All language subtitles for The.Chang.An.Youth.2020.EP23.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,000 ◣ تیم ترجمه کره فا با افتخار تقدیم میکنند ◢ KoreFa.ir 2 00:01:40,024 --> 00:02:14,124 「 دپارتمان: چیناکو 」 「 Homa_WX :مترجم 」 3 00:02:14,140 --> 00:02:17,580 جوانان چانگ آن 4 00:02:17,860 --> 00:02:20,620 قسمت بیست و سوم 5 00:02:22,520 --> 00:02:23,160 زی آن 6 00:02:24,840 --> 00:02:25,760 حالت خوبه؟ 7 00:02:27,720 --> 00:02:29,000 برادر من رو به اشتباه سرزنش نکرد 8 00:02:30,280 --> 00:02:32,280 .من باعث شدم پدرمون به زندان بیوفته 9 00:02:34,120 --> 00:02:35,120 این من بودم که 10 00:02:35,880 --> 00:02:37,520 باعث شدم پدر پیرمون 11 00:02:38,320 --> 00:02:39,520 .در دیار "با" زجر بکشه 12 00:02:40,200 --> 00:02:41,680 این تقصیر تو نیست 13 00:02:42,320 --> 00:02:44,520 وقتی ارباب یانگ دست به همچین اقداماتی زد 14 00:02:45,320 --> 00:02:47,320 .باید فکر امروزش هم میکرد 15 00:02:47,680 --> 00:02:49,160 میتونستم وانمود کنم چیزی نمیدونم 16 00:02:50,160 --> 00:02:52,040 .و پدرم هنوز هم همون مردیه که میشناختم 17 00:02:54,280 --> 00:02:55,160 اینطوری 18 00:02:56,200 --> 00:02:57,520 تمام این اتفاقات رخ نمیداد 19 00:02:59,360 --> 00:03:01,320 ولی اگر اینطور میشد، تو دیگه یانگ زی آن نبودی 20 00:03:01,960 --> 00:03:04,280 .تو نمیتونی ببینی که ارباب یانگ داره به بیراهه میره 21 00:03:04,840 --> 00:03:06,520 تو نمیتونی وجدان آسوده ای داشته باشی 22 00:03:06,520 --> 00:03:07,760 و وانمود کنی که چیزی نمیدونی 23 00:03:11,720 --> 00:03:12,720 زی آن 24 00:03:13,880 --> 00:03:15,000 .تو هیچ اشتباهی نکردی 25 00:03:15,800 --> 00:03:17,520 اگرچه ارباب یانگ به دیار "با" تبعید شده 26 00:03:17,520 --> 00:03:18,960 .زندگیش بخشیده شده 27 00:03:19,520 --> 00:03:20,840 این بهش این فرصت رو داد 28 00:03:20,840 --> 00:03:22,520 تا تقاص گناهانش رو پس بده 29 00:03:22,960 --> 00:03:24,520 .و وجدان خودش رو بازگرداند 30 00:03:26,560 --> 00:03:28,160 اونوقت دیگه نیازی نیست همیشه مراقب باشه 31 00:03:28,920 --> 00:03:30,960 .و راحت میخوابه 32 00:03:33,280 --> 00:03:34,200 من معتقدم 33 00:03:34,200 --> 00:03:35,320 اون قطعا تو رو مقصر نمیدونه 34 00:03:36,200 --> 00:03:38,520 .برعکس، اون به داشتن پسری مثل تو افتخار میکنه 35 00:03:41,120 --> 00:03:42,080 خب زی آن 36 00:03:46,760 --> 00:03:47,600 دستهام سرد شدند 37 00:03:48,520 --> 00:03:49,640 پس بیا لباس من رو بپوش 38 00:03:51,040 --> 00:03:52,520 بدنم سرد نیست 39 00:03:53,840 --> 00:03:54,760 فقط دستهام 40 00:04:02,920 --> 00:04:05,520 این زخم برای اینه که برام لباس زمستونی دوختی؟ 41 00:04:07,520 --> 00:04:08,200 بله 42 00:04:09,320 --> 00:04:10,920 به نظر میاد که دستهام 43 00:04:11,600 --> 00:04:13,080 فقط به درد آشپزی میخورند 44 00:04:13,280 --> 00:04:15,000 .