All language subtitles for Turning.Red.2022.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,414 --> 00:00:32,032 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش - محمود ملهم - حسن آعرجي - يوسف فريد || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة" 2 00:00:47,422 --> 00:00:50,259 القانون الأول لعائلتي؟ 3 00:00:50,832 --> 00:00:53,595 احترام الأبوين 4 00:00:54,095 --> 00:00:56,680 إنهما المخلوقان الساميان اللذان وهباني الحياة 5 00:00:56,765 --> 00:01:01,352 إنهما اللذان عرقا وضحيا كثيرًا ،لوضع فوق رأسي سقف 6 00:01:01,436 --> 00:01:05,315 ،وفي طبقي طعام كمية هائلة من الطعام 7 00:01:05,482 --> 00:01:10,362 أقل ما يمكنني فعله في المقابل هو كل ما يطلبونه 8 00:01:10,612 --> 00:01:14,032 قطعًا هناك أناس يقولون .. انتبهي" 9 00:01:14,199 --> 00:01:18,536 احترام الأبوين لأمر عظيم .. ولكن إن بالغت فيه 10 00:01:19,079 --> 00:01:21,998 "فقد تنسين احترام ذاتك.. 11 00:01:22,082 --> 00:01:23,833 "عام جديد سعيد 2002" 12 00:01:23,917 --> 00:01:26,127 ،لحسن الحظ لا أعاني من تلك المشكلة 13 00:01:28,671 --> 00:01:30,072 (أنا (مايلين لي 14 00:01:30,173 --> 00:01:33,260 ،ومنذ أن بلغت الثالثة عشر من عمري وأنا أفعل ما يأتي على هواي 15 00:01:33,301 --> 00:01:37,014 وأقوم بحركاتي الخاصة طوال الوقت 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,848 أرتدي ما أريد وأقول ما أريد 17 00:01:39,933 --> 00:01:44,229 ولن أتردد في عمل حركة العجلة إن شعرت بأنني أريد 18 00:01:44,916 --> 00:01:45,917 !سحقًا 19 00:01:48,066 --> 00:01:52,237 لا أقصد التفاخر ولكن إتمامي الـ13 سنة يعني أنني راشدة رسميًا 20 00:01:52,320 --> 00:01:54,959 على الأقل، وفقًا "لخدمة "(تورنتو) ترانزيت 21 00:01:55,046 --> 00:01:56,047 أحسنت 22 00:02:00,203 --> 00:02:01,996 الزحام فظيع، أليس كذلك؟ 23 00:02:03,010 --> 00:02:05,807 "ديزني) تقدّم)" 24 00:02:06,453 --> 00:02:09,172 فيلم رسوم متحركة" "(من ستديوهات (بيكسار 25 00:02:09,185 --> 00:02:17,259 // التحوّل إلى الأحمر // 26 00:02:19,514 --> 00:02:20,889 !يا صديقاتي، اجتمعن 27 00:02:20,974 --> 00:02:22,350 !(ميريام) - ماذا؟ - 28 00:02:23,435 --> 00:02:24,821 !مرحبًا 29 00:02:25,971 --> 00:02:27,064 !(بريا) 30 00:02:28,606 --> 00:02:29,649 أهلًا 31 00:02:30,751 --> 00:02:31,752 !(آبي) 32 00:02:33,236 --> 00:02:35,072 !أجل كيف حالك يا (ماي)؟ 33 00:02:37,285 --> 00:02:39,810 مستعدات لتغيير العالم؟ - أنا مستعدة للغاية - 34 00:02:39,895 --> 00:02:43,255 لقد ولدت من أجل هذا - !فلنحرق هذا المكان عن بكرة أبيه - 35 00:02:43,371 --> 00:02:44,956 ص" تساوي سالب 4" 36 00:02:46,332 --> 00:02:48,710 (مانيتوبا) و(ألبيرتا) و(سكاتشيوان) 37 00:02:49,623 --> 00:02:51,542 أعرف. هذا كثير 38 00:02:52,714 --> 00:02:56,676 ،ولكني في الصف الثامن لا وقت لديّ للّهو 39 00:02:57,468 --> 00:02:59,166 .. أظن بإمكانكم دعوتي بـ 40 00:02:59,251 --> 00:03:04,075 شابة مقدامة جدًا" "ومزعجة إلى حد ما 41 00:03:04,357 --> 00:03:05,775 "غريبة أطوار" 42 00:03:06,109 --> 00:03:08,153 "حمقاء نرجسية مُبالغ بتقديرها" 43 00:03:09,189 --> 00:03:11,482 أنا أقبل جميع الألقاب 44 00:03:17,155 --> 00:03:19,532 !أنت ميّتة - !أنا أعبر - 45 00:03:19,699 --> 00:03:23,286 !تحركوا، رجاءً !تنحوا جانبًا يا قوم 46 00:03:23,661 --> 00:03:27,249 (على أيٍ، من يهتم بما يقوله (تايلر الأحمق الشرير أو أي شخص آخر؟ 47 00:03:27,332 --> 00:03:30,015 هذه ستكون سنتي - !ماي)، تعالي ورَي هذا) - 48 00:03:30,100 --> 00:03:32,337 .. ولن يوقف هذا القطار شيءٌ عن 49 00:03:32,420 --> 00:03:33,671 !هيا! هيا 50 00:03:33,755 --> 00:03:34,964 !تعالي - !هيا! هيا - 51 00:03:35,131 --> 00:03:37,383 !هيا يا (ماي)! أسرعي 52 00:03:37,550 --> 00:03:39,094 !اصمتي - !صهٍ - 53 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 (ديفون) 54 00:03:51,231 --> 00:03:54,985 .أمي تقص شعره عند الحلّاق وأنا تحسسته إنه ناعم جدًا 55 00:03:55,713 --> 00:03:58,029 أيمكنني لمسه؟ - نعم يا (آبي)، ساعدي أخواتك - 56 00:03:59,705 --> 00:04:02,116 إنه يشبه المشردين - المشردون المثيرون - 57 00:04:02,283 --> 00:04:05,203 هل أذكركن كيف هم الرجال الحقيقيون؟ 58 00:04:05,979 --> 00:04:09,291 !"فور تاون" - !"أجل! "فور تاون - 59 00:04:10,375 --> 00:04:12,335 ذهب (جيس) إلى مدرسة الفنون 60 00:04:14,295 --> 00:04:17,421 تاي يونغ) يرعى الحمام المصاب) 61 00:04:18,703 --> 00:04:21,043 روبير) يتكلم الفرنسية) 62 00:04:22,053 --> 00:04:25,307 (و(آرون تي) و(آرون زي موهوبان جدًا أيضًا 63 00:04:25,682 --> 00:04:30,812 نحن من معجبين "فور تاون". تتذكرن؟ !الركوب أو الموت 64 00:04:35,900 --> 00:04:40,238 "أجل ولكن تذاكر "فور تاون باهظة الثمن و(ديفون) موجود 65 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 !ومجاني 66 00:04:42,782 --> 00:04:44,659 !القطار، عليّ الذهاب 67 00:04:44,826 --> 00:04:47,077 انتظري! سنغني الكاريوكي اليوم 68 00:04:47,120 --> 00:04:48,121 !أجل - تعالي معنا - 69 00:04:48,204 --> 00:04:50,498 أرجوك 70 00:04:50,873 --> 00:04:52,584 أرجوك - .. أنا - 71 00:04:52,917 --> 00:04:57,839 لا أستطيع، إنه يوم التنظيف.. - ماي)، كل يوم هو يوم التنظيف) - 72 00:04:57,922 --> 00:05:01,801 ألا يمكنك الحصول على إجازة ليوم واحد؟ - ولكنني أحب التنظيف - 73 00:05:01,968 --> 00:05:06,949 إلا أنني حصلت على منفضة الريش الجديدة تلك وهي تلتقط الكثير من الأوساخ، إنها رائعة 74 00:05:07,034 --> 00:05:12,437 حسنًا. سأدعك تذهبين إن اجتزت التحدي 75 00:05:12,645 --> 00:05:15,105 !هيا - (ليس الآن يا (ميريام - 76 00:05:15,190 --> 00:05:18,860 .لا يمكنك المقاومة. هيا تعلمين أنك تريدين الرقص 77 00:05:20,065 --> 00:05:21,144 ها نحن أولاء 78 00:05:21,229 --> 00:05:22,987 # إنّكِ لا تفارقين بالي مطلقًا # 79 00:05:23,072 --> 00:05:25,366 !وا عجباه - # # !وا عجباه - 80 00:05:25,491 --> 00:05:29,746 # إنّي لن أغادر جانبكِ أبدًا، جانبكِ # - أجل - 81 00:05:29,772 --> 00:05:31,030 علامة السلام - !حسنًا - 82 00:05:31,080 --> 00:05:32,579 !(أجل! اذهبي يا (ماي 83 00:05:32,590 --> 00:05:34,691 !أترين؟ كان ذلك رائعًا - !كان ذلك مذهلًا - 84 00:05:34,745 --> 00:05:37,462 أنت اجتزته وإليك جائزتك 85 00:05:37,628 --> 00:05:41,025 (جولة 1999 حول (أستراليا "مع أغنية "أحب سراويلك الجينز يا فتاة 86 00:05:41,110 --> 00:05:45,114 !(يا رباه يا (ميريام !سأحرسه بحياتي 87 00:05:46,882 --> 00:05:48,968 !شكرًا، شكرًا، شكرًا 88 00:05:49,053 --> 00:05:50,850 !فور تاون" إلى الأبد" - !إلى الأبد - 89 00:05:52,060 --> 00:05:55,553 !أعدكن أنني سآتي معكن مرة أخرى - !(حسنًا يا (ماي - 90 00:05:55,638 --> 00:05:58,220 ،سيكون كل شيء عليّ .. المقبلات والألحان 91 00:05:58,764 --> 00:06:00,223 !أحبك يا فتاة 92 00:06:06,574 --> 00:06:08,618 إنها مغسولة الدماغ 93 00:06:11,704 --> 00:06:13,456 سحقًا، سحقًا 94 00:06:14,582 --> 00:06:16,251 حسنًا - معذرة - 95 00:06:16,336 --> 00:06:17,836 أعرف ما يبدو عليه الأمر 96 00:06:18,586 --> 00:06:20,755 أنا لديّ شخصيتي 97 00:06:22,048 --> 00:06:24,948 ولكن هذا لا يعني أن أفعل ما أريد 98 00:06:26,296 --> 00:06:27,839 !(شكرًا يا (مايلين 99 00:06:28,054 --> 00:06:31,599 ،مثل معظم البالغين لديّ مسؤوليات 100 00:06:31,766 --> 00:06:33,935 .(مرحبًا يا (بارت (مرحبًا يا (ليزا 101 00:06:36,062 --> 00:06:37,897 (مرحبًا يا (مايلين - كيف الحال؟ - 102 00:06:37,980 --> 00:06:40,358 أما زلت لا تلعب مباريات العودة يا سيد (غاو)؟ 103 00:06:40,517 --> 00:06:41,545 !(أحسنت يا (لي 104 00:06:42,311 --> 00:06:44,321 !ما أطيبها 105 00:06:44,904 --> 00:06:47,073 ليس كل شيء عني 106 00:06:50,535 --> 00:06:53,496 ،أنا أقوم بحركاتي الخاصة .. فقط 107 00:06:55,706 --> 00:07:00,128 بعض حركاتي هي حركاتها أيضًا.. 108 00:07:00,294 --> 00:07:02,065 (ها أنت ذا يا (ماي ماي 109 00:07:02,150 --> 00:07:03,709 مرحبًا يا أمي - أنت تأخرت عشر دقائق - 110 00:07:03,794 --> 00:07:05,545 ماذا حدث؟ هل تأذيت؟ هل أنت جوعانة؟ 111 00:07:06,509 --> 00:07:07,969 كيف كانت المدرسة اليوم؟ 112 00:07:08,219 --> 00:07:10,722 !امتياز كالمعتاد. انظري 113 00:07:11,431 --> 00:07:13,015 هذه هي ابنتي 114 00:07:13,182 --> 00:07:16,769 اليوم، طالبة ممتازة وغدًا، الأمين العام للأمم المتحدة 115 00:07:16,936 --> 00:07:19,439 أسلافك سيكونون فخورين جدًا 116 00:07:31,075 --> 00:07:36,081 سن يي)، أيّتها السلف المبجل) وحامية الباندا الحمراء 117 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 نحن نشكرك بكل تواضع على حمايتنا وتوجيهنا 118 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 (حصوصًا (ماي ماي 119 00:07:42,920 --> 00:07:46,757 لعلنا نستمر بخدمتك وتكريمك أنت وهذا المجتمع 120 00:07:47,175 --> 00:07:48,468 دائمًا 121 00:08:06,986 --> 00:08:09,564 مستعدة؟ - !لنفعلها - 122 00:08:19,757 --> 00:08:21,257 "(الأم تحب (ماي ماي" 123 00:08:24,776 --> 00:08:26,087 !اركضوا! إنهما قادمتان 124 00:08:26,093 --> 00:08:27,765 !أيها الفاشلون - !اذهبوا! اذهبوا - 125 00:08:27,840 --> 00:08:29,718 !سأخبر أمهاتكم 126 00:08:29,884 --> 00:08:34,806 عائلتنا تهتم بواحد من أقدم المعابد في (تورنتو) والأكثر تفردًا 127 00:08:34,972 --> 00:08:38,097 ،بدلًا من تكريم إله نحن نكرّم أسلافنا 128 00:08:38,182 --> 00:08:39,809 وليس الرجال فقط 129 00:08:39,949 --> 00:08:45,949 ،(سلفنا الأكثر تبجيلًا (سن يي كانت باحثة وشاعرة ومدافعة عن الحيوانات 130 00:08:46,108 --> 00:08:51,781 لقد كرست حياتها لمخلوقات الغابة وخصوصًا للباندا الحمراء 131 00:08:52,615 --> 00:08:56,035 والتي أحبتها لفروها الجميل وطبيعتها المؤذية 132 00:08:56,118 --> 00:09:01,416 منذ ذلك الحين، باركت الباندا الحمراء .. عائلتنا بالحظ والرخاء 133 00:09:01,501 --> 00:09:03,530 !وقد تبارك عائلاتكم أيضًا 134 00:09:08,589 --> 00:09:10,280 !وداعًا - !نراك المرة القادمة - 135 00:09:10,365 --> 00:09:11,574 شكرًا لمجيئك 136 00:09:16,430 --> 00:09:17,765 صافحيني - !أجل - 137 00:09:17,932 --> 00:09:19,934 هيا. أبوك يحضّر العشاء 138 00:09:55,636 --> 00:09:58,231 كان عليه الإصغاء (إلى والدته والزواج بـ(لينغ يي 139 00:09:58,316 --> 00:10:00,886 تمامًا. (سيو يو) ذات وجهين 140 00:10:00,971 --> 00:10:05,063 .إنها تستغله للوصول إلى العرش من المحتمل أن تطعنه في ليلة زفافهما 141 00:10:10,109 --> 00:10:11,319 أحسنت - !أجل - 142 00:10:11,402 --> 00:10:13,571 لقد سمعتم أغانيهم ورأيتم حركاتهم 143 00:10:13,738 --> 00:10:15,823 !والآن، تستطيعون سماعهم على الهواء مباشرة 144 00:10:15,990 --> 00:10:20,368 ستبدأ فرقة "فور تاون" العالمية !"جولتها في "أمريكا الشمالية 145 00:10:20,453 --> 00:10:21,704 !التذاكر تُباع الآن 146 00:10:22,664 --> 00:10:25,458 !يا رباه - مَن مُغنّون الهيب هوب هؤلاء؟ - 147 00:10:25,625 --> 00:10:28,419 "ولمَ اسمهم "فور تاون=أربعة مع أنهم خمسة؟ 148 00:10:29,254 --> 00:10:32,547 .لا أعرف بعض الزملاء في المدرسة يحبونهم 149 00:10:32,632 --> 00:10:35,926 أتقصدين (ميريام)؟ تلك الفتاة غريبة الأطوار 150 00:10:37,345 --> 00:10:38,679 العشاء جاهز 151 00:10:41,140 --> 00:10:45,645 # لم يسبق أن أقابل أحدًا مثلكِ # 152 00:10:45,770 --> 00:10:48,272 # إنّكِ لا تفارقين بالي مطلقًا # 153 00:10:48,356 --> 00:10:50,441 # !