show me the arrest warrant! 387 00:43:35,270 --> 00:43:37,870 The traffic report says it was an accident. 388 00:43:38,010 --> 00:43:41,600 No way. It was clearly a missed hit. 389 00:43:42,950 --> 00:43:44,610 -OK, arrest him. -Yes. 390 00:43:44,680 --> 00:43:48,950 Remember this. 391 00:43:49,090 --> 00:43:51,450 Ajisawa's mine. 392 00:43:51,590 --> 00:43:53,080 Hands off, or else. 393 00:43:55,190 --> 00:43:57,890 If Izaki's insurance fraud is proved. 394 00:44:00,200 --> 00:44:05,460 The police won't be able to call Tachikawa's death an "accident." 395 00:44:05,600 --> 00:44:12,240 That may be true, but Ajisawa's story alone is not conclusive proof. 396 00:44:12,380 --> 00:44:14,570 -That's why I'm... -Miss Ochi! 397 00:44:14,750 --> 00:44:16,800 You have a visitor. 398 00:44:16,980 --> 00:44:21,820 I'm sorry to pry, but can you tell me how you came to know Ajisawa?. 399 00:44:26,960 --> 00:44:30,120 He rescued me when I was threatened by a motorcycle gang. 400 00:44:32,130 --> 00:44:37,500 Is it possible that he and the gang were in cahoots?. 401 00:44:39,200 --> 00:44:40,860 What do you mean?. 402 00:44:41,010 --> 00:44:44,700 Maybe he staged the incident as a pretext for meeting you. 403 00:44:44,840 --> 00:44:45,810 Imposs... 404 00:44:45,940 --> 00:44:52,640 In fact, it seems you were the reason he came to Hajiro city. 405 00:44:52,820 --> 00:44:54,810 But... 406 00:44:57,890 --> 00:45:01,120 You know the girl living with Ajisawa?. 407 00:45:01,260 --> 00:45:03,690 -You mean Yoriko?. -Yes. 408 00:45:04,800 --> 00:45:08,420 Did he tell you anything about why he took her in?. 409 00:45:10,730 --> 00:45:13,790 She's not his real daughter?. 410 00:45:17,580 --> 00:45:22,310 Along with your sister, 12 residents of that little village were killed also, 411 00:45:23,410 --> 00:45:26,710 all except for one girl, right?. 412 00:45:27,990 --> 00:45:29,320 It couldn't be. 413 00:45:29,450 --> 00:45:31,980 Yes, It's her. 414 00:45:33,790 --> 00:45:37,960 I'm positive that he was somehow involved in that murder. 415 00:45:40,160 --> 00:45:41,460 Maybe he's the killer. 416 00:46:08,730 --> 00:46:10,820 No, it's negative, right?. 417 00:46:17,170 --> 00:46:18,930 Ajisawa residence. 418 00:46:20,040 --> 00:46:21,530 One moment. 419 00:46:21,670 --> 00:46:24,110 Somebody named Urakawa, from the Hajiro Times. 420 00:46:24,240 --> 00:46:28,470 Tomoko's father used to own this paper. 421 00:46:28,650 --> 00:46:30,910 Then, during the elections the year before last, 422 00:46:33,020 --> 00:46:36,850 he ran against the Oba-backed candidate. 423 00:46:36,990 --> 00:46:37,950 Please. 424 00:46:42,590 --> 00:46:47,620 During the election, he and his wife collided with a truck by the reservoir. 425 00:46:47,770 --> 00:46:51,290 Their car fell into the water, and they were never found. 426 00:46:51,440 --> 00:46:56,000 It was a Hajiro Transport truck. 427 00:46:56,140 --> 00:47:02,910 Tomoko teamed up with Tachikawa to avenge her parents. 428 00:47:03,080 --> 00:47:05,110 Now he's dead.too. 429 00:47:05,280 --> 00:47:09,510 I think she's next. 430 00:47:16,460 --> 00:47:21,090 She's trying to dig up the dike site. 431 00:47:21,230 --> 00:47:24,060 She says Akemi Izaki's body is buried there. 432 00:47:29,810 --> 00:47:34,840 Ajisawa, Please try to stop her. 433 00:47:35,010 --> 00:47:38,140 Otherwise, I'm afraid she'll end up just like Tachikawa. 434 00:47:43,220 --> 00:47:45,150 Yes. 435 00:47:45,290 --> 00:47:47,190 Is Tomoko Ochi here?. 436 00:47:47,320 --> 00:47:51,990 I'm sorry, Tomoko is not here. 437 00:47:52,130 --> 00:47:55,160 Oh, good evening. Sorry about that. 438 00:48:21,160 --> 00:48:22,820 That's my sister. 439 00:48:22,960 --> 00:48:26,920 She died in an accident last year. We look alike, don't we?. 440 00:48:27,060 --> 00:48:29,530 People often mistake us for twins. 441 00:48:33,440 --> 00:48:34,500 Please. 442 00:48:41,750 --> 00:48:43,840 Um... 443 00:48:46,450 --> 00:48:49,650 I've decided to dig at the dike site. 444 00:48:51,390 --> 00:48:52,450 And... 445 00:48:54,630 --> 00:48:59,260 For that, I need to get my hands on the construction plans. 446 00:49:11,510 --> 00:49:14,770 Here's the construction plan for the day of the accident. 447 00:49:17,050 --> 00:49:19,410 Can I borrow this blueprint?. 448 00:49:29,690 --> 00:49:31,420 I'll join you. 449 00:49:36,700 --> 00:49:39,430 It's dangerous work. 450 00:49:41,170 --> 00:49:42,730 Frankly... 451 00:49:44,070 --> 00:49:46,300 you'd just be in the way. 452 00:49:47,710 --> 00:49:54,280 If you won't let me join you, 453 00:49:54,450 --> 00:49:57,420 I won't give you the blueprints. 454 00:51:37,150 --> 00:51:39,380 Haiiro Times. 455 00:51:45,860 --> 00:51:47,760 What the...?. 456 00:52:09,350 --> 00:52:10,820 Gimme some light. 457 00:53:02,040 --> 00:53:06,070 Thanks for your help. Now I don't have to do it myself. 458 00:53:06,210 --> 00:53:10,340 Hey. Go fill some buckets with river water. 459 00:53:33,300 --> 00:53:38,300 Tachikawa drowned in this bucket, too. 460 00:53:59,460 --> 00:54:03,260 Ajisawa! You'd better stop. 461 00:55:04,690 --> 00:55:07,990 See what he's capable of?. 462 00:55:11,230 --> 00:55:14,500 Stop! Stop it! 463 00:55:19,310 --> 00:55:20,280 Stop! 464 00:55:22,180 --> 00:55:24,150 Don't do it, Ajisawa! 