All language subtitles for The.Old.Man.S01E02.WEBRip.x264-ION10-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,393 --> 00:00:18,393 www.titlovi.com 2 00:00:21,393 --> 00:00:26,972 Epz: 2 Starac 3 00:00:27,078 --> 00:00:31,174 Prijevod i obrada: Matek 4 00:01:39,544 --> 00:01:43,219 Prokletstvo, Harolde. Nisi ih donio. 5 00:01:43,325 --> 00:01:48,823 Ne, nisam. Ne treba� vi�e oru�ja. -Ne trebam oru�je. Ve� trebam to. 6 00:01:51,691 --> 00:01:55,528 Zna� nalazimo se oko 550 km od najbli�eg golf terena. 7 00:01:55,634 --> 00:01:58,535 Nisam siguran da znam �to je ovo. -Nemam ja luksuz da se 8 00:01:58,641 --> 00:02:01,295 Pretvaram da sam netko drugi nego ja. 9 00:02:02,615 --> 00:02:05,353 Dobra ti je ta. 10 00:02:05,459 --> 00:02:09,686 Ho�emo li se sada sva�ati prije nego mi naposljetku da� �to trebam? 11 00:02:09,792 --> 00:02:14,132 Johnny, zna� li koliko je opasno za mene �to sam uop�e ovdje? -Vjerojatno. 12 00:02:14,238 --> 00:02:17,967 Ti se bori� u ratu za kojeg je tvoja zemlja naredila da se ne bori�. 13 00:02:18,073 --> 00:02:21,213 A u tom ratu si zauzeo stranu jednog od na�ih neprijatelja. 14 00:02:21,319 --> 00:02:24,690 On se bori protiv na�ih neprijatelja. Za�to ga to �ini na�im? 15 00:02:24,796 --> 00:02:27,381 Ne bori se na na�in koji mi �elimo. 16 00:02:27,487 --> 00:02:30,398 On ne�e pobijediti u ratu na na�in koji se bori. 17 00:02:30,509 --> 00:02:35,824 �ini one koji �e pobijediti slabijim jer se moraju suprotstavljati. -Nije bitno. 18 00:02:37,260 --> 00:02:41,255 Nije bitno? -Nema nikoga vi�e ovdje? 19 00:02:41,361 --> 00:02:43,482 Zar ne? 20 00:02:43,693 --> 00:02:47,336 Ovdje se odluke donose, dobro? Samo ti i ja. 21 00:02:47,442 --> 00:02:51,908 Bez obzira na to �to Langley �eli da misli�, ti zna� da sam u pravu. 22 00:02:57,220 --> 00:02:59,634 Zna� da sam u pravu. 23 00:03:04,375 --> 00:03:07,551 On je pametniji nego nas dvojica skupa. 24 00:03:09,239 --> 00:03:13,900 �eli samo da ljudi �ive svoje �ivote bez da ih silovaju i ubijaju Rusi. 25 00:03:14,979 --> 00:03:20,085 U ratu u kojem se je te�ko razlikovati dobre i lo�e tipove, ka�em ti. 26 00:03:21,881 --> 00:03:24,340 Ovaj tip je dobar. 27 00:03:27,913 --> 00:03:30,254 To je ono �to je bitno. 28 00:03:30,464 --> 00:03:32,952 To je sve �to je bitno. 29 00:03:33,197 --> 00:03:39,478 Ameri�ka vlada, cijeli njezin obavje�tajni aparat i saveznici 30 00:03:39,584 --> 00:03:42,182 I svi njihovi obavje�tajni aparati... 31 00:03:42,421 --> 00:03:45,496 Svi su u krivu �to se ti�e tog tipa. 32 00:03:47,936 --> 00:03:50,115 A ti si u pravu? 33 00:03:50,894 --> 00:03:53,165 To�no tako. 34 00:03:58,890 --> 00:04:01,896 Mogu li sada dobiti svoje pu�ke? 35 00:04:11,885 --> 00:04:16,699 Kako su NY-Knicksi zavr�ili? Nisam vidio sportsku stranu ve� tri mjeseca, ali 36 00:04:16,805 --> 00:04:19,920 Imam osje�aj da im se sre�a kona�no osmjehnula. 37 00:04:20,026 --> 00:04:23,310 Zna� da �u to biti ja, zar ne? 38 00:04:26,272 --> 00:04:29,796 Kada pogre�ni ljudi saznaju �to radi� ovdje. 39 00:04:29,902 --> 00:04:33,096 I kada vi�e ne�e htjeti da postoji�. 40 00:04:34,465 --> 00:04:37,825 Ja �u biti taj koji �e to narediti. 41 00:05:09,706 --> 00:05:16,664 Waters, kako izgleda? -Postavite obru�, u redu? 42 00:05:22,600 --> 00:05:26,293 Moja operacija je ukinuta. -Ma nemoj mi re�i. 43 00:05:26,478 --> 00:05:31,705 Potjernica je objavljena sino�. Izdavanje naloga se doga�a upravo. 44 00:05:31,924 --> 00:05:34,203 Ovo je sada policijska stvar. 45 00:05:35,806 --> 00:05:39,630 Grupa �e biti organizirana iz tvog ureda radi lova. 46 00:05:39,736 --> 00:05:43,281 Ja �u biti toj grupi dodijeljen kao savjetnik. 47 00:05:44,145 --> 00:05:49,008 Ako mi dopustite Gosp. imam pitanje o sino� s kojim bi �elio po�eti. -Koje? 48 00:05:49,226 --> 00:05:53,621 Bio je trenutak kad je pobjegao mojim ljudima. 49 00:05:53,727 --> 00:05:57,351 Mogao je samo nestati, ali umjesto toga se vratio i... 50 00:05:57,457 --> 00:05:59,537 Da napravi sve ovo. 51 00:05:59,814 --> 00:06:05,255 Za�to? -Mo�da je �elio igrati prljavo da mi moramo igrati po pravilima. 52 00:06:05,362 --> 00:06:07,935 A mo�da je �elio igrati prljavo... 53 00:06:08,041 --> 00:06:12,203 Da bi vi bili glavni prema tim pravilima po kojima igramo. 54 00:06:13,742 --> 00:06:18,689 Te�ko mi je re�i nakon sino� da ne sumnjam da ovo nije... 55 00:06:18,795 --> 00:06:21,907 Osobno za vas na na�in da je va�no za misiju. 56 00:06:22,426 --> 00:06:27,630 U mojim godina u ovom poslu na ovaj ili onaj na�in uvijek je ne�to osobno... 57 00:06:27,736 --> 00:06:30,347 Skoro sa svima. 58 00:06:32,372 --> 00:06:35,094 Gdje idete? -Nije mogao daleko. 59 00:06:35,200 --> 00:06:37,450 Na�i �u ga. 60 00:06:48,681 --> 00:06:51,119 Hej Em, tvoj tata je. 61 00:06:58,078 --> 00:07:01,134 Znam da nisi dijete. 62 00:07:01,697 --> 00:07:04,530 I znam da postoje stvari... 63 00:07:04,636 --> 00:07:07,658 Koje �e se sada morati promijeniti. 64 00:07:09,669 --> 00:07:11,855 Tko smo mi jedno drugom. 65 00:07:11,961 --> 00:07:14,583 Tko sam ja svijetu. 66 00:07:14,875 --> 00:07:17,313 I to se mora promijeniti jako brzo. 67 00:07:22,951 --> 00:07:25,566 To je prije bilo lako. 68 00:07:26,107 --> 00:07:31,765 Lako je bilo prije�i iz jedne uloge u drugu. To mi je bilo prirodno. 69 00:07:32,157 --> 00:07:34,904 Sada samo... 70 00:07:35,010 --> 00:07:40,816 Stvarno sam mislio da �e ovo biti posljednja uloga koju moram igrati. 71 00:07:40,922 --> 00:07:43,686 Da budem tvoj otac. 72 00:07:46,278 --> 00:07:48,667 Po�inju�i opet... 73 00:07:48,773 --> 00:07:51,795 �ini se tako te�e nego se sje�am. 74 00:08:12,935 --> 00:08:15,590 Znam da ima� pitanja... 75 00:08:15,696 --> 00:08:18,301 Pitanja na koje �eli� odgovore. 