Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,563 --> 00:01:07,982
КЕМПИНГ
2
00:01:10,693 --> 00:01:12,612
Мерзкая тряпка.
3
00:01:37,157 --> 00:01:39,013
Офигеть можно.
4
00:02:05,446 --> 00:02:07,292
Как утренний душ, дорогая?
5
00:02:07,625 --> 00:02:09,898
Я не мылась. Это просто западня,
6
00:02:09,898 --> 00:02:11,671
чтобы мы с Ниной-Джой
могли свести счеты.
7
00:02:12,422 --> 00:02:14,090
- Свести счеты?
- Свести счеты.
8
00:02:14,090 --> 00:02:16,332
Так говорят в шоу
"Настоящие домохозяйки Окленда",
9
00:02:16,332 --> 00:02:18,198
когда женщины решают проблемы
между собой.
10
00:02:18,198 --> 00:02:21,139
И именно это я собиралась сделать,
пока не появилась та жуткая дамочка,
11
00:02:21,139 --> 00:02:23,933
что разгуливает голышом
и вешает всем лапшу.
12
00:02:24,225 --> 00:02:26,300
Не будь так строга к Джендис.
13
00:02:26,300 --> 00:02:31,576
Сама знаешь, в нашу компанию
не так-то просто вписаться.
14
00:02:31,576 --> 00:02:33,662
Мы ее совершенно не знаем,
15
00:02:33,662 --> 00:02:38,823
но ты уже оправдываешь
ее нелепое поведение.
16
00:02:38,823 --> 00:02:41,930
- Любопытно, Уолтер.
- Я вовсе не оправдываю, просто думаю,
17
00:02:42,525 --> 00:02:45,799
что у нее доброе сердце.
Иначе Мигель бы ее не полюбил.
18
00:02:45,799 --> 00:02:48,896
Полюбил? Они знакомы всего три недели.
19
00:02:48,896 --> 00:02:52,535
Это не любовь. Даже не страсть.
Это помешательство.
20
00:02:52,535 --> 00:02:54,881
А помешательство
всегда заканчивается похоронами.
21
00:03:28,060 --> 00:03:31,146
- Проснулась?
- Когда я ела бумагу?
22
00:03:31,324 --> 00:03:33,972
Наверное, с дерева упало. Кажется...
23
00:03:35,411 --> 00:03:37,611
Там птичка вьет гнездо
или вроде того.
24
00:03:38,112 --> 00:03:39,717
Гнездо из бумаги?
25
00:03:39,853 --> 00:03:41,803
Ну да.
26
00:03:41,803 --> 00:03:45,317
Обычно их делают из веток.
Как странно.
27
00:03:47,235 --> 00:03:49,352
Но мне ли судить,
я ведь не была птицей.
28
00:03:50,749 --> 00:03:53,658
Тебе пора торопиться,
иначе опоздаешь на встречу с ребятами.
29
00:03:54,774 --> 00:03:56,338
Я без понятия, о чем речь.
30
00:03:56,682 --> 00:03:58,861
Ты идешь на рыбалку с Уолтером,
31
00:03:58,861 --> 00:04:00,926
Мигелем и Джорджем.
32
00:04:01,583 --> 00:04:03,157
Что? Хрена с два.
33
00:04:03,324 --> 00:04:05,806
Нет, здесь четко сказано: "8:30,
34
00:04:06,286 --> 00:04:08,955
Уолтер, Мигель, Джордж и Джо, рыбалка,
35
00:04:08,955 --> 00:04:11,656
озеро Бурого медведя". Тут еще карта.
36
00:04:12,448 --> 00:04:14,711
Я не могу. Надо голову помыть.
37
00:04:14,711 --> 00:04:16,952
Постарайся быть непредвзятым.
38
00:04:16,952 --> 00:04:19,090
Вот увидишь,
вы отлично проведете время.
39
00:04:20,811 --> 00:04:25,513
Ты серьезно? Этим парням насрать,
пойду я с ними или нет.
40
00:04:25,878 --> 00:04:27,515
Они слишком заняты собой
41
00:04:27,515 --> 00:04:29,496
и шутками про свое прошлое в колледже.
42
00:04:29,496 --> 00:04:32,113
Мне кажется, они даже не учились,
просто выпендриваются.
43
00:04:32,781 --> 00:04:34,355
Они учились в колледже.
44
00:04:37,421 --> 00:04:39,152
Не пойду.
45
00:04:39,433 --> 00:04:41,665
Вот поэтому тебе не нужно пить, милый.
46
00:04:41,832 --> 00:04:43,448
Ты уходишь в оборону,
47
00:04:43,448 --> 00:04:46,826
а потом тебя накрывает депрессией.
48
00:04:47,608 --> 00:04:49,370
Парни хотят тебя в своей компании.
49
00:04:49,610 --> 00:04:51,539
Будь с ними приветлив,
и тебе ответят тем же.
50
00:04:51,539 --> 00:04:54,365
У мужиков всё не так.
51
00:04:54,365 --> 00:04:58,077
Я читала в журнале "Парад",
что понятие мужественности меняется,
52
00:04:58,077 --> 00:05:00,173
и пространства для выражения чувств
становится больше.
53
00:05:00,173 --> 00:05:02,258
Я чувствую, что хочу
54
00:05:02,550 --> 00:05:05,438
поехать в ближайший "Бургер Кинг"
и сесть на нормальный унитаз.
55
00:05:09,933 --> 00:05:12,800
Капитан, разрешите подняться на борт?
56
00:05:13,228 --> 00:05:16,147
Разрешаю.
