Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,788 --> 00:02:38,586
GRAND SAVANT
RETROUV� MORT
2
00:02:47,367 --> 00:02:50,427
Pour r�pondre � la question de
l'Honorable D�put�, je ne peux que...
3
00:02:55,542 --> 00:02:58,375
UN MINISTRE S'EFFONDRE DANS
LA CHAMBRE DES COMMUNES
4
00:03:02,682 --> 00:03:04,809
- Le journal ?
- Oui, merci.
5
00:03:05,752 --> 00:03:06,844
Merci.
6
00:03:39,085 --> 00:03:40,950
Mme Ransom,
d'o� venez-vous ?
7
00:03:41,020 --> 00:03:42,544
- De l�-haut.
- Maman !
8
00:03:42,622 --> 00:03:44,385
Petite maman,
tu vas bien ?
9
00:03:44,457 --> 00:03:45,788
�a ne pourrait aller mieux.
10
00:03:45,858 --> 00:03:48,554
A mi-chemin, j'ai r�alis�
que je faisais fausse route.
11
00:03:48,628 --> 00:03:51,756
Exactement, Mme Ransom.
C'est plus s�r par les escaliers.
12
00:03:51,831 --> 00:03:53,093
Et mon auvent ?
13
00:03:53,166 --> 00:03:55,498
Votre auvent !
Mettez �a sur mon compte.
14
00:03:57,770 --> 00:04:00,534
C�L�BRE �CRIVAIN �CHAPPE
MIRACULEUSEMENT � LA MORT
15
00:05:08,675 --> 00:05:09,733
Ouvre !
16
00:05:10,943 --> 00:05:13,673
Ouvre !
Que se passe-t-il, ici ?
17
00:05:36,736 --> 00:05:38,203
- O� est-il ?
- Parti.
18
00:05:38,271 --> 00:05:40,739
- Parti ? Qui ?
- Personne. Le r�parateur.
19
00:05:40,807 --> 00:05:43,640
- Attends un peu. Le r�parateur ?
- Le r�parateur !
20
00:05:44,310 --> 00:05:46,403
Bill, je ne t'attendais pas.
Je pensais...
21
00:05:46,479 --> 00:05:48,470
Si tu ne m'attendais pas,
pourquoi t'appr�ter comme �a ?
22
00:05:48,548 --> 00:05:49,947
- Le r�parateur ?
- Bill !
23
00:05:50,016 --> 00:05:51,881
Et s'il est parti,
pourquoi la porte est-elle ferm�e ?
24
00:05:51,951 --> 00:05:53,748
Pourquoi ma photo
est comme �a ?
25
00:05:53,820 --> 00:05:57,119
Bill, pourquoi es-tu
toujours si jaloux ?
26
00:05:57,190 --> 00:06:00,284
Je suis d�sol�, ch�rie.
Je suis d�sol�.
27
00:06:00,927 --> 00:06:02,622
Pourquoi je me mets
dans cet �tat ?
28
00:06:13,373 --> 00:06:18,538
Une Explosion fait Sauter
L'appartement d'un Mod�le
29
00:06:20,646 --> 00:06:21,635
Lord Mayley ?
30
00:06:21,714 --> 00:06:23,614
Monseigneur vous attend-il ?
31
00:06:23,683 --> 00:06:25,878
Non, mais il acceptera
s�rement de me voir.
32
00:06:26,652 --> 00:06:27,744
Merci.
33
00:06:33,459 --> 00:06:34,448
Parfait.
34
00:06:35,361 --> 00:06:36,419
Ne bougez plus.
35
00:06:44,437 --> 00:06:45,597
D�sol�.
36
00:06:47,807 --> 00:06:49,240
Quelle allure !
37
00:06:51,544 --> 00:06:52,602
Posez votre regard.
38
00:06:53,880 --> 00:06:54,938
Votre position.
39
00:06:57,817 --> 00:06:59,250
Ne bougez plus.
40
00:07:00,620 --> 00:07:02,554
Merci beaucoup.
41
00:07:05,258 --> 00:07:07,021
Te voil�, Henry.
Termin� ?
42
00:07:07,093 --> 00:07:08,219
Oui.
43
00:07:08,294 --> 00:07:09,955
- De quoi ai-je l'air ?
- Tr�s "tchic".
44
00:07:10,029 --> 00:07:11,553
"Tchic" ?
On ne dit pas "chic" ?
45
00:07:11,631 --> 00:07:14,225
Si, ch�ri, mais pas
quand il s'agit de toi.
46
00:07:14,300 --> 00:07:17,167
Un journaliste nomm� Dennis
souhaite te voir.
47
00:07:17,236 --> 00:07:19,466
- Du style flagorneur.
- Attention, il pourrait t'entendre,
48
00:07:19,539 --> 00:07:21,632
et tu sais � quel point
les journalistes sont susceptibles.
49
00:07:21,707 --> 00:07:24,175
- Je vais le recevoir.
- Entendu.
50
00:07:24,243 --> 00:07:27,770
- Merci, Lord Mayley.
- Merci, Monsieur...
51
00:07:27,847 --> 00:07:29,041
Monsieur...
52
00:07:30,917 --> 00:07:33,351
- M. Dennis.
- Bonjour, Monseigneur.
53
00:07:33,419 --> 00:07:35,216
- Bonjour � vous. Entrez.
- Je vous remercie.
54
00:07:35,288 --> 00:07:37,153
Je vois que vous allez � un bal.
55
00:07:38,024 --> 00:07:41,926
- Une si belle...
- Ah, une blague ! Bien.
56
00:07:43,062 --> 00:07:44,051
Asseyez-vous.
57
00:07:44,130 --> 00:07:46,257
Merci.
Je serai le plus bref possible.
58
00:07:50,970 --> 00:07:51,959
Vous...
59
00:07:52,038 --> 00:07:54,529
D�sol�.
Merci beaucoup.
60
00:07:54,607 --> 00:07:56,302
- Une cigarette ?
- Merci.
61
00:07:57,109 --> 00:07:59,634
- Je n'en ai plus.
- Ce n'est rien.
62
00:08:03,616 --> 00:08:04,810
"Scandaleux" ?
Qu'est-ce donc ?
63
00:08:04,884 --> 00:08:07,284
Un de ces fameux magazines
am�ricains � scandales.
64
00:08:07,353 --> 00:08:10,447
Vous savez, l'atroce v�rit�
sur la vie priv�e des gens.
65
00:08:10,523 --> 00:08:11,512
Je vous le pr�te,
si vous voulez.
66
00:08:11,591 --> 00:08:13,456
C'est gentil � vous.
67
00:08:13,526 --> 00:08:15,790
Je vais me d�lecter
de cette lecture.
68
00:08:17,363 --> 00:08:19,024
Plut�t coquine,
je suppose.
69
00:08:19,098 --> 00:08:20,463
Oui.
70
00:08:20,533 --> 00:08:22,262
Parlons maintenant affaires.
71
00:08:22,335 --> 00:08:24,803
Je tiens moi-m�me
un petit magazine en Angleterre,
72
00:08:24,871 --> 00:08:26,395
intitul� "La V�rit� Nue".
73
00:08:26,472 --> 00:08:28,235
Un peu vulgaire
comme titre, non ?
74
00:08:28,307 --> 00:08:31,071
Peut-�tre,
mais tr�s juste.
75
00:08:34,714 --> 00:08:36,306
LA V�RIT� NUE,
LORD MAYLEY, ASSUREUR
76
00:08:36,382 --> 00:08:39,215
Sur la page de gauche,
une courte biographie
77
00:08:39,285 --> 00:08:41,150
de votre vie
et de vos �uvres publiques.
78
00:08:41,220 --> 00:08:42,585
- Tr�s bien.
- Oui.
79
00:08:42,655 --> 00:08:45,624
Et sur la page de droite,
la v�rit�.
80
00:08:45,691 --> 00:08:47,283
- Sur moi ?
- Tout � fait.
81
00:08:47,360 --> 00:08:49,794
Si c'est sur moi, pourquoi
est-il �crit "Devinez Qui" ?
82
00:08:49,862 --> 00:08:51,420
Parce que selon la loi
de Grande-Bretagne,
83
00:08:51,497 --> 00:08:54,625
le public ne doit pas formellement
pouvoir vous identifier, Lord Mayley,
84
00:08:54,700 --> 00:08:57,100
comme �tant
le vilain h�ros de cet article.
85
00:08:57,169 --> 00:08:58,158
Vilain ?
86
00:08:58,237 --> 00:09:00,330
Je ne comprends pas,
s'il s'agit de moi.
87
00:09:00,406 --> 00:09:01,395
Avez-vous le c�ur fragile
88
00:09:01,507 --> 00:09:03,099
- ou la tension haute ?
- Non.
89
00:09:03,175 --> 00:09:06,542
Lisez donc, alors.
Histoire de v�rifier les faits.
90
00:09:24,497 --> 00:09:25,930
Vous ne pouvez pas
publier �a !
91
00:09:26,799 --> 00:09:28,664
Vous ne pouvez pas
publier �a !
92
00:09:28,734 --> 00:09:31,669
- C'est de la diffamation !
- C'est la v�rit� nue.
93
00:09:31,737 --> 00:09:34,604
- Aucun �diteur n'oserait...
- Moi, si.
94
00:09:34,674 --> 00:09:36,835
Je me suis renseign�
avec soin sur l'aspect l�gal.
95
00:09:36,909 --> 00:09:39,742
Le fait que M. X ait v�cu
un �pisode amoureux
96
00:09:39,812 --> 00:09:41,302
� Regent's Park
97
00:09:41,380 --> 00:09:44,781
n'a rien � voir avec les superbes
dons de charit� de Lord Mayley.
98
00:09:44,850 --> 00:09:46,511
Bien entendu,
gr�ce au bouche � oreille,
99
00:09:46,586 --> 00:09:49,487
le public fera sans doute
le rapprochement.
100
00:09:49,555 --> 00:09:51,113
Vous irez en prison.
101
00:09:52,124 --> 00:09:53,785
- Je vous poursuivrai !
- Essayez donc.
102
00:09:53,859 --> 00:09:55,793
Il vous faudrait prouver
que ce M. X est vous,
103
00:09:55,861 --> 00:09:58,159
et ce faisant, vous assureriez
que l'histoire est vraie, non ?
104
00:09:58,230 --> 00:09:59,697
Prendriez-vous ce risque ?
105
00:09:59,765 --> 00:10:01,960
Nous sommes en Angleterre.
Il doit y avoir une solution !
106
00:10:02,034 --> 00:10:03,695
Effectivement.
107
00:10:03,769 --> 00:10:06,294
Un don imm�diat
de 10 000 � en liquide
108
00:10:06,372 --> 00:10:08,840
� l'attention de l'Association
des Journalistes Afflig�s
109
00:10:08,908 --> 00:10:13,641
dont je suis le fondateur, le tr�sorier
et, jusqu'� pr�sent, l'unique membre.
110
00:10:13,713 --> 00:10:16,443
Je suis certain de pouvoir
persuader l'�diteur, moi-m�me,
111
00:10:16,515 --> 00:10:19,348
- de supprimer cet article.
- C'est du chantage, c'est diff�rent.
112
00:10:19,418 --> 00:10:20,749
Bien �videmment,
c'est diff�rent.
113
00:10:20,820 --> 00:10:22,515
Dans tous les cas,
je gagne beaucoup d'argent.
114
00:10:22,588 --> 00:10:25,318
Avec un pactole en liquide
ou en encaissant des royalties.
115
00:10:25,391 --> 00:10:27,120
�a va se vendre
comme des petits pains.
116
00:10:27,193 --> 00:10:30,526
Vous �tiez prompt � lire
les petits secrets des autres, non ?
117
00:10:30,596 --> 00:10:32,496
- C'est diff�rent...
- Ma carte de visite.
118
00:10:32,565 --> 00:10:34,499
Payez sous quinze jours
ou je publie dans un mois.
119
00:10:34,567 --> 00:10:36,933
- Vous...
- Inutile de me faire sortir.
120
00:10:39,605 --> 00:10:42,039
Excusez-moi.
Mes cigarettes.
121
00:10:47,380 --> 00:10:50,508
Dix mille livres
pour un quart d'heure !
122
00:10:57,390 --> 00:10:58,755
Merci et bonsoir � vous.
123
00:10:58,824 --> 00:11:00,758
Au nom de
Wee Sonny MacGregor,
124
00:11:00,826 --> 00:11:05,923
bienvenue � la 167�me �dition
de votre �mission de t�l� pr�f�r�e,
125
00:11:05,998 --> 00:11:09,866
l'�mission que vous adorez tous...
"A la v�tre".
126
00:11:13,272 --> 00:11:15,137
Merci, merci, merci.
127
00:11:15,207 --> 00:11:18,370
J'ai l'honneur de vous pr�senter
la star du show,
128
00:11:18,444 --> 00:11:22,039
celui gr�ce � qui cette �mission existe,
l'homme aux mille visages,
129
00:11:22,114 --> 00:11:26,608
le roi de la gentillesse
et le ma�tre des bons c�urs,
130
00:11:26,686 --> 00:11:28,950
Wee Sonny MacGregor !
131
00:11:29,789 --> 00:11:31,950
A la v�tre.
132
00:11:34,994 --> 00:11:36,461
A la v�tre.
133
00:11:36,529 --> 00:11:37,894
Bienvenue, Sonny.
134
00:11:37,963 --> 00:11:40,625
Bienvenue � tous les fans,
135
00:11:40,700 --> 00:11:42,895
aux jeunes hommes
et jeunes filles.
136
00:11:42,968 --> 00:11:44,959
Je ne fais pas
la diff�rence !
137
00:11:45,938 --> 00:11:50,432
Vous allez faire de cette �mission
un �v�nement sensationnel !
138
00:11:52,878 --> 00:11:55,540
Comme vous le savez tous,
� ce stade du programme,
139
00:11:55,614 --> 00:11:58,549
nous faisons venir le gagnant
de la semaine pr�c�dente.
140
00:11:58,617 --> 00:12:02,280
Le voil�.
Sergent Rambo !
141
00:12:06,525 --> 00:12:09,653
A la v�tre, Walter.
142
00:12:09,729 --> 00:12:11,959
Et voil� votre prix.
143
00:12:17,169 --> 00:12:21,003
Non, non, non, Walter.
Ce n'est pas votre prix.
144
00:12:22,007 --> 00:12:23,975
Vous avez quel �ge, d�j� ?
145
00:12:25,010 --> 00:12:28,070
Non, non.
C'est �a, votre prix.
146
00:12:30,382 --> 00:12:33,749
Comportez-vous bien, Walter.
147
00:12:33,819 --> 00:12:35,684
Comportez-vous bien.
148
00:12:37,356 --> 00:12:40,291
Oui, Walter, ce portefeuille
en peau de porc est � vous.
149
00:12:40,359 --> 00:12:43,487
Car chaque semaine, on offre
un de ces beaux cadeaux,
150
00:12:43,562 --> 00:12:45,291
c'est gratuit, c'est offert.
151
00:12:45,364 --> 00:12:46,353
Mais Walter,
152
00:12:46,432 --> 00:12:49,595
� quoi peut bien servir
un portefeuille s'il est vide ?
153
00:12:49,668 --> 00:12:52,193
Il ne vous sert � rien, non ?
154
00:12:52,271 --> 00:12:53,568
Non !
155
00:12:53,639 --> 00:12:56,369
Vous savez ce que je vais faire
pour vous, Walter ?
156
00:12:56,442 --> 00:12:58,034
Je vais le remplir.
157
00:12:58,110 --> 00:13:01,307
Je vais le remplir
de ma propre poche. Voil�.
158
00:13:01,380 --> 00:13:04,508
10 superbes billets d'une livre.
Tout chauds.
159
00:13:04,583 --> 00:13:06,312
Tout �a pour vous, Walter.
160
00:13:08,821 --> 00:13:10,345
Heureusement
que je suis pas mari�.