و به درد کارهای دوخت و دوز نمیخورند 45 00:04:15,000 --> 00:04:15,920 من بهت گفتم که 46 00:04:15,920 --> 00:04:17,200 لباسها رو خودم میخرم 47 00:04:17,560 --> 00:04:18,360 نگاه کن 48 00:04:18,360 --> 00:04:19,520 این رو تو درست کردی 49 00:04:19,520 --> 00:04:20,520 خودت رو هم اینجا و اونجا زخمی کردی 50 00:04:23,560 --> 00:04:24,320 درضمن 51 00:04:25,720 --> 00:04:26,760 اون روز توی دربار 52 00:04:27,680 --> 00:04:30,040 من پاداش رو قبول نکردم تا برای بخشش جون پدرم التماس کنم 53 00:04:30,360 --> 00:04:31,560 چرا تو هم پاداشت رو قبول نکردی؟ 54 00:04:31,560 --> 00:04:32,560 فقط برای یک قول 55 00:04:34,040 --> 00:04:35,520 به خاطر من 56 00:04:36,000 --> 00:04:37,960 هیچ چیزی توی این دنیا 57 00:04:37,960 --> 00:04:39,520 مهم تر از اون قول نیست 58 00:04:41,160 --> 00:04:43,520 اون روز که ما به کارگاه جواهرسازی برای پیدا کردن قالب رفتیم 59 00:04:43,840 --> 00:04:45,160 تو قالب رو پیدا نکردی 60 00:04:46,200 --> 00:04:48,200 .ولی بهم هم نگفتی که چه چیز دیگه ای رو پیدا کردی 61 00:04:48,560 --> 00:04:49,680 من خیلی نگران شده بودم 62 00:04:50,520 --> 00:04:51,520 در تعجب بودم 63 00:04:52,080 --> 00:04:53,520 نکنه چیزی که پیدا کردی 64 00:04:53,880 --> 00:04:55,600 .میتونه جرم ارباب یانگ رو ثابت کنه 65 00:04:56,760 --> 00:04:58,520 اگر نه، اعلیحضرت برای 66 00:04:58,520 --> 00:04:59,360 .تهمت غلط به ارباب یانگ تنبیهت میکرد 67 00:05:00,600 --> 00:05:01,520 اونوقت 68 00:05:01,520 --> 00:05:03,000 .این قول بهت کمک میکرد 69 00:05:03,960 --> 00:05:05,360 ...پس، در خواست تو 70 00:05:05,960 --> 00:05:08,520 از اعلیحضرت میخواستم تو رو به خاطر اشتباهت عفو کنه 71 00:05:08,880 --> 00:05:10,080 اگر بخشیده نمیشدی 72 00:05:10,680 --> 00:05:11,960 به اعلیحضرت التماس میکردم 73 00:05:12,360 --> 00:05:13,760 تا من رو همراه تو به زندان بندازه 74 00:05:15,600 --> 00:05:17,280 ولی حدس میزنم اعلیحضرت قطعا به انجام اینکار علاقه ای نداشت 75 00:05:17,280 --> 00:05:19,200 اون نمیتونست تحمل کنه دو تا دانش آموز عالی مدرسه ی شانگ یی رو با هم از دست بده 76 00:05:19,360 --> 00:05:20,360 من باهوش نیستم؟ 77 00:05:22,160 --> 00:05:22,840 یی یی 78 00:05:24,120 --> 00:05:25,680 تحت تاثیر قرار گرفتی؟ 79 00:05:26,760 --> 00:05:27,960 اگر اینطوره 80 00:05:28,520 --> 00:05:30,040 !گرمم کن 81 00:05:32,200 --> 00:05:32,880 یی یی 82 00:05:33,880 --> 00:05:34,600 این کار مناسبی نیست 83 00:05:35,760 --> 00:05:36,520 تکون نخور 84 00:05:48,240 --> 00:05:49,760 اگر دوباره این حرف رو بزنی 85 00:05:50,520 --> 00:05:51,320 .یکبار دیگه میبوسمت 86 00:06:01,120 --> 00:06:01,800 مناسب نیست 87 00:06:03,160 --> 00:06:03,920 مناسب نیست 88 00:06:24,520 --> 00:06:26,240 جای تعجب داره که تو 89 00:06:26,240 --> 00:06:28,000 .