В конце концов, ты мой старпом.
57
00:05:16,700 --> 00:05:20,412
- Ничего себе, какие снасти.
- Да.
58
00:05:20,412 --> 00:05:22,122
Да!
59
00:05:22,122 --> 00:05:24,499
И все так профессионально
разложено, Уолт.
60
00:05:24,499 --> 00:05:27,242
Просто рыбалка -
это моя давняя страсть.
61
00:05:27,242 --> 00:05:29,327
Я ни разу не был на рыбалке,
62
00:05:29,327 --> 00:05:31,037
но у меня страсть
к самой идее рыбалки.
63
00:05:32,080 --> 00:05:35,187
Да-да, вообще
у меня страсть ко всему новому.
64
00:05:35,187 --> 00:05:38,273
Новое - это так круто.
Например, вылизать задницу.
65
00:05:39,285 --> 00:05:40,849
Теперь я это делаю.
66
00:05:40,849 --> 00:05:43,935
Дружище,
приветствую на темной стороне.
67
00:05:46,876 --> 00:05:48,867
А я не делаю.
68
00:05:51,703 --> 00:05:53,935
И какая рыба водится здесь в озере?
69
00:05:53,935 --> 00:05:55,655
У нас тут форель.
70
00:05:55,916 --> 00:05:58,064
Солнечник. Краппи. Окунь.
71
00:05:59,347 --> 00:06:01,568
- Форель.
- Ну что за придурки.
72
00:06:01,568 --> 00:06:03,142
Ее считают царицей пресноводных рыб.
73
00:06:03,142 --> 00:06:05,592
- Так что стоит назвать дважды.
- Да.
74
00:06:05,592 --> 00:06:07,188
- Так ведь?
- Справедливо.
75
00:06:07,188 --> 00:06:09,367
Привет, Нина-Джой.
76
00:06:09,930 --> 00:06:12,068
Можно тебя на минутку?
77
00:06:13,142 --> 00:06:17,333
Слушай. Я хотел извиниться
за свой треп вчера в баре.
78
00:06:18,272 --> 00:06:22,088
Просто я выпил, а все знают,
что мне это не идет на пользу.
79
00:06:22,088 --> 00:06:24,392
Короче, я слегка напился
и начал нести пургу. Извини.
80
00:06:25,706 --> 00:06:29,710
Я просто хотел пошутить.
И не хотел тебя обидеть.
81
00:06:30,033 --> 00:06:33,016
Но ты понимаешь,
почему я не оценила твою шутку?
82
00:06:33,860 --> 00:06:37,270
Конечно. У меня самого ребенок
смешанной расы.
83
00:06:37,416 --> 00:06:40,930
И я бы не хотела,
чтобы она столкнулась с подобным.
84
00:06:40,930 --> 00:06:43,568
Подростка это может сильно ранить.
По себе знаю.
85
00:06:43,568 --> 00:06:45,987
Да, знаю, знаю. И я...
86
00:06:46,049 --> 00:06:47,614
Короче, мне очень жаль.
87
00:06:48,072 --> 00:06:49,699
Хорошо.
88
00:06:50,815 --> 00:06:52,493
Ладно. Отлично.
89
00:06:53,067 --> 00:06:54,683
Решено. Класс.
90
00:06:54,683 --> 00:06:57,582
Слушай, а ты не могла бы поговорить
с Джорджем насчет этого?
91
00:06:57,582 --> 00:07:00,376
Он реально психанул в баре,
ведет себя как маньяк.
92
00:07:00,908 --> 00:07:02,848
В смысле? Что он сказал?
93
00:07:02,848 --> 00:07:04,933
Его спроси.
94
00:07:05,371 --> 00:07:08,009
- Ладно.
- А вот и он!
95
00:07:08,478 --> 00:07:10,960
- Привет.
- Доброе утро, мистер Бонд.
96
00:07:11,575 --> 00:07:13,577
- Что?
- Твои очки.
97
00:07:13,577 --> 00:07:16,382
Точно, помните в "Голдфингере"?
98
00:07:16,382 --> 00:07:18,467
"Меня зовут Пусси Галор".
99
00:07:18,467 --> 00:07:20,396
- "Вы ожидаете, что я заговорю?"
- "Нет, мистер Бонд,
100
00:07:20,396 --> 00:07:23,848
я ожидаю, что вы умрете!"
- А, дошло. Смешно,
101
00:07:23,848 --> 00:07:25,766
потому что имя неприличное. Ясно.
102
00:07:25,766 --> 00:07:28,863
Ладно, нам пора выступать.
За мной, господа. Выдвигаемся!
103
00:07:32,023 --> 00:07:34,025
Привет, красотка.
104
00:07:34,556 --> 00:07:36,360
Можно к тебе?
105
00:07:36,360 --> 00:07:37,987
Конечно да.
106
00:07:44,024 --> 00:07:46,547
Солнце - просто объедение.
107
00:07:47,163 --> 00:07:49,509
Так и хочется уснуть в его лучах.
108
00:07:50,551 --> 00:07:53,700
Я стараюсь не загорать -
обсыпает веснушками.
109
00:07:53,888 --> 00:07:56,766
Забей! Милочка,
тебя нужно чуть подкоптить.
110
00:07:56,766 --> 00:07:59,373
Кожа прямо прозрачная.
111
00:08:00,343 --> 00:08:02,605
У меня есть классное масло.
112
00:08:04,524 --> 00:08:06,724
Давай капнем на тебя.
