All language subtitles for The.Bureau.of.Magical.Things.S01E03.WEBRip.x264-ION10.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,172 --> 00:00:10,344 - [indistinct chatter] 2 00:00:10,448 --> 00:00:12,620 - [ball bouncing] 3 00:00:16,275 --> 00:00:18,586 - I don't know what you see in this game. 4 00:00:18,689 --> 00:00:20,034 - It's fun. 5 00:00:20,137 --> 00:00:21,310 Watch. 6 00:00:21,413 --> 00:00:24,482 - ♪ 7 00:00:25,931 --> 00:00:26,896 - What was that? 8 00:00:27,000 --> 00:00:28,827 - Speed's an elf power. 9 00:00:28,931 --> 00:00:30,965 That side of you must be getting stronger. 10 00:00:31,068 --> 00:00:34,137 - ♪ 11 00:00:34,241 --> 00:00:36,172 - LILY: Kyra, be careful. 12 00:00:36,275 --> 00:00:46,758 - ♪ 13 00:00:46,862 --> 00:00:48,241 - How cool was that? 14 00:00:48,344 --> 00:00:49,551 - Kyra? 15 00:00:49,655 --> 00:00:52,241 - ♪ 16 00:00:53,655 --> 00:00:54,517 - That was freakish. 17 00:00:54,620 --> 00:00:55,655 How did you do it? 18 00:00:55,758 --> 00:00:57,344 - I've been practicing. 19 00:00:57,448 --> 00:00:58,448 - You're always practicing, 20 00:00:58,551 --> 00:01:00,551 but I've never seen you do that before. 21 00:01:00,655 --> 00:01:03,482 - ♪ 22 00:01:03,586 --> 00:01:05,206 - What are you looking at? 23 00:01:05,310 --> 00:01:06,517 - Nothing. 24 00:01:06,620 --> 00:01:08,413 Have your done your prep for "Romeo and Juliet"? 25 00:01:08,517 --> 00:01:10,965 We really need to get a good mark for that assignment. 26 00:01:11,068 --> 00:01:12,689 - I've got my lines, but I sound awful. 27 00:01:12,793 --> 00:01:14,275 - Well, I'm sure once you're in costume 28 00:01:14,379 --> 00:01:16,344 and feel the part, you'll get better. 29 00:01:16,448 --> 00:01:17,655 - Acting's not my thing. 30 00:01:17,758 --> 00:01:19,275 Can you ask Mathilda to cast someone else? 31 00:01:19,379 --> 00:01:21,482 - She's relying on you. 32 00:01:21,586 --> 00:01:23,310 Meet you at the hall to rehearse. 33 00:01:25,448 --> 00:01:27,379 - I warned you. - It's not my fault. 34 00:01:27,482 --> 00:01:29,344 The speed just happened. 35 00:01:29,448 --> 00:01:31,241 - So, we have to make sure you're not seen 36 00:01:31,344 --> 00:01:33,448 when it happens again. 37 00:01:33,551 --> 00:01:35,586 - You're teaching me invisibility? 38 00:01:35,689 --> 00:01:37,172 Why? 39 00:01:37,275 --> 00:01:39,344 - Your powers are developing so fast. 40 00:01:39,448 --> 00:01:41,275 You almost reveled yourself. 41 00:01:41,379 --> 00:01:43,103 - The answer to that is not encouraging her 42 00:01:43,206 --> 00:01:44,793 to use her magic even more. 43 00:01:44,896 --> 00:01:48,137 Now can I have some quiet? 44 00:01:48,241 --> 00:01:50,965 - Stand in front of this and watch. 45 00:01:51,068 --> 00:01:54,275 - [magic twinkles] 46 00:01:54,379 --> 00:01:56,241 - See? I'm gone. 47 00:01:56,344 --> 00:01:58,517 - Lily, I can still see you. 48 00:01:58,620 --> 00:02:01,793 - A magical being can always see another magical being. 49 00:02:01,896 --> 00:02:03,758 Even when they're invisible. 50 00:02:03,862 --> 00:02:05,655 But look in the mirror. 51 00:02:05,758 --> 00:02:07,413 - ♪ 52 00:02:07,517 --> 00:02:10,482 - The mirror sees what a human sees? 53 00:02:10,586 --> 00:02:11,448 - Exactly. 54 00:02:11,551 --> 00:02:13,724 - [magic twinkles] 55 00:02:13,827 --> 00:02:15,620 - Now you try. 56 00:02:15,724 --> 00:02:17,310 - But I don't have a wand. 57 00:02:17,413 --> 00:02:20,758 - Because you're more elf than fairy naturally. 58 00:02:20,862 --> 00:02:22,448 - And because how a fairy gets a wand 59 00:02:22,551 --> 00:02:24,310 is a complicated process. 60 00:02:24,413 --> 00:02:27,310 So, you'll just have to use these instead. 61 00:02:27,413 --> 00:02:30,758 Less elegant, I know. 62 00:02:30,862 --> 00:02:33,103 - [magic whirs] 63 00:02:33,206 --> 00:02:35,586 - [groans] 64 00:02:35,689 --> 00:02:36,896 - PETER: I am not wearing tights. 65 00:02:37,000 --> 00:02:38,310 - The 1600s, Peter, 66 00:02:38,413 --> 00:02:40,724 what do you think they wore? Jeans? 