All language subtitles for The.Walking.Dead.S05E09.HDTV (www.DownloadGozar.IR)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,203 --> 00:00:03,497 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,617 --> 00:00:05,800 وقتي زمانش برسه، از اينجا ميرم 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,188 خونه‌ت کجاست؟ - ويرجينيا - 4 00:00:07,308 --> 00:00:08,591 ما ديوار داشتيم 5 00:00:08,935 --> 00:00:10,275 تو تونستي خداحافظي کني 6 00:00:10,395 --> 00:00:11,819 بذار من کمکت کنم 7 00:00:13,503 --> 00:00:15,362 دروغ گفتم! من دانشمند نيستم 8 00:00:15,482 --> 00:00:16,672 نميدونم چجوري جلوي بيماري رو بگيرم 9 00:00:16,792 --> 00:00:19,260 يکي از افرادت در ازاي يکي از افرادم - باشه - 10 00:00:20,920 --> 00:00:22,305 حالا ديگه متوجه شدم 11 00:01:10,825 --> 00:01:12,792 ،ما نه‌ بر آنچه ديدني است" 12 00:01:12,794 --> 00:01:15,828 بلکه بر آنچه ناديدني است چشم مي‌دوزيم" 13 00:01:15,830 --> 00:01:19,106 ...زيرا ديدني‌ها گذرا" 14 00:01:20,168 --> 00:01:24,470 امّا ناديدني‌ها جاوداني است" 15 00:01:24,773 --> 00:01:28,725 اينک مي‌دانيم هرگاه اين خيمه‌ي زميني" که در آن سکونت داريم، فرو ‌ريزد 16 00:01:28,727 --> 00:01:31,561 عمارتي از خدا داريم" 17 00:01:31,563 --> 00:01:34,147 خانه‌اي ناساخته به‌دست" 18 00:01:34,149 --> 00:01:36,649 "و جاودانه در آسمان 19 00:01:40,989 --> 00:01:43,289 اون ميخواست باهام بياد 20 00:01:48,663 --> 00:01:50,663 اونجا چقدر فاصله داره؟ 21 00:01:52,000 --> 00:01:56,219 خارج از ريچموند توي ويرجينياست 22 00:02:05,647 --> 00:02:07,814 اونجا امن بود 23 00:02:07,816 --> 00:02:10,984 ديوار و چندتا خونه و 20 نفر توش هستن 24 00:02:10,986 --> 00:02:12,936 بث ميخواست باهاش بره 25 00:02:12,938 --> 00:02:15,822 ميخواست نوآه رو به اونجا برسونه 26 00:02:15,824 --> 00:02:19,159 سفر درازيه، ولي اگه جواب بده 27 00:02:19,161 --> 00:02:22,078 آخرين سفر درازيه که بايد بريم 28 00:02:22,080 --> 00:02:24,364 اگه ديگه پابرجا نباشه چي؟ 29 00:02:25,784 --> 00:02:28,201 اونوقت به راهمون ادامه ميديم 30 00:02:28,203 --> 00:02:30,920 بعدش يه جاي جديد پيدا ميکنيم 31 00:03:11,746 --> 00:03:14,414 حالا ديگه بهتره 32 00:04:03,483 --> 00:04:08,483 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم .:: WwW.TinyMoviez.Co ::. 33 00:04:08,484 --> 00:04:13,000 « تـرجمـه از پـدرام » .:: Pedi-Bi.BlogFa.CoM ::. 34 00:04:18,771 --> 00:04:20,887 چقدر ديگه مونده؟ 35 00:04:23,058 --> 00:04:25,225 هشت کيلومتر 36 00:04:26,050 --> 00:04:28,695 هي کارول 37 00:04:28,697 --> 00:04:30,397 به گوشم 38 00:04:30,399 --> 00:04:34,034 ما نصف راه رو طي کرديم فقط ميخواستم بدونم اوضاع چطوره 39 00:04:34,036 --> 00:04:35,902 همگي منتظر نشستن 40 00:04:35,904 --> 00:04:37,487 ما 800 کيلومتر توي راه بوديم 41 00:04:37,489 --> 00:04:39,206 شايد اين بخش آسون کار باشه 42 00:04:39,208 --> 00:04:41,458 گمونم ديگه وقتشه 43 00:04:41,460 --> 00:04:43,877 بيست دقيقه مهلت بده تا برسيم 44 00:04:43,879 --> 00:04:46,213 اگه خبري ازتون نشنويم ميايم دنبالتون ميگرديم 45 00:04:46,215 --> 00:04:48,248 دريافت شد 46 00:04:49,835 --> 00:04:53,003 ميخواستم يه چيزي بهت بگم 47 00:04:53,005 --> 00:04:54,972 چي؟ 