وا عجباه # 154 00:10:50,524 --> 00:10:54,737 إنّي لن أغادر جانبكِ # # أبدًا، جانبكِ، جانبكِ 155 00:10:54,820 --> 00:10:59,367 # لن أدعكِ تبكين أبدًا، إيّاكِ والبكاء # 156 00:10:59,492 --> 00:11:02,248 # سأبقى معك دائمًا بالسراء والضراء # 157 00:11:02,333 --> 00:11:03,746 # حسنًا # 158 00:11:10,585 --> 00:11:13,631 (إنه يشبه (ديفون 159 00:11:15,396 --> 00:11:19,262 .(لا أفهم ماذا ترى فيه (ميريام هو ليس بتلك اللطافة 160 00:11:20,137 --> 00:11:24,433 حسنًا، أظن أن كتفيه جميلان 161 00:11:25,701 --> 00:11:29,091 عيناه حلوتان 162 00:12:11,313 --> 00:12:12,481 (ماي ماي) 163 00:12:18,932 --> 00:12:20,990 أتريدين مقبلات؟ - جميل، عظيم، شكرًا - 164 00:12:21,075 --> 00:12:23,367 !لا تنظري إلى المذكرة !لا تنظري إلى المذكرة 165 00:12:25,775 --> 00:12:26,776 !لا 166 00:12:30,124 --> 00:12:31,709 هذا واجبك المنزلي؟ - .. أمي - 167 00:12:31,979 --> 00:12:33,461 !لا تنظري - !ماذا؟ - 168 00:12:33,627 --> 00:12:34,837 !ما هذا؟ - !لا تنظري - 169 00:12:34,922 --> 00:12:36,130 !ماذا؟ - !أمي - 170 00:12:39,091 --> 00:12:40,373 ماي ماي)، ما هذا؟) 171 00:12:40,458 --> 00:12:43,427 لا شيء. إنه فتى. إنه لا أحد - !فتى؟ - 172 00:12:43,512 --> 00:12:45,449 مَن يكون؟ هل فعل هذا معك؟ 173 00:12:45,534 --> 00:12:48,037 !لا !أنا اختلقت هذا كله يا أمي 174 00:12:48,684 --> 00:12:50,227 هذا ليس حقيقيًا 175 00:12:51,061 --> 00:12:52,313 !تلك القبعة 176 00:12:52,480 --> 00:12:57,026 أهذا هو الموظف في (ديزي مارت)؟ - !أمي، لا - 177 00:12:59,082 --> 00:13:00,333 ماذا تفعلين؟ 178 00:13:02,656 --> 00:13:04,276 !لا، لا، لا 179 00:13:04,361 --> 00:13:06,446 !لا، لا، لا 180 00:13:07,704 --> 00:13:08,830 !إنها غاضبة 181 00:13:09,580 --> 00:13:12,017 !أمي، لا - !أنت - 182 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 ماذا فعلت بـ(ماي ماي)؟ - مَن؟ - 183 00:13:15,254 --> 00:13:17,214 !مايلين لي)، الواقفة هنا) 184 00:13:17,755 --> 00:13:21,843 ينبغي أن أبلغ الشرطة عنك - كم تبلغ من العمر؟ ثلاثون؟ - 185 00:13:21,926 --> 00:13:24,512 أنا في السابعة عشر - أترون؟ أترون؟ - 186 00:13:24,595 --> 00:13:27,596 هذا ما يحدث عندما لا تضعون واقيًا من الشمس !وتتعاطون المخدرات طوال اليوم 187 00:13:27,681 --> 00:13:32,192 !إنها مجرد طفلة جميلة وبريئة كيف تجرؤ على الاستفادة منها؟ 188 00:13:32,277 --> 00:13:37,275 !أمي! لا 189 00:13:38,246 --> 00:13:39,539 ماذا؟ 190 00:13:40,528 --> 00:13:42,572 !يا لك من غريبة الأطوار 191 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 انظري إليها 192 00:13:50,955 --> 00:13:54,333 ديزي مارت) خسر عميلًا مخلصًا اليوم) 193 00:14:01,217 --> 00:14:05,135 .حمدًا للرب أنني كنت موجودة ذاك المنحل لن يقترب منك مرة أخرى 194 00:14:06,303 --> 00:14:10,558 والآن، هل من شيء آخر عن (ماي ماي) ينبغي أن أعرفه؟ 195 00:14:11,016 --> 00:14:13,686 لا. كل شيء على ما يرام 196 00:14:22,278 --> 00:14:25,198 !أيتها المريضة بمَ كنت تفكرين؟ 197 00:14:25,281 --> 00:14:26,907 لمَ رسمت تلك الرسومات؟ 198 00:14:26,991 --> 00:14:29,492 تلك الرسومات المروعة الفظيعة المثيرة؟ 199 00:14:29,577 --> 00:14:33,039 لا بأس. ستنتقلين إلى مدينة أخرى وتغيّرين هويتك 200 00:14:34,164 --> 00:14:39,128 !أمي! أنا آسفة جدًا 201 00:14:40,602 --> 00:14:43,758 !أنت فخرها وسعادتها !لذا تصرفي على هذا النحو 202 00:14:51,673 --> 00:14:54,718 .هذا لن يحدث مجددًا أبدًا 203 00:16:00,584 --> 00:16:03,004 !لا! لا، لا 204 00:16:11,679 --> 00:16:12,680 .. (ماي ماي) 205 00:16:13,889 --> 00:16:14,974 هل استيقظت؟.. 206 00:16:18,117 --> 00:16:19,368 !الفطور جاهز 207 00:16:19,986 --> 00:16:21,095 !لا يا حبيبي 208 00:16:24,035 --> 00:16:25,985 !قادمة 209 00:16:29,530 --> 00:16:30,772 عصيدة 210 00:16:44,211 --> 00:16:46,463 .هذا لا يحدث هذا لا يحدث 211 00:16:55,264 --> 00:16:58,182 !استيقظي! استيقظي - ماي ماي)، هل كل شيء على ما يرام؟) - 212 00:16:58,267 --> 00:17:02,271 !لا تدخلي - ماذا هناك يا (ماي ماي)؟ هل أنت مريضة؟ - 213 00:17:02,438 --> 00:17:04,979 هل هي حمى؟ وجع في المعدة؟ قشعريرة؟ إمساك؟ 214 00:17:05,064 --> 00:17:06,065 !لا 215 00:17:06,150 --> 00:17:10,821 .. انتظري. هل حدث ذلك؟ هل 216 00:17:11,739 --> 00:17:14,324 هل جاءتك دورتك الشهرية؟ - !لا - 217 00:17:15,075 --> 00:17:17,786 ربما؟ - ولكن هذا مبكر جدًا - 218 00:17:18,620 --> 00:17:21,248 ،(لا تقلقي يا (ماي ماي سأفعل كل ما يجب فعله 219 00:17:21,415 --> 00:17:22,624 أمك معك 220 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 جين)؟ (جين)؟) !هذا يحدث 221 00:17:28,247 --> 00:17:30,207 !هيا! أرجوك 222 00:17:31,300 --> 00:17:32,509 (أنا قادمة يا (ماي ماي - سحقًا - 223 00:17:32,594 --> 00:17:33,844 أنا قادمة - !لا - 224 00:17:35,052 --> 00:17:38,391 كل شيء سيكون على ما يرام - لا! هلا خرجت فحسب؟ - 225 00:17:39,892 --> 00:17:40,934 عفوًا؟ 226 00:17:41,518 --> 00:17:45,690 .لم أقصد ذلك !أنا وحش أحمر ضخم 227 00:17:46,732 --> 00:17:48,609 !توقفي! توقفي عن التكلم 228 00:17:51,779 --> 00:17:55,908 ،(أعلم أن هذا مزعج يا (ماي ماي ولكننا سنتجاوزه معًا 229 00:17:56,366 --> 00:18:00,788 معي أيبوبروفين وفيتامين ب وزجاجة ماء ساخن وفوط صحية 230 00:18:01,080 --> 00:18:04,333 ،عادية، ليلية، مُعطّرة، غير مُعطّرة، رفيعة ألترا رفيعة، ألترا رفيعة وطويلة بالأجنحة 231 00:18:04,418 --> 00:18:06,208 ممتاز. اتركيهم عند الحوض فحسب 232 00:18:06,293 --> 00:18:09,505 ربما علينا التحدث (عما يحدث يا (ماي ماي 233 00:18:09,671 --> 00:18:15,636 كلا! أعني، لا شكرًا - .. أنت أصبحت امرأة الآن - 234 00:18:15,803 --> 00:18:20,431 .وجسمك بدأ يتغير.. لا شيء من هذا يدعو للحرج 235 00:18:20,516 --> 00:18:21,664 !أمي، أرجوك 236 00:18:21,749 --> 00:18:24,932 أنت الآن زهرة جميلة وقوية 237 00:18:25,080 --> 00:18:26,167 .. لا، لا، لا 238 00:18:26,252 --> 00:18:29,441 وعليك حماية بتلاتك الرقيقة وتنظيفها بانتظام 239 00:18:30,692 --> 00:18:32,028 مينغ)؟) - !العصيدة - 240 00:18:32,361 --> 00:18:33,987 !(جين)؟ (جين) 241 00:18:34,071 --> 00:18:37,116 !(افتح نافذة يا (جين - !فليتصل أحد بالطوارئ - 242 00:18:40,369 --> 00:18:44,289 فقط سأنام وحين أستيقظ سيكون هذا قد انته 243 00:18:55,926 --> 00:18:56,927 !ماذا؟ 244 00:19:14,981 --> 00:19:15,982 !أجل 245 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 !لا 246 00:19:25,372 --> 00:19:26,749 أنا هادئة 247 00:19:28,002 --> 00:19:29,170 .. اهدأي 248 00:19:32,504 --> 00:19:33,505 !أجل 249 00:19:40,220 --> 00:19:42,472 حسنًا. لا ضخامة 250 00:19:43,265 --> 00:19:45,100 (ستدبّرين حلًّا لهذا يا (لي 251 00:19:45,267 --> 00:19:51,565 كوني على ذاتكِ الناضجة البالغة الهادئة وحسب 252 00:19:52,566 --> 00:19:53,859 بإمكانكِ فعل هذا 253 00:20:06,038 --> 00:20:10,719 ،(أعرف أن هذا يشعركِ بالغرابة يا (ماي ماي ولكنّي أعدك، لن يشعر أحد بشيء 254 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 شكرًا على اهتمامكِ يا أمي 255 00:20:13,629 --> 00:20:14,796 ولكنّي سأكون كما يرام 256 00:20:15,756 --> 00:20:18,258 هاك غدائكِ. وضعتُ لكِ وجبات خفيفة إضافية 257 00:20:18,425 --> 00:20:21,386 .وشاي عشبي. لعلاج التقلّصات ...إنّه يساعد على تهدئة 258 00:20:21,553 --> 00:20:23,197 فهمتُ. شكرًا لكِ. وداعًا 259 00:20:42,658 --> 00:20:45,202 !لنذهب أيُّها القنادس !لنذهب 260 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 (مرحبًا يا (ماي 261 00:20:51,208 --> 00:20:54,670 مرحبًا يا فتيات. كيف الحال؟ 262 00:20:55,671 --> 00:20:59,258 لمَ ترتدين طاقًا؟ - شعري سيئ اليوم - 263 00:20:59,424 --> 00:21:02,094 هل تدرّبتِ صباحًا؟ - هذا سيساعدكِ يا فتاة - 264 00:21:02,177 --> 00:21:04,263 (علينا التحدث يا (ماي - حسنًا - 265 00:21:04,348 --> 00:21:05,472 تايلر) كان يخبر الجميع) 266 00:21:05,555 --> 00:21:06,848 (حيال (ديزي مارت - ماذا؟ - 267 00:21:07,015 --> 00:21:09,351 قال إن أمّكِ جُنّ جنونها - وإنّكِ كنتِ منحرفة أو نحوه - 268 00:21:09,518 --> 00:21:10,852 ...لستُ 269 00:21:12,521 --> 00:21:16,525 تايلر) أخرق متقلقل) تبادلنا أطراف الحديث 270 00:21:16,777 --> 00:21:19,196 كُشفت أسرار محرجة بعض الشيء 271 00:21:19,278 --> 00:21:23,490 ...نهاية القصة 272 00:21:33,834 --> 00:21:37,004 ماي)؟) لمَ تحدّقين بـ(كارتر ميرفي ميو)؟ 273 00:21:37,170 --> 00:21:38,505 لم أكُن أفعل 274 00:21:39,756 --> 00:21:40,924 !لا 275 00:21:42,092 --> 00:21:44,845 !تايلر) لا ينفك يعلّق هذه) !توقف أيُّها الأحمق 276 00:21:44,903 --> 00:21:48,724 (هذا ليس مضحكًا يا (تايلر - !ديفون)، يا رجلي العزيز) - 277 00:21:48,807 --> 00:21:51,435 !أنا أنفيك - !انصرف من هنا - 278 00:21:52,416 --> 00:21:54,079 !سأقتله - ما خطبكَ؟ - 279 00:21:54,104 --> 00:21:56,356 حقًّا؟ أتريد فعل هذا؟ !دعها وشأنها 280 00:21:56,440 --> 00:21:59,184 !أتودّ العراك معي؟ تعال هنا - أراكنّ لاحقًا يا حمقوات - 281 00:21:59,209 --> 00:22:02,237 أجل، هذا ما ظننتُه. ارحل من هنا - عليّ الذهاب - 282 00:22:02,321 --> 00:22:04,008 أراكن على الغداء - ماي)؟) - 283 00:22:13,790 --> 00:22:16,293 ما خطبها؟ - ما خطب وجهكِ؟ - 284 00:22:16,626 --> 00:22:21,944 ما خطبكِ؟ إنّكِ تتصرّفين بغرابة - أنا متحمسة وحسب للرياضيات - 285 00:22:22,029 --> 00:22:23,531 حسنًا يا رفاق 286 00:22:23,914 --> 00:22:25,291 المعادلة التربيعية 287 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 لنبدأ المرح 288 00:22:28,847 --> 00:22:30,849 من بوسعه إخباري بكيف تبدأ المعادلة؟ 289 00:22:30,932 --> 00:22:34,244 ...المجهول "س" يساوي - "أمتأكدة أنّكِ بخير؟" - 290 00:22:34,269 --> 00:22:37,522 يا للمفاجأة، لا أحد. أنصتوا 291 00:22:37,310 --> 00:22:38,737 {\an8}"نعم، كلّ شيء كما يرام" 292 00:22:37,580 --> 00:22:40,734 المجهول "س" يساوي سالب ب"، بإشارة موجب أو سالب" 293 00:22:40,901 --> 00:22:45,822 إيّاكم ونسيان إشارة موجب أو سالب تلك وإلّا أعدكم أنّكم سنتدمون 294 00:22:46,539 --> 00:22:48,382 "أمّكِ بالخارج" 295 00:22:52,996 --> 00:22:54,873 لا. لا. لا 296 00:22:55,082 --> 00:22:57,292 مرحبًا. سيّدتي؟ - هذا لا يحدث - 297 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 !مرحبًا - ابنتي في هذه المدرسة - 298 00:23:00,253 --> 00:23:02,172 لمَ لا تأتين للمكتب الأمامي؟ 299 00:23:02,197 --> 00:23:04,026 ...متأكد أنّه ثمّة أحد بوسعه - ...أخفض - 300 00:23:04,633 --> 00:23:07,094 إنّي أدفع ضرائبي - ما هذا؟ - 301 00:23:07,677 --> 00:23:11,056 ،حسنًا اهدؤوا يا أطفال 302 00:23:11,139 --> 00:23:12,725 !توقف - ويلاه - 303 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 !(ماي ماي) 304 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 لا. رجاءً، لا - !(النجدة يا (ماي ماي - 305 00:23:16,478 --> 00:23:18,397 !ماي ماي)، أخبريه أنّني أمّكِ) 306 00:23:19,981 --> 00:23:20,982 !(ماي ماي) 307 00:23:21,007 --> 00:23:22,633 سأبلّغ عنكِ بتهمة !الاعتداء على ملكية الغير 308 00:23:22,666 --> 00:23:23,833 أخبريه أنّني أمّكِ 309 00:23:25,195 --> 00:23:29,658 !(ماي ماي) !أخبريه أنّكِ نسيتِ فوطك الصحية 310 00:23:46,216 --> 00:23:47,217 (ماي ماي) 311 00:23:48,260 --> 00:23:49,428 !