67 00:02:40,827 --> 00:02:42,379 - We could do a modern interpretation. 68 00:02:42,482 --> 00:02:44,275 - Not when the assignment says-- and I quote-- 69 00:02:44,379 --> 00:02:46,689 "Recreate the world of Shakespearean theater." 70 00:02:46,793 --> 00:02:48,793 I'm the director, so try it on. 71 00:02:48,896 --> 00:02:50,275 - What if I have a wardrobe malfunction? 72 00:02:50,379 --> 00:02:52,482 - What? - [whispers] What if they tear? 73 00:02:52,586 --> 00:02:53,965 - Stop being a wimp. - I'm not. 74 00:02:54,068 --> 00:02:56,586 I just don't wanna embarrass the audience. 75 00:02:56,689 --> 00:02:58,655 - You were not my first choice in getting this role, 76 00:02:58,758 --> 00:03:00,896 but Kyra insisted that you get the part. 77 00:03:01,000 --> 00:03:03,965 Okay, so, we are going to make this a success, right? 78 00:03:04,068 --> 00:03:07,586 - ♪ 79 00:03:07,689 --> 00:03:09,758 - "But what soft light through yonder window breaks. 80 00:03:09,862 --> 00:03:12,448 It is the east, and Juliet is the sun." 81 00:03:12,551 --> 00:03:13,965 See? I'm terrible. 82 00:03:14,068 --> 00:03:15,413 Get someone else. - No time. 83 00:03:15,517 --> 00:03:17,068 You're Romeo, get used to it. 84 00:03:17,172 --> 00:03:19,000 Meet me back here with Kyra at two. 85 00:03:20,758 --> 00:03:21,965 - [whistle toots] - Okay, people! 86 00:03:22,068 --> 00:03:23,275 - [clapping] 87 00:03:23,379 --> 00:03:25,689 - Focus on your feet and move your way up your body. 88 00:03:25,793 --> 00:03:26,827 - Okay. 89 00:03:26,931 --> 00:03:28,379 - ♪ 90 00:03:28,482 --> 00:03:31,620 - [magic twinkles] 91 00:03:31,724 --> 00:03:33,206 - Or the other way around. 92 00:03:33,310 --> 00:03:36,310 - ♪ 93 00:03:36,413 --> 00:03:38,482 - How do I get my arms and head back? 94 00:03:38,586 --> 00:03:40,206 - Reverse the movement? 95 00:03:43,344 --> 00:03:44,517 - [sighs] 96 00:03:44,620 --> 00:03:45,793 This is hard. 97 00:03:45,896 --> 00:03:46,620 - You'll get it. 98 00:03:46,724 --> 00:03:48,448 It just takes time. 99 00:03:48,551 --> 00:03:51,482 I was so excited when I finally got it. 100 00:03:51,586 --> 00:03:54,655 I could walk along a street and no one could see me. 101 00:03:54,758 --> 00:03:56,896 I used to go to the gardens and watch people. 102 00:03:57,000 --> 00:03:59,241 Sometimes, I'd see lovers. 103 00:03:59,344 --> 00:04:01,724 And if they were shy, I'd sprinkle a touch 104 00:04:01,827 --> 00:04:06,586 of fairy dust on them so they'd only have eyes for each other. 105 00:04:06,689 --> 00:04:08,482 - Isn't that a bit creepy? 106 00:04:08,586 --> 00:04:09,724 - [phone ringing] 107 00:04:09,827 --> 00:04:12,586 - Oh, sometimes love needs a bit of help. 108 00:04:12,689 --> 00:04:14,275 - Uh, hi, Peter. What's up? 109 00:04:14,379 --> 00:04:15,689 - Have you seen the ridiculous costume 110 00:04:15,793 --> 00:04:16,931 Mathilda wants me to wear? 111 00:04:17,034 --> 00:04:19,448 - Uh, you mean for "Romeo and Juliet"? 112 00:04:19,551 --> 00:04:21,103 I didn't think it was that ridiculous. 113 00:04:21,206 --> 00:04:23,000 - You knew about it and didn't tell me? 114 00:04:23,103 --> 00:04:25,793 - KYRA: Peter, we're just doing a few scenes. 115 00:04:25,896 --> 00:04:28,000 You're only on stage for ten minutes. 116 00:04:28,103 --> 00:04:29,689 - Ten minutes of embarrassment that will be streamed 117 00:04:29,793 --> 00:04:31,310 on the school website, scar for me life, 118 00:04:31,413 --> 00:04:34,000 and require years of therapy. - Alright, I get it. 119 00:04:34,103 --> 00:04:37,758 Um, come over to my place, and we'll talk about it. 120 00:04:37,862 --> 00:04:39,206 Sorry, school emergency. 121 00:04:39,310 --> 00:04:40,551 Gotta go. 122 00:04:42,068 --> 00:04:44,551 - "Romeo and Juliet" was my favorite play. 123 00:04:44,655 --> 00:04:47,551 I've always dreamed of meeting my own Romeo. 124 00:04:47,655 --> 00:04:49,551 Without the tragic ending, of course. 125 00:04:51,241 --> 00:04:53,379 So, anyway, you need to keep practicing. 