465 00:55:36,190 --> 00:55:38,460 Ajisawa. 466 00:55:38,600 --> 00:55:43,900 Officer Kitano, Iwate Police. I've got my eye on you. 467 00:55:49,310 --> 00:55:52,100 -1.20 meters. -1.20 meters. 468 00:55:54,540 --> 00:55:58,740 It's a great shame that one person, unbeknownst to the rest of us, 469 00:55:58,920 --> 00:56:02,940 has sullied the dike development project with his improper conduct, 470 00:56:03,120 --> 00:56:09,080 causing some in our community to misunderstand the entire project. 471 00:56:09,230 --> 00:56:15,690 This is, of course, a source of deep distress for me personally. 472 00:56:16,470 --> 00:56:21,200 Hey, old lady! Come on, stop! You're gonna crack the concrete! 473 00:56:21,270 --> 00:56:27,370 My son is trapped under here! I know he's here! 474 00:56:28,210 --> 00:56:29,580 You crazy bitch! 475 00:56:30,780 --> 00:56:35,510 "VIOLENCE AT DIKE SITE" Ochi! What's the meaning of this?.! 476 00:56:35,590 --> 00:56:38,210 This article insinuates that there were larger forces behind Izaki's crime! 477 00:56:38,290 --> 00:56:44,520 Izaki already confessed to killing his wife out of jealousy about her affair. 478 00:56:49,130 --> 00:56:51,500 I just printed the truth, that's all. 479 00:56:51,640 --> 00:56:53,400 What do you call truth?. 480 00:56:53,800 --> 00:56:58,210 This is just suspicion and conjecture. It's just made-up stories! 481 00:56:58,340 --> 00:57:01,000 We're not a sleazy tabloid. 482 00:57:01,180 --> 00:57:04,980 Another story like this, and you'll be fired. 483 00:57:12,160 --> 00:57:16,250 I don't need any life insurance. Go away. 484 00:57:16,390 --> 00:57:18,760 Another time, then. 485 00:57:18,900 --> 00:57:21,060 Tough customer. 486 00:57:22,130 --> 00:57:27,900 It's OK. Now we know that they don't have insurance, right?. 487 00:57:28,040 --> 00:57:32,340 Ajisawa. I'd like to offer you this, in exchange for your resignation. 488 00:57:32,480 --> 00:57:35,270 Resignation?. 489 00:57:35,450 --> 00:57:40,310 Since you're a contract worker, you're not entitled to severance pay. 490 00:57:42,650 --> 00:57:44,710 About 80% of the local people here 491 00:57:44,850 --> 00:57:49,620 have something to do with the Oba family conglomerate. 492 00:57:49,760 --> 00:57:53,820 Any company that has "Oba" in the name, of course, plus... 493 00:57:53,960 --> 00:57:59,060 any of the companies bearing the city name, "Hajiro" in it. 494 00:57:59,200 --> 00:58:03,700 Hajiro Department Store, Hajiro Times, even the Hajiro Police Department... 495 00:58:03,840 --> 00:58:06,710 is tied in with the Oba clan. 496 00:58:06,840 --> 00:58:10,340 I'm sorry, but I have no choice. 497 00:58:14,880 --> 00:58:17,150 Sorry, try somewhere else. 498 00:58:45,550 --> 00:58:50,710 President Oba wants to see you. Get in the car. 499 00:59:02,900 --> 00:59:05,560 Oba Martial Arts Training Hall 500 00:59:11,980 --> 00:59:14,640 President Oba. Sir! 501 00:59:15,780 --> 00:59:18,510 This is Mr. Ajisawa. 502 00:59:18,680 --> 00:59:20,650 OK, that's enough! 503 00:59:24,520 --> 00:59:26,680 I'm glad you could come. 504 00:59:28,460 --> 00:59:29,690 -Naruaki! -Yes?. 505 00:59:31,190 --> 00:59:32,890 My youngest son, Naruaki. 506 00:59:34,030 --> 00:59:37,160 -You've heard a lot about -Mr. Ajisawa, right?. 507 00:59:38,440 --> 00:59:44,030 -I'm Naruaki Oba. Nice to meet you -I'm Ajisawa. 508 00:59:45,340 --> 00:59:47,710 This way. 509 00:59:52,750 --> 00:59:54,440 Please. 510 00:59:57,150 --> 01:00:00,820 How'd you like to work for me?. 511 01:00:02,230 --> 01:00:07,960 From all the stories I've heard, I've really taken a shine to you. 512 01:00:09,370 --> 01:00:13,860 I know all about your military record and why you were discharged. 513 01:00:14,000 --> 01:00:20,530 I've got a great vision for the balanced development of this area, 514 01:00:20,680 --> 01:00:24,940 with Hajiro city as the hub. 515 01:00:25,120 --> 01:00:30,180 It's a dream that no one in this area has been able to realize. 516 01:00:31,690 --> 01:00:34,850 If don't live to see it completed, then... 517 01:00:37,190 --> 01:00:40,060 Naruaki will take over. 518 01:00:41,160 --> 01:00:45,360 I'd like you to become his right-hand man. 519 01:00:52,740 --> 01:00:54,870 What do you think?. 520 01:00:58,650 --> 01:01:02,710 OK. class. Back to work! 521 01:01:02,890 --> 01:01:08,150 The Iwate police seem to have their eye on you. 522 01:01:08,290 --> 01:01:10,190 Need some help with that?. 523 01:01:10,330 --> 01:01:11,880 Proceed! 524 01:01:14,260 --> 01:01:16,700 How's Yoriko Nagai?. 525 01:01:19,200 --> 01:01:22,170 I expect your answer in two to three days. 526 01:01:28,510 --> 01:01:30,210 I'm home. 527 01:01:43,930 --> 01:01:45,620 What's wrong?. 528 01:01:47,700 --> 01:01:48,790 Yoriko. 529 01:01:52,570 --> 01:01:55,200 Um, I... 530 01:02:05,380 --> 01:02:09,750 It's your birthday, so I got a cake, 531 01:02:09,890 --> 01:02:12,220 but then I dropped it. 532 01:02:12,360 --> 01:02:13,790 Thanks. 533 01:02:13,920 --> 01:02:15,890 I'm sorry. 