48 00:04:54,974 --> 00:04:57,474 ...اون مبادله 49 00:04:57,476 --> 00:04:59,760 حرکت درستي بود 50 00:05:01,096 --> 00:05:03,347 جواب داد. واقعاً جواب داد 51 00:05:03,349 --> 00:05:06,767 فقط بعدش يه اتفاق ديگه افتاد 52 00:05:06,769 --> 00:05:09,770 همونجوري شد که بايد ميشد 53 00:05:09,772 --> 00:05:13,190 همونجوري که هميشه قرار بود بشه 54 00:05:13,192 --> 00:05:17,327 من قبلاً هيچوقت نميخواستم کسي رو بکشم 55 00:05:18,747 --> 00:05:20,914 منم همينجوري بودم 56 00:05:22,084 --> 00:05:26,620 ولي اين باعث شد که ديگه هيچي جز چيزي که ميخوام رو نبينم 57 00:05:26,622 --> 00:05:28,672 باهاش مواجه نشدم 58 00:05:28,674 --> 00:05:30,624 با چي؟ 59 00:05:30,626 --> 00:05:33,126 اوضاعي که بود و هست 60 00:05:34,463 --> 00:05:36,963 بابام هميشه به من و ساشا ميگفت 61 00:05:36,965 --> 00:05:40,267 که اين وظيفه ما بعنوان شهروندان دنياست 62 00:05:40,269 --> 00:05:42,602 که در جريان اخبار باشيم 63 00:05:44,056 --> 00:05:47,607 وقتي کوچيک بودم و توي ماشينش مينشستم 64 00:05:47,609 --> 00:05:50,227 هميشه اون داستان‌ها از راديو پخش ميشد 65 00:05:52,314 --> 00:05:55,565 يه اتفاقي هزار کيلومتر دورتر 66 00:05:55,567 --> 00:05:58,118 يا بقل گوشمون ميوفتاد 67 00:06:00,155 --> 00:06:02,572 يجور اتفاق وحشتناک که اصلاً نميتونستم درکش کنم 68 00:06:02,574 --> 00:06:05,042 ولي اون کانال رو عوض نميکرد 69 00:06:05,044 --> 00:06:06,877 راديو رو خاموش نميکرد 70 00:06:06,879 --> 00:06:09,579 فقط همينجوري گوش ميداد 71 00:06:09,581 --> 00:06:11,081 تا باهاش مواجه بشه 72 00:06:11,083 --> 00:06:14,051 اينجوري چشماي آدم باز ميمونه 73 00:06:14,053 --> 00:06:17,003 :بابام هميشه به اين ميگفت 74 00:06:17,005 --> 00:06:19,005 پرداخت قيمت گزاف زندگي 75 00:06:19,007 --> 00:06:22,342 من بابام رو توي آتلانتا از دست دادم 76 00:06:22,344 --> 00:06:24,344 گمونم اگه بود از بابات خوشش ميومد 77 00:06:26,348 --> 00:06:29,683 هنوز مامان و يه جفت داداش دوقلو دارم 78 00:06:33,489 --> 00:06:34,688 البته اميدوارم 79 00:06:36,942 --> 00:06:39,276 منم اميدوارم 80 00:06:41,780 --> 00:06:43,363 سه کيلومتر ديگه مونده 81 00:06:43,365 --> 00:06:45,499 خيلي‌خب 82 00:06:45,501 --> 00:06:48,418 برو توي جنگل. پياده ميريم 83 00:06:48,420 --> 00:06:50,504 که توي جاده نباشيم 84 00:06:50,506 --> 00:06:52,456 لازم نيست 85 00:06:54,293 --> 00:06:56,259 فقط محض احتياط 86 00:07:18,233 --> 00:07:20,534 همينجا خوبه 87 00:07:20,536 --> 00:07:24,121 ،ماشين بين درخت‌ها که بمونه بنظر مياد بخشي از خرابه‌هاست 88 00:07:30,996 --> 00:07:32,913 اينطرفه 89 00:07:57,072 --> 00:07:58,822 افراد شما اينکارو کردن؟ 90 00:07:58,824 --> 00:08:02,192 ميخواستن اينکارو بکنن. حتماً کار خودشونه 91 00:08:22,714 --> 00:08:24,848 حالت خوبه؟ 92 00:08:24,850 --> 00:08:27,801 آره. آره 93 00:08:38,480 --> 00:08:41,565 اونا ديده‌بان و تک‌تيرانداز دارن؟ 94 00:08:41,567 --> 00:08:44,034 ما يه نشيمنگاه روي يه کاميون ساختيم 95 00:08:44,036 --> 00:08:45,619 بعضي‌وقتا جلوي وروديه 96 00:08:52,077 --> 00:08:54,077 امروز نيست 97 00:09:41,843 --> 00:09:43,960 ميشنوين؟ 