161
00:13:10,422 --> 00:13:12,652
Ma femme aurait pu
me faire les poches ce matin.
162
00:13:16,228 --> 00:13:19,629
Alors, Walter,
l'avez-vous apport�e ?
163
00:13:19,698 --> 00:13:21,029
Sortez-la.
164
00:13:21,100 --> 00:13:22,260
O� est-elle ?
165
00:13:24,036 --> 00:13:28,370
Il l'a apport�e !
Sa petite fl�te.
166
00:13:31,911 --> 00:13:34,072
Walter, qu'allez-vous
nous jouer ?
167
00:13:34,146 --> 00:13:38,412
- Un peu du "Largo de Handel".
- Un peu du "Largo de Handel" !
168
00:13:38,484 --> 00:13:39,883
Excellent !
169
00:13:39,952 --> 00:13:41,476
Bien, cher Walter.
170
00:13:42,488 --> 00:13:44,615
A vous de jouer.
171
00:13:44,690 --> 00:13:46,351
Merci.
172
00:13:53,599 --> 00:13:55,226
Tu as entendu �a...
Le Largo de Handel ?
173
00:13:55,301 --> 00:13:58,202
Que veut-il ? Me chiper
ma nana ? Quel cr�tin !
174
00:13:58,270 --> 00:14:02,263
J'ai d�pens� 10 �. Mets une note
� la comptabilit� pour 10 guin�es.
175
00:14:02,341 --> 00:14:04,172
Le chef comptable
est devant, ce soir.
176
00:14:04,243 --> 00:14:06,336
D'accord.
Va pour dix livres, alors.
177
00:14:15,487 --> 00:14:20,288
Il y a un journaliste, M. Dennis,
qui veut vous voir. Il a laiss� sa carte.
178
00:14:20,359 --> 00:14:21,621
Pas ce soir,
je suis trop fatigu�.
179
00:14:21,694 --> 00:14:23,457
Je veux pas entendre
parler de journalistes.
180
00:14:23,529 --> 00:14:26,191
C'est un vrai, un tenace.
Et il est devant.
181
00:14:26,265 --> 00:14:28,324
Vraiment ?
Bonne chance � lui.
182
00:14:53,225 --> 00:14:55,090
- Bonsoir.
- Sonny !
183
00:14:55,160 --> 00:14:56,957
Sonny !
184
00:14:57,029 --> 00:14:59,156
Je vous regarde � la t�l�.
185
00:14:59,231 --> 00:15:00,960
Vous �tes trop marrant.
186
00:15:01,033 --> 00:15:03,058
Vous �tes vraiment adorable.
187
00:15:03,135 --> 00:15:05,763
Pourriez-vous �crire
"A Frida" ?
188
00:15:05,838 --> 00:15:07,465
Bien entendu.
189
00:15:07,539 --> 00:15:09,871
Dieu vous garde, Sonny.
190
00:15:09,942 --> 00:15:11,739
Dieu vous garde.
191
00:15:11,810 --> 00:15:13,641
Appelez-moi.
Chelsea 1234.
192
00:15:13,712 --> 00:15:16,840
- Pourriez-vous �crire "A Mae" ?
- Pas le temps, je suis navr�.
193
00:15:16,916 --> 00:15:20,682
M. MacGregor ? Je m'appelle Dennis.
Je vous ai envoy� ma carte.
194
00:15:20,753 --> 00:15:22,948
Ah oui, d�sol�.
Je n'ai pas le temps de vous voir.
195
00:15:23,022 --> 00:15:25,616
Si je mentionnais
une certaine demeure � Eastwich,
196
00:15:25,691 --> 00:15:27,682
pourrions-nous
parler tranquillement ?
197
00:15:30,296 --> 00:15:31,388
Oui.
198
00:15:31,463 --> 00:15:32,452
Au revoir, Sonny !
199
00:15:32,531 --> 00:15:34,999
Il a sign� son nom
sur ma main !
200
00:15:41,774 --> 00:15:44,436
LA V�RIT� NUE
201
00:15:56,255 --> 00:16:00,055
Je me fais du souci
pour la star des bidonvilles.
202
00:16:00,125 --> 00:16:01,717
Vraiment.
203
00:16:02,928 --> 00:16:06,796
Juste parce que j'ai
une petite propri�t�...
204
00:16:06,865 --> 00:16:09,265
Mais quelle propri�t� !
205
00:16:09,335 --> 00:16:12,327
Je ne pense pas que les gens
qui habitent dans ces taudis
206
00:16:12,404 --> 00:16:14,065
appr�cient beaucoup
leur propri�taire.
207
00:16:14,139 --> 00:16:17,734
Et s'ils apprenaient
que c'est Wee Sonny MacGregor...
208
00:16:23,148 --> 00:16:26,049
Je n'ai pas 10 000 �.
209
00:16:26,118 --> 00:16:27,881
Dit comme un vrai Ecossais !
210
00:16:27,953 --> 00:16:29,648
Mais o� est le joli accent ?
211
00:16:32,858 --> 00:16:34,485
Jolie petite maison.
212
00:16:34,560 --> 00:16:36,494
Je vis sur une p�niche
qui prend l'eau.
213
00:16:36,562 --> 00:16:38,496
J'ai h�te d'avoir
ma propre maison.
214
00:16:38,564 --> 00:16:39,553
Ecoutez.
215
00:16:40,199 --> 00:16:42,861
Je ne vais pas
plaider ma cause.
216
00:16:42,935 --> 00:16:46,962
Je vous demande juste
de penser � ces milliers de fans.
217
00:16:47,039 --> 00:16:49,371
Ces pauvres gens
sans amis.
218
00:16:49,441 --> 00:16:53,400
Ils me voient comme
leur guide et leur r�confort.
219
00:16:53,479 --> 00:16:56,209
Bien, j'y penserai.
220
00:16:56,281 --> 00:16:59,182
Et vous penserez
� mes 10 000 �.
221
00:17:00,953 --> 00:17:03,217
A propos, inutile
de consulter vos avocats.
222
00:17:03,288 --> 00:17:06,689
J'en ai vu trois, et tous disent
que c'est infaillible.
223
00:17:06,759 --> 00:17:08,420
A vous de choisir,
cher Sonny.
224
00:17:08,494 --> 00:17:10,553
Payez sous deux semaines
ou je publie dans un mois.
225
00:17:10,629 --> 00:17:12,529
Inutile de me faire sortir.
226
00:17:23,642 --> 00:17:26,475
- Ne vous rongez pas les ongles.
- La ferme !
227
00:17:26,545 --> 00:17:28,513
Attention � ce que vous dites.
228
00:17:28,580 --> 00:17:32,016
Vous vous �tes mis dans
un sacr� embarras, non ?
229
00:17:32,084 --> 00:17:33,711
Vous avez encore
�cout� � la porte.
230
00:17:33,786 --> 00:17:35,549
J'essaie juste
de vous �tre utile.
231
00:17:35,621 --> 00:17:37,919
Allez-y, dites-le.
232
00:17:37,990 --> 00:17:40,151
- Je suis encore renvoy�.
- Oui !
233
00:17:40,225 --> 00:17:43,456
A mon avis, vous pouvez commencer
� chercher un nouveau boulot.
234
00:17:43,529 --> 00:17:46,327
C'est la fin de Wee Sonny
MacGregor, vous savez ?
235
00:17:46,398 --> 00:17:47,990
Ne vous rongez pas
les ongles.
236
00:17:55,674 --> 00:17:59,166
M. Le Pr�sident,
mesdames et messieurs,
237
00:17:59,244 --> 00:18:04,910
silence pour ce magicien
du crime parfait, D. Mandeville.
238
00:18:10,089 --> 00:18:13,991
M. Le Pr�sident,
mesdames et messieurs...
239
00:18:14,059 --> 00:18:18,257
Contrairement � ce que dit
la rumeur, je suis une femme.
240
00:18:20,532 --> 00:18:25,526
Mes �crits parlent d'investigations,
de crimes et de morts subites,
241
00:18:25,604 --> 00:18:30,473
et comme je pr�f�re le titre
de D. Mandeville � mon propre nom,
242
00:18:30,542 --> 00:18:31,907
Desiree Minch,
243
00:18:31,977 --> 00:18:36,277
c'est sans doute l'origine
de cette m�prise.
244
00:18:38,217 --> 00:18:41,084
Nous sommes ici r�unis
� l'occasion
245
00:18:41,153 --> 00:18:44,418
du "Prix de Puret�"
de la litt�rature.
246
00:18:44,490 --> 00:18:47,823
Flora est lue
par les grands et les petits,
247
00:18:47,893 --> 00:18:50,760
par les jeunes
et les vieux de ce pays.
248
00:18:50,829 --> 00:18:57,257
Ce prix tant convoit�
n'a jamais �t� plus m�rit�.
249
00:19:01,006 --> 00:19:03,497
En plus de gagner ce prix,
250
00:19:03,575 --> 00:19:06,942
Flora a �t�
elle-m�me convertie
251
00:19:07,012 --> 00:19:10,812
et entrera
dans les ordres sous peu.
252
00:19:10,883 --> 00:19:13,374
Mon bon vieux
P�re Bassie.
253
00:19:14,520 --> 00:19:17,819
Flora, venez recevoir
votre prix.
254
00:19:25,130 --> 00:19:29,157
Mesdames et messieurs,
je ne m�rite pas ce prix.
255
00:19:34,673 --> 00:19:38,700
Tout ce que je peux dire,
c'est que c'est le plus beau...
256
00:19:38,777 --> 00:19:40,039
Le plus beau...
257
00:19:47,786 --> 00:19:52,120
J'avoue �tre tr�s perturb�.
258
00:19:52,191 --> 00:19:55,490
Moi aussi, P�re Bassie.
Elle n'a pas la conscience tranquille.
259
00:19:55,561 --> 00:19:57,995
Je n'ai pas travaill�
dans un h�pital tout ce temps
260
00:19:58,063 --> 00:20:02,022
pour ignorer quand
quelqu'un est, disons, � bout.
261
00:20:02,100 --> 00:20:04,125
En effet.
262
00:20:04,203 --> 00:20:07,070
Ethel ! Ethel !
263
00:20:09,741 --> 00:20:11,675
Qu'est-ce que
vous chuchotez, l�-bas ?
264
00:20:11,743 --> 00:20:14,906
Rien, ma ch�re.
Je disais juste que cette fen�tre
265
00:20:14,980 --> 00:20:16,777
devrait vraiment
avoir une balustrade.
266
00:20:16,848 --> 00:20:20,340
Je ne veux aucune question.
C'�tait un accident.
267
00:20:20,419 --> 00:20:23,286
Oui, oui, oui...
268
00:20:23,355 --> 00:20:25,789
Je suis s�r que vous
n'essaierez plus de vous suicider,
269
00:20:25,857 --> 00:20:28,087
pas plus que vous n'envisagerez
de commettre un...
270
00:20:28,160 --> 00:20:30,287
- Meurtre ?
- Exactement.
271
00:20:30,362 --> 00:20:34,731
Oui. J'esp�re que personne
ne me soup�onnera d'une telle chose.
272
00:20:34,800 --> 00:20:36,233
Ethel.
273
00:20:36,301 --> 00:20:39,998
- La vieille malle est-elle toujours l� ?
- Je pense que oui, Maman.
274
00:20:40,072 --> 00:20:41,733
Pourquoi ?
Comptes-tu partir ?
275
00:20:41,807 --> 00:20:42,796
Non.
276
00:20:42,874 --> 00:20:45,365
Mais quelqu'un d'autre peut-�tre.
277
00:20:49,615 --> 00:20:52,277
LES GRANDS MEURTRES
DANS UNE MALLE
278
00:20:52,351 --> 00:20:54,615
Ils peuvent publier
et s'en sortir ?
279
00:20:56,488 --> 00:20:58,012
Une bonne id�e ?
280
00:20:58,090 --> 00:20:59,648
C'est tout � fait scandaleux !
281
00:20:59,725 --> 00:21:02,023
Vous, les avocats,
devriez �tre fusill�s !
282
00:21:02,094 --> 00:21:05,120
Non, il ne me fait pas
de chantage.
283
00:21:05,197 --> 00:21:07,825
C'est juste que...
C'est...
284
00:21:32,324 --> 00:21:33,382
All� ?
285
00:21:33,458 --> 00:21:35,688
Infirmi�re Hopkins ?
286
00:21:35,761 --> 00:21:37,251
Ici, Lord Mayley.
287
00:21:37,329 --> 00:21:40,298
J'appelais pour avoir des nouvelles
du p�re de ma femme.
288
00:21:40,365 --> 00:21:42,356
C'�tait hier.
On craignait que...
289
00:21:43,702 --> 00:21:45,670
Il s'assoie ?
290
00:21:45,737 --> 00:21:46,795
Remarquable.
291
00:21:48,140 --> 00:21:52,440
Il est donc s�rement capable
de signer... De lire et d'�crire ?
292
00:21:52,511 --> 00:21:55,571
Oui ? Bien.
Saluez-le de ma part.
293
00:21:58,150 --> 00:22:01,483
- C'�tait qui ?
- Mon... Mon courtier.
294
00:22:02,087 --> 00:22:05,887
Lucy, il y a un filon � exploiter
avec certaines actions.
295
00:22:06,491 --> 00:22:09,358
Ton p�re
me pr�terait-il de l'argent ?
296
00:22:09,428 --> 00:22:12,795
Je suis absolument
certaine... que non.
297
00:22:16,234 --> 00:22:17,758
Nom de nom !
298
00:22:17,836 --> 00:22:21,499
CE SOIR
WEE SONNY MACGREGOR
299
00:22:21,573 --> 00:22:24,235
Vous les descendez
Sur la bonne vieille route de Kent
300
00:22:24,309 --> 00:22:27,335
Si vous tombez sur des malotrus
Un samedi soir
301
00:22:27,412 --> 00:22:29,642
Vous les descendez
Sur la bonne vieille route de Kent
302
00:22:32,117 --> 00:22:33,209
Merveilleux.
303
00:22:33,285 --> 00:22:36,118
De quel coin de Birmingham
venez-vous, Fred ?
304
00:22:36,188 --> 00:22:38,019
- Je ne viens pas de Birmingham.
- Non ?
305
00:22:38,090 --> 00:22:41,355
- Je viens de Londres.
- C'est un �tranger.
306
00:22:42,494 --> 00:22:45,361
Merveilleux.
Et de quel coin de Londres ?
307
00:22:45,430 --> 00:22:46,624
Eastwich.
308
00:22:47,332 --> 00:22:48,321
Eastwich ?
309
00:22:48,400 --> 00:22:50,834
Oui, Eastwich, et je ne veux plus
y remettre les pieds.
310
00:22:50,902 --> 00:22:52,733
Bien. Peut-�tre
pourrions-nous...
311
00:22:52,804 --> 00:22:55,830
Eastwich, c'est l'enfer.
Je vous en fais cadeau !
312
00:22:55,907 --> 00:22:58,933
- �a suffit avec Eastwich.
- Je dis juste que j'aime pas Eastwich.
313
00:22:59,010 --> 00:23:00,443
- Fermez-la.
- Que se passe-t-il ?
314
00:23:00,512 --> 00:23:01,843
- La ferme !
- Je d�teste Eastwich !
315
00:23:01,913 --> 00:23:04,211
�a suffit avec Eastwich !
316
00:23:04,282 --> 00:23:06,307
- Coupez, coupez.
- La ferme !
317
00:23:06,385 --> 00:23:07,374
La ferme !
318
00:23:08,620 --> 00:23:12,852
SONNY PRIV� D'ANTENNE
IL HURLE SUR UN PARTICIPANT
319
00:23:18,997 --> 00:23:21,431
M. MacGregor ?Ici "National news".
320
00:23:23,535 --> 00:23:26,436
Vous devez faire
quelque chose.
321
00:23:26,505 --> 00:23:30,464
A ce rythme-l�, vous serez foutu
sans m�me l'aide de M. Dennis.
322
00:23:30,542 --> 00:23:32,032
Que puis-je faire ?
