Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,160
Go.
2
00:00:05,630 --> 00:00:06,830
Go.
3
00:00:08,400 --> 00:00:09,430
Go.
4
00:01:03,220 --> 00:01:04,210
Charge.
5
00:02:50,200 --> 00:02:54,660
MAY, 1980
6
00:02:57,070 --> 00:03:01,630
May I present Director Nomura,
and Police Chief Yoshida.
7
00:03:01,780 --> 00:03:07,040
-What's the status?.
-No progress, unfortunately.
8
00:03:07,450 --> 00:03:10,250
Our snipers got in close,
9
00:03:10,320 --> 00:03:13,310
but then they killed the driver in retaliation.
10
00:03:16,560 --> 00:03:20,460
We will never give up fighting for...
11
00:03:20,590 --> 00:03:24,790
the revolution, and refuse to negotiate
with the nationalist police...
12
00:03:24,930 --> 00:03:28,770
or other imperialist government
entities under any circumstances!
13
00:03:28,900 --> 00:03:34,360
On behalf of the proletariat, who are
oppressed daily by the bourgeoisie...
14
00:03:34,510 --> 00:03:39,170
and imperialist Japanese government,
we demand to speak to
15
00:03:39,350 --> 00:03:43,780
The Prime Minister, here, in person!
16
00:03:43,920 --> 00:03:50,190
If our demands are not met
by midnight tonight,
17
00:03:50,320 --> 00:03:57,420
we will execute the United States
Ambassador Hoover and his family.
18
00:03:57,560 --> 00:04:03,000
"DEFENSE FORCES CHIEF SAKAGI"
Prime Minister, now is the time to...
19
00:04:03,140 --> 00:04:07,510
deploy the special forces. This is what
they have been trained for.
20
00:04:07,640 --> 00:04:10,840
Don't worry, they're not kamikaze.
21
00:04:10,980 --> 00:04:14,440
But, like missiles, they are an
indispensable weapon in this era.
22
00:04:14,610 --> 00:04:18,550
I have already given orders dispatching
them to the location.
23
00:04:18,720 --> 00:04:21,690
Prime Minister, please
Authorize their deployment
24
00:04:53,990 --> 00:04:55,010
Hurry up.
25
00:04:55,160 --> 00:04:56,320
OK, we're ready.
26
00:04:58,960 --> 00:05:01,620
Roger. Five minutes
before midnight, then.
27
00:05:02,830 --> 00:05:04,320
What was that?.
28
00:05:04,460 --> 00:05:06,090
Enough with the questions.
29
00:05:07,600 --> 00:05:11,060
At 1 1:57, the police will
send in the special forces.
30
00:05:11,200 --> 00:05:13,730
This is a top-secret operation.
31
00:05:13,870 --> 00:05:17,370
The police will take full responsibility
for whatever happens. Got it?.
32
00:05:40,600 --> 00:05:43,190
On behalf
of the oppressed proletariat,
33
00:05:43,270 --> 00:05:48,470
if our demands are not met...
34
00:05:48,540 --> 00:05:51,270
by 12:00 sharp, Ambassador Hoover,
35
00:05:51,340 --> 00:05:59,310
and his entire family,
will be executed.
36
00:05:59,390 --> 00:06:02,010
Their blood will be
on the hands of the...
37
00:06:02,090 --> 00:06:07,290
Japanese imperialist government
and the bourgeoisie oppressors.
38
00:06:07,390 --> 00:06:09,590
This is not an empty threat.
We are revolutionaries.
39
00:06:09,660 --> 00:06:12,320
Therefore, we must uphold the cause,
40
00:06:12,400 --> 00:06:16,360
and we do not fear death.
41
00:06:17,000 --> 00:06:21,060
We are only a part of
a greater worldwide revolution.
42
00:07:02,120 --> 00:07:05,350
Positions! Charge!
43
00:07:12,630 --> 00:07:14,220
Where's the Prime Minister?.!
44
00:07:14,360 --> 00:07:16,990
Do you intend to ignore
our demands?.!
45
00:07:17,130 --> 00:07:20,260
OK, let the countdown
to the executions begin!
46
00:07:20,400 --> 00:07:21,630
You've got 60 seconds!
47
00:07:25,670 --> 00:07:27,830
You've got 50 seconds!
48
00:07:27,970 --> 00:07:30,370
No answer?.
49
00:07:31,680 --> 00:07:32,670
40 seconds!
50
00:07:32,810 --> 00:07:35,110
Hey, what's going on?.
What happened?.
51
00:08:04,110 --> 00:08:05,130
We're done here.
52
00:08:27,970 --> 00:08:33,410
In the Ground Self Defense Forces,
the best and the brightest
53
00:08:33,540 --> 00:08:39,270
from each unit are chosen to form
an elite group of special forces.
54
00:08:40,410 --> 00:08:43,380
This special task force was created to
55
00:08:43,550 --> 00:08:46,140
handle the most severe
threats to national security,
56
00:08:46,320 --> 00:08:49,880
and the training exercises are made
to simulate real-life situations.
57
00:08:50,020 --> 00:08:53,050
In fact, these exercises
can be unbelievably brutal.
58
00:08:53,190 --> 00:08:57,220
Take, for example, this
hillside training exercise.
59
00:08:57,360 --> 00:08:59,630
-Ready?.
-Ready.
60
00:09:02,570 --> 00:09:04,590
-Jump.
-Jumping!
61
00:09:04,740 --> 00:09:06,710
In an uninhabited wilderness,
62
00:09:06,840 --> 00:09:12,210
a single operative is left to find
his way to the rendezvous point.
63
00:09:13,310 --> 00:09:16,710
Even for a one month exercise,
64
00:09:16,850 --> 00:09:19,820
he only receives
provisions to last three days.
65
00:09:19,990 --> 00:09:26,520
After that, he must find his own food,
without contacting local inhabitants.
66
00:09:26,660 --> 00:09:28,250
I'm ready.
67
00:09:31,500 --> 00:09:34,060
-OK, jump.
-Jumping!
68
00:09:36,670 --> 00:09:40,470
Simply put,
special forces troops must be able to
69
00:09:40,610 --> 00:09:43,130
exceed normal levels of
human endurance.
70
00:09:43,280 --> 00:09:46,840
They must learn the survival skills of
people in ancient times,
71
00:09:47,010 --> 00:09:49,880
facing the harsh realities
of life in the wild,
72
00:09:50,020 --> 00:09:53,380
including hunger, isolation, strange
vegetation and wild animals.
73
00:09:54,550 --> 00:09:59,290
Now, officer Ajisawa and his team were
dropped off in remote areas
74
00:09:59,430 --> 00:10:00,720
in the prefectures of Aomoni, Iwate,
and Miyagi, dispersed across
75
00:10:00,790 --> 00:10:08,030
a wide area, and
the whereabouts of each
76
00:10:08,170 --> 00:10:11,070
are unknown to anyone.
77
00:10:11,200 --> 00:10:23,780
"NEVER GIVE UP"
78
00:10:26,820 --> 00:10:30,850
HARUKI KADOKAWA PRODUCTIONS
79
00:10:30,990 --> 00:10:34,930
Original Story by SEIICHI MORIMURA
(Kadokawa Publishing)
80
00:10:36,360 --> 00:10:40,390
Screenplay by
KOJITAKADA
81
00:10:40,530 --> 00:10:44,560
Cinematography by
MASAHISA HIMEDA
82
00:10:44,700 --> 00:10:48,610
Music Directed
omposed by//YUJIOHNO
83
00:10:52,510 --> 00:10:56,510
KEN TAKAKURA
84
00:10:56,680 --> 00:11:00,620
RYOKO NAKANO
85
00:11:03,520 --> 00:11:07,460
HIROKO YAKUSHIMARU
86
00:11:10,060 --> 00:11:14,000
ISAO NATSUKI
87
00:11:18,040 --> 00:11:21,970
HIROKI MATSUKATA
88
00:11:25,910 --> 00:11:29,910
Special Appearance by
TETSURO TANBA
89
00:11:30,080 --> 00:11:34,080
RENTARO MIKUNI
90
00:11:34,250 --> 00:11:40,250
Directed by
JUNYA SATO
91
00:12:23,800 --> 00:12:26,240
No! Don't Kill my father!
92
00:12:35,150 --> 00:12:39,680
-How's it going?.
-That's 12 people in all, boss.
93
00:12:39,850 --> 00:12:43,250
Seems like they were
all killed with this.
94
00:12:43,390 --> 00:12:47,450
-The whole village, slaughtered?.
-No, there's one missing.
95
00:12:47,590 --> 00:12:53,090
Yes, it seems there were
13 people living here in all.
96
00:12:54,730 --> 00:12:57,000
So one might still be alive.
97
00:12:58,040 --> 00:12:59,230
Crop fungus.
98
00:13:00,710 --> 00:13:03,680
Cabbages are particularly susceptible.
99
00:13:03,810 --> 00:13:06,330
We've had it in our village, too.
100
00:13:06,510 --> 00:13:10,310
See, it's spelled like this
in Chinese characters.
101
00:13:10,450 --> 00:13:13,110
Hey, come take a look at this!
102
00:13:13,250 --> 00:13:15,450
She's not from around here.
103
00:13:15,590 --> 00:13:18,850
Probably a hiker.
Just happened to be passing by.
104
00:13:44,150 --> 00:13:49,180
That's my sister. It's definitely her.
105
00:14:25,320 --> 00:14:27,790
She's had a shock, but she'll be OK.
106
00:14:33,030 --> 00:14:35,970
Here, you should eat something.
107
00:14:40,370 --> 00:14:43,570
You're Yoriko Nagai, right?.
108
00:14:46,180 --> 00:14:49,770
You were hiding in the barn here
last night, weren't you?.
109
00:14:51,120 --> 00:14:53,420
Did you come by yourself?.
110
00:14:55,620 --> 00:14:59,220
-Green clothes.
-Green clothes?.
111
00:15:02,190 --> 00:15:05,360
A man wearing green clothes.
112
00:15:05,500 --> 00:15:09,560
A man wearing green clothes
brought you here?.
113
00:15:11,600 --> 00:15:15,600
Who was it?.
Was it someone you know?.
114
00:15:20,810 --> 00:15:27,550
Yesterday at 2:00, after school, you
went home to help with chores, right?.
115
00:15:29,050 --> 00:15:35,480
Then, in the evening, you
ate dinner with your family, right?.
116
00:15:35,630 --> 00:15:38,930
Did you remember something?.
117
00:15:39,060 --> 00:15:41,260
What happened at your house?.
118
00:15:41,400 --> 00:15:43,370
What did you see?.
119
00:15:43,500 --> 00:15:46,340
Yoriko!
120
00:15:48,340 --> 00:15:52,140
Yoriko. What's wrong?.
121
00:15:52,310 --> 00:15:55,370
It's me, Dr. Inoue.