534 01:02:16,030 --> 01:02:18,120 Come on, don't cry. 535 01:02:19,630 --> 01:02:22,000 It's good. 536 01:02:22,130 --> 01:02:24,330 Let's eat it. 537 01:02:26,870 --> 01:02:29,100 What's wrong?. 538 01:02:30,210 --> 01:02:35,910 Yesterday during class, Yoriko suddenly crouched under her desk. 539 01:02:36,080 --> 01:02:41,020 When I reprimanded her, she said an earthquake was coming. 540 01:02:41,180 --> 01:02:47,280 I thought she was kidding around, but then the earthquake came. 541 01:02:47,420 --> 01:02:51,660 So she foretold the earthquake. 542 01:02:51,790 --> 01:02:56,130 Yes. And it's not only earthquakes. 543 01:02:56,270 --> 01:02:58,630 She says she predicts test questions, too. 544 01:02:58,770 --> 01:03:03,730 When she's studying at home, she can see which questions will be on it. 545 01:03:03,870 --> 01:03:06,740 And then it turns out to be right on. 546 01:03:07,810 --> 01:03:13,580 You mean she can foretell the future. I've noticed it, too. 547 01:03:13,720 --> 01:03:19,780 I see. Well, I don't know if this is related to clairvoyance, 548 01:03:19,920 --> 01:03:24,620 sometimes she draws eerie pictures. Usually she's draws very well, but 549 01:03:25,660 --> 01:03:30,030 it's like she's not even aware of what she's drawing. 550 01:03:35,740 --> 01:03:41,370 Perhaps you would like to consult a professional about this?. 551 01:03:47,250 --> 01:03:48,950 Yoriko! 552 01:03:52,960 --> 01:03:55,080 I wonder if you remember me?. 553 01:03:55,220 --> 01:03:58,850 I'm Officer Kitano, from the Miyano police department. 554 01:04:00,060 --> 01:04:01,030 Yoriko. 555 01:04:03,300 --> 01:04:09,200 How do you feel about your new dad?. I like him. 556 01:04:09,340 --> 01:04:14,440 Do you ever think of your parents that passed away?. 557 01:04:14,580 --> 01:04:17,380 I don't remember them. 558 01:04:17,550 --> 01:04:18,780 I see. 559 01:04:20,650 --> 01:04:25,210 You once mentioned a man wearing green clothes. 560 01:04:25,360 --> 01:04:28,950 Was it this man?. 561 01:04:34,660 --> 01:04:36,130 Isn't there a resemblance?. 562 01:04:38,200 --> 01:04:39,430 Well?. isn't there?. 563 01:04:39,570 --> 01:04:42,200 Doesn't he look like your new dad?. 564 01:04:42,340 --> 01:04:44,740 Yoriko. Take a good look. 565 01:04:44,870 --> 01:04:45,840 Yoriko. 566 01:04:45,980 --> 01:04:49,140 Leave her alone! You pervert! 567 01:04:51,880 --> 01:04:57,410 -What the hell?. -Stop preying on kids, you sicko. 568 01:04:59,160 --> 01:05:00,880 An Iwate police officer?. With Yoriko?. 569 01:05:02,760 --> 01:05:06,460 I mistook him for a pervert and started beating him up. 570 01:05:06,600 --> 01:05:09,060 Does he have anything to do with you?. 571 01:05:23,050 --> 01:05:28,570 Tokyo Seinan University, Memory Loss Research Center. 572 01:05:28,750 --> 01:05:31,910 The dog started to eat his food. 573 01:05:32,050 --> 01:05:35,790 He was really hungry, so he gobbled. 574 01:05:48,840 --> 01:05:51,170 Oh, no, he's drowning! 575 01:05:51,310 --> 01:05:52,830 There, in the red hat. 576 01:05:52,980 --> 01:05:55,840 Hurry and save him, or he'll die 577 01:05:57,550 --> 01:05:59,610 Now a big fish has come. 578 01:06:01,050 --> 01:06:04,110 Hurry and save him, or he'll be eaten! 579 01:06:04,290 --> 01:06:06,920 Yoriko's seemingly prophetic capabilities 580 01:06:07,060 --> 01:06:09,960 can be ascribed to what we call "eidetic images. 581 01:06:10,090 --> 01:06:14,360 With eidetic images, past and future events 582 01:06:14,500 --> 01:06:18,160 unfold clearly before one s eyes as if watching a movie. 583 01:06:18,300 --> 01:06:22,470 The ability to see these images is usually caused by some event. 584 01:06:22,610 --> 01:06:26,870 In Yoriko's case, a traumatic event. 585 01:06:30,210 --> 01:06:31,980 You mean, 586 01:06:33,120 --> 01:06:36,550 witnessing her parents murders. 587 01:06:36,690 --> 01:06:38,650 That's right. 588 01:06:38,790 --> 01:06:41,550 She was a very intuitive child to begin with, 589 01:06:41,690 --> 01:06:45,220 then that harrowing experience heightened those capabilities. 590 01:06:47,060 --> 01:06:48,460 Well, one thing s certain. 591 01:06:48,600 --> 01:06:52,500 That is, Yoriko s memory will come back, gradually. 592 01:06:54,240 --> 01:06:55,730 Her memory?. 593 01:06:55,870 --> 01:06:59,470 Her grades will improve, and her prophetic ability will become keener. 594 01:06:59,610 --> 01:07:02,700 Those are the signs that her memory is returning. 595 01:07:02,880 --> 01:07:05,040 However, I should warn you. 596 01:07:06,250 --> 01:07:08,580 I'm sorry to say this, but... 597 01:07:08,720 --> 01:07:14,210 I believe Yoriko is harboring some hidden feelings of hatred for you 598 01:07:17,260 --> 01:07:18,280 Hatred?. 599 01:07:20,060 --> 01:07:23,860 You said that she foresaw the truck incident, right?. 600 01:07:24,900 --> 01:07:29,240 Perhaps she had a latent desire to see you get hit by the truck, 601 01:07:29,370 --> 01:07:34,740 which was transmuted into an eidetic image that appeared before her 602 01:07:34,880 --> 01:07:37,400 Don't kill him! 603 01:07:37,580 --> 01:07:40,480 Don't kill my father! 604 01:07:59,540 --> 01:08:02,730 I want you to sue the insurance company. 