76 00:08:19,897 --> 00:08:23,551 Znam da ti se �ini kao da te odmi�em od sebe. 77 00:08:24,907 --> 00:08:28,715 Znam da se to �ini kao da je to kraj izme�u nas. 78 00:08:33,651 --> 00:08:36,170 Ali nije. 79 00:08:54,209 --> 00:08:58,718 Odbacio sam Dana Chasea i sve �to me ve�e za njega. 80 00:09:01,585 --> 00:09:05,419 Ostavljam sve to iza. Ali odgovori koje ti �eli� 81 00:09:05,525 --> 00:09:09,223 I rje�enja koja ja trebam su u L.A-u. 82 00:09:09,329 --> 00:09:13,019 I ja ne�u uspjeti do tamo u ovakvom stanju. 83 00:09:15,064 --> 00:09:17,187 Trebam... 84 00:09:17,293 --> 00:09:19,746 Moram prona�i tiho mjesto. 85 00:09:19,852 --> 00:09:22,056 Trebam uzeti malo vremena. 86 00:09:24,251 --> 00:09:31,187 Trebam neko mjesto koje nije povezano s nikim ili ni�im �to bi trebao biti. 87 00:09:53,760 --> 00:09:56,366 Moram ozdraviti. 88 00:10:01,517 --> 00:10:05,780 Moram se sjetiti kako je to biti netko drugi. 89 00:10:10,120 --> 00:10:12,319 Nazvat �u te kad budem mogao. 90 00:10:12,425 --> 00:10:14,879 Volim te, malena. 91 00:10:32,876 --> 00:10:34,915 Mogu li vam pomo�i? 92 00:10:35,021 --> 00:10:40,928 Zdravo. Samo se ho�u uvjeriti da imate sve �to trebate. -Imam sve. 93 00:10:41,034 --> 00:10:43,680 Super. Ja sam Zoe 94 00:10:44,964 --> 00:10:47,919 Peter Caldwell. 95 00:10:48,296 --> 00:10:50,370 Dobro ste? 96 00:10:50,556 --> 00:10:54,589 Da, naravno. Tko ste vi? 97 00:10:55,017 --> 00:10:57,388 Ja sam Zoe. �ivim ovdje. 98 00:10:57,807 --> 00:10:59,834 �ivi� ovdje? -Da. 99 00:10:59,940 --> 00:11:03,963 Dobio sam utisak da vlasnik nije doma. 100 00:11:04,490 --> 00:11:11,292 Za�to ste dobili takav utisak? -Pozivni broj je bio na 412 kodu. -Naravno. 101 00:11:11,398 --> 00:11:13,437 To bi bio moj biv�i mu�. 102 00:11:13,547 --> 00:11:16,077 On... Posjed jo� uvijek pripada njemu. 103 00:11:16,183 --> 00:11:19,187 Aha. -Nadam se da to nije problem. 104 00:11:19,953 --> 00:11:22,004 Ne, ne. 105 00:11:22,330 --> 00:11:25,219 Sigurno ste dobro? -Ovo? 106 00:11:25,325 --> 00:11:28,983 Da, dobro sam. Trebali bi vidjeti drugog tipa. 107 00:11:29,211 --> 00:11:34,531 Ne, mala nesre�a. I�ao sam na zapad. Prodao svoju ku�u. 108 00:11:34,637 --> 00:11:38,437 Kupio mjesto u Montani. I mislio sam da uzmem par dana... 109 00:11:38,543 --> 00:11:45,066 Da vidim malo zemlju. I drugi dan neki tinejd�eri su pro�li kroz crveno. 110 00:11:45,172 --> 00:11:47,219 Dobro, ako... 111 00:11:47,325 --> 00:11:51,521 Trebate ne�to nemojte se sramiti pitati. 112 00:11:56,591 --> 00:11:58,654 Vidim da imate psa. 113 00:11:58,760 --> 00:12:00,816 Da, imam. 114 00:12:00,922 --> 00:12:04,553 Je li to problem? -Pisalo je da nema psi nisu dopu�teni. 115 00:12:04,659 --> 00:12:06,684 Je li? 116 00:12:06,790 --> 00:12:09,495 Pisalo je definitivno da nema psa. 117 00:12:10,678 --> 00:12:12,929 Razumijem. 118 00:12:14,907 --> 00:12:16,911 To je to. 119 00:12:19,538 --> 00:12:23,242 �ao mi je, mislim da ovo ne�e i�i. -Oni su jako dobri psi. 120 00:12:23,348 --> 00:12:26,075 Sigurna sam da jesu. -Moj biv�i mu� i ja... 121 00:12:26,181 --> 00:12:31,690 Ne mogu im dopustiti... da jedu kau� i onda �e on misliti da sam im dopustila. 122 00:12:31,796 --> 00:12:36,035 Ne trebam trenutno to. -Mogu napraviti transakciju ako �e to pomo�i. 123 00:12:36,141 --> 00:12:39,608 U novcu. -�ao mi je. Ja... 124 00:12:41,297 --> 00:12:44,992 �ao mi je. Bilo vas je lijepo upoznati. 125 00:12:46,808 --> 00:12:49,165 Sretno. 126 00:13:34,063 --> 00:13:37,017 Ne�ete vjerovati ovo. 127 00:13:47,100 --> 00:13:49,488 Ured ili dom, Gosp. -Nijedno. 128 00:13:49,594 --> 00:13:51,778 Moram i�i vidjeti prijatelja. 129 00:14:41,814 --> 00:14:44,335 Samo trenutak. 130 00:14:44,628 --> 00:14:47,303 Svjetlost je savr�ena sada. 131 00:14:53,741 --> 00:14:58,583 New York Times me je nazvao danas da mi pro�ita moju osmrtnicu. 132 00:14:59,118 --> 00:15:02,441 Neka dobra djevojka, Janine mi je pro�itala. 133 00:15:02,547 --> 00:15:04,634 Ba� sam u�ivao. 134 00:15:04,740 --> 00:15:08,407 Kao kada zaviri� kroz zavjese... 135 00:15:08,513 --> 00:15:10,657 U neku zabranjenu sobu. 136 00:15:10,763 --> 00:15:13,620 Mogu se kladiti. 137 00:15:13,788 --> 00:15:18,273 �to je rekla? -Ne sje�am se ba�. 138 00:15:18,379 --> 00:15:24,614 Stvari koje bi o�ekivao. Nije bitno �to je rekla ve�... 139 00:15:24,720 --> 00:15:27,642 Kako je to rekla. 140 00:15:27,748 --> 00:15:30,035 Kako �e lijepo biti... 141 00:15:30,141 --> 00:15:34,115 U tim posljednjim trenucima kako se svijetlo gasi, 142 00:15:34,221 --> 00:15:37,604 Znaju�i �to �e svi pro�itati u novinama... 143 00:15:37,710 --> 00:15:40,541 Drugo jutro... 144 00:15:40,647 --> 00:15:43,220 I znaju�i da �e biti dobro. 145 00:15:44,880 --> 00:15:47,468 Faraz Hamzad se vratio. 146 00:15:48,240 --> 00:15:52,883 Znam. -I mislio sam da bi mogao znati. 147 00:15:53,285 --> 00:15:58,763 Nadao sam se da mo�da zna� zbog �ega. -Je li bitno? 148 00:15:58,869 --> 00:16:03,653 Mislim da je bitno. 30 godina... 149 00:16:03,759 --> 00:16:07,634 Nitko nije mario manje o njemu ili �to ho�e. 150 00:16:07,740 --> 00:16:14,700 Sada je tra�io pomo� oko 30 godi�nje sva�e i neka budala mu to omogu�uje. 151 00:16:15,166 --> 00:16:19,920 Mo�e tra�iti �to god mu se svi�a i �eli. To �e i dobiti. 152 00:16:21,103 --> 00:16:23,217 Za�to? 153 00:16:23,323 --> 00:16:26,632 Od trenutka kada ga je Johnny izdao... 154 00:16:26,738 --> 00:16:28,779 �ovjek zami�lja... 155 00:16:28,885 --> 00:16:32,433 Bio je op�injen sa samo dvije stvari. 156 00:16:32,539 --> 00:16:34,797 Zami�ljanje osvete... 157 00:16:34,924 --> 00:16:37,685 I napraviti sve da se to ostvari. 158 00:16:37,790 --> 00:16:41,510 Droga. Oru�je. Otmice i otkupnina. Utjecaj. 