126 00:04:53,482 --> 00:04:55,896 - [giggles] I will...later. 127 00:04:59,275 --> 00:05:11,241 - ♪ 128 00:05:13,689 --> 00:05:25,586 ♪ 129 00:05:29,206 --> 00:05:30,793 - FEMALE TV REPORTER: Wah-lan and Goa-Goa are 130 00:05:30,896 --> 00:05:33,137 settling happily in their new enclosure. 131 00:05:33,241 --> 00:05:35,103 And zookeepers are crossing their fingers 132 00:05:35,206 --> 00:05:37,827 for a baby panda-- - Something smells good. 133 00:05:37,931 --> 00:05:40,620 - DAD: Leg of lamb, roasted in garlic, honey, and rosemary. 134 00:05:40,724 --> 00:05:42,517 These cooking shows make it so easy. 135 00:05:42,620 --> 00:05:44,896 - Until you try it and the kitchen catches fire. 136 00:05:45,000 --> 00:05:47,551 - Uh, fair go, I haven't done that in ages. 137 00:05:47,655 --> 00:05:49,965 - TV REPORTER: In local news, reports of an arm chair 138 00:05:50,068 --> 00:05:52,655 taking flight in a local park have been explained by 139 00:05:52,758 --> 00:05:55,862 meteorologists as a rare form of heat mirage. 140 00:05:55,965 --> 00:05:58,413 - We must have had about 50 calls about that chair. 141 00:05:58,517 --> 00:06:00,103 - TV REPORTER: --statement a short time ago. 142 00:06:00,206 --> 00:06:01,931 - A flying chair? 143 00:06:02,034 --> 00:06:05,655 Impossible, obviously. 144 00:06:05,758 --> 00:06:07,689 I think it's full, father. 145 00:06:07,793 --> 00:06:10,103 - And it's not gonna empty itself. 146 00:06:10,206 --> 00:06:11,448 Is it, daughter? 147 00:06:11,551 --> 00:06:16,482 - ♪ 148 00:06:22,068 --> 00:06:24,172 - [magic twinkles] 149 00:06:24,275 --> 00:06:35,931 - ♪ 150 00:06:36,034 --> 00:06:37,068 - KYRA: [giggles] 151 00:06:39,241 --> 00:06:41,206 - Kyra? 152 00:06:41,310 --> 00:06:42,379 - [thud] 153 00:06:42,482 --> 00:06:43,896 - [giggles] 154 00:06:48,965 --> 00:06:50,931 - Don't tell me Kyra cracked invisibility. 155 00:06:51,034 --> 00:06:53,551 - No, she's having real trouble. 156 00:06:53,655 --> 00:06:54,655 - Of course. 157 00:06:54,758 --> 00:06:56,517 She has to use her fingers. 158 00:06:56,620 --> 00:06:57,827 That's an elf thing. 159 00:06:57,931 --> 00:07:00,896 Way more practical than fairy wands. 160 00:07:01,000 --> 00:07:02,862 - Are you offering to help teach her? 161 00:07:02,965 --> 00:07:05,103 - Not when I'm trying to cram a year's worth of lessons 162 00:07:05,206 --> 00:07:07,137 into half that time. 163 00:07:07,241 --> 00:07:09,206 - If Kyra reveals the magical world to humans, 164 00:07:09,310 --> 00:07:10,655 they'll be an inquiry. 165 00:07:10,758 --> 00:07:12,241 We'll both be in big trouble, 166 00:07:12,344 --> 00:07:14,620 because it's both our faults she's like this. 167 00:07:14,724 --> 00:07:17,448 - ♪ 168 00:07:18,931 --> 00:07:20,551 - One second I could only see your legs, 169 00:07:20,655 --> 00:07:22,586 then the rest of you appeared. 170 00:07:22,689 --> 00:07:24,034 - That's crazy. 171 00:07:24,137 --> 00:07:25,620 You must have been looking into the sun. 172 00:07:25,724 --> 00:07:26,965 - I wasn't. 173 00:07:27,068 --> 00:07:29,137 This morning, you were so fast on the basketball court. 174 00:07:29,241 --> 00:07:30,862 And now you're able to disappear? 175 00:07:30,965 --> 00:07:32,206 That's not normal. 176 00:07:32,310 --> 00:07:34,793 Normal people don't have bits of them vanish. 177 00:07:34,896 --> 00:07:36,551 - Peter, calm down. - I am calm! 178 00:07:36,655 --> 00:07:37,931 This is me being calm! 179 00:07:39,310 --> 00:07:40,586 It's not possible. 180 00:07:40,689 --> 00:07:41,862 Something's happened to you. 181 00:07:41,965 --> 00:07:42,965 - It hasn't. 182 00:07:43,068 --> 00:07:44,620 We should get to rehearsal. 183 00:07:44,724 --> 00:07:47,586 - No one's leaving until you tell me how you're invisible. 184 00:07:47,689 --> 00:07:49,344 - Looks like someone messed up. 185 00:07:49,448 --> 00:07:50,310 - Who are you? 186 00:07:50,413 --> 00:07:51,344 - He saw you? 187 00:07:51,448 --> 00:07:53,000 I warned you to be careful. 188 00:07:53,103 --> 00:07:54,000 - I was practicing. 