Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,393 --> 00:00:18,393
www.titlovi.com
2
00:00:21,393 --> 00:00:26,972
Epz: 2 Starac
3
00:00:27,078 --> 00:00:31,174
Prijevod i obrada: Matek
4
00:01:39,544 --> 00:01:43,219
Prokletstvo, Harolde.
Nisi ih donio.
5
00:01:43,325 --> 00:01:48,823
Ne, nisam. Ne treba� vi�e oru�ja.
-Ne trebam oru�je. Ve� trebam to.
6
00:01:51,691 --> 00:01:55,528
Zna� nalazimo se oko 550 km od
najbli�eg golf terena.
7
00:01:55,634 --> 00:01:58,535
Nisam siguran da znam �to je ovo.
-Nemam ja luksuz da se
8
00:01:58,641 --> 00:02:01,295
Pretvaram da sam netko
drugi nego ja.
9
00:02:02,615 --> 00:02:05,353
Dobra ti je ta.
10
00:02:05,459 --> 00:02:09,686
Ho�emo li se sada sva�ati prije nego
mi naposljetku da� �to trebam?
11
00:02:09,792 --> 00:02:14,132
Johnny, zna� li koliko je opasno za
mene �to sam uop�e ovdje? -Vjerojatno.
12
00:02:14,238 --> 00:02:17,967
Ti se bori� u ratu za kojeg je
tvoja zemlja naredila da se ne bori�.
13
00:02:18,073 --> 00:02:21,213
A u tom ratu si zauzeo
stranu jednog od na�ih neprijatelja.
14
00:02:21,319 --> 00:02:24,690
On se bori protiv na�ih neprijatelja.
Za�to ga to �ini na�im?
15
00:02:24,796 --> 00:02:27,381
Ne bori se na na�in koji mi �elimo.
16
00:02:27,487 --> 00:02:30,398
On ne�e pobijediti u ratu na
na�in koji se bori.
17
00:02:30,509 --> 00:02:35,824
�ini one koji �e pobijediti slabijim jer
se moraju suprotstavljati. -Nije bitno.
18
00:02:37,260 --> 00:02:41,255
Nije bitno?
-Nema nikoga vi�e ovdje?
19
00:02:41,361 --> 00:02:43,482
Zar ne?
20
00:02:43,693 --> 00:02:47,336
Ovdje se odluke donose, dobro?
Samo ti i ja.
21
00:02:47,442 --> 00:02:51,908
Bez obzira na to �to Langley �eli da
misli�, ti zna� da sam u pravu.
22
00:02:57,220 --> 00:02:59,634
Zna� da sam u pravu.
23
00:03:04,375 --> 00:03:07,551
On je pametniji nego nas dvojica skupa.
24
00:03:09,239 --> 00:03:13,900
�eli samo da ljudi �ive svoje �ivote
bez da ih silovaju i ubijaju Rusi.
25
00:03:14,979 --> 00:03:20,085
U ratu u kojem se je te�ko razlikovati
dobre i lo�e tipove, ka�em ti.
26
00:03:21,881 --> 00:03:24,340
Ovaj tip je dobar.
27
00:03:27,913 --> 00:03:30,254
To je ono �to je bitno.
28
00:03:30,464 --> 00:03:32,952
To je sve �to je bitno.
29
00:03:33,197 --> 00:03:39,478
Ameri�ka vlada, cijeli njezin
obavje�tajni aparat i saveznici
30
00:03:39,584 --> 00:03:42,182
I svi njihovi obavje�tajni aparati...
31
00:03:42,421 --> 00:03:45,496
Svi su u krivu �to se ti�e tog tipa.
32
00:03:47,936 --> 00:03:50,115
A ti si u pravu?
33
00:03:50,894 --> 00:03:53,165
To�no tako.
34
00:03:58,890 --> 00:04:01,896
Mogu li sada dobiti svoje pu�ke?
35
00:04:11,885 --> 00:04:16,699
Kako su NY-Knicksi zavr�ili? Nisam vidio
sportsku stranu ve� tri mjeseca, ali
36
00:04:16,805 --> 00:04:19,920
Imam osje�aj da im se
sre�a kona�no osmjehnula.
37
00:04:20,026 --> 00:04:23,310
Zna� da �u to biti ja, zar ne?
38
00:04:26,272 --> 00:04:29,796
Kada pogre�ni ljudi saznaju
�to radi� ovdje.
39
00:04:29,902 --> 00:04:33,096
I kada vi�e ne�e htjeti da postoji�.
40
00:04:34,465 --> 00:04:37,825
Ja �u biti taj koji �e to narediti.
41
00:05:09,706 --> 00:05:16,664
Waters, kako izgleda?
-Postavite obru�, u redu?
42
00:05:22,600 --> 00:05:26,293
Moja operacija je ukinuta.
-Ma nemoj mi re�i.
43
00:05:26,478 --> 00:05:31,705
Potjernica je objavljena sino�.
Izdavanje naloga se doga�a upravo.
44
00:05:31,924 --> 00:05:34,203
Ovo je sada policijska stvar.
45
00:05:35,806 --> 00:05:39,630
Grupa �e biti organizirana iz
tvog ureda radi lova.
46
00:05:39,736 --> 00:05:43,281
Ja �u biti toj grupi dodijeljen
kao savjetnik.
47
00:05:44,145 --> 00:05:49,008
Ako mi dopustite Gosp. imam pitanje
o sino� s kojim bi �elio po�eti. -Koje?
48
00:05:49,226 --> 00:05:53,621
Bio je trenutak kad je
pobjegao mojim ljudima.
49
00:05:53,727 --> 00:05:57,351
Mogao je samo nestati, ali
umjesto toga se vratio i...
50
00:05:57,457 --> 00:05:59,537
Da napravi sve ovo.
51
00:05:59,814 --> 00:06:05,255
Za�to? -Mo�da je �elio igrati prljavo
da mi moramo igrati po pravilima.
52
00:06:05,362 --> 00:06:07,935
A mo�da je �elio igrati prljavo...
53
00:06:08,041 --> 00:06:12,203
Da bi vi bili glavni prema tim
pravilima po kojima igramo.
54
00:06:13,742 --> 00:06:18,689
Te�ko mi je re�i nakon sino� da ne
sumnjam da ovo nije...
55
00:06:18,795 --> 00:06:21,907
Osobno za vas na na�in
da je va�no za misiju.
56
00:06:22,426 --> 00:06:27,630
U mojim godina u ovom poslu na ovaj
ili onaj na�in uvijek je ne�to osobno...
57
00:06:27,736 --> 00:06:30,347
Skoro sa svima.
58
00:06:32,372 --> 00:06:35,094
Gdje idete?
-Nije mogao daleko.
59
00:06:35,200 --> 00:06:37,450
Na�i �u ga.
60
00:06:48,681 --> 00:06:51,119
Hej Em, tvoj tata je.
61
00:06:58,078 --> 00:07:01,134
Znam da nisi dijete.
62
00:07:01,697 --> 00:07:04,530
I znam da postoje stvari...
63
00:07:04,636 --> 00:07:07,658
Koje �e se sada morati promijeniti.
64
00:07:09,669 --> 00:07:11,855
Tko smo mi jedno drugom.
65
00:07:11,961 --> 00:07:14,583
Tko sam ja svijetu.
66
00:07:14,875 --> 00:07:17,313
I to se mora promijeniti jako brzo.
67
00:07:22,951 --> 00:07:25,566
To je prije bilo lako.
68
00:07:26,107 --> 00:07:31,765
Lako je bilo prije�i iz jedne uloge
u drugu. To mi je bilo prirodno.
69
00:07:32,157 --> 00:07:34,904
Sada samo...
70
00:07:35,010 --> 00:07:40,816
Stvarno sam mislio da �e ovo biti
posljednja uloga koju moram igrati.
71
00:07:40,922 --> 00:07:43,686
Da budem tvoj otac.
72
00:07:46,278 --> 00:07:48,667
Po�inju�i opet...
73
00:07:48,773 --> 00:07:51,795
�ini se tako te�e nego se sje�am.
74
00:08:12,935 --> 00:08:15,590
Znam da ima� pitanja...
75
00:08:15,696 --> 00:08:18,301
Pitanja na koje �eli� odgovore.
76
00:08:19,897 --> 00:08:23,551
Znam da ti se �ini kao da
te odmi�em od sebe.