323
00:23:33,612 --> 00:23:35,011
Je n'en sais rien.
324
00:23:37,816 --> 00:23:39,078
Poussez-le sous un bus.
325
00:23:39,151 --> 00:23:41,483
C'est le seul moyen de se
d�barrasser d'un tel casse-pieds.
326
00:23:41,553 --> 00:23:44,545
Vous et vos remarques stupides...
327
00:23:45,457 --> 00:23:48,085
Moi, qui ne ferais
pas de mal � une mouche,
328
00:23:48,160 --> 00:23:49,184
qui ne pourrais...
329
00:23:54,332 --> 00:23:55,594
Je ne pourrais pas.
330
00:23:57,969 --> 00:24:00,130
Mais quelqu'un d'autre
pourrait peut-�tre.
331
00:24:00,205 --> 00:24:02,435
- Qui ?
- N'importe qui.
332
00:24:02,507 --> 00:24:05,533
Un des milliers de personnages
que je peux cr�er
333
00:24:05,610 --> 00:24:08,408
et puis d�truire,
comme �a.
334
00:24:08,480 --> 00:24:10,311
De quoi parlez-vous ?
335
00:24:10,382 --> 00:24:12,213
De meurtre, Porter,
de meurtre.
336
00:24:12,284 --> 00:24:14,980
Commis par
un ou plusieurs inconnus,
337
00:24:15,053 --> 00:24:18,113
par quelqu'un qui n'existe pas,
par une illusion.
338
00:24:18,190 --> 00:24:21,557
Commis par une invention
de mon imagination.
339
00:24:21,626 --> 00:24:23,821
Non, non,
ne faites pas �a.
340
00:24:23,895 --> 00:24:26,363
Vous ne vous
en sortirez jamais.
341
00:24:26,431 --> 00:24:30,231
"Je peux sourire
et tuer tout en souriant."
342
00:24:30,302 --> 00:24:31,826
Mon Dieu !
343
00:24:31,903 --> 00:24:35,532
"Je suis capable de noyer
plus de marins que les sir�nes."
344
00:24:35,607 --> 00:24:37,131
Ce sont les tourments
du vieux Vic, non ?
345
00:24:37,209 --> 00:24:39,643
"De faire l'orateur
aussi bien que Nestor.
346
00:24:39,711 --> 00:24:43,010
De tromper
avec plus d'art qu'Ulysse.
347
00:24:43,081 --> 00:24:47,074
Et comme Sinon,
de prendre une autre Troie."
348
00:24:48,286 --> 00:24:51,016
Comment me maquiller
pour aller fouiner chez lui ?
349
00:24:51,089 --> 00:24:55,423
La t�l� est une chose
mais la vraie vie en est une autre.
350
00:24:55,494 --> 00:24:58,122
- Vous en ferez trop.
- Pourquoi �a ?
351
00:24:59,130 --> 00:25:00,893
Vous le faites toujours.
352
00:25:00,966 --> 00:25:03,696
Honn�tement,
vous exag�rez toujours beaucoup.
353
00:25:03,768 --> 00:25:06,931
- Vous regretterez vos propos, Porter.
- Bien, renvoyez-moi encore.
354
00:25:07,005 --> 00:25:10,202
Mais nom de Dieu, enlevez-vous
cette folle id�e de la t�te.
355
00:25:10,275 --> 00:25:12,140
Non, trop tard,
mon ami.
356
00:25:12,210 --> 00:25:15,407
Les d�s sont jet�s.
357
00:25:44,910 --> 00:25:47,174
- Qui est-ce ?
- Mlle Right.
358
00:25:51,416 --> 00:25:54,908
Quelle agr�able surprise !
Veuillez entrer.
359
00:25:54,986 --> 00:25:58,012
M�me s'il vaut mieux t�l�phoner.
Asseyez-vous.
360
00:25:58,089 --> 00:25:59,215
Quelque chose � boire ?
361
00:26:00,592 --> 00:26:03,720
J'esp�re que vous ne venez pas
faire appel � ma bonne nature.
362
00:26:03,795 --> 00:26:05,228
Je n'en ai pas.
363
00:26:07,799 --> 00:26:08,925
Bien.
364
00:26:09,000 --> 00:26:12,959
Vous le savez peut-�tre,
nous avons rompu nos fian�ailles.
365
00:26:13,972 --> 00:26:15,462
Je ne reverrai plus Bill.
366
00:26:15,540 --> 00:26:17,371
Inutile de me faire
du chantage,
367
00:26:17,442 --> 00:26:19,808
je n'ai pas un sou.
368
00:26:20,545 --> 00:26:22,513
Ahurissant !
369
00:26:22,581 --> 00:26:25,311
16 puits de p�trole texans
ne devraient pas �tre jet�s comme �a.
370
00:26:25,383 --> 00:26:27,817
Peu importe.
371
00:26:27,886 --> 00:26:29,683
Vous ne comprendriez pas.
372
00:26:30,889 --> 00:26:32,413
Je l'aime vraiment.
373
00:26:32,490 --> 00:26:36,586
Je ne suis rien sans lui,
alors laissez-moi tranquille !
374
00:26:37,529 --> 00:26:39,326
Je suis d�sol�.
375
00:26:39,397 --> 00:26:41,490
Mais �a peut toujours
faire un bon titre.
376
00:26:41,566 --> 00:26:45,627
"Affreux pass� fait perdre � un mod�le
des millions de p�trole texan."
377
00:26:46,972 --> 00:26:48,530
Ecoutez, ma ch�re.
378
00:26:48,607 --> 00:26:50,575
Essayez de le reconqu�rir
379
00:26:50,642 --> 00:26:52,473
plut�t que de nous faire
perdre notre temps.
380
00:26:53,044 --> 00:26:55,239
Qu'est-ce que...
381
00:26:56,081 --> 00:26:58,675
- Je suis d�sol�.
- Que faites-vous l� ?
382
00:26:58,750 --> 00:27:00,411
Excusez-moi
383
00:27:00,485 --> 00:27:03,010
de faire irruption
dans votre p�niche.
384
00:27:03,088 --> 00:27:05,386
- Fichez-moi le camp !
- J'essaie, j'essaie.
385
00:27:05,457 --> 00:27:07,516
Bien, je vais vous aider.
386
00:27:07,592 --> 00:27:08,991
Attendez ici une minute.
387
00:27:12,130 --> 00:27:13,119
LA V�RIT� NUE
388
00:27:13,198 --> 00:27:14,426
Parfait.
389
00:27:17,369 --> 00:27:18,893
Que faites-vous ici ?
390
00:27:25,744 --> 00:27:27,541
Vous voulez savoir
qui je suis ?
391
00:27:27,612 --> 00:27:28,943
Oui.
392
00:27:29,014 --> 00:27:34,145
Je suis du Bureau des Bateaux
et P�niches de Londres,
393
00:27:34,219 --> 00:27:38,315
Agent de Maintenance du service
des failles et sols endommag�s.
394
00:27:38,390 --> 00:27:39,721
- Voil�.
- Quoi ?
395
00:27:39,791 --> 00:27:41,816
Maintenance ?
Cet endroit est condamn�.
396
00:27:41,893 --> 00:27:43,952
- Je suis le dernier, ici.
- Vous �tes chanceux, Monsieur.
397
00:27:44,029 --> 00:27:46,259
Si la pourriture
est humide au plafond,
398
00:27:46,331 --> 00:27:48,128
elle doit �tre s�che
au plancher.
399
00:27:48,199 --> 00:27:50,599
- De quoi parlez-vous ?
- Je vais vous montrer de quoi...
400
00:27:50,669 --> 00:27:52,398
Regardez-moi �a. L�.
401
00:27:52,470 --> 00:27:54,028
Quels sont...
402
00:27:58,143 --> 00:28:04,048
- Je vais voir ce que je peux faire.
- Faites quelque chose, imb�cile !
403
00:28:04,115 --> 00:28:07,141
Je vais y aller
avant que �a ferme.
404
00:28:07,218 --> 00:28:09,516
Je n'ai pas
de voiture, alors...
405
00:28:09,587 --> 00:28:12,784
Je reviens.
C'est terrible, ce qui arrive.
406
00:28:12,857 --> 00:28:14,688
C'est vraiment �pouvantable.
407
00:28:14,759 --> 00:28:17,489
Quelle pagaille vous avez l� !
408
00:28:19,931 --> 00:28:22,263
- Madame ?
- Des gouttes assommantes.
409
00:28:22,333 --> 00:28:24,494
- Des...
- Gouttes assommantes.
410
00:28:24,569 --> 00:28:26,036
Un remontant ?
411
00:28:26,104 --> 00:28:28,231
Si c'est ce que j'avais voulu,
je l'aurais demand�.
412
00:28:28,306 --> 00:28:30,774
Non, c'est tout l'inverse.
Des gouttes assommantes.
413
00:28:30,842 --> 00:28:32,275
Vous avez d�
en entendre parler.
414
00:28:32,343 --> 00:28:35,437
- Pour assommer quoi ?
- Les gens ! Quoi d'autre ?
415
00:28:35,513 --> 00:28:37,140
Un somnif�re, c'est �a ?
416
00:28:37,215 --> 00:28:40,412
Oui, mais plus rapide
que �a. Instantan�.
417
00:28:40,485 --> 00:28:43,215
Ch�re Madame,
vous voulez un Mickey Finn.
418
00:28:43,288 --> 00:28:44,277
Vraiment ?
419
00:28:44,355 --> 00:28:47,654
Nous avons un l�ger somnif�re,
si vous dormez mal.
420
00:28:47,726 --> 00:28:49,990
Je dors tr�s bien, merci.
421
00:28:50,061 --> 00:28:53,087
Mickey Finn.
Mickey Fi...
422
00:28:53,164 --> 00:28:54,927
Merci beaucoup.
423
00:28:56,568 --> 00:29:00,060
Desiree ?
Vous �tes experte en crimes.
424
00:29:00,138 --> 00:29:02,129
Comment obtient-on
un Mickey Finn ?
425
00:29:02,207 --> 00:29:07,201
Je tiens mes tuyaux sur les drogues
d'un petit escroc, Murray Fish.
426
00:29:07,278 --> 00:29:10,543
Il tra�ne dans un pub de l'East End,
le "Limehouse Arms".
427
00:29:10,615 --> 00:29:13,413
Le "Limehouse Arms".
Merci beaucoup.
428
00:29:29,534 --> 00:29:30,660
Oui ?
429
00:29:30,735 --> 00:29:33,932
Gin citron vert...
Porto citron, s'il vous pla�t.
430
00:29:35,640 --> 00:29:37,631
- Merci.
- 1,60.
431
00:29:41,980 --> 00:29:44,710
- Vous connaissez Murray Fish ?
- Pourquoi ?
432
00:29:44,783 --> 00:29:48,219
Je veux des Mickey Finns.
Des vrais.
433
00:29:48,286 --> 00:29:50,186
Pour quoi faire ?
434
00:29:50,255 --> 00:29:52,780
Pas de question, entendu ?
435
00:29:53,858 --> 00:29:55,052
Attendez ici.
436
00:29:58,096 --> 00:29:59,256
Salut.
437
00:30:07,739 --> 00:30:09,604
Bonsoir, les gars.
438
00:30:09,674 --> 00:30:11,869
- Vous avez mon truc ?
- Quel truc ?
439
00:30:11,943 --> 00:30:14,810
- Les Mickey Finns.
- Pour quoi faire ?
440
00:30:14,879 --> 00:30:17,939
- Pas de question, ok ?
- C'est notre devoir, Madame.
441
00:30:18,016 --> 00:30:20,849
Nous sommes de la police.
Suivez-nous.
442
00:31:11,169 --> 00:31:14,536
Mon cher Lord Mayley,
quelle agr�able surprise !
443
00:31:14,606 --> 00:31:16,938
Venu avec de bonnes nouvelles,
je suppose.
444
00:31:17,008 --> 00:31:19,203
Oui, et vous savez...
445
00:31:24,215 --> 00:31:26,775
Je suis dispos� � payer,
mais voil�...
446
00:31:26,851 --> 00:31:29,911
Le p�re de ma femme est riche
comme Cr�sus et il est mourant.
447
00:31:29,988 --> 00:31:31,046
Qu'a-t-il � voir
dans l'histoire ?
448
00:31:31,122 --> 00:31:34,114
Il en a pour moins d'un an.
Elle h�ritera et je me servirai.
449
00:31:34,192 --> 00:31:36,888
Un an ?
Je vous ai donn� deux semaines.
450
00:31:36,961 --> 00:31:39,759
- Oui, mais 10 000 �...
- Vous �tes assureur, non ?
451
00:31:39,831 --> 00:31:41,321
- Oui.
- Vous gagnez donc beaucoup.
452
00:31:41,399 --> 00:31:44,698
Oui, ma femme d�pense beaucoup.
S'il reste de l'argent, je le d�pense.
453
00:31:44,769 --> 00:31:45,827
Dommage.
454
00:31:45,904 --> 00:31:48,372
J'ignore o� trouver 10 000 �.
455
00:31:48,439 --> 00:31:50,634
Vous pouvez le faire.
J'ai confiance en vous.
456
00:31:50,708 --> 00:31:51,697
Vous...
457
00:31:52,610 --> 00:31:54,475
- Vous quoi ?
- Vous sen...
458
00:31:56,581 --> 00:31:58,446
Au secours, au secours !
459
00:31:58,516 --> 00:32:00,347
Tenez bon,
ne paniquez pas.
460
00:32:00,418 --> 00:32:03,182
"Ne paniquez pas" ?
Je ne sais pas nager !
461
00:32:03,254 --> 00:32:06,348
Au secours, au secours !
462
00:32:06,424 --> 00:32:07,584
A l'aide !
463
00:32:21,806 --> 00:32:23,637
Que faites-vous ici ?
464
00:32:23,708 --> 00:32:25,232
Service de jour et de nuit.
465
00:32:25,310 --> 00:32:28,473
Je suis revenu vous dire que j'ai
signal� les fuites de votre plancher.
466
00:32:28,546 --> 00:32:30,013
- �a va ?
- Oui.
467
00:32:30,081 --> 00:32:32,515
Raccompagnez-le chez lui.
C'est un ami tr�s pr�cieux.
468
00:32:32,583 --> 00:32:34,642
- Pr�cieux.
- Entendu.
469
00:32:34,719 --> 00:32:38,382
A la maison et au chaud.
N'allez pas attraper une pneumonie.
470
00:32:39,023 --> 00:32:41,321
- Bonsoir.
- Bonsoir � vous.
471
00:32:41,392 --> 00:32:42,723
Allez, mon poussin.
472
00:32:42,794 --> 00:32:44,352
Ne m'appelez pas "poussin".
473
00:32:44,429 --> 00:32:47,921
D�sol�. J'aurais d� vous
remercier de m'avoir sauv� la vie.
474
00:32:53,905 --> 00:32:56,271
Une demi-couronne ?
475
00:32:56,341 --> 00:33:00,107
�a ne la vaut pas.
Je l'aurais fait pour 6 pence.
476
00:33:01,980 --> 00:33:03,880
Votre moustache...
477
00:33:04,816 --> 00:33:08,877
Oui. J'ai...
J'ai une alop�cie rampante.
478
00:33:08,953 --> 00:33:12,912
Oui, �a a atteint
toute ma l�vre.
479
00:33:17,929 --> 00:33:20,227
- Sergent, allez chercher Mme Ransom.
- Entendu.
480
00:33:20,298 --> 00:33:23,062
Mme Ransom �tait s�rement
en qu�te de couleur locale
481
00:33:23,134 --> 00:33:25,102
pour un de ses romans d'amour.
482
00:33:25,169 --> 00:33:26,898
La couleur locale
est une chose.
483
00:33:26,971 --> 00:33:29,940
Demander � un patron de bistrot
un Mickey Finn en est une autre.
484
00:33:30,008 --> 00:33:33,171
- Je ne connais pas M. Finn.
- Des gouttes assommantes.