159 00:16:41,617 --> 00:16:45,858 Nije imao problem da se bavi svime. Bilo je samo pitanje vremena 160 00:16:45,964 --> 00:16:48,786 Prije nego shvati kako da to primjeni. 161 00:16:48,907 --> 00:16:52,773 Tko zna kakvu mo� ima nad tko zna kome... 162 00:16:52,879 --> 00:16:55,266 Ali ovog trenutka... 163 00:16:55,372 --> 00:16:59,280 On to iskori�tava do kraja i djeluje. 164 00:17:12,863 --> 00:17:15,621 Volio sam Johnnyja i tebe... 165 00:17:15,727 --> 00:17:18,548 Kao �to bih sinove. 166 00:17:18,743 --> 00:17:22,171 Upozorio vas sam oba da izbori koje radite �e... 167 00:17:22,277 --> 00:17:24,294 Imati posljedice. 168 00:17:24,417 --> 00:17:30,209 I gledao sam kako radite �to god ho�ete kako bi sinovi to radili. 169 00:17:30,315 --> 00:17:33,769 On kako napu�ta Agenciju kako bi bio Lawrence od Arabije, 170 00:17:33,875 --> 00:17:36,132 A ti kako bi bio policajac. 171 00:17:36,356 --> 00:17:41,775 Jedino iznena�enje je da vam je trebalo toliko dugo da to ustanovite. 172 00:17:41,881 --> 00:17:45,214 Razgovarao sam s njim. -S kim? 173 00:17:45,467 --> 00:17:47,516 Johnnyjem. Nazvao sam ga. 174 00:17:47,622 --> 00:17:52,297 Pomogao sam mu da pobjegne. -Kada si... -Kada su ga skoro uhvatili, ju�er. 175 00:17:52,403 --> 00:17:57,575 Za�to bih... -Jer mo�da kada bi ga mu�ili, Faraz Hamzad bi saznao 176 00:17:57,681 --> 00:18:00,948 Da je Johnny imao pomo� kada ga je izdao. 177 00:18:01,054 --> 00:18:06,248 I onda sve te pri�e �e iza�i na svijetlo. 178 00:18:06,354 --> 00:18:11,108 I onda mo�da sljede�e ime na Hamzadovoj osvetni�koj listi je... 179 00:18:11,214 --> 00:18:13,332 Moje. 180 00:18:13,438 --> 00:18:17,296 Ova stvar je bila zakopana zadnjih 30 godina. 181 00:18:17,402 --> 00:18:19,960 I �elio sam da tako ostane. 182 00:18:22,563 --> 00:18:25,183 Trebao si onda prvo nazvati mene. 183 00:18:25,289 --> 00:18:27,524 �to, onda bi mi rekao da ga ne zovem? 184 00:18:27,630 --> 00:18:32,512 Rekao bih ti da Johnny, jebeno ne slu�a nikoga ma koliko god imalo logike. 185 00:18:32,618 --> 00:18:37,375 I onda bih ti rekao da postoje bolji na�ini da... 186 00:18:37,481 --> 00:18:39,785 Stvari ostanu zakopane. 187 00:18:40,319 --> 00:18:42,620 Nego da ih... 188 00:18:42,726 --> 00:18:44,730 Po�eli� da nestanu. 189 00:18:55,400 --> 00:18:57,448 Je li to ono �to mislim da je? 190 00:18:57,554 --> 00:18:59,562 Jednog dana... 191 00:18:59,668 --> 00:19:03,293 Lijepa mlada dama iz New York Timesa �e te nazvati. 192 00:19:03,399 --> 00:19:07,722 I ona �e navu�i zastore, tada se nadam da �e� vidjeti sve �to si napravio, 193 00:19:07,828 --> 00:19:10,349 Sve �to si sagradio... Da su bitne. 194 00:19:10,455 --> 00:19:13,678 Da ih se cijene i da �e pre�ivjeti. 195 00:19:13,880 --> 00:19:18,443 Nadam se da �e� vidjeti suze, po�tovanje i ljubav. 196 00:19:18,549 --> 00:19:20,918 Vjeruj mi da je taj trenutak... 197 00:19:21,024 --> 00:19:26,507 Svaki trenutak koji je bio prije njega. 198 00:19:27,001 --> 00:19:30,844 Ono �to ne �eli� vidjeti je sumnja. Lo�e po�tovanje. 199 00:19:30,950 --> 00:19:35,003 Tra�evi, optu�nice i sramota tvoje �ene. 200 00:19:35,109 --> 00:19:41,581 Zbunjenost tvoga unuka o tome da vidi kakav je njegov djed zapravo bio. 201 00:19:42,856 --> 00:19:45,044 U�ini �to mora�... 202 00:19:45,151 --> 00:19:48,697 Da za�titi� taj trenutak. 203 00:19:48,803 --> 00:19:51,688 Ba� sve �to mora�. 204 00:19:52,795 --> 00:19:55,856 Ako i dotaknem taj djeli� papira... 205 00:19:55,962 --> 00:19:58,416 I netko to sazna... 206 00:19:58,522 --> 00:20:03,528 Imam jako dobar predosje�aj kako �e moj naslov izgledati na osmrtnici. 207 00:20:03,634 --> 00:20:06,214 I to ne�e biti dobro. 208 00:20:12,061 --> 00:20:14,419 Svjetlost je savr�ena. 209 00:20:18,643 --> 00:20:22,117 Da bi barem moglo ostati tako zauvijek. 210 00:20:35,510 --> 00:20:37,846 Za�to radi� ovo? 211 00:20:38,751 --> 00:20:41,607 Vidio sam �to si mislila jesti. 212 00:20:42,993 --> 00:20:45,855 Netko je trebao napraviti ovo. 213 00:20:46,077 --> 00:20:49,801 Osim toga imam vremena prije nego do�e vu�na slu�ba. 214 00:20:49,907 --> 00:20:53,508 Stvarno u�ivam... -Ne, mislila sam na ovo "za�to radi� ovo?" 215 00:20:53,614 --> 00:20:58,119 Na na�in na koji misli� da �e to promijeniti moje mi�ljenje o useljenju. 216 00:20:58,225 --> 00:21:03,003 Dobro, probaj ovo i onda �emo razgovarati. 217 00:21:06,142 --> 00:21:11,128 Izgleda da zna� �to radi�. Ja sam prije to radila. Kuhala. 218 00:21:11,252 --> 00:21:14,107 Prije nego mi je sin oti�ao na faks. 219 00:21:14,213 --> 00:21:18,908 Ne nedostaje mi stres od kuhanja. Znam da neki ljudi ka�u da je to opu�taju�e, 220 00:21:19,014 --> 00:21:23,137 Ali sve �to sam ja osje�ala je strah da ne zapalim ne�to. 221 00:21:23,243 --> 00:21:28,170 Mo�da onaj tko te je nau�io kuhati je presko�io par koraka, a? 222 00:21:28,276 --> 00:21:31,209 Mogu�e. Tko je nau�io tebe? 223 00:21:31,315 --> 00:21:34,027 Jedan tip s kojim sam slu�io. 224 00:21:34,554 --> 00:21:39,194 Bio si u vojsci? -Da. Davno. Bio je lokalac. 225 00:21:39,366 --> 00:21:42,848 Jako po�tovan. 226 00:21:43,019 --> 00:21:45,573 I kuhanje je za njega bilo jako bitno. 227 00:21:46,561 --> 00:21:51,052 Meni je to bilo jako �udno. Pa sam pri�ao o tome s njim. 228 00:21:51,234 --> 00:21:58,040 Rekao mi je pri�u koju je �uo kao mladi�, o mudrom starcu i njegovom vrtu. 229 00:21:58,581 --> 00:22:00,868 Tome... 230 00:22:00,974 --> 00:22:03,722 Taj mudar starac... 231 00:22:03,828 --> 00:22:06,149 Nikada nije pri�ao. 232 00:22:06,516 --> 00:22:11,072 Nije bilo zbog toga �to nije mogao ili da nije imao ni�ta za re�i. 233 00:22:11,178 --> 00:22:16,522 Bilo je zbog toga �to je mislio da je jezik prevara. 