عودي لهنا 312 00:24:03,567 --> 00:24:06,064 !يا ربّاه 313 00:24:08,780 --> 00:24:12,159 !عليّ الدخول !افتحي الباب 314 00:24:17,873 --> 00:24:19,875 !ماي ماي)! توقفي) 315 00:24:22,252 --> 00:24:24,921 جين)، عُد للبيت بسرعة) ثمّة حالة طارئة 316 00:24:25,088 --> 00:24:27,841 أهي تلك المشكلة النسائية؟ - لا! بل مشكلة أخرى - 317 00:24:29,009 --> 00:24:32,888 إنّها طيبة جدًا - !اهربي! إنّه وحش - 318 00:24:49,343 --> 00:24:50,344 ماذا؟ 319 00:25:22,637 --> 00:25:23,638 (ماي ماي) 320 00:25:25,447 --> 00:25:26,865 (ماي ماي) 321 00:25:27,275 --> 00:25:29,152 !عليّ العودة للمنزل! عليّ الاختباء 322 00:25:35,033 --> 00:25:36,034 (ماي ماي) 323 00:26:03,103 --> 00:26:04,505 (ماي ماي) 324 00:26:08,525 --> 00:26:09,651 !(ماي ماي) 325 00:26:14,614 --> 00:26:15,740 !(ماي ماي) 326 00:26:19,416 --> 00:26:20,417 ماي ماي)؟) 327 00:26:21,997 --> 00:26:24,457 !لا تنظري إليّ! تراجعي 328 00:26:25,542 --> 00:26:30,782 لا بأس يا عزيزتي. أمّكِ هنا - ماذا يحدث لي؟ - 329 00:26:32,007 --> 00:26:35,606 ...ما الخطب؟ ماذا الأمر حدث بالفعل؟ 330 00:26:40,432 --> 00:26:42,642 ماذا قلتَ؟ 331 00:26:47,522 --> 00:26:48,523 مينغ)؟) 332 00:26:49,608 --> 00:26:50,609 حان الوقت 333 00:27:11,379 --> 00:27:15,050 (كما تعرفين، جدّتنا (سن يي 334 00:27:15,175 --> 00:27:18,053 كانت لديها ارتباطًا روحيًّا مع الباندات الحُمر 335 00:27:19,095 --> 00:27:25,811 بالواقع، إنّها أحبّتهم جدًا لدرجة أنّها طلبت من الآلهة تحويلها لواحدة 336 00:27:28,688 --> 00:27:31,816 .كانت الحرب جارية وقتئذٍ كان كلّ الرجال مغادرين 337 00:27:32,817 --> 00:27:37,530 سن يي) كانت مستميتة) لإيجاد سبيل لحماية نفسها وبناتها 338 00:27:37,697 --> 00:27:42,911 ،ثم في ليلةٍ ما، خلال وجود قمر أحمر حقّقت لها الآلهة أمنيتها 339 00:27:43,078 --> 00:27:46,331 إنّهم منحوها القدرة على تسخير مشاعرها 340 00:27:46,498 --> 00:27:50,126 لتتحوّل إلى وحش روحاني قويّ 341 00:27:51,127 --> 00:27:56,841 وبها صارت قادرة على صدّ المعتدين وحماية قريتها وإنقاذ أسرتها من الشتات 342 00:27:57,550 --> 00:28:02,055 ،سن يي) ورّثت تلك الهبة لابنتيها) حين تبلغا سنًّا معيّنًا 343 00:28:02,222 --> 00:28:04,265 وهما ورّثاها لبناتهنّ 344 00:28:04,432 --> 00:28:08,395 ،ولكن بمضيّ الوقت اختارت عائلتنا القدوم لعالم جديد 345 00:28:08,561 --> 00:28:13,024 ،وما كان نعمةً أصبح نقمة 346 00:28:16,444 --> 00:28:19,906 أأنتِ جادة؟ 347 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 !لا - !ماي ماي)، لا) - 348 00:28:21,658 --> 00:28:23,076 !إنّها لعنة - كان تريدها أن تكون نعمة - 349 00:28:23,243 --> 00:28:25,495 !إنّكِ لعنتِنا! الأمر كلّه خطئكِ 350 00:28:25,787 --> 00:28:28,332 !(توقفي يا (ماي ماي أنصتي إليّ. أنصتي 351 00:28:28,456 --> 00:28:29,916 ثمّة ترياق 352 00:28:32,544 --> 00:28:35,213 حقًّا؟ كيف تعرفين؟ 353 00:28:35,380 --> 00:28:38,049 لأن نفس الأمر حدث معي 354 00:28:39,884 --> 00:28:41,177 لمَ لمْ تحذرينني؟ 355 00:28:41,344 --> 00:28:44,681 .ظننتُ أنّه أمامي المزيد من الوقت إنّكِ مجرّد طفلة 356 00:28:44,848 --> 00:28:49,477 ،ظننتُ أنّه إذا راقبتُكِ كالصقر أنّني سأرى الإشارات وأستطيع الاستعداد 357 00:28:49,811 --> 00:28:52,772 ولكن الأمر سيكون كما يرام. إنّي تغلّبتُ عليها 358 00:28:52,939 --> 00:28:54,649 وكذلك ستفعلين 359 00:28:55,316 --> 00:28:56,901 ،خلال بزوغ القمر الأحمر القادم 360 00:28:57,068 --> 00:29:00,572 ستؤدّين طقوسًا ستحبس روح الباندا الحمراء 361 00:29:01,030 --> 00:29:05,160 ،في واحدة من هؤلاء ثم ستُشفين للأبد 362 00:29:05,702 --> 00:29:07,203 مثلي تمامًا 363 00:29:07,912 --> 00:29:11,374 ولكن أي شعور قويّ سيحرّر الباندا 364 00:29:11,958 --> 00:29:16,504 ،وكلّما أكثرتِ بتحريرها ازدادت صعوبة تلك الطقوس 365 00:29:16,671 --> 00:29:20,759 (ثمّة ظلمة بتلك الباندا يا (ماي ماي 366 00:29:21,342 --> 00:29:26,055 ليس أمامكِ إلّا فرصة واحدة لنفيها والفشل ليس خيارًا 367 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 وإلّا فلن تتحرّري أبدًا 368 00:29:30,226 --> 00:29:33,938 لنرى، القمر الأحمر القادم سيكون يوم 25 369 00:29:34,105 --> 00:29:37,442 !هذا بعد شهر كامل - سنرتقب قدومه سويًّا - 370 00:29:38,234 --> 00:29:41,571 وسأكون معكِ في كلّ خطوة 371 00:29:51,164 --> 00:29:52,290 ليس سيئًا 372 00:29:55,877 --> 00:29:58,505 (أنقذتُ (ويلفريد - شكرًا يا أبي - 373 00:30:01,341 --> 00:30:03,676 (هذا وضع مؤقت يا (ماي ماي 374 00:30:03,843 --> 00:30:08,223 بهذه الطريقة، فلن نضطر للقلق حيال أيّة حوادث أخرى 375 00:30:13,812 --> 00:30:14,854 نامي بعمق 376 00:30:19,943 --> 00:30:21,945 اللون الأحمر لون محظوظ 377 00:30:38,586 --> 00:30:39,796 هذا فظيع 378 00:30:41,005 --> 00:30:42,131 ماذا سنفعل؟ 379 00:30:42,632 --> 00:30:45,343 لا تقلقي. سنجتاز هذا 380 00:30:45,510 --> 00:30:47,595 لا يمكن لأحد أن يراها بتلك الهيئة 381 00:30:48,388 --> 00:30:50,056 لم أُرِد هذا لها قطّ 382 00:30:50,765 --> 00:30:53,685 هل رأيتَ كيف كانت في المعبد؟ 383 00:30:54,449 --> 00:30:55,700 ...عيناها 384 00:31:32,974 --> 00:31:33,975 ...رجاءً 385 00:31:35,810 --> 00:31:36,853 ...انصرف 386 00:31:38,771 --> 00:31:40,106 وحسب 387 00:31:43,776 --> 00:31:44,777 !لا 388 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 لمَ؟ لمَ؟ 389 00:31:47,572 --> 00:31:48,615 (هؤلاء نحن يا (مي 390 00:31:48,698 --> 00:31:49,782 افتحي - !كرود)، لا) - 391 00:31:49,949 --> 00:31:51,910 !ماذا تفعلن يا رفاق؟ ارحلن 392 00:31:52,076 --> 00:31:53,828 أأنتِ بخير؟ انقري إن كان بوسعكِ سماعنا 393 00:31:53,995 --> 00:31:58,783 نقرة للإجابة بنعم، نقرتين للإجابة بلا - قلقنا جدًا، حسبناكِ مُتِّ من الإحراج - 394 00:31:58,808 --> 00:32:00,518 أتحتاجين المزيد من الفوط؟ أحضرتُ البعض إضافيًا 395 00:32:00,543 --> 00:32:03,546 .انسي هذا (فرقة "فور تاون" قادمون لـ(تورنتو 396 00:32:03,713 --> 00:32:05,632 ماذا؟ 397 00:32:06,090 --> 00:32:07,091 !حسبكنّ 398 00:32:07,258 --> 00:32:08,343 !لا بأس، فليهدأ الجميع 399 00:32:08,426 --> 00:32:10,678 !هذه أنا! اخرسن !لا بأس، هذه أنا 400 00:32:10,762 --> 00:32:12,889 !(أنا (مي اهدأن، اتّفقنا؟ 401 00:32:13,056 --> 00:32:16,768 .سأفلتكن وأنتن ستهدأن مفهوم؟ 402 00:32:17,852 --> 00:32:18,937 اهدأن 403 00:32:20,355 --> 00:32:21,356 ماي)؟) 404 00:32:22,982 --> 00:32:25,473 أأنتِ مستذئبة؟ - لا! ماذا؟ - 405 00:32:25,558 --> 00:32:27,362 !إنّها باندا حمراء - رائع - 406 00:32:27,528 --> 00:32:30,073 !إنّكِ ملئية بالفرو 407 00:32:30,114 --> 00:32:32,784 لطالما أردتُ ذيلًا - بريا)، (آبي)، توقفا) - 408 00:32:32,951 --> 00:32:34,577 ماذا حدث بحقّ السماء يا (ماي)؟ 409 00:32:34,744 --> 00:32:42,727 إنّه مجرّد اضطراب جيني ورثتُه من أمي 410 00:32:42,752 --> 00:32:45,880 أعني... إنّه سيزول 411 00:32:46,047 --> 00:32:47,507 بالنهاية 412 00:32:48,049 --> 00:32:49,133 ربّما 413 00:32:52,804 --> 00:32:53,805 (ماي) 414 00:32:53,972 --> 00:32:57,850 !أنا أكره هذا !أنا قذرة ورائحتي سيئة 415 00:32:58,017 --> 00:33:01,980 ،أمي لا تنظر حتّى إليّ والآن "فور تاون"؟ 416 00:33:02,855 --> 00:33:03,898 متى سيأتون؟ 417 00:33:04,065 --> 00:33:07,276 في 18 مايو. أعلنوا هذا للتو - يوم 18؟ - 418 00:33:07,360 --> 00:33:10,279 من المحال أن هذا سيزول حينئذٍ 419 00:33:10,446 --> 00:33:14,450 اذهبن وحسب. اذهبن وصرن نساءً من دوني 420 00:33:14,951 --> 00:33:17,412 (سيكون الوضع كما يرام يا (ماي 421 00:33:17,578 --> 00:33:21,207 لا، لن يكون. أنا مسخ 422 00:33:21,499 --> 00:33:22,667 ...إنّما 423 00:33:22,792 --> 00:33:24,794 دعوني بمفردي وحسب 424 00:33:40,190 --> 00:33:41,408 أجل 425 00:33:42,291 --> 00:33:43,333 لنبدأ 426 00:33:44,689 --> 00:33:45,815 أجل 427 00:33:45,898 --> 00:33:49,201 لنبدأ - # لم يسبق أن أقابل # - 428 00:33:49,226 --> 00:33:50,695 # أحدًا مثلكِ # 429 00:33:50,778 --> 00:33:53,865 # حظيتُ بأصدقاءٍ وأخلّاءٍ # 430 00:33:54,032 --> 00:33:55,199 # هذا حقيقي # 431 00:33:55,366 --> 00:33:59,871 # ولكن لم يمسوا كياني مثلكِ # 432 00:34:00,038 --> 00:34:04,542 # لم يسبق أن أقابل أحدًا مثلكِ # 433 00:34:07,545 --> 00:34:10,131 # إنّكِ لا تفارقين بالي مطلقًا # 434 00:34:10,423 --> 00:34:12,759 # وا عجباه # 435 00:34:12,884 --> 00:34:17,388 إنّي لن أغادر جانبكِ # # أبدًا، جانبكِ، جانبكِ 436 00:34:17,555 --> 00:34:22,101 # لن أدعكِ تبكين أبدًا، إيّاكِ والبكاء # 437 00:34:22,310 --> 00:34:25,313 # سأبقى معك دائمًا بالسراء والضراء # 438 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 # حسنًا # 439 00:34:26,731 --> 00:34:28,066 !مرحى - !(أحسنتِ يا (ماي - 440 00:34:28,232 --> 00:34:31,027 شكرًا يا رفاق، إنّكم الأفضل 441 00:34:31,486 --> 00:34:33,530 (إنّنا نحبّكِ يا (ماي - إنّكِ فتاتنا - 442 00:34:33,654 --> 00:34:36,908 .أجل. مهما يحدث سواءً أكنتِ باندا أو بشريّة 443 00:34:42,538 --> 00:34:43,832 !(ماي) - !إنّكِ على طبيعتكِ - 444 00:34:43,956 --> 00:34:47,460 !وتبدين مذهلة - اللون الأحمر يناسبكِ - 445 00:34:47,627 --> 00:34:48,628 هل زالت؟ 446 00:34:48,795 --> 00:34:52,840 ،مؤقتًا. ولكن إذا تحمّستُ بشدة ...ستعود مجددًا 447 00:34:52,924 --> 00:34:54,550 ماذا بحقّ السماء يا (آبي)؟ 448 00:34:55,259 --> 00:34:59,222 ماذا؟ أشعر أن الوضع اختلف 449 00:35:01,140 --> 00:35:02,475 (اضربيني يا (آبي 450 00:35:05,937 --> 00:35:08,481 !ربّاه !إنّي بقيتُ هادئة 451 00:35:08,648 --> 00:35:14,487 ثمّة شيء حيالكن حيَّد الباندا - إنّه حبّنا - 452 00:35:14,654 --> 00:35:17,145 إنّنا كالبطانية الدافئة والناعمة - أجل - 453 00:35:17,198 --> 00:35:19,867 هذا يعني أن بوسعي استعادة غرفتي 454 00:35:20,958 --> 00:35:22,677 !أن بوسعي استعادة حياتي 455 00:35:22,762 --> 00:35:24,914 لا، بل وأفضل 456 00:35:24,997 --> 00:35:27,708 !"بوسعكِ المجيء معنا لحفل "فور تاون - !أجل - 457 00:35:27,792 --> 00:35:30,044 هذه قد تكون فرصتكِ الوحيدة لرؤيتهم مجتمعين 458 00:35:30,211 --> 00:35:33,339 !كلّنا سنأخذ إذن أهلنا الليلة - سنوضح موقفنا - 459 00:35:33,422 --> 00:35:34,799 أجل. أأنتِ معنا أم لا؟ 460 00:35:34,966 --> 00:35:39,637 ولكن لا يسعني سؤال !أمي. إنّي قنبلة فرو زمنية 461 00:35:39,804 --> 00:35:43,015 !قنبلة من الروعة والآن بوسعكِ السيطرة عليها 462 00:35:43,182 --> 00:35:46,769 ،لذا، أثبتي هذا لها وحسب وستسمح لكِ بالذهاب 463 00:35:48,020 --> 00:35:50,515 ماي ماي)؟) - اللعنة! يجدر بكن الرحيل - 464 00:35:50,540 --> 00:35:51,724 ...لكن - (بلا "لكن" يا (مير - 465 00:35:51,749 --> 00:35:53,860 أمي لا تحبّكن بالفعل - مهلًا، حقًّا؟ - 466 00:35:54,026 --> 00:35:55,616 سأهاتفكنّ، أعدكنّ 467 00:35:55,701 --> 00:35:57,697 (نحبّكِ يا (ماي - بالتوفيق يا فتاة - 468 00:35:57,738 --> 00:35:59,282 أكل شيء كما يرام؟ ...