113
00:08:08,392 --> 00:08:12,115
Приятно, да? Очень скользкое,
114
00:08:12,115 --> 00:08:14,200
но моментально впитывается
115
00:08:14,200 --> 00:08:16,286
и притягивает солнце.
116
00:08:17,088 --> 00:08:19,945
Да. Чудесно.
117
00:08:22,271 --> 00:08:24,398
- Давай расстегнем.
- Что ты делаешь?
118
00:08:25,086 --> 00:08:27,244
Хочу тебя чуть расслабить.
119
00:08:32,760 --> 00:08:35,148
Боже, ты такая зажатая, Карлин.
120
00:08:35,440 --> 00:08:38,016
Нужно будет над тобой поработать.
121
00:08:38,016 --> 00:08:40,299
Снять это напряжение.
122
00:08:40,873 --> 00:08:43,459
Я напрягаюсь, чтобы не раскисать.
123
00:08:45,544 --> 00:08:47,921
Хочу задать тебе вопрос.
124
00:08:48,297 --> 00:08:50,215
На хрена тебе такие длинные волосы?
125
00:08:50,434 --> 00:08:53,802
В юности я просто боготворила Шер.
126
00:08:54,324 --> 00:08:56,993
Потому что она трахнула
Грегга Оллмана?
127
00:08:56,993 --> 00:09:00,778
Нет, за ее смелость и прямолинейность.
128
00:09:00,778 --> 00:09:03,593
Она всегда говорила то, что думала,
129
00:09:03,593 --> 00:09:06,221
и ей было наплевать,
что думают окружающие.
130
00:09:06,993 --> 00:09:10,079
Я поняла, что мне не стать такой.
131
00:09:10,141 --> 00:09:11,747
Но мои волосы могли.
132
00:09:11,747 --> 00:09:16,492
Ладно, я поняла. Но ты понимаешь,
как важно иногда меняться?
133
00:09:16,492 --> 00:09:18,733
Даже Шер сейчас носит
короткую стрижку.
134
00:09:19,130 --> 00:09:20,777
Дай-ка мне с ними поиграть.
135
00:09:21,924 --> 00:09:25,563
Поиграем с ними немного.
136
00:09:27,294 --> 00:09:29,035
Что это у нас тут?
137
00:09:29,713 --> 00:09:32,070
Нет, спасибо.
По-моему, это плохая идея.
138
00:09:32,268 --> 00:09:35,573
Ладно, ладно.
Я знаю, меняться страшно.
139
00:09:35,573 --> 00:09:37,575
Страшно.
140
00:09:37,575 --> 00:09:39,661
Я помню, как впервые побрила лобок
141
00:09:39,661 --> 00:09:43,018
и думала: "Что со мной не так?"
142
00:09:43,018 --> 00:09:46,522
Но потом всех от этого поперло,
и я круто раскрепостилась.
143
00:09:47,314 --> 00:09:50,734
Женщин учат подавлять
свою внутреннюю силу.
144
00:09:50,734 --> 00:09:53,258
Типа будь вежливой.
145
00:09:53,258 --> 00:09:55,572
Спроси, можно ли поднять
моего ребенка.
146
00:09:55,572 --> 00:09:58,627
Не кради у тех, кто этого заслужил.
147
00:09:58,627 --> 00:10:00,755
Не зли окружающих.
148
00:10:01,057 --> 00:10:02,840
По-моему, это хорошие советы.
149
00:10:03,038 --> 00:10:06,917
Да это бред. Деспотичная чушь, Карлин.
150
00:10:07,689 --> 00:10:09,691
Изменения в жизни неизбежны.
151
00:10:09,691 --> 00:10:12,652
Все равно как эта дурацкая трава.
152
00:10:13,570 --> 00:10:15,154
Понимаешь?
153
00:10:16,030 --> 00:10:17,667
Даже не знаю.
154
00:10:18,533 --> 00:10:21,901
Два слова: женщины - сила.
155
00:10:34,413 --> 00:10:38,303
Уолт, а есть у нас с собой пиво?
156
00:10:38,303 --> 00:10:40,649
Черт, извини, я забыл его в лагере.
157
00:10:41,848 --> 00:10:44,872
Просто я привык расслабляться
с пивком по вечерам.
158
00:10:46,915 --> 00:10:50,617
Очень вкусная минералка с добавками.
159
00:10:50,617 --> 00:10:53,203
Приятно освежает и утоляет жажду.
160
00:10:54,037 --> 00:10:56,425
Не сомневаюсь. Я выпью колу.
161
00:10:58,677 --> 00:11:00,825
Взболтать, но не смешивать, да?
162
00:11:01,784 --> 00:11:03,380
Что?
163
00:11:04,110 --> 00:11:06,101
Взболтать, но...
164
00:11:06,696 --> 00:11:08,729
- Джеймс Бонд.
- Джеймс Бонд не пьет колу.
165
00:11:08,864 --> 00:11:10,752
- Он пьет мартини.
- Нет, я знаю.
166
00:11:10,960 --> 00:11:13,849
- Вот в чем ошибка.
- Да нет же, я знаю, что он пил.
167
00:11:13,849 --> 00:11:17,759
Знаете, наверное, стоит притормозить
с шутками про Джеймса Бонда.
168
00:11:17,759 --> 00:11:19,729
- По-моему, мы запутались в цитатах.
- Да.
169
00:11:19,740 --> 00:11:20,991
- Ладно?
- Ладно.
170
00:11:20,991 --> 00:11:23,306
Так много разных фильмов
171
00:11:23,306 --> 00:11:25,475
и разных исполнений Бонда.