189 00:07:54,103 --> 00:07:55,275 It was an accident. 190 00:07:55,379 --> 00:07:56,793 - Where'd you come from? 191 00:07:56,896 --> 00:07:58,068 Who are you? 192 00:07:58,172 --> 00:08:01,310 - I'm an elf. She's a fairy. 193 00:08:01,413 --> 00:08:03,310 - A fairy? 194 00:08:03,413 --> 00:08:05,034 - [wings flutter] 195 00:08:05,137 --> 00:08:07,448 - Okay. You're a fairy. 196 00:08:07,551 --> 00:08:09,137 - I wasn't going to tell him. 197 00:08:09,241 --> 00:08:10,413 - Tell me what? 198 00:08:10,517 --> 00:08:12,448 - We can't just leave him like this. 199 00:08:12,551 --> 00:08:13,551 - He knows too much. 200 00:08:13,655 --> 00:08:15,965 - Too much of what? - Lily? 201 00:08:16,068 --> 00:08:18,586 - Not the mind wipe again. - Mind wipe? 202 00:08:18,689 --> 00:08:20,275 Now hang on-- - That didn't work on me. 203 00:08:20,379 --> 00:08:22,655 - He's not magical like you, so it should work. 204 00:08:22,758 --> 00:08:24,103 - Magical like you? 205 00:08:24,206 --> 00:08:26,000 Kyra, what are they talking about? 206 00:08:26,103 --> 00:08:27,620 - You know the mind wipe is dangerous. 207 00:08:27,724 --> 00:08:30,206 If anyone finds out, I could get expelled or worse. 208 00:08:30,310 --> 00:08:31,379 - You dragged me into this. 209 00:08:31,482 --> 00:08:32,724 You fix it. 210 00:08:32,827 --> 00:08:34,379 - KYRA: Are you sure it won't hurt him? 211 00:08:34,482 --> 00:08:35,517 - Hurt me? 212 00:08:35,620 --> 00:08:37,103 - You won't remember a thing. 213 00:08:37,206 --> 00:08:39,206 I hope so. - Now wait a sec. 214 00:08:39,310 --> 00:08:42,310 - [magic twinkling] 215 00:08:45,655 --> 00:08:47,034 - Peter? 216 00:08:47,137 --> 00:08:48,413 Peter! 217 00:08:48,517 --> 00:08:52,344 - ♪ 218 00:08:52,448 --> 00:08:53,965 - What am I doing here? 219 00:08:54,068 --> 00:08:56,206 - You came to complain about your costume. 220 00:08:56,310 --> 00:08:57,448 - Costume? 221 00:08:57,551 --> 00:08:59,931 - For "Romeo and Juliet." 222 00:09:00,034 --> 00:09:01,689 The English assignment? 223 00:09:01,793 --> 00:09:08,241 - ♪ 224 00:09:08,344 --> 00:09:13,034 - You...didn't see anything odd before, did you? 225 00:09:13,137 --> 00:09:15,413 - No. - [exhales] Oh... 226 00:09:15,517 --> 00:09:17,103 Mathilda wants us to rehearse at 2:00. 227 00:09:17,206 --> 00:09:18,413 We should go. 228 00:09:18,517 --> 00:09:23,896 - ♪ 229 00:09:24,000 --> 00:09:25,241 - [whispers] Are you sure he's okay? 230 00:09:25,344 --> 00:09:26,620 - He's fine. 231 00:09:26,724 --> 00:09:29,620 - Promise you will never mention this to Professor Maxwell. 232 00:09:29,724 --> 00:09:30,517 - IMOGEN: Ever. 233 00:09:30,620 --> 00:09:32,068 - My lips are sealed. 234 00:09:32,172 --> 00:09:38,758 - ♪ 235 00:09:38,862 --> 00:09:42,862 - [indistinct chatter] 236 00:09:42,965 --> 00:09:54,862 - ♪ 237 00:09:57,310 --> 00:10:09,206 ♪ 238 00:10:13,103 --> 00:10:14,103 - He's just nervous. 239 00:10:14,206 --> 00:10:15,827 I'm sure he'll be fine. 240 00:10:15,931 --> 00:10:19,068 Besides, who else are you gonna get this late? 241 00:10:19,172 --> 00:10:22,275 - You know how much work this is going to take? 242 00:10:22,379 --> 00:10:26,000 - [whistle blows] - Cue lights and sound. 243 00:10:26,103 --> 00:10:30,275 - But soft, what light through yonder window breaks? 244 00:10:30,379 --> 00:10:33,896 It is the east, and Juliet is the sun. 245 00:10:34,000 --> 00:10:36,448 Arise, fair sun, kill the envious moon who is 246 00:10:36,551 --> 00:10:39,344 already sick and pale with grief. 247 00:10:39,448 --> 00:10:42,793 That thou, her maid, art far more fair than she. 248 00:10:42,896 --> 00:10:45,310 Be not her maid, since she is envious. 249 00:10:45,413 --> 00:10:48,172 Her vestal livery is but sick and green, 250 00:10:48,275 --> 00:10:50,310 and none but fools do wear it. 251 00:10:50,413 --> 00:10:52,034 Cast it off. 252 00:10:52,137 --> 00:10:53,413 It is my lady. 253 00:10:54,758 --> 00:10:56,344 It is my love! 254 00:10:58,827 --> 00:11:00,586 - Wow. 255 00:11:00,689 --> 00:11:02,275 He's so good now. 256 00:11:02,379 --> 00:11:03,482 What happened? 