485
00:33:33,244 --> 00:33:35,371
- De la drogue.
- Mon Dieu !
486
00:33:35,446 --> 00:33:37,778
- Elle a injuri� un agent de police.
- �a alors !
487
00:33:37,849 --> 00:33:39,612
Et elle a donn�
un faux nom.
488
00:33:40,284 --> 00:33:42,752
- Lotta Splossock.
- Grand Dieu !
489
00:33:42,820 --> 00:33:45,414
- Elle avait bu.
- �a, jamais !
490
00:33:45,490 --> 00:33:47,754
Non, jamais.
Maman ne boit jamais.
491
00:33:47,825 --> 00:33:50,191
Elle buvait pourtant
un Porto citron.
492
00:33:51,429 --> 00:33:54,193
Je suis s�r qu'elle est
affreusement navr�e.
493
00:33:54,265 --> 00:33:58,099
- Elle a �t� tr�s stress�e derni�rement.
- Je vais �crire � mon d�put�.
494
00:33:58,169 --> 00:34:01,832
Vous n'avez pas fini
d'en entendre parler, croyez-moi.
495
00:34:01,906 --> 00:34:03,703
- Flora !
- Assieds-toi.
496
00:34:03,775 --> 00:34:07,040
De pr�tendus policiers
d�guis�s en civil,
497
00:34:07,111 --> 00:34:09,807
et ce mufle qui m'a arr�t�e
n'�tait m�me pas ras� !
498
00:34:09,881 --> 00:34:11,542
Madame, personne
ne vous a arr�t�e.
499
00:34:11,616 --> 00:34:12,981
Veuillez rentrer chez vous.
500
00:34:13,051 --> 00:34:15,611
Si, � l'avenir, vous voulez
en apprendre sur les crimes,
501
00:34:15,686 --> 00:34:17,085
adressez-vous � la police.
502
00:34:17,155 --> 00:34:20,147
Tr�s bien.
O� puis-je trouver un Mickey Finn ?
503
00:34:22,160 --> 00:34:23,923
Je n'en ai pas
la moindre id�e.
504
00:34:23,995 --> 00:34:26,691
Voil�. Vous voyez ?
Viens, Cedric.
505
00:34:26,764 --> 00:34:28,959
Qu'est-ce que tu attends ?
Viens !
506
00:34:29,033 --> 00:34:30,694
Ethel, viens !
507
00:34:34,172 --> 00:34:37,630
Sergent, o� peut-on trouver
un Mickey Finn ?
508
00:34:37,708 --> 00:34:39,903
Je n'en ai pas
la moindre id�e.
509
00:35:05,369 --> 00:35:06,631
Bonsoir.
510
00:35:07,705 --> 00:35:10,139
Faut-il toujours
que tu surgisses comme �a ?
511
00:35:10,208 --> 00:35:13,871
Tu sembles avoir plong� dans...
J'aimerais savoir quoi !
512
00:35:13,945 --> 00:35:16,743
- J'ai �t� pris dans un orage.
- Il n'a pas plu.
513
00:35:16,814 --> 00:35:18,975
Comment le sais-tu ?
Il a plu l� o� j'�tais.
514
00:35:19,050 --> 00:35:20,278
Des cordes.
515
00:35:20,351 --> 00:35:23,650
- Et de la boue, je vois.
- Oui, je vais nettoyer �a.
516
00:35:23,721 --> 00:35:26,622
Au fait,
une de tes midinettes a appel�.
517
00:35:26,691 --> 00:35:30,092
Vraiment ? Laquelle ?
Comment �a, "une de mes midinettes" ?
518
00:35:30,161 --> 00:35:33,255
Elle a une voix nasillarde
et a refus� de donner son nom.
519
00:35:33,331 --> 00:35:36,391
- Jamais entendu parler d'elle.
- �a ne saurait tarder. Elle a des ennuis.
520
00:35:39,103 --> 00:35:41,196
Impossible.
�a doit �tre une erreur.
521
00:35:50,348 --> 00:35:52,179
Une bombe.
522
00:35:52,250 --> 00:35:54,810
Oui, une bombe
fera l'affaire.
523
00:35:54,886 --> 00:35:58,117
Une bombe l'enverra
lui et ses dossiers au paradis.
524
00:35:58,189 --> 00:36:01,386
Sans blesser personne d'autre.
525
00:36:02,326 --> 00:36:04,351
Mais o� se procurer
une bombe ?
526
00:36:04,428 --> 00:36:06,157
Si vous n'en voulez
qu'une petite,
527
00:36:06,230 --> 00:36:08,494
vous pouvez aller
en Irlande.
528
00:36:09,467 --> 00:36:11,901
Une bombe.
Honn�tement !
529
00:36:11,969 --> 00:36:14,767
Bon sang, enlevez-vous
cette id�e de la t�te.
530
00:36:16,407 --> 00:36:18,238
L'Irlande.
531
00:36:18,309 --> 00:36:21,301
C'est �a !
L'Irlande !
532
00:36:21,379 --> 00:36:23,813
Vous vous rappelez ce sc�l�rat,
Doyle, qui faisait une �mission
533
00:36:23,881 --> 00:36:25,872
pour le Dublin Old Folks ?
Un vrai connaisseur.
534
00:36:25,950 --> 00:36:28,714
Va me chercher ce truc
qu'ils portent � la boutonni�re.
535
00:36:28,786 --> 00:36:30,447
Pas un poireau,
l'autre truc infect.
536
00:36:30,521 --> 00:36:32,352
- Du c�leri.
- Non, idiot, un tr�fle.
537
00:36:34,492 --> 00:36:37,586
R�serve-moi le premier vol
pour Dublin demain matin, entendu ?
538
00:36:49,774 --> 00:36:51,708
Henry ? Henry !
539
00:36:52,577 --> 00:36:55,546
Je t'en prie, ne me pose plus
de questions sur cet orage.
540
00:36:55,613 --> 00:36:57,843
Une orpheline de cet orage
vient d'arriver.
541
00:36:58,649 --> 00:37:01,243
- Qui ?
- Ta midinette.
542
00:37:01,319 --> 00:37:02,786
Ecoute.
543
00:37:02,853 --> 00:37:05,515
Je t'ai dit
que je n'avais pas de midinette.
544
00:37:05,590 --> 00:37:06,682
Elle est comment ?
545
00:37:06,757 --> 00:37:09,590
- Elle a la quarantaine.
- 40 ans ?
546
00:37:09,660 --> 00:37:10,957
Mais tu as dit
que c'�tait une midinette !
547
00:37:11,028 --> 00:37:12,825
Je ne pensais pas
� son �ge.
548
00:37:14,966 --> 00:37:18,493
Pauvre Henry. Il ne pleut jamais,
mais il pleut � verse.
549
00:37:37,188 --> 00:37:39,122
Jamais vue.
C'est un mensonge.
550
00:37:39,190 --> 00:37:41,624
- Quoi donc ?
- Ce qu'elle dit que j'ai fait.
551
00:37:41,692 --> 00:37:43,250
Tu ne veux pas
aller voir ce qu'il y a ?
552
00:37:43,327 --> 00:37:45,158
Plut�t deux fois qu'une.
553
00:37:46,864 --> 00:37:48,889
Sois prudent.
554
00:37:48,966 --> 00:37:50,729
Tu pourrais tomber.
555
00:37:56,974 --> 00:37:57,963
Bonsoir.
556
00:37:58,042 --> 00:38:01,341
- Vous vouliez me voir ?
- Je suis confuse de passer ainsi
557
00:38:01,412 --> 00:38:02,743
mais vous serez
content de savoir
558
00:38:02,813 --> 00:38:04,940
que je sais que, vous aussi,
vous avez tr�s mal agi,
559
00:38:05,016 --> 00:38:06,916
mais vous n'aurez pas
� d�bourser un sou.
560
00:38:10,121 --> 00:38:12,885
De quoi parlez-vous ?
561
00:38:12,957 --> 00:38:14,447
De cet inf�me Dennis !
562
00:38:14,525 --> 00:38:16,254
Venez par ici !
563
00:38:23,267 --> 00:38:25,428
Il y avait des copies
d'un magazine sur Sonny MacGregor
564
00:38:25,503 --> 00:38:27,528
et une dame
du nom de Ransom.
565
00:38:27,605 --> 00:38:29,402
Je n'ai plus rien � perdre.
566
00:38:29,473 --> 00:38:31,168
Je vais tout d�voiler.
567
00:38:31,242 --> 00:38:33,733
- D�voiler quoi � qui ?
- A la police, �vid...
568
00:38:33,811 --> 00:38:36,302
Vous n'avez rien � perdre,
mais d'autres, si.
569
00:38:36,380 --> 00:38:37,870
Mais vous ne voulez pas
le payer, non ?
570
00:38:37,948 --> 00:38:41,111
Bien s�r que non,
mais j'ai ma r�putation en jeu.
571
00:38:41,185 --> 00:38:42,675
Je ne peux parler de �a
avec vous ici.
572
00:38:42,753 --> 00:38:44,448
Vous n'auriez pas d� venir,
c'est tr�s g�nant.
573
00:38:44,522 --> 00:38:47,116
Je viendrai
vous voir demain.
574
00:38:47,191 --> 00:38:50,217
C'est impossible, demain.
J'ai une r�union et un bal de charit�.
575
00:38:50,294 --> 00:38:52,159
Je viendrai vous voir
apr�s-demain.
576
00:38:52,229 --> 00:38:54,857
En attendant,
ne r�v�lez rien, rien du tout.
577
00:38:54,932 --> 00:38:57,093
O� habitez-vous,
� propos ?
578
00:38:57,168 --> 00:38:59,329
54 Charrington Court,
vous savez o� c'est ?
579
00:39:00,338 --> 00:39:02,101
Oui, j'avais...
580
00:39:02,173 --> 00:39:03,868
Bon, � apr�s-demain.
581
00:39:07,111 --> 00:39:08,271
C'est par l�.
582
00:39:08,346 --> 00:39:10,780
- Tr�s bien, la soci�t� fera...
- La soci�t� ?
583
00:39:10,848 --> 00:39:13,840
Oui, la soci�t� fera son possible
pour r�soudre les probl�mes
584
00:39:13,918 --> 00:39:15,852
et nous trouverons
le jeune homme.
585
00:39:15,920 --> 00:39:17,285
Dennis ?
Je sais o� il habite !
586
00:39:17,355 --> 00:39:19,915
Ne faites rien
avant de me revoir.
587
00:39:19,990 --> 00:39:21,981
12h30, apr�s-demain.
588
00:39:26,364 --> 00:39:28,798
54...
589
00:39:28,866 --> 00:39:30,333
Ch�ri.
590
00:39:30,401 --> 00:39:34,030
- Tu veux que je le note pour toi ?
- Non.
591
00:39:50,688 --> 00:39:53,316
- Le verre de la maison.
- Tout de suite.
592
00:39:55,593 --> 00:39:58,528
- 3,60.
- �a arrive.
593
00:39:58,596 --> 00:40:00,723
- Voil�.
- Merci.
594
00:40:01,065 --> 00:40:05,764
Le tr�fle dans les cheveux
�a me rappelle Killarney
595
00:40:05,836 --> 00:40:09,431
Et les gens
A la queue leu leu
596
00:40:09,507 --> 00:40:11,407
Et...
597
00:40:11,475 --> 00:40:14,444
Dieu vous b�nisse.
598
00:40:14,512 --> 00:40:19,711
Les gar�ons sur les tabourets
Et les gens de Killarney...
599
00:40:22,553 --> 00:40:25,249
Je m'appelle Lulligan.
Je viens de l'autre c�t� de la rivi�re.
600
00:40:25,322 --> 00:40:29,122
Vous devez �tre O'Toole
et je suis ravi de vous rencontrer.
601
00:40:41,439 --> 00:40:44,875
Je descends des rois,
vous savez, la maison Tara.
602
00:40:44,942 --> 00:40:47,672
Voil�...
On pr�pare un coup � Londres.
603
00:40:47,745 --> 00:40:51,545
C'est l'Albert Hall,
et on manque de matos.
604
00:40:55,453 --> 00:40:58,183
Si vous pouviez m'avoir
un peu de plastic,
605
00:40:58,255 --> 00:41:00,018
je pourrais faire
mon boulot.
606
00:41:04,829 --> 00:41:06,956
Pourquoi parle-t-on
dans cette langue maudite
607
00:41:07,031 --> 00:41:09,022
alors qu'on a le ga�lique ?
608
00:41:20,911 --> 00:41:22,640
C'est un Anglais.
609
00:41:23,747 --> 00:41:25,271
Mon nez !
610
00:41:25,349 --> 00:41:27,715
Mon pauvre petit nez
est foutu.
611
00:41:31,021 --> 00:41:32,045
F.
612
00:41:33,057 --> 00:41:34,922
F-A.
613
00:41:35,926 --> 00:41:37,416
F-A-R.
614
00:41:41,098 --> 00:41:45,228
F-I. Fitz, Fitzgerald, Fletch...
615
00:41:45,302 --> 00:41:47,736
Ethel, comment
tu �pelles "Finn" ?
616
00:41:47,805 --> 00:41:50,365
- Comme "fin" ?
- Non, comme "Mickey Finn".
617
00:41:50,441 --> 00:41:53,103
Maman, sans rire,
toi et tes Mickey Finn !
618
00:41:53,177 --> 00:41:54,405
On ne sera pas tranquille
619
00:41:54,478 --> 00:41:56,969
tant que je ne t'en aurai pas
rapport� de l'h�pital.
620
00:41:57,047 --> 00:41:58,275
Qu'est-ce que t'as dit ?
621
00:41:59,083 --> 00:42:02,075
Les docteurs en utilisent souvent
avec les patients violents.
622
00:42:02,152 --> 00:42:05,178
Pourquoi ne l'as-tu pas dit plus t�t ?
Pourquoi n'y ai-je pas pens� ?
623
00:42:06,056 --> 00:42:07,751
Rapporte-m'en.
Plein.
624
00:42:07,825 --> 00:42:10,487
Maman, tu as perdu la t�te ?
Je plaisantais.
625
00:42:10,561 --> 00:42:11,550
Attends !
626
00:42:12,997 --> 00:42:14,362
Assieds-toi.
627
00:42:15,533 --> 00:42:19,128
Ethel, j'ai quelque chose
de tr�s important � te dire.
628
00:42:20,504 --> 00:42:23,940
Tu sais � quel point
ma r�putation d'�crivain
629
00:42:24,975 --> 00:42:27,170
et de femme
compte pour moi.
630
00:42:28,012 --> 00:42:31,709
Tu es aim�e et respect�e
dans le monde entier, Maman.
631
00:42:31,782 --> 00:42:33,579
Jusqu'� pr�sent, oui.
632
00:42:35,819 --> 00:42:40,756
Il y a des ann�es,
ton p�re �tait en Chine.
633
00:42:40,824 --> 00:42:44,419
On avait peu d'argent.
J'�tais jeune et belle.
634
00:42:44,495 --> 00:42:46,725
C'�tait facile,
et donc j'ai...
635
00:42:48,732 --> 00:42:52,031
J'ai quitt� le droit chemin.
636
00:42:52,102 --> 00:42:55,538
Tu as d�rap�,
comme des milliers de gens.
637
00:42:55,606 --> 00:42:57,471
Tu as repris pied depuis.
638
00:42:57,541 --> 00:43:00,032
Pendant quelques mois,
j'ai compl�tement perdu la t�te.
639
00:43:03,147 --> 00:43:04,705
Imagine que
quelqu'un l'apprenne
640
00:43:04,782 --> 00:43:07,478
et me menace
de le r�v�ler au grand jour.
641
00:43:08,285 --> 00:43:09,718
Que dirais-tu ?
642
00:43:10,721 --> 00:43:13,155
Je voudrais le tuer, Maman.
643
00:43:13,223 --> 00:43:15,748
Parfait. C'est exactement
ce que nous allons faire.
644
00:43:15,826 --> 00:43:18,124
- Maman !