172
00:11:25,475 --> 00:11:28,613
Тимоти Далтон, Шон Коннери,
Роджер Мур...
173
00:11:28,613 --> 00:11:30,396
Такая путаница. Закроем эту тему.
174
00:11:42,586 --> 00:11:46,120
Я не хочу играть в угадайку. Скукота.
175
00:11:48,529 --> 00:11:51,814
Не дуйся, милый. У тебя и так
круглое личико, тебе это не идет.
176
00:11:53,002 --> 00:11:55,171
Я хотел собрать динозавра.
177
00:11:55,359 --> 00:11:58,049
Я знаю,
но у нас нет для этого материалов.
178
00:11:58,049 --> 00:11:59,822
Но мы делаем что-то особенное.
179
00:12:00,499 --> 00:12:03,044
Мама делает подарок для своей подруги
тети Нины.
180
00:12:03,951 --> 00:12:05,994
Слушай, угадайка - классная игра.
181
00:12:05,994 --> 00:12:07,913
Давай поиграем, тебе понравится.
182
00:12:07,913 --> 00:12:09,508
Я начну.
183
00:12:09,508 --> 00:12:13,940
Угадай-ка, что я вижу на букву "Т"?
184
00:12:14,096 --> 00:12:16,025
Траву?
185
00:12:16,786 --> 00:12:19,435
Вся прелесть игры -
186
00:12:19,883 --> 00:12:23,105
в процессе разгадывания.
Если сразу назвать верный ответ,
187
00:12:23,105 --> 00:12:25,191
то смысл игры теряется.
188
00:12:29,247 --> 00:12:33,042
Но ты молодец. Ты угадал верно.
189
00:12:33,042 --> 00:12:34,763
Моя очередь?
190
00:12:34,763 --> 00:12:36,671
Нет, похоже, ты был прав, это скучно.
191
00:12:42,646 --> 00:12:45,513
Чертовски вкусные печеньки,
нужно признать.
192
00:12:46,598 --> 00:12:48,683
Кэтрин сама испекла.
193
00:12:49,496 --> 00:12:51,540
Шоколадная крошка - самое вкусное.
194
00:12:51,540 --> 00:12:53,375
Это точно, лучше не бывает, братан.
195
00:12:53,386 --> 00:12:55,085
А знаете, что самое поганое?
Овсяное с изюмом.
196
00:12:55,294 --> 00:12:57,828
Да, точно! Такая гадость!
197
00:12:59,152 --> 00:13:01,884
Нет-нет-нет.
Это вообще неправильная концепция.
198
00:13:01,884 --> 00:13:05,064
Овсяные хлопья?
Кому они нужны в печенье?
199
00:13:05,064 --> 00:13:06,868
Они мне даже в овсяной каше
не сдались.
200
00:13:06,868 --> 00:13:09,162
Да, а этот изюм - вообще засада.
201
00:13:09,162 --> 00:13:10,882
Он притворяется шоколадной крошкой.
202
00:13:10,882 --> 00:13:12,728
И всегда застает врасплох.
203
00:13:12,895 --> 00:13:15,064
Вот спасибо, изюм.
204
00:13:16,732 --> 00:13:18,452
- Смотрите, клюет. Да!
- Боже мой.
205
00:13:18,452 --> 00:13:21,518
- Поймал?
- Боже мой! Да! Да!
206
00:13:21,518 --> 00:13:23,416
- Поймал?
- Да! Есть!
207
00:13:23,416 --> 00:13:25,720
- Несу сачок!
- Да!
208
00:13:25,720 --> 00:13:28,848
- Господи! Господи! Получилось!
- Так. Так.
209
00:13:28,848 --> 00:13:30,934
- Да, детка!
- Я сниму ее с крючка. Я сниму.
210
00:13:30,934 --> 00:13:33,019
Ладно, ладно, держи сачок.
Держи сачок. Боже, какая красота.
211
00:13:33,019 --> 00:13:34,760
Надеюсь, ты любишь масло, дружок.
212
00:13:34,760 --> 00:13:36,439
Сегодня ты в нем
как следует искупаешься.
213
00:13:36,439 --> 00:13:41,256
Ну все, погнали! Вперед, парни!
Делайте как я.
214
00:13:41,642 --> 00:13:43,665
Я обещал Кэтрин,
что мы принесем кучу рыбы к ужину.
215
00:13:43,665 --> 00:13:46,793
Что ж, мы ее не разочаруем, братишка.
216
00:13:46,793 --> 00:13:49,556
А если разочаруем,
она просто оторвет нам яйца
217
00:13:49,556 --> 00:13:52,465
и зажарит их!
- Эй-эй-эй, стоп!
218
00:13:52,653 --> 00:13:55,625
- Что?
- Полегче. Что ты мелешь?
219
00:13:56,876 --> 00:14:00,056
Я думал, мы тут прикалываемся.
Простите. Я просто пошутил.
220
00:14:00,056 --> 00:14:02,006
- Да ничего.
- Это ведь его жена.
221
00:14:02,006 --> 00:14:04,415
Ничего. Я понимаю.
222
00:14:04,415 --> 00:14:06,667
Согласен, с Кэтрин бывает непросто.
223
00:14:06,667 --> 00:14:08,304
И она любит,
чтобы все делалось по плану.
224
00:14:11,672 --> 00:14:14,018
И я знаю, что вы все заметили,
как она изменилась.
225
00:14:15,551 --> 00:14:17,292
Это во многом из-за операции.