122
00:15:55,550 --> 00:16:00,610
The doctor says her memory loss
was caused by severe trauma.
123
00:16:02,590 --> 00:16:04,990
She has no memory of the incident.
124
00:16:09,460 --> 00:16:13,800
Can they really afford to take her on?.
They don't seem at all well-off.
125
00:16:13,930 --> 00:16:19,130
-Well, it can't be helped.
-They are her only relatives.
126
00:16:19,270 --> 00:16:23,230
They already have five small children.
127
00:16:23,380 --> 00:16:26,870
And now there's
another mouth to feed.
128
00:16:27,980 --> 00:16:30,680
A man wearing green clothes.
129
00:16:35,420 --> 00:16:39,860
HAJIRO CITY, TOHOKU
130
00:16:39,990 --> 00:16:43,020
ONE YEAR LATER
131
00:16:43,160 --> 00:16:47,720
AIRPORT
GRAND OPENING CEREMONY
132
00:18:23,760 --> 00:18:24,730
What is it?.
133
00:18:26,070 --> 00:18:28,900
I feel like someone's watching.
134
00:18:33,040 --> 00:18:34,300
CSI, over here!
135
00:18:35,370 --> 00:18:36,640
Get some photos.
136
00:18:42,210 --> 00:18:46,150
Move, move, out of the way!
137
00:18:47,290 --> 00:18:49,020
It's Tachikawa, from
the Hajiro Times.
138
00:18:50,420 --> 00:18:54,220
-Tachikawa!
-Out of the way! Please move!
139
00:19:07,940 --> 00:19:13,210
Now, development in the rural areas
is development for the entire country.
140
00:19:14,080 --> 00:19:18,240
President Mori, Hajiro Gas.
141
00:19:18,320 --> 00:19:21,250
So nice to meet you.
142
00:19:21,390 --> 00:19:30,090
Today's policies are really very
detrimental to the rural prefectures.
143
00:19:30,230 --> 00:19:31,860
President Nagai, Hajiro Transport.
144
00:19:31,930 --> 00:19:34,870
So nice to meet you.
145
00:19:35,000 --> 00:19:36,990
And this is President Shimaoka,
of the Hajiro Times.
146
00:19:41,140 --> 00:19:48,670
So the rural prefectures really need
to become economically independent.
147
00:19:48,850 --> 00:19:50,680
And this is...
148
00:19:54,550 --> 00:19:57,350
This is my youngest son, Naruaki
149
00:19:57,490 --> 00:20:03,050
He's finally done with school,
and learning the family business.
150
00:20:03,200 --> 00:20:07,760
Such a fine young man.
What about the Self Defense Forces?.
151
00:20:07,900 --> 00:20:12,460
That would be nice,
but he s my only son, you see.
152
00:20:12,600 --> 00:20:16,040
When it comes to his son
he's an old softie.
153
00:20:18,910 --> 00:20:22,350
HAJIRO POLICE STATION
154
00:20:22,480 --> 00:20:27,440
The body belonged to a
33 year old male, Makoto Tachikawa.
155
00:20:27,620 --> 00:20:31,950
The driver was a hostess at
Club Ginga, Akemi Izaki, age 29.
156
00:20:33,960 --> 00:20:39,260
The reason for the crash was
either falling asleep or drunk driving.
157
00:20:39,400 --> 00:20:41,490
Are you sure it was an accident?.
158
00:20:43,770 --> 00:20:46,000
What do you mean?.
159
00:20:46,140 --> 00:20:48,200
Mr. Tachikawa was
a very cautious person.
160
00:20:49,370 --> 00:20:52,370
He wouldn't ride with a drunk driver.
161
00:20:52,540 --> 00:20:55,310
Tachikawa was drinking, too.
162
00:20:55,480 --> 00:20:57,540
The autopsy shows that.
163
00:21:01,020 --> 00:21:07,390
Akemi Izaki's husband is part of the
Nakado crime ring, and has a record.
164
00:21:08,430 --> 00:21:13,660
That's right. And a "cautious" man
wouldn't be involved with her.
165
00:21:13,800 --> 00:21:14,790
Excuse me.
166
00:21:16,700 --> 00:21:18,190
-Excuse me.
-What is it?.
167
00:21:20,310 --> 00:21:23,970
Izaki's body has not yet been found.
Are you closing the investigation?.
168
00:21:24,110 --> 00:21:27,140
You're new to me.
Are you with the press?.
169
00:21:27,310 --> 00:21:28,780
Life Insurance Company.
170
00:21:28,910 --> 00:21:31,280
Akemi Izaki's Insurance Broker.
171
00:21:38,420 --> 00:21:41,050
That river has seen
many suicides and accidents.
172
00:21:41,190 --> 00:21:43,820
Once a body falls in,
it is never recovered.
173
00:21:43,960 --> 00:21:47,230
At least 10 people have been
lost in its murky depths.
174
00:21:47,370 --> 00:21:49,230
Just ask one of the reporters.
175
00:21:50,700 --> 00:21:53,190
Ajisawa! This is your case.
176
00:21:54,610 --> 00:21:59,130
This policy is worth 2 million yen,
60 million in case of accidental death.
177
00:21:59,310 --> 00:22:01,910
Isn't it suspicious
that the accident happened...
178
00:22:02,080 --> 00:22:04,280
within 10 days of the effective date?.
179
00:22:05,120 --> 00:22:08,280
IZAKI
What?. You're saying you won't pay?.
180
00:22:09,620 --> 00:22:14,890
When we opened the policy, you
made it seem so clear-cut and simple.
181
00:22:15,030 --> 00:22:18,220
But now you're complicating
matters to get out of paying.
182
00:22:18,360 --> 00:22:24,700
You're just a con-man!
I'm not saying we won't ever pay.
183
00:22:24,840 --> 00:22:29,040
We just need more time
to confirm your wife's death.
184
00:22:29,170 --> 00:22:30,700
Come back again later.
185
00:22:30,840 --> 00:22:33,870
I'm through discussing it with you.
Bring me your manager.
186
00:22:39,890 --> 00:22:42,220
Once you die, that's it.
187
00:22:44,760 --> 00:22:48,090
It no longer matters if you
were the number one hostess,
188
00:22:48,230 --> 00:22:50,660
when you're drowned
in the muddy river.
189
00:22:52,660 --> 00:22:54,530
Then you're just fish food!
190
00:22:54,670 --> 00:22:56,860
Devoured, bones and all.
191
00:22:57,000 --> 00:22:58,730
I'll take care of it.
192
00:23:02,640 --> 00:23:04,770
Get up!
193
00:23:04,910 --> 00:23:06,610
Leave her alone.
194
00:23:08,850 --> 00:23:11,820
-Stop it.
-Stay out of it!
195
00:23:15,520 --> 00:23:18,890
-Hey, stop it.
-I said stay out of it!
196
00:23:19,020 --> 00:23:22,430
Now, beat it!
197
00:23:36,240 --> 00:23:38,710
We're part of Nakado's group.
198
00:23:38,840 --> 00:23:41,870
You don't wanna fuck with us.
Got it?.
199
00:23:43,720 --> 00:23:45,050
Now fuck off!
200
00:23:50,390 --> 00:23:54,120
-You OK?.
-Leave me alone! Go away!
201
00:24:07,910 --> 00:24:09,460
I'm sorry.
202
00:24:14,280 --> 00:24:18,840
Hey. If you want to
stay alive in this town,
203
00:24:19,020 --> 00:24:21,420
you'd better not make waves.
204
00:24:21,550 --> 00:24:25,150
Whatever happens,
just look the other way.
205
00:24:25,290 --> 00:24:29,390
It can't be helped. We can't
change the way things are.
206
00:28:21,990 --> 00:28:24,360
Are you OK?.
207
00:28:24,500 --> 00:28:28,060
MEDICAL CLINIC
208
00:28:54,930 --> 00:28:56,090
Yes?.
209
00:29:00,370 --> 00:29:02,420
Hello.
210
00:29:04,000 --> 00:29:06,530
Are you Mr. Ajisawa's daughter?.
211
00:29:08,470 --> 00:29:10,460
I'm Tomoko Ochi.
212
00:29:10,610 --> 00:29:13,310
-I came to see your father.
-Please come in.
213
00:29:19,180 --> 00:29:21,150
Leaving already?.
214
00:29:21,320 --> 00:29:23,510
Seems it's nothing serious.
215
00:29:23,660 --> 00:29:24,950
Thanks for coming though.
216
00:29:30,530 --> 00:29:35,560
-Thank you so much, for yesterday.
-Don't mention it.
217
00:29:35,700 --> 00:29:38,570
Sorry for the trouble.
218
00:29:43,340 --> 00:29:45,740
I'll put the flowers over here.
219
00:29:51,550 --> 00:29:54,540
What's your name?.
220
00:29:54,720 --> 00:29:56,150
What is it, Yoriko?.
221
00:29:57,790 --> 00:29:59,350
Someone's there.
222
00:30:05,830 --> 00:30:07,160
Where?.
223
00:30:08,330 --> 00:30:10,130
Outside the door.
224
00:30:27,090 --> 00:30:31,280
-What?. Yoriko Nagai?.
-Yes.
225
00:30:31,420 --> 00:30:33,190
And who's the guy?.
226
00:30:33,330 --> 00:30:37,130
An insurance salesman, Ajisawa.
227
00:30:37,260 --> 00:30:38,750
He's ex-Self Defense Forces.
228
00:30:38,900 --> 00:30:41,890
-Self Defense Forces?.
-Could he be a relative?.
229
00:30:42,030 --> 00:30:46,470
And there's more. The sister of Misako Ochi,
the hiker killed in the village,
230
00:30:46,600 --> 00:30:48,730
visited Ajisawa at the clinic.
231
00:30:48,870 --> 00:30:52,240
-Oh, the one who looks like her twin?.
-Yeah.
232
00:30:52,380 --> 00:30:55,440
Do you think maybe Misako Ochi
was accidentally killed,
233
00:30:55,610 --> 00:30:59,140
and the intended target
was actually her sister?.
234
00:31:00,850 --> 00:31:07,490
So then he killed the whole village
because they witnessed the murder?.
235
00:31:07,630 --> 00:31:14,930
If that's true. then both
the sister and Yoriko are in danger.
236
00:31:15,070 --> 00:31:18,900
Ajisawa must be involved somehow.
237
00:31:24,940 --> 00:31:29,140
Ground Self Defense Forces,
Hachinohe Branch
238
00:31:29,210 --> 00:31:31,180
Ground Self Defense Forces
General Affairs Office, Sendai
239
00:31:38,720 --> 00:31:42,350
Minagawa. This came from
the Hachinohe office.
240
00:31:42,490 --> 00:31:47,360
The Iwate Prefecture police
are investigating Ajisawa.
241
00:31:49,830 --> 00:31:52,060
Inspector Kitano,
Iwate Prefecture Police Department.