حسبتُني سمعتُ 469 00:35:59,448 --> 00:36:02,326 أمي، أظنّني حقّقتُ إنجازًا 470 00:36:09,584 --> 00:36:10,585 مستعدة 471 00:36:11,294 --> 00:36:12,941 إزالة الغابات 472 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 إنسان الغاب الحزين 473 00:36:17,300 --> 00:36:18,885 نيلكِ للمركز الثاني في مسابقة النطق 474 00:36:23,681 --> 00:36:26,734 أهم شيء أنّكِ حاولتِ - إنّكِ بذلتِ قصارى جهدكِ - 475 00:36:26,827 --> 00:36:28,537 نِلت المركز الأول في قلوبنا 476 00:36:33,274 --> 00:36:35,818 يا للخزي 477 00:37:02,136 --> 00:37:04,806 !لطفاء للغاية 478 00:37:05,014 --> 00:37:08,226 لا، مجعدين للغاية 479 00:37:10,019 --> 00:37:12,313 عليّ أن أقاوم 480 00:37:16,609 --> 00:37:19,570 إنّنا نحبّكِ يا فتاة - إنّنا نحبّكِ يا فتاة - 481 00:37:19,737 --> 00:37:21,364 بباندا أو بدون باندا 482 00:37:28,371 --> 00:37:30,748 !يا للطف 483 00:37:32,141 --> 00:37:33,251 (ماي) 484 00:37:33,417 --> 00:37:36,956 كيف يمكن هذا؟ ماذا جرى للباندا داخلكِ؟ 485 00:37:37,041 --> 00:37:39,502 الأمر بسيط. حين تبدأ مشاعري في الاجتياح 486 00:37:39,587 --> 00:37:42,882 كلّ ما أفعله هو تخيُّل أحبّ الناس إليّ في العالم بأسره 487 00:37:44,971 --> 00:37:46,889 وهم أنتما يا رفاق 488 00:37:47,390 --> 00:37:48,849 (ماي ماي) 489 00:37:50,935 --> 00:37:53,215 الآن وقد حسمنا هذا 490 00:37:53,300 --> 00:37:58,347 لديّ معروف صغير أريده منكما 491 00:37:58,968 --> 00:38:00,512 كلّا. بالقطع لا 492 00:38:00,820 --> 00:38:03,239 ماذا؟ 493 00:38:00,892 --> 00:38:02,892 {\an8}"(حفل (فور تاون" "أسباب وجوب ذهابي" 494 00:38:03,322 --> 00:38:04,840 ولكن هذا أمر يحدث مرّة في العمر 495 00:38:04,865 --> 00:38:07,618 ماي ماي)، البقاء هادئة) في البيت أو المدرسة شأن 496 00:38:07,785 --> 00:38:08,828 ولكن حفل موسيقي؟ 497 00:38:08,995 --> 00:38:11,806 ستصابين بنوبة عاطفية !وتتحوّلين إلى باندا 498 00:38:11,831 --> 00:38:14,250 !لن أفعل! أعدكِ 499 00:38:14,417 --> 00:38:18,045 رأيتني أتحكم فيها - (ربّما يتعيّن أن تثقي بها يا (مينغ - 500 00:38:18,212 --> 00:38:19,672 أنا لا أثق بهم وليس هي 501 00:38:19,839 --> 00:38:23,467 انظر لأولئك الجانحون اللامعون مع حركتهم الدورانية تلك 502 00:38:23,634 --> 00:38:26,679 ما سرّ رغبتكِ الشديدة في الذهاب؟ 503 00:38:26,929 --> 00:38:28,639 !اشربوا، اشربوا 504 00:38:33,602 --> 00:38:37,398 ،مثلما قلتُ أريد توسيع آفاقي الموسيقية ليس إلّا 505 00:38:37,523 --> 00:38:39,900 هذه ليست موسيقى. بل قذارة 506 00:38:40,067 --> 00:38:43,303 وهذا ليس جديرًا بتعريض حياتكِ للخطر صحيح يا (جين)؟ 507 00:38:43,848 --> 00:38:47,451 أرأيتِ؟ أبوكِ يوافقني. لا حفل موسيقي. وهذا قرار نهائي 508 00:38:50,870 --> 00:38:54,081 حسنًا. شكرًا على إصغائكما. طابت ليلتكما 509 00:39:03,632 --> 00:39:07,303 ما كان ذلك؟ أأنا الوحيدة التي ترى الخطر هنا؟ 510 00:39:07,572 --> 00:39:09,615 يستحيل لها أن تحتفظ بالباندا 511 00:39:09,782 --> 00:39:12,201 ومئتا دولار؟ علام؟ 512 00:39:12,368 --> 00:39:14,912 من يظنون أنفسهم؟ سيلين ديون)؟) 513 00:39:16,247 --> 00:39:20,084 .هذا لا يُعقل. لقد رأيت تلك النظرة من أين لها بها؟ 514 00:39:20,418 --> 00:39:21,836 كيف تعامل أمها بهذه الطريقة؟ 515 00:39:22,003 --> 00:39:24,297 مينغ)، إنها أمك) - !أنا لست هنا - 516 00:39:28,342 --> 00:39:29,927 أمي؟ مرحبًا 517 00:39:30,094 --> 00:39:34,891 كيف هو الحال في (فلوريدا)؟ - (مينغ)، أنا أعرف أمر (ماي ماي) - 518 00:39:35,057 --> 00:39:38,186 ،كنت على وشك الاتصال بك ولكن كل شيء على ما يرام 519 00:39:38,269 --> 00:39:40,396 سأتعامل مع الطقوس بنفسي 520 00:39:40,605 --> 00:39:44,150 كما تعاملت مع (ماي ماي) في الأخبار؟ 521 00:39:44,901 --> 00:39:46,319 لا أحد يعرف أي شيء 522 00:39:46,486 --> 00:39:51,032 .إنهم بالكاد رأوها - أنا في طريقي ومعي تعزيزات - 523 00:39:51,365 --> 00:39:52,992 .. لا. يمكنني التعامل. يمكنني 524 00:39:56,133 --> 00:39:57,205 !اركضوا 525 00:39:57,288 --> 00:40:00,541 !ركزوا على الكرة يا أولاد .. كن مرنًا! كن مرنًا 526 00:40:00,666 --> 00:40:03,419 ذلك العرض كان قنبلة 527 00:40:03,586 --> 00:40:04,754 لقد استشهدت بكل مصادري 528 00:40:04,921 --> 00:40:08,257 ،كان معي ألعاب نارية !وظلت رافضة 529 00:40:08,342 --> 00:40:10,466 قال والداي إنه يمكنني الذهاب حين أكمل عامي الثلاثين 530 00:40:10,551 --> 00:40:13,638 .والداي قالا إنها موسيقا للرقص عارية ما خطب هذا؟ 531 00:40:13,721 --> 00:40:15,806 والداي قبلا ولكن علي شراء تذكرة 532 00:40:15,973 --> 00:40:17,975 من معه هذا الكم من النقد بحق السماء؟ 533 00:40:18,184 --> 00:40:22,813 أعرف أن أمي قلقة .. ولكنها في بعض الأحيان 534 00:40:23,022 --> 00:40:25,274 .. تكون - مجنونة؟ - 535 00:40:26,943 --> 00:40:30,696 !سيدتي! أرجوك !(آسف يا سيدة (لي 536 00:40:30,863 --> 00:40:34,450 !أنا أراك - يا ابنة أمك - 537 00:40:35,326 --> 00:40:38,120 لا بد أن (ماي) خاسرة 538 00:40:50,786 --> 00:40:52,677 !رمية غير قانونية !(اخرجي يا (لي 539 00:40:52,762 --> 00:40:54,486 .. (ماذا؟ ولكن يا سيد (كي 540 00:40:54,571 --> 00:40:56,698 .(اهدأي يا (ماي هيا بنا، هيا بنا 541 00:40:56,806 --> 00:40:58,015 (اهدأي يا (ماي 542 00:40:59,600 --> 00:41:00,601 تمالكي أعصابك 543 00:41:00,768 --> 00:41:03,604 لا أستطيع، علينا حضور هذه الحفلة الموسيقية 544 00:41:03,771 --> 00:41:06,732 لماذا لا تفهم أمي هذا؟ أنا لا أطلب أي شيء أبدًا 545 00:41:06,899 --> 00:41:11,028 ،لطالما كنت ابنتها المطيعة .. واجبات الكنيسة والمستوى الدراسي 546 00:41:11,195 --> 00:41:12,780 !الكمان - الرقص النقري - 547 00:41:12,947 --> 00:41:15,241 أجل. لقد كنا ممتازين 548 00:41:15,408 --> 00:41:17,702 ،إن كانوا لا يثقون بنا فما المغزى إذًا؟ 549 00:41:18,592 --> 00:41:19,660 من أنت؟ 550 00:41:19,827 --> 00:41:21,579 !أنت تعجبينني - !فلنحارب السُّلطة - 551 00:41:21,664 --> 00:41:23,874 أجل. أجل 552 00:41:24,351 --> 00:41:26,984 هذه ليست حفلتنا الموسيقية الأولى فحسب 553 00:41:27,336 --> 00:41:30,506 بل هذه خطوتنا الأولى نحو الأنوثة 554 00:41:30,840 --> 00:41:33,551 وعلينا فعل هذا معًا 555 00:41:33,718 --> 00:41:36,971 .أنا معكن يا فتيات فلنقل إنه حفل مبيت في بيتي 556 00:41:37,138 --> 00:41:40,456 الجريمة المثالية - أجل! أمي لن تعرف أبدًا - 557 00:41:40,720 --> 00:41:42,930 الآن علينا فقط جمع الأموال لشراء التذاكر 558 00:41:43,097 --> 00:41:44,752 هيا يا فتيات، فكّرن 559 00:41:47,727 --> 00:41:49,479 أتعرفن ما الذي سيساعدني في التفكير؟ 560 00:41:49,650 --> 00:41:51,218 باندا صغير - (آبي) - 561 00:41:51,303 --> 00:41:53,097 .(بربك يا (ماي هو سيصفّي عقلي 562 00:41:53,182 --> 00:41:55,430 !فقط عناق سريع !إنه لطيف جدًا 563 00:41:56,027 --> 00:41:57,270 حسنًا 564 00:42:05,025 --> 00:42:06,235 حبيبتي 565 00:42:09,420 --> 00:42:12,299 سعيدة؟ - نعم! هذا جميل - 566 00:42:12,466 --> 00:42:14,468 !يا رباه 567 00:42:15,497 --> 00:42:16,593 !ابتعدن 568 00:42:16,678 --> 00:42:19,287 !كنت أنت في الحمام !لم أتصور ذلك 569 00:42:19,389 --> 00:42:21,735 بلى، فعلت - (اذهبي يا (ستايسي - 570 00:42:21,820 --> 00:42:23,947 ولكنها مثل دب سحر؟ 571 00:42:24,114 --> 00:42:25,415 !باندا أحمر - !باندا أحمر - 572 00:42:28,535 --> 00:42:31,788 !أنت ألطف شيء رأيته قط هلا خرجت؟ 573 00:42:31,872 --> 00:42:33,040 !أجل! أجل! أرجوك 574 00:42:33,123 --> 00:42:37,210 ماذا؟ هل تحبّن الباندا؟ - !أحبه؟ أنا أعشقه - 575 00:42:37,270 --> 00:42:38,931 !سأعطيك أي شيء؟ مال 576 00:42:39,022 --> 00:42:40,815 !كُليتي - روحي - 577 00:42:40,982 --> 00:42:42,234 !أجل - !أنت مذهلة - 578 00:42:42,400 --> 00:42:43,610 !أنت لطيفة جدًا 579 00:42:46,947 --> 00:42:47,989 هل هي تعمل؟ 580 00:42:48,156 --> 00:42:50,158 !هيا بنا - !أجل! باندا - 581 00:42:50,325 --> 00:42:52,577 وقود للسيطرة - !مال! مال - 582 00:42:53,529 --> 00:42:56,623 مرريها - !(نحن قادمون يا (فور تاون - 583 00:42:56,706 --> 00:42:59,292 !توقفي، هذا فظ 584 00:42:59,459 --> 00:43:01,094 حسنًا، أيتها الجنديات، أصغين 585 00:43:02,295 --> 00:43:05,041 (العملية (فور تاون شيك داون على وشك البدء 586 00:43:05,423 --> 00:43:07,926 "الأولاد قادمون إلى "سكاي دوم يوم 18 مايو 587 00:43:08,093 --> 00:43:11,346 .هدفنا هو أربع تذاكر !هذا يعني 800 دولار 588 00:43:11,513 --> 00:43:14,099 الخطوة الأولى، تحييد الإمبراطورة 589 00:43:14,266 --> 00:43:18,262 رياضيات؟ أليس من الخطير قليلًا أن تنضمي إلى نادي ما بعد المدرسة الآن؟ 590 00:43:18,311 --> 00:43:22,649 الخطير هو السجل الأكاديمي مع نقص في المواد اللا منهجية 591 00:43:24,401 --> 00:43:27,070 الخطوة الثانية، نشر الكلمة 592 00:43:31,434 --> 00:43:34,793 !يا رباه" "صور مع الباندا في غرفة 202 593 00:43:39,335 --> 00:43:40,724 .. والخطوة الثالثة 594 00:43:41,293 --> 00:43:44,713 إشهار ذلك الباندا وجعل الأطفال مجنونين به 595 00:44:24,126 --> 00:44:25,126 "(ممنوع دخول (تايلر" 596 00:44:57,952 --> 00:44:59,704 هيا بنا - !أجل - 597 00:45:09,005 --> 00:45:10,416 !لا، إنها تسقط - !التقطيها - 598 00:45:33,697 --> 00:45:35,782 !أجل يا صاح! هيا !أسرِع! هيا بنا 599 00:45:35,949 --> 00:45:37,534 !هيا أيها الجديد !واصل الركض 600 00:45:42,247 --> 00:45:43,573 !هيا يا فتى، واصل الركض 601 00:45:52,215 --> 00:45:56,052 .انظرن إلى رقم 12 عضلاته مذهلة 602 00:45:56,219 --> 00:45:59,097 .انسي هذا. أريد تناول الغداء !أنا بدأت أفقد وعيي 603 00:45:59,514 --> 00:46:02,760 أظن أنني سأصاب بالنفق الرسغي - (لن تربحي بلا ألم يا (بريا - 604 00:46:02,767 --> 00:46:04,018 !هيا، اعملي .. خمسة، عشرة 605 00:46:04,185 --> 00:46:05,353 اهدأي يا فتاة 606 00:46:05,520 --> 00:46:08,231 أجل. نحن نبذل قصارى جهدنا - !هذا ليس كافيًا - 607 00:46:08,356 --> 00:46:11,109 الحفلة هذا السبت !وليس معنا سوى 100 دولار 608 00:46:11,234 --> 00:46:14,279 !كنت أعرف أن علينا رفع ثمن الصورة !أنا غبية، أنا غبية 609 00:46:14,446 --> 00:46:18,241 تنفسي يا (ماي). هذا سهل - .. ولكن - 610 00:46:18,408 --> 00:46:21,911 ما المغزى من حضور الحفلة الموسيقية لو كنت مرهقة جدًا ولن تستمتعي بها؟ 611 00:46:22,078 --> 00:46:25,248 والآن، التقطي أنفاسك ودعيني أحضر بعض الأولاد 612 00:46:25,415 --> 00:46:26,916 حسنًا، حسنًا، حسنًا 613 00:46:28,585 --> 00:46:29,711 مرحبًا، كيف الحال؟ 614 00:46:29,878 --> 00:46:31,379 !(ماي) - يا (ماي)، كيف حالك؟ - 615 00:46:32,714 --> 00:46:33,840 !أحسنتم - !ما أجملهم - 616 00:46:34,007 --> 00:46:37,093 هل أنت مثلث؟ !فأنت حاد الجمال 617 00:46:38,428 --> 00:46:40,054 !ما أغربكن 618 00:46:40,930 --> 00:46:42,390 !مهلًا - هل تتجسس علينا؟ - 619 00:46:42,557 --> 00:46:43,725 (أريد التكلم معك يا (لي 620 00:46:43,808 --> 00:46:44,851 انس ذلك - حسنًا - 621 00:46:45,018 --> 00:46:50,266 أتساءل إن كانت أمك تعرف أن ابنتها الغالية ماي ماي) تتباهى بكونها باندا في المدرسة) 622 00:46:53,651 --> 00:46:55,320 !هذا لا يعنيك بشيء 623 00:46:55,653 --> 00:46:58,190 !خطوة أخرى وسأخبرها بكل شيء 624 00:46:58,698 --> 00:47:01,367 والآن، أبعدي ذلك الشيء !وأصغي إلي 625 00:47:03,036 --> 00:47:04,245 ماذا تريد؟ 626 00:47:05,872 --> 00:47:09,501 أريد إقامة حفل عيد ميلاد أسطوري 627 00:47:12,879 --> 00:47:15,673 .إنه يوم الجمعة إن جئت فسيحضر الجميع 628 00:47:15,840 --> 00:47:18,510 هذا بسيط - حفل؟ - 629 00:47:19,761 --> 00:47:24,808 .