77
00:08:24,907 --> 00:08:28,715
Znam da se to �ini kao
da je to kraj izme�u nas.
78
00:08:33,651 --> 00:08:36,170
Ali nije.
79
00:08:54,209 --> 00:08:58,718
Odbacio sam Dana Chasea i
sve �to me ve�e za njega.
80
00:09:01,585 --> 00:09:05,419
Ostavljam sve to iza.
Ali odgovori koje ti �eli�
81
00:09:05,525 --> 00:09:09,223
I rje�enja koja ja
trebam su u L.A-u.
82
00:09:09,329 --> 00:09:13,019
I ja ne�u uspjeti do
tamo u ovakvom stanju.
83
00:09:15,064 --> 00:09:17,187
Trebam...
84
00:09:17,293 --> 00:09:19,746
Moram prona�i tiho mjesto.
85
00:09:19,852 --> 00:09:22,056
Trebam uzeti malo vremena.
86
00:09:24,251 --> 00:09:31,187
Trebam neko mjesto koje nije povezano
s nikim ili ni�im �to bi trebao biti.
87
00:09:53,760 --> 00:09:56,366
Moram ozdraviti.
88
00:10:01,517 --> 00:10:05,780
Moram se sjetiti kako je
to biti netko drugi.
89
00:10:10,120 --> 00:10:12,319
Nazvat �u te kad budem mogao.
90
00:10:12,425 --> 00:10:14,879
Volim te, malena.
91
00:10:32,876 --> 00:10:34,915
Mogu li vam pomo�i?
92
00:10:35,021 --> 00:10:40,928
Zdravo. Samo se ho�u uvjeriti da
imate sve �to trebate. -Imam sve.
93
00:10:41,034 --> 00:10:43,680
Super. Ja sam Zoe
94
00:10:44,964 --> 00:10:47,919
Peter
Caldwell.
95
00:10:48,296 --> 00:10:50,370
Dobro ste?
96
00:10:50,556 --> 00:10:54,589
Da, naravno.
Tko ste vi?
97
00:10:55,017 --> 00:10:57,388
Ja sam Zoe.
�ivim ovdje.
98
00:10:57,807 --> 00:10:59,834
�ivi� ovdje?
-Da.
99
00:10:59,940 --> 00:11:03,963
Dobio sam utisak da
vlasnik nije doma.
100
00:11:04,490 --> 00:11:11,292
Za�to ste dobili takav utisak? -Pozivni
broj je bio na 412 kodu. -Naravno.
101
00:11:11,398 --> 00:11:13,437
To bi bio moj biv�i mu�.
102
00:11:13,547 --> 00:11:16,077
On...
Posjed jo� uvijek pripada njemu.
103
00:11:16,183 --> 00:11:19,187
Aha.
-Nadam se da to nije problem.
104
00:11:19,953 --> 00:11:22,004
Ne, ne.
105
00:11:22,330 --> 00:11:25,219
Sigurno ste dobro?
-Ovo?
106
00:11:25,325 --> 00:11:28,983
Da, dobro sam.
Trebali bi vidjeti drugog tipa.
107
00:11:29,211 --> 00:11:34,531
Ne, mala nesre�a. I�ao sam na zapad.
Prodao svoju ku�u.
108
00:11:34,637 --> 00:11:38,437
Kupio mjesto u Montani. I mislio sam
da uzmem par dana...
109
00:11:38,543 --> 00:11:45,066
Da vidim malo zemlju. I drugi dan neki
tinejd�eri su pro�li kroz crveno.
110
00:11:45,172 --> 00:11:47,219
Dobro, ako...
111
00:11:47,325 --> 00:11:51,521
Trebate ne�to nemojte
se sramiti pitati.
112
00:11:56,591 --> 00:11:58,654
Vidim da imate psa.
113
00:11:58,760 --> 00:12:00,816
Da, imam.
114
00:12:00,922 --> 00:12:04,553
Je li to problem?
-Pisalo je da nema psi nisu dopu�teni.
115
00:12:04,659 --> 00:12:06,684
Je li?
116
00:12:06,790 --> 00:12:09,495
Pisalo je definitivno da nema psa.
117
00:12:10,678 --> 00:12:12,929
Razumijem.
118
00:12:14,907 --> 00:12:16,911
To je to.
119
00:12:19,538 --> 00:12:23,242
�ao mi je, mislim da ovo ne�e i�i.
-Oni su jako dobri psi.
120
00:12:23,348 --> 00:12:26,075
Sigurna sam da jesu.
-Moj biv�i mu� i ja...
121
00:12:26,181 --> 00:12:31,690
Ne mogu im dopustiti... da jedu kau� i
onda �e on misliti da sam im dopustila.
122
00:12:31,796 --> 00:12:36,035
Ne trebam trenutno to. -Mogu
napraviti transakciju ako �e to pomo�i.
123
00:12:36,141 --> 00:12:39,608
U novcu.
-�ao mi je. Ja...
124
00:12:41,297 --> 00:12:44,992
�ao mi je.
Bilo vas je lijepo upoznati.
125
00:12:46,808 --> 00:12:49,165
Sretno.
126
00:13:34,063 --> 00:13:37,017
Ne�ete vjerovati ovo.
127
00:13:47,100 --> 00:13:49,488
Ured ili dom, Gosp.
-Nijedno.
128
00:13:49,594 --> 00:13:51,778
Moram i�i vidjeti prijatelja.
129
00:14:41,814 --> 00:14:44,335
Samo trenutak.
130
00:14:44,628 --> 00:14:47,303
Svjetlost je savr�ena sada.
131
00:14:53,741 --> 00:14:58,583
New York Times me je nazvao
danas da mi pro�ita moju osmrtnicu.
132
00:14:59,118 --> 00:15:02,441
Neka dobra djevojka, Janine
mi je pro�itala.
133
00:15:02,547 --> 00:15:04,634
Ba� sam u�ivao.
134
00:15:04,740 --> 00:15:08,407
Kao kada zaviri� kroz zavjese...
135
00:15:08,513 --> 00:15:10,657
U neku zabranjenu sobu.
136
00:15:10,763 --> 00:15:13,620
Mogu se kladiti.
137
00:15:13,788 --> 00:15:18,273
�to je rekla?
-Ne sje�am se ba�.
138
00:15:18,379 --> 00:15:24,614
Stvari koje bi o�ekivao.
Nije bitno �to je rekla ve�...
139
00:15:24,720 --> 00:15:27,642
Kako je to rekla.
140
00:15:27,748 --> 00:15:30,035
Kako �e lijepo biti...
141
00:15:30,141 --> 00:15:34,115
U tim posljednjim trenucima
kako se svijetlo gasi,
142
00:15:34,221 --> 00:15:37,604
Znaju�i �to �e svi pro�itati
u novinama...
143
00:15:37,710 --> 00:15:40,541
Drugo jutro...
144
00:15:40,647 --> 00:15:43,220
I znaju�i da �e biti dobro.
145
00:15:44,880 --> 00:15:47,468
Faraz Hamzad se vratio.
146
00:15:48,240 --> 00:15:52,883
Znam.
-I mislio sam da bi mogao znati.
147
00:15:53,285 --> 00:15:58,763
Nadao sam se da mo�da zna� zbog �ega.
-Je li bitno?
148
00:15:58,869 --> 00:16:03,653
Mislim da je bitno.
30 godina...
149
00:16:03,759 --> 00:16:07,634
Nitko nije mario manje
o njemu ili �to ho�e.
150
00:16:07,740 --> 00:16:14,700
Sada je tra�io pomo� oko 30 godi�nje
sva�e i neka budala mu to omogu�uje.
151
00:16:15,166 --> 00:16:19,920
Mo�e tra�iti �to god mu se svi�a i �eli.
To �e i dobiti.
152
00:16:21,103 --> 00:16:23,217
Za�to?
153
00:16:23,323 --> 00:16:26,632
Od trenutka kada ga je Johnny izdao...
154
00:16:26,738 --> 00:16:28,779
�ovjek zami�lja...
155
00:16:28,885 --> 00:16:32,433
Bio je op�injen sa samo dvije stvari.
156
00:16:32,539 --> 00:16:34,797
Zami�ljanje osvete...
157
00:16:34,924 --> 00:16:37,685
I napraviti sve da se to ostvari.
158
00:16:37,790 --> 00:16:41,510
Droga. Oru�je. Otmice i otkupnina.
Utjecaj.