605 01:08:07,110 --> 01:08:08,200 Why?. 606 01:08:11,710 --> 01:08:15,210 They let you go under pressure from the Oba clan, right?. 607 01:08:15,380 --> 01:08:19,180 Why did the Oba clan need to do that?. 608 01:08:19,320 --> 01:08:22,380 If it goes to court, this will come out. 609 01:08:25,600 --> 01:08:30,790 And then, Tachikawa's murder and what's happened at the dike site, 610 01:08:30,930 --> 01:08:32,590 everything will be brought to light. 611 01:08:35,970 --> 01:08:38,630 I'm sorry, I can't. 612 01:08:39,910 --> 01:08:41,310 Why?. 613 01:08:41,440 --> 01:08:43,640 There s something else I have to do. 614 01:09:45,470 --> 01:09:48,340 Yoriko, this is a place you know very well. 615 01:10:15,910 --> 01:10:17,770 Remember, Yoriko?. 616 01:10:18,970 --> 01:10:20,940 Look around. Try to remember. 617 01:10:38,960 --> 01:10:40,830 This is Tomio's house! 618 01:10:42,400 --> 01:10:44,490 This is Seiko's house! 619 01:10:50,510 --> 01:10:54,410 That's Osanuma's house. And Yoshio's house is over there. 620 01:10:57,410 --> 01:10:58,710 And that?. 621 01:10:58,880 --> 01:11:02,780 By the shrine over there, there's a persimmon tree. 622 01:11:02,920 --> 01:11:04,610 And that?. 623 01:11:07,120 --> 01:11:08,780 That persimmon tree, it's... 624 01:11:21,600 --> 01:11:23,400 Remember it?. 625 01:11:23,540 --> 01:11:25,510 No. 626 01:11:34,080 --> 01:11:35,240 Remember?. 627 01:11:38,250 --> 01:11:40,280 Who's house sit?. 628 01:11:40,420 --> 01:11:41,820 Try to remember. 629 01:11:43,190 --> 01:11:45,220 Yoriko. 630 01:11:45,360 --> 01:11:47,420 -Remember. -No! 631 01:11:49,270 --> 01:11:54,170 -Look at it. -No, I'm scared! 632 01:11:54,300 --> 01:11:57,360 -Come on. Come on. -No! 633 01:11:57,510 --> 01:12:01,840 Who's house is it?. Remember! 634 01:12:01,980 --> 01:12:07,810 -Yoriko! Remember! -No. I won't. I won't! 635 01:12:07,950 --> 01:12:13,080 -Yoriko. -No, my head hurts! It hurts! 636 01:12:13,220 --> 01:12:17,630 Help! My head hurts! My head hurts! 637 01:12:19,400 --> 01:12:21,730 My head hurts! 638 01:12:33,040 --> 01:12:34,980 Yoriko. Yoriko! 639 01:12:41,720 --> 01:12:44,190 What did you want her to remember?. 640 01:12:47,390 --> 01:12:51,260 That I committed murder. 641 01:12:52,490 --> 01:12:55,760 I killed her father. 642 01:12:55,900 --> 01:12:58,920 And your sister... 643 01:13:35,400 --> 01:13:36,870 Are you OK?. 644 01:13:46,750 --> 01:13:50,580 Here's some food and water. I'll go to the village for help. 645 01:13:58,490 --> 01:13:59,760 What is it?. 646 01:13:59,900 --> 01:14:02,690 Don't worry about me. 647 01:14:02,830 --> 01:14:08,290 It's OK. I'll be right back. 648 01:14:11,040 --> 01:14:14,480 As soon as she went to get help for me, 649 01:14:14,610 --> 01:14:17,170 she got involved in that grisly incident. 650 01:14:18,310 --> 01:14:22,110 Stop! Don't kill! Dad! 651 01:14:53,180 --> 01:14:56,410 Stop! Please, don't! 652 01:15:26,120 --> 01:15:31,110 The rules of this exercise strictly forbid contact with civilians. 653 01:15:31,290 --> 01:15:33,150 Why did you disobey orders?. 654 01:15:33,290 --> 01:15:35,480 The girl was about to be butchered. 655 01:15:36,790 --> 01:15:41,350 -Yes, I disobeyed orders, but what if... -Ajisawa! 656 01:15:41,760 --> 01:15:45,960 We are special forces. 657 01:15:47,170 --> 01:15:49,970 Even if your own family's about to be hilled 658 01:15:50,110 --> 01:15:53,510 you're still duty-bound to carry out your orders. 659 01:15:54,610 --> 01:15:57,100 Isolate him until we decide what to do. 660 01:16:25,070 --> 01:16:29,740 I heard you showed great courage in the Hoover mission. 661 01:16:29,910 --> 01:16:32,850 Why are you now so affected by killing one person?. 662 01:16:32,980 --> 01:16:36,540 Back then, I killed the enemy, as ordered. 663 01:16:38,020 --> 01:16:40,990 This time, it was my own decision. 664 01:16:41,120 --> 01:16:42,450 Therefore, I am responsible. 665 01:16:42,590 --> 01:16:48,190 Well, you can't go to the police. I'm sure you understand our situation. 666 01:16:48,330 --> 01:16:51,600 But, I killed a man. 667 01:16:51,730 --> 01:16:57,300 Enough! If you continue to dwell on your personal feelings, we'll put you 668 01:16:57,440 --> 01:17:00,030 in the Psych ward, as Robertson suggested. 669 01:17:00,180 --> 01:17:02,740 Commander. Ajisawa is sane. 670 01:17:03,910 --> 01:17:08,320 I will take responsibility. Please accept his request for discharge 671 01:17:08,450 --> 01:17:09,850 -Ajisawa. -Yes, Sir. 672 01:17:11,520 --> 01:17:16,890 Three years ago, you left a regular unit in Hachinohe to join the SF. 673 01:17:19,060 --> 01:17:21,690 It never happened. 674 01:17:21,830 --> 01:17:23,890 Got it?. 675 01:17:24,030 --> 01:17:27,560 Three years ago, you were discharged from your unit in Hachinohe. 676 01:17:29,070 --> 01:17:32,300 After that, you've had no contact with the Self Defense Forces. 677 01:17:32,440 --> 01:17:35,540 You were not at that mountain village. 678 01:17:35,640 --> 01:17:37,540 Do you swear?. 679 01:17:39,750 --> 01:17:40,480 I swear. 680 01:17:54,160 --> 01:17:56,460 I'm not able to do anything for you. 681 01:18:00,500 --> 01:18:01,940 And I... 682 01:18:05,540 --> 01:18:08,530 I can't help you, either. 