226
00:14:20,108 --> 00:14:22,881
Вообще, нам сейчас тяжело.
227
00:14:24,988 --> 00:14:26,698
Нам обоим.
228
00:14:26,927 --> 00:14:31,849
Все эти медицинские заморочки
заставляют взглянуть на жизнь иначе.
229
00:14:32,537 --> 00:14:34,132
Как тогда моя трещина.
230
00:14:34,132 --> 00:14:36,218
У нас нет секса.
231
00:14:38,616 --> 00:14:42,203
Что? Как это вообще может быть?
232
00:14:42,203 --> 00:14:44,882
- У нее сложение секс-андроида.
- Стоп, стоп!
233
00:14:44,882 --> 00:14:46,895
- Что?
- Секс-андроид?
234
00:14:46,895 --> 00:14:49,710
- Образно выражаясь.
- Неприлично так говорить
235
00:14:49,710 --> 00:14:51,598
о матери его ребенка.
236
00:14:54,694 --> 00:14:57,072
Да, я давно это подозревал,
237
00:14:57,072 --> 00:14:59,157
но не был уверен.
238
00:15:00,262 --> 00:15:03,818
И давно это у вас?
239
00:15:05,194 --> 00:15:07,645
Ну, мы время от времени пытаемся.
240
00:15:09,365 --> 00:15:12,702
Все реже и реже.
Тут еще обострение молочницы...
241
00:15:13,536 --> 00:15:15,257
В общем, дела совсем не идут.
242
00:15:17,457 --> 00:15:19,834
- Наверное, уже года два.
- Черт! Господи!
243
00:15:19,834 --> 00:15:21,158
Перестань!
244
00:15:22,326 --> 00:15:23,901
Два года?
245
00:15:24,818 --> 00:15:26,393
С ума сойти, друг.
246
00:15:28,405 --> 00:15:30,522
Не хочу сыпать соль на рану,
247
00:15:30,918 --> 00:15:32,493
но блин... Это просто...
248
00:15:32,493 --> 00:15:35,287
Да, но... Ну а что я могу поделать?
249
00:15:35,287 --> 00:15:39,030
Я сам не в восторге,
но нельзя же ее взять силой.
250
00:15:39,771 --> 00:15:41,356
В наше время такое не прокатит.
251
00:15:51,001 --> 00:15:52,825
Да. Да.
252
00:15:53,034 --> 00:15:58,154
Да. Такие воздушные.
253
00:15:58,154 --> 00:16:01,282
Глядя на тебя,
я чувствую себя освобожденной.
254
00:16:02,033 --> 00:16:04,785
Вылитая Крисси Хайнд, клянусь.
255
00:16:04,785 --> 00:16:06,641
Ровно постригла?
256
00:16:06,641 --> 00:16:09,884
Карлин, не зацикливайся
на своей внешности.
257
00:16:09,884 --> 00:16:11,678
Это очень деструктивно.
258
00:16:11,678 --> 00:16:14,211
Но с твоими бровями
надо что-то делать.
259
00:16:14,211 --> 00:16:17,183
Они как у Одри Хепберн,
но в плохом смысле.
260
00:16:20,082 --> 00:16:22,803
Расскажи мне что-нибудь,
поговори со мной,
261
00:16:22,803 --> 00:16:24,691
чтобы отвлечься от факта,
262
00:16:24,691 --> 00:16:26,484
что я выдергиваю волосы
из твоей головы.
263
00:16:26,776 --> 00:16:28,570
Вот как ты познакомилась с Джо?
264
00:16:30,081 --> 00:16:32,657
Ты точно хочешь знать?
Это грустная история.
265
00:16:32,657 --> 00:16:36,494
Боже, как я люблю грустные истории.
266
00:16:36,494 --> 00:16:40,102
Четыре года назад у жены Джо, Эллен,
267
00:16:40,707 --> 00:16:42,375
обнаружили лейкемию.
268
00:16:43,658 --> 00:16:47,411
И доктора быстро поняли,
что они в этом случае бессильны.
269
00:16:47,995 --> 00:16:51,196
Поэтому он перевез ее домой,
чтобы она могла умереть рядом с Сол.
270
00:16:51,697 --> 00:16:53,344
Там я с ним и познакомилась.
271
00:16:53,824 --> 00:16:55,701
Я была сиделкой Эллен.
272
00:16:55,701 --> 00:16:59,319
Это слишком грустно, даже для меня.
273
00:16:59,319 --> 00:17:00,956
Эллен угасла
274
00:17:00,956 --> 00:17:04,668
и умерла. Джо не плакал на похоронах.
275
00:17:04,668 --> 00:17:06,983
Он знал, что она в лучшем месте.
276
00:17:07,160 --> 00:17:09,777
Он горячо верующий, на свой лад.
277
00:17:11,477 --> 00:17:14,188
После поминок он повез меня домой,
278
00:17:14,699 --> 00:17:16,565
мы говорили.
279
00:17:17,389 --> 00:17:18,953
А потом у нас был секс.
280
00:17:19,110 --> 00:17:21,122
- В его машине?
- Да.
281
00:17:22,113 --> 00:17:25,627
Я хотела его пригласить, но тогда
я жила с очень нервной соседкой.
282
00:17:27,003 --> 00:17:29,933
А еще я забыла ключи в морге.
283
00:17:33,760 --> 00:17:35,699
Орвис, посмотри-ка на это.
284
00:17:39,515 --> 00:17:41,330
Орвис!
285
00:17:45,104 --> 00:17:46,846
Орвис!
