All language subtitles for dffg gfdf 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:49,042 --> 00:03:53,292 You've been sentenced to life imprisonment for attempted murder of an officer. 2 00:03:53,875 --> 00:03:56,292 The victor will be branded as the conqueror, and the loser as a bandit. 3 00:03:56,333 --> 00:03:58,333 I have nothing to say under your capture 4 00:03:58,375 --> 00:04:00,083 I'll be honest with you. 5 00:04:01,208 --> 00:04:05,042 Wolf-teeth Island is surrounded by crags and infested with sharks. 6 00:04:05,083 --> 00:04:08,333 Official ships come by here every three months 7 00:04:09,500 --> 00:04:12,000 to deliver food and prisoners to the island. 8 00:04:12,542 --> 00:04:14,625 I'd advise you to not even think about escaping. 9 00:04:16,708 --> 00:04:24,000 Stop dreaming and spend the rest of your life with us. 10 00:04:25,417 --> 00:04:27,208 Then, it'll be all up to you to take care of me. 11 00:04:27,792 --> 00:04:32,125 Thousand Hands, lock this convict into your cell. 12 00:04:32,167 --> 00:04:33,375 Yes, Your Excellency. 13 00:04:33,792 --> 00:04:37,250 Just don't get harsh when you're whipping. 14 00:04:37,625 --> 00:04:42,500 This is the wife of Liu Dai Hung, the General of the western boundary. 15 00:04:58,958 --> 00:05:02,958 You people are ungrateful enough to kill your old master. 16 00:05:18,167 --> 00:05:22,875 Bastards, you all deserve to die. 17 00:05:32,583 --> 00:05:34,333 You were having nightmares for the entire night. 18 00:05:34,375 --> 00:05:37,208 You kept shouting few names for revenge. 19 00:05:39,125 --> 00:05:43,917 Forget it! Who wouldn't have any resentments coming to a place like this? 20 00:05:47,083 --> 00:05:48,542 Take me as an example. 21 00:05:48,583 --> 00:05:52,833 My husband was forced into crime to pay off exorbitant taxes. 22 00:05:53,917 --> 00:05:55,500 He got caught and executed by the judiciary 23 00:05:56,083 --> 00:05:59,042 After that, I demeaned myself and became a pickpocket. 24 00:06:00,667 --> 00:06:04,500 I became infamous and was known as "Thousand hands". 25 00:06:05,500 --> 00:06:08,125 But after all that, I still got locked up in prison. 26 00:06:09,000 --> 00:06:11,292 Now, I am the leader of this chamber. 27 00:06:37,917 --> 00:06:41,042 I've been so worried about you. Trouble is stepping in. 28 00:06:42,458 --> 00:06:44,875 Am I pregnant? 29 00:06:51,542 --> 00:06:53,083 Yee-Mei, are you alright? 30 00:06:54,208 --> 00:06:58,708 With the child taking vengeance for his father, my sacrifice doesn't matter. 31 00:07:14,042 --> 00:07:15,333 Yee Mei. 32 00:07:22,750 --> 00:07:24,167 It's a girl. 33 00:07:30,458 --> 00:07:33,000 No matter if it's a girl or a boy. 34 00:07:33,500 --> 00:07:36,958 At least, I have left a child for the Liu family. 35 00:07:38,542 --> 00:07:46,125 Her father died with his name uncleared, 36 00:07:48,292 --> 00:07:55,208 I must give birth to a healthy baby, this is why I can live with insults. 37 00:07:55,792 --> 00:08:00,125 Her life will be filled with grudges and hatred. 38 00:08:01,292 --> 00:08:06,125 Without this girl, I will die with regret. 39 00:08:07,542 --> 00:08:10,792 If no revenge was taken, I will die with even more regret. 40 00:08:12,625 --> 00:08:16,708 I know that I can't leave this island alive, 41 00:08:17,333 --> 00:08:20,833 but this baby will be allowed to leave. 42 00:08:26,083 --> 00:08:28,583 Please do me a big favor... 43 00:08:30,917 --> 00:08:34,250 remember to tell her every bit of my story 44 00:08:36,125 --> 00:08:38,917 and how her parents were mistreated. 45 00:08:44,250 --> 00:08:48,667 Sister, wait until she reaches adulthood and 46 00:08:49,708 --> 00:08:56,208 tell her of my tragic fate and profound hatred. 47 00:08:56,875 --> 00:08:59,417 Have her take revenge for me. 48 00:09:06,250 --> 00:09:09,167 This was how the story went... 49 00:09:34,667 --> 00:09:39,958 Hold it. Who's this? 50 00:09:45,667 --> 00:09:52,750 Zhao Cai, Dou Qi, Hao Shi, and Wen Jiu 51 00:09:53,458 --> 00:09:56,000 You four ungrateful wretches. 52 00:09:56,042 --> 00:09:58,667 I've treated all of you really well, why would you turn against me? 53 00:09:59,375 --> 00:10:03,833 You should know by now that we have a new master. 54 00:10:03,875 --> 00:10:07,292 The Sixth Prince's most favourite retinue, Chou Kui. Am I right? 55 00:10:08,125 --> 00:10:13,208 Yes, as you always go against him. That's why he wanted to depose your post. 56 00:10:13,250 --> 00:10:17,833 If you don't disappear forever, the Sixth Prince cannot feel relieved. 57 00:10:23,875 --> 00:10:26,000 My husband... 58 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 We were given an order to kill Liu only. 59 00:10:38,833 --> 00:10:41,083 I am crazy about her. 60 00:10:54,500 --> 00:10:57,000 You are a tactful girl. 61 00:10:59,000 --> 00:11:03,333 If you treat me well, you might have a chance to live. 62 00:12:02,375 --> 00:12:03,625 Help! 63 00:12:08,750 --> 00:12:10,000 Grab her. 64 00:12:20,792 --> 00:12:22,375 She tried to murder me for money. 65 00:12:22,667 --> 00:12:26,667 No, he killed my husband and tried to rape me. 66 00:12:27,250 --> 00:12:28,292 Who are you? 67 00:12:28,875 --> 00:12:31,167 I am the 3rd-Rank General, Hao under the Sixth Prince. 68 00:12:37,792 --> 00:12:43,083 Due to his strong background, 69 00:12:44,208 --> 00:12:46,583 I had no chance to plead in court. 70 00:12:50,625 --> 00:12:54,875 At last, I was banished to this island. 71 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 They are my enemies. 