234 00:22:16,824 --> 00:22:20,480 Da po svojoj prirodi zamagljuje istinu... 235 00:22:20,592 --> 00:22:22,986 Da bi svijet te�e razumio. 236 00:22:23,232 --> 00:22:25,589 A taj... 237 00:22:25,695 --> 00:22:28,364 A taj mudri starac je vjerovao... 238 00:22:28,470 --> 00:22:32,082 Da istina... 239 00:22:32,188 --> 00:22:36,563 �ivi samo u ti�ini. 240 00:22:37,744 --> 00:22:40,132 Komunicirao je na druge na�ine. 241 00:22:40,238 --> 00:22:44,200 Hranu koju je pripremao iz svog vrta... 242 00:22:44,306 --> 00:22:48,682 To se prenijelo na njegovu naklonost... 243 00:22:48,788 --> 00:22:51,349 Njegovu zahvalnost... 244 00:22:51,455 --> 00:22:53,693 Njegovu ravnodu�nost... 245 00:22:53,799 --> 00:22:58,240 Puno bolje od bilo kojih rije�i koje je mogao prenijeti. 246 00:22:58,346 --> 00:23:03,648 Re�eno je da taj mudri starac... 247 00:23:03,754 --> 00:23:08,402 Da je mogao promijeniti mi�ljenje na taj na�in. 248 00:23:09,678 --> 00:23:12,099 Mogao je... 249 00:23:12,205 --> 00:23:16,140 Omek�ati najtvr�a srca... 250 00:23:16,246 --> 00:23:19,715 Bez da je ikada rekao... 251 00:23:19,821 --> 00:23:22,641 I jednu rije�. 252 00:23:47,071 --> 00:23:49,911 Jesam napredovao? 253 00:23:53,149 --> 00:23:55,857 Kada sam bila dijete... 254 00:23:55,963 --> 00:23:59,264 Imala sam trenutak... 255 00:23:59,387 --> 00:24:03,809 Moja mama je znala pustiti sve i napraviti mi omlet od jaja. 256 00:24:03,915 --> 00:24:07,789 Hej. -Ne znam za�to je djelovalo, ali je. 257 00:24:09,899 --> 00:24:12,354 Mo�da jesi na tragu ne�ega. 258 00:24:16,259 --> 00:24:19,467 Reci mi vi�e o svojim psima. 259 00:24:21,195 --> 00:24:24,117 Oni su du�ice, o da. 260 00:24:24,223 --> 00:24:26,878 Sjede mirno zadnjih 20 minuta. 261 00:24:27,062 --> 00:24:30,523 Je li to zato �to slu�aju jako dobro ili razra�uju ideje? 262 00:24:30,629 --> 00:24:35,729 Oni su jako dobri slu�atelji. Rekao sam im da sjednu i oni sjede. 263 00:24:35,835 --> 00:24:40,189 Ako ih zamoli� da ne pojedu ku�u za goste, ho�e li to poslu�ati? 264 00:24:41,994 --> 00:24:45,849 �ini� se jako nezadovoljnom sa svim ovim... 265 00:24:45,955 --> 00:24:50,394 Stvarno shva�am. Ne �elim da... 266 00:24:50,500 --> 00:24:55,282 Evo vu�ne slu�be. Ne �elim ti raditi nevolje da po�ali� zbog ovoga. 267 00:24:55,388 --> 00:25:00,558 Lijepo te je bilo upoznati. Prekrasno je bilo kuhati za tebe.-Najam za 2 mjeseca. 268 00:25:00,664 --> 00:25:02,914 Osiguranje. 269 00:25:03,019 --> 00:25:06,309 On ne... Jesi li sigurna? -U gotovini. 270 00:25:07,959 --> 00:25:11,093 I kuhat �e� tri ve�ere na tjedan. 271 00:25:11,199 --> 00:25:13,684 Namirnice su o va�em tro�ku. 272 00:25:16,263 --> 00:25:20,693 Ako vi mo�ete �ivjeti s tim, onda ja mogu s ovim. 273 00:25:27,326 --> 00:25:29,363 Dogovoreno. 274 00:25:55,280 --> 00:25:57,299 Dobro smo. 275 00:26:10,011 --> 00:26:13,642 Bit �emo dobro barem na kratko. 276 00:26:23,806 --> 00:26:27,731 FBI. Ovo nije sigurna linija. Kome da preusmjerim va� poziv? 277 00:26:49,238 --> 00:26:53,634 Dobro sam ljudi, kao i vi. 278 00:26:53,936 --> 00:26:57,309 �iji je ro�endan? -Joeov. 279 00:26:58,779 --> 00:27:02,067 Ako ti je ro�endan, za�to onda nema� tortu? 280 00:27:02,173 --> 00:27:06,078 Ne volim tortu ili slavlje na poslu. 281 00:27:06,326 --> 00:27:09,296 Ili ro�endane. -Dobro. 282 00:27:09,402 --> 00:27:11,833 �to onda radimo ovdje? 283 00:27:11,939 --> 00:27:15,481 Svi ostali vole te stvari. 284 00:27:16,450 --> 00:27:18,463 Dobro. 285 00:27:18,649 --> 00:27:23,478 Brzo �emo te uputiti, je li sada dobro vrijeme? -Naravno. 286 00:27:23,584 --> 00:27:26,541 Daj mi nekoliko minuta da se smjestim. 287 00:27:40,011 --> 00:27:45,646 Kako si mala? -Dobro sam. �to ti radi� ovdje? -To ne zvu�i ba� dobro. 288 00:27:46,605 --> 00:27:50,580 Nisam dobro. Pro�lo je tek nekoliko tjedana. 289 00:27:51,477 --> 00:27:53,538 Jesi li ti dobro? 290 00:27:55,631 --> 00:27:58,232 Ne. 291 00:27:58,338 --> 00:28:01,226 Nije lijepo od njih �to su te doveli ovako. 292 00:28:01,388 --> 00:28:06,379 Cheryl te treba kod ku�e. Henry te treba, a i ti treba� biti kod ku�e. 293 00:28:06,485 --> 00:28:11,055 Joe ima sve pod kontrolom ovdje. -Hvala ti. Ozbiljno. 294 00:28:11,331 --> 00:28:14,892 Sada su me pitali da napravim svoj posao... 295 00:28:14,998 --> 00:28:19,231 Samo se poku�avam na to fokusirati. 296 00:28:19,373 --> 00:28:22,355 U�i, Joe. �to ima�? 297 00:28:24,292 --> 00:28:28,442 Radio sam na ovim alijasima, ali nema puno toga o njima. 298 00:28:28,548 --> 00:28:32,403 Alijasi? -Da. -Kakvi alijasi? -Od na�eg subjekta, Chasea. 299 00:28:32,509 --> 00:28:35,164 Odakle smo dobili alijase? -Od Agencije. 300 00:28:35,270 --> 00:28:37,924 Nekako su uspjeli prikupiti �est imena. 301 00:28:38,030 --> 00:28:41,956 Ako potvrdimo identitet onda mo�emo po�eti promatranje na ra�une, imovinu 302 00:28:42,062 --> 00:28:45,815 I ote�ati mu funkcioniranje. -Mislila sam da si bio na terenu s ovim. 303 00:28:45,921 --> 00:28:49,608 Kako nisi znao da imamo ovo? -Glavni kad sam do�ao, Waters. 304 00:28:49,714 --> 00:28:52,033 O�ito nije htio da znam. 305 00:28:52,210 --> 00:28:56,766 Za�to bi to sakrio od tebe? -Tko zna. Nastavi gurati sve na ovo. 306 00:28:56,879 --> 00:29:00,738 I kopiraj mi sve podatke koje ste izvukli. 307 00:29:00,844 --> 00:29:03,557 Ja bi trebao isto pogledati sve. 308 00:29:03,663 --> 00:29:06,970 I... U�ini mi uslugu. Zatvori vrata. 309 00:29:11,030 --> 00:29:16,494 Imam jo� jedno ime za pratiti, ali �elim da to vi odradite. 310 00:29:16,601 --> 00:29:20,703 Nitko drugi. -Dobro. Koje je ime? -Ne znam. 311 00:29:21,298 --> 00:29:24,304 Dan Chase ima k�er. 312 00:29:24,410 --> 00:29:27,561 Ne znam ni�ta o njoj, ali znam da postoji. 