286
00:17:48,712 --> 00:17:51,569
Дунь в свисток от маньяков,
если ты слышишь!
287
00:17:53,717 --> 00:17:55,563
Орвис!
288
00:17:58,514 --> 00:18:02,205
Орвис!
289
00:18:02,205 --> 00:18:03,685
Вот ты где.
290
00:18:03,685 --> 00:18:06,928
Зачем ты так сбежал?
И что я тебе говорила
291
00:18:06,928 --> 00:18:10,286
насчет папиного айпада? Давай.
292
00:18:26,490 --> 00:18:29,628
Да, так и есть, мы занимаемся этим
293
00:18:29,628 --> 00:18:31,734
три-четыре раза в неделю.
- Правда?
294
00:18:32,537 --> 00:18:34,133
В неделю, не в месяц?
295
00:18:34,341 --> 00:18:37,407
Наш психотерапевт сказал,
что обычно у переживших измену пар
296
00:18:37,407 --> 00:18:40,973
улучшается половая жизнь.
297
00:18:41,442 --> 00:18:43,757
Так что мы пробуем много всего нового
298
00:18:43,757 --> 00:18:49,408
и даже экспериментируем с садо-мазо.
299
00:18:49,408 --> 00:18:52,151
И я на это запал.
300
00:18:52,151 --> 00:18:55,519
Да, да. Новый опыт очень важен, Уолт.
301
00:18:56,009 --> 00:19:02,432
У нас с Джендис сейчас стадия познания
эмоциональности и сексуальности.
302
00:19:02,432 --> 00:19:06,248
Мы настолько на одной волне с ней,
303
00:19:06,248 --> 00:19:10,773
что можем кончить, просто глядя
друг на друга, даже не касаясь.
304
00:19:10,773 --> 00:19:12,859
Без физического контакта,
305
00:19:12,859 --> 00:19:14,944
глаза в глаза -
306
00:19:15,726 --> 00:19:17,301
и получаем мощный оргазм.
307
00:19:19,772 --> 00:19:21,868
Что смешного, бугай?
308
00:19:22,733 --> 00:19:24,329
А что насчет Уолта?
309
00:19:25,976 --> 00:19:27,540
Что насчет Уолта?
310
00:19:27,540 --> 00:19:29,386
Этот парень,
311
00:19:29,386 --> 00:19:32,597
вроде как ваш лучший друг, рассказал,
312
00:19:32,597 --> 00:19:35,715
что его член
пылится без дела два года,
313
00:19:35,715 --> 00:19:39,552
а вы треплетесь
о своих телках-экспериментаторшах.
314
00:19:39,552 --> 00:19:42,732
А я пошутил насчет того,
что Кэтрин оторвет нам яйца,
315
00:19:42,951 --> 00:19:44,578
и меня записали в засранцы.
316
00:19:44,578 --> 00:19:47,967
- Никто тебя так не называл.
- А мне показалось, что называли.
317
00:19:47,967 --> 00:19:50,188
- Хотя мне плевать.
- Так тебе плевать?
318
00:19:50,188 --> 00:19:52,972
- Поэтому ты сейчас так вызверился?
- Сказать, почему я вызверился?
319
00:19:52,972 --> 00:19:55,360
- Да.
- Потому что вы все сраные трепачи.
320
00:19:55,360 --> 00:19:59,155
С шуточками для своих
об учебе в колледже. Молодцы.
321
00:19:59,155 --> 00:20:02,398
Знаете, чего я хочу? Признайте
все трое, что я тут белая ворона,
322
00:20:02,398 --> 00:20:06,736
что никто из вас ничего обо мне
не знает и не хочет знать.
323
00:20:07,757 --> 00:20:09,603
Я много о тебе знаю.
324
00:20:09,864 --> 00:20:11,501
Ты любишь музыку,
325
00:20:11,501 --> 00:20:13,107
работаешь в аудиоиндустрии.
326
00:20:14,327 --> 00:20:15,953
Обожаешь говядину.
327
00:20:15,953 --> 00:20:18,883
Это все на моей странице в LinkedIn!
328
00:20:18,883 --> 00:20:20,697
Любой может увидеть!
329
00:20:20,697 --> 00:20:23,231
А сколько раз я лечился
от зависимости?
330
00:20:23,846 --> 00:20:26,672
Алло! Не слышно! Три раза!
331
00:20:26,672 --> 00:20:28,580
Первый раз
я попал в клинику на два дня.
332
00:20:28,580 --> 00:20:30,979
Сбежал и оказался в мотеле,
в компании ветеринара,
333
00:20:30,979 --> 00:20:33,648
спеца по крупным животным,
который сидел на димедроле.
334
00:20:33,648 --> 00:20:35,254
В следующий раз лежал шесть недель,
335
00:20:35,254 --> 00:20:39,070
потом сбежал, спалил свой гараж
и вернулся на 12 недель.
336
00:20:39,070 --> 00:20:41,562
Круто! Да. А как ты спалил свой гараж?
337
00:20:41,562 --> 00:20:44,315
Всем плевать, Мигель! Всем плевать!
338
00:20:44,315 --> 00:20:46,140
- Но не мне!
- Никто не спрашивал.
339
00:20:46,306 --> 00:20:48,642
Есть предложение.
Выложи всю эту информацию
340
00:20:48,642 --> 00:20:51,520
на свою страницу в LinkedIn,
тогда все будут знать. Как тебе?
341
00:20:51,520 --> 00:20:54,742
Короче, ну вас на хрен, парни.
Пойду-ка я отсюда.