159
00:16:41,617 --> 00:16:45,858
Nije imao problem da se bavi svime.
Bilo je samo pitanje vremena
160
00:16:45,964 --> 00:16:48,786
Prije nego shvati kako da to primjeni.
161
00:16:48,907 --> 00:16:52,773
Tko zna kakvu mo� ima
nad tko zna kome...
162
00:16:52,879 --> 00:16:55,266
Ali ovog trenutka...
163
00:16:55,372 --> 00:16:59,280
On to iskori�tava do kraja i djeluje.
164
00:17:12,863 --> 00:17:15,621
Volio sam Johnnyja i tebe...
165
00:17:15,727 --> 00:17:18,548
Kao �to bih sinove.
166
00:17:18,743 --> 00:17:22,171
Upozorio vas sam oba
da izbori koje radite �e...
167
00:17:22,277 --> 00:17:24,294
Imati posljedice.
168
00:17:24,417 --> 00:17:30,209
I gledao sam kako radite �to god
ho�ete kako bi sinovi to radili.
169
00:17:30,315 --> 00:17:33,769
On kako napu�ta Agenciju kako
bi bio Lawrence od Arabije,
170
00:17:33,875 --> 00:17:36,132
A ti kako bi bio policajac.
171
00:17:36,356 --> 00:17:41,775
Jedino iznena�enje je da vam je
trebalo toliko dugo da to ustanovite.
172
00:17:41,881 --> 00:17:45,214
Razgovarao sam s njim.
-S kim?
173
00:17:45,467 --> 00:17:47,516
Johnnyjem.
Nazvao sam ga.
174
00:17:47,622 --> 00:17:52,297
Pomogao sam mu da pobjegne. -Kada si...
-Kada su ga skoro uhvatili, ju�er.
175
00:17:52,403 --> 00:17:57,575
Za�to bih... -Jer mo�da kada bi
ga mu�ili, Faraz Hamzad bi saznao
176
00:17:57,681 --> 00:18:00,948
Da je Johnny imao pomo�
kada ga je izdao.
177
00:18:01,054 --> 00:18:06,248
I onda sve te pri�e
�e iza�i na svijetlo.
178
00:18:06,354 --> 00:18:11,108
I onda mo�da sljede�e ime na
Hamzadovoj osvetni�koj listi je...
179
00:18:11,214 --> 00:18:13,332
Moje.
180
00:18:13,438 --> 00:18:17,296
Ova stvar je bila zakopana
zadnjih 30 godina.
181
00:18:17,402 --> 00:18:19,960
I �elio sam da tako ostane.
182
00:18:22,563 --> 00:18:25,183
Trebao si onda prvo nazvati mene.
183
00:18:25,289 --> 00:18:27,524
�to, onda bi mi rekao
da ga ne zovem?
184
00:18:27,630 --> 00:18:32,512
Rekao bih ti da Johnny, jebeno ne
slu�a nikoga ma koliko god imalo logike.
185
00:18:32,618 --> 00:18:37,375
I onda bih ti rekao da postoje
bolji na�ini da...
186
00:18:37,481 --> 00:18:39,785
Stvari ostanu zakopane.
187
00:18:40,319 --> 00:18:42,620
Nego da ih...
188
00:18:42,726 --> 00:18:44,730
Po�eli� da nestanu.
189
00:18:55,400 --> 00:18:57,448
Je li to ono �to mislim da je?
190
00:18:57,554 --> 00:18:59,562
Jednog dana...
191
00:18:59,668 --> 00:19:03,293
Lijepa mlada dama iz New
York Timesa �e te nazvati.
192
00:19:03,399 --> 00:19:07,722
I ona �e navu�i zastore, tada se nadam
da �e� vidjeti sve �to si napravio,
193
00:19:07,828 --> 00:19:10,349
Sve �to si sagradio...
Da su bitne.
194
00:19:10,455 --> 00:19:13,678
Da ih se cijene i da �e pre�ivjeti.
195
00:19:13,880 --> 00:19:18,443
Nadam se da �e� vidjeti suze,
po�tovanje i ljubav.
196
00:19:18,549 --> 00:19:20,918
Vjeruj mi da je taj trenutak...
197
00:19:21,024 --> 00:19:26,507
Svaki trenutak koji je bio prije njega.
198
00:19:27,001 --> 00:19:30,844
Ono �to ne �eli� vidjeti
je sumnja. Lo�e po�tovanje.
199
00:19:30,950 --> 00:19:35,003
Tra�evi, optu�nice i sramota tvoje �ene.
200
00:19:35,109 --> 00:19:41,581
Zbunjenost tvoga unuka o tome da
vidi kakav je njegov djed zapravo bio.
201
00:19:42,856 --> 00:19:45,044
U�ini �to mora�...
202
00:19:45,151 --> 00:19:48,697
Da za�titi� taj trenutak.
203
00:19:48,803 --> 00:19:51,688
Ba� sve �to mora�.
204
00:19:52,795 --> 00:19:55,856
Ako i dotaknem taj djeli� papira...
205
00:19:55,962 --> 00:19:58,416
I netko to sazna...
206
00:19:58,522 --> 00:20:03,528
Imam jako dobar predosje�aj kako
�e moj naslov izgledati na osmrtnici.
207
00:20:03,634 --> 00:20:06,214
I to ne�e biti dobro.
208
00:20:12,061 --> 00:20:14,419
Svjetlost je savr�ena.
209
00:20:18,643 --> 00:20:22,117
Da bi barem moglo ostati tako zauvijek.
210
00:20:35,510 --> 00:20:37,846
Za�to radi� ovo?
211
00:20:38,751 --> 00:20:41,607
Vidio sam �to si mislila jesti.
212
00:20:42,993 --> 00:20:45,855
Netko je trebao napraviti ovo.
213
00:20:46,077 --> 00:20:49,801
Osim toga imam vremena prije
nego do�e vu�na slu�ba.
214
00:20:49,907 --> 00:20:53,508
Stvarno u�ivam... -Ne, mislila sam
na ovo "za�to radi� ovo?"
215
00:20:53,614 --> 00:20:58,119
Na na�in na koji misli� da �e to
promijeniti moje mi�ljenje o useljenju.
216
00:20:58,225 --> 00:21:03,003
Dobro, probaj ovo i onda
�emo razgovarati.
217
00:21:06,142 --> 00:21:11,128
Izgleda da zna� �to radi�.
Ja sam prije to radila. Kuhala.
218
00:21:11,252 --> 00:21:14,107
Prije nego mi je sin oti�ao na faks.
219
00:21:14,213 --> 00:21:18,908
Ne nedostaje mi stres od kuhanja. Znam
da neki ljudi ka�u da je to opu�taju�e,
220
00:21:19,014 --> 00:21:23,137
Ali sve �to sam ja osje�ala je
strah da ne zapalim ne�to.
221
00:21:23,243 --> 00:21:28,170
Mo�da onaj tko te je nau�io kuhati
je presko�io par koraka, a?
222
00:21:28,276 --> 00:21:31,209
Mogu�e.
Tko je nau�io tebe?
223
00:21:31,315 --> 00:21:34,027
Jedan tip s kojim sam slu�io.
224
00:21:34,554 --> 00:21:39,194
Bio si u vojsci?
-Da. Davno. Bio je lokalac.
225
00:21:39,366 --> 00:21:42,848
Jako po�tovan.
226
00:21:43,019 --> 00:21:45,573
I kuhanje je za njega bilo jako bitno.
227
00:21:46,561 --> 00:21:51,052
Meni je to bilo jako �udno.
Pa sam pri�ao o tome s njim.
228
00:21:51,234 --> 00:21:58,040
Rekao mi je pri�u koju je �uo kao
mladi�, o mudrom starcu i njegovom vrtu.
229
00:21:58,581 --> 00:22:00,868
Tome...
230
00:22:00,974 --> 00:22:03,722
Taj mudar starac...
231
00:22:03,828 --> 00:22:06,149
Nikada nije pri�ao.
232
00:22:06,516 --> 00:22:11,072
Nije bilo zbog toga �to nije mogao
ili da nije imao ni�ta za re�i.
233
00:22:11,178 --> 00:22:16,522
Bilo je zbog toga �to je
mislio da je jezik prevara.
234
00:22:16,824 --> 00:22:20,480
Da po svojoj prirodi
zamagljuje istinu...
235
00:22:20,592 --> 00:22:22,986
Da bi svijet te�e razumio.