72 00:13:00,583 --> 00:13:04,792 Their names are Zhao Cai, Dou Qi, 73 00:13:06,542 --> 00:13:11,500 Hao Shi, and Wen Jiu. 74 00:13:12,708 --> 00:13:16,417 I beg you to tell my child about my story, 75 00:13:17,583 --> 00:13:21,458 then she can take revenge for me. 76 00:13:26,333 --> 00:13:29,167 I beg you, madam. 77 00:13:30,750 --> 00:13:32,375 Don't worry. 78 00:13:34,792 --> 00:13:36,292 Thank you so much. 79 00:13:39,667 --> 00:13:41,167 Yee Mei. 80 00:13:57,292 --> 00:13:59,375 What a poor child! 81 00:14:47,042 --> 00:14:49,250 Her parents suffered in death, 82 00:14:50,250 --> 00:14:55,208 but I do not want this girl to be so vengeful. 83 00:14:56,417 --> 00:14:59,458 Please take care of her and teach her Buddhism 84 00:14:59,958 --> 00:15:02,500 so her parents can have reincarnation. 85 00:15:03,708 --> 00:15:10,167 You are right. Our fate is predestined. 86 00:15:10,625 --> 00:15:14,792 If we always put the blame on someone else and seek revenge, 87 00:15:14,833 --> 00:15:21,417 then this vicious circle will never end. 88 00:15:22,083 --> 00:15:25,167 Leave the child to me. 89 00:15:25,958 --> 00:15:27,542 Thank you, abbess. 90 00:15:37,833 --> 00:15:44,333 The child looks delicate and pretty. Her mind isn't polluted by the world. 91 00:15:44,375 --> 00:15:50,375 She's like a lotus from silt, I'll name her Jie Lian. 92 00:15:50,417 --> 00:15:52,125 May peace be with you. 93 00:16:13,375 --> 00:16:14,375 Hold it. 94 00:16:15,042 --> 00:16:19,500 It's over for now. Our victor has appeared. There is no need. 95 00:16:21,417 --> 00:16:24,458 I need another punch for a full knockout. 96 00:16:25,542 --> 00:16:28,708 The main purpose of martial arts is to have self-defence and good health 97 00:16:28,750 --> 00:16:31,583 but not for a full knockout. Next practice group, please! 98 00:17:08,083 --> 00:17:11,458 Jie-Lian's kung-fu skills are well-trained. 99 00:17:12,083 --> 00:17:16,208 Her kung-fu is good, but she is full of bellicosity. 100 00:17:16,250 --> 00:17:18,250 Amita Buddha (Buddha be praised!). 101 00:17:20,667 --> 00:17:24,417 There are several ways of saying about the 10 precepts of Buddhism. 102 00:17:25,083 --> 00:17:30,875 Brahmajala Sutra names it "Ten endless precepts" or "Ten great precepts". 103 00:17:30,917 --> 00:17:37,375 Abstain from harming living beings; taking things not freely given; sexual misconduct. 104 00:17:37,917 --> 00:17:45,542 Abstain from false speech, intoxicating drinks, leading others to commit the precepts. 105 00:17:46,083 --> 00:17:50,792 Thou shalt not commit libel or curse. 106 00:17:50,833 --> 00:17:55,083 Thou shalt not show anger or speak against Buddhism. 107 00:17:55,667 --> 00:18:01,583 Other scriptures have new interpretations on the 10 precepts... 108 00:18:50,750 --> 00:18:53,375 After talking halfway through the lecture, 109 00:18:53,417 --> 00:18:57,583 I realized Jie-Lian is gone. 110 00:18:57,625 --> 00:19:02,167 This is not the first time. She is like that almost everyday. 111 00:19:04,000 --> 00:19:07,708 Someone claimed that she would often skip class to practice kung fu on the hills. 112 00:19:33,833 --> 00:19:39,167 Although we, the Three Tigers of Chien-Nan, are cold-blooded murders, 113 00:19:39,583 --> 00:19:42,667 we are gentle towards ladies. 114 00:19:45,125 --> 00:19:49,917 Don't be shy. We'll take turns after we let our big brother give it a try. 115 00:19:50,917 --> 00:19:54,292 Why don't you speak up? Are you mute? 116 00:21:00,125 --> 00:21:05,292 Scorpions are naturally poisonous. It'd be such a waste if I never use it. 117 00:21:06,000 --> 00:21:10,917 Now is the perfect time to show off its talent. 118 00:21:31,000 --> 00:21:34,417 Jie Lian, come with me. 119 00:21:37,667 --> 00:21:42,500 Jie Lian, your destiny is full of bellicosity. 120 00:21:42,542 --> 00:21:49,750 In the past twenty years, all my efforts tried to lead you to the right path. 121 00:21:49,792 --> 00:21:52,125 You violated the precept of abstain from murdering. 122 00:21:52,167 --> 00:21:55,583 From this day forward, you don't belong here. 123 00:21:55,625 --> 00:21:58,458 You are no longer under Buddhism anymore. 124 00:22:03,458 --> 00:22:07,458 As long as you can turn over a new leaf, 125 00:22:07,500 --> 00:22:10,000 you're always welcome to return. 126 00:22:10,042 --> 00:22:16,000 Thanks, Master. I have one last question. 127 00:22:16,708 --> 00:22:18,000 What is it? 128 00:22:18,583 --> 00:22:23,167 You said my life is full of bellicosity. Can you explain that to me? 129 00:22:25,125 --> 00:22:30,000 You can ask your godmother when you see her later. 130 00:22:59,750 --> 00:23:01,000 Is anyone in here? 131 00:23:02,500 --> 00:23:04,208 The door is unlocked. Please come in. 132 00:23:11,375 --> 00:23:13,208 Help yourself. There's rice in the kitchen. 133 00:23:13,708 --> 00:23:16,167 Such a bad omen to have the sight of a nun during a game of pai gow. 134 00:23:20,542 --> 00:23:21,708 Godmother. 135 00:23:22,875 --> 00:23:26,833 Why, it's you, Xiao-Mei! 136 00:23:27,708 --> 00:23:31,125 Xiao Mei, no. no... I shouldn't call you Xiao Mei now. 137 00:23:31,167 --> 00:23:32,458 I should be calling you... 138 00:23:32,500 --> 00:23:36,292 The abbess, Miao-Qing named you Jie Lian, right? 139 00:23:36,333 --> 00:23:38,625 Yes. That's right. 140 00:23:40,417 --> 00:23:42,875 I have a question for you, godmother. 141 00:23:42,917 --> 00:23:44,042 What is it? 142 00:23:45,083 --> 00:23:47,583 Is there a hidden secret about my origin? 143 00:23:51,000 --> 00:23:55,417 For that... there is nothing significant to talk about. 