342
00:20:54,742 --> 00:20:56,827
Эй, Джо, ты...
343
00:20:57,244 --> 00:20:58,840
Тебе просто завидно, чувак.
344
00:20:58,840 --> 00:21:01,415
- Да, я хотя бы сам все про себя знаю.
- Что?
345
00:21:01,415 --> 00:21:03,803
А ты засунул голову себе в задницу
346
00:21:03,803 --> 00:21:06,639
и не видишь, что Джендис -
птица не твоего полета.
347
00:21:06,639 --> 00:21:08,600
Она отфутболит твой зад через неделю.
348
00:21:09,027 --> 00:21:11,404
А пока веселись, Кроль.
349
00:21:13,573 --> 00:21:15,335
Кроль?
350
00:21:15,335 --> 00:21:17,410
- Какой я тебе Кроль?
- Ты же сказал,
351
00:21:18,349 --> 00:21:20,580
что вы трахаетесь как кролики.
352
00:21:20,904 --> 00:21:24,824
Получи новое прозвище.
С этого момента ты Кроль.
353
00:21:26,628 --> 00:21:28,369
И что?
354
00:21:53,519 --> 00:21:55,115
Ого!
355
00:21:56,981 --> 00:22:00,036
Вообще отпадно выглядит.
356
00:22:00,422 --> 00:22:02,309
В стиле "новая волна".
357
00:22:03,269 --> 00:22:04,843
Женщины - сила.
358
00:22:06,407 --> 00:22:07,971
Прости.
359
00:22:09,619 --> 00:22:11,204
Могу и тебя подстричь.
360
00:22:11,537 --> 00:22:13,654
Под милую лесбияночку.
361
00:22:15,124 --> 00:22:16,960
Не понимаю, о чем ты говоришь.
362
00:22:17,137 --> 00:22:19,900
Понимаешь, Сол. Все в порядке.
363
00:22:20,432 --> 00:22:24,029
Я четыре года худо-бедно
встречалась с девушкой по имени Дерби.
364
00:22:24,029 --> 00:22:26,480
Жаль, потом она ушла в секту.
365
00:22:26,480 --> 00:22:29,097
Сильнее оргазмов
я в жизни не испытывала.
366
00:22:29,097 --> 00:22:31,610
Лесбиянство рулит.
367
00:22:40,431 --> 00:22:42,996
Воины вернулись с битвы.
368
00:22:49,127 --> 00:22:51,213
Хочешь прогуляться до ужина?
369
00:22:51,213 --> 00:22:52,912
Конечно.
370
00:22:52,912 --> 00:22:54,591
Вы там что, с акулами сражались?
371
00:22:56,468 --> 00:23:00,128
- А вот и мой здоровый здоровячок.
- Привет.
372
00:23:02,589 --> 00:23:04,215
Что случилось?
373
00:23:06,029 --> 00:23:07,635
Джендис.
374
00:23:08,261 --> 00:23:09,846
Да?
375
00:23:10,492 --> 00:23:12,150
Красиво.
376
00:23:19,063 --> 00:23:20,951
Я услышала твой голос.
377
00:23:20,951 --> 00:23:23,526
Можешь зайти внутрь?
Я хочу тебе кое-что показать.
378
00:23:34,120 --> 00:23:35,861
- Что это?
- В общем, так.
379
00:23:36,529 --> 00:23:38,531
Я не жду от тебя объяснений,
380
00:23:38,531 --> 00:23:40,616
но я видела твою историю в браузере,
381
00:23:40,616 --> 00:23:43,338
и там не только газонокосилки
и сайты о Гражданской войне.
382
00:23:44,610 --> 00:23:47,404
Твой сын увидел это видео, Уолт.
383
00:23:48,176 --> 00:23:49,740
"Испорченная киска".
384
00:23:51,210 --> 00:23:53,389
Это было во всплывающем окне
на сайте о гамаках.
385
00:23:58,499 --> 00:24:00,271
Ладно.
386
00:24:01,168 --> 00:24:04,035
Говори тише.
Не хочу, чтобы нас услышали.
387
00:24:05,610 --> 00:24:08,602
Я хочу тебе кое-что показать.
Думаю, тебе понравится.
388
00:24:10,688 --> 00:24:12,575
Да.
389
00:24:12,575 --> 00:24:14,744
Боже. Да. Думаю, мне понравится.
390
00:24:16,016 --> 00:24:17,611
Да, мне точно понравится.
391
00:24:19,322 --> 00:24:22,116
- Кэтрин, детка...
- Стоп-стоп-стоп! Что ты делаешь?
392
00:24:22,116 --> 00:24:24,201
Стоп! Уолтер! Уолтер! Уолтер!
393
00:24:24,201 --> 00:24:26,881
Что ты делаешь? С ума сошел?
394
00:24:28,539 --> 00:24:30,187
Ты расстегнула рубашку!
395
00:24:30,510 --> 00:24:32,991
Я хотела показать ожерелье,
которое сделала для Нины-Джой.
396
00:24:32,991 --> 00:24:34,639
Спросить твое мнение.
397
00:24:34,639 --> 00:24:36,881
Узнать, что ты думаешь
о моем предложении мира.
398
00:24:37,475 --> 00:24:40,270
Не думала, что ты на меня набросишься,
как зверь.
399
00:24:44,472 --> 00:24:46,328
Прости.
400
00:24:51,176 --> 00:24:53,074
Надень брюки.
401
00:25:07,036 --> 00:25:08,621
Кэтрин!
402
00:25:09,445 --> 00:25:11,019
Что?