236
00:22:23,232 --> 00:22:25,589
A taj...
237
00:22:25,695 --> 00:22:28,364
A taj mudri starac je vjerovao...
238
00:22:28,470 --> 00:22:32,082
Da istina...
239
00:22:32,188 --> 00:22:36,563
�ivi samo u ti�ini.
240
00:22:37,744 --> 00:22:40,132
Komunicirao je na druge na�ine.
241
00:22:40,238 --> 00:22:44,200
Hranu koju je pripremao iz svog vrta...
242
00:22:44,306 --> 00:22:48,682
To se prenijelo na
njegovu naklonost...
243
00:22:48,788 --> 00:22:51,349
Njegovu zahvalnost...
244
00:22:51,455 --> 00:22:53,693
Njegovu ravnodu�nost...
245
00:22:53,799 --> 00:22:58,240
Puno bolje od bilo kojih rije�i koje
je mogao prenijeti.
246
00:22:58,346 --> 00:23:03,648
Re�eno je da taj mudri starac...
247
00:23:03,754 --> 00:23:08,402
Da je mogao promijeniti
mi�ljenje na taj na�in.
248
00:23:09,678 --> 00:23:12,099
Mogao je...
249
00:23:12,205 --> 00:23:16,140
Omek�ati najtvr�a srca...
250
00:23:16,246 --> 00:23:19,715
Bez da je ikada rekao...
251
00:23:19,821 --> 00:23:22,641
I jednu rije�.
252
00:23:47,071 --> 00:23:49,911
Jesam napredovao?
253
00:23:53,149 --> 00:23:55,857
Kada sam bila dijete...
254
00:23:55,963 --> 00:23:59,264
Imala sam trenutak...
255
00:23:59,387 --> 00:24:03,809
Moja mama je znala pustiti
sve i napraviti mi omlet od jaja.
256
00:24:03,915 --> 00:24:07,789
Hej.
-Ne znam za�to je djelovalo, ali je.
257
00:24:09,899 --> 00:24:12,354
Mo�da jesi na tragu ne�ega.
258
00:24:16,259 --> 00:24:19,467
Reci mi vi�e o svojim psima.
259
00:24:21,195 --> 00:24:24,117
Oni su du�ice, o da.
260
00:24:24,223 --> 00:24:26,878
Sjede mirno zadnjih 20 minuta.
261
00:24:27,062 --> 00:24:30,523
Je li to zato �to slu�aju jako
dobro ili razra�uju ideje?
262
00:24:30,629 --> 00:24:35,729
Oni su jako dobri slu�atelji.
Rekao sam im da sjednu i oni sjede.
263
00:24:35,835 --> 00:24:40,189
Ako ih zamoli� da ne pojedu ku�u
za goste, ho�e li to poslu�ati?
264
00:24:41,994 --> 00:24:45,849
�ini� se jako nezadovoljnom
sa svim ovim...
265
00:24:45,955 --> 00:24:50,394
Stvarno shva�am.
Ne �elim da...
266
00:24:50,500 --> 00:24:55,282
Evo vu�ne slu�be. Ne �elim ti raditi
nevolje da po�ali� zbog ovoga.
267
00:24:55,388 --> 00:25:00,558
Lijepo te je bilo upoznati. Prekrasno je
bilo kuhati za tebe.-Najam za 2 mjeseca.
268
00:25:00,664 --> 00:25:02,914
Osiguranje.
269
00:25:03,019 --> 00:25:06,309
On ne... Jesi li sigurna?
-U gotovini.
270
00:25:07,959 --> 00:25:11,093
I kuhat �e� tri ve�ere na tjedan.
271
00:25:11,199 --> 00:25:13,684
Namirnice su o va�em tro�ku.
272
00:25:16,263 --> 00:25:20,693
Ako vi mo�ete �ivjeti s tim,
onda ja mogu s ovim.
273
00:25:27,326 --> 00:25:29,363
Dogovoreno.
274
00:25:55,280 --> 00:25:57,299
Dobro smo.
275
00:26:10,011 --> 00:26:13,642
Bit �emo dobro barem na kratko.
276
00:26:23,806 --> 00:26:27,731
FBI. Ovo nije sigurna linija.
Kome da preusmjerim va� poziv?
277
00:26:49,238 --> 00:26:53,634
Dobro sam ljudi, kao i vi.
278
00:26:53,936 --> 00:26:57,309
�iji je ro�endan?
-Joeov.
279
00:26:58,779 --> 00:27:02,067
Ako ti je ro�endan,
za�to onda nema� tortu?
280
00:27:02,173 --> 00:27:06,078
Ne volim tortu ili
slavlje na poslu.
281
00:27:06,326 --> 00:27:09,296
Ili ro�endane.
-Dobro.
282
00:27:09,402 --> 00:27:11,833
�to onda radimo ovdje?
283
00:27:11,939 --> 00:27:15,481
Svi ostali vole te stvari.
284
00:27:16,450 --> 00:27:18,463
Dobro.
285
00:27:18,649 --> 00:27:23,478
Brzo �emo te uputiti, je li sada
dobro vrijeme? -Naravno.
286
00:27:23,584 --> 00:27:26,541
Daj mi nekoliko minuta da se smjestim.
287
00:27:40,011 --> 00:27:45,646
Kako si mala? -Dobro sam. �to ti
radi� ovdje? -To ne zvu�i ba� dobro.
288
00:27:46,605 --> 00:27:50,580
Nisam dobro.
Pro�lo je tek nekoliko tjedana.
289
00:27:51,477 --> 00:27:53,538
Jesi li ti dobro?
290
00:27:55,631 --> 00:27:58,232
Ne.
291
00:27:58,338 --> 00:28:01,226
Nije lijepo od njih �to su
te doveli ovako.
292
00:28:01,388 --> 00:28:06,379
Cheryl te treba kod ku�e. Henry te
treba, a i ti treba� biti kod ku�e.
293
00:28:06,485 --> 00:28:11,055
Joe ima sve pod kontrolom ovdje.
-Hvala ti. Ozbiljno.
294
00:28:11,331 --> 00:28:14,892
Sada su me pitali da
napravim svoj posao...
295
00:28:14,998 --> 00:28:19,231
Samo se poku�avam na to fokusirati.
296
00:28:19,373 --> 00:28:22,355
U�i, Joe.
�to ima�?
297
00:28:24,292 --> 00:28:28,442
Radio sam na ovim alijasima,
ali nema puno toga o njima.
298
00:28:28,548 --> 00:28:32,403
Alijasi? -Da. -Kakvi alijasi?
-Od na�eg subjekta, Chasea.
299
00:28:32,509 --> 00:28:35,164
Odakle smo dobili alijase?
-Od Agencije.
300
00:28:35,270 --> 00:28:37,924
Nekako su uspjeli prikupiti �est imena.
301
00:28:38,030 --> 00:28:41,956
Ako potvrdimo identitet onda mo�emo
po�eti promatranje na ra�une, imovinu
302
00:28:42,062 --> 00:28:45,815
I ote�ati mu funkcioniranje.
-Mislila sam da si bio na terenu s ovim.
303
00:28:45,921 --> 00:28:49,608
Kako nisi znao da imamo ovo?
-Glavni kad sam do�ao, Waters.
304
00:28:49,714 --> 00:28:52,033
O�ito nije htio da znam.
305
00:28:52,210 --> 00:28:56,766
Za�to bi to sakrio od tebe? -Tko zna.
Nastavi gurati sve na ovo.
306
00:28:56,879 --> 00:29:00,738
I kopiraj mi sve podatke
koje ste izvukli.
307
00:29:00,844 --> 00:29:03,557
Ja bi trebao isto pogledati sve.
308
00:29:03,663 --> 00:29:06,970
I... U�ini mi uslugu.
Zatvori vrata.
309
00:29:11,030 --> 00:29:16,494
Imam jo� jedno ime za pratiti,
ali �elim da to vi odradite.
310
00:29:16,601 --> 00:29:20,703
Nitko drugi. -Dobro. Koje je ime?
-Ne znam.
311
00:29:21,298 --> 00:29:24,304
Dan Chase ima k�er.
312
00:29:24,410 --> 00:29:27,561
Ne znam ni�ta o njoj,
ali znam da postoji.
313
00:29:27,667 --> 00:29:31,650
I znam ako je prona�em,
mogu ga dovesti pod kontrolu.