242
00:31:54,670 --> 00:31:58,010
The police received an inquiry about
Ajisawa's background,
243
00:31:58,140 --> 00:32:00,840
from someone engaged
to marry one of his relatives.
244
00:32:01,010 --> 00:32:02,240
What kind of inquiry?.
245
00:32:03,880 --> 00:32:06,410
The reason for his discharge.
246
00:32:06,580 --> 00:32:09,450
Of course, the Hachinohe office doesn't
know the truth.
247
00:32:09,590 --> 00:32:12,490
So they just said
he left of his own accord.
248
00:32:14,160 --> 00:32:16,790
After he quit,
did you lose track of him?.
249
00:32:16,930 --> 00:32:21,800
No. He's on the watch list, so we
monitor his movements closely.
250
00:32:21,930 --> 00:32:24,560
He needs to be dealt with immediately.
251
00:32:24,700 --> 00:32:29,470
We'll be under review during the next
Diet session, so this is a crucial time.
252
00:32:29,610 --> 00:32:34,700
If Ajisawa gets arrested, we will
be held publicly accountable.
253
00:32:36,680 --> 00:32:40,340
You said you'd be responsible
for his discharge, right?.
254
00:32:40,490 --> 00:32:44,680
Don't let your personal feelings
interfere with your duty.
255
00:32:45,890 --> 00:32:48,920
-Understood?.
-Yes.
256
00:32:49,060 --> 00:32:53,460
This police report, signed by the chief
himself, confirms accidental death.
257
00:32:53,600 --> 00:32:56,070
It's a very well-documented report.
258
00:32:56,200 --> 00:32:58,100
So how can you deny payment?.
259
00:32:58,240 --> 00:33:00,500
Koyama, what's this about?.
260
00:33:00,640 --> 00:33:04,540
Ajisawa hasn't turned in
his investigation report, so...
261
00:33:04,680 --> 00:33:05,840
What?.
262
00:33:07,750 --> 00:33:10,210
What the hell is this?.
263
00:33:10,350 --> 00:33:14,580
Neither the police nor the Nakado
Group are to be trusted, is that it?.
264
00:33:15,920 --> 00:33:17,910
You're really something.
265
00:33:18,060 --> 00:33:22,790
OK, I'll make sure to
spread the word that
266
00:33:22,930 --> 00:33:27,800
anyone who buys your insurance
will never get paid for their claims
267
00:34:25,590 --> 00:34:26,820
Hello.
268
00:34:27,960 --> 00:34:30,220
What are you doing?.
269
00:34:30,360 --> 00:34:35,130
This is called, "plastic concrete."
270
00:34:35,270 --> 00:34:38,900
I found it inside Izaki's car,
which was recovered here.
271
00:34:39,040 --> 00:34:42,100
It's a special substance
used in constructing dikes.
272
00:34:43,710 --> 00:34:47,940
Well, no matter how hard you try,
I don't think you'll find Izaki's body.
273
00:34:48,110 --> 00:34:50,510
Tachikawa never
touched a drop of alcohol.
274
00:34:53,890 --> 00:34:59,150
I think someone forced him to drink
and pushed him over this cliff.
275
00:34:59,290 --> 00:35:03,160
So I don't think Akemi Izaki
was even in the car with him.
276
00:35:03,290 --> 00:35:04,960
You mean he was murdered?.
277
00:35:07,470 --> 00:35:13,370
But a truck driver said he saw them
in the car together on that day.
278
00:35:13,500 --> 00:35:16,230
It was a Hajiro Transport truck, right?.
279
00:35:16,370 --> 00:35:18,100
Part of the Oba family empire.
280
00:35:20,380 --> 00:35:23,440
Just like the rest of this city.
281
00:35:23,620 --> 00:35:25,780
They even control the police.
282
00:35:25,950 --> 00:35:28,110
Tachikawa was trying
to expose that injustice.
283
00:35:33,020 --> 00:35:35,690
My parents died here, too.
284
00:35:43,470 --> 00:35:44,530
It's Ajisawa.
285
00:35:44,670 --> 00:35:48,110
HACHINOHE CITY AOMORI
Oh, he's my type. Introduce us!
286
00:35:48,240 --> 00:35:51,370
-He quit already.
-Oh?.
287
00:35:51,510 --> 00:35:54,210
Only an idiot would quit
the Self Defense Forces!
288
00:35:54,380 --> 00:35:57,940
It's peacetime, so you can get paid
for just sitting around!
289
00:35:58,120 --> 00:35:59,610
That's right!
290
00:35:59,780 --> 00:36:01,250
He quit the SDF?.
291
00:36:01,390 --> 00:36:03,220
Yeah.
292
00:36:03,350 --> 00:36:10,190
Just plumb disappeared.
Been about three years now.
293
00:36:10,330 --> 00:36:12,350
Why'd he quit?.
294
00:36:12,500 --> 00:36:16,590
I have no idea.
295
00:36:19,870 --> 00:36:22,430
Move it, you old bag!
296
00:36:29,610 --> 00:36:30,580
You OK?.
297
00:36:30,750 --> 00:36:35,950
-Gonna dig up the reservoir.
-Ma'am
298
00:36:38,660 --> 00:36:44,090
-My son, he's trapped down there.
-Ma'am
299
00:36:44,230 --> 00:36:47,790
Ma'am, it's dangerous here
We'll take you back home.
300
00:37:01,310 --> 00:37:04,510
I'm sure that sounded strange to you.
301
00:37:04,680 --> 00:37:08,680
About once in two years, the river
overflowed and everything flooded.
302
00:37:08,850 --> 00:37:11,850
Each time, the local farmers
were devastated.
303
00:37:13,460 --> 00:37:16,150
The Oba family saw an opportunity.
304
00:37:16,290 --> 00:37:19,420
They bought the land
for next to nothing,
305
00:37:19,560 --> 00:37:22,830
and quickly got government
approval to build the reservoir.
306
00:37:26,100 --> 00:37:30,470
Then, the land prices skyrocketed
to 500 times their previous worth.
307
00:37:31,780 --> 00:37:34,270
Yeah, I've heard
of those schemes before.
308
00:37:36,510 --> 00:37:39,310
Tachikawa was about
to expose this injustice.
309
00:37:41,450 --> 00:37:43,680
That old lady's son opposed
the land price hike,
310
00:37:44,990 --> 00:37:51,420
and mysteriously disappeared.
311
00:37:51,560 --> 00:37:53,760
His mother has never been the same.
312
00:37:55,000 --> 00:37:58,230
That sign is for a project
by Nakado Construction.
313
00:37:58,370 --> 00:37:59,730
That's Izaki's group.
314
00:38:06,240 --> 00:38:08,970
This is where the
plastic concrete came from.
315
00:38:10,950 --> 00:38:15,010
I think this is
where they buried Akemi.
316
00:38:18,960 --> 00:38:20,180
Mr. Ajisawa?.
317
00:38:23,130 --> 00:38:26,030
I really want to expose the
Oba family's crimes.
318
00:38:30,700 --> 00:38:33,430
Can I count on your help?.
319
00:38:33,570 --> 00:38:35,730
Izaki.
320
00:38:35,870 --> 00:38:42,340
I take it your wife really
drowned at the reservoir?.
321
00:38:42,510 --> 00:38:44,740
Why are you asking this now?.
322
00:38:44,920 --> 00:38:48,350
The police have already
put it in their report.
323
00:38:48,490 --> 00:38:50,150
-Riaht, Nakamura?.
-Izaki.
324
00:38:51,320 --> 00:38:55,490
There's a limit to how much
the police can just look the other way.
325
00:38:55,630 --> 00:38:56,890
What?.
326
00:38:58,160 --> 00:39:02,430
If your wife really crashed in the car
with Tachikawa, OK.
327
00:39:02,570 --> 00:39:05,870
We won't ask why
the car went over the cliff.
328
00:39:06,000 --> 00:39:12,930
But, if your wife's body
is buried somewhere else,
329
00:39:13,080 --> 00:39:15,600
well, that's something
we just can't ignore.
330
00:39:15,780 --> 00:39:20,480
But if the body's never found,
what's the difference?.
331
00:39:20,620 --> 00:39:22,090
You dumb idiot!
332
00:39:27,330 --> 00:39:30,490
I want your resignation notice,
immediately.
333
00:39:30,630 --> 00:39:32,760
But, why?.
334
00:39:32,900 --> 00:39:36,960
Some guy's been analyzing the mud
found inside the wrecked car.
335
00:39:39,970 --> 00:39:42,030
The investigation's closed?.
336
00:39:42,170 --> 00:39:44,970
Yes, the village murder
investigation is finally over.
337
00:39:45,110 --> 00:39:46,800
We found the murderer.
338
00:39:46,980 --> 00:39:48,570
Who is it?.
339
00:39:48,750 --> 00:39:51,650
One of the villagers, Magoichi Nagai
340
00:39:51,780 --> 00:39:53,250
Yoriko's father.
341
00:39:57,860 --> 00:39:59,620
-Boss!
-Kitano.
342
00:40:02,230 --> 00:40:06,090
Apparently he just flipped out.
343
00:40:07,600 --> 00:40:11,030
This is bacteria
found in the crop virus.
344
00:40:11,170 --> 00:40:16,330
You saw it, right?. The fungus that
made the cabbages go bad.
345
00:40:17,480 --> 00:40:21,310
Until now, it was thought
to only affect crops.
346
00:40:21,480 --> 00:40:27,380
But the same bacteria was found
in Nagai s brain during the autopsy.
347
00:40:27,520 --> 00:40:33,350
In lab tests at Iwate University, this
bacteria caused monkeys to go mad.
348
00:40:33,490 --> 00:40:36,720
So we can assume
the same thing happened to Nagai.
349
00:40:36,860 --> 00:40:39,630
Then who killed Nagai?.
350
00:40:39,760 --> 00:40:43,100
Maybe the villagers a killed each other.
351
00:40:43,230 --> 00:40:45,900
-Who's pressunng you?.
-What?.
352
00:40:46,040 --> 00:40:49,470
Evidence suggests that Ajisawa
was in the elite Special Forces unit.
353
00:40:49,610 --> 00:40:51,400
Special Forces?. What's that?.
354
00:40:52,710 --> 00:40:57,940
I'm not sure, but I think it's a secret
division of the Self Defense Forces.
355
00:40:59,120 --> 00:41:03,750
If word got out that one of their
officers slaughtered innocent people,
356
00:41:03,890 --> 00:41:07,150
the Self Defense forces
would suffer irreparable harm.
357
00:41:07,290 --> 00:41:09,490
Stop imagining things!
358
00:41:09,630 --> 00:41:11,320
The case is solved.
359
00:41:11,460 --> 00:41:13,590
The investigation is closed.
360
00:41:13,730 --> 00:41:18,170
Just return to your normal post.
361
00:41:33,320 --> 00:41:34,980
What is it, Yoriko?.