683 01:18:09,680 --> 01:18:10,870 Yoriko... 684 01:18:16,320 --> 01:18:19,290 has a deep, latent hatred for me. 685 01:18:22,820 --> 01:18:24,620 That became clear at the hospital. 686 01:18:28,200 --> 01:18:30,360 That's why... 687 01:18:33,170 --> 01:18:36,100 No matter how much she will hate or despise me, 688 01:18:39,680 --> 01:18:42,170 I want to help her regain her memory. 689 01:18:44,580 --> 01:18:48,570 And as soon as possible, 690 01:18:48,750 --> 01:18:53,550 Iet her start forgetting me. 691 01:18:55,560 --> 01:18:58,220 For her, 692 01:18:58,360 --> 01:19:01,020 I think that will be the best thing. 693 01:19:05,200 --> 01:19:07,670 I'd like to forget all about this town, 694 01:19:11,340 --> 01:19:14,940 my parents, and everything else, 695 01:19:16,780 --> 01:19:19,800 and go away with you. 696 01:19:35,130 --> 01:19:37,600 Well, I guess... 697 01:19:40,000 --> 01:19:42,440 I should be going. 698 01:20:05,720 --> 01:20:07,550 This is impossible, Tomoko. 699 01:20:08,590 --> 01:20:11,180 The editors have completely deleted all relevant content. 700 01:20:15,660 --> 01:20:18,090 Then after the layout is approved. 701 01:20:18,230 --> 01:20:21,660 I'll get the typesetters to switch out an article. 702 01:20:21,800 --> 01:20:23,200 You can't do that. 703 01:20:24,730 --> 01:20:26,260 Listen, Tomoko. 704 01:20:26,440 --> 01:20:29,410 The Oba group is not to be trifled with. 705 01:20:30,870 --> 01:20:32,210 You should know that. 706 01:20:36,310 --> 01:20:38,110 I'm well aware of that. 707 01:20:40,180 --> 01:20:42,240 They killed my parents. 708 01:20:42,390 --> 01:20:48,050 We're no match for the Oba clan. 709 01:20:55,430 --> 01:20:58,060 When I was surrounded by the motorcycle gang, 710 01:20:58,230 --> 01:21:00,000 Ajisawa rescued me. 711 01:21:02,070 --> 01:21:05,400 No matter how many times they knocked him down, 712 01:21:05,540 --> 01:21:07,510 he kept getting up again. 713 01:21:11,080 --> 01:21:15,210 Again and again, they would knock him down and he would get back up. 714 01:21:18,420 --> 01:21:21,290 See?. Even when you're outmatched, you can still fight. 715 01:21:22,690 --> 01:21:26,490 That's what felt watching him that day. 716 01:21:30,700 --> 01:21:33,460 If you're knocked down you just get back up. 717 01:22:00,330 --> 01:22:03,490 OK, I'm done. You finish up. 718 01:22:26,590 --> 01:22:28,490 Typesetting department. 719 01:22:28,630 --> 01:22:30,720 Yeah, I'm Taoka. 720 01:22:56,720 --> 01:22:58,520 What are you talking about?. 721 01:22:58,660 --> 01:23:01,320 No, I don't know that shop. 722 01:23:03,690 --> 01:23:05,820 -Gimme a break -What's up?. 723 01:23:05,960 --> 01:23:11,700 Some shop I never heard of thinks I owe them a bill. It's absurd. 724 01:23:11,870 --> 01:23:14,000 It's from the president, so put a rush on it. 725 01:23:49,010 --> 01:23:51,060 Wanna go for a drink after this?. 726 01:24:13,700 --> 01:24:17,030 -Where are the printing presses?. -What's the big idea?. 727 01:24:18,900 --> 01:24:20,330 Show it to me! 728 01:24:20,470 --> 01:24:22,440 This just came off the press. 729 01:24:24,440 --> 01:24:27,170 Hey! Stop the presses! 730 01:24:27,310 --> 01:24:30,180 Everybody, keep working! 731 01:24:31,250 --> 01:24:33,510 Collect all of them! Now! 732 01:24:33,650 --> 01:24:39,090 Tomoko! All hell's broken loose. Run for your life! 733 01:24:39,220 --> 01:24:42,020 Hello?. Hello?. 734 01:25:38,710 --> 01:25:44,520 Dad! Something's happened to that lady! She's going to be killed! 735 01:27:03,430 --> 01:27:05,420 How'd you get that scratch?. 736 01:27:05,600 --> 01:27:06,970 Well?. 737 01:27:09,140 --> 01:27:11,000 There was a fight. 738 01:27:13,640 --> 01:27:15,610 Don't bullshit me! 739 01:27:18,580 --> 01:27:20,910 I can always tell when you're lying. 740 01:27:28,760 --> 01:27:34,460 Did you kill that woman?. 741 01:27:34,600 --> 01:27:35,620 Well?. 742 01:27:37,400 --> 01:27:40,130 I... I just... 743 01:27:45,240 --> 01:27:49,180 You think you can deceive your old man?. 744 01:27:49,310 --> 01:27:51,410 So what if killed her?. 745 01:27:53,520 --> 01:27:56,710 After all, you're... 746 01:27:56,850 --> 01:27:59,050 a murderer yourself, aren't you?. 747 01:28:05,190 --> 01:28:08,390 I'm not angry about the murder itself. 748 01:28:38,660 --> 01:28:43,290 That woman was an enemy of our family, 749 01:28:43,470 --> 01:28:50,370 and... of the entire city of Hajiro. 750 01:28:51,610 --> 01:28:55,480 I guess she had to be killed. 751 01:28:59,180 --> 01:29:00,710 However, 752 01:29:02,650 --> 01:29:06,590 as my heir and successor, 753 01:29:06,720 --> 01:29:10,350 you made two fatal mistakes. 754 01:29:12,560 --> 01:29:14,430 First... 755 01:29:16,100 --> 01:29:18,930 you did the deed yourself. 756 01:29:19,100 --> 01:29:21,230 Second, 757 01:29:21,400 --> 01:29:30,010 you lost your composure... and acted rashly, without a plan. 758 01:29:32,550 --> 01:29:38,180 As a leader, this behavior is unacceptable. 759 01:29:43,990 --> 01:29:46,050 There, now. 760 01:29:51,030 --> 01:29:53,870 Don't worry. 