أنا أسديت لك معروفًا بالتزام الصمت كل ما أطلبه هو خدمة في المقابل 630 00:47:28,353 --> 00:47:30,730 سأفعلها 631 00:47:30,897 --> 00:47:35,777 لكن هذا سيكلّفك مئة بل مئتي دولار - حسنًا - 632 00:47:36,361 --> 00:47:37,987 انتظر، رجاءً 633 00:47:39,030 --> 00:47:42,283 أأنت محقة؟ لا يمكنك الوثوق به - !إنه فخ - 634 00:47:42,450 --> 00:47:45,328 .وكأنه حفل للأولاد والبنات هل مسموح لنا بحضور حفلات من هذا النوع؟ 635 00:47:45,495 --> 00:47:48,748 !يا رفاق مئتا دولار ستفيان بالغرض 636 00:47:48,915 --> 00:47:50,458 علينا أن نفعل هذا 637 00:47:50,625 --> 00:47:54,462 ،(سنتقابل عند (تايلر سأفعل الباندا ثم نذهب بكل سهولة 638 00:47:54,629 --> 00:47:56,756 ماذا بخصوص أمك؟ - انسي أمرها - 639 00:47:56,840 --> 00:47:58,633 سأعود قبل أن تعرف أنني ذهبت 640 00:47:58,800 --> 00:48:00,176 .. لكن - !أيها الأحمق - 641 00:48:00,343 --> 00:48:03,096 نحن وافقنا ولكنك لن تحصل على الباندا أكثر من ساعة واحدة 642 00:48:03,263 --> 00:48:07,350 ونحن لن نحضر أي هدايا - اتفقنا - 643 00:48:16,276 --> 00:48:18,361 .أنا ذاهبة إلى حصة الرياضيات !أراكما لاحقًا 644 00:48:18,528 --> 00:48:21,865 ماذا عن العشاء؟ لقد طبخت كل ما تحبين 645 00:48:23,616 --> 00:48:28,621 .شكرًا ولكن والد (ميريام) سيطلب بيتزا هلا تركتما لي القليل؟ 646 00:48:28,788 --> 00:48:30,248 ماذا إن أتيت معك؟ - !ماذا؟ - 647 00:48:30,415 --> 00:48:32,458 ماذا تفعلون؟ المعادلات الخطية؟ الهندسة؟ 648 00:48:32,542 --> 00:48:35,211 !أنا لدي كوع مزدوج المفصل !انظري! يمكنني صنع دائرة ممتازة 649 00:48:35,378 --> 00:48:39,257 أجل، ولكن هذا سيكون مملًا جدًا 650 00:48:39,424 --> 00:48:42,385 ألا تفضّلين التسكع مع أبي؟ 651 00:48:44,637 --> 00:48:46,806 سأحضر بطاقاتي التعليمية - ...لكن - 652 00:48:47,223 --> 00:48:49,350 أتعرفين أنني كنت بطلة في الرياضيات في الصف الثامن؟ 653 00:48:49,517 --> 00:48:52,145 كانوا يطلقون علي "القاسم غير المشترك" 654 00:48:52,312 --> 00:48:54,439 جميل. صحيح، "جايد بالاس" سيُزاع الليلة 655 00:48:54,606 --> 00:48:55,815 لا يمكنك تفويته، صحيح؟ - من الأضعف منكن؟ - 656 00:48:55,899 --> 00:48:58,109 .. بريا) و(آبي) تبدوان ذكيتين كفاية ولكن) - وحركة المرور سيئة جدًا - 657 00:48:58,192 --> 00:49:00,361 يمكنني ركوب الترام. ابقي وارتاحي - .. (ميريام) - 658 00:49:00,528 --> 00:49:02,906 إنها فتاة لطيفة ولكن لربما هي تبطؤك 659 00:49:03,072 --> 00:49:04,866 أمي، ليس عليك المجيء حقًا 660 00:49:05,033 --> 00:49:06,701 .لا تكوني سخيفة نحن في طريقنا بالفعل 661 00:49:08,036 --> 00:49:09,370 !ولكنني لا أريدك أن تأتي 662 00:49:16,030 --> 00:49:18,950 .أسرعن جميعًا، لا تتباطأن !أسرعن 663 00:49:34,295 --> 00:49:35,337 !ماذا؟ 664 00:49:35,855 --> 00:49:37,398 !مرحبًا! مفاجأة 665 00:49:37,565 --> 00:49:41,152 خالاتي؟ ماذا تفعلن هنا؟ - الطقوس يا سخيفة - 666 00:49:41,319 --> 00:49:43,321 لقد خسّت - بل هي اكتسبت وزنًا - 667 00:49:43,488 --> 00:49:44,989 إنها تشبه أمها - هي تشبه أبوها - 668 00:49:45,156 --> 00:49:46,157 !يا سيدات 669 00:49:51,037 --> 00:49:52,038 أمي 670 00:49:53,873 --> 00:49:56,042 مرحبًا يا جدتي - يا لك من مسكينة - 671 00:49:56,209 --> 00:50:01,047 لا بد أنه من الصعب عليك إبقاء ذلك الوحش صعب المراس بعيدًا 672 00:50:01,589 --> 00:50:04,092 (عائلتك موجودة الآن يا (ماي ماي 673 00:50:04,550 --> 00:50:06,970 ونحن سنهتم بكل شيء 674 00:50:18,272 --> 00:50:19,940 أين هي؟ 675 00:50:20,984 --> 00:50:22,610 من يريد حلوى؟ 676 00:50:23,695 --> 00:50:26,864 كلي. أنت تحتاجين إلى قوتك من أجل الطقوس 677 00:50:26,990 --> 00:50:30,827 شكرًا يا خالاتي - شعرك جميل جدًا، إنه كالفرو - 678 00:50:30,994 --> 00:50:33,913 من المفاجئ أنكن جئتن مبكرًا 679 00:50:34,080 --> 00:50:36,899 تحتاجين إلى كل المساعدة (التي يمكنك أن تحصلي عليها يا (مينغ 680 00:50:37,041 --> 00:50:40,954 أكنت تخططين إبقاء الباندا يا (ماي ماي)؟ 681 00:50:41,045 --> 00:50:43,423 نعم. كليًا - حقًا؟ - 682 00:50:43,589 --> 00:50:44,590 ماذا يا (ليلي)؟ 683 00:50:44,757 --> 00:50:49,637 من الصعب تصديق أن بإمكان ماي ماي) التحكم بوحش مثله) 684 00:50:49,804 --> 00:50:50,972 إنها لا تزال طفلة 685 00:50:51,139 --> 00:50:55,560 .. (هذا صحيح. ولو هو يشبه باندا (مينغ 686 00:50:55,643 --> 00:50:58,062 ماي ماي) أفضل) من أي واحدة منا بالتحكم بالباندا 687 00:50:58,229 --> 00:51:01,983 ،لقد اجتازت كل اختبار حتى صندوق القطط 688 00:51:02,150 --> 00:51:04,277 !يا رباه! هذا غير معقول - !هذا مبهر - 689 00:51:04,444 --> 00:51:08,906 هي فقط تفكر في حبي لها فيمنحها القوة لتحافظ على هدوئها 690 00:51:09,782 --> 00:51:10,901 تمامًا 691 00:51:11,242 --> 00:51:14,037 !ما أجمل هذا - !ما أجمل هذا - 692 00:51:14,162 --> 00:51:18,416 شكرًا على كل الهدايا ولكنني أظن أنني سأخلد إلى الفراش مبكرًا 693 00:51:18,583 --> 00:51:21,502 قطعًا إبقاء ذلك الحيوان يستنزف طاقة كبيرة 694 00:51:21,669 --> 00:51:24,297 حسنًا يا حبيبتي. ارتاحي قليلًا - طابت ليلتكن جميعًا - 695 00:51:24,422 --> 00:51:25,423 (طابت ليلتك يا (ماي ماي - نومًا هنيئًا - 696 00:51:25,506 --> 00:51:27,042 نومًا هنيئًا - !نومًا هنيئًا - 697 00:51:40,396 --> 00:51:44,984 ماي ماي)، أيمكنني التكلم معك؟) - أكيد. ماذا هناك؟ - 698 00:51:47,737 --> 00:51:49,155 قد وجدت هذا 699 00:51:49,864 --> 00:51:53,367 هذا غريب بالنسبة لفتاة لم تُخرج الباندا خاصتها 700 00:51:53,493 --> 00:51:56,329 هذا.. ليس لي 701 00:51:56,412 --> 00:51:59,373 ماي ماي)، أنا أعرف ما تفعلينه) 702 00:51:59,540 --> 00:52:02,710 أعرف مدى صعوبة إبقاء ذلك الوحش بداخلك 703 00:52:02,877 --> 00:52:06,498 إخراجه يُشعرنا بشعور جيد وبالحرية 704 00:52:07,215 --> 00:52:11,469 ولكن كلما أخرجته، أصبح أقوى 705 00:52:11,969 --> 00:52:16,682 وحينها ستتقيدين به إلى الأبد وتفشل الطقوس 706 00:52:17,600 --> 00:52:22,230 هل سبق أن حدث ذلك؟ - لا يمكن لذلك أن يحدث - 707 00:52:24,982 --> 00:52:28,353 أنا وأمك كنا قريبتين جدًا 708 00:52:28,986 --> 00:52:32,365 ولكن الباندا الأحمر أفشل قرابتنا تلك 709 00:52:33,324 --> 00:52:36,452 لا أستطيع تحمل حدوث هذا لك 710 00:52:37,453 --> 00:52:39,831 لذا لا مزيد من الباندا 711 00:52:42,583 --> 00:52:48,582 .(أنت كل ما لدى أمك يا (ماي ماي أعلم أنك ستفعلين ما هو صائب 712 00:52:53,803 --> 00:52:55,429 دودة - أخطبوط - 713 00:52:55,596 --> 00:52:57,515 سباغتي؟ - !آلي قاتل - 714 00:52:57,682 --> 00:53:00,393 الموت - أحسنت - 715 00:53:00,518 --> 00:53:01,936 هذا يقرف 716 00:53:02,019 --> 00:53:03,896 لنذهب - انتظرا. إنها على وشك الوصول - 717 00:53:04,063 --> 00:53:06,440 كنت أعرف أنها لن تأتي - !فتاة الباندا - 718 00:53:06,566 --> 00:53:08,442 !(إنها (ماي - حمدًا للرب - 719 00:53:09,185 --> 00:53:11,020 في الوقت المناسب 720 00:53:14,490 --> 00:53:18,244 كيف حالكم؟ - ماذا ترتدين؟ - 721 00:53:18,411 --> 00:53:21,156 يا (تايلر). عيد ميلاد سعيد 722 00:53:21,205 --> 00:53:25,702 !سأدفع مقابل الباندا لا مقابل تلك النفايات !اتفاقنا منتهي 723 00:53:25,787 --> 00:53:28,665 انتظر! هل بإمكان النفايات فعل هذا؟ 724 00:53:28,963 --> 00:53:33,885 .أو هذا؟ حركة التقليب هيا يا رفاق! حركة التقليب 725 00:53:35,094 --> 00:53:37,096 هل أنت بخير؟ 726 00:53:37,221 --> 00:53:39,599 .. من الصعب شرح هذا ولكن 727 00:53:39,765 --> 00:53:42,803 فقط ثقوا بي. لا يمكنني التحول إلى باندا مجددًا. أنا آسفة 728 00:53:42,894 --> 00:53:46,439 .حسنًا، لا بأس ليس عليك التحول له 729 00:53:46,522 --> 00:53:49,233 .. سنفكر بطريقة أخرى لـ - لن أذهب - 730 00:53:49,317 --> 00:53:51,819 (ماذا؟ لا يمكنك ألا تذهبي يا (بريا 731 00:53:51,986 --> 00:53:53,613 جيس) هو توأم روحك) 732 00:53:53,779 --> 00:53:56,407 ولكن ليس معنا سوى ثلاث تذاكر - سألزم منزلي إذًا - 733 00:53:56,574 --> 00:53:58,492 !(لا يا (آبي أنا من ستلزم المنزل 734 00:53:58,659 --> 00:54:03,164 ،لو أنه لا يمكننا الذهاب جميعًا لن تذهب إحدانا 735 00:54:03,706 --> 00:54:04,707 صحيح؟ 736 00:54:17,595 --> 00:54:19,472 مرة أخيرة 737 00:54:20,056 --> 00:54:21,098 !(يا (تايلر 738 00:54:21,265 --> 00:54:23,684 أتريد الباندا؟ أنت ستحصل على الباندا 739 00:54:24,644 --> 00:54:27,306 !حيّوا فتى عيد الميلاد 740 00:54:29,982 --> 00:54:31,476 !أجل 741 00:54:34,070 --> 00:54:36,113 !(هيا يا (تايلر !(هيا يا (تايلر 742 00:54:36,280 --> 00:54:37,949 !(هيا يا (تايلر - !أجل - 743 00:54:38,115 --> 00:54:39,116 !حسنًا 744 00:54:49,335 --> 00:54:51,079 !أجل! افعليها يا فتاة 745 00:54:53,798 --> 00:54:55,883 !أجل! أجل 746 00:54:56,050 --> 00:54:57,885 !أجل 747 00:55:00,096 --> 00:55:02,515 !أسرعي! أسرعي 748 00:55:02,598 --> 00:55:04,642 !أجل - !أجل - 749 00:55:04,843 --> 00:55:06,803 ‫أجل 750 00:55:08,613 --> 00:55:09,697 ‫أواثقة من أنّ الفندق جيّد؟ 751 00:55:09,864 --> 00:55:11,616 ‫سيفي بالغرض، ‫على الأقل الإفطار مجاني 752 00:55:11,783 --> 00:55:13,659 ‫خذوا قسطًا من الراحة ‫تبدون مُتعبين 753 00:55:13,826 --> 00:55:15,036 ‫عمت مساء يا (كوز) ‫جربي ذلك الشاي 754 00:55:15,203 --> 00:55:17,205 ‫- عمتِ مساءً يا (مينغ) ‫- تصبحين على خير 755 00:55:18,970 --> 00:55:21,640 ‫إنّه وقتٌ حرجٌ يا (مينغ) 756 00:55:21,806 --> 00:55:25,727 ‫عليّكِ أن تكوني صارمةً مع ‫(ماي ماي)، الآن أكثر من أيّ وقت 757 00:55:25,894 --> 00:55:28,605 ‫لا تجعليها تغيب عن ناظريّكِ 758 00:55:28,772 --> 00:55:30,023 ‫لن أفعل يا أمي 759 00:56:00,345 --> 00:56:01,346 ‫كلّا 760 00:56:05,976 --> 00:56:08,395 ‫"طفل الفراء"؟ 761 00:56:10,522 --> 00:56:11,523 ‫ماذا؟ 762 00:56:19,239 --> 00:56:20,240 ‫ما... 763 00:56:22,575 --> 00:56:24,286 ‫(ماي ماي)، ما كلّ هذا... 764 00:56:31,293 --> 00:56:34,045 ‫أجل، لقد فعلناها، "سوف نرى فرقة "فور تاون 765 00:56:34,212 --> 00:56:35,213 ‫أجل 766 00:56:36,381 --> 00:56:38,425 ‫هل رأى أحدكم (ماي)؟ 767 00:56:41,594 --> 00:56:45,307 إنّه يقوم باستغلالك - يا له من أحمق - 768 00:56:45,640 --> 00:56:47,475 ‫سوف يستحق الأمر هذا العناء 769 00:56:51,271 --> 00:56:57,861 ‫غدًا سندخل إلى تلك الحفلة فتيات ‫ونخرج منها نساء 770 00:56:58,570 --> 00:57:02,991 اقشعرّ بدني حرفيًا - ما هي رائحة (جيس) برأيكِ؟ - 771 00:57:04,326 --> 00:57:06,786 مثل شوكولاتة بالحليب وصخور رطبة - !رائع - 772 00:57:06,953 --> 00:57:09,039 رجولي للغاية - أجل - 773 00:57:09,289 --> 00:57:12,584 (سيحدث ذلك يا (روبير جونيور ‫ستلتقي بوالدك أخيرًا 774 00:57:12,751 --> 00:57:14,294 ‫وأعمامك الوسيمون 775 00:57:15,754 --> 00:57:16,921 ‫ماذا؟ ‫ذلك صحيح 776 00:57:19,174 --> 00:57:22,385 ‫ماذا لو لم تؤدي الطقوس يا (ماي)؟ 777 00:57:23,136 --> 00:57:25,013 ‫ماذا لو احتفظتِ بالباندا؟ 778 00:57:25,180 --> 00:57:27,015 ‫- ماذا؟ ‫- انظري إلى حالكِ 779 00:57:27,182 --> 00:57:29,851 ‫لستِ ذات الفتاة التي تهتم ‫بالتنظيف وبتحقيق الدرجات العالية 780 00:57:30,018 --> 00:57:31,519 ‫والتي لم نرَ مثلها سابقًا 781 00:57:31,686 --> 00:57:33,480 ‫- أجل ‫- إنّكِ متمردةٌ الآن 782 00:57:33,646 --> 00:57:36,149 ‫لا يمكنني أن أبقى ‫هكذا إلى الأبد يا رفاق 783 00:57:36,316 --> 00:57:38,151 ‫عائلتي بأكملها ستفزع 784 00:57:38,318 --> 00:57:40,111 ‫أمي على الخصوص 785 00:57:41,488 --> 00:57:43,990 ‫آمالها وأحلامها متعلقةٌ بي 786 00:57:44,157 --> 00:57:47,160 ‫أعرف، لكنّكِ تغيّرتِ حقًا 787 00:57:47,869 --> 00:57:49,120 ‫وأنا فخورةٌ بكِ 788 00:57:49,621 --> 00:57:52,540 ‫لا تتخلصي من كل شيءٍ فحسب 789 00:57:52,707 --> 00:57:55,627 ‫أجل، فلولاكِ لم يكن ليحدث أيٌ من هذا 790 00:57:55,794 --> 00:57:58,171 ‫- أنتِ رائعة ‫- أنتِ رائعة يا (ماي) 791 00:57:58,338 --> 00:58:00,757 كلّا، أنتن رائعات - كلّنا رائعات - 792 00:58:00,924 --> 00:58:04,552 .أجل، أجل ‫نحن الأفضل 793 00:58:04,636 --> 00:58:06,346 ‫- "فور تاون" ها نحن قادمون (أحبك يا (روبير - 794 00:58:06,513 --> 00:58:08,556 ‫قادمون من أجلكم ‫نحن نساء! 795 00:58:08,723 --> 00:58:10,392 ‫- نحن نساء ‫- نحن جميلات 796 00:58:12,727 --> 00:58:13,937 ‫حسنًا يا رفاق، التاليون ‫هم فرقة "فور تاون" 797 00:58:14,104 --> 00:58:16,773 ‫الفتية سيأتون إلى (تورنتو) ‫في الـ25 من هذا الشهر 798 00:58:16,856 --> 00:58:18,358 ‫لذا احجزوا مقاعدكم الآن 799 00:58:18,525 --> 00:58:20,652 ‫وتحققوا منها، سيغنون ‫في "سكاي دوم" على الهواء الطلق 800 00:58:20,819 --> 00:58:23,505 .وتحت الخسوف القمري الأحمر ‫سيكون ذلك اسطوريًا بالتأكيد 801 00:58:23,571 --> 00:58:24,739 ‫(آبي)... 802 00:58:25,281 --> 00:58:28,410 ‫قلتِ بأنّ الحفلة في يوم 18 803 00:58:28,576 --> 00:58:32,330 ‫إنّها كذلك، هو مخطئ ‫انظري، يوم 18، في (تورنتو) 804 00:58:34,207 --> 00:58:36,543 (مكتوب هُنا في (توليدو - ماذا؟ - 805 00:58:37,338 --> 00:58:39,018 "(الـ18 من مايو في (توليدو" 806 00:58:40,255 --> 00:58:43,758 توليدو)؟) ‫ما هي (توليدو)؟ 807 00:58:43,925 --> 00:58:45,176 ‫- كلّا ‫- ماذا؟ 808 00:58:45,343 --> 00:58:47,345 ‫حفل فرقة "فور تاون" سيكون ‫في نفس ليلة الطقوس؟ 809 00:58:47,512 --> 00:58:49,889 !كلّا ‫في نفس الليلة؟ 810 00:58:50,432 --> 00:58:52,642 ‫في نفس الليلة؟ ‫ماذا؟ 811 00:58:52,809 --> 00:58:54,394 ‫- (ماي)، اهدئي ‫- لا بأس 812 00:58:54,561 --> 00:58:55,937 ‫كلّا ليس كذلك 813 00:58:56,104 --> 00:58:59,524 ‫لا يمكنني تفويت حفل "فور تاون" ‫لقد عملنا جاهدات من أجله 814 00:59:00,650 --> 00:59:03,111 ‫لكن الطقوس. ‫سأخذل الجميع 815 00:59:03,278 --> 00:59:05,905 ‫- كلّا، كلّا ‫- أنتِ، يا فتاة الباندا 816 00:59:07,407 --> 00:59:09,784 ‫ما الذي تفعلينه؟ ‫نريد مزيدًا من الجولات 817 00:59:09,951 --> 00:59:12,007 ‫اغرب أيّها الأحمق، أنا مشغولة 818 00:59:12,162 --> 00:59:14,664 !سحقًا ‫هل ستقبل بتلك الإهانة يا (تايلر)؟ 819 00:59:14,831 --> 00:59:18,220 ‫تريدين نقودكِ؟ ‫انزلي بمؤخرتكِ إلى هُنا إذًا 820 00:59:18,305 --> 00:59:21,421 انسَ نقودك وانس نفسك أيضًا - ماي)، لنذهب فحسب) - 821 00:59:21,546 --> 00:59:23,844 ماذا عن اتفاقنا؟ - سحقًا لاتفاقك - 822 00:59:23,929 --> 00:59:25,430 ‫حسنًا، اغربي من هنا 823 00:59:25,597 --> 00:59:29,768 ‫عودي إلى والدتكِ المجنونة ‫وإلى معبدكم المخيف، أيّتها المريعة 824 00:59:29,893 --> 00:59:33,981 ماي)، كلّا) - اسحب كلامك - 825 00:59:34,147 --> 00:59:35,148 ‫لا تتحدث عن عائلتي بهذا الشكل 826 00:59:35,315 --> 00:59:36,316 ‫- إنّكِ تؤذينه ‫- (ماي) 827 00:59:36,483 --> 00:59:38,026 ‫- (ماي ماي)، توقفي ...أكرهك، أكرهـ - 828 00:59:38,193 --> 00:59:40,070 ‫ما الذي يحدث هُنا؟ 829 00:59:42,322 --> 00:59:46,875 ‫أنا آسف. ‫ابتعدي عني فحسب، أرجوكِ 830 00:59:53,500 --> 00:59:55,836 ‫لا يمكنني تصديق ‫أنّك سمحت لابنتك بفعل هذا 831 00:59:56,003 --> 00:59:58,797 أتفهمين ماذا فعلت لابني؟ - أنا آسفة للغاية - 832 00:59:59,006 --> 01:00:02,551 ‫لم يسبق لها أن فعلت شيئًا كهذا. ‫لا أعرف ما الذي حلّ بها 833 01:00:02,718 --> 01:00:04,428 ‫لا أريد سماع اعتذاراتكِ، حسنًا؟ 834 01:00:04,511 --> 01:00:06,638 ‫- أكرر أسفي ‫- إنّها حيوانة 835 01:00:06,805 --> 01:00:09,766 ‫حسنًا، انتهت الحفلة، ‫عودوا إلى منازلكم جميعًا 836 01:00:23,280 --> 01:00:25,365 ‫لا يمكنني أن أصدق بإنكنّ ‫قمتنّ باستغلالها بهذا الشكل 837 01:00:25,532 --> 01:00:26,533 ‫- ماذا؟ ‫- لكننا لم نفعل 838 01:00:26,617 --> 01:00:27,718 ‫كلّا، لم نكن لنفعل ذلك أبدًا 839 01:00:27,784 --> 01:00:29,703 ‫- ماذا؟ ‫- كنت أعرف بأنكن مصدرٌ للمشاكل 840 01:00:29,870 --> 01:00:33,165 ‫تضعن كل تلك الأفكار ‫في رأسها، وتستعرضن بها 841 01:00:33,332 --> 01:00:38,045 ‫الآن إنّها تكذب، وتتسلل للخارج. ‫لقد هاجمت صبيًا بلا حول ولا قوة 842 01:00:38,337 --> 01:00:41,590 ‫أتظنّن بأنّ هذه مزحة؟ ‫أتعرفن كم ذلك خطير؟ 843 01:00:41,757 --> 01:00:45,093 ‫لم نقصد ذلك، ‫كنا نريد رؤية فرقة "فور تاون" فحسب 844 01:00:45,260 --> 01:00:49,389 ‫"فور تاون"! ‫لقد خدعتنها ‫من أجل مجموعة من الحمقى؟ 845 01:00:49,556 --> 01:00:51,850 ‫- كلّا هي أرادت... ‫- إياكِ أن تلومينها 846 01:00:52,017 --> 01:00:55,360 ‫إنّها فتاة طيبة ‫وأنتنّ قمتنّ باستغلالها 847 01:00:55,437 --> 01:00:57,070 ‫أخبريها يا (ماي) 848 01:01:04,655 --> 01:01:06,281 ‫- ماذا؟ ‫- يا فتاة! 849 01:01:08,325 --> 01:01:09,409 ‫هيّا يا (ماي ماي) 850 01:01:10,410 --> 01:01:11,411 ‫فلنذهب 851 01:01:57,211 --> 01:02:01,718 "سكاي دوم" 852 01:02:02,003 --> 01:02:05,298 ‫حسنًا، ليس لديّكن حجز، صحيح؟ ‫كم تذكرة تريدن؟ 853 01:02:08,343 --> 01:02:09,344 ‫ثلاث، من فضلك 854 01:02:12,431 --> 01:02:14,266 ‫ما ذلك؟ 855 01:02:14,933 --> 01:02:17,436 ‫أظن إنّه صادرٌ ‫من "سكاي دوم" يا أمي 856 01:02:17,561 --> 01:02:19,563 ‫الرقم 4 هو الأسوأ 857 01:02:19,730 --> 01:02:23,024 ‫كان موعد ولادة (فيفيان) في يوم 4 ‫لكنّي احتفظت بها حتى يوم 5... 858 01:02:23,191 --> 01:02:25,277 ‫هدوء يا (ليلي). ‫أسرعوا جميعًا 859 01:02:25,402 --> 01:02:28,739 اقترب وقت بدء الطقوس - هل أنتِ متوترة يا (ماي ماي)؟ - 860 01:02:28,905 --> 01:02:30,615 ‫- قليلًا ‫- حسنًا 861 01:02:30,699 --> 01:02:34,745 ‫في جعبتي 50 سنة ‫من الخبرة ككاهن 862 01:02:34,870 --> 01:02:37,122 ‫سيكون هذا سهلًا للغاية 863 01:02:37,831 --> 01:02:41,877 ومعظمه بدون ألم - (شكرًا يا سيّد (غاو - 864 01:02:42,043 --> 01:02:43,211 ‫مهلًا، معظمه؟ 865 01:02:45,046 --> 01:02:51,444 ‫قبل فترة طويلة من الزمن، كرّمت ‫الأرواح نساء عائلتنا بتحدٍ عظيم 866 01:02:51,511 --> 01:02:54,097 ‫واليوم حانَ دوركِ يا (ماي ماي) 867 01:02:54,723 --> 01:02:56,725 ‫مثل جميع النساء حول هذه الطاولة 868 01:02:56,892 --> 01:02:59,519 ‫أنتِ أيضًا ستطردين ‫الوحش الذي في داخلكِ 869 01:02:59,686 --> 01:03:02,606 ‫لتصبحي ذاتكِ الحقيقية 870 01:03:02,773 --> 01:03:06,443 ‫عسى أن ترشدكِ ‫(سن يي) وتبقيك آمنةً 871 01:03:06,610 --> 01:03:08,737 هذا صحيح - لا تفسدي الأمر - 872 01:03:09,988 --> 01:03:13,325 ‫حلّ الوقتُ تقريبًا 873 01:03:13,492 --> 01:03:15,702 ‫القمر الأحمر يوشكُ على البدء 874 01:03:16,161 --> 01:03:18,955 (اذهبي وتحضّري يا (ماي ماي - حاضر يا أمي - 875 01:03:19,498 --> 01:03:21,416 ‫أين الأدوات؟ 876 01:03:22,918 --> 01:03:23,919 ‫إنّها رائعة للغاية 877 01:03:27,661 --> 01:03:29,800 ‫(جين)! ‫ساعد في تنظيف الطاولة 878 01:03:38,433 --> 01:03:39,434 هل هي تعمل؟ 879 01:03:40,602 --> 01:03:42,103 !(نحن قادمون يا (فور تاون 880 01:03:43,480 --> 01:03:44,564 !توقفي، هذا فظ 881 01:03:49,444 --> 01:03:51,404 # فعلتها بنفسي # 882 01:04:00,580 --> 01:04:01,581 ‫أكرهك! 883 01:04:07,420 --> 01:04:08,463 ‫تفضل 884 01:04:09,214 --> 01:04:10,215 ‫مرحبًا يا أبي 885 01:04:10,882 --> 01:04:13,593 إنّني جاهزةٌ تقريبًا - هل صوّرت هذا الفيديو؟ - 886 01:04:16,096 --> 01:04:18,104 ‫أعطني، سأقوم بحذفه 887 01:04:18,598 --> 01:04:21,142 ‫ماذا؟ ‫كُنا نتصرف بحماقةٍ فحسب 888 01:04:22,894 --> 01:04:26,064 ‫الباندا خطيرة، ‫ولا يمكن السيطرة عليّها 889 01:04:27,148 --> 01:04:29,818 ‫تبدين مثل والدتك 890 01:04:30,777 --> 01:04:33,697 ‫ماذا أخبرتكِ عن الباندا خاصتها؟ 891 01:04:33,822 --> 01:04:37,284 ‫لا شيء، ‫لنّ تتحدث عن الأمر 892 01:04:37,450 --> 01:04:40,328 ‫كانت الباندا خاصتها مُدمرةٌ جدًا 893 01:04:40,412 --> 01:04:42,664 ‫وكبيرة 894 01:04:43,790 --> 01:04:48,051 كادت أن تُدمر نصف المعبد - أنت.. رأيت الباندا؟ - 895 01:04:48,128 --> 01:04:49,296 ‫مرة واحدة فقط 896 01:04:49,462 --> 01:04:53,758 هي وجدتكِ خاضا عراكًا عنيفًا - حول ماذا؟ - 897 01:04:56,511 --> 01:04:59,556 ‫لم توافق جدتكِ عليّ 898 01:05:00,140 --> 01:05:05,693 ،لكن كان عليّكِ رؤية والدتك ‫لقد كانت مذهلة 899 01:05:07,314 --> 01:05:09,900 ‫لكنني وحش 900 01:05:12,027 --> 01:05:15,196 ‫للناس جوانب عديدةٌ يا (ماي) 901 01:05:15,697 --> 01:05:18,867 ‫وبعض الجوانب فوضوية 902 01:05:19,910 --> 01:05:23,496 ‫ليس المغزى أن نتخلص ‫من الجوانب السيئة 903 01:05:24,581 --> 01:05:27,626 ‫بل أن نفسح المجال لها، ‫أن نتعايش معها 904 01:05:29,794 --> 01:05:33,548 ‫احذفيه إن أردتِ يا (ماي)، ‫لكن هذا الجانب منكِ... 905 01:05:35,383 --> 01:05:36,768 ‫جعلني أضحك 906 01:05:39,804 --> 01:05:41,640 ‫أنتِ مجنونة يا فتاة 907 01:05:43,058 --> 01:05:44,100 ‫تعالي هُنا 908 01:05:46,144 --> 01:05:47,145 ‫(ماي ماي) 909 01:05:49,756 --> 01:05:50,757 ‫حان الوقت 910 01:06:01,201 --> 01:06:04,537 ‫اتبعي أوامري وتنفسي فحسب 911 01:06:11,586 --> 01:06:15,382 ،الآن لا تخرجي من الدائرة ‫أتفهمين؟ 912 01:06:15,548 --> 01:06:20,887 ‫العالم النجمي سيكون مفتوحًا ‫لطوال فترة ضياء القمر الأحمر 913 01:06:21,888 --> 01:06:24,477 ‫وهذه الدائرة هي الباب 914 01:06:40,156 --> 01:06:41,241 ‫ما الذي يقولونه؟ 915 01:06:41,408 --> 01:06:45,537 ‫الباب سيُفتح فقط ‫إن غنيّنا من قلوبنا 916 01:06:45,704 --> 01:06:49,249 ‫ليس مهمًا ماذا نُغني، ‫أنا أحب (توني بينيت) 917 01:06:49,416 --> 01:06:52,876 ‫لكن جدتكِ، إنّها قديمة الطراز 918 01:06:53,096 --> 01:06:56,015 ‫الآن ركّزي على أصواتهم 919 01:06:56,339 --> 01:06:58,341 ‫دعي أصواتهم تُرشدكِ 920 01:07:04,055 --> 01:07:09,149 ،سن يي)، أيّتها السلف المبجل) !اسمعينا الآن 921 01:07:14,065 --> 01:07:17,068 ‫أرشدي هذه الصبية ‫خلال عاصفة عواطفها 922 01:07:25,096 --> 01:07:28,027 ‫أعلى! 923 01:07:34,085 --> 01:07:39,013 ‫وأعيدي روح الباندا الحمراء ‫من حيث جائت 924 01:08:16,961 --> 01:08:18,630 ‫(سن يي) 925 01:09:16,020 --> 01:09:18,321 ‫يمكنكِ فعلها، استمري 926 01:09:37,584 --> 01:09:38,626 ‫كلّا! 927 01:09:51,222 --> 01:09:52,390 ‫ما الذي حدث؟ 928 01:09:52,473 --> 01:09:53,683 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- (ماي ماي)... 929 01:09:53,766 --> 01:09:55,935 هل الجميع بخير؟ - ...ويلاه.. لا يمكنني - 930 01:09:56,019 --> 01:09:57,020 ‫(ماي ماي) 931 01:09:57,687 --> 01:09:59,904 ‫لا بأس، يمكننا إعادة الأمر 932 01:10:01,070 --> 01:10:02,071 ‫(ماي ماي)؟ 933 01:10:03,233 --> 01:10:04,234 ‫سأحتفظ بها 934 01:10:04,319 --> 01:10:05,486 ‫- ماذا قالت؟ ‫- تحتفظ بها؟ 935 01:10:05,653 --> 01:10:06,905 ‫سأحتفظ بها 936 01:10:07,071 --> 01:10:08,072 ‫- كلّا ‫- (ماي ماي) 937 01:10:08,156 --> 01:10:09,157 ‫أوقفوها 938 01:10:09,282 --> 01:10:10,283 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- توقفي يا (ماي ماي) 939 01:10:10,366 --> 01:10:11,618 ‫- لا تدعوها تذهب ‫- كلّا! 940 01:10:11,701 --> 01:10:13,620 ‫- اتركوني ‫- ما الذي حدث لكِ؟ 