362
00:41:35,550 --> 00:41:38,650
That truck. It scares me.
363
00:41:39,720 --> 00:41:42,490
It's OK. The light's green,
we can cross.
364
00:41:42,630 --> 00:41:45,320
No! That truck means to kill you!
365
00:41:46,760 --> 00:41:48,290
Come on.
366
00:41:52,200 --> 00:41:53,830
No! It's scary!
367
00:42:07,450 --> 00:42:09,580
Dad!
368
00:42:10,620 --> 00:42:12,320
You OK?.
369
00:42:20,630 --> 00:42:23,900
Hajiro Trucking Company.
370
00:42:24,040 --> 00:42:25,730
-Hey.
-Damn...
371
00:42:28,370 --> 00:42:30,030
Who the fuck are you?.!
372
00:42:31,740 --> 00:42:34,510
Who was driving this truck just now?.
373
00:42:36,410 --> 00:42:38,440
Who was it?.!
374
00:42:40,380 --> 00:42:43,220
-What the hell?.
-Mr. Izaki told me to...
375
00:42:45,260 --> 00:42:47,920
What's all the ruckus out here?.
376
00:42:50,060 --> 00:42:51,220
So, you're Izaki, huh?.
377
00:42:51,360 --> 00:42:54,200
Yeah. What do you want?.
378
00:42:58,640 --> 00:43:00,600
Tell me this.
379
00:43:00,810 --> 00:43:06,180
-Why did you try to kill Ajisawa?.
-Ajisawa?. Who's that?.
380
00:43:06,310 --> 00:43:09,970
Enough bullshit. I'm not
one of your local police lapdogs.
381
00:43:10,150 --> 00:43:13,120
You're so full of shit.
382
00:43:15,890 --> 00:43:18,150
Did someone order a hit on him?.
383
00:43:18,290 --> 00:43:20,120
How should I know?.
384
00:43:20,260 --> 00:43:22,190
Don't know, huh?.
385
00:43:22,330 --> 00:43:25,230
I see. Then I'll have to bring you in.
386
00:43:26,560 --> 00:43:28,030
Show me the arrest warrant!
387
00:43:35,270 --> 00:43:37,870
The traffic report
says it was an accident.
388
00:43:38,010 --> 00:43:41,600
No way. It was clearly a missed hit.
389
00:43:42,950 --> 00:43:44,610
-OK, arrest him.
-Yes.
390
00:43:44,680 --> 00:43:48,950
Remember this.
391
00:43:49,090 --> 00:43:51,450
Ajisawa's mine.
392
00:43:51,590 --> 00:43:53,080
Hands off, or else.
393
00:43:55,190 --> 00:43:57,890
If Izaki's insurance fraud is proved.
394
00:44:00,200 --> 00:44:05,460
The police won't be able to call
Tachikawa's death an "accident."
395
00:44:05,600 --> 00:44:12,240
That may be true, but Ajisawa's
story alone is not conclusive proof.
396
00:44:12,380 --> 00:44:14,570
-That's why I'm...
-Miss Ochi!
397
00:44:14,750 --> 00:44:16,800
You have a visitor.
398
00:44:16,980 --> 00:44:21,820
I'm sorry to pry, but can you tell me
how you came to know Ajisawa?.
399
00:44:26,960 --> 00:44:30,120
He rescued me when I was
threatened by a motorcycle gang.
400
00:44:32,130 --> 00:44:37,500
Is it possible that he
and the gang were in cahoots?.
401
00:44:39,200 --> 00:44:40,860
What do you mean?.
402
00:44:41,010 --> 00:44:44,700
Maybe he staged the incident
as a pretext for meeting you.
403
00:44:44,840 --> 00:44:45,810
Imposs...
404
00:44:45,940 --> 00:44:52,640
In fact, it seems you were
the reason he came to Hajiro city.
405
00:44:52,820 --> 00:44:54,810
But...
406
00:44:57,890 --> 00:45:01,120
You know the girl living with Ajisawa?.
407
00:45:01,260 --> 00:45:03,690
-You mean Yoriko?.
-Yes.
408
00:45:04,800 --> 00:45:08,420
Did he tell you anything
about why he took her in?.
409
00:45:10,730 --> 00:45:13,790
She's not his real daughter?.
410
00:45:17,580 --> 00:45:22,310
Along with your sister, 12 residents
of that little village were killed also,
411
00:45:23,410 --> 00:45:26,710
all except for one girl, right?.
412
00:45:27,990 --> 00:45:29,320
It couldn't be.
413
00:45:29,450 --> 00:45:31,980
Yes, It's her.
414
00:45:33,790 --> 00:45:37,960
I'm positive that he was
somehow involved in that murder.
415
00:45:40,160 --> 00:45:41,460
Maybe he's the killer.
416
00:46:08,730 --> 00:46:10,820
No, it's negative, right?.
417
00:46:17,170 --> 00:46:18,930
Ajisawa residence.
418
00:46:20,040 --> 00:46:21,530
One moment.
419
00:46:21,670 --> 00:46:24,110
Somebody named Urakawa,
from the Hajiro Times.
420
00:46:24,240 --> 00:46:28,470
Tomoko's father used to
own this paper.
421
00:46:28,650 --> 00:46:30,910
Then, during the elections
the year before last,
422
00:46:33,020 --> 00:46:36,850
he ran against the
Oba-backed candidate.
423
00:46:36,990 --> 00:46:37,950
Please.
424
00:46:42,590 --> 00:46:47,620
During the election, he and his wife
collided with a truck by the reservoir.
425
00:46:47,770 --> 00:46:51,290
Their car fell into the water,
and they were never found.
426
00:46:51,440 --> 00:46:56,000
It was a Hajiro Transport truck.
427
00:46:56,140 --> 00:47:02,910
Tomoko teamed up with Tachikawa
to avenge her parents.
428
00:47:03,080 --> 00:47:05,110
Now he's dead.too.
429
00:47:05,280 --> 00:47:09,510
I think she's next.
430
00:47:16,460 --> 00:47:21,090
She's trying to dig up the dike site.
431
00:47:21,230 --> 00:47:24,060
She says Akemi Izaki's body
is buried there.
432
00:47:29,810 --> 00:47:34,840
Ajisawa, Please try to stop her.
433
00:47:35,010 --> 00:47:38,140
Otherwise, I'm afraid
she'll end up just like Tachikawa.
434
00:47:43,220 --> 00:47:45,150
Yes.
435
00:47:45,290 --> 00:47:47,190
Is Tomoko Ochi here?.
436
00:47:47,320 --> 00:47:51,990
I'm sorry, Tomoko is not here.
437
00:47:52,130 --> 00:47:55,160
Oh, good evening. Sorry about that.
438
00:48:21,160 --> 00:48:22,820
That's my sister.
439
00:48:22,960 --> 00:48:26,920
She died in an accident last year.
We look alike, don't we?.
440
00:48:27,060 --> 00:48:29,530
People often mistake us for twins.
441
00:48:33,440 --> 00:48:34,500
Please.
442
00:48:41,750 --> 00:48:43,840
Um...
443
00:48:46,450 --> 00:48:49,650
I've decided to dig at the dike site.
444
00:48:51,390 --> 00:48:52,450
And...
445
00:48:54,630 --> 00:48:59,260
For that, I need to get my hands on
the construction plans.
446
00:49:11,510 --> 00:49:14,770
Here's the construction plan
for the day of the accident.
447
00:49:17,050 --> 00:49:19,410
Can I borrow this blueprint?.
448
00:49:29,690 --> 00:49:31,420
I'll join you.
449
00:49:36,700 --> 00:49:39,430
It's dangerous work.
450
00:49:41,170 --> 00:49:42,730
Frankly...
451
00:49:44,070 --> 00:49:46,300
you'd just be in the way.
452
00:49:47,710 --> 00:49:54,280
If you won't let me join you,
453
00:49:54,450 --> 00:49:57,420
I won't give you the blueprints.
454
00:51:37,150 --> 00:51:39,380
Haiiro Times.
455
00:51:45,860 --> 00:51:47,760
What the...?.
456
00:52:09,350 --> 00:52:10,820
Gimme some light.
457
00:53:02,040 --> 00:53:06,070
Thanks for your help.
Now I don't have to do it myself.
458
00:53:06,210 --> 00:53:10,340
Hey. Go fill some buckets
with river water.
459
00:53:33,300 --> 00:53:38,300
Tachikawa drowned
in this bucket, too.
460
00:53:59,460 --> 00:54:03,260
Ajisawa! You'd better stop.
461
00:55:04,690 --> 00:55:07,990
See what he's capable of?.
462
00:55:11,230 --> 00:55:14,500
Stop! Stop it!
463
00:55:19,310 --> 00:55:20,280
Stop!
464
00:55:22,180 --> 00:55:24,150
Don't do it, Ajisawa!
465
00:55:36,190 --> 00:55:38,460
Ajisawa.
466
00:55:38,600 --> 00:55:43,900
Officer Kitano, Iwate Police.
I've got my eye on you.
467
00:55:49,310 --> 00:55:52,100
-1.20 meters.
-1.20 meters.
468
00:55:54,540 --> 00:55:58,740
It's a great shame that one person,
unbeknownst to the rest of us,
469
00:55:58,920 --> 00:56:02,940
has sullied the dike development
project with his improper conduct,
470
00:56:03,120 --> 00:56:09,080
causing some in our community
to misunderstand the entire project.
471
00:56:09,230 --> 00:56:15,690
This is, of course, a source of
deep distress for me personally.
472
00:56:16,470 --> 00:56:21,200
Hey, old lady! Come on, stop!
You're gonna crack the concrete!
473
00:56:21,270 --> 00:56:27,370
My son is trapped under here!
I know he's here!
474
00:56:28,210 --> 00:56:29,580
You crazy bitch!
475
00:56:30,780 --> 00:56:35,510
"VIOLENCE AT DIKE SITE"
Ochi! What's the meaning of this?.!
476
00:56:35,590 --> 00:56:38,210
This article insinuates that there were
larger forces behind Izaki's crime!
477
00:56:38,290 --> 00:56:44,520
Izaki already confessed to killing his
wife out of jealousy about her affair.
478
00:56:49,130 --> 00:56:51,500
I just printed the truth, that's all.
479
00:56:51,640 --> 00:56:53,400
What do you call truth?.
480
00:56:53,800 --> 00:56:58,210
This is just suspicion and conjecture.
It's just made-up stories!
481
00:56:58,340 --> 00:57:01,000
We're not a sleazy tabloid.
482
00:57:01,180 --> 00:57:04,980
Another story like this,
and you'll be fired.
483
00:57:12,160 --> 00:57:16,250
I don't need any life insurance.
Go away.
484
00:57:16,390 --> 00:57:18,760
Another time, then.
485
00:57:18,900 --> 00:57:21,060
Tough customer.
486
00:57:22,130 --> 00:57:27,900
It's OK. Now we know that they don't
have insurance, right?.