257 00:11:04,827 --> 00:11:06,724 Where'd he go? 258 00:11:06,827 --> 00:11:10,724 - ♪ 259 00:11:12,724 --> 00:11:15,172 - Good morrow, fair ladies. 260 00:11:15,275 --> 00:11:19,241 Tis a fine day, and I would sup with thee. 261 00:11:19,344 --> 00:11:21,034 Come be brisk, pop boy. 262 00:11:21,137 --> 00:11:24,379 I treat them all with your finest beverage. 263 00:11:24,482 --> 00:11:27,827 I am betrothed to fair Juliet Capulet. 264 00:11:27,931 --> 00:11:29,931 Are thee acquainted with the one I love? 265 00:11:31,724 --> 00:11:32,724 - Peter's not backstage. 266 00:11:32,827 --> 00:11:34,413 - And he's not in the bathroom either. 267 00:11:34,517 --> 00:11:37,448 - Maybe he went for a walk to rehearse on his own? 268 00:11:37,551 --> 00:11:38,482 - What for? 269 00:11:38,586 --> 00:11:39,724 He was so good. 270 00:11:39,827 --> 00:11:42,724 It was like he'd become someone else. 271 00:11:42,827 --> 00:11:47,482 - [all phones ringing and beeping] 272 00:11:50,862 --> 00:11:53,482 - Wait, why is he rehearsing at the café? 273 00:11:53,586 --> 00:11:54,827 - I need to go. 274 00:11:54,931 --> 00:11:56,551 - Bring him back. 275 00:11:58,344 --> 00:12:00,034 - Oh speak again, bright angel, 276 00:12:00,137 --> 00:12:02,689 for thou art is glorious as this night. 277 00:12:02,793 --> 00:12:05,413 Beating away my art. 278 00:12:05,517 --> 00:12:06,793 - Your friend is terrific. 279 00:12:06,896 --> 00:12:08,689 He really is Romeo. 280 00:12:08,793 --> 00:12:10,862 - That's what I'm afraid of. 281 00:12:10,965 --> 00:12:11,965 - [claps] 282 00:12:12,068 --> 00:12:13,620 - That's great, Peter. 283 00:12:13,724 --> 00:12:15,896 But it's time to get back to rehearsal. 284 00:12:16,000 --> 00:12:17,793 - I know thee not, wench. 285 00:12:17,896 --> 00:12:19,827 - Peter, enough. 286 00:12:19,931 --> 00:12:21,034 Come on. 287 00:12:21,137 --> 00:12:22,689 - My name is Romeo. 288 00:12:22,793 --> 00:12:24,655 R-r-romeo Montague. 289 00:12:24,758 --> 00:12:27,172 - And I am Juliet. 290 00:12:27,275 --> 00:12:28,896 And we have to go. 291 00:12:29,000 --> 00:12:30,724 - Thou are not Juliet. 292 00:12:30,827 --> 00:12:33,551 You're but a pale and sickly imposter. 293 00:12:33,655 --> 00:12:35,034 Be gone! 294 00:12:36,827 --> 00:12:40,586 - What did you do to him? - Not me. Lily. 295 00:12:40,689 --> 00:12:42,620 - Hail, Romeo! 296 00:12:42,724 --> 00:12:43,620 Come with me. 297 00:12:43,724 --> 00:12:45,241 I know where there's a party. 298 00:12:45,344 --> 00:12:47,103 - Unhand me, naith. 299 00:12:47,206 --> 00:12:48,862 Though know'st me not. 300 00:12:48,965 --> 00:12:51,344 And yet, is it? 301 00:12:51,448 --> 00:12:53,551 Yes, it's Tybalt. 302 00:12:53,655 --> 00:12:55,862 Fire and fury be my conduct now. 303 00:12:55,965 --> 00:12:57,000 - Cool it. 304 00:12:57,103 --> 00:12:58,344 - I know thee not, coward. 305 00:12:58,448 --> 00:12:59,551 Bring your second. 306 00:12:59,655 --> 00:13:02,482 We shall meet at dawn, and I'll run you through. 307 00:13:02,586 --> 00:13:04,517 - I don't know what your problem is, but-- 308 00:13:04,620 --> 00:13:05,793 - You're a Capulet. 309 00:13:05,896 --> 00:13:08,896 And as I am a Montague, you quarrel and let me be 310 00:13:09,000 --> 00:13:12,965 with my Juliet, mistress of my heart. 311 00:13:13,068 --> 00:13:14,896 - So, you wanna see Juliet? 312 00:13:15,000 --> 00:13:17,862 - More than all the stars in the heavens. 313 00:13:17,965 --> 00:13:19,448 - Keep an eye on him. 314 00:13:25,793 --> 00:13:27,586 - Kyra! How's the invisibility practice? 315 00:13:27,689 --> 00:13:29,448 - Will we be seeing less of you? 316 00:13:29,551 --> 00:13:31,379 - This is no time for jokes. 317 00:13:31,482 --> 00:13:33,931 - You made Peter think he's Romeo. 318 00:13:34,034 --> 00:13:35,482 For real. 319 00:13:35,586 --> 00:13:37,862 - I told you the mind wipe was dangerous. 320 00:13:37,965 --> 00:13:39,206 But you insisted. 