941 01:10:13,786 --> 01:10:15,413 ‫توقفي! ‫أمسكوها جيّدًا 942 01:10:15,580 --> 01:10:17,415 ‫- توقفي يا (ماي ماي) ‫- لا تفعلي هذا 943 01:10:17,582 --> 01:10:19,584 ‫(ماي ماي) 944 01:10:19,751 --> 01:10:20,752 ‫كلّا! 945 01:10:21,836 --> 01:10:23,504 ‫سأذهب إلى الحفلة 946 01:10:24,422 --> 01:10:26,299 ‫- عود إلى هُنا ‫- توقفي يا (ماي ماي) 947 01:10:26,466 --> 01:10:28,134 ‫- حفلة؟ ‫- كلّا 948 01:10:29,802 --> 01:10:31,721 ‫هذه كارثة 949 01:10:31,804 --> 01:10:34,724 (غير معقول يا (مينغ - إنّه أكثر من جيّد ليكون صحيحًا - 950 01:10:34,891 --> 01:10:36,534 ‫كيف تركت ذلك يحدث؟ 951 01:10:36,893 --> 01:10:38,901 ‫إنّها خارجةٌ عن السيطرة 952 01:10:38,978 --> 01:10:41,022 ‫لا بأس يا (مينغ) 953 01:10:41,189 --> 01:10:43,316 ،مينغ)، أجيبيني) ‫ماذا سنفعل بشأن هذا الأمر؟ 954 01:10:43,483 --> 01:10:45,401 ‫كيف لها أن تفعل ذلك؟ 955 01:10:48,071 --> 01:10:53,480 كيف لها أن تفعل ذلك ‫بوالدتها؟ 956 01:11:03,670 --> 01:11:05,511 مينغ)؟) - !يا ويحي - 957 01:11:06,422 --> 01:11:08,806 ‫(ماي ماي)! 958 01:11:12,637 --> 01:11:13,638 ‫عذرًا 959 01:11:41,374 --> 01:11:42,458 ‫أجل! 960 01:11:44,085 --> 01:11:45,676 ‫"فور تاون" 961 01:11:49,150 --> 01:11:50,151 ‫- (ماي)! ‫- (ماي)! 962 01:11:50,236 --> 01:11:52,411 ‫- أنتِ هُنا! ‫- مالذي تفعلينه هُنا؟ 963 01:11:53,094 --> 01:11:54,512 ‫لم أتمكن من فعلها 964 01:11:54,679 --> 01:11:58,182 ‫الباندا جزءٌ مني ‫وأنتن أيضًا يا رفاق 965 01:11:58,725 --> 01:12:02,979 (لقد ضحيّت بنا يا (ماي - أعلم وأنا آسفة - 966 01:12:03,146 --> 01:12:06,065 ‫لقد كنت مهووسة ‫بأخذ موافقة والدتي طوال حياتي 967 01:12:06,232 --> 01:12:08,568 ‫لم أتحمل خسارة ذلك 968 01:12:09,694 --> 01:12:12,030 ‫لكن خسارتي لكنّ أسوأ يا رفاق 969 01:12:12,947 --> 01:12:14,240 ‫حسنًا، للآسف 970 01:12:14,907 --> 01:12:16,242 ‫لأنّكِ فعلت ذلك 971 01:12:20,204 --> 01:12:22,874 روبير جونيور)؟) - لقد كانت تعتني به طوال الوقت - 972 01:12:22,999 --> 01:12:25,631 كلّا - وتغني له التهويدات كلّ ليلة - 973 01:12:25,716 --> 01:12:28,963 ‫كلّا، كلّا، لم أفعل. ‫إنهما تكذبان 974 01:12:30,388 --> 01:12:33,349 .خذي ‫وجدته في منزل (تايلر) 975 01:12:37,667 --> 01:12:39,335 ‫"فور تاون" إلى الأبد؟ 976 01:12:42,290 --> 01:12:43,330 ‫"فور تاون" إلى الأبد 977 01:12:43,415 --> 01:12:45,695 ‫- "فور تاون" إلى الأبد ‫- "فور تاون" إلى الأبد 978 01:12:45,839 --> 01:12:47,180 ‫(تايلر)؟ 979 01:12:47,424 --> 01:12:51,582 ‫كلّا، (تايلر)؟ ‫من هو (تايلر)، لا أعرف.. 980 01:12:51,667 --> 01:12:54,078 ‫أنت من معجبي فرقة "فور تاون"؟ 981 01:12:54,822 --> 01:12:55,823 ‫كلّا، توقفنّ 982 01:12:55,990 --> 01:12:56,991 ‫- مستحيل ‫- أجل 983 01:12:57,116 --> 01:12:59,494 أهلًا بك في الأخوية - أيّا كان أيّتها الحمقاوات - 984 01:12:59,660 --> 01:13:02,372 توقفن - لا بدّ من أنّ والدتكِ قد جنّ جنونها - 985 01:13:02,538 --> 01:13:04,464 ‫من يهتم؟ ‫ما الذي ستفعله؟ 986 01:13:04,644 --> 01:13:05,728 ‫تقوم بمعاقبتي؟ 987 01:13:09,212 --> 01:13:12,465 ‫"فور تاون"! 988 01:13:12,632 --> 01:13:16,392 ‫"فور تاون"! 989 01:13:19,389 --> 01:13:20,515 ‫فلنبدأ 990 01:13:20,598 --> 01:13:21,891 ‫هل سيبدأون؟ ‫إنّهم يبدأون 991 01:13:22,058 --> 01:13:24,066 ‫يا رفاق، احملوني 992 01:13:24,727 --> 01:13:28,789 !أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد 993 01:13:30,400 --> 01:13:32,527 ‫هل أنتم مستعدون؟ 994 01:13:35,446 --> 01:13:37,121 ‫يا إلهي 995 01:13:37,532 --> 01:13:41,041 !(أجل، (زي !أحبك يا رجل 996 01:13:41,327 --> 01:13:43,836 ‫أجل، أجل 997 01:13:46,837 --> 01:13:48,422 ‫أجل، (جيس) 998 01:13:49,293 --> 01:13:52,938 تورنتو)، من يعرف ما هي الأخبار؟) 999 01:13:55,216 --> 01:13:57,475 !أجل 1000 01:14:00,346 --> 01:14:02,772 # هل تريدينه؟ # - # نعم # - 1001 01:14:02,765 --> 01:14:05,024 # هل تريدينه؟ # - # نعم # - 1002 01:14:05,059 --> 01:14:07,228 # هل تريدينه؟ # - # نعم # - 1003 01:14:07,313 --> 01:14:09,820 !قولوا، 1، 2، 3، 4 1004 01:14:10,022 --> 01:14:14,074 ،أنتِ أردتِه، وسعيتِ من أجله # # وحصلتِ عليه يا عزيزتي 1005 01:14:14,360 --> 01:14:16,619 # أنا أردته، وسعيتُ من أجله # 1006 01:14:17,321 --> 01:14:21,701 # ويا عزيزتي لقد فعلتها بنفسي # 1007 01:14:21,868 --> 01:14:26,831 # فعلتها بنفسي # 1008 01:14:27,115 --> 01:14:30,132 # بنفسي # 1009 01:14:30,217 --> 01:14:34,265 # فعلتها بنفسي # - !(ماي ماي) - 1010 01:14:38,759 --> 01:14:40,142 ‫مستحيل! 1011 01:14:40,595 --> 01:14:42,478 ‫هل هذا جزءٌ من العرض؟ 1012 01:14:44,223 --> 01:14:46,184 ‫أهذه تأثيرات خاصة؟ 1013 01:14:46,767 --> 01:14:50,444 !النجدة - !(ماي ماي) - 1014 01:14:50,646 --> 01:14:53,274 ‫أين أنتِ؟ 1015 01:14:55,067 --> 01:14:56,068 ‫أمي؟ 1016 01:14:56,736 --> 01:14:58,744 !‫(ماي ماي) 1017 01:15:04,869 --> 01:15:06,621 ‫- أريد استعادة نقودي ‫- ما المشكلة؟ 1018 01:15:06,787 --> 01:15:08,754 ‫(ماي) 1019 01:15:15,796 --> 01:15:18,722 !لقد كان عرضًا جيّدًا - !هذا ليس رائعًا - 1020 01:15:21,344 --> 01:15:23,262 ‫- (ماي ماي) ‫- أبي؟ 1021 01:15:23,429 --> 01:15:25,890 عليّنا أن ننقذ والدتكِ - لقد جنّ جنونها - 1022 01:15:26,057 --> 01:15:30,025 ماي)، عليّنا أن نجري الطقوس مجددًا) - !ماذا حدث؟ إنها ضخمة - 1023 01:15:30,135 --> 01:15:32,653 !أخبرتك أنها تمثلت في دب ضخم - بهذه الضخامة؟ - 1024 01:15:32,772 --> 01:15:34,607 !(ماي) 1025 01:15:34,690 --> 01:15:35,858 مينغ)، إنها ابنتك) 1026 01:15:36,025 --> 01:15:37,026 !(ماي) 1027 01:15:37,151 --> 01:15:38,319 أطلقي سراحها - لا تؤذيها - 1028 01:15:38,486 --> 01:15:43,032 !أنت في مأزق كبير يا فتاة - !أمي، أطلقي سراحي - 1029 01:15:43,157 --> 01:15:48,002 !سأضع حدًا لهذا في الحال 1030 01:15:48,496 --> 01:15:50,546 !اذهبوا لمنازلكم جميعًا 1031 01:15:50,623 --> 01:15:54,300 أين آباؤكن؟ !ارتدن بعض الثياب 1032 01:15:56,712 --> 01:15:59,590 !هذه ليست شيمك 1033 01:16:00,716 --> 01:16:03,058 !هذه طبيعتي 1034 01:16:08,224 --> 01:16:10,608 !(ماي) - ماي)، هل تأذيتي؟) - 1035 01:16:11,269 --> 01:16:13,521 !لم أعد صغيرتك (ماي) بعد الآن 1036 01:16:13,688 --> 01:16:17,073 !كذبت عليك يا أمي - ماذا؟ - 1037 01:16:17,158 --> 01:16:22,154 استغلال الباندا كانت فكرتي (وفكرتي حيال الذهاب لحفلة (تايلر 1038 01:16:22,321 --> 01:16:24,490 كل هذه أفكاري 1039 01:16:24,907 --> 01:16:28,077 !يروق لي الصبيان !أحب الموسيقي الصاخبة 1040 01:16:28,244 --> 01:16:30,204 !أحب رقص الخصر 1041 01:16:30,371 --> 01:16:32,832 !بلغت الثالثة عشر من عمري، تأقلمي مع هذا 1042 01:16:43,593 --> 01:16:46,178 الطقوس، ليلتزم الجميع بمكانه 1043 01:16:46,637 --> 01:16:50,522 ماي)، أبقيها منشغلة) - سأبقيها منشغلة - 1044 01:16:50,683 --> 01:16:53,108 أين (جين)؟ يا (جين)؟ 1045 01:16:53,811 --> 01:16:58,656 ماي)، أبقيها داخل الدائرة) - !عودي إلي هنا - 1046 01:16:58,774 --> 01:17:02,910 !أرغميني على ذلك - !تظنين أنك ناضجة كفاية - 1047 01:17:03,112 --> 01:17:06,907 !تكذبين علي !تلقين باللوم علي 1048 01:17:07,074 --> 01:17:12,544 أنى لك أن تكوني فظة هكذا؟ 1049 01:17:12,747 --> 01:17:17,216 !هذا لا يعد شيئًا أترغبين برؤيتي فظة؟ 1050 01:17:18,544 --> 01:17:20,504 ماذا تفعلين؟ - أيروقك هذا؟ حسنًا - 1051 01:17:20,671 --> 01:17:22,670 !توقفي عن التراقص هكذا - ما الخطب؟ - 1052 01:17:22,755 --> 01:17:24,465 أيزعجك هذا؟ - !توقفي - 1053 01:17:24,550 --> 01:17:27,893 (أحسنت، يا (ماي !اقضي عليها بمؤخرتك الكبيرة هذه 1054 01:17:27,970 --> 01:17:29,353 !أجل، هيا، هيا 1055 01:17:29,388 --> 01:17:31,182 !سارعوا بالغناء الآن 1056 01:17:31,349 --> 01:17:33,357 ،أيتها السيدات !ابدأن بالغناء 1057 01:17:36,868 --> 01:17:38,514 !توقفي 1058 01:17:39,732 --> 01:17:42,324 !غنين بصوت أعلى - إننا نحاول - 1059 01:17:43,027 --> 01:17:44,864 !توقفي - !لنخرج من هنا - 1060 01:17:44,949 --> 01:17:45,988 !هيا 1061 01:17:46,113 --> 01:17:47,823 إليك يا أمي! خذي - !كلا - 1062 01:17:49,408 --> 01:17:53,377 !توقفي! توقفي 1063 01:17:58,793 --> 01:18:04,555 كل ما أردته !هو الذهاب لحفل موسيقي 1064 01:18:05,216 --> 01:18:10,221 !لم أرتد حفل قط !أولوياتي كانت لعائلتي 1065 01:18:10,388 --> 01:18:13,522 !حاولت أن أكون ابنة مطيعة 1066 01:18:15,935 --> 01:18:20,529 !آسفة لكوني لست ابنة مثالية !آسفة لكوني لم أكن جيدة كفاية 1067 01:18:21,232 --> 01:18:24,768 !وأتأسف لكوني لن أحذو حذوك أبدًا 1068 01:18:39,875 --> 01:18:42,878 !رباه، لا !أمي! أمي 1069 01:18:52,638 --> 01:18:53,764 !كلا 1070 01:18:58,046 --> 01:19:00,861 !أمي! عليك الولوج داخل الدائرة 1071 01:19:02,732 --> 01:19:04,024 !أفيقي 1072 01:19:05,818 --> 01:19:07,069 أنا آسفة 1073 01:19:07,987 --> 01:19:10,120 أمي؟ هيا 1074 01:19:11,177 --> 01:19:12,178 !أرجوك 1075 01:19:18,831 --> 01:19:21,125 (امنحيني القوة يا (سن يي 1076 01:19:33,262 --> 01:19:34,930 (اسحبي يا (ماي ماي - جدتي؟ - 1077 01:19:35,097 --> 01:19:37,349 لن أخسر ابنتي 1078 01:19:37,516 --> 01:19:39,525 !لا تقفن هناك فحسب 1079 01:19:55,868 --> 01:19:57,745 (أفسحي المجال للمسنين يا (ماي ماي 1080 01:19:57,828 --> 01:19:59,580 ماذا؟ - كلنا معك - 1081 01:19:59,747 --> 01:20:01,547 ولكن ماذا تفعلن؟ ماذا لو لم تتمكن من التحرر؟ 1082 01:20:01,582 --> 01:20:03,334 أمك بحاجة لمساعدتنا - إنها فرد من العائلة - 1083 01:20:03,501 --> 01:20:05,294 !كفاكن حديثًا، سارعن بالسحب 1084 01:20:05,461 --> 01:20:08,047 فراؤها خشنًا جدًا - (اصمتي يا (ليلي - 1085 01:20:20,017 --> 01:20:22,978 !بصوت أعلى !من صميم قلبكن 1086 01:20:23,145 --> 01:20:25,863 !بصوت أعلى! الدائرة لا تعمل 1087 01:20:35,908 --> 01:20:38,786 # لم يسبق أن أقابل # 1088 01:20:39,387 --> 01:20:41,580 ،لم يسبق أن أقابل # # لم يسبق أن أقابل 1089 01:20:41,747 --> 01:20:45,876 # أحدًا # 1090 01:20:46,252 --> 01:20:48,587 # مثلكِ # 1091 01:20:57,343 --> 01:20:58,470 !هيا 1092 01:20:58,555 --> 01:21:02,852 # لم يسبق أن أقابل أحدًا # - # مثلكِ # - 1093 01:21:02,985 --> 01:21:05,855 # حظيتُ بأصدقاءٍ وأخلّاءٍ # 1094 01:21:06,146 --> 01:21:07,523 # هذا حقيقي # 1095 01:21:07,606 --> 01:21:11,861 # ولكن لم يمسوا كياني مثلكِ # 1096 01:21:12,194 --> 01:21:16,622 # لم يسبق أن أقابل أحدًا مثلكِ # 1097 01:21:17,032 --> 01:21:21,495 # إنّكِ لا تفارقين بالي مطلقًا # 1098 01:21:21,662 --> 01:21:25,833 إنّي لن أغادر جانبكِ # # أبدًا، جانبكِ، جانبكِ 1099 01:21:26,041 --> 01:21:30,462 # لن أدعكِ تبكين أبدًا، إيّاكِ والبكاء # 1100 01:21:30,713 --> 01:21:33,943 # سأبقى معك دائمًا بالسراء والضراء # 1101 01:21:34,028 --> 01:21:39,311 # حسنًا # 1102 01:21:40,973 --> 01:21:42,433 حسنًا؟ 1103 01:21:43,934 --> 01:21:45,978 أمي؟ 1104 01:21:59,366 --> 01:22:02,411 أمي هل أنت بخير؟ علينا أن 1105 01:22:04,169 --> 01:22:09,335 أمي؟ - آسفة، كل هذا خطأي - 1106 01:22:12,713 --> 01:22:13,881 ماذا حدث؟ 1107 01:22:14,965 --> 01:22:16,759 لقد أذيتها 1108 01:22:17,801 --> 01:22:20,095 أذيتِ من؟ - !أمي - 1109 01:22:20,679 --> 01:22:24,856 غضبت كثيرًا، وفقدت السيطرة 1110 01:22:26,018 --> 01:22:31,273 !