487
00:57:28,040 --> 00:57:32,340
Ajisawa. I'd like to offer you this,
in exchange for your resignation.
488
00:57:32,480 --> 00:57:35,270
Resignation?.
489
00:57:35,450 --> 00:57:40,310
Since you're a contract worker,
you're not entitled to severance pay.
490
00:57:42,650 --> 00:57:44,710
About 80% of the local people here
491
00:57:44,850 --> 00:57:49,620
have something to do with
the Oba family conglomerate.
492
00:57:49,760 --> 00:57:53,820
Any company that has "Oba"
in the name, of course, plus...
493
00:57:53,960 --> 00:57:59,060
any of the companies bearing
the city name, "Hajiro" in it.
494
00:57:59,200 --> 00:58:03,700
Hajiro Department Store, Hajiro Times,
even the Hajiro Police Department...
495
00:58:03,840 --> 00:58:06,710
is tied in with the Oba clan.
496
00:58:06,840 --> 00:58:10,340
I'm sorry, but I have no choice.
497
00:58:14,880 --> 00:58:17,150
Sorry, try somewhere else.
498
00:58:45,550 --> 00:58:50,710
President Oba wants to see you. Get in the car.
499
00:59:02,900 --> 00:59:05,560
Oba Martial Arts Training Hall
500
00:59:11,980 --> 00:59:14,640
President Oba. Sir!
501
00:59:15,780 --> 00:59:18,510
This is Mr. Ajisawa.
502
00:59:18,680 --> 00:59:20,650
OK, that's enough!
503
00:59:24,520 --> 00:59:26,680
I'm glad you could come.
504
00:59:28,460 --> 00:59:29,690
-Naruaki!
-Yes?.
505
00:59:31,190 --> 00:59:32,890
My youngest son, Naruaki.
506
00:59:34,030 --> 00:59:37,160
-You've heard a lot about
-Mr. Ajisawa, right?.
507
00:59:38,440 --> 00:59:44,030
-I'm Naruaki Oba. Nice to meet you
-I'm Ajisawa.
508
00:59:45,340 --> 00:59:47,710
This way.
509
00:59:52,750 --> 00:59:54,440
Please.
510
00:59:57,150 --> 01:00:00,820
How'd you like to work for me?.
511
01:00:02,230 --> 01:00:07,960
From all the stories I've heard,
I've really taken a shine to you.
512
01:00:09,370 --> 01:00:13,860
I know all about your military
record and why you were discharged.
513
01:00:14,000 --> 01:00:20,530
I've got a great vision for the
balanced development of this area,
514
01:00:20,680 --> 01:00:24,940
with Hajiro city as the hub.
515
01:00:25,120 --> 01:00:30,180
It's a dream that no one in this area
has been able to realize.
516
01:00:31,690 --> 01:00:34,850
If don't live to see it completed, then...
517
01:00:37,190 --> 01:00:40,060
Naruaki will take over.
518
01:00:41,160 --> 01:00:45,360
I'd like you to become his right-hand man.
519
01:00:52,740 --> 01:00:54,870
What do you think?.
520
01:00:58,650 --> 01:01:02,710
OK. class. Back to work!
521
01:01:02,890 --> 01:01:08,150
The Iwate police seem
to have their eye on you.
522
01:01:08,290 --> 01:01:10,190
Need some help with that?.
523
01:01:10,330 --> 01:01:11,880
Proceed!
524
01:01:14,260 --> 01:01:16,700
How's Yoriko Nagai?.
525
01:01:19,200 --> 01:01:22,170
I expect your answer in two to three days.
526
01:01:28,510 --> 01:01:30,210
I'm home.
527
01:01:43,930 --> 01:01:45,620
What's wrong?.
528
01:01:47,700 --> 01:01:48,790
Yoriko.
529
01:01:52,570 --> 01:01:55,200
Um, I...
530
01:02:05,380 --> 01:02:09,750
It's your birthday, so I got a cake,
531
01:02:09,890 --> 01:02:12,220
but then I dropped it.
532
01:02:12,360 --> 01:02:13,790
Thanks.
533
01:02:13,920 --> 01:02:15,890
I'm sorry.
534
01:02:16,030 --> 01:02:18,120
Come on, don't cry.
535
01:02:19,630 --> 01:02:22,000
It's good.
536
01:02:22,130 --> 01:02:24,330
Let's eat it.
537
01:02:26,870 --> 01:02:29,100
What's wrong?.
538
01:02:30,210 --> 01:02:35,910
Yesterday during class, Yoriko
suddenly crouched under her desk.
539
01:02:36,080 --> 01:02:41,020
When I reprimanded her, she said
an earthquake was coming.
540
01:02:41,180 --> 01:02:47,280
I thought she was kidding around,
but then the earthquake came.
541
01:02:47,420 --> 01:02:51,660
So she foretold the earthquake.
542
01:02:51,790 --> 01:02:56,130
Yes. And it's not only earthquakes.
543
01:02:56,270 --> 01:02:58,630
She says she predicts
test questions, too.
544
01:02:58,770 --> 01:03:03,730
When she's studying at home, she can
see which questions will be on it.
545
01:03:03,870 --> 01:03:06,740
And then it turns out to be right on.
546
01:03:07,810 --> 01:03:13,580
You mean she can foretell the future.
I've noticed it, too.
547
01:03:13,720 --> 01:03:19,780
I see. Well, I don't know if this is related to clairvoyance,
548
01:03:19,920 --> 01:03:24,620
sometimes she draws eerie pictures.
Usually she's draws very well, but
549
01:03:25,660 --> 01:03:30,030
it's like she's not even aware
of what she's drawing.
550
01:03:35,740 --> 01:03:41,370
Perhaps you would like to
consult a professional about this?.
551
01:03:47,250 --> 01:03:48,950
Yoriko!
552
01:03:52,960 --> 01:03:55,080
I wonder if you remember me?.
553
01:03:55,220 --> 01:03:58,850
I'm Officer Kitano,
from the Miyano police department.
554
01:04:00,060 --> 01:04:01,030
Yoriko.
555
01:04:03,300 --> 01:04:09,200
How do you feel about your new dad?.
I like him.
556
01:04:09,340 --> 01:04:14,440
Do you ever think of
your parents that passed away?.
557
01:04:14,580 --> 01:04:17,380
I don't remember them.
558
01:04:17,550 --> 01:04:18,780
I see.
559
01:04:20,650 --> 01:04:25,210
You once mentioned a man
wearing green clothes.
560
01:04:25,360 --> 01:04:28,950
Was it this man?.
561
01:04:34,660 --> 01:04:36,130
Isn't there a resemblance?.
562
01:04:38,200 --> 01:04:39,430
Well?. isn't there?.
563
01:04:39,570 --> 01:04:42,200
Doesn't he look like your new dad?.
564
01:04:42,340 --> 01:04:44,740
Yoriko. Take a good look.
565
01:04:44,870 --> 01:04:45,840
Yoriko.
566
01:04:45,980 --> 01:04:49,140
Leave her alone! You pervert!
567
01:04:51,880 --> 01:04:57,410
-What the hell?.
-Stop preying on kids, you sicko.
568
01:04:59,160 --> 01:05:00,880
An Iwate police officer?. With Yoriko?.
569
01:05:02,760 --> 01:05:06,460
I mistook him for a pervert
and started beating him up.
570
01:05:06,600 --> 01:05:09,060
Does he have anything to do with you?.
571
01:05:23,050 --> 01:05:28,570
Tokyo Seinan University,
Memory Loss Research Center.
572
01:05:28,750 --> 01:05:31,910
The dog started to eat his food.
573
01:05:32,050 --> 01:05:35,790
He was really hungry, so he gobbled.
574
01:05:48,840 --> 01:05:51,170
Oh, no, he's drowning!
575
01:05:51,310 --> 01:05:52,830
There, in the red hat.
576
01:05:52,980 --> 01:05:55,840
Hurry and save him, or he'll die
577
01:05:57,550 --> 01:05:59,610
Now a big fish has come.
578
01:06:01,050 --> 01:06:04,110
Hurry and save him, or he'll be eaten!
579
01:06:04,290 --> 01:06:06,920
Yoriko's seemingly prophetic capabilities
580
01:06:07,060 --> 01:06:09,960
can be ascribed
to what we call "eidetic images.
581
01:06:10,090 --> 01:06:14,360
With eidetic images,
past and future events
582
01:06:14,500 --> 01:06:18,160
unfold clearly before one s eyes
as if watching a movie.
583
01:06:18,300 --> 01:06:22,470
The ability to see these images is usually
caused by some event.
584
01:06:22,610 --> 01:06:26,870
In Yoriko's case, a traumatic event.
585
01:06:30,210 --> 01:06:31,980
You mean,
586
01:06:33,120 --> 01:06:36,550
witnessing her parents murders.
587
01:06:36,690 --> 01:06:38,650
That's right.
588
01:06:38,790 --> 01:06:41,550
She was a very intuitive
child to begin with,
589
01:06:41,690 --> 01:06:45,220
then that harrowing experience
heightened those capabilities.
590
01:06:47,060 --> 01:06:48,460
Well, one thing s certain.
591
01:06:48,600 --> 01:06:52,500
That is, Yoriko s memory
will come back, gradually.
592
01:06:54,240 --> 01:06:55,730
Her memory?.
593
01:06:55,870 --> 01:06:59,470
Her grades will improve, and her
prophetic ability will become keener.
594
01:06:59,610 --> 01:07:02,700
Those are the signs
that her memory is returning.
595
01:07:02,880 --> 01:07:05,040
However, I should warn you.
596
01:07:06,250 --> 01:07:08,580
I'm sorry to say this, but...
597
01:07:08,720 --> 01:07:14,210
I believe Yoriko is harboring some
hidden feelings of hatred for you
598
01:07:17,260 --> 01:07:18,280
Hatred?.
599
01:07:20,060 --> 01:07:23,860
You said that she foresaw
the truck incident, right?.
600
01:07:24,900 --> 01:07:29,240
Perhaps she had a latent desire
to see you get hit by the truck,
601
01:07:29,370 --> 01:07:34,740
which was transmuted into an eidetic
image that appeared before her
602
01:07:34,880 --> 01:07:37,400
Don't kill him!
603
01:07:37,580 --> 01:07:40,480
Don't kill my father!
604
01:07:59,540 --> 01:08:02,730
I want you to sue
the insurance company.
605
01:08:07,110 --> 01:08:08,200
Why?.
606
01:08:11,710 --> 01:08:15,210
They let you go under pressure
from the Oba clan, right?.
607
01:08:15,380 --> 01:08:19,180
Why did the Oba clan need to do that?.
608
01:08:19,320 --> 01:08:22,380
If it goes to court, this will come out.
609
01:08:25,600 --> 01:08:30,790
And then, Tachikawa's murder
and what's happened at the dike site,
610
01:08:30,930 --> 01:08:32,590
everything will be brought to light.