- J'ai tout pr�vu.
645
00:43:18,562 --> 00:43:21,725
- J'ai d�j� rep�r� sa p�niche.
- Saccag� sa p�niche ?
646
00:43:21,799 --> 00:43:23,824
Non, je l'ai localis�e.
Il vit sur une p�niche.
647
00:43:23,901 --> 00:43:25,163
Mais Maman,
tu peux pas...
648
00:43:26,203 --> 00:43:30,162
All� ?
Etes-vous Dennis ?
649
00:43:30,240 --> 00:43:33,732
Ici, Flora Ransom.
J'ai votre argent.
650
00:43:33,811 --> 00:43:38,009
Venez le chercher
demain soir � 19h30.
651
00:43:39,650 --> 00:43:43,177
Va chercher les pilules,
je pr�pare la malle.
652
00:43:45,122 --> 00:43:49,957
"Souder le fil vrill�
au trou marqu� 'Z'."
653
00:43:54,198 --> 00:43:55,358
Et voil�.
654
00:43:57,635 --> 00:43:59,694
- Parfait.
- Qu'est-ce que c'est ?
655
00:43:59,770 --> 00:44:03,035
C'est la bombe termin�e.
656
00:44:05,175 --> 00:44:06,972
Maintenant, la poudre.
657
00:44:07,745 --> 00:44:10,441
Sortez mon uniforme
de colonel de l'Arm�e indienne.
658
00:44:18,422 --> 00:44:20,617
M. MacGregor,
je m'appelle Lord Mayley.
659
00:44:20,691 --> 00:44:23,023
- Oui ?
- On ne s'est jamais rencontr�s
660
00:44:23,093 --> 00:44:25,425
mais vous avez la r�putation
d'�tre tr�s respectable.
661
00:44:25,496 --> 00:44:26,622
Vous �tes bien gentil.
662
00:44:26,697 --> 00:44:29,029
Vous serez d'accord
pour une entraide mutuelle
663
00:44:29,099 --> 00:44:30,623
en ces temps
difficiles, non ?
664
00:44:30,701 --> 00:44:33,727
- Combien voulez-vous ?
- Non, non, je veux vous aider.
665
00:44:33,804 --> 00:44:37,069
M. MacGregor,
si je mentionne le nom de Dennis
666
00:44:37,141 --> 00:44:40,304
et que je vous dis savoir
qu'on vous fait du "C-ge" ?
667
00:44:40,377 --> 00:44:41,867
"C-ge" ?
668
00:44:41,945 --> 00:44:43,173
Du chantage !
669
00:44:44,048 --> 00:44:45,310
Puis-je entrer ?
670
00:44:46,083 --> 00:44:48,677
On ferait chanter Wee Sonny
MacGregor ? C'est une erreur.
671
00:44:48,752 --> 00:44:52,153
M. MacGregor, vous ignorez
sans doute pourquoi je suis l�.
672
00:44:52,222 --> 00:44:53,814
Je sais pourquoi
vous �tes l�.
673
00:44:53,891 --> 00:44:56,655
On vous fait du "C-ge" aussi.
674
00:44:56,727 --> 00:44:59,890
- Non, je suis ext�rieur � tout �a.
- Je ne dirais pas �a.
675
00:44:59,963 --> 00:45:01,954
Laissez-moi vous expliquer.
676
00:45:02,032 --> 00:45:03,863
L'autre soir, une jeune fille
est venue me voir.
677
00:45:03,934 --> 00:45:05,060
Vous en avez
de la chance.
678
00:45:05,135 --> 00:45:07,831
Bonne chance � vous
et bonne journ�e.
679
00:45:09,707 --> 00:45:12,301
- M. MacGregor.
- Allez-vous-en.
680
00:45:12,376 --> 00:45:13,604
Vous le regretterez.
681
00:45:21,852 --> 00:45:24,412
- Comment l'a-t-il su ?
- Je l'ignore.
682
00:45:24,488 --> 00:45:28,481
Pourquoi ne pas l'avoir laiss� parler ?
Il semblait ne vouloir qu'un alli�.
683
00:45:28,559 --> 00:45:30,857
Plus on a d'amis,
ces temps-ci...
684
00:45:30,928 --> 00:45:34,523
Un alli�, cet imb�cile ?
Non, merci. J'ai ma bombe.
685
00:45:34,598 --> 00:45:35,587
Et maintenant...
686
00:45:36,500 --> 00:45:37,990
La poudre !
687
00:45:49,513 --> 00:45:50,946
Bill !
688
00:45:53,217 --> 00:45:54,275
Ch�rie !
689
00:46:10,768 --> 00:46:12,292
On n'en veut pas,
aujourd'hui.
690
00:46:13,103 --> 00:46:14,968
Vous ne voulez pas
de quoi ?
691
00:46:15,038 --> 00:46:17,802
J'ignore qui vous �tes.
Allez-vous-en !
692
00:46:17,875 --> 00:46:20,400
- Bien s�r que vous le savez.
- Non.
693
00:46:20,477 --> 00:46:24,208
- Allez-vous-en !
- Mais vous m'avez fait venir !
694
00:46:24,281 --> 00:46:26,841
Vous n'avez pas oubli�
ce qu'il s'est pass� l'autre soir.
695
00:46:26,917 --> 00:46:28,851
Vous m'avez sorti du lit !
696
00:46:28,919 --> 00:46:30,216
Non ?
697
00:46:31,488 --> 00:46:34,048
Non, Bill !
698
00:46:34,124 --> 00:46:35,853
Non, Bill,
je t'en prie !
699
00:46:35,926 --> 00:46:37,291
Bill, s'il te pla�t !
700
00:46:38,128 --> 00:46:40,062
Non, je t'en supplie !
701
00:46:40,130 --> 00:46:42,792
Bill, viens l� !
702
00:46:44,101 --> 00:46:45,932
D'accord, d'accord.
703
00:46:46,003 --> 00:46:47,402
Je le laisse tranquille.
704
00:46:47,471 --> 00:46:49,029
Et je vais te dire pourquoi.
705
00:46:49,106 --> 00:46:52,303
C'est termin�.
Fini. Finito. Compris ?
706
00:47:01,285 --> 00:47:04,413
- Bonjour, Monsieur.
- Bonjour.
707
00:47:04,489 --> 00:47:06,957
J'ai une longue journ�e
de chasse qui m'attend.
708
00:47:07,025 --> 00:47:08,754
Je voudrais des balles,
s'il vous pla�t.
709
00:47:08,826 --> 00:47:10,987
Des cartouches ?
Certainement.
710
00:47:11,062 --> 00:47:12,654
Une marque particuli�re ?
711
00:47:12,730 --> 00:47:16,029
Non, pas vraiment. Tant
qu'elles contiennent de la poudre...
712
00:47:16,100 --> 00:47:17,226
Quel calibre ?
713
00:47:17,602 --> 00:47:18,899
Sanglier ?
714
00:47:18,970 --> 00:47:23,532
Oh, non. Je chasse les lapins,
les faisans, des petits animaux...
715
00:47:23,608 --> 00:47:26,941
Non, Monsieur.
Calibre... c-a-l-i-b-r-e.
716
00:47:27,011 --> 00:47:28,876
Calibre !
717
00:47:31,149 --> 00:47:33,640
Douze,
vingt ou quarante ?
718
00:47:35,520 --> 00:47:39,149
- Oui, tout � fait.
- Lequel ?
719
00:47:39,223 --> 00:47:41,817
Le plus gros
que vous ayez.
720
00:47:41,893 --> 00:47:44,794
Calibre 12.
Et combien ? Cinquante ?
721
00:47:44,862 --> 00:47:48,354
Non, plut�t mille.
722
00:47:48,433 --> 00:47:50,367
- Mille ?
- Oui.
723
00:47:50,435 --> 00:47:53,268
Pour une journ�e
de chasse ?
724
00:47:53,337 --> 00:47:54,326
Oui.
725
00:47:55,373 --> 00:47:58,706
�a risque d'�tre rude.
726
00:47:58,776 --> 00:48:02,803
Tout compte fait,
vous devriez m'en donner 1 500.
727
00:48:09,854 --> 00:48:13,517
Du whisky, du gin, du sherry,
du th�, du caf� et du chocolat.
728
00:48:13,591 --> 00:48:15,456
Tous contiennent
un Mickey Finn.
729
00:48:15,526 --> 00:48:17,517
Il acceptera forc�ment
une de ces boissons.
730
00:48:17,595 --> 00:48:19,859
Maman,
oh, Maman !
731
00:48:19,931 --> 00:48:22,092
C'est un meurtre,
pur et simple !
732
00:48:22,166 --> 00:48:24,964
N'oublie pas, avant de l'enfermer,
de prendre ses cl�s.
733
00:48:28,072 --> 00:48:30,506
Pourquoi devrais-je faire
le sale boulot ?
734
00:48:30,575 --> 00:48:32,065
Il n'acceptera
rien � boire de ma part.
735
00:48:32,143 --> 00:48:34,668
- Il se m�fiera trop.
- Je finirai pendie.
736
00:48:34,745 --> 00:48:36,975
On dit "pendue",
et tu ne le seras pas.
737
00:48:37,048 --> 00:48:40,074
Maman,
oh, Maman !
738
00:48:40,151 --> 00:48:42,745
Je vais me cacher
pr�s des escaliers de service.
739
00:48:42,820 --> 00:48:44,754
Tout est clair ?
740
00:48:44,822 --> 00:48:47,552
Bien. Je serai
dans la voiture, devant.
741
00:48:47,625 --> 00:48:50,992
D�s qu'il perd conscience,
fais-moi signe de la fen�tre.
742
00:48:51,062 --> 00:48:52,757
Mais s'il ne tombe pas ?
743
00:48:52,830 --> 00:48:55,560
Tu auras des comptes � rendre.
Tu as fourni la drogue.
744
00:48:55,633 --> 00:48:57,032
Maman !
745
00:48:57,101 --> 00:48:59,729
�a ne sera pas long.
Courage !
746
00:48:59,804 --> 00:49:00,998
Courage.
747
00:49:07,178 --> 00:49:10,807
C'est Maman.
Elle...
748
00:49:12,216 --> 00:49:13,740
Sainte Marie !
749
00:49:19,924 --> 00:49:21,915
LES GRANDS MEURTRES
DANS UNE MALLE
750
00:49:45,550 --> 00:49:47,745
Mlle Ransom ?
751
00:49:47,818 --> 00:49:49,615
Etes-vous seule ?
752
00:49:49,687 --> 00:49:50,813
Puis-je entrer ?
753
00:49:56,494 --> 00:49:57,483
Merci.
754
00:50:00,464 --> 00:50:02,261
Charmant, charmant.
755
00:50:02,333 --> 00:50:03,891
Vous partez ?
756
00:50:07,138 --> 00:50:08,799
Oui. Mlle Ransom...
757
00:50:11,008 --> 00:50:12,407
Excusez-moi.
758
00:50:12,476 --> 00:50:15,639
Mlle... Mme Ransom,
si je vous dis "Dennis"
759
00:50:15,713 --> 00:50:19,479
ainsi que "chantage",
�a vous dit quelque chose ?
760
00:50:20,284 --> 00:50:22,149
Oui ? Parfait, tr�s bien.
761
00:50:22,220 --> 00:50:26,054
Allez-vous le payer
ou allez-vous vous battre ?
762
00:50:26,123 --> 00:50:27,613
Je ne sais pas.
763
00:50:28,359 --> 00:50:31,351
Vous prendrez une drogue...
Un verre ?
764
00:50:31,429 --> 00:50:33,021
Oui, volontiers.
765
00:50:33,097 --> 00:50:34,462
- Je vous en prie.
- Merci.
766
00:50:34,532 --> 00:50:36,159
Que... Que...
767
00:50:37,668 --> 00:50:40,262
- Que prendrez-vous ?
- Peu importe, merci.
768
00:50:40,338 --> 00:50:42,272
Tout sauf du jus de tomate.
769
00:50:42,974 --> 00:50:46,466
Vous savez, Mlle... Mme Ransom,
c'est un soulagement pour moi.
770
00:50:46,544 --> 00:50:49,069
Avant tout,
je voudrais me pr�senter.
771
00:50:49,580 --> 00:50:52,606
Doucement, vous allez
me faire tourner de l'�il !
772
00:50:52,683 --> 00:50:54,913
- Puis-je avoir un peu de soda ?
- Oui.
773
00:50:55,886 --> 00:50:57,376
Merci.
774
00:50:57,455 --> 00:50:59,582
A votre sant�.
775
00:51:02,526 --> 00:51:03,891
J'en avais bien besoin.
776
00:51:03,961 --> 00:51:07,954
Mlle... Mme Ransom,
une question un peu g�nante.
777
00:51:08,032 --> 00:51:12,093
Si la menace de publication
est v�ritable, nous...
778
00:51:12,169 --> 00:51:13,397
Vraie...
779
00:51:16,007 --> 00:51:17,372
Je veux dire...
780
00:51:24,782 --> 00:51:26,340
Oh, mon Dieu !
781
00:52:04,322 --> 00:52:06,916
Alors ?
O� est-il ?
782
00:52:07,725 --> 00:52:09,522
Quoi ?
D�j� � l'int�rieur ?
783
00:52:09,660 --> 00:52:12,128
Bon travail !
Les cl�s.
784
00:52:12,196 --> 00:52:14,255
Allez, on y va.
La t�te haute.
785
00:52:14,332 --> 00:52:15,697
Oh, Maman, non !
786
00:52:15,766 --> 00:52:18,064
Allez. On ne peut pas
le laisser l�-dedans.
787
00:52:18,135 --> 00:52:20,603
Il s'�toufferait avant
qu'on le noie, �a n'irait pas.
788
00:52:20,671 --> 00:52:23,299
�a doit avoir l'air d'un suicide
ou d'un accident.
789
00:52:23,374 --> 00:52:26,571
Allez. Un, deux,
trois, on y va !
790
00:52:26,644 --> 00:52:28,077
Par l�.
791
00:52:36,954 --> 00:52:38,182
Bonsoir, Mme Ransom.
792
00:52:38,255 --> 00:52:40,815
Bonsoir, Agent Johnson.
Donnez-nous un coup de main.
793
00:52:42,126 --> 00:52:44,458
- Quelqu'un d�m�nage ?
- Oui.
794
00:52:44,528 --> 00:52:46,052
Qu'avez-vous l� ?
Un cadavre ?
795
00:52:46,130 --> 00:52:49,588
Oui ! Comment avez-vous devin� ?
Ma fille vient de le tuer.
796
00:52:49,667 --> 00:52:51,862
- Oh, Maman !
- Empoisonn� ou �touff� ?
797
00:52:51,936 --> 00:52:53,904
- Les deux, je crains.
- Tr�s amusant.
798
00:52:53,971 --> 00:52:54,960
Tr�s amusant.
799
00:52:55,506 --> 00:52:56,734
Pourquoi l'avez-vous fait, Mlle ?
800
00:52:56,807 --> 00:52:59,640
- Il faisait du chantage � Maman.
- Ethel !
801
00:52:59,710 --> 00:53:01,644
- Bonsoir, M. L'Agent.
- Bonsoir.
802
00:53:10,821 --> 00:53:14,222
Apr�s l'avoir jet� dans l'�tang,
on va � la p�niche prendre le casier
803
00:53:14,291 --> 00:53:17,317
- et en d�truire le contenu.
- Ne peut-on pas �viter de le tuer ?
804
00:53:17,395 --> 00:53:19,158
Bien s�r que non,
petit idiote !
805
00:53:19,230 --> 00:53:22,063
Il se cacherait
et r��crirait tout.
806
00:53:22,133 --> 00:53:23,760
Non, bien s�r,
il faut le tuer.
807
00:53:24,335 --> 00:53:27,099
Attention, il ne faut pas
lui faire de mal.
808
00:54:03,541 --> 00:54:05,736
Viens, Ethel,
aide-moi.
809
00:54:05,810 --> 00:54:07,243
Viens !