321 00:13:39,310 --> 00:13:41,551 - If I told you step in front of a charging Minotaur, 322 00:13:41,655 --> 00:13:43,241 would you? 323 00:13:43,344 --> 00:13:44,413 - Wait, Romeo? 324 00:13:44,517 --> 00:13:45,827 As in Romeo and Juliet? 325 00:13:45,931 --> 00:13:46,896 I love that play. 326 00:13:47,000 --> 00:13:48,068 - Me, too. 327 00:13:48,172 --> 00:13:50,310 - Wait! I can't leave him like this! 328 00:13:50,413 --> 00:13:52,000 - Okay, we need to find anything we can 329 00:13:52,103 --> 00:13:53,827 on character transference. 330 00:13:53,931 --> 00:13:55,379 Ladder? 331 00:13:55,482 --> 00:13:56,517 This might take some time. 332 00:13:56,620 --> 00:13:57,827 - It can't. 333 00:13:57,931 --> 00:14:00,931 Peter's at the café challenging Darra to a duel. 334 00:14:01,034 --> 00:14:03,275 I tried to get Peter away, but he wouldn't come with me 335 00:14:03,379 --> 00:14:04,551 because he doesn't believe I'm Juliet. 336 00:14:04,655 --> 00:14:05,620 - Of course not. 337 00:14:05,724 --> 00:14:07,724 Romeo only wants to be with Juliet. 338 00:14:07,827 --> 00:14:10,965 - So we need to find him another Juliet. 339 00:14:11,068 --> 00:14:12,413 - Who? 340 00:14:12,517 --> 00:14:17,482 - ♪ 341 00:14:21,206 --> 00:14:23,344 - 'Cause your soul was but a little way above our heads 342 00:14:23,448 --> 00:14:24,827 by thine to keep your company. 343 00:14:24,931 --> 00:14:28,137 - Right. Why don't you keep me company somewhere else? 344 00:14:28,241 --> 00:14:31,344 - Either thou or I or both most go with him. 345 00:14:31,448 --> 00:14:36,137 - Oh Romeo. There's someone here to see you. 346 00:14:36,241 --> 00:14:42,103 - ♪ 347 00:14:43,724 --> 00:14:51,344 ♪ 348 00:14:51,448 --> 00:14:54,206 - At last, my Juliet. 349 00:14:54,310 --> 00:14:58,482 My dear, my lady, my love. 350 00:14:58,586 --> 00:15:00,862 - Thank you. 351 00:15:00,965 --> 00:15:03,137 Now what? - Get him out of here. 352 00:15:03,241 --> 00:15:05,413 Keep him busy until Ruksy finds a solution. 353 00:15:05,517 --> 00:15:06,896 - ♪ 354 00:15:07,000 --> 00:15:09,586 - Uh, handsome Romeo... 355 00:15:09,689 --> 00:15:14,103 Willst thouest cometh with me-th? 356 00:15:14,206 --> 00:15:16,620 - I would follow you like day follows night. 357 00:15:16,724 --> 00:15:18,655 For you, Juliet are the sun. 358 00:15:18,758 --> 00:15:19,689 - Really? 359 00:15:19,793 --> 00:15:21,724 - Wither where we go, my love. 360 00:15:21,827 --> 00:15:22,931 To Verona? 361 00:15:23,034 --> 00:15:25,000 - Wherever you want-eth. 362 00:15:25,103 --> 00:15:27,620 - ♪ 363 00:15:27,724 --> 00:15:30,241 - Let's go help Ruksy find a way to reverse this. 364 00:15:30,344 --> 00:15:31,724 - I got sick of waiting. 365 00:15:31,827 --> 00:15:33,034 Where is Peter? 366 00:15:33,137 --> 00:15:36,068 - Oh, yeah, he'd, um, gone by the time I got here. 367 00:15:36,172 --> 00:15:37,379 We can run my lines without him. 368 00:15:37,482 --> 00:15:40,137 [whispers] Go. 369 00:15:40,241 --> 00:15:41,482 - Could we stop for a moment? 370 00:15:41,586 --> 00:15:43,448 Someone might be trying to find us. 371 00:15:43,551 --> 00:15:46,241 - Yes, your kinsmen who forbid our love. 372 00:15:46,344 --> 00:15:48,862 If they see thee and I, no good shall come of it. 373 00:15:48,965 --> 00:15:50,551 - ♪ 374 00:15:50,655 --> 00:15:52,172 - I think we'll be safe here. 375 00:15:52,275 --> 00:16:00,034 - ♪ 376 00:16:00,137 --> 00:16:01,448 - Then rest with me, my lady, 377 00:16:01,551 --> 00:16:03,896 so that I may gaze upon your face. 378 00:16:05,344 --> 00:16:08,275 Your eyes sparkle like precious jewels. 379 00:16:08,379 --> 00:16:09,862 The color of your cheeks more glorious 380 00:16:09,965 --> 00:16:12,137 than the flowers of spring. 381 00:16:12,241 --> 00:16:15,000 - Well, thank you, I do take care of my skin. 382 00:16:15,103 --> 00:16:17,517 - So rich in beauty you are. 383 00:16:17,620 --> 00:16:20,379 You are my one and only love. 384 00:16:20,482 --> 00:16:23,793 - "So rich in beauty"? Really? 385 00:16:23,896 --> 00:16:26,344 - You are truly my heart's desire. 