98 00:09:46,131 --> 00:09:48,465 وايستين 99 00:10:35,314 --> 00:10:37,480 نوآه، صبر کن 100 00:10:43,605 --> 00:10:45,105 !نوآه 101 00:11:22,477 --> 00:11:24,811 چيزي نيست 102 00:11:24,813 --> 00:11:26,813 حالا ديگه پيش ما ميموني 103 00:11:36,491 --> 00:11:38,658 من حسابش رو ميرسم 104 00:11:58,563 --> 00:12:00,680 متأسفم نوآه 105 00:12:02,434 --> 00:12:04,150 جدي ميگم 106 00:12:07,355 --> 00:12:10,156 بهتره ببينيم چيز بدردبخوري ميتونيم پيدا کنيم و برگرديم 107 00:12:10,158 --> 00:12:11,691 بعدش چي؟ 108 00:12:13,829 --> 00:12:15,495 اونا ما رو ميبينن 109 00:12:22,754 --> 00:12:25,038 ميتونيم يه پاکسازي سريع انجام بديم 110 00:12:26,708 --> 00:12:28,591 من پيشش ميمونم 111 00:12:36,802 --> 00:12:38,685 کارول، صدامو داري؟ 112 00:12:38,687 --> 00:12:41,187 به گوشيم 113 00:12:41,189 --> 00:12:43,056 ما رسيديم 114 00:12:45,277 --> 00:12:47,360 به فنا رفته 115 00:13:01,326 --> 00:13:02,720 پيرهن تميز 116 00:13:04,663 --> 00:13:07,297 يه کاريش ميکنيم - آره - 117 00:13:07,299 --> 00:13:09,666 چندتا کيسه زباله توي گاراژ هست 118 00:13:13,421 --> 00:13:16,506 فکر نميکردي هنوز پابرجا باشه؟ 119 00:13:16,508 --> 00:13:18,842 تو فکر ميکردي باشه؟ 120 00:13:24,516 --> 00:13:27,150 بعد از اون اتفاق 121 00:13:27,152 --> 00:13:30,103 درست بعد از کشته‌شدن بث توي بيمارستان 122 00:13:30,105 --> 00:13:32,939 من اون زن دان رو ديدم 123 00:13:32,941 --> 00:13:36,109 نميخواست شليک کنه ميدونستم. خودم ديدم 124 00:13:37,279 --> 00:13:39,579 ولي ميخواستم بکشمش 125 00:13:41,449 --> 00:13:45,502 يادمه تو فکر اين بودم که در هر صورت اصلاً اهميتي داره يا نه 126 00:13:47,038 --> 00:13:49,289 هيچ ربطي به بث نداشت 127 00:13:52,377 --> 00:13:55,962 نميدونم فکر ميکردم هنوز پابرجا باشه يا نه 128 00:13:57,299 --> 00:14:00,183 ولي بث ميخواست نوآه رو به اينجا برسونه 129 00:14:01,469 --> 00:14:04,270 ميخواست اون رو به خونه برگردونه 130 00:14:04,272 --> 00:14:06,272 اينکار بخاطر بث بود 131 00:14:10,612 --> 00:14:12,812 و ميتونست بخاطر خودمون هم باشه 132 00:14:43,094 --> 00:14:46,512 من ميخواستم بخاطر چيزايي که از دست دادم بميرم 133 00:14:46,514 --> 00:14:48,431 بخاطر کسايي که از دست دادم 134 00:14:48,433 --> 00:14:51,351 رفتم بين يه گله از اون وامونده‌ها 135 00:14:51,353 --> 00:14:53,486 ...که فقط سعي کنم 136 00:14:55,657 --> 00:14:58,358 عصبانيتم رو روي اونا خالي کنم 137 00:14:58,360 --> 00:15:00,660 تا اينکه منو گرفتن 138 00:15:00,662 --> 00:15:03,696 همشون رو جلوي خودم قرار دادم تا نتونم چيزي ببينم 139 00:15:03,698 --> 00:15:06,532 ولي به تلاش براي زندگي ادامه دادم 140 00:15:06,534 --> 00:15:09,202 ...و بعدش 141 00:15:09,204 --> 00:15:12,789 وقتي جوديث بهم نياز داشت در کنارش بودم 142 00:15:12,791 --> 00:15:14,540 من نجاتش دادم 143 00:15:15,710 --> 00:15:17,543 اون رو به باباش برگردوندم 144 00:15:19,631 --> 00:15:22,632 و اگه تسليم ميشدم، اين اتفاق نميوفتاد 145 00:15:25,053 --> 00:15:27,220 اگه انتخاب نميکردم که زنده بمونم 146 00:15:32,727 --> 00:15:34,227 نوآه 147 00:15:35,981 --> 00:15:37,981 نوآه 148 00:15:37,983 --> 00:15:39,782 اين پايان راه نيست 149 00:15:51,496 --> 00:15:53,630 آفرين 150 00:15:53,632 --> 00:15:55,665 همينه 151 00:16:01,840 --> 00:16:04,223 ...