314
00:29:31,756 --> 00:29:35,801
Ako ne zna� ni�ta o njoj, kako
zna� da uop�e postoji? -Znam ga.
315
00:29:36,019 --> 00:29:38,575
Znao sam ga.
316
00:29:38,807 --> 00:29:40,814
Slu�ili smo zajedno.
317
00:29:40,920 --> 00:29:44,474
Isuse. Zato su te pozvali?
-Da.
318
00:29:44,620 --> 00:29:50,994
Bilo je to davno, ali imam ne�to svoje
ko�e u igri. Stoga �elim ovo zavr�iti.
319
00:29:51,233 --> 00:29:55,141
Dobro,
kre�em odmah.
320
00:30:02,616 --> 00:30:05,021
Malena.
321
00:30:05,502 --> 00:30:08,244
Ne mora� se brinuti za mene.
322
00:30:09,280 --> 00:30:11,598
Dobro, ali ho�u.
323
00:30:45,188 --> 00:30:47,987
Peter?
324
00:30:52,888 --> 00:30:55,577
Zdravo.
-Zdravo.
325
00:30:55,840 --> 00:30:58,315
Je li moja ve�er za kuhanje?
326
00:30:59,874 --> 00:31:03,364
Ne, ne.
Samo...
327
00:31:03,470 --> 00:31:07,233
Trebam te ne�to pitati.
-Dobro.
328
00:31:10,431 --> 00:31:13,437
Voljela bi da ve�eras sa mnom.
329
00:31:16,919 --> 00:31:21,555
Zbunjen sam sad.
Je li moja ve�er za kuhanje?
330
00:31:21,661 --> 00:31:26,341
Ne, ne.
Ja... Ve�era.
331
00:31:27,911 --> 00:31:30,349
Vani.
Sa mnom.
332
00:31:36,433 --> 00:31:39,335
Dobro, za�to ne.
333
00:31:47,317 --> 00:31:50,490
Tata.
-Da.
334
00:31:51,402 --> 00:31:55,760
Tata.
-Da, znam. -Mislim...
335
00:31:55,866 --> 00:32:01,508
Da sam rekao ne postala bi sumnji�ava
za�to ne�u biti vi�en u javnosti.
336
00:32:01,614 --> 00:32:05,684
Tata. -Slu�aj, ne znam
pitala je, a sam rekao da.
337
00:32:05,790 --> 00:32:10,449
Samo je iza�lo. �to ho�e� da
ti ka�em? Bit �u dobro, u redu?
338
00:32:10,555 --> 00:32:14,841
Va� konobar �e do�i uskoro.
-Hvala vam. -Znam �to radim.
339
00:32:23,453 --> 00:32:30,058
To je privla�no, za�to ne bi to vratio.
Pretvarat �emo da se nije dogodilo.
340
00:32:30,164 --> 00:32:32,872
Da vidimo �to ima�.
341
00:32:41,899 --> 00:32:47,245
Refluksna crijevna bolest.
-Aha, refluksna crijevna bolest.
342
00:32:48,245 --> 00:32:50,846
Ne�to ozbiljno?
343
00:32:55,637 --> 00:32:59,394
Ima� ne�to �to nemam?
-Fosfatidilserin.
344
00:32:59,500 --> 00:33:02,623
Ima� li toga?
-�to on radi?
345
00:33:02,790 --> 00:33:05,857
Spre�ava kognitivno padanje.
346
00:33:06,382 --> 00:33:10,947
Vjerojatno to ne radi.
-Da, vjerojatno si u pravu.
347
00:33:11,194 --> 00:33:17,901
Ali moja �ena je umrla od Huntingtonove
bolesti poslije 6 godine jake demencije.
348
00:33:18,007 --> 00:33:20,965
Uzimam ga radi predostro�nosti.
349
00:33:21,481 --> 00:33:24,202
A ja sam mislila da �e ovo biti �udno.
350
00:33:24,308 --> 00:33:28,697
�to, nikada nisi zapo�ela prvi spoj sa
natjecanjem u bolesti?
351
00:33:28,803 --> 00:33:31,616
Ne, ne mogu re�i da jesam.
352
00:33:32,832 --> 00:33:35,286
Koliko je pro�lo za tebe?
353
00:33:35,392 --> 00:33:38,161
Od zadnjeg prvog spoja?
354
00:33:40,372 --> 00:33:45,258
George Bush, otprilike. -Koji?
-�itaj mi s usana.
355
00:33:45,364 --> 00:33:49,625
O taj..
To je bilo davno.
356
00:33:49,731 --> 00:33:53,744
Da, upravo sam shvatila koliko davno.
A ti?
357
00:33:53,850 --> 00:33:56,971
Malo dulje od toga.
358
00:33:57,936 --> 00:34:00,136
Moja �ena, ustvari.
359
00:34:00,242 --> 00:34:05,888
Prije koliko je preminula?
-Ima malo vi�e od 5 godina.
360
00:34:05,994 --> 00:34:08,583
Da bili smo...
361
00:34:08,758 --> 00:34:13,563
Bili smo u braku 21 godinu, ali...
362
00:34:13,669 --> 00:34:16,771
Ali znao sam davno prije toga
da je ona prava.
363
00:34:16,877 --> 00:34:20,294
Bilo je jako komplicirano
da djelujem...
364
00:34:20,400 --> 00:34:22,524
Ali onog trenutka kad sam je vidio.
365
00:34:22,630 --> 00:34:25,534
Znao sam da je ona prava.
366
00:34:26,508 --> 00:34:30,185
Koliko je pro�lo od tvoje rastave?
367
00:34:31,762 --> 00:34:36,765
Otprilike isto kao i tebi. 5 godina.
-�to se dogodilo?
368
00:34:38,432 --> 00:34:45,121
Mislim, ne moramo o tome.
-Ne, u redu je. On...
369
00:34:45,227 --> 00:34:50,695
�udno je da je tebi lak�e o smrti tvoje
�ene nego o mojoj rastavi. -Ne.
370
00:34:50,801 --> 00:34:53,279
Ne, nije.
371
00:34:57,113 --> 00:34:59,532
Ne, nije?
372
00:35:04,929 --> 00:35:08,555
O�enili smo se u 20-tima i
sve je imalo smisla.
373
00:35:08,661 --> 00:35:10,852
Mi...
374
00:35:11,011 --> 00:35:15,260
Podr�avala sam ga u svemu.
U�ivala u njegovom dru�tvu, on u mojem.
375
00:35:15,366 --> 00:35:17,533
Bili smo labavi.
376
00:35:17,639 --> 00:35:22,205
Ugostili smo se i
borili i ispri�avali i...
377
00:35:22,311 --> 00:35:27,603
Smijali se i radili kompromise.
Imali sina.
378
00:35:27,709 --> 00:35:32,389
Voljeli ga i brinuli se za njega i...
379
00:35:32,495 --> 00:35:38,681
Imali smo �ivot i funkcionirao je. Imao
je smisla dok jednog dana nije imao.
380
00:35:39,146 --> 00:35:43,372
A onda je tu bila �ena...
381
00:35:43,478 --> 00:35:45,933
Puno mla�a od mene.
382
00:35:46,039 --> 00:35:49,777
I onda je bilo gotovo.
A moja ku�a je postala jako tiha.
383
00:35:50,598 --> 00:35:54,005
Nisi zaslu�ila to.
384
00:35:56,752 --> 00:36:00,445
Hvala ti.
-Ozbiljno.
385
00:36:04,115 --> 00:36:06,599
Siguran si o tome?
386
00:36:07,227 --> 00:36:09,398
Da, jesam.
387
00:36:15,356 --> 00:36:18,414
Onda �u ti ispri�ati
pri�u na druga�iji na�in.
388
00:36:25,106 --> 00:36:30,746
Kada smo se o�enili u 20-tima
imalo je svima smisla.
389
00:36:31,913 --> 00:36:35,336
Sigurna sam da je imalo smisla i meni.
390
00:36:35,442 --> 00:36:38,200
U�ivali smo u me�usobnom dru�tvu.
391
00:36:38,739 --> 00:36:40,959
Imali �ivot.
392
00:36:41,065 --> 00:36:45,493
Dok jednog dana sam se nisam
probudila i nisam mogla disati.
393
00:36:45,599 --> 00:36:50,056
Oti�la sam do zrcala i...
394
00:36:50,617 --> 00:36:54,356
I prepoznala sam o�i, ali ne i lice.