611
01:08:35,970 --> 01:08:38,630
I'm sorry, I can't.
612
01:08:39,910 --> 01:08:41,310
Why?.
613
01:08:41,440 --> 01:08:43,640
There s something else I have to do.
614
01:09:45,470 --> 01:09:48,340
Yoriko, this is a place
you know very well.
615
01:10:15,910 --> 01:10:17,770
Remember, Yoriko?.
616
01:10:18,970 --> 01:10:20,940
Look around. Try to remember.
617
01:10:38,960 --> 01:10:40,830
This is Tomio's house!
618
01:10:42,400 --> 01:10:44,490
This is Seiko's house!
619
01:10:50,510 --> 01:10:54,410
That's Osanuma's house.
And Yoshio's house is over there.
620
01:10:57,410 --> 01:10:58,710
And that?.
621
01:10:58,880 --> 01:11:02,780
By the shrine over there,
there's a persimmon tree.
622
01:11:02,920 --> 01:11:04,610
And that?.
623
01:11:07,120 --> 01:11:08,780
That persimmon tree, it's...
624
01:11:21,600 --> 01:11:23,400
Remember it?.
625
01:11:23,540 --> 01:11:25,510
No.
626
01:11:34,080 --> 01:11:35,240
Remember?.
627
01:11:38,250 --> 01:11:40,280
Who's house sit?.
628
01:11:40,420 --> 01:11:41,820
Try to remember.
629
01:11:43,190 --> 01:11:45,220
Yoriko.
630
01:11:45,360 --> 01:11:47,420
-Remember.
-No!
631
01:11:49,270 --> 01:11:54,170
-Look at it.
-No, I'm scared!
632
01:11:54,300 --> 01:11:57,360
-Come on. Come on.
-No!
633
01:11:57,510 --> 01:12:01,840
Who's house is it?. Remember!
634
01:12:01,980 --> 01:12:07,810
-Yoriko! Remember!
-No. I won't. I won't!
635
01:12:07,950 --> 01:12:13,080
-Yoriko.
-No, my head hurts! It hurts!
636
01:12:13,220 --> 01:12:17,630
Help! My head hurts! My head hurts!
637
01:12:19,400 --> 01:12:21,730
My head hurts!
638
01:12:33,040 --> 01:12:34,980
Yoriko. Yoriko!
639
01:12:41,720 --> 01:12:44,190
What did you want her to remember?.
640
01:12:47,390 --> 01:12:51,260
That I committed murder.
641
01:12:52,490 --> 01:12:55,760
I killed her father.
642
01:12:55,900 --> 01:12:58,920
And your sister...
643
01:13:35,400 --> 01:13:36,870
Are you OK?.
644
01:13:46,750 --> 01:13:50,580
Here's some food and water.
I'll go to the village for help.
645
01:13:58,490 --> 01:13:59,760
What is it?.
646
01:13:59,900 --> 01:14:02,690
Don't worry about me.
647
01:14:02,830 --> 01:14:08,290
It's OK. I'll be right back.
648
01:14:11,040 --> 01:14:14,480
As soon as she went to get help for me,
649
01:14:14,610 --> 01:14:17,170
she got involved in that grisly incident.
650
01:14:18,310 --> 01:14:22,110
Stop! Don't kill! Dad!
651
01:14:53,180 --> 01:14:56,410
Stop! Please, don't!
652
01:15:26,120 --> 01:15:31,110
The rules of this exercise
strictly forbid contact with civilians.
653
01:15:31,290 --> 01:15:33,150
Why did you disobey orders?.
654
01:15:33,290 --> 01:15:35,480
The girl was about to be butchered.
655
01:15:36,790 --> 01:15:41,350
-Yes, I disobeyed orders, but what if...
-Ajisawa!
656
01:15:41,760 --> 01:15:45,960
We are special forces.
657
01:15:47,170 --> 01:15:49,970
Even if your own family's
about to be hilled
658
01:15:50,110 --> 01:15:53,510
you're still duty-bound
to carry out your orders.
659
01:15:54,610 --> 01:15:57,100
Isolate him until we decide what to do.
660
01:16:25,070 --> 01:16:29,740
I heard you showed great courage
in the Hoover mission.
661
01:16:29,910 --> 01:16:32,850
Why are you now so affected by killing one person?.
662
01:16:32,980 --> 01:16:36,540
Back then, I killed
the enemy, as ordered.
663
01:16:38,020 --> 01:16:40,990
This time, it was my own decision.
664
01:16:41,120 --> 01:16:42,450
Therefore, I am responsible.
665
01:16:42,590 --> 01:16:48,190
Well, you can't go to the police.
I'm sure you understand our situation.
666
01:16:48,330 --> 01:16:51,600
But, I killed a man.
667
01:16:51,730 --> 01:16:57,300
Enough! If you continue to dwell on
your personal feelings, we'll put you
668
01:16:57,440 --> 01:17:00,030
in the Psych ward,
as Robertson suggested.
669
01:17:00,180 --> 01:17:02,740
Commander. Ajisawa is sane.
670
01:17:03,910 --> 01:17:08,320
I will take responsibility. Please
accept his request for discharge
671
01:17:08,450 --> 01:17:09,850
-Ajisawa.
-Yes, Sir.
672
01:17:11,520 --> 01:17:16,890
Three years ago, you left a regular unit
in Hachinohe to join the SF.
673
01:17:19,060 --> 01:17:21,690
It never happened.
674
01:17:21,830 --> 01:17:23,890
Got it?.
675
01:17:24,030 --> 01:17:27,560
Three years ago, you were discharged
from your unit in Hachinohe.
676
01:17:29,070 --> 01:17:32,300
After that, you've had no contact
with the Self Defense Forces.
677
01:17:32,440 --> 01:17:35,540
You were not at that mountain village.
678
01:17:35,640 --> 01:17:37,540
Do you swear?.
679
01:17:39,750 --> 01:17:40,480
I swear.
680
01:17:54,160 --> 01:17:56,460
I'm not able to do anything for you.
681
01:18:00,500 --> 01:18:01,940
And I...
682
01:18:05,540 --> 01:18:08,530
I can't help you, either.
683
01:18:09,680 --> 01:18:10,870
Yoriko...
684
01:18:16,320 --> 01:18:19,290
has a deep, latent hatred for me.
685
01:18:22,820 --> 01:18:24,620
That became clear at the hospital.
686
01:18:28,200 --> 01:18:30,360
That's why...
687
01:18:33,170 --> 01:18:36,100
No matter how much
she will hate or despise me,
688
01:18:39,680 --> 01:18:42,170
I want to help her regain her memory.
689
01:18:44,580 --> 01:18:48,570
And as soon as possible,
690
01:18:48,750 --> 01:18:53,550
Iet her start forgetting me.
691
01:18:55,560 --> 01:18:58,220
For her,
692
01:18:58,360 --> 01:19:01,020
I think that will be the best thing.
693
01:19:05,200 --> 01:19:07,670
I'd like to forget all about this town,
694
01:19:11,340 --> 01:19:14,940
my parents, and everything else,
695
01:19:16,780 --> 01:19:19,800
and go away with you.
696
01:19:35,130 --> 01:19:37,600
Well, I guess...
697
01:19:40,000 --> 01:19:42,440
I should be going.
698
01:20:05,720 --> 01:20:07,550
This is impossible, Tomoko.
699
01:20:08,590 --> 01:20:11,180
The editors have completely
deleted all relevant content.
700
01:20:15,660 --> 01:20:18,090
Then after the layout is approved.
701
01:20:18,230 --> 01:20:21,660
I'll get the typesetters
to switch out an article.
702
01:20:21,800 --> 01:20:23,200
You can't do that.
703
01:20:24,730 --> 01:20:26,260
Listen, Tomoko.
704
01:20:26,440 --> 01:20:29,410
The Oba group
is not to be trifled with.
705
01:20:30,870 --> 01:20:32,210
You should know that.
706
01:20:36,310 --> 01:20:38,110
I'm well aware of that.
707
01:20:40,180 --> 01:20:42,240
They killed my parents.
708
01:20:42,390 --> 01:20:48,050
We're no match for the Oba clan.
709
01:20:55,430 --> 01:20:58,060
When I was surrounded
by the motorcycle gang,
710
01:20:58,230 --> 01:21:00,000
Ajisawa rescued me.
711
01:21:02,070 --> 01:21:05,400
No matter how many times
they knocked him down,
712
01:21:05,540 --> 01:21:07,510
he kept getting up again.
713
01:21:11,080 --> 01:21:15,210
Again and again, they would knock
him down and he would get back up.
714
01:21:18,420 --> 01:21:21,290
See?. Even when you're
outmatched, you can still fight.
715
01:21:22,690 --> 01:21:26,490
That's what felt
watching him that day.
716
01:21:30,700 --> 01:21:33,460
If you're knocked down
you just get back up.
717
01:22:00,330 --> 01:22:03,490
OK, I'm done. You finish up.
718
01:22:26,590 --> 01:22:28,490
Typesetting department.
719
01:22:28,630 --> 01:22:30,720
Yeah, I'm Taoka.
720
01:22:56,720 --> 01:22:58,520
What are you talking about?.
721
01:22:58,660 --> 01:23:01,320
No, I don't know that shop.
722
01:23:03,690 --> 01:23:05,820
-Gimme a break
-What's up?.
723
01:23:05,960 --> 01:23:11,700
Some shop I never heard of
thinks I owe them a bill. It's absurd.
724
01:23:11,870 --> 01:23:14,000
It's from the president,
so put a rush on it.
725
01:23:49,010 --> 01:23:51,060
Wanna go for a drink after this?.
726
01:24:13,700 --> 01:24:17,030
-Where are the printing presses?.
-What's the big idea?.
727
01:24:18,900 --> 01:24:20,330
Show it to me!
728
01:24:20,470 --> 01:24:22,440
This just came off the press.
729
01:24:24,440 --> 01:24:27,170
Hey! Stop the presses!
730
01:24:27,310 --> 01:24:30,180
Everybody, keep working!
731
01:24:31,250 --> 01:24:33,510
Collect all of them! Now!
732
01:24:33,650 --> 01:24:39,090
Tomoko! All hell's broken loose.
Run for your life!
733
01:24:39,220 --> 01:24:42,020
Hello?. Hello?.
734
01:25:38,710 --> 01:25:44,520
Dad! Something's happened to
that lady! She's going to be killed!
735
01:27:03,430 --> 01:27:05,420
How'd you get that scratch?.
736
01:27:05,600 --> 01:27:06,970
Well?.
737
01:27:09,140 --> 01:27:11,000
There was a fight.
738
01:27:13,640 --> 01:27:15,610
Don't bullshit me!
739
01:27:18,580 --> 01:27:20,910
I can always tell when you're lying.
740
01:27:28,760 --> 01:27:34,460
Did you kill that woman?.