هي، ما بهتره 152 00:16:05,427 --> 00:16:07,260 نوآه 153 00:16:08,396 --> 00:16:09,762 نوآه 154 00:16:09,764 --> 00:16:11,731 !نوآه 155 00:16:14,936 --> 00:16:18,821 داشتم به اون يارو توي کانتينر فکر ميکردم 156 00:16:18,823 --> 00:16:20,773 توي ترمينوس 157 00:16:22,444 --> 00:16:24,950 اينکه گفتم صبر کنيم و نجاتش بديم 158 00:16:29,451 --> 00:16:31,751 ...بعد از زندان 159 00:16:31,753 --> 00:16:35,121 توي سفرم، مگي رو پيدا کردم 160 00:16:37,125 --> 00:16:39,292 اوضاع خوب شده بود 161 00:16:42,514 --> 00:16:44,130 ...ازدست‌دادنِ واشنگتن 162 00:16:46,468 --> 00:16:50,269 ازدست‌دادن بث 163 00:16:50,271 --> 00:16:52,472 اونم درست بعد از اينکه ...فهميده بوديم اون زنده‌ست 164 00:16:58,480 --> 00:17:01,230 هنوز به ذهنيت تو نرسيده بودم 165 00:17:01,232 --> 00:17:04,367 اگه الان بود 166 00:17:04,369 --> 00:17:06,652 نميگفتم صبر کنيم 167 00:17:08,656 --> 00:17:11,074 از کنار کانتينر رد ميشديم 168 00:17:13,745 --> 00:17:15,995 و اون زن رو با تير ميکشتم 169 00:17:15,997 --> 00:17:18,664 چه درست چه غلط 170 00:17:21,252 --> 00:17:23,669 ما بايد توقف کنيم 171 00:17:28,343 --> 00:17:30,343 فقط تا يه حدي ميشه اين بيرون موند 172 00:17:38,520 --> 00:17:40,520 هي، هي 173 00:17:44,929 --> 00:17:47,360 اين خونه منه 174 00:17:48,830 --> 00:17:50,279 به نفعته اون داخل نري 175 00:17:50,281 --> 00:17:52,115 ميخوام برم 176 00:17:54,536 --> 00:17:56,169 بذار ببينمش 177 00:18:02,927 --> 00:18:04,877 اول من ميرم 178 00:19:26,794 --> 00:19:31,347 سعي کردم زودتر برگردم 179 00:19:31,349 --> 00:19:33,132 سعيمو کردم 180 00:19:35,220 --> 00:19:37,201 ولي همون کاري که بهم گفتي رو کردم 181 00:21:01,300 --> 00:21:03,001 چيزيت نيست. فقط صبر کن ميرم خبرشون ميکنم 182 00:21:03,121 --> 00:21:05,141 ميرم... ميرم خبرشون ميکنم 183 00:21:31,237 --> 00:21:33,488 حداقل 68 شهروند جمهوري 184 00:21:33,490 --> 00:21:38,164 در چهار حمله مرگبار در ناحيه ساحلي اصلي کشته شدند 185 00:21:40,530 --> 00:21:44,332 اين گروه به حملات تصادفيِ خشونت‌آميز خود ادامه داده‌اند 186 00:21:44,334 --> 00:21:47,118 و بدون هيچ مزاحمتي در مناطق روستايي حرکت مي‌کنند 187 00:21:47,120 --> 00:21:50,622 چون نيروهاي ارتش جمهوري در نابساماني به سر مي‌برند 188 00:22:03,603 --> 00:22:05,603 من سعي کردم بهت بگم 189 00:22:06,973 --> 00:22:08,940 سعي کردم بهت بگم، رفيق 190 00:22:08,942 --> 00:22:11,726 قرار بود تو بميري 191 00:22:13,363 --> 00:22:15,897 تو آدمي هستي که بچه‌ها رو نجات ميده 192 00:22:19,152 --> 00:22:23,705 بنظرت اگه تو يه گلوله تو مغزم خالي ميکردي گرت ميتونست شماها رو تعقيب کنه؟ 193 00:22:23,707 --> 00:22:25,823 اگه مثل خواهرت منو زخم و زيلي ميکردي؟ 