313 00:29:27,667 --> 00:29:31,650 I znam ako je prona�em, mogu ga dovesti pod kontrolu. 314 00:29:31,756 --> 00:29:35,801 Ako ne zna� ni�ta o njoj, kako zna� da uop�e postoji? -Znam ga. 315 00:29:36,019 --> 00:29:38,575 Znao sam ga. 316 00:29:38,807 --> 00:29:40,814 Slu�ili smo zajedno. 317 00:29:40,920 --> 00:29:44,474 Isuse. Zato su te pozvali? -Da. 318 00:29:44,620 --> 00:29:50,994 Bilo je to davno, ali imam ne�to svoje ko�e u igri. Stoga �elim ovo zavr�iti. 319 00:29:51,233 --> 00:29:55,141 Dobro, kre�em odmah. 320 00:30:02,616 --> 00:30:05,021 Malena. 321 00:30:05,502 --> 00:30:08,244 Ne mora� se brinuti za mene. 322 00:30:09,280 --> 00:30:11,598 Dobro, ali ho�u. 323 00:30:45,188 --> 00:30:47,987 Peter? 324 00:30:52,888 --> 00:30:55,577 Zdravo. -Zdravo. 325 00:30:55,840 --> 00:30:58,315 Je li moja ve�er za kuhanje? 326 00:30:59,874 --> 00:31:03,364 Ne, ne. Samo... 327 00:31:03,470 --> 00:31:07,233 Trebam te ne�to pitati. -Dobro. 328 00:31:10,431 --> 00:31:13,437 Voljela bi da ve�eras sa mnom. 329 00:31:16,919 --> 00:31:21,555 Zbunjen sam sad. Je li moja ve�er za kuhanje? 330 00:31:21,661 --> 00:31:26,341 Ne, ne. Ja... Ve�era. 331 00:31:27,911 --> 00:31:30,349 Vani. Sa mnom. 332 00:31:36,433 --> 00:31:39,335 Dobro, za�to ne. 333 00:31:47,317 --> 00:31:50,490 Tata. -Da. 334 00:31:51,402 --> 00:31:55,760 Tata. -Da, znam. -Mislim... 335 00:31:55,866 --> 00:32:01,508 Da sam rekao ne postala bi sumnji�ava za�to ne�u biti vi�en u javnosti. 336 00:32:01,614 --> 00:32:05,684 Tata. -Slu�aj, ne znam pitala je, a sam rekao da. 337 00:32:05,790 --> 00:32:10,449 Samo je iza�lo. �to ho�e� da ti ka�em? Bit �u dobro, u redu? 338 00:32:10,555 --> 00:32:14,841 Va� konobar �e do�i uskoro. -Hvala vam. -Znam �to radim. 339 00:32:23,453 --> 00:32:30,058 To je privla�no, za�to ne bi to vratio. Pretvarat �emo da se nije dogodilo. 340 00:32:30,164 --> 00:32:32,872 Da vidimo �to ima�. 341 00:32:41,899 --> 00:32:47,245 Refluksna crijevna bolest. -Aha, refluksna crijevna bolest. 342 00:32:48,245 --> 00:32:50,846 Ne�to ozbiljno? 343 00:32:55,637 --> 00:32:59,394 Ima� ne�to �to nemam? -Fosfatidilserin. 344 00:32:59,500 --> 00:33:02,623 Ima� li toga? -�to on radi? 345 00:33:02,790 --> 00:33:05,857 Spre�ava kognitivno padanje. 346 00:33:06,382 --> 00:33:10,947 Vjerojatno to ne radi. -Da, vjerojatno si u pravu. 347 00:33:11,194 --> 00:33:17,901 Ali moja �ena je umrla od Huntingtonove bolesti poslije 6 godine jake demencije. 348 00:33:18,007 --> 00:33:20,965 Uzimam ga radi predostro�nosti. 349 00:33:21,481 --> 00:33:24,202 A ja sam mislila da �e ovo biti �udno. 350 00:33:24,308 --> 00:33:28,697 �to, nikada nisi zapo�ela prvi spoj sa natjecanjem u bolesti? 351 00:33:28,803 --> 00:33:31,616 Ne, ne mogu re�i da jesam. 352 00:33:32,832 --> 00:33:35,286 Koliko je pro�lo za tebe? 353 00:33:35,392 --> 00:33:38,161 Od zadnjeg prvog spoja? 354 00:33:40,372 --> 00:33:45,258 George Bush, otprilike. -Koji? -�itaj mi s usana. 355 00:33:45,364 --> 00:33:49,625 O taj.. To je bilo davno. 356 00:33:49,731 --> 00:33:53,744 Da, upravo sam shvatila koliko davno. A ti? 357 00:33:53,850 --> 00:33:56,971 Malo dulje od toga. 358 00:33:57,936 --> 00:34:00,136 Moja �ena, ustvari. 359 00:34:00,242 --> 00:34:05,888 Prije koliko je preminula? -Ima malo vi�e od 5 godina. 360 00:34:05,994 --> 00:34:08,583 Da bili smo... 361 00:34:08,758 --> 00:34:13,563 Bili smo u braku 21 godinu, ali... 362 00:34:13,669 --> 00:34:16,771 Ali znao sam davno prije toga da je ona prava. 363 00:34:16,877 --> 00:34:20,294 Bilo je jako komplicirano da djelujem... 364 00:34:20,400 --> 00:34:22,524 Ali onog trenutka kad sam je vidio. 365 00:34:22,630 --> 00:34:25,534 Znao sam da je ona prava. 366 00:34:26,508 --> 00:34:30,185 Koliko je pro�lo od tvoje rastave? 367 00:34:31,762 --> 00:34:36,765 Otprilike isto kao i tebi. 5 godina. -�to se dogodilo? 368 00:34:38,432 --> 00:34:45,121 Mislim, ne moramo o tome. -Ne, u redu je. On... 369 00:34:45,227 --> 00:34:50,695 �udno je da je tebi lak�e o smrti tvoje �ene nego o mojoj rastavi. -Ne. 370 00:34:50,801 --> 00:34:53,279 Ne, nije. 371 00:34:57,113 --> 00:34:59,532 Ne, nije? 372 00:35:04,929 --> 00:35:08,555 O�enili smo se u 20-tima i sve je imalo smisla. 373 00:35:08,661 --> 00:35:10,852 Mi... 374 00:35:11,011 --> 00:35:15,260 Podr�avala sam ga u svemu. U�ivala u njegovom dru�tvu, on u mojem. 375 00:35:15,366 --> 00:35:17,533 Bili smo labavi. 376 00:35:17,639 --> 00:35:22,205 Ugostili smo se i borili i ispri�avali i... 377 00:35:22,311 --> 00:35:27,603 Smijali se i radili kompromise. Imali sina. 378 00:35:27,709 --> 00:35:32,389 Voljeli ga i brinuli se za njega i... 379 00:35:32,495 --> 00:35:38,681 Imali smo �ivot i funkcionirao je. Imao je smisla dok jednog dana nije imao. 380 00:35:39,146 --> 00:35:43,372 A onda je tu bila �ena... 381 00:35:43,478 --> 00:35:45,933 Puno mla�a od mene. 382 00:35:46,039 --> 00:35:49,777 I onda je bilo gotovo. A moja ku�a je postala jako tiha. 383 00:35:50,598 --> 00:35:54,005 Nisi zaslu�ila to. 384 00:35:56,752 --> 00:36:00,445 Hvala ti. -Ozbiljno. 385 00:36:04,115 --> 00:36:06,599 Siguran si o tome? 386 00:36:07,227 --> 00:36:09,398 Da, jesam. 387 00:36:15,356 --> 00:36:18,414 Onda �u ti ispri�ati pri�u na druga�iji na�in. 388 00:36:25,106 --> 00:36:30,746 Kada smo se o�enili u 20-tima imalo je svima smisla. 389 00:36:31,913 --> 00:36:35,336 Sigurna sam da je imalo smisla i meni. 390 00:36:35,442 --> 00:36:38,200 U�ivali smo u me�usobnom dru�tvu. 391 00:36:38,739 --> 00:36:40,959 Imali �ivot. 392 00:36:41,065 --> 00:36:45,493 Dok jednog dana sam se nisam probudila i nisam mogla disati. 