741
01:27:34,600 --> 01:27:35,620
Well?.
742
01:27:37,400 --> 01:27:40,130
I... I just...
743
01:27:45,240 --> 01:27:49,180
You think you can deceive your old man?.
744
01:27:49,310 --> 01:27:51,410
So what if killed her?.
745
01:27:53,520 --> 01:27:56,710
After all, you're...
746
01:27:56,850 --> 01:27:59,050
a murderer yourself, aren't you?.
747
01:28:05,190 --> 01:28:08,390
I'm not angry about the murder itself.
748
01:28:38,660 --> 01:28:43,290
That woman was an enemy of our family,
749
01:28:43,470 --> 01:28:50,370
and... of the entire city of Hajiro.
750
01:28:51,610 --> 01:28:55,480
I guess she had to be killed.
751
01:28:59,180 --> 01:29:00,710
However,
752
01:29:02,650 --> 01:29:06,590
as my heir and successor,
753
01:29:06,720 --> 01:29:10,350
you made two fatal mistakes.
754
01:29:12,560 --> 01:29:14,430
First...
755
01:29:16,100 --> 01:29:18,930
you did the deed yourself.
756
01:29:19,100 --> 01:29:21,230
Second,
757
01:29:21,400 --> 01:29:30,010
you lost your composure...
and acted rashly, without a plan.
758
01:29:32,550 --> 01:29:38,180
As a leader, this behavior
is unacceptable.
759
01:29:43,990 --> 01:29:46,050
There, now.
760
01:29:51,030 --> 01:29:53,870
Don't worry.
761
01:29:55,200 --> 01:29:58,230
You're my whole life.
762
01:30:00,340 --> 01:30:02,640
No matter what happens,
763
01:30:04,580 --> 01:30:08,850
I won't let any harm come to you.
764
01:30:22,670 --> 01:30:24,760
OK, Dad, I got us breakfast.
765
01:30:28,500 --> 01:30:30,230
So that's where you were.
766
01:30:30,370 --> 01:30:32,530
I heard this train has good food.
767
01:30:37,610 --> 01:30:39,980
Is your hometown in Chiba near the ocean?.
768
01:30:47,720 --> 01:30:49,450
Aren't you gonna eat?.
769
01:31:18,790 --> 01:31:20,050
Why'd you run away?.
770
01:31:22,590 --> 01:31:25,690
And why did you bring us back here?.
771
01:31:25,830 --> 01:31:28,320
I'll ask the questions.
772
01:31:28,460 --> 01:31:30,360
Why the sudden departure?.
773
01:31:33,770 --> 01:31:36,330
The reason I came here to Hajiro...
774
01:31:39,210 --> 01:31:41,700
was to look after someone who lived here.
775
01:31:43,650 --> 01:31:45,480
I was unsuccessful,
776
01:31:46,780 --> 01:31:50,150
so I wanted to get as
far away as possible.
777
01:31:50,290 --> 01:31:54,220
You're referring to that
female reporter who died.
778
01:31:54,360 --> 01:31:57,290
Seems it was a motorcycle gang.
779
01:31:59,200 --> 01:32:01,360
I need a cigarrette.
780
01:32:03,030 --> 01:32:05,900
Are you thinking of going after them?.
781
01:32:13,180 --> 01:32:14,770
Looking at you,
782
01:32:14,910 --> 01:32:19,400
I see a smoldering fire
ready to burst into flames.
783
01:32:19,550 --> 01:32:25,320
I'm just an ordinary citizen.
784
01:32:25,450 --> 01:32:26,980
I've never thought of
going after someone.
785
01:32:29,160 --> 01:32:31,920
Just an ordinary citizen, huh?.
786
01:32:35,760 --> 01:32:38,160
It's Yoriko, right?.
787
01:32:40,540 --> 01:32:43,400
How'd you like to stay
at Uncle Oba's place tonight?.
788
01:32:43,540 --> 01:32:45,400
No.
789
01:32:46,740 --> 01:32:48,440
Why not?.
790
01:32:48,580 --> 01:32:51,340
Because that's the guy
who killed the lady!
791
01:32:51,480 --> 01:32:56,420
-She's suffering! She's crying!
-Cut it out.
792
01:33:01,920 --> 01:33:04,120
Ajisawa...
793
01:33:08,130 --> 01:33:12,190
You've got quite an
unusual daughter there.
794
01:33:12,370 --> 01:33:13,700
Mr. Oba...
795
01:33:15,070 --> 01:33:17,000
my daughter is ill.
796
01:33:17,140 --> 01:33:22,810
I plan to move closer to Tokyo so
she can get the treatment she needs.
797
01:33:22,950 --> 01:33:26,850
-Please let us go.
-I will not.
798
01:33:26,980 --> 01:33:28,950
I'm quite attached to you.
799
01:33:29,080 --> 01:33:32,780
And I always get what I want.
800
01:33:32,920 --> 01:33:37,050
-Take them back home.
-Yes.
801
01:34:00,980 --> 01:34:02,640
What is it?.
802
01:34:06,420 --> 01:34:08,890
Can't sleep?.
803
01:34:09,020 --> 01:34:13,090
We weren't able to go back to
your hometown in Chiba.
804
01:34:16,030 --> 01:34:17,120
It's OK.
805
01:34:18,330 --> 01:34:20,390
We'll go another time.
806
01:34:26,080 --> 01:34:27,870
What is it?.
807
01:34:28,010 --> 01:34:32,910
They're coming. A whole bunch
of people are coming to kill you!
808
01:34:58,540 --> 01:35:01,630
Ajisawa! It's the police! Open up!
809
01:35:06,680 --> 01:35:08,670
Warrant to search the premises.
810
01:35:14,020 --> 01:35:14,990
For what?.
811
01:35:15,120 --> 01:35:17,820
Evidence involving
the murder of the female reporter.
812
01:35:17,960 --> 01:35:22,950
You're under suspicion of removing
evidence from the crime scene.
813
01:35:25,500 --> 01:35:27,900
Oba ordered this search, didn't he?.
814
01:35:30,670 --> 01:35:32,140
Strip search the girl.
815
01:35:45,290 --> 01:35:47,520
Everyone's here.
816
01:35:49,990 --> 01:35:52,480
OK. I'll be staying here tonight.
817
01:35:53,560 --> 01:35:57,560
Sorry to keep you waiting.
I had some pressing business.
818
01:35:57,730 --> 01:36:00,460
-Thank you for inviting us.
-President Oba...
819
01:36:00,640 --> 01:36:04,830
they said we could observe
their training exercises tomorrow.
820
01:36:04,970 --> 01:36:09,140
You'll ride in the chopper with us.
I'll certainly look forward to it
821
01:36:09,280 --> 01:36:14,410
We are ready for you in the
dining room. This way, please.
822
01:37:30,790 --> 01:37:31,820
Yoriko.
823
01:38:00,560 --> 01:38:01,750
Good evening.
824
01:38:10,100 --> 01:38:11,960
Ma'am?.
825
01:38:45,530 --> 01:38:47,000
There's a dead lady.
826
01:38:57,080 --> 01:39:02,980
The other lady, and this old lady
were both killed by those people.
827
01:39:25,540 --> 01:39:27,300
What are you gonna do with me?.
828
01:39:27,440 --> 01:39:29,710
My Dad's gonna kill you, that's what.
829
01:39:37,190 --> 01:39:39,680
Don't worry about that.
830
01:39:39,820 --> 01:39:42,190
You're a valuable hostage.
831
01:40:03,680 --> 01:40:05,170
Ajisawa.
832
01:40:07,680 --> 01:40:10,080
Give him back.
833
01:40:10,220 --> 01:40:11,880
On any condition. You name it.
834
01:40:12,020 --> 01:40:16,350
We're going to keep him with us
till we get to a safe place.
835
01:40:18,260 --> 01:40:21,420
I guarantee that you'll
be safe right here.
836
01:40:22,930 --> 01:40:24,590
You can't be trusted.
837
01:40:26,270 --> 01:40:27,960
Now get out of our way.
838
01:40:31,270 --> 01:40:32,570
Hurry up!
839
01:40:34,540 --> 01:40:38,500
Nakado. Do as he says.
840
01:42:26,920 --> 01:42:28,820
He's the one who killed my father.
841
01:42:34,160 --> 01:42:36,930
This man killed my father.
842
01:42:56,150 --> 01:42:58,550
What do you have to say for yourself?.
843
01:43:54,640 --> 01:43:56,240
Yoriko.
844
01:43:56,380 --> 01:43:59,040
We're driving all the way to Miyano, OK?.
845
01:44:20,000 --> 01:44:22,300
Thanks for your help.
846
01:44:22,440 --> 01:44:26,600
Now I'll take
the murder suspect off your hands.
847
01:44:26,740 --> 01:44:28,570
I arrested him.
848
01:44:28,710 --> 01:44:31,440
I'm taking him to Miyano.
849
01:44:31,580 --> 01:44:34,380
This is my jurisdiction.
850
01:44:34,520 --> 01:44:38,010
I'm afraid I can't let you
take him to Miyano.
851
01:44:49,060 --> 01:44:51,760
We're holding up traffic. Get out.
852
01:44:51,930 --> 01:44:53,030
What the...?.
853
01:44:54,640 --> 01:44:55,800
Is there a problem?.
854
01:44:55,970 --> 01:44:57,730
No, it's nothing.
855
01:45:02,940 --> 01:45:04,240
Get out.
856
01:45:06,010 --> 01:45:07,610
And you, too!
857
01:45:07,750 --> 01:45:09,720
Hurry up!
858
01:45:09,850 --> 01:45:11,790
Do as he says.
859
01:45:11,920 --> 01:45:14,120
He s a killer, like me.
860
01:45:24,670 --> 01:45:28,330
So he's Special Forces too, huh?.
861
01:45:28,500 --> 01:45:29,560
Yes.
862
01:45:31,370 --> 01:45:33,360
He was my commanding officer.
863
01:45:33,540 --> 01:45:36,510
What's he going to do with us?.
864
01:45:36,640 --> 01:45:38,940
Well, unfortunately,
you've learned the truth about me.
865
01:45:39,980 --> 01:45:41,380
You mean, they'll kill us?.
866
01:47:45,470 --> 01:47:49,000
Wow, I'm really impressed with
our nation's Self Defense Forces!
867
01:47:49,140 --> 01:47:54,310
Still, if invaded, we d only be able
to defend Japan for three days.
868
01:47:54,450 --> 01:47:58,110
I'm afraid we still lack the strength
to ensure our national security.
869
01:48:09,060 --> 01:48:13,520
Mr. Oba, there's a call for you.
870
01:48:15,840 --> 01:48:19,170
-Go ahead.
-Hello?. Oba speaking.
871
01:48:19,310 --> 01:48:21,940
What the hell is Nakado doing?.
872
01:48:24,150 --> 01:48:27,010
-What?.