810
00:54:07,978 --> 00:54:09,843
On va le jeter d'ici.
811
00:54:12,616 --> 00:54:13,913
Allez, Ethel.
812
00:54:13,984 --> 00:54:15,281
Bien.
On le l�ve.
813
00:54:17,388 --> 00:54:19,379
Pousse-le, allez !
814
00:54:26,997 --> 00:54:28,692
Complication...
Il est coinc� !
815
00:54:28,766 --> 00:54:30,757
Va le faire couler
correctement.
816
00:54:30,835 --> 00:54:32,700
Allez, Ethel !
817
00:54:40,845 --> 00:54:41,869
Tu vas le r�veiller !
818
00:54:42,813 --> 00:54:44,678
D�p�che-toi, ma fille.
D�p�che-toi !
819
00:55:08,339 --> 00:55:09,397
Bien.
820
00:55:09,473 --> 00:55:12,237
On range la malle. Allez.
821
00:55:12,343 --> 00:55:15,369
- Allez.
- Il avait l'air si heureux.
822
00:55:15,446 --> 00:55:18,313
Parfait, tout le monde l'est.
Maintenant, derni�re �tape.
823
00:55:18,382 --> 00:55:19,747
La p�niche. Viens.
824
00:56:02,159 --> 00:56:03,319
Ch�rie.
825
00:56:04,528 --> 00:56:06,291
Quelle heure est-il, ch�rie ?
826
00:56:12,803 --> 00:56:15,829
Au secours !
O� suis-je ?
827
00:56:18,375 --> 00:56:20,673
Mon Dieu !
O� suis-je ?
828
00:57:05,489 --> 00:57:07,252
Quel idiot,
il n'a pas ferm�.
829
00:57:07,324 --> 00:57:09,258
Maman, ne dis pas
du mal d'un mort.
830
00:57:09,326 --> 00:57:10,315
Allez.
831
00:57:10,828 --> 00:57:12,762
C'est l�. Allez.
832
00:57:14,531 --> 00:57:15,793
Attention !
833
00:57:15,866 --> 00:57:17,595
C'est �a.
Allez, soul�ve-le.
834
00:57:23,173 --> 00:57:24,697
- Attention.
- D'accord.
835
00:57:24,775 --> 00:57:27,642
Tu vas tout mettre
sans dessus dessous.
836
00:57:27,711 --> 00:57:29,201
Allez !
837
00:57:34,451 --> 00:57:37,386
Tu r�alises que
le contenu de ce casier
838
00:57:37,454 --> 00:57:40,446
pourrait �branler Londres
jusqu'� ses fondations ?
839
00:57:40,524 --> 00:57:43,459
Et �galement fournir
d'int�ressantes lectures.
840
00:58:46,023 --> 00:58:47,388
Henry !
841
00:58:48,358 --> 00:58:51,350
- Mon c�ur !
- Oui, c'est �a le probl�me.
842
00:58:52,629 --> 00:58:54,028
Un autre orage ?
843
00:58:55,833 --> 00:58:57,528
Une algue.
844
00:58:57,601 --> 00:59:00,161
C'est �a, c'est �a.
J'ai piqu� une t�te.
845
00:59:00,237 --> 00:59:03,104
- Un bain de minuit.
- Tout habill� ?
846
00:59:03,173 --> 00:59:05,300
Je n'allais pas y aller
tout nu, n'est-ce pas ?
847
00:59:05,375 --> 00:59:06,672
N'est-ce pas ?
848
00:59:09,012 --> 00:59:10,104
Je suis tomb�.
849
00:59:10,180 --> 00:59:12,307
Tombe donc dans ton lit,
j'appelle le m�decin.
850
00:59:12,382 --> 00:59:14,009
Impossible.
Je dois ressortir.
851
00:59:14,084 --> 00:59:16,882
O� �a, cette fois-ci ?
Au Serpentine ?
852
00:59:18,322 --> 00:59:21,587
Maria va arranger
ton costume de grenouille.
853
01:00:13,610 --> 01:00:16,636
Va te nettoyer.
Tu as vraiment sale allure.
854
01:00:29,760 --> 01:00:32,228
Bonsoir.
Mme Ransom est-elle l� ?
855
01:00:32,296 --> 01:00:35,493
Oui, mais elle ne re�oit
personne pour l'instant.
856
01:00:36,433 --> 01:00:37,525
J'attendrai.
857
01:00:38,635 --> 01:00:41,331
Ne pourriez-vous pas
revenir demain ?
858
01:00:41,405 --> 01:00:42,497
Car Maman...
859
01:00:42,573 --> 01:00:45,872
Maman ne sera pas du tout
surprise de me voir.
860
01:00:45,943 --> 01:00:48,377
- Quelle soir�e. Puis-je ?
- Oui, bien s�r.
861
01:00:48,445 --> 01:00:50,242
Non, non !
C'est mauvais.
862
01:00:50,314 --> 01:00:51,941
Il n'y en a plus.
863
01:00:52,015 --> 01:00:53,846
Bien, bien.
864
01:00:55,085 --> 01:00:56,279
C'est Maman.
865
01:00:58,355 --> 01:00:59,788
Bonsoir.
866
01:01:02,926 --> 01:01:05,895
N'ayez pas l'air si surprise.
867
01:01:05,963 --> 01:01:07,191
Vous m'attendiez plus t�t.
868
01:01:07,264 --> 01:01:10,529
Ou de plus pressants engagements
m'auraient-ils chass� de votre esprit ?
869
01:01:10,601 --> 01:01:12,330
Non, non, non.
870
01:01:12,402 --> 01:01:14,802
Je vous attendais,
bien s�r.
871
01:01:14,872 --> 01:01:16,635
Voulez-vous boire
quelque chose ?
872
01:01:16,707 --> 01:01:19,039
Non, merci.
Votre fille m'a pr�venu.
873
01:01:19,109 --> 01:01:20,167
Vraiment ?
874
01:01:20,244 --> 01:01:22,474
Ethel, viens ici.
875
01:01:22,546 --> 01:01:24,411
- Excusez-moi.
- Certainement.
876
01:01:35,492 --> 01:01:37,653
- Comment s'est-il �chapp� ?
- Qui ?
877
01:01:37,728 --> 01:01:39,593
Dennis, ma fille.
Dennis !
878
01:01:39,663 --> 01:01:42,359
- Ce n'est pas Dennis, Maman !
- Bien s�r...
879
01:01:42,900 --> 01:01:45,425
C'est Dennis.
Je le sais bien !
880
01:01:45,936 --> 01:01:47,403
C'est pas possible !
881
01:01:49,139 --> 01:01:51,130
Qui �tait l'homme
dans la malle, alors ?
882
01:01:51,875 --> 01:01:54,605
- Maman, qu'as-tu fait ?
- Qu'ai-je fait ?
883
01:01:54,678 --> 01:01:57,738
Tu as tu�
un innocent, voil� tout.
884
01:01:57,814 --> 01:01:58,974
Contr�le-toi.
885
01:01:59,049 --> 01:02:00,812
Rapporte �a
� la p�niche imm�diatement.
886
01:02:00,884 --> 01:02:01,873
Mais...
Pourquoi ?
887
01:02:01,952 --> 01:02:04,216
Si �a dispara�t,
il se doutera de quelque chose.
888
01:02:04,288 --> 01:02:07,155
�a sert � rien de le lui prendre
tant qu'il est vivant.
889
01:02:07,224 --> 01:02:09,784
Si j'arrive � le droguer maintenant,
on le prendra plus tard.
890
01:02:09,860 --> 01:02:12,761
Mais pourquoi
l'as-tu pr�venu, idiote ?
891
01:02:12,829 --> 01:02:15,798
D�p�che-toi !
Notre avenir en d�pend.
892
01:02:21,605 --> 01:02:24,335
Pardonnez-moi.
Je me d�barrassais de ma fille.
893
01:02:24,408 --> 01:02:27,104
Vous d�barrasser des gens
semble �tre un de vos loisirs.
894
01:02:30,380 --> 01:02:32,871
Etes-vous s�r
que vous ne boirez rien ?
895
01:02:32,950 --> 01:02:35,646
Non, pour une fois,
je ne pr�f�re pas.
896
01:02:36,320 --> 01:02:37,685
Asseyez-vous.
897
01:02:39,022 --> 01:02:40,990
Les affaires avant le plaisir.
898
01:02:47,931 --> 01:02:49,364
Les cl�s !
899
01:02:59,176 --> 01:03:03,078
Quelle belle soir�e, M. L'Agent.
Belle soir�e.
900
01:03:05,882 --> 01:03:07,645
M. X a �t� jet�
dans l'�tang.
901
01:03:07,718 --> 01:03:09,083
J'ignore pourquoi
vous avez fait �a.
902
01:03:09,152 --> 01:03:12,713
Mais �a vaut bien le double
de ce que je vous demandais !
903
01:03:12,789 --> 01:03:17,249
C'�tait un mannequin.
Je pr�parais une intrigue.
904
01:03:17,327 --> 01:03:19,056
Vous piquiez
une intrigue, plut�t.
905
01:03:19,129 --> 01:03:20,824
Que dirait votre ami ?
906
01:03:22,299 --> 01:03:23,891
Je sugg�re donc un contrat
907
01:03:23,967 --> 01:03:27,528
m'attribuant 50 % de vos royalties
pour le reste de ma vie.
908
01:03:27,604 --> 01:03:28,696
Impossible !
909
01:03:28,772 --> 01:03:31,036
Je vais donc �crire
une lettre anonyme
910
01:03:31,108 --> 01:03:34,839
qui dira � la police de draguer l'�tang,
et vous d�signera comme coupable.
911
01:03:34,911 --> 01:03:36,902
- Maman, Maman !
- Va-t'en.
912
01:03:36,980 --> 01:03:40,211
Maman, les cl�s.
C'est toi qui les as.
913
01:03:43,787 --> 01:03:46,051
Dans mon imperm�able.
D�p�che-toi, ma fille !
914
01:03:46,123 --> 01:03:48,648
Quelqu'un d'autre
pr�vu pour le grand saut ?
915
01:03:48,725 --> 01:03:51,057
Et l'argent que vous disiez
avoir pour moi ?
916
01:03:51,128 --> 01:03:54,120
Je n'ai pu l'avoir.
�a risque de prendre plusieurs jours.
917
01:03:54,197 --> 01:03:58,327
Ce sera donc
5 000 en avance sur les 50 %.
918
01:03:58,402 --> 01:04:01,394
Quand puis-je esp�rer
voir l'argent et le contrat ?
919
01:04:01,471 --> 01:04:03,200
Pourquoi, vous...
920
01:04:03,273 --> 01:04:05,138
Mon agent n'est pas l�.
921
01:04:06,143 --> 01:04:09,203
Venez apr�s-demain � 21 h.
922
01:04:09,279 --> 01:04:12,248
Bien.
Ne me d�cevez pas, cette fois.
923
01:04:12,315 --> 01:04:14,408
- Non.
- Bien.
924
01:05:07,170 --> 01:05:11,038
Tr�s belle soir�e, M. L'Agent.
Tr�s belle soir�e.
925
01:05:18,682 --> 01:05:20,343
Excusez-moi, Monsieur,
vous avez...
926
01:05:22,219 --> 01:05:24,983
Vous,
M. "Alop�cie Rampante" !
927
01:05:25,055 --> 01:05:27,683
Oh, non !
Il se passe quelque chose de louche.
928
01:05:27,757 --> 01:05:30,055
�a va l'�tre encore plus
si vous ne partez pas.
929
01:05:30,127 --> 01:05:31,560
Non, nous allons
rester l�
930
01:05:31,628 --> 01:05:33,994
et parler de tout �a
tranquillement.
931
01:05:40,003 --> 01:05:44,406
UNE MYST�RIEUSE EXPLOSION
FAIT SAUTER UNE VOITURE
932
01:05:48,178 --> 01:05:51,272
"Une myst�rieuse explosion
fait sauter une voiture."
933
01:05:51,348 --> 01:05:53,282
Alors, Henry,
que se passe-t-il ?
934
01:05:53,350 --> 01:05:55,147
Allez, dis-moi tout.
935
01:05:55,218 --> 01:05:57,550
J'en ai marre de tout �a.
936
01:05:57,621 --> 01:06:00,021
Si ce n'est pas la police
ou les journalistes, c'est toi.
937
01:06:00,090 --> 01:06:01,682
Il ne s'agit que
de deux petits incidents
938
01:06:01,758 --> 01:06:04,750
et d'une inconnue
que je ne reverrai s�rement jamais.
939
01:06:05,762 --> 01:06:09,129
Mlle Melissa Right
demande � vous voir d'urgence.
940
01:06:10,233 --> 01:06:12,565
Nous y revoil�.
941
01:06:12,636 --> 01:06:16,037
Faites-la entrer, Maria.
942
01:06:16,106 --> 01:06:19,269
Encore un bain ?
Ou est-ce un jour sans pluie ?
943
01:06:23,847 --> 01:06:26,839
Bonjour, ma ch�re.
Ravie de vous revoir.
944
01:06:26,917 --> 01:06:29,886
Mon mari craignait
ne jamais vous revoir.
945
01:06:29,953 --> 01:06:34,686
Tu n'auras sans doute pas
besoin de tes palmes, aujourd'hui.
946
01:06:42,832 --> 01:06:45,733
- Vous n'auriez pas d� venir.
- Je suis vraiment d�so...
947
01:06:47,671 --> 01:06:50,037
Je suis venue
m'excuser pour hier.
948
01:06:50,740 --> 01:06:54,107
- C'est la seule raison ?
- Non.
949
01:06:54,177 --> 01:06:55,667
Maintenant,
j'ai vraiment perdu Bill.
950
01:06:55,745 --> 01:06:57,736
- Je vais aller � la police.
- Je vous en prie !
951
01:06:57,814 --> 01:06:59,645
�a sert � rien.
Vous l'avez perdu.
952
01:06:59,716 --> 01:07:01,741
Inutile de pleurer,
les jeux sont faits.
953
01:07:01,818 --> 01:07:03,615
Vous ne comprenez pas.
954
01:07:03,687 --> 01:07:06,281
Ce n'est pas
son argent qui compte.
955
01:07:06,356 --> 01:07:08,381
Je l'aime vraiment.
956
01:07:08,458 --> 01:07:11,655
Alors maintenant, c'est moi
qui vais m'occuper de ce Dennis.
957
01:07:11,728 --> 01:07:12,888
Un instant, un instant.
958
01:07:12,963 --> 01:07:14,260
Vous avez vu
quelque chose
959
01:07:14,331 --> 01:07:16,765
sur cette femme �crivain,
Flora Ransom, n'est-ce pas ?
960
01:07:16,833 --> 01:07:17,925
- Oui.
- Bien.
961
01:07:18,001 --> 01:07:19,832
Avant toute chose,
allons la voir.
962
01:07:19,903 --> 01:07:21,996
J'ai des questions
� poser � cette meurtri�re.
963
01:07:25,542 --> 01:07:26,770
Excuse-moi.
964
01:07:30,080 --> 01:07:34,107
- Amuse-toi bien.
- Je ne vais pas m'amuser !
965
01:07:39,856 --> 01:07:42,791
- Mme Ransom est-elle l� ?
- Elle est sortie.
966
01:07:42,859 --> 01:07:44,986
Mais elle ne saurait tarder.
967
01:07:45,061 --> 01:07:47,052
- Voulez-vous entrer ?
- Merci.
968
01:07:47,130 --> 01:07:48,597
Je m'appelle Bastable.
969
01:07:48,665 --> 01:07:52,328
Je suis l'heureux �lu que
Mme Ransom a accept� d'�pouser.
970
01:07:54,371 --> 01:07:57,863
Elle est veuve, vous savez.
Oui, par l�.
971
01:08:00,477 --> 01:08:03,913
Flora vous attendait-elle ?
972
01:08:03,980 --> 01:08:05,914
Je ne pense pas.
973
01:08:07,017 --> 01:08:10,783
Je me pr�sente.