393 00:36:45,599 --> 00:36:50,056 Oti�la sam do zrcala i... 394 00:36:50,617 --> 00:36:54,356 I prepoznala sam o�i, ali ne i lice. 395 00:36:54,496 --> 00:36:56,735 To nije bilo moje lice. 396 00:36:57,191 --> 00:37:00,281 Bilo je to lice moje majke, ili... 397 00:37:00,387 --> 00:37:02,524 Lice stranca. 398 00:37:04,902 --> 00:37:07,924 Ni�ta nije imalo smisla. 399 00:37:08,030 --> 00:37:12,382 Stoga sam smogla hrabrost... Da razgovaram s mu�em... 400 00:37:12,488 --> 00:37:16,554 I rekla sam "Ne�to je jako krivo... 401 00:37:16,660 --> 00:37:19,513 �ivim pogre�an �ivot." 402 00:37:19,679 --> 00:37:23,912 Ali �eljela sam to ispraviti. Ispraviti s njim. 403 00:37:24,018 --> 00:37:26,994 �eljela sam �ivjeti pravi �ivot s njim. 404 00:37:28,390 --> 00:37:30,563 Slo�io se... 405 00:37:30,669 --> 00:37:33,821 �rtvovao se, podupirao... 406 00:37:33,927 --> 00:37:39,830 Bio je labav i pun kompromisa i... 407 00:37:39,936 --> 00:37:42,625 Nisam postajala sretnija. 408 00:37:43,876 --> 00:37:46,397 Ali sam poku�ala. 409 00:37:46,503 --> 00:37:48,629 Poku�ala sam. 410 00:37:51,171 --> 00:37:53,529 Poku�ala sam. 411 00:37:57,341 --> 00:38:00,004 Naposljetku vi�e nije mogao �rtvovati. 412 00:38:00,110 --> 00:38:03,750 Naposljetku je prona�ao �ivot koji je imao smisla sa... 413 00:38:03,856 --> 00:38:08,834 �enom koja ga poku�ala usre�iti i u tome uspjela. 414 00:38:09,751 --> 00:38:16,488 Sretniji i sretniji je postajao s njom, a sve vi�e uvrije�en prema meni i... 415 00:38:16,594 --> 00:38:18,761 Pakostan. 416 00:38:20,351 --> 00:38:23,458 A moj �ivot je postao jako tih. 417 00:38:28,370 --> 00:38:31,867 Za�to bi rekla pri�u na taj na�in? 418 00:38:35,644 --> 00:38:38,466 Govorim je sebi na oba na�ina. 419 00:38:38,790 --> 00:38:41,845 Kunem se Bogom da, ne znam koja je istinita. 420 00:38:42,136 --> 00:38:47,024 Ja ne, mislim da to �to ti se dogodilo je tvoja krivica. 421 00:38:47,130 --> 00:38:52,337 Dobro... -Ne mo�e� kontrolirati kako �e� se osje�ati, zar ne? 422 00:38:53,196 --> 00:38:56,578 Ti nisi zlikovac ovdje. 423 00:38:59,287 --> 00:39:01,912 Nadam se da je to istina. 424 00:39:03,109 --> 00:39:05,227 Mislim da je to istina. 425 00:39:05,333 --> 00:39:11,252 Ali evo �to znam. Nitko ne vidi sebe kako igra tu ulogu zlikovca. 426 00:39:11,358 --> 00:39:13,547 Zar ne? 427 00:39:13,653 --> 00:39:15,694 Ali evo ih opet. 428 00:39:15,800 --> 00:39:18,227 Postoji zlikovac u svakoj pri�i. 429 00:39:19,370 --> 00:39:21,386 Mo�da zato. 430 00:39:21,492 --> 00:39:24,791 Jedini koji mo�e igrati tu ulogu... 431 00:39:24,897 --> 00:39:28,064 Je onaj koji ne vidi da se to doga�a? 432 00:39:32,885 --> 00:39:35,730 Oprosti. Je li to bilo previ�e? 433 00:39:44,088 --> 00:39:47,570 Mogu li vam donijeti menu vina? -Da. -Da. 434 00:40:09,035 --> 00:40:11,187 Zdravo. 435 00:40:11,941 --> 00:40:14,645 Ja sam Ray Waters. 436 00:40:14,880 --> 00:40:20,165 Tvoja CIA veza, mada nitko nije previ�e uzbu�en jer je u vezi sa mnom. 437 00:40:21,445 --> 00:40:25,659 Kao da im je netko rekao to. Zna� li tko bi to mogao biti? 438 00:40:26,623 --> 00:40:29,369 Da, to sam bila ja. 439 00:40:30,258 --> 00:40:32,492 Dobro onda. 440 00:40:33,765 --> 00:40:38,387 Ljuta si jer nisam bio ba� susretljiv s tvojim �efom. 441 00:40:38,904 --> 00:40:40,924 Mogu li pitati za�to? 442 00:40:41,586 --> 00:40:44,837 Unajmio me je u Quanticu... 443 00:40:44,943 --> 00:40:50,285 Pokrenuo moju karijeru, nau�io me svemu �to znam,za�titio me kad je bilo opasno. 444 00:40:50,391 --> 00:40:54,797 Trebam li nastaviti? -Nema svjetlosti izme�u vas. Vidim to. 445 00:40:54,903 --> 00:40:59,059 Vjerujem da ti je rekao sve o Farazu Hamzadu onda. 446 00:41:00,902 --> 00:41:03,189 Nije? 447 00:41:03,295 --> 00:41:05,581 To je zanimljivo. 448 00:41:06,039 --> 00:41:09,879 Nazvao sam neke ljude ovo jutro da �ujem za�to smo ovdje. 449 00:41:09,985 --> 00:41:13,089 �eli� li znati �to sam �uo? 450 00:41:13,683 --> 00:41:18,375 Faraz Hamzad je bio ratni vo�a u Afganistanu tijekom Sovjetske invazije. 451 00:41:18,481 --> 00:41:23,701 Nije bio na� omiljeni, ne? Ali dovoljno opasan da ga nismo mogli zanemariti. 452 00:41:24,370 --> 00:41:27,158 Ali zbog �ega je bio tako nezanemariv... 453 00:41:27,264 --> 00:41:29,809 Jer je imao �ovjeka u svom kampu... 454 00:41:29,915 --> 00:41:33,022 Kojeg su se bojali svi �ivi tamo. 455 00:41:33,128 --> 00:41:37,043 Upucao je drugog ratnog vo�u izme�u o�iju na udaljenosti od 1 km. 456 00:41:37,329 --> 00:41:42,206 Pri�alo se da je i�ao na racije protiv ruskih jedinica sam. 457 00:41:42,312 --> 00:41:44,600 Govorim o te�kim metama... 458 00:41:44,706 --> 00:41:46,739 Te�ki Spetsnazi jeba�i. 459 00:41:46,845 --> 00:41:50,470 A onda je samo nestao u no�... 460 00:41:50,576 --> 00:41:53,966 Ubio je nekoliko likova u jebenoj totalnoj ti�ini. 461 00:41:54,072 --> 00:41:58,008 Nema alarma ni svjedoka. 462 00:41:58,114 --> 00:42:01,269 Mislim taj lik je prokleti lu�ak, zar ne? 463 00:42:01,375 --> 00:42:07,231 U Panjshir dolini su ga zvali Baba-khorkhore. 464 00:42:08,765 --> 00:42:12,394 To je "Zvijer koja jede sve." 465 00:42:15,791 --> 00:42:21,756 U Langleyju je bila glasina da je Baba- khorkhore zapravo biv�i agent. 466 00:42:22,545 --> 00:42:24,979 To je veliki skandal, zar ne? Ima�... 467 00:42:25,085 --> 00:42:28,379 Ameri�kog �pijuna koji ubija Ruse na bojnom polju. 468 00:42:28,485 --> 00:42:32,095 To �ak nije ni najbolji dio. Pri�a se... 469 00:42:32,201 --> 00:42:34,233 Hamzadov broj dva... 470 00:42:34,339 --> 00:42:38,541 Duh, Baba-khorkhore... 471 00:42:38,647 --> 00:42:41,109 Je bio Dan Chase. 472 00:42:41,215 --> 00:42:45,151 Da nas Hamzad koristi kako bi se domogli njega poslije svih ti godina. 473 00:42:45,257 --> 00:42:49,225 Zbog neke sva�e koja nikada nije nestala. 