761 01:29:55,200 --> 01:29:58,230 You're my whole life. 762 01:30:00,340 --> 01:30:02,640 No matter what happens, 763 01:30:04,580 --> 01:30:08,850 I won't let any harm come to you. 764 01:30:22,670 --> 01:30:24,760 OK, Dad, I got us breakfast. 765 01:30:28,500 --> 01:30:30,230 So that's where you were. 766 01:30:30,370 --> 01:30:32,530 I heard this train has good food. 767 01:30:37,610 --> 01:30:39,980 Is your hometown in Chiba near the ocean?. 768 01:30:47,720 --> 01:30:49,450 Aren't you gonna eat?. 769 01:31:18,790 --> 01:31:20,050 Why'd you run away?. 770 01:31:22,590 --> 01:31:25,690 And why did you bring us back here?. 771 01:31:25,830 --> 01:31:28,320 I'll ask the questions. 772 01:31:28,460 --> 01:31:30,360 Why the sudden departure?. 773 01:31:33,770 --> 01:31:36,330 The reason I came here to Hajiro... 774 01:31:39,210 --> 01:31:41,700 was to look after someone who lived here. 775 01:31:43,650 --> 01:31:45,480 I was unsuccessful, 776 01:31:46,780 --> 01:31:50,150 so I wanted to get as far away as possible. 777 01:31:50,290 --> 01:31:54,220 You're referring to that female reporter who died. 778 01:31:54,360 --> 01:31:57,290 Seems it was a motorcycle gang. 779 01:31:59,200 --> 01:32:01,360 I need a cigarrette. 780 01:32:03,030 --> 01:32:05,900 Are you thinking of going after them?. 781 01:32:13,180 --> 01:32:14,770 Looking at you, 782 01:32:14,910 --> 01:32:19,400 I see a smoldering fire ready to burst into flames. 783 01:32:19,550 --> 01:32:25,320 I'm just an ordinary citizen. 784 01:32:25,450 --> 01:32:26,980 I've never thought of going after someone. 785 01:32:29,160 --> 01:32:31,920 Just an ordinary citizen, huh?. 786 01:32:35,760 --> 01:32:38,160 It's Yoriko, right?. 787 01:32:40,540 --> 01:32:43,400 How'd you like to stay at Uncle Oba's place tonight?. 788 01:32:43,540 --> 01:32:45,400 No. 789 01:32:46,740 --> 01:32:48,440 Why not?. 790 01:32:48,580 --> 01:32:51,340 Because that's the guy who killed the lady! 791 01:32:51,480 --> 01:32:56,420 -She's suffering! She's crying! -Cut it out. 792 01:33:01,920 --> 01:33:04,120 Ajisawa... 793 01:33:08,130 --> 01:33:12,190 You've got quite an unusual daughter there. 794 01:33:12,370 --> 01:33:13,700 Mr. Oba... 795 01:33:15,070 --> 01:33:17,000 my daughter is ill. 796 01:33:17,140 --> 01:33:22,810 I plan to move closer to Tokyo so she can get the treatment she needs. 797 01:33:22,950 --> 01:33:26,850 -Please let us go. -I will not. 798 01:33:26,980 --> 01:33:28,950 I'm quite attached to you. 799 01:33:29,080 --> 01:33:32,780 And I always get what I want. 800 01:33:32,920 --> 01:33:37,050 -Take them back home. -Yes. 801 01:34:00,980 --> 01:34:02,640 What is it?. 802 01:34:06,420 --> 01:34:08,890 Can't sleep?. 803 01:34:09,020 --> 01:34:13,090 We weren't able to go back to your hometown in Chiba. 804 01:34:16,030 --> 01:34:17,120 It's OK. 805 01:34:18,330 --> 01:34:20,390 We'll go another time. 806 01:34:26,080 --> 01:34:27,870 What is it?. 807 01:34:28,010 --> 01:34:32,910 They're coming. A whole bunch of people are coming to kill you! 808 01:34:58,540 --> 01:35:01,630 Ajisawa! It's the police! Open up! 809 01:35:06,680 --> 01:35:08,670 Warrant to search the premises. 810 01:35:14,020 --> 01:35:14,990 For what?. 811 01:35:15,120 --> 01:35:17,820 Evidence involving the murder of the female reporter. 812 01:35:17,960 --> 01:35:22,950 You're under suspicion of removing evidence from the crime scene. 813 01:35:25,500 --> 01:35:27,900 Oba ordered this search, didn't he?. 814 01:35:30,670 --> 01:35:32,140 Strip search the girl. 815 01:35:45,290 --> 01:35:47,520 Everyone's here. 816 01:35:49,990 --> 01:35:52,480 OK. I'll be staying here tonight. 817 01:35:53,560 --> 01:35:57,560 Sorry to keep you waiting. I had some pressing business. 818 01:35:57,730 --> 01:36:00,460 -Thank you for inviting us. -President Oba... 819 01:36:00,640 --> 01:36:04,830 they said we could observe their training exercises tomorrow. 820 01:36:04,970 --> 01:36:09,140 You'll ride in the chopper with us. I'll certainly look forward to it 821 01:36:09,280 --> 01:36:14,410 We are ready for you in the dining room. This way, please. 822 01:37:30,790 --> 01:37:31,820 Yoriko. 823 01:38:00,560 --> 01:38:01,750 Good evening. 824 01:38:10,100 --> 01:38:11,960 Ma'am?. 825 01:38:45,530 --> 01:38:47,000 There's a dead lady. 826 01:38:57,080 --> 01:39:02,980 The other lady, and this old lady were both killed by those people. 827 01:39:25,540 --> 01:39:27,300 What are you gonna do with me?. 828 01:39:27,440 --> 01:39:29,710 My Dad's gonna kill you, that's what. 829 01:39:37,190 --> 01:39:39,680 Don't worry about that. 830 01:39:39,820 --> 01:39:42,190 You're a valuable hostage. 831 01:40:03,680 --> 01:40:05,170 Ajisawa. 832 01:40:07,680 --> 01:40:10,080 Give him back. 833 01:40:10,220 --> 01:40:11,880 On any condition. You name it. 834 01:40:12,020 --> 01:40:16,350 We're going to keep him with us till we get to a safe place. 835 01:40:18,260 --> 01:40:21,420 I guarantee that you'll be safe right here. 836 01:40:22,930 --> 01:40:24,590 You can't be trusted. 837 01:40:26,270 --> 01:40:27,960 Now get out of our way. 838 01:40:31,270 --> 01:40:32,570 Hurry up! 839 01:40:34,540 --> 01:40:38,500 Nakado. Do as he says. 840 01:42:26,920 --> 01:42:28,820 He's the one who killed my father. 