144 00:23:57,500 --> 00:24:01,083 The abbess, Miao-Qing, mentioned my life is full of bellicosity 145 00:24:01,708 --> 00:24:03,250 and she told me to ask you, godmother. 146 00:24:06,417 --> 00:24:08,833 I don't want you to know about your past. 147 00:24:11,375 --> 00:24:13,583 That's the reason I sent you to the nunnery. 148 00:24:13,625 --> 00:24:16,417 But I have been evicted by the abbess, 149 00:24:16,458 --> 00:24:18,833 just because of my belligerent nature. 150 00:24:19,167 --> 00:24:21,667 Even though nobody had told me about it before. 151 00:24:22,167 --> 00:24:27,083 I realized that there is hatred living within me. 152 00:24:27,125 --> 00:24:28,958 What is my hatred, godmother? 153 00:24:29,542 --> 00:24:34,042 This hatred has been hidden for the past twenty years and it has yet to dissolve. 154 00:24:34,500 --> 00:24:38,250 That is why I want to know the whole story. Please tell me, godmother. 155 00:24:38,292 --> 00:24:42,208 Both Miao Qing and I don't want you to pursue this path. 156 00:24:43,833 --> 00:24:46,083 In the end, you are still... 157 00:24:48,875 --> 00:24:50,292 Perhaps this is the will of God. 158 00:24:51,833 --> 00:25:00,250 No. It must be your mother's soul in the afterlife who is giving hints to you. 159 00:25:04,458 --> 00:25:06,458 Would you like another bowl, sir? 160 00:25:06,500 --> 00:25:09,000 No thanks. I've lost my appetite lately. That'll be enough. 161 00:25:37,167 --> 00:25:41,125 Sorry. 162 00:25:43,958 --> 00:25:47,500 I'm sorry about this. I should treat you for the meal. 163 00:25:51,333 --> 00:25:53,500 How much is it altogether including his bill? 164 00:25:54,000 --> 00:25:55,833 The total is eight taels and seven pence. 165 00:25:55,875 --> 00:25:57,750 Eight taels and seven pence. 166 00:25:57,792 --> 00:25:58,958 Thank you, sir. 167 00:25:59,667 --> 00:26:00,708 Thanks for the meal. 168 00:26:00,750 --> 00:26:03,167 It's fine. I should be the one apologizing. 169 00:26:04,208 --> 00:26:05,417 Here's your change. 170 00:26:10,458 --> 00:26:15,167 Fans! Fans! Who wants a fan? Who wants a fan? 171 00:26:16,542 --> 00:26:18,708 Sir, this fan was drawn by a famous artist. 172 00:26:18,750 --> 00:26:20,042 Go away! 173 00:26:24,750 --> 00:26:26,333 How about this one, sir? 174 00:26:26,375 --> 00:26:28,083 This pornographic portrait was drawn by Chou Shi Zhou. 175 00:26:28,125 --> 00:26:30,958 Fine art guaranteed at a fair price. 176 00:26:33,958 --> 00:26:35,958 How much is this fan? 177 00:26:36,000 --> 00:26:39,375 This is an heirloom. It's my great grandma's trousseau. 178 00:26:39,417 --> 00:26:40,667 Actually, I didn't want to sell it. 179 00:26:40,708 --> 00:26:43,708 But since you're passionate about art, 180 00:26:43,750 --> 00:26:45,458 I will reluctantly sell it to you 181 00:26:46,458 --> 00:26:48,500 for 500 taels of silver. 182 00:26:50,125 --> 00:26:51,875 This fan for 500 taels of silver? 183 00:26:52,750 --> 00:26:54,833 That's fine, I don't want to sell it now. 184 00:27:03,500 --> 00:27:05,917 I'm sorry. A scorpion! 185 00:27:08,375 --> 00:27:10,250 Don't move! I'll take care of it. 186 00:27:12,917 --> 00:27:14,792 It's fine now. Nothing to worry about here. 187 00:27:15,375 --> 00:27:16,667 Thank you. 188 00:27:36,375 --> 00:27:38,125 Scorpion. 189 00:27:40,750 --> 00:27:42,250 You can never change your bad habit. 190 00:27:42,667 --> 00:27:43,583 Master. 191 00:27:44,417 --> 00:27:46,208 This is Jie-Lian, the girl I have often mentioned to you. 192 00:27:48,250 --> 00:27:50,083 I think we will hit it off well. 193 00:27:50,667 --> 00:27:56,125 You're doing pretty well. I'm only teaching you how to be a pickpocket for fun. 194 00:27:56,167 --> 00:27:58,167 I would have never expected you to be so talented at it. 195 00:27:58,792 --> 00:28:02,125 Don't forget that I am your goddaughter. 196 00:28:03,917 --> 00:28:07,667 Ah Shu, Jie-Lian has something that requires your help. 197 00:28:07,708 --> 00:28:11,042 Yes, master. Please let me know how I can be of help. 198 00:28:40,000 --> 00:28:41,375 Such a nice card. 199 00:28:46,250 --> 00:28:47,333 Nice vole. 200 00:28:50,583 --> 00:28:51,708 How can you make pairs for such cards? 201 00:28:51,750 --> 00:28:53,875 Lost again. I'm running out of luck. 202 00:29:01,958 --> 00:29:06,000 We can play another game, Mr. Wong. 203 00:29:06,042 --> 00:29:07,875 Perhaps you can break even on the next game. 204 00:29:08,583 --> 00:29:10,625 Sorry. Can you lend me more money? 205 00:29:11,208 --> 00:29:14,208 No. You already owe a lot. 206 00:29:21,083 --> 00:29:23,750 It's not like I won't return it. I just need to borrow it a bit more. 207 00:29:24,667 --> 00:29:28,458 I can't make the decisions. I'll have to discuss with my boss. 208 00:29:28,500 --> 00:29:33,292 If you don't have any collateral, I doubt you can borrow any money this time. 209 00:29:42,625 --> 00:29:44,458 Mr. Wong is asking for money again 210 00:29:48,458 --> 00:29:49,542 Boss Hao. 211 00:29:50,375 --> 00:29:53,958 We've lent you quite a lot of money, Mr. Wong. 212 00:29:54,542 --> 00:29:58,333 You haven't paid up yet. How could you... 213 00:29:58,708 --> 00:30:04,542 Mr. Hao, you can have my land's deed as collateral. Please lend me some more money. 214 00:30:12,375 --> 00:30:13,625 Very well. 215 00:30:13,667 --> 00:30:17,000 Thanks, Mr. Hao. Can I borrow two hundred taels? 216 00:30:18,500 --> 00:30:21,750 You're kidding. How could we lend you that? 217 00:30:21,792 --> 00:30:24,208 This deed is only to pay off the interest. 