474 00:42:49,564 --> 00:42:53,015 A kakve to veze ima s zamjenikom direktora? 475 00:42:57,352 --> 00:43:04,286 Zadu�eni vo�a u Islamabadu koji nadgleda CIA-nu podr�ku za Mud�ahedine je bio... 476 00:43:04,392 --> 00:43:07,269 Harold Harper. 477 00:43:08,391 --> 00:43:12,880 Mora� se pitati �to zna. �to �e napraviti zbog toga. 478 00:43:12,986 --> 00:43:18,026 Koliko daleko je spreman i�i da to ne iza�e na vidjelo. 479 00:43:24,363 --> 00:43:27,043 Da li vas to u�e na Langleyju? 480 00:43:28,180 --> 00:43:31,511 Da bez obzira koliko ti zajebe�... 481 00:43:31,617 --> 00:43:35,963 Da okrivi� subjekta i stvori� neku pri�u kojom okrivi� drugoga? 482 00:43:37,710 --> 00:43:41,847 Ako misli� da �u se okrenuti protiv Harolda Harpera... 483 00:43:41,953 --> 00:43:44,218 Onda ba� i nisi dobar u svom poslu. 484 00:43:48,425 --> 00:43:50,880 Ako ne�to vrijedi... 485 00:43:50,986 --> 00:43:56,870 Zna� koju nas stvar u�e na Langleyju da kada meta po�ne pri�ati o pri�ama... 486 00:43:57,122 --> 00:44:02,242 I kada govore da se ne�e okrenuti, osobito tad kad to ka�u... 487 00:44:04,292 --> 00:44:07,982 �ini se da zna� �to radi�, zar ne? 488 00:44:08,088 --> 00:44:11,407 Pretpostavljam da mo�e� popuniti ostalo. 489 00:44:26,272 --> 00:44:28,792 Trebalo bi se povezati. 490 00:44:30,181 --> 00:44:32,986 Glupi mobitel. 491 00:44:57,147 --> 00:45:00,504 Moj sin. Zdravo du�o. 492 00:45:01,480 --> 00:45:05,893 Ne, samo sam oti�la ne�to pojesti. �to ima? 493 00:45:07,972 --> 00:45:10,037 Ne, platila sam. 494 00:45:10,383 --> 00:45:12,530 Da, sigurna sam. 495 00:45:12,636 --> 00:45:15,605 Prije nekoliko dana, dobro? 496 00:45:15,711 --> 00:45:20,831 Sve bi trebalo biti u blagajni�kom uredu. Dobro si. 497 00:45:20,937 --> 00:45:23,921 �ujemo se uskoro. Volim... 498 00:45:26,664 --> 00:45:31,176 To je totalno upropastilo atmosferu, zar ne? 499 00:45:31,282 --> 00:45:34,454 O moj Bo�e, je. -Tako mi je... -Slu�aj. 500 00:45:37,207 --> 00:45:42,070 Trebam li se okrenuti? -Za�to? -Popila sam dvije �a�e vina. 501 00:45:42,197 --> 00:45:48,037 Ne, nemoj. Samo vozi normalno 502 00:45:48,143 --> 00:45:53,221 Polako uspori prije zaustavljanja, imaj ruke na volanu i slijedi upute, dobro? 503 00:46:09,900 --> 00:46:16,866 Ve�er. -Zdravo. -Gdje idete ve�eras? -Doma. Bili smo na ve�eri i idemo doma. 504 00:46:21,273 --> 00:46:24,847 Voza�ku i knji�icu vozila, molim. -Naravno. 505 00:46:28,214 --> 00:46:31,514 Biste li nam pokazali i svoju identifikaciju, Gosp? 506 00:46:31,620 --> 00:46:35,055 Je li to normalno? -On nije vozio. -Ne�e potrajati dugo. 507 00:46:35,161 --> 00:46:38,609 Bit �ete gotovi za�as, Gosp? -Policaj�e, �ao mi je. 508 00:46:38,715 --> 00:46:43,355 Oti�li smo u �urbi, nisam ponio nov�anik. -Mu� i ja �ivimo ovdje dugo. 509 00:46:43,461 --> 00:46:47,219 Je li to zbilja potrebno? -Ispri�ajte me. 510 00:46:49,794 --> 00:46:53,466 Oprosti samo... -Bit �e sve u redu. Vjeruj mi. 511 00:47:01,538 --> 00:47:04,608 Molit �u vas da oboje iza�ete iz vozila. 512 00:47:12,426 --> 00:47:14,680 Stanite ovdje, G�o. 513 00:47:19,775 --> 00:47:23,462 Ovdje, molim vas. -Predivna no�, zar ne? 514 00:47:56,924 --> 00:47:59,029 U redu je. 515 00:47:59,182 --> 00:48:03,817 U redu je, ali trebamo krenuti. -Koji vrag si ti? 516 00:48:03,923 --> 00:48:08,237 Molim te, samo u�i u auto sa mnom. -Ne mogu to. 517 00:48:10,474 --> 00:48:13,186 Vidim te. 518 00:48:32,614 --> 00:48:35,723 Jedinica 42, javite se na 3488 Riverside Drive. 519 00:48:35,829 --> 00:48:38,594 �ujete li? -�ujemo, kre�emo. 520 00:48:38,996 --> 00:48:44,894 Gosp. osjetio sam alkohol kod va�e �ene. Jeste li pili ne�to? -Nisam. -Dobro. 521 00:48:45,000 --> 00:48:48,419 Vi vozite. -I budite oprezniji sljede�i put. 522 00:48:48,525 --> 00:48:53,448 Hvala vam, policaj�e. Cijenim to. 523 00:49:20,559 --> 00:49:22,872 Hvala ti. 524 00:49:23,936 --> 00:49:26,189 �eli� li u�i na kavu? 525 00:49:26,295 --> 00:49:30,991 Koliko je? 10:30. 526 00:49:31,097 --> 00:49:34,584 Da, istina. 527 00:49:36,361 --> 00:49:39,887 Uskoro �u oti�i i... 528 00:49:40,796 --> 00:49:44,623 Ne �elim napraviti neobi�nu situaciju izme�u nas. 529 00:49:46,668 --> 00:49:52,398 Mogu li barem ne�to re�i o tome �to mi se �ini neobi�no? 530 00:49:55,315 --> 00:49:57,770 Komplicirano je. 531 00:50:39,874 --> 00:50:41,911 Zna�... 532 00:50:42,017 --> 00:50:45,587 U tvojim godinama ve� bi se o�enio dva puta. 533 00:50:46,099 --> 00:50:48,126 Divim ti se. 534 00:50:48,232 --> 00:50:52,945 Nisam znala da je to natjecanje. -Mora� jednom iza�i odavde. 535 00:50:53,051 --> 00:50:57,797 Barem se pretvaraj da �eli� ne�to drugo u �ivotu. 536 00:50:58,159 --> 00:51:01,026 Da, u pravu si. Odmah se bacam na to. 537 00:51:01,132 --> 00:51:03,828 Onda mi reci da si prona�la ne�to, Agente Adamas. 538 00:51:03,934 --> 00:51:09,312 Da ima� dobre vijesti. -Imam i nisu. 539 00:51:14,347 --> 00:51:17,154 Prona�li smo k�er. 540 00:51:21,161 --> 00:51:23,381 Mrtva je. 541 00:51:24,681 --> 00:51:28,359 Emily Anne Chase umrla, 2003. Samoubojstvo. 542 00:51:28,465 --> 00:51:33,668 Izgleda da su zata�kali. CIA nije mislila istra�iti, ali nije te�ko bilo. 543 00:51:33,774 --> 00:51:36,428 Postoji policijsko izvje��e. 544 00:51:39,595 --> 00:51:43,218 Jo� uvijek radimo na alijasima. Ne�to �emo ve� prona�i. 545 00:51:43,324 --> 00:51:46,629 Jo� datoteka. Joe je rekao da �eli� odmah. 546 00:51:46,735 --> 00:51:53,337 Vru�e linije, promet, bilo �to odgovora pretrazi. Ovdje ili u uredu? -Da, ovdje. 547 00:51:59,294 --> 00:52:02,701 Mogu li te pitati ne�to? -Da. 548 00:52:04,444 --> 00:52:07,585 Waters mi je upao u uho danas. 549 00:52:09,535 --> 00:52:13,492 Rekao mi je neke stvari o Farazu Hamzadu. 