395
00:36:54,496 --> 00:36:56,735
To nije bilo moje lice.
396
00:36:57,191 --> 00:37:00,281
Bilo je to lice moje majke, ili...
397
00:37:00,387 --> 00:37:02,524
Lice stranca.
398
00:37:04,902 --> 00:37:07,924
Ni�ta nije imalo smisla.
399
00:37:08,030 --> 00:37:12,382
Stoga sam smogla hrabrost...
Da razgovaram s mu�em...
400
00:37:12,488 --> 00:37:16,554
I rekla sam
"Ne�to je jako krivo...
401
00:37:16,660 --> 00:37:19,513
�ivim pogre�an �ivot."
402
00:37:19,679 --> 00:37:23,912
Ali �eljela sam to ispraviti.
Ispraviti s njim.
403
00:37:24,018 --> 00:37:26,994
�eljela sam �ivjeti pravi �ivot s njim.
404
00:37:28,390 --> 00:37:30,563
Slo�io se...
405
00:37:30,669 --> 00:37:33,821
�rtvovao se, podupirao...
406
00:37:33,927 --> 00:37:39,830
Bio je labav i pun kompromisa i...
407
00:37:39,936 --> 00:37:42,625
Nisam postajala sretnija.
408
00:37:43,876 --> 00:37:46,397
Ali sam poku�ala.
409
00:37:46,503 --> 00:37:48,629
Poku�ala sam.
410
00:37:51,171 --> 00:37:53,529
Poku�ala sam.
411
00:37:57,341 --> 00:38:00,004
Naposljetku vi�e nije mogao
�rtvovati.
412
00:38:00,110 --> 00:38:03,750
Naposljetku je prona�ao �ivot
koji je imao smisla sa...
413
00:38:03,856 --> 00:38:08,834
�enom koja ga poku�ala
usre�iti i u tome uspjela.
414
00:38:09,751 --> 00:38:16,488
Sretniji i sretniji je postajao s njom,
a sve vi�e uvrije�en prema meni i...
415
00:38:16,594 --> 00:38:18,761
Pakostan.
416
00:38:20,351 --> 00:38:23,458
A moj �ivot je postao jako tih.
417
00:38:28,370 --> 00:38:31,867
Za�to bi rekla pri�u na taj na�in?
418
00:38:35,644 --> 00:38:38,466
Govorim je sebi na oba na�ina.
419
00:38:38,790 --> 00:38:41,845
Kunem se Bogom da, ne
znam koja je istinita.
420
00:38:42,136 --> 00:38:47,024
Ja ne, mislim da to �to ti se
dogodilo je tvoja krivica.
421
00:38:47,130 --> 00:38:52,337
Dobro... -Ne mo�e� kontrolirati kako
�e� se osje�ati, zar ne?
422
00:38:53,196 --> 00:38:56,578
Ti nisi zlikovac ovdje.
423
00:38:59,287 --> 00:39:01,912
Nadam se da je to istina.
424
00:39:03,109 --> 00:39:05,227
Mislim da je to istina.
425
00:39:05,333 --> 00:39:11,252
Ali evo �to znam. Nitko ne vidi
sebe kako igra tu ulogu zlikovca.
426
00:39:11,358 --> 00:39:13,547
Zar ne?
427
00:39:13,653 --> 00:39:15,694
Ali evo ih opet.
428
00:39:15,800 --> 00:39:18,227
Postoji zlikovac u svakoj pri�i.
429
00:39:19,370 --> 00:39:21,386
Mo�da zato.
430
00:39:21,492 --> 00:39:24,791
Jedini koji mo�e igrati tu ulogu...
431
00:39:24,897 --> 00:39:28,064
Je onaj koji ne vidi da se to doga�a?
432
00:39:32,885 --> 00:39:35,730
Oprosti.
Je li to bilo previ�e?
433
00:39:44,088 --> 00:39:47,570
Mogu li vam donijeti menu vina?
-Da. -Da.
434
00:40:09,035 --> 00:40:11,187
Zdravo.
435
00:40:11,941 --> 00:40:14,645
Ja sam Ray Waters.
436
00:40:14,880 --> 00:40:20,165
Tvoja CIA veza, mada nitko nije previ�e
uzbu�en jer je u vezi sa mnom.
437
00:40:21,445 --> 00:40:25,659
Kao da im je netko rekao to.
Zna� li tko bi to mogao biti?
438
00:40:26,623 --> 00:40:29,369
Da, to sam bila ja.
439
00:40:30,258 --> 00:40:32,492
Dobro onda.
440
00:40:33,765 --> 00:40:38,387
Ljuta si jer nisam bio ba�
susretljiv s tvojim �efom.
441
00:40:38,904 --> 00:40:40,924
Mogu li pitati za�to?
442
00:40:41,586 --> 00:40:44,837
Unajmio me je u Quanticu...
443
00:40:44,943 --> 00:40:50,285
Pokrenuo moju karijeru, nau�io me svemu
�to znam,za�titio me kad je bilo opasno.
444
00:40:50,391 --> 00:40:54,797
Trebam li nastaviti? -Nema
svjetlosti izme�u vas. Vidim to.
445
00:40:54,903 --> 00:40:59,059
Vjerujem da ti je rekao sve o
Farazu Hamzadu onda.
446
00:41:00,902 --> 00:41:03,189
Nije?
447
00:41:03,295 --> 00:41:05,581
To je zanimljivo.
448
00:41:06,039 --> 00:41:09,879
Nazvao sam neke ljude ovo jutro
da �ujem za�to smo ovdje.
449
00:41:09,985 --> 00:41:13,089
�eli� li znati �to sam �uo?
450
00:41:13,683 --> 00:41:18,375
Faraz Hamzad je bio ratni vo�a u
Afganistanu tijekom Sovjetske invazije.
451
00:41:18,481 --> 00:41:23,701
Nije bio na� omiljeni, ne? Ali dovoljno
opasan da ga nismo mogli zanemariti.
452
00:41:24,370 --> 00:41:27,158
Ali zbog �ega je bio tako nezanemariv...
453
00:41:27,264 --> 00:41:29,809
Jer je imao �ovjeka u svom kampu...
454
00:41:29,915 --> 00:41:33,022
Kojeg su se bojali svi �ivi tamo.
455
00:41:33,128 --> 00:41:37,043
Upucao je drugog ratnog vo�u izme�u
o�iju na udaljenosti od 1 km.
456
00:41:37,329 --> 00:41:42,206
Pri�alo se da je i�ao na
racije protiv ruskih jedinica sam.
457
00:41:42,312 --> 00:41:44,600
Govorim o te�kim metama...
458
00:41:44,706 --> 00:41:46,739
Te�ki Spetsnazi jeba�i.
459
00:41:46,845 --> 00:41:50,470
A onda je samo nestao u no�...
460
00:41:50,576 --> 00:41:53,966
Ubio je nekoliko likova u
jebenoj totalnoj ti�ini.
461
00:41:54,072 --> 00:41:58,008
Nema alarma ni svjedoka.
462
00:41:58,114 --> 00:42:01,269
Mislim taj lik je
prokleti lu�ak, zar ne?
463
00:42:01,375 --> 00:42:07,231
U Panjshir dolini su ga zvali
Baba-khorkhore.
464
00:42:08,765 --> 00:42:12,394
To je "Zvijer koja jede sve."
465
00:42:15,791 --> 00:42:21,756
U Langleyju je bila glasina da je Baba-
khorkhore zapravo biv�i agent.
466
00:42:22,545 --> 00:42:24,979
To je veliki skandal, zar ne?
Ima�...
467
00:42:25,085 --> 00:42:28,379
Ameri�kog �pijuna koji ubija
Ruse na bojnom polju.
468
00:42:28,485 --> 00:42:32,095
To �ak nije ni najbolji dio.
Pri�a se...
469
00:42:32,201 --> 00:42:34,233
Hamzadov broj dva...
470
00:42:34,339 --> 00:42:38,541
Duh, Baba-khorkhore...
471
00:42:38,647 --> 00:42:41,109
Je bio Dan Chase.
472
00:42:41,215 --> 00:42:45,151
Da nas Hamzad koristi kako bi se
domogli njega poslije svih ti godina.
473
00:42:45,257 --> 00:42:49,225
Zbog neke sva�e koja
nikada nije nestala.