Mayley, Lord Mayley.
974
01:08:10,854 --> 01:08:12,685
Et voici Mlle Right.
975
01:08:12,756 --> 01:08:14,849
F�licitations.
976
01:08:15,358 --> 01:08:17,826
Oh, non, c'est son nom.
977
01:08:17,894 --> 01:08:20,158
Son nom ?
Enchant�.
978
01:08:24,868 --> 01:08:27,564
D�sirez-vous
un verre de sherry, en attendant ?
979
01:08:27,637 --> 01:08:28,831
Oui, volontiers.
980
01:08:33,476 --> 01:08:36,377
Mme Ransom a-t-elle �t�
longtemps veuve ?
981
01:08:36,446 --> 01:08:38,573
Oui, pendant plusieurs ann�es.
982
01:08:38,648 --> 01:08:41,583
Plusieurs ann�es, oui.
983
01:08:42,118 --> 01:08:44,848
Son pauvre mari
est mort dans l'Est,
984
01:08:44,921 --> 01:08:47,151
dans des circonstances
assez myst�rieuses.
985
01:08:49,492 --> 01:08:51,050
Noy�, le pauvre homme.
986
01:08:52,896 --> 01:08:54,989
Flora �tait en Angleterre,
� l'�poque.
987
01:08:58,335 --> 01:09:00,769
C'est peut-�tre elle.
Elle...
988
01:09:01,638 --> 01:09:03,902
Elle oublie souvent ses cl�s.
989
01:09:06,676 --> 01:09:08,371
Laissez-moi parler.
990
01:09:11,247 --> 01:09:13,909
- Bonjour. Mme Ransom ?
- Elle est sortie.
991
01:09:13,983 --> 01:09:16,781
Mais elle ne saurait tarder.
Veuillez entrer.
992
01:09:16,853 --> 01:09:18,343
C'est d�j� fait, non ?
993
01:09:21,091 --> 01:09:22,888
Rien de bien grave,
vous savez.
994
01:09:22,959 --> 01:09:24,756
J'en suis persuad�.
995
01:09:24,828 --> 01:09:27,319
Je suis charg� d'enqu�ter
sur un casier disparu,
996
01:09:27,397 --> 01:09:29,957
vu pour la derni�re fois
en sa possession. J'ignore si...
997
01:09:30,033 --> 01:09:34,060
Je n'en sais rien, mais
elle doit savoir. Je vous en prie.
998
01:09:43,513 --> 01:09:47,381
- Entrez donc !
- Oui, merci.
999
01:09:47,450 --> 01:09:49,509
Voici Lord...
1000
01:09:49,586 --> 01:09:51,019
- Comment allez-vous ?
- Et vous-m�me ?
1001
01:09:51,087 --> 01:09:52,714
Et Mlle...
1002
01:09:54,524 --> 01:09:58,517
Et voici le plus aimable
des policiers.
1003
01:09:58,595 --> 01:10:00,324
- Enchant�e.
- De m�me.
1004
01:10:00,397 --> 01:10:02,695
Un verre de sherry,
Sergent ?
1005
01:10:02,766 --> 01:10:05,633
Je ne suis pas cens� boire
pendant le service.
1006
01:10:05,702 --> 01:10:07,602
Pardonnez-moi le mot.
1007
01:10:07,670 --> 01:10:10,002
Mais un petit,
� des fins th�rapeutiques.
1008
01:10:10,640 --> 01:10:11,868
Tr�s bien.
1009
01:10:14,544 --> 01:10:16,808
A ce que nous
allons recevoir.
1010
01:10:24,387 --> 01:10:26,719
Maman, devons-nous
fuir le pays ?
1011
01:10:26,790 --> 01:10:29,281
Peut-�tre qu'en avouant tout
et en expliquant...
1012
01:10:29,359 --> 01:10:32,021
Comment tu as tu� un �tranger
par erreur ? C'est pas une excuse.
1013
01:10:32,095 --> 01:10:33,562
Va chercher la malle.
1014
01:10:33,630 --> 01:10:36,190
Et comment peux-tu
utiliser cette malle-ci ?
1015
01:10:41,371 --> 01:10:44,397
- Quoi encore ?
- C'est le P�re Bassie.
1016
01:10:44,474 --> 01:10:46,465
Il a bien choisi son moment !
D�barrassons-nous de lui.
1017
01:10:46,543 --> 01:10:48,238
Souviens-toi,
on part en vacances.
1018
01:10:50,180 --> 01:10:53,274
- Laisse-moi entrer.
- On dirait qu'il a...
1019
01:10:53,349 --> 01:10:54,407
Il a...
1020
01:10:55,018 --> 01:10:57,885
- Une femme.
- Une femme ? !
1021
01:10:58,755 --> 01:11:00,552
Cedric !
1022
01:11:00,623 --> 01:11:03,820
Esp�ce de petite effront�e !
1023
01:11:03,893 --> 01:11:05,952
Nom de Dieu,
ils sont endormis !
1024
01:11:06,029 --> 01:11:07,724
Maman, regarde !
1025
01:11:14,437 --> 01:11:15,768
Sergent.
1026
01:11:19,809 --> 01:11:22,676
La police !
Ils ont tout d�couvert.
1027
01:11:24,981 --> 01:11:27,677
Ils se sont drogu�s.
On peut encore s'enfuir.
1028
01:11:27,750 --> 01:11:29,877
Maman, regarde.
Sa moustache !
1029
01:11:29,953 --> 01:11:31,580
Oui, ils sont
apr�s nous.
1030
01:11:31,654 --> 01:11:35,146
C'est une de ces brutes
d�guis� en policier.
1031
01:11:35,225 --> 01:11:38,558
Pas une minute � perdre.
Prenons le prochain avion.
1032
01:11:38,628 --> 01:11:40,823
Fais la garde,
je finis les valises.
1033
01:11:40,897 --> 01:11:43,491
- C'est pour quoi faire ?
- Pour l'assommer s'il se r�veille.
1034
01:11:44,100 --> 01:11:46,034
Au point o� on en est.
1035
01:12:10,793 --> 01:12:13,091
Un autre ?
Qui est-ce ?
1036
01:12:13,696 --> 01:12:15,220
- C'est lui !
- Lui ?
1037
01:12:15,298 --> 01:12:19,234
- C'est impossible mais c'est lui !
- Lui qui ?
1038
01:12:19,302 --> 01:12:22,601
Celui qu'on a noy� !
Il est revenu !
1039
01:12:22,672 --> 01:12:24,731
Ethel, arr�te !
En es-tu certaine ?
1040
01:12:24,807 --> 01:12:27,332
C'est lui !
Il est toujours aussi heureux !
1041
01:12:27,410 --> 01:12:28,843
Ethel, arr�te !
1042
01:12:28,912 --> 01:12:30,311
Contr�le-toi.
1043
01:12:30,380 --> 01:12:33,349
Tiens, bois �a.
1044
01:12:37,854 --> 01:12:38,980
Maman.
1045
01:12:39,923 --> 01:12:41,254
- Toi !
- Non !
1046
01:12:42,191 --> 01:12:44,284
- Toi !
- Non, non, Ethel.
1047
01:13:29,706 --> 01:13:32,402
Demain soir,
c'est la date butoir et si nous...
1048
01:13:33,276 --> 01:13:35,107
Je vous prie
de m'excuser.
1049
01:13:36,779 --> 01:13:38,838
Toute une congr�gation !
1050
01:13:41,417 --> 01:13:44,511
- Je vous interromps ?
- Oui, Cedric.
1051
01:13:44,587 --> 01:13:46,384
On travaillait sur une intrigue.
1052
01:13:46,456 --> 01:13:50,051
C'est curieux.
La nuit est d�j� tomb�e. Je...
1053
01:13:50,560 --> 01:13:53,051
- J'ai l'impression de...
- D'�tre tomb� de sommeil. Oui.
1054
01:13:53,129 --> 01:13:56,690
- Ethel va te trouver un taxi.
- Un taxi ? Merci bien.
1055
01:13:56,766 --> 01:13:57,892
Un taxi.
1056
01:13:59,936 --> 01:14:04,498
Avant que je sois tomb� de sommeil,
n'aviez-vous pas une moustache ?
1057
01:14:04,574 --> 01:14:07,566
Si, Cedric, �a aussi,
c'est tomb�. Allez, file !
1058
01:14:07,644 --> 01:14:10,306
Bonne chance
dans vos efforts.
1059
01:14:10,380 --> 01:14:12,041
Merci.
On en aura besoin.
1060
01:14:13,916 --> 01:14:15,008
Oh l� l�...
1061
01:14:19,389 --> 01:14:21,016
- O� en �tions-nous ?
- A mon id�e.
1062
01:14:21,090 --> 01:14:22,523
Je suis pr�t
� en finir avec lui
1063
01:14:22,592 --> 01:14:24,753
mais il me faut un alibi.
C'est l� que vous intervenez.
1064
01:14:24,827 --> 01:14:27,489
Attendez. Je tiens � dire
que je refuse la violence.
1065
01:14:27,563 --> 01:14:29,861
Tr�s pratique,
apr�s des heures de discussion.
1066
01:14:29,932 --> 01:14:31,524
Je suis pr�t � tout.
1067
01:14:31,601 --> 01:14:34,570
J'ai toujours consid�r�
le meurtre comme non-anglais.
1068
01:14:34,637 --> 01:14:37,003
Il faut bien
placer la limite quelque part.
1069
01:14:37,073 --> 01:14:40,873
Quelle solution, alors ? La police ?
Allez-y, �a m'est �gal.
1070
01:14:40,943 --> 01:14:42,433
Je...
1071
01:14:42,512 --> 01:14:45,106
Je ne vous ai jamais aim�,
m�me � la t�l�.
1072
01:14:45,181 --> 01:14:48,207
Dennis doit venir ici
demain soir � 21 h ?
1073
01:14:48,284 --> 01:14:50,047
- Oui.
- Je peux donc aller sur sa p�niche.
1074
01:14:50,119 --> 01:14:53,088
Je serai chez vous � 20 h pile.
Pr�voyez un magn�to.
1075
01:14:54,390 --> 01:14:55,914
- Merci infiniment.
- Henry ?
1076
01:14:55,992 --> 01:14:58,927
Je suis ravie de vous rencontrer,
M. MacGregor, je suis une fan.
1077
01:14:59,629 --> 01:15:02,996
Mon mari vous donne-t-il
des id�es comiques ?
1078
01:15:03,066 --> 01:15:04,829
Des id�es, oui.
1079
01:15:04,901 --> 01:15:08,564
Si je pouvais vous raconter
ce qu'il lui arrive dans sa vie priv�e...
1080
01:15:08,638 --> 01:15:11,835
Nous avons d'importantes
affaires d'assurance � aborder.
1081
01:15:11,908 --> 01:15:13,705
Que personne
ne nous d�range.
1082
01:15:20,049 --> 01:15:21,607
Asseyez-vous donc.
1083
01:15:22,485 --> 01:15:25,511
Avez-vous �crit une conversation
sur les assurances ?
1084
01:15:25,588 --> 01:15:26,816
Tenez.
1085
01:15:27,523 --> 01:15:29,491
Bien.
1086
01:15:29,559 --> 01:15:33,359
Il se pourrait que je vous prenne
une police d'assurance, un jour.
1087
01:15:33,429 --> 01:15:35,863
Je n'assurerais votre vie
pour rien au monde.
1088
01:15:35,932 --> 01:15:37,297
Ni la mienne.
1089
01:15:38,701 --> 01:15:39,690
Pr�t ?
1090
01:15:41,504 --> 01:15:44,268
Voil� les chiffres, MacGregor.
Regardez donc.
1091
01:15:44,340 --> 01:15:47,832
Vous voulez dire que je touche
tout �a avec si un petit apport ?
1092
01:15:54,817 --> 01:15:58,082
Voil� les chiffres, MacGregor.Regardez donc.
1093
01:15:58,154 --> 01:16:02,454
Vous voulez dire que je touchetout �a avec si un petit apport ?
1094
01:16:04,494 --> 01:16:07,156
Encore cet ex�crable
bonhomme !
1095
01:16:07,230 --> 01:16:10,529
Il a sauv� votre mis�rable vie.
Une demi-couronne !
1096
01:16:11,134 --> 01:16:14,399
Vous voulez dire que je touchetout �a avec si un petit apport ?
1097
01:16:14,470 --> 01:16:18,065
Enregistrons en 15 minutes
pour me faire gagner du temps.
1098
01:16:18,141 --> 01:16:20,109
Combien de temps
�a va vous prendre ?
1099
01:16:20,176 --> 01:16:23,634
�a d�pend de l'heure
� laquelle il s'endormira
1100
01:16:23,713 --> 01:16:26,807
mais j'esp�re
avoir fini mon boulot � minuit.
1101
01:17:57,473 --> 01:18:00,169
C'est la clause d'assurancedes personnes qui m'int�resse.
1102
01:18:00,243 --> 01:18:03,212
Voil� les chiffres, MacGregor.Regardez donc.
1103
01:18:03,279 --> 01:18:07,443
Vous voulez dire que je touchetout �a avec si un petit apport ?
1104
01:18:30,339 --> 01:18:34,571
D�sol�e pour le retard, mon amour.
Maman ne s'arr�tait plus.
1105
01:18:58,834 --> 01:19:01,735
On peut toujours dire qu'on a pass�
nos vacances en croisi�re.
1106
01:19:01,804 --> 01:19:03,294
Oui.
En premi�re classe.
1107
01:19:03,372 --> 01:19:05,863
Viens, ch�rie,
on est en retard. Allez.
1108
01:19:05,942 --> 01:19:07,603
- D'accord.
- Allez, vite.
1109
01:19:32,201 --> 01:19:34,669
- Que faites-vous ici ?
- Bonjour, Monsieur.
1110
01:19:34,737 --> 01:19:38,104
Je vous cherchais,
au sujet du plafond et du plancher.
1111
01:19:38,174 --> 01:19:41,541
C'est inutile. J'ai laiss� la p�niche
� un couple de jeunes mari�s.
1112
01:19:41,610 --> 01:19:44,511
- J'ai cru comprendre, oui.
- Quoi ?
1113
01:19:44,580 --> 01:19:48,175
Au cas o�...
O� d�m�nagez-vous ?
1114
01:19:48,250 --> 01:19:49,239
A la campagne.
1115
01:19:49,318 --> 01:19:52,014
Aidez-moi donc � transporter
mes bagages � la voiture.
1116
01:19:52,088 --> 01:19:53,578
- A votre service.
- Dites donc !
1117
01:19:54,557 --> 01:19:56,684
- M. Dennis ?
- Oui.
1118
01:19:57,526 --> 01:19:59,994
Je suis de la police.
Qui �tes-vous ?
1119
01:20:00,062 --> 01:20:04,226
Je suis du Bureau de Londres,
du Service des Voiliers,
1120
01:20:04,300 --> 01:20:05,289
des P�niches,
des Bateaux...
1121
01:20:05,368 --> 01:20:06,665
- Du vent.
- Du vent, oui.
1122
01:20:06,736 --> 01:20:09,102
M. Dennis,
je vous arr�te
1123
01:20:09,171 --> 01:20:11,696
pour avoir exig� de l'argent
et menac� un certain Wilford Aintree.
1124
01:20:11,774 --> 01:20:14,106
Tout ce que vous
direz sera not�
1125
01:20:14,176 --> 01:20:15,438
et pourra �tre
utilis� contre vous.
1126
01:20:15,511 --> 01:20:16,773
Je ne dirai rien
maintenant.
1127
01:20:16,846 --> 01:20:19,747
Mais si je dois tomber,
je les r�duirai tous en miettes !
1128
01:20:19,815 --> 01:20:21,578
Je ferai un tel scandale...
1129
01:20:21,650 --> 01:20:24,619
- Je vois. Allons-y.
- Ici d'abord.
1130
01:20:24,687 --> 01:20:27,087
Vous ne trouverez
rien d'int�ressant ici.