403
00:25:11,280 --> 00:25:13,000
Мы когда-нибудь будем трахаться?
404
00:25:16,869 --> 00:25:18,454
Боже!
405
00:25:22,729 --> 00:25:24,950
Боже, это было просто...
406
00:25:26,420 --> 00:25:28,391
- Ты расслабился?
- Еще как, детка.
407
00:25:28,391 --> 00:25:30,163
Расслабился?
408
00:25:30,403 --> 00:25:32,249
Я сегодня кое-что нашла.
409
00:25:33,010 --> 00:25:35,763
Господи, ты нашла кольцо.
410
00:25:35,763 --> 00:25:38,776
Нашла. Как ты его нашла?
411
00:25:39,485 --> 00:25:42,676
- Почему ты его нашла?
- Это значит то, что я думаю?
412
00:25:43,437 --> 00:25:45,793
Да? Я стану замужней женщиной?
413
00:25:46,784 --> 00:25:49,005
- Замужней?
- Замужней!
414
00:25:50,319 --> 00:25:52,894
Как все остальные дурехи на свете!
415
00:25:53,666 --> 00:25:55,230
С ума сойти!
416
00:25:58,327 --> 00:25:59,901
Боже мой!
417
00:26:12,268 --> 00:26:14,583
Рыба пахнет чудесно, Уолтер.
418
00:26:14,583 --> 00:26:16,501
- Правда же?
- А самое потрясающее -
419
00:26:16,501 --> 00:26:19,014
вы добыли ее сами.
420
00:26:20,224 --> 00:26:22,611
Можно минуточку внимания, друзья?
421
00:26:22,611 --> 00:26:25,656
Я хочу сообщить кое-что важное.
422
00:26:26,198 --> 00:26:29,650
Это сюрприз. Сюрприз для тебя,
423
00:26:30,192 --> 00:26:31,756
моя подруга Нина-Джой.
424
00:26:31,965 --> 00:26:33,841
О нет...
425
00:26:33,841 --> 00:26:36,959
Как многие из вас знают,
я всегда любила рукоделие.
426
00:26:37,772 --> 00:26:41,714
Я люблю делать разные вещички
из других вещичек. Итак...
427
00:26:41,714 --> 00:26:43,768
Привет, народ!
428
00:26:44,123 --> 00:26:46,656
- Угадайте что?
- Что?
429
00:26:46,656 --> 00:26:48,742
Давай потом им скажем. Все отдыхают.
430
00:26:48,742 --> 00:26:50,556
- Думаю, они будут рады узнать.
- Я просто...
431
00:26:50,556 --> 00:26:52,798
Мы поженимся!
432
00:26:52,798 --> 00:26:54,831
Что? Какое-то безумие.
433
00:26:54,831 --> 00:26:56,406
Не то слово!
434
00:26:56,406 --> 00:26:58,491
Мы весь день провели вместе,
и ты ни словом не обмолвился!
435
00:26:59,826 --> 00:27:02,234
- Наверное, вас можно поздравить.
- Я тебя умоляю.
436
00:27:02,234 --> 00:27:04,685
- Нет, Уолт. Нет, нет.
- Молодчина. Поздравляю.
437
00:27:04,685 --> 00:27:06,301
Спасибо.
438
00:27:09,565 --> 00:27:11,400
Спасибо, Уолт.
439
00:27:13,756 --> 00:27:16,144
Правда забавно,
как все получается само собой?
440
00:27:16,144 --> 00:27:20,013
Сила Вселенной. Ее нельзя побороть.
441
00:27:21,097 --> 00:27:24,288
Можно. Если постараться.
442
00:27:27,176 --> 00:27:29,220
Я не врубаюсь, о чем ты.
443
00:27:30,607 --> 00:27:32,598
РЕЖИССЕР - ДЖОН РИГГИ
444
00:27:32,598 --> 00:27:34,611
АВТОР СЦЕНАРИЯ - ДЖОН РИГГИ
445
00:27:34,611 --> 00:27:36,613
АВТОРЫ СЕРИАЛА:
ЛИНА ДАНЭМ И ДЖЕННИ КОННЕР
446
00:27:36,613 --> 00:27:38,615
ОСНОВАНО НА БРИТАНСКОМ СЕРИАЛЕ
"КЕМПИНГ"
447
00:27:53,640 --> 00:27:55,131
ПРОДЮСЕРЫ: ТРЭВОН ФРИ
448
00:27:55,131 --> 00:27:56,633
РЕДЖИНА ХЕЙМАН
449
00:27:56,633 --> 00:27:58,124
В РОЛЯХ: ДЖЕННИФЕР ГАРНЕР
450
00:27:58,124 --> 00:27:59,646
ДЭВИД ТЕННАНТ
451
00:27:59,646 --> 00:28:01,137
ДЖУЛЬЕТТ ЛЬЮИС
452
00:28:01,137 --> 00:28:02,649
АЙОНИ СКАЙ
453
00:28:02,649 --> 00:28:04,151
КРИС САЛЛИВАН
454
00:28:04,151 --> 00:28:05,662
АРТУРО ДЕЛЬ ПУЭРТО
455
00:28:05,662 --> 00:28:07,164
ЯНИЦА БРАВО
456
00:28:07,164 --> 00:28:08,665
БРЕТТ ГЕЛЬМАН
457
00:28:11,648 --> 00:28:13,160
ОПЕРАТОР - КУЙЕН ТРЭН
458
00:28:16,142 --> 00:28:17,643
КОМПОЗИТОР - БЕН ЛИ
44380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.