218 00:30:24,667 --> 00:30:25,708 People! 219 00:30:25,750 --> 00:30:26,833 Boss Hao. 220 00:30:27,792 --> 00:30:28,875 Get him out of here. 221 00:30:29,667 --> 00:30:32,125 Boss Hao. 222 00:30:39,208 --> 00:30:42,708 Boss Hao, we've caught a pickpocket. 223 00:30:43,917 --> 00:30:45,208 Take him in. 224 00:30:45,250 --> 00:30:46,375 Bring him inside. 225 00:30:54,417 --> 00:30:57,792 This guy has stolen seven or eight purses from our customers in seconds. 226 00:30:59,167 --> 00:31:01,500 You dare to offend me?! 227 00:31:02,208 --> 00:31:06,667 I assume you didn't pry into my background. 228 00:31:13,000 --> 00:31:18,917 I rule this place and I need others to respect it. 229 00:31:18,958 --> 00:31:21,375 Mr. Hao, I guess you are mistaken. 230 00:31:21,417 --> 00:31:24,083 I'm trying to lend some money to win all my money back. 231 00:31:24,125 --> 00:31:25,917 Your goods. I wouldn't dare touch it. 232 00:31:25,958 --> 00:31:30,458 You say it. What shall I do now? 233 00:31:36,792 --> 00:31:40,875 I failed to recognize a great person. I'll punish myself. 234 00:31:43,167 --> 00:31:46,875 Throw him out and break his arms. 235 00:31:46,917 --> 00:31:49,250 Let him go. I have the wallets. 236 00:31:52,667 --> 00:31:56,250 I was the one who stole the wallets. Leave him alone. 237 00:31:58,250 --> 00:32:00,750 if you have a problem with that, you can come to me. 238 00:32:01,917 --> 00:32:03,625 So the both of you teamed up? 239 00:32:10,583 --> 00:32:13,458 We've lost a lot. We had no other choice. 240 00:32:14,250 --> 00:32:19,958 Alright. We can play a round of pai gow. Please let us out if I win. 241 00:32:20,583 --> 00:32:27,042 If you win, you can pay me some money and I am yours. 242 00:32:27,750 --> 00:32:30,917 Alright. But you'll definitely lose. 243 00:32:31,583 --> 00:32:33,917 Today, you will sleep underneath me. 244 00:32:35,125 --> 00:32:36,500 Let him go. 245 00:32:40,458 --> 00:32:41,750 Please. 246 00:33:31,917 --> 00:33:33,042 The third highest combination, 247 00:33:34,500 --> 00:33:35,708 the second highest pair, 248 00:33:40,292 --> 00:33:41,375 the best combination. 249 00:33:42,000 --> 00:33:43,250 I've lost. 250 00:33:47,375 --> 00:33:48,625 Please. 251 00:34:07,083 --> 00:34:10,792 You've cheated on purpose to have me win the game. 252 00:34:11,417 --> 00:34:15,583 You tried every trick just to spend time alone with me. 253 00:34:16,750 --> 00:34:19,292 I am sure you are not here for money. 254 00:34:20,125 --> 00:34:22,708 Tell me, who are you? 255 00:34:22,750 --> 00:34:24,708 Why do you want to approach me? 256 00:34:25,542 --> 00:34:28,792 If you don't tell me, I will leave you here and have you starve to death. 257 00:34:30,417 --> 00:34:36,833 I am afraid you will die sooner. You've already been bitten by the scorpion. 258 00:34:43,417 --> 00:34:44,750 Bring me the medicine! 259 00:34:48,917 --> 00:34:50,417 No medicine can save you. 260 00:34:50,917 --> 00:34:56,042 The scorpion is mine, I am your only cure. Let me out! 261 00:34:56,417 --> 00:34:58,833 Damn. You can forget it. 262 00:35:17,250 --> 00:35:19,208 Release her. 263 00:35:32,333 --> 00:35:33,542 Xiao Mei! 264 00:35:38,500 --> 00:35:39,583 This way. 265 00:36:06,208 --> 00:36:08,958 Tell me, where are Zhao Cai, Dou Qi, and Wen Jiu? 266 00:36:16,125 --> 00:36:18,208 Run! The people outside have noticed. 267 00:36:39,083 --> 00:36:41,667 Why are Zhao Cai, Dou Qi, and Wen Jiu not here? 268 00:36:44,750 --> 00:36:47,167 Excuse me. Is the deceased named Hao Shi? 269 00:36:48,125 --> 00:36:50,792 I guess so. I'm not so sure either. 270 00:36:57,792 --> 00:36:59,125 Again! 271 00:37:01,125 --> 00:37:02,500 Who is he? 272 00:37:28,250 --> 00:37:31,375 Brother Hao, I came late. 273 00:37:32,500 --> 00:37:37,292 We swore to partake in each other's joys and sorrows. 274 00:37:37,958 --> 00:37:41,583 I never thought that you would leave before me. 275 00:37:47,125 --> 00:37:52,208 Don't be so sad. Where are you coming from? 276 00:37:55,292 --> 00:37:59,833 I am Chen Bang, a fellow villager of Brother Hao. 277 00:38:00,500 --> 00:38:03,708 He wrote me to come and learn to do business from him. 278 00:38:04,083 --> 00:38:10,667 But I never thought I traveled a long distance for his funeral. 279 00:38:14,333 --> 00:38:17,542 This is retribution for the evil deeds he's done. 280 00:38:23,667 --> 00:38:31,625 I remember Brother Hao had a few sworn brothers. 281 00:38:32,542 --> 00:38:34,000 How come they're not here? 282 00:38:36,375 --> 00:38:38,542 We were unable to deliver them the message. 283 00:38:40,167 --> 00:38:41,583 Why? 284 00:38:44,667 --> 00:38:47,417 Only his two bodyguards know about them. 285 00:38:48,042 --> 00:38:50,083 They got killed at the same time. 286 00:38:54,667 --> 00:38:58,167 Please tell me, who killed Brother Hao? 287 00:38:58,208 --> 00:39:01,792 The killers are a couple, but I am not sure which party they are in. 288 00:39:02,375 --> 00:39:03,708 The man is a pickpocket. 289 00:39:03,750 --> 00:39:04,833 Pickpocket? 290 00:39:07,625 --> 00:39:08,625 Run. 291 00:39:11,500 --> 00:39:13,208 Arrest the pickpocket! 292 00:39:23,083 --> 00:39:25,333 Upperclassman, I've lured them away. You'd better run. 293 00:39:25,375 --> 00:39:26,250 Alright. 294 00:39:29,208 --> 00:39:30,208 Chase the man along that way. 295 00:40:05,750 --> 00:40:06,958 What would you like to order, sir? 296 00:40:07,417 --> 00:40:10,333 I'll pay you to buy me two sets of clothes, and... 297 00:40:42,917 --> 00:40:44,708 Who exactly is this Chen fellow? 