474
00:42:49,564 --> 00:42:53,015
A kakve to veze ima s
zamjenikom direktora?
475
00:42:57,352 --> 00:43:04,286
Zadu�eni vo�a u Islamabadu koji nadgleda
CIA-nu podr�ku za Mud�ahedine je bio...
476
00:43:04,392 --> 00:43:07,269
Harold Harper.
477
00:43:08,391 --> 00:43:12,880
Mora� se pitati �to zna.
�to �e napraviti zbog toga.
478
00:43:12,986 --> 00:43:18,026
Koliko daleko je spreman i�i
da to ne iza�e na vidjelo.
479
00:43:24,363 --> 00:43:27,043
Da li vas to u�e na Langleyju?
480
00:43:28,180 --> 00:43:31,511
Da bez obzira koliko ti zajebe�...
481
00:43:31,617 --> 00:43:35,963
Da okrivi� subjekta i stvori� neku
pri�u kojom okrivi� drugoga?
482
00:43:37,710 --> 00:43:41,847
Ako misli� da �u se okrenuti protiv
Harolda Harpera...
483
00:43:41,953 --> 00:43:44,218
Onda ba� i nisi dobar u svom poslu.
484
00:43:48,425 --> 00:43:50,880
Ako ne�to vrijedi...
485
00:43:50,986 --> 00:43:56,870
Zna� koju nas stvar u�e na Langleyju da
kada meta po�ne pri�ati o pri�ama...
486
00:43:57,122 --> 00:44:02,242
I kada govore da se ne�e okrenuti,
osobito tad kad to ka�u...
487
00:44:04,292 --> 00:44:07,982
�ini se da zna� �to radi�, zar ne?
488
00:44:08,088 --> 00:44:11,407
Pretpostavljam da mo�e�
popuniti ostalo.
489
00:44:26,272 --> 00:44:28,792
Trebalo bi se povezati.
490
00:44:30,181 --> 00:44:32,986
Glupi mobitel.
491
00:44:57,147 --> 00:45:00,504
Moj sin.
Zdravo du�o.
492
00:45:01,480 --> 00:45:05,893
Ne, samo sam oti�la ne�to pojesti.
�to ima?
493
00:45:07,972 --> 00:45:10,037
Ne, platila sam.
494
00:45:10,383 --> 00:45:12,530
Da, sigurna sam.
495
00:45:12,636 --> 00:45:15,605
Prije nekoliko dana, dobro?
496
00:45:15,711 --> 00:45:20,831
Sve bi trebalo biti u blagajni�kom
uredu. Dobro si.
497
00:45:20,937 --> 00:45:23,921
�ujemo se uskoro.
Volim...
498
00:45:26,664 --> 00:45:31,176
To je totalno upropastilo
atmosferu, zar ne?
499
00:45:31,282 --> 00:45:34,454
O moj Bo�e, je.
-Tako mi je... -Slu�aj.
500
00:45:37,207 --> 00:45:42,070
Trebam li se okrenuti? -Za�to?
-Popila sam dvije �a�e vina.
501
00:45:42,197 --> 00:45:48,037
Ne, nemoj. Samo vozi normalno
502
00:45:48,143 --> 00:45:53,221
Polako uspori prije zaustavljanja, imaj
ruke na volanu i slijedi upute, dobro?
503
00:46:09,900 --> 00:46:16,866
Ve�er. -Zdravo. -Gdje idete ve�eras?
-Doma. Bili smo na ve�eri i idemo doma.
504
00:46:21,273 --> 00:46:24,847
Voza�ku i knji�icu vozila, molim.
-Naravno.
505
00:46:28,214 --> 00:46:31,514
Biste li nam pokazali i svoju
identifikaciju, Gosp?
506
00:46:31,620 --> 00:46:35,055
Je li to normalno? -On nije vozio.
-Ne�e potrajati dugo.
507
00:46:35,161 --> 00:46:38,609
Bit �ete gotovi za�as, Gosp?
-Policaj�e, �ao mi je.
508
00:46:38,715 --> 00:46:43,355
Oti�li smo u �urbi, nisam ponio
nov�anik. -Mu� i ja �ivimo ovdje dugo.
509
00:46:43,461 --> 00:46:47,219
Je li to zbilja potrebno?
-Ispri�ajte me.
510
00:46:49,794 --> 00:46:53,466
Oprosti samo...
-Bit �e sve u redu. Vjeruj mi.
511
00:47:01,538 --> 00:47:04,608
Molit �u vas da oboje
iza�ete iz vozila.
512
00:47:12,426 --> 00:47:14,680
Stanite ovdje, G�o.
513
00:47:19,775 --> 00:47:23,462
Ovdje, molim vas.
-Predivna no�, zar ne?
514
00:47:56,924 --> 00:47:59,029
U redu je.
515
00:47:59,182 --> 00:48:03,817
U redu je, ali trebamo krenuti.
-Koji vrag si ti?
516
00:48:03,923 --> 00:48:08,237
Molim te, samo u�i u auto sa mnom.
-Ne mogu to.
517
00:48:10,474 --> 00:48:13,186
Vidim te.
518
00:48:32,614 --> 00:48:35,723
Jedinica 42, javite se na
3488 Riverside Drive.
519
00:48:35,829 --> 00:48:38,594
�ujete li?
-�ujemo, kre�emo.
520
00:48:38,996 --> 00:48:44,894
Gosp. osjetio sam alkohol kod va�e �ene.
Jeste li pili ne�to? -Nisam. -Dobro.
521
00:48:45,000 --> 00:48:48,419
Vi vozite.
-I budite oprezniji sljede�i put.
522
00:48:48,525 --> 00:48:53,448
Hvala vam, policaj�e.
Cijenim to.
523
00:49:20,559 --> 00:49:22,872
Hvala ti.
524
00:49:23,936 --> 00:49:26,189
�eli� li u�i na kavu?
525
00:49:26,295 --> 00:49:30,991
Koliko je?
10:30.
526
00:49:31,097 --> 00:49:34,584
Da, istina.
527
00:49:36,361 --> 00:49:39,887
Uskoro �u oti�i i...
528
00:49:40,796 --> 00:49:44,623
Ne �elim napraviti neobi�nu
situaciju izme�u nas.
529
00:49:46,668 --> 00:49:52,398
Mogu li barem ne�to re�i o tome
�to mi se �ini neobi�no?
530
00:49:55,315 --> 00:49:57,770
Komplicirano je.
531
00:50:39,874 --> 00:50:41,911
Zna�...
532
00:50:42,017 --> 00:50:45,587
U tvojim godinama ve� bi
se o�enio dva puta.
533
00:50:46,099 --> 00:50:48,126
Divim ti se.
534
00:50:48,232 --> 00:50:52,945
Nisam znala da je to natjecanje.
-Mora� jednom iza�i odavde.
535
00:50:53,051 --> 00:50:57,797
Barem se pretvaraj da �eli�
ne�to drugo u �ivotu.
536
00:50:58,159 --> 00:51:01,026
Da, u pravu si.
Odmah se bacam na to.
537
00:51:01,132 --> 00:51:03,828
Onda mi reci da si prona�la ne�to,
Agente Adamas.
538
00:51:03,934 --> 00:51:09,312
Da ima� dobre vijesti.
-Imam i nisu.
539
00:51:14,347 --> 00:51:17,154
Prona�li smo k�er.
540
00:51:21,161 --> 00:51:23,381
Mrtva je.
541
00:51:24,681 --> 00:51:28,359
Emily Anne Chase umrla, 2003.
Samoubojstvo.
542
00:51:28,465 --> 00:51:33,668
Izgleda da su zata�kali. CIA nije
mislila istra�iti, ali nije te�ko bilo.
543
00:51:33,774 --> 00:51:36,428
Postoji policijsko izvje��e.
544
00:51:39,595 --> 00:51:43,218
Jo� uvijek radimo na alijasima.
Ne�to �emo ve� prona�i.
545
00:51:43,324 --> 00:51:46,629
Jo� datoteka.
Joe je rekao da �eli� odmah.
546
00:51:46,735 --> 00:51:53,337
Vru�e linije, promet, bilo �to odgovora
pretrazi. Ovdje ili u uredu? -Da, ovdje.
547
00:51:59,294 --> 00:52:02,701
Mogu li te pitati ne�to?
-Da.
548
00:52:04,444 --> 00:52:07,585
Waters mi je upao u uho danas.