550 00:52:14,812 --> 00:52:16,900 I o tebi. 551 00:52:21,541 --> 00:52:24,098 Je li to istina? 552 00:52:25,977 --> 00:52:29,150 Mislim o �emu se stvarno radi ovdje? 553 00:52:44,374 --> 00:52:46,629 Ovo je kraj jedne duge pri�e... 554 00:52:46,735 --> 00:52:51,295 U kojoj, nisam siguran da netko... 555 00:52:51,401 --> 00:52:53,903 Stvarno zna odgovor na to pitanje. 556 00:52:55,974 --> 00:52:58,006 Ali sada... 557 00:52:58,112 --> 00:53:02,138 Samo ho�u da prokleta stvar zavr�i i da mogu doma. 558 00:53:03,403 --> 00:53:07,575 Naspavaj se, �uje� li? 559 00:53:41,074 --> 00:53:44,683 Kraj nikada nije onaj koji si zamislio. 560 00:53:45,070 --> 00:53:47,957 A kaj je sve, zar ne? 561 00:53:48,120 --> 00:53:50,200 Boje. 562 00:53:50,306 --> 00:53:52,685 Sve to dolazi prije njega. 563 00:53:54,295 --> 00:53:56,327 Na kraju... 564 00:53:56,433 --> 00:53:59,390 Kraj je sve �to je bitno. 565 00:54:00,593 --> 00:54:04,870 Moj je kraj bio izjedan od straha za tebe. 566 00:54:05,879 --> 00:54:11,411 Za muku,bol i nepodno�ljivu usamljenosti s kojom se suo�ava�. 567 00:54:11,517 --> 00:54:16,648 Ako si dopusti� da nikada ne�e� imati drugu ljubav. 568 00:54:19,169 --> 00:54:22,659 Nikada nisam �eljela da bude� sam. 569 00:54:22,882 --> 00:54:25,976 Molim te, nemoj. 570 00:54:28,647 --> 00:54:31,929 Da ona samo zna... 571 00:54:32,036 --> 00:54:34,969 Zna �to si mi napravio. 572 00:54:35,075 --> 00:54:40,455 Ukrao me za sebe. Unakazio me da ti odgovaram. 573 00:54:41,233 --> 00:54:45,404 Ili sam mo�da ja ta koja je to napravila tebi. 574 00:54:46,472 --> 00:54:49,678 Tako se jebeno te�ko sjetiti. 575 00:54:53,888 --> 00:54:57,778 Mogu li biti ja ovdje kad joj ka�e�? 576 00:54:58,932 --> 00:55:02,841 Ili bi joj mo�da trebala re�i sama. 577 00:55:30,725 --> 00:55:33,613 Ovo je bila pogre�ka. 578 00:55:34,771 --> 00:55:37,643 Prona�i �emo drugo mjesto da se pritajimo. 579 00:55:44,761 --> 00:55:47,923 Ne �elim joj nauditi. 580 00:56:18,892 --> 00:56:21,906 Dobro sam. Samo mi daj trenutak. 581 00:56:22,660 --> 00:56:24,842 �to se dogodilo? 582 00:56:28,226 --> 00:56:34,467 Moj sin je oti�ao na ispit za organsku kemiju i nisu mu dali da pi�e. 583 00:56:34,774 --> 00:56:38,580 Mati�ni ured rekao je da je provjera �kolarine... 584 00:56:38,686 --> 00:56:41,536 Nije uspjela, a ja sam rekla da je to nemogu�e. 585 00:56:41,642 --> 00:56:46,842 Oti�la sam pogledati online i naravno, ra�un je bio u minusu $41. 586 00:56:47,820 --> 00:56:50,085 $41. 587 00:56:50,406 --> 00:56:54,279 Ispri�ala sam se i rekla da �u pobrinuti za to. 588 00:56:54,662 --> 00:56:59,564 Da mi je �ao jer je tako osramo�en. Ali ono �to mu nisam rekla je... 589 00:56:59,917 --> 00:57:06,426 Ono �to sam mu jebeno htjela re�i je razlog za�to je ra�un u minusu jer... 590 00:57:06,606 --> 00:57:13,214 Njegov otac voli uskra�ivati uplatu alimentacije zbog slanja poruke. 591 00:57:14,985 --> 00:57:17,397 Htio si druga�iji �ivot. 592 00:57:17,816 --> 00:57:20,236 Ovako to izgleda. 593 00:57:24,656 --> 00:57:29,143 Moj sin �e provesti popodne u uredu profesora poku�avaju�i dobiti drugi rok. 594 00:57:29,249 --> 00:57:34,468 A ja �u biti na telefonu dva dana i sva�ati se o kamatama koje �e naplatiti. 595 00:57:34,574 --> 00:57:39,102 Za�to nisi dopusti da ja platim? -Ne. -Bilo bi mi drago. 596 00:57:39,208 --> 00:57:42,598 To je samo novac. -Novac nikada nije samo novac. 597 00:57:57,381 --> 00:58:00,057 Ne mora� raditi to. 598 00:59:42,614 --> 00:59:45,734 Zdravo? -Zdravo. 599 00:59:46,458 --> 00:59:49,367 Morgan Bote mi je dao tvoj broj. 600 00:59:49,473 --> 00:59:53,272 O�ekivao sam tvoj poziv. -Je li ovo dobar trenutak? 601 00:59:53,540 --> 00:59:56,912 Da, dobro... �ekaj malo, molim te. 602 01:00:00,738 --> 01:00:04,040 Shva�a� �ime se ja bavim, zar ne? 603 01:00:04,146 --> 01:00:08,447 Imao sam jedan ili dva ovakva poziva prije u pro�lom �ivotu. 604 01:00:08,553 --> 01:00:12,277 Pro�ao sam puno toga da ih vi�e ne trebam ponovno. 605 01:00:12,519 --> 01:00:16,799 Ponudili su mi tvoj broj. I prihvatio sam ga. 606 01:00:17,485 --> 01:00:19,552 Ne znam za�to sam ga uzeo. 607 01:00:19,658 --> 01:00:25,029 Mislio sam da je u redu jer nema �anse da �u ga ikada koristiti. 608 01:00:26,237 --> 01:00:28,953 Za�to ga ne bi mogao koristiti? 609 01:00:29,612 --> 01:00:32,300 �ovjek kojeg sam �elio da posjeti�... 610 01:00:32,406 --> 01:00:36,804 Shvatio sam da postoji dobra �ansa da ga ne�e prona�i vi�e. 611 01:00:36,910 --> 01:00:39,771 Te�ko je nestati na ovome svijetu. 612 01:00:39,890 --> 01:00:42,921 Daje� mu puno zasluga? 613 01:00:43,158 --> 01:00:48,432 Jesi li dobar u tome? -Oprostite? -Jesi li dobar u tome? 614 01:00:48,538 --> 01:00:52,105 Mislim da vam ne bi dali moj broj da nisam. 615 01:00:52,211 --> 01:00:55,712 Ni ja ne mislim tako, ali htio sam �uti kako to ka�e�. 616 01:00:55,818 --> 01:01:00,647 Da. Znam �to radim. -Bez obzira kako ti ovo zvu�i... 617 01:01:00,753 --> 01:01:05,276 Bez obzira kako ti ovo lako zvu�i... Ne�e biti lako. 618 01:01:05,382 --> 01:01:08,611 Nema ni�ega �to ne bi napravio da bi pre�ivio. 619 01:01:08,717 --> 01:01:13,425 Nema limita �teti koju bi napravio ili stvari koje bi uni�tio. 620 01:01:13,684 --> 01:01:17,277 To nije netko koga bi trebao podcijeniti. 621 01:01:18,333 --> 01:01:25,017 Ako me pita� da ti ga pomognem locirati bilo bi po�eljno da me uputi�. 622 01:01:30,564 --> 01:01:34,021 4921 Stratford Avenija. 623 01:01:34,214 --> 01:01:38,188 Colliersville, Pennsylvania. 624 01:01:41,829 --> 01:01:44,599 Reci mi kada je gotovo. 625 01:01:45,123 --> 01:01:48,970 Prijevod i obrada: Matek 626 01:01:51,970 --> 01:01:55,970 Preuzeto sa www.titlovi.com 50098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.