841 01:42:34,160 --> 01:42:36,930 This man killed my father. 842 01:42:56,150 --> 01:42:58,550 What do you have to say for yourself?. 843 01:43:54,640 --> 01:43:56,240 Yoriko. 844 01:43:56,380 --> 01:43:59,040 We're driving all the way to Miyano, OK?. 845 01:44:20,000 --> 01:44:22,300 Thanks for your help. 846 01:44:22,440 --> 01:44:26,600 Now I'll take the murder suspect off your hands. 847 01:44:26,740 --> 01:44:28,570 I arrested him. 848 01:44:28,710 --> 01:44:31,440 I'm taking him to Miyano. 849 01:44:31,580 --> 01:44:34,380 This is my jurisdiction. 850 01:44:34,520 --> 01:44:38,010 I'm afraid I can't let you take him to Miyano. 851 01:44:49,060 --> 01:44:51,760 We're holding up traffic. Get out. 852 01:44:51,930 --> 01:44:53,030 What the...?. 853 01:44:54,640 --> 01:44:55,800 Is there a problem?. 854 01:44:55,970 --> 01:44:57,730 No, it's nothing. 855 01:45:02,940 --> 01:45:04,240 Get out. 856 01:45:06,010 --> 01:45:07,610 And you, too! 857 01:45:07,750 --> 01:45:09,720 Hurry up! 858 01:45:09,850 --> 01:45:11,790 Do as he says. 859 01:45:11,920 --> 01:45:14,120 He s a killer, like me. 860 01:45:24,670 --> 01:45:28,330 So he's Special Forces too, huh?. 861 01:45:28,500 --> 01:45:29,560 Yes. 862 01:45:31,370 --> 01:45:33,360 He was my commanding officer. 863 01:45:33,540 --> 01:45:36,510 What's he going to do with us?. 864 01:45:36,640 --> 01:45:38,940 Well, unfortunately, you've learned the truth about me. 865 01:45:39,980 --> 01:45:41,380 You mean, they'll kill us?. 866 01:47:45,470 --> 01:47:49,000 Wow, I'm really impressed with our nation's Self Defense Forces! 867 01:47:49,140 --> 01:47:54,310 Still, if invaded, we d only be able to defend Japan for three days. 868 01:47:54,450 --> 01:47:58,110 I'm afraid we still lack the strength to ensure our national security. 869 01:48:09,060 --> 01:48:13,520 Mr. Oba, there's a call for you. 870 01:48:15,840 --> 01:48:19,170 -Go ahead. -Hello?. Oba speaking. 871 01:48:19,310 --> 01:48:21,940 What the hell is Nakado doing?. 872 01:48:24,150 --> 01:48:27,010 -What?. -What happened?. 873 01:48:27,150 --> 01:48:30,480 -It's Naruaki. Land the chopper! -Land?. 874 01:48:30,620 --> 01:48:32,920 I need to see Naruaki. 875 01:48:33,050 --> 01:48:38,150 -Please, take a seat! -Naruaki's been killed! 876 01:48:38,290 --> 01:48:41,060 -Please, calm down. -Naruaki. Naruaki. 877 01:48:54,940 --> 01:48:56,970 The suspect has infiltrated the training ground. 878 01:48:57,110 --> 01:48:58,770 Don't let him get away. 879 01:49:29,880 --> 01:49:31,170 GW. 880 01:49:31,310 --> 01:49:35,310 Do you read me?. This is GW. 881 01:49:35,450 --> 01:49:36,420 Come in. 882 01:49:42,560 --> 01:49:45,190 Who's he talking to?. 883 01:49:45,330 --> 01:49:46,850 His squadron. 884 01:49:48,460 --> 01:49:52,260 We've become part of their training exercise. They'll come here to kill us 885 01:49:53,430 --> 01:49:55,800 Don't be ridiculous. 886 01:49:55,940 --> 01:49:58,460 Special Forces is still part of the Self Defense Force. 887 01:49:58,640 --> 01:50:00,300 This is Japan! 888 01:50:00,440 --> 01:50:02,000 Special Forces was created to eliminate those Japanese 889 01:50:02,810 --> 01:50:09,180 who threatened the establishment by going against the system. 890 01:50:09,320 --> 01:50:12,880 Are you all insane?.! 891 01:50:13,020 --> 01:50:16,120 Then. what about her?. 892 01:50:30,840 --> 01:50:31,810 Roger. 893 01:51:07,010 --> 01:51:08,310 They're coming. 894 01:51:08,440 --> 01:51:09,930 Where's the key?. 895 01:51:10,080 --> 01:51:12,670 You're a killer, remember?.! 896 01:52:21,820 --> 01:52:23,940 Is that the squadron?. 897 01:52:26,090 --> 01:52:29,420 If they're in a chopper, there are 22 of them. 898 01:52:34,600 --> 01:52:38,220 I think we have only three options. 899 01:52:38,400 --> 01:52:39,390 This is AW. Come in. 900 01:52:40,570 --> 01:52:42,330 This is M2. 901 01:52:42,500 --> 01:52:44,730 GW, please come in. 902 01:52:55,820 --> 01:52:58,250 This field practice will last for three days. 903 01:53:00,820 --> 01:53:03,810 We can hide out here for the duration, 904 01:53:03,960 --> 01:53:07,390 or we can try to escape during the exercises, 905 01:53:07,530 --> 01:53:09,160 or we take on all 22 of them. 906 01:54:06,290 --> 01:54:10,420 I'll hold them here. You two go ahead. 907 01:54:10,560 --> 01:54:14,390 It's my duty to ensure that murderers like you are brought to justice. 908 01:54:16,100 --> 01:54:18,190 I'll bring you in, no matter what. 909 01:54:22,770 --> 01:54:25,330 These guys have no regard for human life. 910 01:54:25,510 --> 01:54:28,870 While you sit there pontificating, we'll all be killed. 911 01:54:32,380 --> 01:54:36,650 Please. Take her and go on ahead. 912 01:54:38,190 --> 01:54:40,150 You're out of your mind. 913 01:54:40,290 --> 01:54:45,420 You and those guys outside. You're all crazy! 914 01:54:45,560 --> 01:54:49,520 This whole situation is completely insane! 915 01:55:53,490 --> 01:55:55,590 Advance! 916 01:56:10,140 --> 01:56:11,980 Are you OK?. 917 01:56:14,720 --> 01:56:16,270 Let's take a break. 