549
00:52:09,535 --> 00:52:13,492
Rekao mi je neke stvari o
Farazu Hamzadu.
550
00:52:14,812 --> 00:52:16,900
I o tebi.
551
00:52:21,541 --> 00:52:24,098
Je li to istina?
552
00:52:25,977 --> 00:52:29,150
Mislim o �emu se stvarno radi ovdje?
553
00:52:44,374 --> 00:52:46,629
Ovo je kraj jedne duge pri�e...
554
00:52:46,735 --> 00:52:51,295
U kojoj, nisam siguran da netko...
555
00:52:51,401 --> 00:52:53,903
Stvarno zna odgovor na to pitanje.
556
00:52:55,974 --> 00:52:58,006
Ali sada...
557
00:52:58,112 --> 00:53:02,138
Samo ho�u da prokleta stvar
zavr�i i da mogu doma.
558
00:53:03,403 --> 00:53:07,575
Naspavaj se, �uje� li?
559
00:53:41,074 --> 00:53:44,683
Kraj nikada nije onaj koji si zamislio.
560
00:53:45,070 --> 00:53:47,957
A kaj je sve, zar ne?
561
00:53:48,120 --> 00:53:50,200
Boje.
562
00:53:50,306 --> 00:53:52,685
Sve to dolazi prije njega.
563
00:53:54,295 --> 00:53:56,327
Na kraju...
564
00:53:56,433 --> 00:53:59,390
Kraj je sve �to je bitno.
565
00:54:00,593 --> 00:54:04,870
Moj je kraj bio izjedan od straha
za tebe.
566
00:54:05,879 --> 00:54:11,411
Za muku,bol i nepodno�ljivu usamljenosti
s kojom se suo�ava�.
567
00:54:11,517 --> 00:54:16,648
Ako si dopusti� da nikada
ne�e� imati drugu ljubav.
568
00:54:19,169 --> 00:54:22,659
Nikada nisam �eljela da bude� sam.
569
00:54:22,882 --> 00:54:25,976
Molim te, nemoj.
570
00:54:28,647 --> 00:54:31,929
Da ona samo zna...
571
00:54:32,036 --> 00:54:34,969
Zna �to si mi napravio.
572
00:54:35,075 --> 00:54:40,455
Ukrao me za sebe.
Unakazio me da ti odgovaram.
573
00:54:41,233 --> 00:54:45,404
Ili sam mo�da ja ta koja
je to napravila tebi.
574
00:54:46,472 --> 00:54:49,678
Tako se jebeno te�ko sjetiti.
575
00:54:53,888 --> 00:54:57,778
Mogu li biti ja ovdje kad joj ka�e�?
576
00:54:58,932 --> 00:55:02,841
Ili bi joj mo�da trebala re�i sama.
577
00:55:30,725 --> 00:55:33,613
Ovo je bila pogre�ka.
578
00:55:34,771 --> 00:55:37,643
Prona�i �emo drugo
mjesto da se pritajimo.
579
00:55:44,761 --> 00:55:47,923
Ne �elim joj nauditi.
580
00:56:18,892 --> 00:56:21,906
Dobro sam.
Samo mi daj trenutak.
581
00:56:22,660 --> 00:56:24,842
�to se dogodilo?
582
00:56:28,226 --> 00:56:34,467
Moj sin je oti�ao na ispit za organsku
kemiju i nisu mu dali da pi�e.
583
00:56:34,774 --> 00:56:38,580
Mati�ni ured
rekao je da je provjera �kolarine...
584
00:56:38,686 --> 00:56:41,536
Nije uspjela, a ja sam
rekla da je to nemogu�e.
585
00:56:41,642 --> 00:56:46,842
Oti�la sam pogledati online i naravno,
ra�un je bio u minusu $41.
586
00:56:47,820 --> 00:56:50,085
$41.
587
00:56:50,406 --> 00:56:54,279
Ispri�ala sam se i rekla da �u
pobrinuti za to.
588
00:56:54,662 --> 00:56:59,564
Da mi je �ao jer je tako osramo�en.
Ali ono �to mu nisam rekla je...
589
00:56:59,917 --> 00:57:06,426
Ono �to sam mu jebeno htjela re�i je
razlog za�to je ra�un u minusu jer...
590
00:57:06,606 --> 00:57:13,214
Njegov otac voli uskra�ivati uplatu
alimentacije zbog slanja poruke.
591
00:57:14,985 --> 00:57:17,397
Htio si druga�iji �ivot.
592
00:57:17,816 --> 00:57:20,236
Ovako to izgleda.
593
00:57:24,656 --> 00:57:29,143
Moj sin �e provesti popodne u uredu
profesora poku�avaju�i dobiti drugi rok.
594
00:57:29,249 --> 00:57:34,468
A ja �u biti na telefonu dva dana i
sva�ati se o kamatama koje �e naplatiti.
595
00:57:34,574 --> 00:57:39,102
Za�to nisi dopusti da ja platim?
-Ne. -Bilo bi mi drago.
596
00:57:39,208 --> 00:57:42,598
To je samo novac.
-Novac nikada nije samo novac.
597
00:57:57,381 --> 00:58:00,057
Ne mora� raditi to.
598
00:59:42,614 --> 00:59:45,734
Zdravo?
-Zdravo.
599
00:59:46,458 --> 00:59:49,367
Morgan Bote mi je dao tvoj broj.
600
00:59:49,473 --> 00:59:53,272
O�ekivao sam tvoj poziv.
-Je li ovo dobar trenutak?
601
00:59:53,540 --> 00:59:56,912
Da, dobro...
�ekaj malo, molim te.
602
01:00:00,738 --> 01:00:04,040
Shva�a� �ime se ja bavim, zar ne?
603
01:00:04,146 --> 01:00:08,447
Imao sam jedan ili dva
ovakva poziva prije u pro�lom �ivotu.
604
01:00:08,553 --> 01:00:12,277
Pro�ao sam puno toga da ih
vi�e ne trebam ponovno.
605
01:00:12,519 --> 01:00:16,799
Ponudili su mi tvoj broj.
I prihvatio sam ga.
606
01:00:17,485 --> 01:00:19,552
Ne znam za�to sam ga uzeo.
607
01:00:19,658 --> 01:00:25,029
Mislio sam da je u redu jer nema
�anse da �u ga ikada koristiti.
608
01:00:26,237 --> 01:00:28,953
Za�to ga ne bi mogao koristiti?
609
01:00:29,612 --> 01:00:32,300
�ovjek kojeg sam �elio da posjeti�...
610
01:00:32,406 --> 01:00:36,804
Shvatio sam da postoji dobra
�ansa da ga ne�e prona�i vi�e.
611
01:00:36,910 --> 01:00:39,771
Te�ko je nestati na ovome svijetu.
612
01:00:39,890 --> 01:00:42,921
Daje� mu puno zasluga?
613
01:00:43,158 --> 01:00:48,432
Jesi li dobar u tome? -Oprostite?
-Jesi li dobar u tome?
614
01:00:48,538 --> 01:00:52,105
Mislim da vam ne bi dali
moj broj da nisam.
615
01:00:52,211 --> 01:00:55,712
Ni ja ne mislim tako, ali htio
sam �uti kako to ka�e�.
616
01:00:55,818 --> 01:01:00,647
Da. Znam �to radim.
-Bez obzira kako ti ovo zvu�i...
617
01:01:00,753 --> 01:01:05,276
Bez obzira kako ti ovo lako zvu�i...
Ne�e biti lako.
618
01:01:05,382 --> 01:01:08,611
Nema ni�ega �to ne bi napravio
da bi pre�ivio.
619
01:01:08,717 --> 01:01:13,425
Nema limita �teti koju bi
napravio ili stvari koje bi uni�tio.
620
01:01:13,684 --> 01:01:17,277
To nije netko koga
bi trebao podcijeniti.
621
01:01:18,333 --> 01:01:25,017
Ako me pita� da ti ga pomognem
locirati bilo bi po�eljno da me uputi�.
622
01:01:30,564 --> 01:01:34,021
4921 Stratford Avenija.
623
01:01:34,214 --> 01:01:38,188
Colliersville, Pennsylvania.
624
01:01:41,829 --> 01:01:44,599
Reci mi kada je gotovo.
625
01:01:45,123 --> 01:01:48,970
Prijevod i obrada: Matek
626
01:01:51,970 --> 01:01:55,970
Preuzeto sa www.titlovi.com
50098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.