1131
01:21:04,894 --> 01:21:07,624
C'est la clause d'assurancedes personnes qui m'int�resse.
1132
01:21:07,696 --> 01:21:10,529
Supposons qu'il m'arriveun �pouvantable malheur...
1133
01:21:16,906 --> 01:21:19,602
Voil� les chiffres, MacGregor.Regardez donc.
1134
01:21:19,675 --> 01:21:23,873
Vous voulez dire que je touchetout �a avec si un petit apport ?
1135
01:21:29,752 --> 01:21:32,846
- Bonjour, Lady Mayley.
- Bonjour.
1136
01:21:32,922 --> 01:21:34,082
Bonjour, oui.
1137
01:21:34,857 --> 01:21:36,688
- Je...
- Oui ?
1138
01:21:36,759 --> 01:21:41,093
Je suis d�sol� de vous d�ranger
� cette heure-ci, mais...
1139
01:21:41,163 --> 01:21:42,960
Votre mari est-il l� ?
1140
01:21:43,666 --> 01:21:46,567
En partie, oui.
1141
01:21:48,504 --> 01:21:49,493
Que veux-tu ?
1142
01:21:49,572 --> 01:21:51,870
Voulez-vous un petit d�jeuner,
M. MacGregor et toi ?
1143
01:21:53,209 --> 01:21:54,972
Un instant,
je lui demande.
1144
01:21:55,044 --> 01:21:58,741
Non, je vais lui demander.
Il est l� avec moi.
1145
01:22:06,889 --> 01:22:11,019
Je suis revenu
�claircir un petit point.
1146
01:22:11,093 --> 01:22:15,325
Vous voulez dire que je touche
tout �a avec un si petit apport ?
1147
01:22:16,765 --> 01:22:17,959
Excusez-moi.
1148
01:22:29,512 --> 01:22:30,877
Dr Wilson.
1149
01:22:31,547 --> 01:22:32,775
Wilson.
1150
01:22:33,215 --> 01:22:35,342
Dr Wilson, Dr Wilson.
1151
01:22:36,952 --> 01:22:38,419
Nigel ?
1152
01:22:38,487 --> 01:22:39,476
Je n'en reviens pas !
1153
01:22:39,555 --> 01:22:40,544
LA V�RIT� NUE
1154
01:22:40,623 --> 01:22:42,386
Et Virginia !
1155
01:22:42,458 --> 01:22:44,255
Je n'en crois pas
mes yeux !
1156
01:22:44,326 --> 01:22:45,987
Mariel !
1157
01:22:46,061 --> 01:22:47,585
�a, je le crois
plus facilement.
1158
01:22:48,998 --> 01:22:51,796
Vous �tiez un vrai lion,
dites donc.
1159
01:22:53,736 --> 01:22:55,260
Que des mensonges.
1160
01:22:58,941 --> 01:23:00,704
Content que vous
ayez le dossier.
1161
01:23:00,776 --> 01:23:03,267
O� est l'int�r�t ?
Il n'oubliera pas nos noms.
1162
01:23:03,345 --> 01:23:07,577
"En miettes", il a dit.
"Je vous r�duirai tous en miettes."
1163
01:23:07,650 --> 01:23:10,141
Et il le fera,
le mufle.
1164
01:23:10,219 --> 01:23:11,208
On est foutus.
1165
01:23:11,287 --> 01:23:13,551
S'il parle...
1166
01:23:13,622 --> 01:23:16,682
Profitons-en,
tant qu'il est encore temps.
1167
01:23:16,759 --> 01:23:18,090
MacGregor.
1168
01:23:19,895 --> 01:23:22,489
Dennis ne doit pas
passer en jugement.
1169
01:23:23,265 --> 01:23:25,563
Vous allez forcer
la prison et le tuer ?
1170
01:23:26,202 --> 01:23:28,295
Non, forcer la prison
et le faire sortir.
1171
01:23:28,370 --> 01:23:29,428
Quoi ?
1172
01:23:29,505 --> 01:23:32,770
Il doit �tre sauv� � tout prix.
Sauv� et sorti du pays.
1173
01:23:32,841 --> 01:23:34,468
Vous �tes cingl� ?
1174
01:23:34,543 --> 01:23:37,273
On vient de se d�mener
pour essayer d'avoir sa peau !
1175
01:23:37,346 --> 01:23:39,337
Oui, et vous avez
lamentablement �chou�.
1176
01:23:39,415 --> 01:23:40,780
Maintenant,
je prends les commandes.
1177
01:23:40,849 --> 01:23:43,010
T�l�phonez � Mme Ransom.
1178
01:23:43,085 --> 01:23:44,074
Allez !
1179
01:23:45,120 --> 01:23:46,917
Vous �tes fou.
On ne s'en sortira jamais.
1180
01:23:46,989 --> 01:23:48,581
Ne r�alisez-vous pas
1181
01:23:48,657 --> 01:23:51,888
qu'on a des centaines d'alli�s potentiels
dans toutes les strates de la soci�t� ?
1182
01:23:51,961 --> 01:23:54,156
Il y en a des tas !
Regardez par vous-m�me.
1183
01:23:54,230 --> 01:23:57,927
Pilotes, docteurs, politiciens...
Tout ce dont on peut avoir besoin !
1184
01:23:58,000 --> 01:24:01,629
- Besoin ? Pour quoi ?
- La plus grande �vasion de l'histoire.
1185
01:24:01,704 --> 01:24:03,831
- Allez, t�l�phonez.
- Oui.
1186
01:24:03,906 --> 01:24:07,069
�a marchera. On va faire
tourner la police en rond.
1187
01:24:07,142 --> 01:24:10,270
Des centaines d'alli�s
unis pour une cause commune.
1188
01:24:12,314 --> 01:24:14,680
Nom de Dieu !
Sir Hutton Eastbrook !
1189
01:24:14,750 --> 01:24:16,741
Il fait partie
de mes directeurs.
1190
01:24:16,819 --> 01:24:19,720
Il est vir�. On ne peut employer
des gens aussi r�pugnants.
1191
01:24:20,322 --> 01:24:22,415
- Allez, t�l�phonez.
- Oui, oui.
1192
01:24:22,491 --> 01:24:23,480
Deux...
1193
01:24:30,132 --> 01:24:31,997
Brickwell, allez chercher
le prisonnier.
1194
01:24:47,716 --> 01:24:49,411
Il vient d'appeler.
Ils utilisent le Wolsey.
1195
01:24:49,485 --> 01:24:50,645
Deux minutes.
C'est parti !
1196
01:24:57,626 --> 01:24:58,615
Au secours !
1197
01:24:59,395 --> 01:25:02,091
Police !
Je me fais attaquer !
1198
01:25:03,565 --> 01:25:04,657
Quatre hommes.
1199
01:25:04,733 --> 01:25:09,500
3�me �tage, 14 Stratton Street,
West Central 2.
1200
01:25:09,571 --> 01:25:12,096
14 Stratton Street, WC2.
1201
01:25:29,658 --> 01:25:33,651
All�, 70 G.
All�, 70 G pour "George".
1202
01:25:33,729 --> 01:25:36,425
Femme attaqu�e,14 Stratton Street.
1203
01:25:36,498 --> 01:25:40,491
70 G pour "George".
Message re�u. Termin�.
1204
01:25:46,542 --> 01:25:49,943
Au secours ! Police !
Cin�ma Odeon.
1205
01:25:50,012 --> 01:25:52,412
Police, vite !
Une bagarre !
1206
01:25:52,481 --> 01:25:54,108
Au secours !
Il va me tuer !
1207
01:25:54,183 --> 01:25:56,117
Venez vite, 10 Lockwood Square,
Southwest 7.
1208
01:25:56,185 --> 01:26:00,178
7A pour "Arbre".
1, Frobisher Street. Bagarre.
1209
01:26:00,255 --> 01:26:04,021
Au secours ! Il force la porte !
Il force la...
1210
01:26:04,093 --> 01:26:06,584
O� est-il ?
1211
01:26:06,662 --> 01:26:08,823
- O� est-il ?
- Ch�ri, je t'expliquerai plus tard.
1212
01:26:08,897 --> 01:26:12,060
Bill, je suis si contente de te voir.
Tu es revenu !
1213
01:26:12,134 --> 01:26:16,730
15B, Grenville Place,
maniaque errant.
1214
01:26:30,786 --> 01:26:32,481
Le proc�s de Dennis
commence aujourd'hui !
1215
01:26:32,554 --> 01:26:34,317
Ok !
1216
01:26:45,000 --> 01:26:47,025
C'est quoi ?
Une r�union de scouts ?
1217
01:27:12,394 --> 01:27:15,761
Je crois bien
que votre pneu est crev�.
1218
01:27:36,351 --> 01:27:38,114
Jolie journ�e
pour un proc�s.
1219
01:27:38,187 --> 01:27:40,678
Jolie journ�e
pour quoi que ce soit, M. Dennis.
1220
01:27:43,759 --> 01:27:45,386
Quoi, vous !
1221
01:27:45,461 --> 01:27:47,122
C'est pour votre bien.
1222
01:27:49,765 --> 01:27:52,928
Vous avez crev�.
Eh bien, r�parez !
1223
01:27:53,001 --> 01:27:55,936
Non, pas de voiture de secours,
nous sommes trop occup�s.
1224
01:28:04,379 --> 01:28:06,540
- Tout va bien, docteur ?
- Tout va bien.
1225
01:28:06,615 --> 01:28:09,607
- Merci beaucoup.
- Un long voyage vous attend.
1226
01:28:16,625 --> 01:28:19,958
Bravo !
Tr�s bien jou�.
1227
01:28:23,332 --> 01:28:25,027
Ouvrez la porte, docteur.
1228
01:28:37,479 --> 01:28:39,743
On l'a fait !
1229
01:28:39,815 --> 01:28:41,806
C'est la derni�re �tape
qui me fait peur.
1230
01:28:43,552 --> 01:28:45,611
D�sol�.
C'est pour votre bien.
1231
01:28:46,421 --> 01:28:49,754
Quoi que ce soit,
c'est termin�.
1232
01:28:50,659 --> 01:28:53,093
Prisonnier kidnapp�
en chemin pour Old Bailey.
1233
01:28:53,161 --> 01:28:55,789
Je te parie que
c'est encore un canular.
1234
01:28:59,401 --> 01:29:02,598
J'ai toujours r�v�
de monter dans un h�licopt�re.
1235
01:29:02,671 --> 01:29:04,161
C'est tr�s palpitant !
1236
01:29:04,239 --> 01:29:07,436
La derni�re �tape
risque de l'�tre plus encore.
1237
01:29:07,509 --> 01:29:09,500
Probablement notre mort � tous.
1238
01:29:11,747 --> 01:29:13,681
C'est pour votre bien,
mon vieux.
1239
01:29:17,452 --> 01:29:20,717
- Derni�re �tape moins une.
- Ne m'en parlez pas.
1240
01:29:20,789 --> 01:29:23,417
Pas de quoi s'inqui�ter.
J'ai parl� � l'Amiral Kinley,
1241
01:29:23,492 --> 01:29:26,120
il n'a eu qu'une panne de moteur
et une l�g�re fuite
1242
01:29:26,194 --> 01:29:27,456
en 15 ans.
1243
01:29:27,529 --> 01:29:31,556
Il n'a pas navigu� � 200 milles au large
dans une embarcation aussi fragile.
1244
01:29:31,633 --> 01:29:33,430
Il nous faudrait un avion.
1245
01:29:33,502 --> 01:29:36,869
Comment comptez-vous transf�rer
quelqu'un d'un bateau � un avion ?
1246
01:29:36,939 --> 01:29:39,305
D�sol�, mon vieux,
c'est pour votre bien.
1247
01:29:40,108 --> 01:29:42,576
Il s'est encore r�veill�.
Comment �a se passe ?
1248
01:29:43,579 --> 01:29:45,843
Une demi-heure de retard
sur le programme.
1249
01:29:45,914 --> 01:29:48,382
Vous serez � bord du Skylark
dans deux heures.
1250
01:29:59,995 --> 01:30:01,986
Courage, skipper.
�a ne sera pas long.
1251
01:30:02,064 --> 01:30:05,295
J'ai horreur de ce truc.
1252
01:30:05,367 --> 01:30:06,629
Vous savez,
1253
01:30:06,702 --> 01:30:11,071
j'ai dit beaucoup de sales trucs
sur vous dans le pass�, Henry.
1254
01:30:11,139 --> 01:30:13,039
Mais je dois reconna�tre
1255
01:30:13,108 --> 01:30:15,542
que vous avez
merveilleusement organis� tout �a.
1256
01:30:15,611 --> 01:30:17,203
Sans aucun doute.
1257
01:30:17,279 --> 01:30:18,712
Merci, Sonny.
1258
01:30:20,415 --> 01:30:22,679
Et je vous trouve
tr�s bien � la t�l�.
1259
01:30:23,552 --> 01:30:25,019
Il se r�veille.
1260
01:30:34,596 --> 01:30:36,530
On ne va pas
vous faire de mal.
1261
01:30:36,598 --> 01:30:37,929
O� suis-je ?
1262
01:30:38,000 --> 01:30:40,867
- A 200 milles de la c�te atlantique.
- Quoi ?
1263
01:30:40,936 --> 01:30:43,166
Dans quelques minutes,
on vous transf�rera dans un bateau
1264
01:30:43,238 --> 01:30:45,706
qui vous emm�nera
en Am�rique du Sud.
1265
01:30:45,774 --> 01:30:47,742
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
1266
01:30:47,809 --> 01:30:50,642
A cause de votre menace
de tous nous d�noncer au proc�s.
1267
01:30:50,712 --> 01:30:53,909
On a d�cid� de vous sauver.
A certaines conditions.
1268
01:30:53,982 --> 01:30:55,210
Quelles conditions ?
1269
01:30:55,283 --> 01:30:57,547
Que vous ne remettiez plus
les pieds en Angleterre
1270
01:30:57,619 --> 01:31:00,383
et ne fassiez plus
chanter qui que ce soit.
1271
01:31:00,455 --> 01:31:01,547
Trois cents.
1272
01:31:01,623 --> 01:31:04,854
Trois cents personnes
ont particip� � votre �vasion.
1273
01:31:04,926 --> 01:31:09,226
Si on entend parler de vous,
vous �tes fini.
1274
01:31:09,297 --> 01:31:11,128
Trois cents fois.
1275
01:31:11,199 --> 01:31:13,861
Tout �a pour m'emp�cher
de parler au proc�s ?
1276
01:31:13,935 --> 01:31:15,095
Il le fallait.
1277
01:31:15,170 --> 01:31:19,971
Sauver l'Angleterre du pire scandale
depuis Lady Godiva et son �quitation.
1278
01:31:20,042 --> 01:31:22,067
Mais je n'allais rien dire.
1279
01:31:22,144 --> 01:31:24,908
J'avais toutes les chances
de m'en sortir.
1280
01:31:26,915 --> 01:31:29,042
Et si mes avocats
avaient raison,
1281
01:31:29,117 --> 01:31:31,312
vous avez d�truit
toute preuve contre moi
1282
01:31:31,386 --> 01:31:32,717
en prenant mon casier.
1283
01:31:33,655 --> 01:31:36,488
Donc, vous �tes dedans
jusqu'au cou.
1284
01:31:37,926 --> 01:31:41,054
Excusez-moi,
je ne me sens pas bien.
1285
01:31:41,129 --> 01:31:42,824
Je vais aller prendre l'air.
1286
01:31:51,540 --> 01:31:54,532
L'imb�cile !
Pourquoi a-t-il fait �a ?
1287
01:31:54,609 --> 01:31:57,271
C'est certainement
un excellent nageur.
1288
01:32:00,415 --> 01:32:03,145
Apr�s tout, qu'est-ce que
�a peut nous faire ?
1289
01:32:13,962 --> 01:32:16,430
FIN
1290
01:32:16,498 --> 01:32:18,693
...OU L'EST-CE VRAIMENT ?
99264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.