298 00:40:45,750 --> 00:40:48,917 Our enemies shouldn't be that young. 299 00:40:49,458 --> 00:40:53,000 Anyhow, he is a member of their gang. We have one more strong enemy. 300 00:40:59,375 --> 00:41:00,875 How could you have found this place? 301 00:41:03,917 --> 00:41:07,667 Do you think we won't recognize you just by changing clothes? 302 00:41:08,042 --> 00:41:10,042 I can tail after you to this place. 303 00:41:10,083 --> 00:41:13,542 No matter how tricky you are, you can never get rid of us! Go! 304 00:41:14,667 --> 00:41:16,250 What are you doing? 305 00:41:19,542 --> 00:41:24,250 It's time for your penalty. Speak up! 306 00:41:25,000 --> 00:41:27,917 Who hired you to do this? Where is he? 307 00:41:29,083 --> 00:41:30,375 You might as well kill me. 308 00:41:30,542 --> 00:41:37,125 Good! You have guts. I'll ask this old lady. Beat her up! 309 00:41:39,042 --> 00:41:42,750 Please don't! She knows nothing. 310 00:41:42,792 --> 00:41:46,000 She doesn't know but you do. Beat her! 311 00:41:50,000 --> 00:41:51,083 Wait! 312 00:41:54,042 --> 00:41:56,750 Don't say it, please don't say it! 313 00:41:56,792 --> 00:42:01,750 Oh, you are also brave! Then, I'll let you try something that will really hurt. 314 00:42:03,542 --> 00:42:04,625 Stop it! 315 00:42:07,042 --> 00:42:09,625 I'm the one you're looking for. Let those two go. 316 00:42:09,667 --> 00:42:13,958 And then you will escape by yourself. You can't fool me! 317 00:42:16,208 --> 00:42:19,292 I'm just an ordinary girl who is completely unarmed. 318 00:42:19,833 --> 00:42:22,917 What are you guys afraid of? 319 00:43:09,042 --> 00:43:14,167 Tell me now! Where is Zhao Cai, Dou Qi, and Wen Jiu? Be quick! 320 00:43:16,417 --> 00:43:23,292 Dou Ci is running a brothel in the town of Mei-Long. 321 00:43:23,333 --> 00:43:24,583 How about the other two? 322 00:43:24,625 --> 00:43:25,917 So... 323 00:43:38,583 --> 00:43:39,667 It was you! 324 00:43:40,000 --> 00:43:41,083 What do you mean? 325 00:43:46,875 --> 00:43:48,792 You really want to ask for trouble? Then, I'll gladly oblige. 326 00:43:49,500 --> 00:43:50,167 Come on. 327 00:43:50,208 --> 00:43:51,208 Damn it. 328 00:44:44,792 --> 00:44:46,125 Thank you, forefather. 329 00:44:47,542 --> 00:44:53,167 You are welcome, madam. I admire you by the way you've dealt with these bandits. 330 00:44:53,875 --> 00:44:55,292 May I have your name please? 331 00:44:55,917 --> 00:44:59,625 I am Yuan Xing. A wanderer in the world of jiang-hu. 332 00:45:00,042 --> 00:45:01,917 Your kung-fu is profound. 333 00:45:02,333 --> 00:45:04,125 I just can't bear the unfairness. 334 00:45:04,958 --> 00:45:09,417 Sir, these bandits killed my father. Do you have any advise for me? 335 00:45:10,042 --> 00:45:14,250 My advise doesn't deserve so much regard. I have to leave now. 336 00:45:14,292 --> 00:45:15,667 - See you. - See you. 337 00:45:24,583 --> 00:45:29,958 Why is he following me like my shadow? It's strange. 338 00:45:32,667 --> 00:45:34,167 Quickly, master! 339 00:45:37,417 --> 00:45:39,917 This is Dou Qi's brothel. 340 00:45:50,708 --> 00:45:52,542 Jie Lian, you really want to go in? 341 00:45:52,583 --> 00:45:53,625 Godmother. 342 00:45:54,167 --> 00:45:55,500 Please come again when you're free. 343 00:45:59,250 --> 00:46:02,583 In archaism, "How can one obtain tiger cubs without entering the tiger's lair." 344 00:46:02,625 --> 00:46:04,542 I just need you to pretend to sell me to the brothel. 345 00:46:05,125 --> 00:46:08,208 Then I can stay with Dou Qi tonight. 346 00:46:08,250 --> 00:46:10,083 That's my big chance to take revenge. 347 00:46:10,125 --> 00:46:13,250 What if they ask you to serve before you have a chance to see Dou Qi? 348 00:46:17,458 --> 00:46:21,500 Then, I will be the patron. That way, your safety is guaranteed. 349 00:46:21,542 --> 00:46:23,167 Shut your dirty mouth. 350 00:46:24,792 --> 00:46:28,292 But I have heard that Dou is a lustful guy. 351 00:46:28,333 --> 00:46:30,458 He must try every new prostitute before they serve customers. 352 00:46:46,417 --> 00:46:47,583 That's it? 353 00:46:48,917 --> 00:46:51,083 That's not a small amount. 354 00:46:51,125 --> 00:46:54,250 I am exhausted after twenty years of raising funds for Officer Chou. 355 00:46:54,292 --> 00:46:56,375 I still haven't got an official title. 356 00:47:00,208 --> 00:47:03,250 What do you mean by saying that? 357 00:47:03,875 --> 00:47:10,167 Officer Chou cooperates with the Sixth Prince for the great plan. 358 00:47:10,500 --> 00:47:16,042 He wanted you to leave the government and raise funds from business. Now you're trying to pull back? 359 00:47:17,542 --> 00:47:22,042 You know Officer Chou's temper quite well. Do you think he'll give up just like that? 360 00:47:22,083 --> 00:47:26,417 No, please, don't get me wrong. It's only twenty years. I'll certainly keep raising funds. 361 00:47:26,458 --> 00:47:29,417 This is my gratitude to the Sixth Prince and Officer Chou. 362 00:47:33,167 --> 00:47:35,708 I heard about Hao Shi's death. I'm a little worried. 363 00:47:35,750 --> 00:47:38,458 Officer Chou is not worried. What shall you worry about? 364 00:47:38,500 --> 00:47:42,292 Boss, there's a girl outside coming to sell herself for prostitution. 365 00:47:43,292 --> 00:47:44,625 The atmosphere is quite good. 366 00:47:45,875 --> 00:47:46,708 Who brought her here? 367 00:47:46,750 --> 00:47:47,792 Her mother. 368 00:47:49,417 --> 00:47:51,500 Let me go check the quality of the goods. 369 00:47:54,708 --> 00:47:58,875 Girls, come serve the guests. 