-What happened?.
873
01:48:27,150 --> 01:48:30,480
-It's Naruaki. Land the chopper!
-Land?.
874
01:48:30,620 --> 01:48:32,920
I need to see Naruaki.
875
01:48:33,050 --> 01:48:38,150
-Please, take a seat!
-Naruaki's been killed!
876
01:48:38,290 --> 01:48:41,060
-Please, calm down.
-Naruaki. Naruaki.
877
01:48:54,940 --> 01:48:56,970
The suspect has infiltrated
the training ground.
878
01:48:57,110 --> 01:48:58,770
Don't let him get away.
879
01:49:29,880 --> 01:49:31,170
GW.
880
01:49:31,310 --> 01:49:35,310
Do you read me?. This is GW.
881
01:49:35,450 --> 01:49:36,420
Come in.
882
01:49:42,560 --> 01:49:45,190
Who's he talking to?.
883
01:49:45,330 --> 01:49:46,850
His squadron.
884
01:49:48,460 --> 01:49:52,260
We've become part of their training
exercise. They'll come here to kill us
885
01:49:53,430 --> 01:49:55,800
Don't be ridiculous.
886
01:49:55,940 --> 01:49:58,460
Special Forces is still
part of the Self Defense Force.
887
01:49:58,640 --> 01:50:00,300
This is Japan!
888
01:50:00,440 --> 01:50:02,000
Special Forces was created
to eliminate those Japanese
889
01:50:02,810 --> 01:50:09,180
who threatened the establishment
by going against the system.
890
01:50:09,320 --> 01:50:12,880
Are you all insane?.!
891
01:50:13,020 --> 01:50:16,120
Then. what about her?.
892
01:50:30,840 --> 01:50:31,810
Roger.
893
01:51:07,010 --> 01:51:08,310
They're coming.
894
01:51:08,440 --> 01:51:09,930
Where's the key?.
895
01:51:10,080 --> 01:51:12,670
You're a killer, remember?.!
896
01:52:21,820 --> 01:52:23,940
Is that the squadron?.
897
01:52:26,090 --> 01:52:29,420
If they're in a chopper,
there are 22 of them.
898
01:52:34,600 --> 01:52:38,220
I think we have only three options.
899
01:52:38,400 --> 01:52:39,390
This is AW. Come in.
900
01:52:40,570 --> 01:52:42,330
This is M2.
901
01:52:42,500 --> 01:52:44,730
GW, please come in.
902
01:52:55,820 --> 01:52:58,250
This field practice
will last for three days.
903
01:53:00,820 --> 01:53:03,810
We can hide out here
for the duration,
904
01:53:03,960 --> 01:53:07,390
or we can try to escape
during the exercises,
905
01:53:07,530 --> 01:53:09,160
or we take on all 22 of them.
906
01:54:06,290 --> 01:54:10,420
I'll hold them here.
You two go ahead.
907
01:54:10,560 --> 01:54:14,390
It's my duty to ensure that murderers
like you are brought to justice.
908
01:54:16,100 --> 01:54:18,190
I'll bring you in, no matter what.
909
01:54:22,770 --> 01:54:25,330
These guys have no regard
for human life.
910
01:54:25,510 --> 01:54:28,870
While you sit there pontificating,
we'll all be killed.
911
01:54:32,380 --> 01:54:36,650
Please. Take her and go on ahead.
912
01:54:38,190 --> 01:54:40,150
You're out of your mind.
913
01:54:40,290 --> 01:54:45,420
You and those guys outside.
You're all crazy!
914
01:54:45,560 --> 01:54:49,520
This whole situation
is completely insane!
915
01:55:53,490 --> 01:55:55,590
Advance!
916
01:56:10,140 --> 01:56:11,980
Are you OK?.
917
01:56:14,720 --> 01:56:16,270
Let's take a break.
918
01:56:19,650 --> 01:56:23,420
OK, I'll check the area.
919
01:56:23,560 --> 01:56:25,020
Wait!
920
01:56:25,160 --> 01:56:27,650
Don't even try to escape.
921
01:56:48,020 --> 01:56:51,950
This way's south, so if we keep
going straight we should be OK
922
01:56:54,060 --> 01:56:55,750
Let's go.
923
01:57:15,440 --> 01:57:19,280
Shit! They sure play dirty,
shooting at us from behind like that.
924
01:57:19,410 --> 01:57:22,540
Let's make a run for it!
925
01:57:57,650 --> 01:57:59,780
What are you doing?.
926
01:57:59,920 --> 01:58:04,120
Get some sleep. I'll stand watch.
927
01:58:04,260 --> 01:58:07,520
No. I'm awake.
928
01:58:12,330 --> 01:58:17,270
Don't worry. I've got nowhere to run.
929
01:58:30,790 --> 01:58:33,080
What should we do?.
930
01:58:33,220 --> 01:58:37,320
This might help us. They're
regular Self Defense Forces.
931
01:58:37,460 --> 01:58:39,050
I'll give it a try.
932
01:58:46,200 --> 01:58:47,830
Halt.
933
01:58:48,000 --> 01:58:50,700
What are you doing in this area?.
934
01:58:50,870 --> 01:58:52,430
It's off-limits for civilians.
935
01:58:52,610 --> 01:58:55,600
I'm sorry. We've lost our way.
936
01:58:55,780 --> 01:58:59,340
OK, we'll guide you back.
We're headed back to HQ anyway.
937
01:58:59,480 --> 01:59:01,450
Thank you'very much.
938
01:59:15,130 --> 01:59:17,120
I think they're lost.
939
01:59:17,260 --> 01:59:19,060
They've been intentionally
thrown off track.
940
02:00:18,090 --> 02:00:19,890
Yoriko!
941
02:00:26,700 --> 02:00:29,690
Were they really Self Defense Forces?.
942
02:00:31,170 --> 02:00:33,970
Killing each other like that...
943
02:00:39,010 --> 02:00:41,070
Yoriko. Where are you going?.
944
02:00:41,220 --> 02:00:42,710
To get some water.
945
02:00:42,850 --> 02:00:45,840
I'll go get some. You wait here.
946
02:01:00,870 --> 02:01:03,770
If you pull this trigger,
a bullet shoots out. OK?.
947
02:01:07,510 --> 02:01:09,480
Be careful.
948
02:02:24,350 --> 02:02:26,080
They're here.
949
02:02:26,220 --> 02:02:30,350
How could you
give the gun to the kid?.
950
02:02:37,970 --> 02:02:39,930
Let's get out of here.
951
02:02:40,070 --> 02:02:42,590
Yoriko. Grab on to me.
952
02:02:58,620 --> 02:03:00,210
Ajisawa.
953
02:03:12,570 --> 02:03:17,200
Are you OK?. Once we're over
this mountain, we'll get to a doctor.
954
02:03:17,370 --> 02:03:19,570
Just hang on a little longer.
955
02:04:17,730 --> 02:04:19,630
We can't let him live.
956
02:04:33,280 --> 02:04:39,690
He just wasn't ever able
to become completely ruthless.
957
02:04:39,820 --> 02:04:43,920
And that soft spot
has become his downfall.
958
02:05:57,460 --> 02:05:58,900
Get out!
959
02:05:59,070 --> 02:06:00,800
Over here, you wackos!
960
02:06:37,000 --> 02:06:38,340
You OK?.
961
02:08:24,040 --> 02:08:26,010
It's a dead end.
962
02:08:30,480 --> 02:08:32,010
OK, let's get out.
963
02:08:45,300 --> 02:08:46,770
Come on, hurry.
964
02:08:51,040 --> 02:08:54,170
Kitano! Come on, stop!
965
02:08:54,310 --> 02:08:56,430
Try to stay alive, OK?.
966
02:11:12,480 --> 02:11:13,450
Yoriko...
967
02:11:15,080 --> 02:11:16,880
Listen carefully.
968
02:11:18,590 --> 02:11:20,520
This is the brake.
969
02:11:20,650 --> 02:11:23,680
We're on a slope.
970
02:11:23,820 --> 02:11:26,790
Push down to move.
971
02:11:26,930 --> 02:11:29,590
Pull up to stop.
972
02:11:31,700 --> 02:11:33,170
And...
973
02:11:34,570 --> 02:11:40,060
this is your aunt s address in Chiba.
974
02:11:42,110 --> 02:11:46,100
As soon as you get there,
make sure you see a doctor.
975
02:11:50,820 --> 02:11:53,980
I'll put some money in here.
976
02:12:28,490 --> 02:12:30,080
Yoriko...
977
02:12:32,830 --> 02:12:35,890
Wait till the choppers are gone, then go.
978
02:14:07,950 --> 02:14:10,890
Dad.
979
02:14:12,990 --> 02:14:14,890
Yoriko! Go back!
980
02:14:15,030 --> 02:14:18,260
Dad.
981
02:14:42,360 --> 02:14:43,380
Yoriko.
982
02:14:44,520 --> 02:14:47,550
Yoriko! Yoriko.
983
02:14:50,630 --> 02:14:52,120
Dad.
984
02:14:56,840 --> 02:14:58,430
Thank you.
985
02:15:01,440 --> 02:15:02,810
Yoriko.
986
02:19:19,900 --> 02:19:21,870
Yoriko.
987
02:19:22,040 --> 02:19:23,660
Here we go.
988
02:19:52,530 --> 02:19:56,300
Produced by HIROKI KADOKAWA
989
02:19:56,470 --> 02:19:59,460
Producers
JUN SAKAGAM. MASAYA ENDO
990
02:19:59,640 --> 02:20:00,870
SIMON TSUEH
991
02:20:01,010 --> 02:20:02,470
FUMIO MATSUDA
992
02:20:02,640 --> 02:20:04,740
Original Story by
SEIICHI MORIMURA
993
02:20:04,880 --> 02:20:06,140
Screenplay by
YOSH HARD TAKADA
994
02:20:06,280 --> 02:20:07,440
Cinematography by
MASAH SA HIMEDA
995
02:20:31,970 --> 02:20:33,870
Music Directed
omposed by//YUJ OHNO
996
02:20:34,010 --> 02:20:35,870
CAST
997
02:20:36,010 --> 02:20:37,600
KEN TAKAKURA
998
02:20:37,740 --> 02:20:39,710
RYOKO NAKANO
999
02:20:39,850 --> 02:20:41,680
SAO NATSUK
1000
02:20:41,810 --> 02:20:43,940
HIROKO YAKUSH MARU
1001
02:20:44,080 --> 02:20:45,280
HAJIME HANA
1002
02:21:01,070 --> 02:21:02,470
HIROKI MATSUKATA
1003
02:21:19,690 --> 02:21:22,120
Special Appearance by
TETSURO TANBA
1004
02:21:22,260 --> 02:21:24,720
RENTARO MIKUNI
1005
02:22:42,300 --> 02:22:44,960
Directed by
JUNYA SATO
74330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.