918 01:56:19,650 --> 01:56:23,420 OK, I'll check the area. 919 01:56:23,560 --> 01:56:25,020 Wait! 920 01:56:25,160 --> 01:56:27,650 Don't even try to escape. 921 01:56:48,020 --> 01:56:51,950 This way's south, so if we keep going straight we should be OK 922 01:56:54,060 --> 01:56:55,750 Let's go. 923 01:57:15,440 --> 01:57:19,280 Shit! They sure play dirty, shooting at us from behind like that. 924 01:57:19,410 --> 01:57:22,540 Let's make a run for it! 925 01:57:57,650 --> 01:57:59,780 What are you doing?. 926 01:57:59,920 --> 01:58:04,120 Get some sleep. I'll stand watch. 927 01:58:04,260 --> 01:58:07,520 No. I'm awake. 928 01:58:12,330 --> 01:58:17,270 Don't worry. I've got nowhere to run. 929 01:58:30,790 --> 01:58:33,080 What should we do?. 930 01:58:33,220 --> 01:58:37,320 This might help us. They're regular Self Defense Forces. 931 01:58:37,460 --> 01:58:39,050 I'll give it a try. 932 01:58:46,200 --> 01:58:47,830 Halt. 933 01:58:48,000 --> 01:58:50,700 What are you doing in this area?. 934 01:58:50,870 --> 01:58:52,430 It's off-limits for civilians. 935 01:58:52,610 --> 01:58:55,600 I'm sorry. We've lost our way. 936 01:58:55,780 --> 01:58:59,340 OK, we'll guide you back. We're headed back to HQ anyway. 937 01:58:59,480 --> 01:59:01,450 Thank you'very much. 938 01:59:15,130 --> 01:59:17,120 I think they're lost. 939 01:59:17,260 --> 01:59:19,060 They've been intentionally thrown off track. 940 02:00:18,090 --> 02:00:19,890 Yoriko! 941 02:00:26,700 --> 02:00:29,690 Were they really Self Defense Forces?. 942 02:00:31,170 --> 02:00:33,970 Killing each other like that... 943 02:00:39,010 --> 02:00:41,070 Yoriko. Where are you going?. 944 02:00:41,220 --> 02:00:42,710 To get some water. 945 02:00:42,850 --> 02:00:45,840 I'll go get some. You wait here. 946 02:01:00,870 --> 02:01:03,770 If you pull this trigger, a bullet shoots out. OK?. 947 02:01:07,510 --> 02:01:09,480 Be careful. 948 02:02:24,350 --> 02:02:26,080 They're here. 949 02:02:26,220 --> 02:02:30,350 How could you give the gun to the kid?. 950 02:02:37,970 --> 02:02:39,930 Let's get out of here. 951 02:02:40,070 --> 02:02:42,590 Yoriko. Grab on to me. 952 02:02:58,620 --> 02:03:00,210 Ajisawa. 953 02:03:12,570 --> 02:03:17,200 Are you OK?. Once we're over this mountain, we'll get to a doctor. 954 02:03:17,370 --> 02:03:19,570 Just hang on a little longer. 955 02:04:17,730 --> 02:04:19,630 We can't let him live. 956 02:04:33,280 --> 02:04:39,690 He just wasn't ever able to become completely ruthless. 957 02:04:39,820 --> 02:04:43,920 And that soft spot has become his downfall. 958 02:05:57,460 --> 02:05:58,900 Get out! 959 02:05:59,070 --> 02:06:00,800 Over here, you wackos! 960 02:06:37,000 --> 02:06:38,340 You OK?. 961 02:08:24,040 --> 02:08:26,010 It's a dead end. 962 02:08:30,480 --> 02:08:32,010 OK, let's get out. 963 02:08:45,300 --> 02:08:46,770 Come on, hurry. 964 02:08:51,040 --> 02:08:54,170 Kitano! Come on, stop! 965 02:08:54,310 --> 02:08:56,430 Try to stay alive, OK?. 966 02:11:12,480 --> 02:11:13,450 Yoriko... 967 02:11:15,080 --> 02:11:16,880 Listen carefully. 968 02:11:18,590 --> 02:11:20,520 This is the brake. 969 02:11:20,650 --> 02:11:23,680 We're on a slope. 970 02:11:23,820 --> 02:11:26,790 Push down to move. 971 02:11:26,930 --> 02:11:29,590 Pull up to stop. 972 02:11:31,700 --> 02:11:33,170 And... 973 02:11:34,570 --> 02:11:40,060 this is your aunt s address in Chiba. 974 02:11:42,110 --> 02:11:46,100 As soon as you get there, make sure you see a doctor. 975 02:11:50,820 --> 02:11:53,980 I'll put some money in here. 976 02:12:28,490 --> 02:12:30,080 Yoriko... 977 02:12:32,830 --> 02:12:35,890 Wait till the choppers are gone, then go. 978 02:14:07,950 --> 02:14:10,890 Dad. 979 02:14:12,990 --> 02:14:14,890 Yoriko! Go back! 980 02:14:15,030 --> 02:14:18,260 Dad. 981 02:14:42,360 --> 02:14:43,380 Yoriko. 982 02:14:44,520 --> 02:14:47,550 Yoriko! Yoriko. 983 02:14:50,630 --> 02:14:52,120 Dad. 984 02:14:56,840 --> 02:14:58,430 Thank you. 985 02:15:01,440 --> 02:15:02,810 Yoriko. 986 02:19:19,900 --> 02:19:21,870 Yoriko. 987 02:19:22,040 --> 02:19:23,660 Here we go. 988 02:19:52,530 --> 02:19:56,300 Produced by HIROKI KADOKAWA 989 02:19:56,470 --> 02:19:59,460 Producers JUN SAKAGAM. MASAYA ENDO 990 02:19:59,640 --> 02:20:00,870 SIMON TSUEH 991 02:20:01,010 --> 02:20:02,470 FUMIO MATSUDA 992 02:20:02,640 --> 02:20:04,740 Original Story by SEIICHI MORIMURA 993 02:20:04,880 --> 02:20:06,140 Screenplay by YOSH HARD TAKADA 994 02:20:06,280 --> 02:20:07,440 Cinematography by MASAH SA HIMEDA 995 02:20:31,970 --> 02:20:33,870 Music Directed omposed by//YUJ OHNO 996 02:20:34,010 --> 02:20:35,870 CAST 997 02:20:36,010 --> 02:20:37,600 KEN TAKAKURA 998 02:20:37,740 --> 02:20:39,710 RYOKO NAKANO 999 02:20:39,850 --> 02:20:41,680 SAO NATSUK 1000 02:20:41,810 --> 02:20:43,940 HIROKO YAKUSH MARU 1001 02:20:44,080 --> 02:20:45,280 HAJIME HANA 1002 02:21:01,070 --> 02:21:02,470 HIROKI MATSUKATA 1003 02:21:19,690 --> 02:21:22,120 Special Appearance by TETSURO TANBA 1004 02:21:22,260 --> 02:21:24,720 RENTARO MIKUNI 1005 02:22:42,300 --> 02:22:44,960 Directed by JUNYA SATO 74330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.