370 00:48:02,667 --> 00:48:03,750 Boss. 371 00:48:06,000 --> 00:48:08,292 So, she's the girl selling herself for prostitution? 372 00:48:08,333 --> 00:48:14,167 Yes. It's hard to survive under heavy taxes 373 00:48:15,125 --> 00:48:16,875 and the harvest is bad this year. 374 00:48:17,833 --> 00:48:22,625 I have to take my daughter here. 375 00:48:23,958 --> 00:48:25,250 How much you want? 376 00:48:25,750 --> 00:48:27,083 Me? 377 00:48:29,958 --> 00:48:34,792 I heard from people that they sent their daughters here and got 50 taels. 378 00:48:34,833 --> 00:48:38,042 Rubbish! This girl is worth 50 taels? 379 00:48:38,083 --> 00:48:40,167 Give her 10 taels. That should be enough. 380 00:48:40,208 --> 00:48:44,875 Don't say it like that! If not 50 taels, she should be worth 40 taels at the least. 381 00:48:44,917 --> 00:48:48,917 Stop rattling away! I can only give you 10 taels. No more, no less. 382 00:48:48,958 --> 00:48:50,500 Take it or leave it. 383 00:48:51,208 --> 00:48:52,792 Let's go, godmother 384 00:48:53,833 --> 00:48:56,875 We are in huge debt, 10 taels won't do much help. 385 00:48:56,917 --> 00:48:58,333 We'll try another place. 386 00:48:58,375 --> 00:49:00,375 Wait. Wait. 387 00:49:01,583 --> 00:49:04,667 You dislike the offer? We can sit down and discuss the price 388 00:49:22,125 --> 00:49:24,458 Take a look at this girl. How is she? 389 00:49:35,792 --> 00:49:38,833 Not bad. She's bound to be a money-making tree one day. 390 00:49:38,875 --> 00:49:40,417 Yes, boss. 391 00:49:40,458 --> 00:49:44,500 You want to stay with her tonight? 392 00:49:44,542 --> 00:49:47,625 It's not necessary to wait until tonight. You go out first. 393 00:49:53,000 --> 00:49:55,583 Your mom sold you away. How could she forsake you? 394 00:49:55,958 --> 00:49:57,417 Boss. 395 00:49:58,708 --> 00:49:59,917 What is it? 396 00:49:59,958 --> 00:50:02,292 Someone from the provincial capital is here to see you. 397 00:50:02,333 --> 00:50:03,917 I'm busy right now, have him wait for me outside. 398 00:50:03,958 --> 00:50:07,333 He said he has to deliver an important message to you. 399 00:50:10,708 --> 00:50:12,042 I heard you. 400 00:50:16,375 --> 00:50:19,333 Wait for me here, then I'll take you to Nirvana for a good time. 401 00:50:30,792 --> 00:50:35,375 Even though she's is a girl, she is well-trained in martial arts. 402 00:50:36,167 --> 00:50:38,125 You should be extra careful. 403 00:50:39,292 --> 00:50:41,208 Why does she want to kill me? 404 00:50:42,167 --> 00:50:45,542 I bet you know better than I do. 405 00:50:51,208 --> 00:50:54,208 She may take action at any moment 406 00:50:55,083 --> 00:50:57,375 I don't think she is brave enough to do it. 407 00:50:57,417 --> 00:51:01,750 No. She is talented. 408 00:51:02,833 --> 00:51:06,042 That's her actual look. 409 00:51:10,833 --> 00:51:12,750 JIE-LIAN, THE KILLER 410 00:51:12,792 --> 00:51:16,708 That's her. Doesn't she look exactly like the girl we just bought? 411 00:51:16,750 --> 00:51:21,208 I knew it! She is here. 412 00:51:22,958 --> 00:51:24,667 Should we gather all the guards... 413 00:51:26,833 --> 00:51:29,750 Don't move, boss. 414 00:51:38,625 --> 00:51:39,958 She did it. 415 00:51:41,083 --> 00:51:42,667 Should we gather all the guards... 416 00:51:43,250 --> 00:51:46,375 It's not a good idea if we get her now. It might scare the customers away. 417 00:51:47,458 --> 00:51:51,750 Inform them to leave one at a time. Have our guards act as customers. 418 00:51:51,792 --> 00:51:53,042 Yes. 419 00:52:00,167 --> 00:52:04,375 Boss is wary and a far-sighted man. You can't be wrong. 420 00:52:05,167 --> 00:52:09,583 As I told you earlier, this lady is an excellent fighter. 421 00:52:10,625 --> 00:52:14,667 I think you better ask for your brothers' help. 422 00:52:16,500 --> 00:52:18,708 Good idea. That's what we'll do. 423 00:52:28,750 --> 00:52:31,208 We are well prepared. Any other instruction, sir? 424 00:52:31,417 --> 00:52:34,583 Great! Deliver this letter to Officer Chou. 425 00:52:34,625 --> 00:52:35,667 Keep this confidential. 426 00:52:35,708 --> 00:52:37,500 Alright. Don't worry. 427 00:52:57,917 --> 00:52:58,917 Who are you? 428 00:53:02,292 --> 00:53:03,833 Give me that letter. 429 00:53:05,583 --> 00:53:09,792 It's you! You won't get it. 430 00:53:10,458 --> 00:53:13,583 I will never give this letter to you, even if you kill me. 431 00:53:13,792 --> 00:53:16,208 Very well! Then I'll take your life! 432 00:53:17,708 --> 00:53:20,042 Alright! You can have it. 433 00:53:36,250 --> 00:53:37,292 Damn it. 434 00:53:38,708 --> 00:53:39,792 Stand still. 435 00:53:53,583 --> 00:53:56,042 Don't hit me! Don't hit me! I'll give it to you. 436 00:54:00,750 --> 00:54:05,125 A hero will not rob by force or steal by trickery. A cuckold would open and read this letter. 437 00:54:20,167 --> 00:54:23,042 I can still escape even you have an inescapable route. 438 00:56:41,542 --> 00:56:45,375 Why did you kill Hao Shi? What is your rancor towards me? 439 00:56:46,042 --> 00:56:49,667 Liu Da Xiong did not have any children. Who are you? 440 00:56:51,250 --> 00:56:53,792 His child is now standing before you! 441 00:57:17,583 --> 00:57:19,042 Underclassman. 