لقد سئمت فحسب من أن أكون مثالية لن ترضى عني أبدًا 1111 01:22:32,191 --> 01:22:34,641 أو يرضى عني أحدًا 1112 01:22:46,830 --> 01:22:48,874 أعرف ماهية شعورك هذا 1113 01:22:49,041 --> 01:22:51,293 أحسسته طيلة الوقت 1114 01:22:52,461 --> 01:22:56,799 لكن هذا ليس صحيحًا 1115 01:23:02,304 --> 01:23:03,430 هاتِ يدك 1116 01:23:34,503 --> 01:23:35,629 حقًا؟ - قد ينفجر بأي وقت - 1117 01:23:35,796 --> 01:23:37,006 علينا إيجادهما - أين هما؟ - 1118 01:23:37,172 --> 01:23:39,508 أخيرًا - سارعا، سارعا - 1119 01:23:39,675 --> 01:23:40,759 !أين كنتما؟ بربكما 1120 01:23:40,926 --> 01:23:43,095 لنخرج - !أيتها السيدات - 1121 01:23:53,772 --> 01:23:56,442 أنا آسفة - !صه - 1122 01:23:56,734 --> 01:23:59,111 لست بحاجة للاعتذار 1123 01:24:01,530 --> 01:24:03,073 أنا أمك 1124 01:24:08,662 --> 01:24:12,833 ماي سن) أرشدتكِ وأبقتكِ آمنة) 1125 01:24:13,584 --> 01:24:16,420 واحدة تلو الأخرى، يا سيداتي، أسرعن 1126 01:24:18,589 --> 01:24:21,300 الأمر كذلك إذًا؟ ماي ماي) ستحتفظ بالباندا؟) 1127 01:24:21,467 --> 01:24:24,553 إنها حياتها، تحركي الآن 1128 01:24:47,743 --> 01:24:50,079 تقدمي، لا بأس 1129 01:25:12,309 --> 01:25:13,310 كلا 1130 01:25:13,477 --> 01:25:17,022 ماي ماي) أرجوك، تعالي معي فحسب) 1131 01:25:18,690 --> 01:25:21,235 إنني أتغيّر يا أمي 1132 01:25:21,902 --> 01:25:25,280 أكتشف ذاتي أخيرًا 1133 01:25:27,074 --> 01:25:29,576 ...لكنني 1134 01:25:29,785 --> 01:25:32,538 أخشى أن يبعدني هذا عنك 1135 01:25:35,207 --> 01:25:36,291 وأنا أيضًا 1136 01:25:38,252 --> 01:25:39,920 (أفهمك يا (ماي ماي 1137 01:25:40,671 --> 01:25:45,259 تحاولين جعل الجميع سعداء ولكنك تقسين على نفسك 1138 01:25:45,425 --> 01:25:48,137 ولو أنني من علمك ذلك 1139 01:25:50,556 --> 01:25:51,598 أعتذر منك 1140 01:25:53,559 --> 01:25:57,479 لذا لا تتردي لخاطر أي أحدًا 1141 01:26:02,192 --> 01:26:06,405 ،أينما آلت بك الأمور سأظل فخورة بكِ 1142 01:26:24,798 --> 01:26:28,552 لن أندم على هذا، صحيح؟ 1143 01:26:57,039 --> 01:27:00,709 ،(أنا (ميلين لي ومنذ أن بلغت سن الثالثة عشر 1144 01:27:00,876 --> 01:27:04,254 اختلفت حياتي تمامًا 1145 01:27:04,421 --> 01:27:08,175 لا يزال الناس تتحدث حيال "نهاية العالم إزاء الباندا 2002" 1146 01:27:09,051 --> 01:27:12,429 أنا وأمي ندعوها فحسب "تفاقم الآلام" 1147 01:27:14,806 --> 01:27:19,269 .هذا الباندا جائع طوال الوقت كل يا صغيري، إنك تتضور جوعًا 1148 01:27:19,436 --> 01:27:21,021 امضغ، امضغ - ماذا؟ - 1149 01:27:21,104 --> 01:27:23,398 كان على السيد (غاو) حصر الباندا خاصتها في شيء ما 1150 01:27:23,565 --> 01:27:25,067 عليكم رؤية جدتي 1151 01:27:27,106 --> 01:27:28,695 غير محظوظة إطلاقًا 1152 01:27:33,283 --> 01:27:35,535 أأنت جاهزة؟ - لنقم بهذا - 1153 01:27:36,036 --> 01:27:38,247 مرحبًا، أهلا بكم في معبدنا - !(كيف حالكم يا أهالي (تورنتو - 1154 01:27:38,413 --> 01:27:39,623 ادخلوا - أجل، هيا - 1155 01:27:39,790 --> 01:27:42,167 والأوضاع بالمعبد تحسنت كثيرًا عن ذي قبل 1156 01:27:42,334 --> 01:27:44,378 !يا إلهي، هذا لطيف للغاية 1157 01:27:44,544 --> 01:27:51,343 (معبدنا أقدم معبد بـ(تورنتو وهو الموطن الوحيد للباندا الأحمر العظيم 1158 01:27:51,384 --> 01:27:53,244 "(إعادة تشييد (سكاي دوم" 1159 01:27:55,055 --> 01:27:56,221 "قولوا "أوراق الخيرزان 1160 01:27:56,306 --> 01:27:58,100 أوراق الخيرزان - (ماي) - 1161 01:27:58,267 --> 01:27:59,559 مرحبًا - يا رفاق - 1162 01:27:59,726 --> 01:28:01,019 كيف الحال؟ - لنتصافح - 1163 01:28:01,144 --> 01:28:04,273 مستعدة لغنائكِ بالكاريوكي؟ - كليًا - 1164 01:28:05,524 --> 01:28:09,784 وداعًا يا أمي، وداعًا يا أبي - تمهلي، أنت لن تذهبي هكذا، صحيح؟ - 1165 01:28:09,820 --> 01:28:11,989 مظهري كباندا هو خياري يا أمي 1166 01:28:13,714 --> 01:28:16,789 سأعود قبل العشاء، حسنًا؟ - حسنًا - 1167 01:28:17,911 --> 01:28:21,123 مرحب بكن في الانضمام إلينا - على طبخ سيد (لي)؟ - 1168 01:28:21,206 --> 01:28:22,541 أجل - سنأتي بالتأكيد - 1169 01:28:22,626 --> 01:28:25,784 لا تكثرن من تناول الوجبات السريعة - أشكرك على تغطية غيابي يا أبي - 1170 01:28:25,877 --> 01:28:27,010 امرحن 1171 01:28:27,587 --> 01:28:30,347 وسأعزف بفمي، وسأصبغ شعري أيضًا 1172 01:28:30,382 --> 01:28:31,717 ...وصحيح 1173 01:28:32,426 --> 01:28:35,137 أفتقد أحيانًا مجرى سير الأمور كما سبق 1174 01:28:36,054 --> 01:28:38,515 ولكن ما من شيئًا يبقى على حاله للأبد 1175 01:28:38,682 --> 01:28:41,810 يا إلهي، أنا متحمسة جدًا للألبوم الجديد 1176 01:28:41,977 --> 01:28:44,229 يمكن أن يتواجد داخلنا جميعًا وحش 1177 01:28:44,396 --> 01:28:49,484 لدى كل منا جانب فوضاوي صاخب ومريب مخبأ بعيدًا 1178 01:28:49,651 --> 01:28:52,195 ومعظمنا لا يسمح له بالظهور للعلن 1179 01:28:52,904 --> 01:28:54,114 ولكني فعلت 1180 01:28:54,990 --> 01:28:56,206 ماذا عنكم؟ 1181 01:28:56,873 --> 01:29:04,381 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش - محمود ملهم - حسن آعرجي - يوسف فريد || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"يوجد مشهد بعد تتر النهاية" 1182 01:29:04,717 --> 01:29:08,920 # لم يسبق أن أقابل أحدًا مثلكِ # 1183 01:29:09,004 --> 01:29:12,632 # حظيتُ بأصدقاءٍ وأخلّاءٍ # 1184 01:29:12,716 --> 01:29:13,717 # هذا حقيقي # 1185 01:29:13,800 --> 01:29:18,513 # ولكن لم يمسوا كياني مثلكِ # 1186 01:29:18,597 --> 01:29:23,060 # لم يسبق أن أقابل أحدًا مثلكِ # 1187 01:29:32,319 --> 01:29:36,365 # إنّكِ لا تفارقين بالي مطلقًا # 1188 01:29:36,448 --> 01:29:41,161 إنّي لن أغادر جانبكِ # # أبدًا، جانبكِ، جانبكِ 1189 01:29:41,244 --> 01:29:45,916 # لن أدعكِ تبكين أبدًا، إيّاكِ والبكاء # 1190 01:29:45,999 --> 01:29:49,252 # سأبقى معك دائمًا بالسراء والضراء # 1191 01:29:49,336 --> 01:29:50,670 # حسنًا # 1192 01:29:51,713 --> 01:29:53,965 ،لندعوها بما ينطبق عليها # # إنها تحفة مثالية نادرة 1193 01:29:54,049 --> 01:29:56,676 تحظى بحب غامر # # من كافة شوارع المدينة 1194 01:29:56,760 --> 01:30:00,555 الليلة هي الموعد المنشود # # لتحظ جهاز تسجيل وأسطوانة جديدة 1195 01:30:00,639 --> 01:30:02,974 # هيا # - # جميعًا، لننغمر جميعًا # - 1196 01:30:03,058 --> 01:30:05,394 # إذا أردتم مهارات جنونية شاركونا # 1197 01:30:06,061 --> 01:30:07,562 # توقفوا عن المشاهدة والتحديق جميعًا # 1198 01:30:07,646 --> 01:30:10,190 # (وتعلمون السبب، إنه أنا (روبير # 1199 01:30:16,988 --> 01:30:18,115 # هيا بنا # 1200 01:30:18,198 --> 01:30:22,536 # إنّكِ لا تفارقين بالي مطلقًا # 1201 01:30:22,619 --> 01:30:26,998 إنّي لن أغادر جانبكِ # # أبدًا، جانبكِ، جانبكِ 1202 01:30:27,082 --> 01:30:31,711 # لن أدعكِ تبكين أبدًا، إيّاكِ والبكاء # 1203 01:30:31,795 --> 01:30:34,923 # سأبقى معك دائمًا بالسراء والضراء # 1204 01:30:35,006 --> 01:30:36,425 # حسنًا # 1205 01:30:39,219 --> 01:30:40,220 # مثلكِ # 1206 01:30:41,471 --> 01:30:42,472 # مثلكِ # 1207 01:30:43,682 --> 01:30:44,683 # مثلكِ # 1208 01:30:45,142 --> 01:30:46,977 # مثلكِ، مثلكِ # 1209 01:30:48,103 --> 01:30:49,104 # مثلكِ # 1210 01:30:50,355 --> 01:30:51,356 # مثلكِ # 1211 01:30:52,649 --> 01:30:54,568 # مثلكِ، مثلكِ # 1212 01:30:54,651 --> 01:30:59,030 # لم يسبق أن أقابل أحدًا مثلكِ # 1213 01:30:59,114 --> 01:31:02,242 # حظيتُ بأصدقاءٍ وأخلّاءٍ # 1214 01:31:02,325 --> 01:31:03,410 # هذا حقيقي # 1215 01:31:03,493 --> 01:31:08,039 # ولكن لم يمسوا كياني مثلكِ # 1216 01:31:08,123 --> 01:31:12,752 # لم يسبق أن أقابل أحدًا مثلكِ # 1217 01:31:15,338 --> 01:31:19,718 # إنّكِ لا تفارقين بالي مطلقًا # 1218 01:31:19,801 --> 01:31:24,306 إنّي لن أغادر جانبكِ # # أبدًا، جانبكِ، جانبكِ 1219 01:31:24,389 --> 01:31:28,810 # لن أدعكِ تبكين أبدًا، إيّاكِ والبكاء # 1220 01:31:28,894 --> 01:31:32,355 # سأبقى معك دائمًا بالسراء والضراء # 1221 01:31:32,439 --> 01:31:33,523 # حسنًا # 1222 01:31:41,246 --> 01:31:43,825 # أجل # 1223 01:31:45,315 --> 01:31:47,454 # أجل # 1224 01:31:50,957 --> 01:31:54,377 # تنهمر دموعي من عينيّ # 1225 01:31:54,462 --> 01:31:56,796 # بكل مرة تقولين فيها # 1226 01:31:56,880 --> 01:32:00,550 ليس لهذا السبب # # "اعتدت أن أناديك "حبيبي 1227 01:32:00,634 --> 01:32:03,678 # ولكنك نور حياتي # 1228 01:32:06,932 --> 01:32:12,860 # مررت بمنزلك تسعة وعشرين مرة اليوم # 1229 01:32:14,814 --> 01:32:21,279 وما من أحد سواك بوسعه # # جعلي أشعر بنفس الشعور 1230 01:32:21,515 --> 01:32:29,586 # ما من أحد سواك # 1231 01:32:29,829 --> 01:32:33,959 # ما من أحد سواك # 1232 01:32:34,042 --> 01:32:38,922 # لأنك فتحت عيوني وسرقت قلبي # 1233 01:32:39,005 --> 01:32:42,926 وجلعتني أصدق # # أن الحب ممكن أن يكون قاسيًا 1234 01:32:43,009 --> 01:32:47,597 وليس بمقدوري النجاة أبدًا # # ولو لدقيقة واحدة 1235 01:32:47,931 --> 01:32:52,435 # أنت حب حياتي الوحيد # 1236 01:32:52,852 --> 01:32:56,648 # أنت حب حياتي الوحيد # 1237 01:32:56,856 --> 01:33:00,318 # أنت جنتي # 1238 01:33:00,819 --> 01:33:06,470 # أنت حب حياتي الوحيد # 1239 01:33:10,912 --> 01:33:14,624 # هلت أمطار غزيرة يوم السبت # 1240 01:33:14,708 --> 01:33:18,336 # حين قلت اسمي بأتعس نبرة # 1241 01:33:18,420 --> 01:33:20,630 # ما من شيء ليخدر الألم # 1242 01:33:20,714 --> 01:33:24,509 # ولكنك لا تزالين نور حياتي # 1243 01:33:27,012 --> 01:33:32,934 مررت بمنزلك عشرة آلاف مرة # # السنة الماضية 1244 01:33:35,065 --> 01:33:40,821 # لم يرغب أحد آخر تجفيف دموعي # 1245 01:33:41,860 --> 01:33:49,332 # ما من أحد سواك # 1246 01:33:49,701 --> 01:33:54,289 # ما من أحد سواك # 1247 01:33:58,376 --> 01:34:03,048 # لأنك فتحت عيوني وسرقت قلبي # 1248 01:34:03,131 --> 01:34:07,052 وجلعتني أصدق # # أن الحب ممكن أن يكون قاسيًا 1249 01:34:07,135 --> 01:34:11,723 وليس بمقدوري النجاة أبدًا # # ولو لدقيقة واحدة 1250 01:34:12,223 --> 01:34:16,978 # أنت حب حياتي الوحيد # 1251 01:34:17,062 --> 01:34:21,066 # أنت حب حياتي الوحيد # 1252 01:34:21,149 --> 01:34:24,986 # أنت جنتي # 1253 01:34:25,070 --> 01:34:29,824 # أنت حب حياتي الوحيد # 1254 01:34:30,450 --> 01:34:33,710 # أجل # 1255 01:34:33,745 --> 01:34:36,866 # أجل # 1256 01:34:47,775 --> 01:34:51,269 # ما من أحد سواك # 1257 01:34:53,400 --> 01:38:37,411 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش - محمود ملهم - حسن آعرجي - يوسف فريد || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub t.me/GilgameshSubs FB.com/MahmoudMolhamSubs FB.com/YousseFaridTheInterpreter 1258 01:38:38,937 --> 01:38:40,203 أبي؟ 1259 01:38:41,119 --> 01:38:42,243 أبي؟ 1260 01:38:42,660 --> 01:38:44,078 هل رأيت اسطوانتي؟ 1261 01:38:51,783 --> 01:39:41,770 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش - محمود ملهم - حسن آعرجي - يوسف فريد || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub t.me/GilgameshSubs FB.com/MahmoudMolhamSubs FB.com/YousseFaridTheInterpreter 116973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.