194 00:22:25,825 --> 00:22:27,992 اوه، بلند نشو 195 00:22:30,547 --> 00:22:34,165 اگه من بهشون نميگفتم که شما اونجايين 196 00:22:34,167 --> 00:22:37,835 شايد گرت دنبالتون نميومد 197 00:22:37,837 --> 00:22:40,088 شايد اونا نميمردن 198 00:22:40,090 --> 00:22:42,256 شايد باب نميمرد 199 00:22:42,258 --> 00:22:45,259 ،شايد زنده‌بودنش شايد يه چيزي درباره اين قضيه 200 00:22:45,261 --> 00:22:47,395 سرنوشت بث رو عوض ميکرد 201 00:22:47,397 --> 00:22:49,931 واکنش زنجيري 202 00:22:51,434 --> 00:22:53,434 شايدم نه 203 00:22:54,988 --> 00:22:56,604 شايد الان تو گاز گرفته نميشدي 204 00:22:56,606 --> 00:22:58,940 رفيق، اينا همش مزخرفه 205 00:22:58,942 --> 00:23:01,776 من توي انبار غذا گاز گرفته شدم 206 00:23:01,778 --> 00:23:03,528 همونجوري شد که بايد ميشد 207 00:23:03,530 --> 00:23:05,913 همونجوري که هميشه قرار بود بشه 208 00:23:05,915 --> 00:23:08,032 درست مثل اين اتفاق 209 00:23:08,034 --> 00:23:10,585 سپس شب‌ به روستا يورش بردند... 210 00:23:10,587 --> 00:23:12,453 حملات انتقام‌جويانه انجام دادند 211 00:23:12,455 --> 00:23:14,622 که شامل تکه‌پاره‌کردن مردم بيگناه با قمه 212 00:23:14,624 --> 00:23:17,875 ،و در بعضي موارد به آتش کشيدنشان ميشد 213 00:23:17,877 --> 00:23:20,428 اگه فقط منو ميکشتي 214 00:23:20,430 --> 00:23:23,097 اگه مثل لاشي‌ها دروغ نميگفتي 215 00:23:23,099 --> 00:23:26,134 ممکن بود شرايط رو عوض کنه 216 00:23:26,136 --> 00:23:28,019 شايد تسويه‌حساب ميشد 217 00:23:28,021 --> 00:23:30,188 بايد تسويه‌حساب بشه 218 00:23:32,942 --> 00:23:34,809 بايد نون بازوت رو بخوري 219 00:23:37,030 --> 00:23:40,198 تو بهم گفتي هر کاري لازمه ميکني تا نون بازوت رو بخوري 220 00:23:41,818 --> 00:23:43,818 تو همينو گفتي 221 00:23:46,122 --> 00:23:48,539 يادت مياد؟ 222 00:23:54,581 --> 00:23:56,831 حالا ديگه بهتره، تايريس 223 00:23:56,833 --> 00:23:59,500 آره 224 00:23:59,502 --> 00:24:01,335 حالا ديگه بهتره 225 00:24:01,337 --> 00:24:04,088 حالا بهتر نيست 226 00:24:04,090 --> 00:24:06,340 ...تو خوب ميدوني که چيـ 227 00:25:31,099 --> 00:25:34,534 ميتونيم بعضي از درهاي گاراژ رو توي محل خرابي بذاريم 228 00:25:34,536 --> 00:25:36,669 يه ماشين پشتشون پارک کنيم تا وقتي که بتونيم دوباره آجرچيني کنيم 229 00:25:38,505 --> 00:25:40,627 ميتونه جواب بده 230 00:25:40,747 --> 00:25:43,673 اينجا رو جنگل احاطه کرده 231 00:25:43,675 --> 00:25:45,774 خط ديدي نداريم 232 00:25:47,740 --> 00:25:52,412 هرکي يا هرچي ميتونه بدون اينکه اصلاً متوجه بشيم، سرمون خراب بشه 233 00:25:52,414 --> 00:25:54,214 احتمالاً همين اتفاق هم افتاده 234 00:25:54,216 --> 00:25:56,118 همين اتفاق براي ما افتاد 235 00:25:57,587 --> 00:26:00,157 ميتونيم درخت‌ها رو قطع کنيم 236 00:26:00,159 --> 00:26:02,663 ازشون واسه ساختن ديوار استفاده ميکنيم 237 00:26:05,400 --> 00:26:07,133 نگاه کنين 238 00:26:59,359 --> 00:27:01,060 مهم نيست 239 00:27:02,763 --> 00:27:05,631 چي؟ 240 00:27:05,633 --> 00:27:08,402 گفتي تو فکر اين بودي که اصلاً اهميتي داشت که دان رو بکشي يا نه 241 00:27:10,071 --> 00:27:15,045 مهم نيست که چه تو يا من يا دريل مي‌کشتيمش 242 00:27:16,214 --> 00:27:18,649 مهم نيست 243 00:27:22,089 --> 00:27:24,457 واشنگتن 244 00:27:24,459 --> 00:27:27,294 يوجين راجع به درمان دروغ گفت 245 00:27:27,296 --> 00:27:29,696 ولي به يه دليلي واشنگتن رو انتخاب کرد 246 00:27:29,698 --> 00:27:31,830 اما اون داشت دروغ ميگفت 247 00:27:31,832 --> 00:27:34,364 راجع به درمان دروغ گفت ...ولي اون حساب کرد 248 00:27:34,366 --> 00:27:37,087 و فهميد که واشنگتن جاييه که يه شانسي توش داره 249 00:27:38,701 --> 00:27:40,534 ما نزديکيم 250 00:27:42,171 --> 00:27:45,439 اگه يه عده اونجا باشن چي؟ هان؟ 251 00:27:45,441 --> 00:27:48,106 اگه جايي باشه که ميتونيم توش در امان باشيم چي؟ 252 00:27:48,108 --> 00:27:50,238 150کيلومتر باهاش فاصله داريم 253 00:27:50,240 --> 00:27:52,141 اين يه احتماله 254 00:27:52,143 --> 00:27:54,110 يه شانسه 255 00:27:54,112 --> 00:27:57,043 به جاي اينکه فقط اين بيرون باشيم 256 00:27:57,045 --> 00:27:58,608 به جاي اينکه فقط به زور زنده بمونيم 257 00:27:58,610 --> 00:28:01,943 چون فعلاً عاقبت زنده‌موندن اينه 258 00:28:05,880 --> 00:28:09,717 تو يه روز بيشتر با شانس موفقيت نميخواي؟ 259 00:28:16,055 --> 00:28:18,190 بايد بريم 260 00:28:20,562 --> 00:28:22,928 150کيلومتر فاصله داره 261 00:28:26,068 --> 00:28:28,269 بايد به واشنگتن بريم 262 00:28:33,207 --> 00:28:34,640 !ريک 263 00:28:34,642 --> 00:28:37,842 !کمک، ريک! گلن! ميشون 264 00:28:43,384 --> 00:28:46,151 !کمک 265 00:28:46,153 --> 00:28:48,152 !نوآه، دووم بيار 266 00:28:49,456 --> 00:28:51,125 من دخلشو ميارم 267 00:29:01,839 --> 00:29:03,373 خوبي؟ 268 00:29:11,919 --> 00:29:14,719 !تايريس کمک لازم داره - کجاست؟ - 269 00:29:14,721 --> 00:29:16,655 خونه من. زامبي گازش گرفته 270 00:29:35,994 --> 00:29:42,401 هر آدمي حق داره که زندگي کنه # 271 00:29:42,403 --> 00:29:49,005 عشق تنها چيزيه که ميتونيم هديه بديم # 272 00:29:49,007 --> 00:29:54,945 باهمديگه با ميل به بقامون گرفتاري ميکشيم # 273 00:29:54,947 --> 00:30:00,614 و باهمديگه مبارزه ميکنيم که فقط زنده بمونيم # 274 00:30:04,215 --> 00:30:07,786 آدم گرفتار بايد راه بيوفته # 275 00:30:10,655 --> 00:30:15,857 آدم گرفتار وقتي واسه ازدست‌دادن نداره # 276 00:30:15,859 --> 00:30:18,723 من يه آدم گرفتارم # 277 00:30:18,725 --> 00:30:20,858 و بايد راهي بشم # 278 00:30:27,766 --> 00:30:30,068 همه‌چيز روبراهه، تايريس 279 00:30:30,070 --> 00:30:32,000 حالا ديگه بايد اينو بدوني 280 00:30:35,405 --> 00:30:39,710 عيبي نداره که ديگه نميخواستي بخشي از زندگي باشي، تايريس 281 00:30:41,513 --> 00:30:43,678 مجبور نيستي بخشي از زندگي باشي 282 00:30:50,981 --> 00:30:53,883 ببين، مشکلت همينجاست 283 00:30:53,885 --> 00:30:56,315 مشکلم چيه؟ 284 00:30:56,317 --> 00:30:59,518 ،تو نميخواستي بخشي از زندگي باشي ولي بخشي از زندگي اينه که زنده بموني 285 00:31:04,554 --> 00:31:06,554 اصلش همينه 286 00:31:06,556 --> 00:31:08,354 چشماتو باز کن 287 00:31:08,356 --> 00:31:11,856 اگه نميخواي، مجبور نيستي اينکارو بکني 288 00:31:11,858 --> 00:31:15,025 مجبور نيستي. حالا ديگه بهتره 289 00:31:18,964 --> 00:31:20,999 تو بهم گفتي نون بازوت رو ميخوري 290 00:31:24,369 --> 00:31:28,538 هيچ نميدونستي چي داري ميگي، مگه نه؟ 291 00:31:28,540 --> 00:31:31,206 !ميدونستي؟ 292 00:31:31,208 --> 00:31:34,745 چشمات باز بودن ولي نميخواستي ببيني 293 00:31:34,747 --> 00:31:37,580 اگرچه من وادارت کردم ببينيش 294 00:31:37,582 --> 00:31:40,150 من نشونت دادم 295 00:31:40,152 --> 00:31:41,683 ولي تو خودتو وفق دادي؟ 296 00:31:41,685 --> 00:31:44,952 تغيير کردي؟ 