442 00:58:52,958 --> 00:58:53,958 Young man. 443 00:58:54,792 --> 00:58:55,542 Master Yuan. 444 00:58:55,583 --> 00:58:58,917 Tell Miss Liu to concentrate all the power to her kicks and aim at the enemy's arms. 445 00:58:58,958 --> 00:59:00,625 That will be able to defeat him. 446 00:59:07,458 --> 00:59:10,500 Master Yuan said you can defeat him by powerful kicks 447 00:59:10,542 --> 00:59:11,792 aiming at his arms. 448 00:59:12,167 --> 00:59:13,958 Why is he tracking me to help? 449 00:59:14,042 --> 00:59:16,125 It's strange. What is his identity? Who is he? 450 00:59:28,042 --> 00:59:31,000 His name is not Yuan Xing. He is your enemy, Zhao Cai. 451 01:00:10,125 --> 01:00:11,375 Xiao Mei! 452 01:00:13,542 --> 01:00:16,208 Xiao Mei! Xiao Mei! 453 01:00:20,458 --> 01:00:23,042 This is called "Seven Peak Poison", a terrible poison. 454 01:00:23,083 --> 01:00:29,250 As I know, there is only one person who carries the remedy. 455 01:00:29,917 --> 01:00:31,458 Where does this person live? 456 01:00:31,833 --> 01:00:34,833 He is a doctor who lives hidden in the Qifeng Mountain. 457 01:00:34,875 --> 01:00:36,167 What is his name? 458 01:00:36,958 --> 01:00:39,792 Nobody knows his real name. 459 01:00:39,833 --> 01:00:43,333 People have named him the "Seven-Peak Wanderer". 460 01:01:33,542 --> 01:01:34,750 Who is it? 461 01:01:37,625 --> 01:01:41,417 Sir, please kindly save my daughter. I beseech you to save her life. 462 01:01:41,958 --> 01:01:44,292 She's been poisoned and is at great risk. 463 01:01:45,958 --> 01:01:50,167 You've got the wrong man. I'm no doctor. 464 01:02:09,500 --> 01:02:12,708 Please kindly give us the antidote 465 01:02:13,458 --> 01:02:16,792 or I will bend my knees and kneel before you for the rest of my life. 466 01:02:44,917 --> 01:02:46,500 - Ouch! - Mother! 467 01:02:46,542 --> 01:02:47,625 Oh, my goodness. 468 01:02:47,667 --> 01:02:50,625 Sir, my mother just had a sip of the water from the mountains. 469 01:02:50,667 --> 01:02:53,917 The water is poisoned. She is in a lot of pain. Please save her. 470 01:02:53,958 --> 01:02:55,292 Please, kindly save her life. 471 01:02:55,333 --> 01:02:56,500 I can't take it. 472 01:02:56,917 --> 01:02:59,542 Get the medicine for her to drink. 473 01:02:59,583 --> 01:03:01,042 Thank you. 474 01:03:04,083 --> 01:03:05,750 Oh, god. I'm dying. 475 01:03:11,792 --> 01:03:14,958 The dark blue bottle, not the light blue bottle. 476 01:03:23,083 --> 01:03:23,792 Hurry. 477 01:03:23,833 --> 01:03:26,583 You can have mild medicine for water poison. 478 01:03:52,208 --> 01:03:54,958 This old fellow has no human sympathy. 479 01:03:55,000 --> 01:03:58,125 Refuses to give out his medicine. What is so great about him? 480 01:03:59,125 --> 01:04:02,208 Master, please relax. I've got something for you. 481 01:04:04,458 --> 01:04:05,833 Not bad. 482 01:04:07,500 --> 01:04:08,958 Master, you got it too. 483 01:04:09,000 --> 01:04:10,833 You have your trick, I have my skills. 484 01:04:10,917 --> 01:04:15,292 I can't just sit and wait. 485 01:04:18,917 --> 01:04:20,333 Master, let's hurry. 486 01:04:43,333 --> 01:04:46,917 Your legs are pretty fast. 487 01:04:47,667 --> 01:04:52,333 Still can't compare with your hands. 488 01:04:52,375 --> 01:04:56,250 A man driven to desperation can do anything. Please, kindly let us go. 489 01:04:59,250 --> 01:05:03,250 You stole three bottles of drugs, but none of them is a remedy. 490 01:05:03,917 --> 01:05:06,958 They are sexual stimulants, you understand? 491 01:05:07,583 --> 01:05:11,333 Tell me, why are you looking for the antidote? 492 01:05:11,833 --> 01:05:14,458 What exactly are you using it for? 493 01:05:15,208 --> 01:05:21,000 Old Bodhisattva, I have a goddaughter. She is dying of poison known as the "Seven Peak Poison". 494 01:05:21,708 --> 01:05:26,583 Please show your mercy and save her. God have mercy on her soul. 495 01:05:44,083 --> 01:05:46,750 Why was she poisoned by Dou Ci? 496 01:05:47,542 --> 01:05:51,583 Dou Ci killed her father, and she wanted to take revenge. 497 01:05:51,625 --> 01:05:54,208 Then she was carelessly poisoned by him. 498 01:05:57,333 --> 01:06:00,583 What's her name? Who is her father? 499 01:06:01,375 --> 01:06:03,625 Her surname is Liu. Jie-Lian is her given name. 500 01:06:03,667 --> 01:06:06,500 She is the daughter of General Liu Da Xiong. 501 01:06:16,458 --> 01:06:18,292 Please don't leave, Old Bodhisattva. 502 01:06:19,542 --> 01:06:22,250 Is there anything we did wrong? 503 01:06:34,167 --> 01:06:36,833 What's happening now, Old Bodhisattva? 504 01:06:38,625 --> 01:06:41,000 Tell me, please. Who are you? 505 01:06:43,000 --> 01:06:45,375 I don't mind telling you two. 506 01:06:45,417 --> 01:06:49,250 I'm one of the enemies she is looking for. 507 01:06:49,292 --> 01:06:51,083 I'm Wen Jiu. 508 01:06:51,625 --> 01:06:56,625 What? You are Wen Jiu? 509 01:06:58,417 --> 01:07:05,667 A hazy memory of the past, like reaching the clouds. It's too late to regret the things I've done. 510 01:07:08,375 --> 01:07:15,458 Feeling regret won't do much help. Saving her life can show your penitence. 511 01:07:17,375 --> 01:07:19,000 You are right, abbess. 512 01:09:10,250 --> 01:09:11,250 Old Bodhisattva. 513 01:09:13,208 --> 01:09:15,375 Let her sleep for now. 514 01:09:32,083 --> 01:09:33,375 Who saved me? 515 01:09:44,250 --> 01:09:45,458 Thank you. 516 01:10:03,125 --> 01:10:06,208 She will be completely cured after she takes this bottle of medicine. 517 01:10:06,833 --> 01:10:08,125 Thank you, Old Bodhisattva. 518 01:10:13,917 --> 01:10:16,875 What a mess! I forgot to leave him some money. 519 01:10:17,750 --> 01:10:19,167 Bring it back to him. 520 01:10:40,708 --> 01:10:43,542 We were given an order to kill Liu only. 521 01:10:54,417 --> 01:10:55,625 Who is that? 522 01:11:01,958 --> 01:11:03,917 It's you, Zhao Cai. 523 01:11:08,417 --> 01:11:11,292 Why did you go to the Hua Yang Temple? 