386 00:16:26,448 --> 00:16:27,689 How can you doubt it? 387 00:16:27,793 --> 00:16:30,758 Though the mountains be high and the seas storm tossed, 388 00:16:30,862 --> 00:16:33,517 I would follow thee to the ends of the Earth. 389 00:16:33,620 --> 00:16:35,379 - Mmm. 390 00:16:35,482 --> 00:16:38,827 - I had no idea there were so many spells on reversing magic. 391 00:16:38,931 --> 00:16:40,379 - Is there one to reverse time? 392 00:16:40,482 --> 00:16:42,275 Then all of this never would have happened. 393 00:16:42,379 --> 00:16:43,655 - RUKSY: I found it! 394 00:16:43,758 --> 00:16:46,448 - ♪ 395 00:16:46,551 --> 00:16:48,172 - A spell to remove personalities 396 00:16:48,275 --> 00:16:50,482 transferred from book covers to people. 397 00:16:50,586 --> 00:16:51,793 - There really is such a spell? 398 00:16:51,896 --> 00:16:53,931 - It seems to get quite a lot of use. 399 00:16:56,000 --> 00:16:58,068 - If I could write the beauty of your eyes 400 00:16:58,172 --> 00:17:01,965 and in fresh numbers, number all your graces. 401 00:17:02,068 --> 00:17:03,862 - That is so beautiful. 402 00:17:03,965 --> 00:17:06,241 If only I could say something that lovely back. 403 00:17:06,344 --> 00:17:07,862 - But you can. 404 00:17:07,965 --> 00:17:11,310 The exchange of thy love's faithful vow for mine. 405 00:17:11,413 --> 00:17:12,344 - You mean-- 406 00:17:12,448 --> 00:17:14,448 - Let us never be parted again. 407 00:17:14,551 --> 00:17:15,689 - Mmm. 408 00:17:15,793 --> 00:17:17,724 - Swear not by the moon. 409 00:17:17,827 --> 00:17:20,724 Thee the inconsistent moon that monthly changes 410 00:17:20,827 --> 00:17:22,448 in her circled orb. 411 00:17:22,551 --> 00:17:24,586 Hence-- 412 00:17:24,689 --> 00:17:26,413 Maddie! 413 00:17:26,517 --> 00:17:28,724 - Sorry. Peter is not answering. 414 00:17:28,827 --> 00:17:30,068 Okay, where has he got to? 415 00:17:30,172 --> 00:17:32,482 - Maybe he stopped for a snack. 416 00:17:32,586 --> 00:17:33,862 - I still don't get it. 417 00:17:33,965 --> 00:17:36,000 This morning, his acting was awful. 418 00:17:36,103 --> 00:17:38,586 And a couple hours later, he's a star? 419 00:17:38,689 --> 00:17:44,172 - Maybe your directorial approach inspired him. 420 00:17:44,275 --> 00:17:46,482 - Well, that's true. 421 00:17:46,586 --> 00:17:48,586 So why isn't it working on you? 422 00:17:48,689 --> 00:17:50,103 - Oh! 423 00:17:50,206 --> 00:17:52,896 - ♪ 424 00:17:53,000 --> 00:17:54,931 - I just had an idea of where he might be. 425 00:17:55,034 --> 00:17:55,862 - Oh no, no! 426 00:17:55,965 --> 00:17:58,172 I am not losing both of my actors. 427 00:17:58,275 --> 00:18:00,551 - ♪ 428 00:18:00,655 --> 00:18:02,482 - [lights power down] 429 00:18:02,586 --> 00:18:05,137 - Will someone turn the lights back on? 430 00:18:05,241 --> 00:18:08,724 - [lights power on] 431 00:18:08,827 --> 00:18:11,206 - You sure you can reverse it? - That's what Ruksy said. 432 00:18:11,310 --> 00:18:12,827 - Great! Let's find Peter. 433 00:18:12,931 --> 00:18:14,517 - You do realize whoever cast the spell 434 00:18:14,620 --> 00:18:15,724 has to reverse it. 435 00:18:15,827 --> 00:18:16,862 - Not a problem. 436 00:18:16,965 --> 00:18:19,172 Why would Lily refuse to turn Peter back? 437 00:18:19,275 --> 00:18:21,344 - Will you follow me throughout the world? 438 00:18:21,448 --> 00:18:22,448 - I will. 439 00:18:22,551 --> 00:18:24,137 - And never leave my side? 440 00:18:24,241 --> 00:18:25,241 - Oh yes. 441 00:18:25,344 --> 00:18:28,206 Yes! Thousand times yes. 442 00:18:30,517 --> 00:18:32,068 - Where are they? 443 00:18:32,172 --> 00:18:34,862 Lily was meant to be minding Peter. 444 00:18:34,965 --> 00:18:37,275 - That might not have been such a good idea. 445 00:18:37,379 --> 00:18:38,758 - Why not? 446 00:18:38,862 --> 00:18:41,068 - ♪ 447 00:18:41,172 --> 00:18:43,068 - Hey! Romeo! 448 00:18:47,000 --> 00:18:48,931 - Why do I have to turn him back? 449 00:18:49,034 --> 00:18:52,103 He said he wants to go away with me. 450 00:18:52,206 --> 00:18:53,896 He said he loves me. 451 00:18:54,000 --> 00:18:55,758 - This isn't real, Lily. 452 00:18:55,862 --> 00:18:57,172 Peter doesn't know what he's saying. 