297 00:31:44,954 --> 00:31:47,354 نه 298 00:31:48,589 --> 00:31:53,424 رفتي جلوي زني [کارول] نشستي که يکي از عزيزانت رو کشت 299 00:31:54,727 --> 00:31:57,092 و حاضر شدي ببخشيش 300 00:32:00,128 --> 00:32:02,796 همش همينه 301 00:32:05,531 --> 00:32:07,768 همش اينه 302 00:32:07,770 --> 00:32:09,369 اين ديگه آخرشه 303 00:32:23,451 --> 00:32:26,721 من نميدونستم دارم با کي حرف ميزنم 304 00:32:26,723 --> 00:32:29,460 گفتم هر کاري لازمه ميکنم که نون بازوم رو بخورم 305 00:32:29,462 --> 00:32:31,029 ولي من تو رو نميشناختم 306 00:32:31,031 --> 00:32:33,799 ...ولي ميدونم 307 00:32:33,801 --> 00:32:36,669 ميدونم کي هستم 308 00:32:36,671 --> 00:32:41,540 ميدونم اوضاع چي بود و چي هست 309 00:32:41,542 --> 00:32:43,740 ميدونم 310 00:32:43,742 --> 00:32:46,408 تو هيچي نشونم ندادي 311 00:32:46,410 --> 00:32:50,078 تـو... تو مُردي 312 00:32:51,080 --> 00:32:54,382 ...هر چيزي که بودي 313 00:32:54,384 --> 00:32:57,184 مُرده 314 00:32:57,186 --> 00:32:59,322 ...و اين 315 00:32:59,324 --> 00:33:01,090 تموم نشده 316 00:33:02,392 --> 00:33:04,459 ...من اون رو بخشيدم چون 317 00:33:05,661 --> 00:33:07,796 تموم نشده 318 00:33:09,398 --> 00:33:11,934 هنوز تموم نشده 319 00:33:14,071 --> 00:33:17,141 تموم نشده 320 00:33:24,753 --> 00:33:26,721 من روم رو برنگردوندم 321 00:33:28,090 --> 00:33:30,626 همچنان به اخبار گوش دادم 322 00:33:30,628 --> 00:33:32,929 !تا هر کمکي از دستم بربياد انجام بدم 323 00:33:35,835 --> 00:33:37,938 من تسليم نميشم 324 00:33:37,940 --> 00:33:40,039 ميشنوي چي ميگم؟ 325 00:33:40,041 --> 00:33:42,175 !من تسليم نميشم 326 00:33:49,686 --> 00:33:51,620 ...آدماي مثل من 327 00:33:53,189 --> 00:33:56,888 آدماي مثل من ميتونن زندگي کنن 328 00:34:01,791 --> 00:34:04,157 هيچکس لازم نيست امروز بميره 329 00:34:16,409 --> 00:34:18,944 تو بايد تسويه‌حساب کني 330 00:34:53,087 --> 00:34:55,659 !نگهش دار - !دارمش! بزن - 331 00:34:55,661 --> 00:34:57,861 !يه ضربه بي‌نقص !بزن 332 00:35:05,941 --> 00:35:08,678 !فشارش بده 333 00:35:10,683 --> 00:35:12,028 !يالا! يالا 334 00:35:12,148 --> 00:35:13,375 !بياين بريم - از دروازه پشتي - 335 00:35:13,495 --> 00:35:15,620 بايد زنجير رو بشکونيم 336 00:35:15,731 --> 00:35:17,464 يالا 337 00:35:22,736 --> 00:35:25,568 ميتونيم از چوب بيس‌بال استفاده کنيم - من دارمش - 338 00:35:25,570 --> 00:35:27,103 ميتوني سرپا نگهش داري؟ 339 00:35:27,105 --> 00:35:29,106 آره 340 00:35:29,108 --> 00:35:31,038 !آماده باشين 341 00:36:10,585 --> 00:36:12,654 !يک، دو، سه، حالا 342 00:36:15,223 --> 00:36:17,956 ...رفيق، اگه همچين اعتقادي داري 343 00:36:17,958 --> 00:36:20,023 پس حتماً دخلِ تو و اين بچه مياد 344 00:36:33,609 --> 00:36:36,341 نه - ولش کن - 345 00:36:36,343 --> 00:36:39,013 دارمش. دووم بيار. طاقت بيار 346 00:36:40,282 --> 00:36:43,116 !بايد تسويه‌حساب کني 347 00:36:43,118 --> 00:36:45,451 دارمت. آروم، آروم 348 00:36:50,728 --> 00:36:53,531 خيلي‌خب، يک، دو، سه 349 00:36:53,533 --> 00:36:55,269 چي؟ !وايستين، وايستين، وايستين 350 00:36:55,271 --> 00:36:56,905 !يالا - يالا - 351 00:36:56,907 --> 00:36:58,775 !بازشون کن 352 00:36:58,777 --> 00:37:02,114 يالا رفيق. چشماتو باز کن !