524 01:11:11,333 --> 01:11:13,625 I saved Miss Liu. 525 01:11:13,667 --> 01:11:15,958 Don't poke your nose into other people's business. 526 01:11:20,250 --> 01:11:22,500 You! A dog who only betrays friends for their own benefit. 527 01:11:22,542 --> 01:11:26,000 You made use of Miss Liu's quest for revenge 528 01:11:26,042 --> 01:11:28,625 and killed your friends by her hands. 529 01:11:28,667 --> 01:11:30,833 Is that the only way you can get rewards from Officer Chou? 530 01:11:31,208 --> 01:11:35,333 Rubbish! Still can't keep your mouth shut. 531 01:11:35,375 --> 01:11:37,167 You cold-hearted dog! 532 01:12:49,333 --> 01:12:52,875 Tell Miss Liu that I am the Zhao Cai she has been looking for. 533 01:12:52,917 --> 01:12:56,292 I will be waiting for her at the Zhan-nan government office. 534 01:13:21,708 --> 01:13:23,000 Zhao Cai is back! 535 01:13:23,208 --> 01:13:24,583 Send him in. 536 01:13:37,000 --> 01:13:38,250 Your Excellency. 537 01:13:48,458 --> 01:13:50,833 You're back. So how was it? 538 01:13:54,333 --> 01:13:57,167 Did you find out who killed Hao Shi and Dou Ci? 539 01:13:57,208 --> 01:14:00,167 We've found out that it's a girl named Liu. 540 01:14:00,792 --> 01:14:06,375 A girl? Judging by the martial arts skills of Hao Shi and Dao Ci, 541 01:14:06,792 --> 01:14:09,333 how could they possibly be defeated by a mere girl? 542 01:14:10,167 --> 01:14:13,708 This young girl is not as simple as you think. 543 01:14:14,167 --> 01:14:17,250 I believe her last targets will be you and me. 544 01:14:19,458 --> 01:14:21,583 I ordered you to take charge of this matter. 545 01:14:21,625 --> 01:14:25,542 But you encouraged the assassin instead of apprehending her. 546 01:14:26,333 --> 01:14:28,292 Are you trying to let her off? 547 01:14:29,000 --> 01:14:33,708 Of course not. I set up a trap for her and I'm sure that she will walk right into it. 548 01:14:34,417 --> 01:14:36,792 Handling this girl is not such a big deal. 549 01:14:36,833 --> 01:14:40,417 But the problem is that the Imperial Courts have heard of our plans. 550 01:14:40,458 --> 01:14:42,667 They sent their undercover agents to join us. 551 01:14:44,250 --> 01:14:46,083 We must figure out a solution. 552 01:14:46,875 --> 01:14:51,625 Please don't worry, your excellency. I've already found out who they are. 553 01:14:52,208 --> 01:14:56,292 Please convene all the new bodyguards since I left here. 554 01:14:58,542 --> 01:15:01,042 THE IMPERIAL AGENT 35 YEARS OLD, KUNG FU MASTER 555 01:15:07,125 --> 01:15:10,833 He is the spy sent by the Imperial Court. Kill him! 556 01:16:36,792 --> 01:16:41,750 You! You are a spy from the Imperial Court as well. 557 01:16:42,667 --> 01:16:44,417 CHEN BANG 28 YEARS OLD, THE MASTERMIND 558 01:17:01,500 --> 01:17:02,917 Get rid of him. 559 01:20:03,750 --> 01:20:04,792 It's you. 560 01:20:07,417 --> 01:20:12,500 I used chi-kung to maintain my life when you chopped me with your blade. 561 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 I faked my death in front of them by halting my breath. 562 01:20:16,208 --> 01:20:17,792 They assumed I was dead. 563 01:20:18,750 --> 01:20:21,583 Why did you take the risk? You should've pretended to die earlier. 564 01:20:21,625 --> 01:20:23,458 I was almost hurt because of you. 565 01:20:24,625 --> 01:20:28,083 If I was easily defeated by you at that time, 566 01:20:28,583 --> 01:20:31,125 it would've aroused suspicion. 567 01:20:32,250 --> 01:20:35,917 Your injury is not that serious so you should be healed soon. 568 01:20:36,917 --> 01:20:40,083 Let me check with them. You should take a rest. 569 01:20:44,792 --> 01:20:47,500 I can't let you go alone. 570 01:20:48,292 --> 01:20:49,667 Don't worry about me. 571 01:22:50,167 --> 01:22:51,792 You came to cause trouble again? 572 01:22:53,417 --> 01:22:54,917 He is not Chou Kui 573 01:22:56,083 --> 01:22:59,542 A man who dares to rebel won't be easily assassinated. 574 01:22:59,583 --> 01:23:00,625 A rebellion? 575 01:23:00,958 --> 01:23:05,333 Right, Chou Kui has conspired for twenty years. 576 01:23:05,375 --> 01:23:07,917 The Sixth Prince had committed suicide by slitting his throat because of his failure. 577 01:23:07,958 --> 01:23:10,500 Chou Kui could not reconcile his failure and tried to stage a comeback. 578 01:23:11,125 --> 01:23:13,792 I am prepared to wipe them all at once with the help of the troop. 579 01:23:14,500 --> 01:23:16,208 Your plans for revenge are causing us a lot of trouble. 580 01:23:16,250 --> 01:23:17,500 Xiao Mei! 581 01:23:23,875 --> 01:23:25,625 You've finally said it yourself. 582 01:23:27,125 --> 01:23:28,333 Zhao Cai. 583 01:23:30,000 --> 01:23:34,417 Correct. I'm Zhao Cai, not Yuan Xing. 584 01:23:40,667 --> 01:23:41,917 Upperclassman. 585 01:23:47,833 --> 01:23:49,208 You dog! 586 01:23:49,708 --> 01:23:52,708 You were the murderer 20 years ago. 587 01:23:52,750 --> 01:23:55,542 You still feel no remorse or regret about it! 588 01:24:24,875 --> 01:24:28,750 The Sixth Prince has set an example for you, Chou Kui. 589 01:24:29,250 --> 01:24:31,667 You still have a chance to repent. Surrender now. 590 01:24:32,167 --> 01:24:35,458 Nonsense. Do you think you have the predominance?. 591 01:24:36,625 --> 01:24:40,625 General Liu Da Xiong knew too much of our secrets many years ago. 592 01:24:40,667 --> 01:24:42,125 So I killed him. 593 01:24:42,542 --> 01:24:44,083 You bloody traitor! 44794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.