453 00:18:57,275 --> 00:18:58,689 - It sounded like he did. 454 00:18:58,793 --> 00:19:01,931 - Lily, you deserve someone who doesn't need magic 455 00:19:02,034 --> 00:19:03,862 to tell you how wonderful you are. 456 00:19:03,965 --> 00:19:06,931 - ♪ 457 00:19:07,034 --> 00:19:08,965 - Kyra's right. 458 00:19:09,068 --> 00:19:11,586 You want someone who really means it. 459 00:19:11,689 --> 00:19:13,379 - Where will I find him? 460 00:19:13,482 --> 00:19:15,689 - KYRA: I don't know. But one day you will. 461 00:19:15,793 --> 00:19:18,137 It's just not Peter. 462 00:19:18,241 --> 00:19:23,344 - ♪ 463 00:19:25,655 --> 00:19:28,482 - For what purpose are we come here? 464 00:19:28,586 --> 00:19:31,379 To plot our troth once more? 465 00:19:31,482 --> 00:19:33,413 - Once more and forever. 466 00:19:33,517 --> 00:19:38,310 Parting is such-- - Sweet sorrow? 467 00:19:38,413 --> 00:19:40,724 But why must we part, my love? 468 00:19:40,827 --> 00:19:42,689 We have to travel the world. 469 00:19:42,793 --> 00:19:45,827 - There is a journey, yes. 470 00:19:45,931 --> 00:19:49,379 But you must take it alone. 471 00:19:49,482 --> 00:19:51,448 Take this and gaze upon it. 472 00:19:53,310 --> 00:19:54,931 - I know not the meaning of this. 473 00:19:55,034 --> 00:19:59,103 - ♪ 474 00:19:59,206 --> 00:20:01,586 - I'll never forget you, my sweet Romeo. 475 00:20:01,689 --> 00:20:02,862 - ♪ 476 00:20:02,965 --> 00:20:07,896 - [magic twinkles] 477 00:20:08,000 --> 00:20:19,896 - ♪ 478 00:20:22,275 --> 00:20:23,517 - Peter? 479 00:20:23,620 --> 00:20:26,137 - ♪ 480 00:20:26,241 --> 00:20:28,206 - How come I'm wearing this? 481 00:20:28,310 --> 00:20:29,689 - We decided to rehearse here. 482 00:20:29,793 --> 00:20:30,931 - I don't remember that. 483 00:20:31,034 --> 00:20:33,517 - That's because you were so into character 484 00:20:33,620 --> 00:20:35,172 you forgot where you were. 485 00:20:35,275 --> 00:20:37,034 It's the sign of a true actor. 486 00:20:37,137 --> 00:20:38,068 - It is? 487 00:20:38,172 --> 00:20:40,344 - Come on. Mathilda's waiting for us. 488 00:20:40,448 --> 00:20:45,965 - ♪ 489 00:20:47,034 --> 00:20:48,448 - Okay, places, everybody! 490 00:20:50,896 --> 00:20:52,689 And action! 491 00:20:52,793 --> 00:20:55,896 - Oh Romeo, Romeo. 492 00:20:56,000 --> 00:20:57,724 Wherefore art thou Romeo? 493 00:20:59,448 --> 00:21:03,482 - But soft what light through yonder window breaks. 494 00:21:03,586 --> 00:21:06,551 It is the east and Juliet is the sun. 495 00:21:06,655 --> 00:21:08,172 - [whistle blowing] 496 00:21:09,551 --> 00:21:11,068 - What are you playing at? 497 00:21:11,172 --> 00:21:12,758 Do it like you did it at that café. 498 00:21:12,862 --> 00:21:14,275 - I never rehearsed at the café. 499 00:21:19,482 --> 00:21:20,482 That can't be me. 500 00:21:20,586 --> 00:21:21,655 - Oh, so it's your twin? 501 00:21:21,758 --> 00:21:23,758 Can he do the scene? 502 00:21:23,862 --> 00:21:25,068 - Did I really do that? 503 00:21:25,172 --> 00:21:27,689 - Like I said, you were so in character, 504 00:21:27,793 --> 00:21:30,241 you forgot where you were. 505 00:21:30,344 --> 00:21:33,413 - Acting is dangerous. 506 00:21:33,517 --> 00:21:35,931 I'm done. 507 00:21:36,034 --> 00:21:37,689 - Some actors peak early. 508 00:21:37,793 --> 00:21:40,275 - ♪ 509 00:21:40,379 --> 00:21:41,379 - [knocking at door] 510 00:21:41,482 --> 00:21:44,655 - DAD: Man with washing requesting entry. 511 00:21:44,758 --> 00:21:46,344 Kyra? 512 00:21:46,448 --> 00:21:51,482 - ♪ 513 00:21:54,206 --> 00:22:00,137 ♪ 514 00:22:05,896 --> 00:22:11,379 ♪ 515 00:22:18,310 --> 00:22:19,310 - [whispers] Nailed it. 516 00:22:23,241 --> 00:22:35,103 - ♪ 517 00:22:37,758 --> 00:22:49,655 ♪ 518 00:22:53,379 --> 00:23:05,344 ♪ 519 00:23:08,896 --> 00:23:20,896 ♪ 520 00:23:22,965 --> 00:23:34,862 ♪ 32838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.