چشماتو باز کن 353 00:37:06,054 --> 00:37:09,153 همونجوري شد که بايد ميشد 354 00:37:09,155 --> 00:37:10,787 همونجوري که هميشه قرار بود بشه 355 00:37:16,262 --> 00:37:19,261 !بايد دووم بياري، رفيق. طاقت بيار 356 00:37:19,263 --> 00:37:21,094 پاهاش! پاهاش رو بگيرين - ...دو، سه - 357 00:37:21,096 --> 00:37:22,696 !يالا 358 00:37:22,698 --> 00:37:27,439 آدم گرفتار وقتي واسه ازدست‌دادن نداره # 359 00:37:27,441 --> 00:37:30,477 من يه آدم گرفتارم # 360 00:37:30,479 --> 00:37:33,714 و بايد راهي بشم # 361 00:37:33,716 --> 00:37:36,850 من يه آدم گرفتارم # 362 00:37:36,852 --> 00:37:39,219 و بايد راهي بشم # 363 00:37:39,221 --> 00:37:40,720 يالا، بدش به من 364 00:37:40,722 --> 00:37:42,756 بيارش داخل - دارمش - 365 00:37:45,560 --> 00:37:48,658 صاف نگهش دار - حالت خوبه. حالت خوبه - 366 00:37:50,394 --> 00:37:52,429 کارول، ما پيش ماشين هستيم 367 00:37:52,431 --> 00:37:54,832 بايد بازوش رو بسوزونيم و ببنديمش 368 00:37:54,834 --> 00:37:57,134 ساشا و کارل رو از اونجا دور کن 369 00:37:57,136 --> 00:37:59,176 نبايد اينو ببينن 370 00:38:02,105 --> 00:38:04,505 يالا، يالا، يالا، يالا 371 00:38:19,148 --> 00:38:21,681 !يالا. يالا 372 00:38:37,294 --> 00:38:39,928 گزارش‌هاي نگران‌کننده‌اي ...بدستمان رسيده که آدم‌خواري 373 00:38:39,930 --> 00:38:44,532 در کمپ‌هاي پناهندگي در سراسر مسير حمل‌ونقل جمهوري رواج پيدا کرده است 374 00:38:44,534 --> 00:38:47,638 و عليرغم نوار پيروزي‌هاي نيروهاي شورشي 375 00:38:47,640 --> 00:38:51,974 گزارش‌هاي آزاردهنده‌اي از افزايش وحشيگري اقدامات آنها بدستمان رسيده 376 00:38:51,976 --> 00:38:54,612 ،که شامل نابودي گسترده روستاها 377 00:38:54,614 --> 00:38:56,413 ،سوزاندن زندان‌هاي محلي 378 00:38:56,415 --> 00:38:57,886 ...هدف‌گيري غيرنظاميان 379 00:38:57,888 --> 00:39:01,958 و حتي قطع‌عضو گسترده‌ي کودکان و مادران جوان مي‌شود 380 00:39:01,960 --> 00:39:04,629 و بنظر مي‌آيد که اين تنها شروع اقدامات آنهاست 381 00:39:04,631 --> 00:39:07,666 که اسمش را جنگ بي‌پايان عليه جمهوري گذاشته‌اند 382 00:39:07,668 --> 00:39:09,565 خاموشش کن 383 00:39:12,735 --> 00:39:14,737 مطمئني؟ 384 00:39:18,944 --> 00:39:21,346 همه‌چيز روبراهه، تايريس 385 00:39:21,348 --> 00:39:23,083 حالا ديگه بايد اينو بدوني 386 00:39:26,355 --> 00:39:28,489 فقط روبراه نيست 387 00:39:28,491 --> 00:39:30,625 حالا ديگه بهتره 388 00:41:23,339 --> 00:41:25,724 ،ما نه‌ بر آنچه ديدني است" 389 00:41:25,726 --> 00:41:29,163 بلکه بر آنچه ناديدني است چشم مي‌دوزيم" 390 00:41:29,165 --> 00:41:32,705 ...زيرا ديدني‌ها گذرا" 391 00:41:32,707 --> 00:41:36,508 امّا ناديدني‌ها جاوداني است" 392 00:41:39,445 --> 00:41:43,847 اينک مي‌دانيم هرگاه اين خيمه‌ي زميني" که در آن سکونت داريم، فرو ‌ريزد 393 00:41:43,849 --> 00:41:47,482 عمارتي از خدا داريم" 394 00:41:47,484 --> 00:41:51,420 خانه‌اي ناساخته به‌دست" 395 00:41:51,422 --> 00:41:54,322 و جاودانه در آسمان" 396 00:41:58,529 --> 00:42:00,229 "در آسمان 397 00:42:40,800 --> 00:42:43,802 « تـرجمـه از پـدرام » .:: Pedi-Bi.BlogFa.CoM ::. 398 00:42:43,803 --> 00:42:47,803 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم .:: WwW.TinyMoviez.Co ::. 33663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.