در پشت کوه های مدرسه ی شانگ یی گل میکاری 90 00:06:28,000 --> 00:06:28,760 بله 91 00:06:29,720 --> 00:06:31,680 این گلها خاطرات کودکی ما رو با خودشون به همراه دارند 92 00:06:32,000 --> 00:06:33,680 حیف شد که تو رو انقدر دیر پیدا کردم 93 00:06:35,120 --> 00:06:35,840 متاسفم 94 00:06:36,520 --> 00:06:37,760 تو از اون موقع تا حالا اصلا تغییر نکردی 95 00:06:39,160 --> 00:06:40,720 قبل از اینکه چیزی بخوام بگم 96 00:06:41,240 --> 00:06:42,840 تو ازم عذرخواهی کردی 97 00:06:42,840 --> 00:06:44,520 تو توی سالهای گذشته عذاب زیادی رو متحمل شدی 98 00:06:45,640 --> 00:06:46,760 ولی از الان 99 00:06:47,200 --> 00:06:47,880 .من ازت مراقبت میکنم 100 00:06:50,200 --> 00:06:51,520 من همیشه عادت داشتم به این فکر کنم که 101 00:06:51,520 --> 00:06:52,920 .برهنه به این دنیا میام و تنهایی ترکش میکنم 102 00:06:52,920 --> 00:06:54,720 ولی تو همیشه در قلبم هستی 103 00:07:01,520 --> 00:07:02,720 .یی یی و بقیه دارن برمیگردند 104 00:07:02,720 --> 00:07:04,520 .من باهاشون در رستوران چانگ شنگ قرار گذاشتم 105 00:07:05,120 --> 00:07:06,000 دیر شده 106 00:07:06,160 --> 00:07:07,520 بریم 107 00:07:07,880 --> 00:07:09,600 .امروز توی عمارت نینگ شیانگ کاری دارم 108 00:07:10,200 --> 00:07:11,960 .بیا به تعویق بندازیمش 109 00:07:11,960 --> 00:07:12,960 هنوز هم براش وقت هست 110 00:07:13,560 --> 00:07:14,600 دفعه ی بعد 111 00:07:14,960 --> 00:07:16,800 نوشیدنی خوب با خودم میارم و از اونها عذرخواهی میکنم 112 00:07:16,800 --> 00:07:18,520 .ارباب یانگ به دیار "با" تبعید شده 113 00:07:18,920 --> 00:07:20,760 کسی که توسطش تهدید میشدی حالا رفته 114 00:07:20,760 --> 00:07:22,520 چرا هنوز هم میخوای به اونجا برگردی؟ 115 00:07:23,040 --> 00:07:23,640 رو 116 00:07:24,840 --> 00:07:25,960 .تو داری چیزی رو از من مخفی میکنی 117 00:07:25,960 --> 00:07:27,200 .من فقط دارم با عواقب آن برخورد میکنم 118 00:07:27,200 --> 00:07:27,920 .لازم نیست تو نگران باشی 119 00:07:36,520 --> 00:07:37,680 دوگو 120 00:07:38,360 --> 00:07:39,520 من رو ببخش که چیزهایی 121 00:07:39,520 --> 00:07:40,880 .در مورد ارباب هان رو الان بهت نگفتم 122 00:07:42,000 --> 00:07:44,520 نمیدونم اونها دقیقا چه قصدی دارند 123 00:07:44,880 --> 00:07:46,520 نمیتونم اجازه بدم تو خودت رو به خطر بندازی 124 00:07:47,180 --> 00:07:50,620 = عمارت نینگ شیانگ = 125 00:07:51,600 --> 00:07:52,640 ارباب هان 126 00:07:52,920 --> 00:07:54,360 تو از من میخواستی اعلیحضرت رو مجبور به برکناری کنم 127 00:07:54,360 --> 00:07:56,160 اما تو در دربار امپراتوری از من حمایت نخواهی کرد 128 00:07:56,160 --> 00:07:57,640 منظورت چیه؟ 129 00:07:57,640 --> 00:07:58,240 عالیجناب 130 00:07:59,360 --> 00:08:00,880 اگر ما در دربار 131 00:08:00,880 --> 00:08:02,520 طرف شما رو بگیریم 132 00:08:02,520 --> 00:08:04,160 افراد دور و اطراف امپراتور فکر میکنند 133 00:08:04,160 --> 00:08:07,520 ما مدت هاست نقشه کشیده ایم تا تاج و تخت رو غصب کنیم 134 00:08:07,520 --> 00:08:09,040 در دربار امپراتوری 135 00:08:09,040 --> 00:08:11,520 اگر ما همیشه در کنار اعلیحضرت بودیم 136 00:08:11,720 --> 00:08:13,920 و پس از صعود شما به تخت سلطنت 137 00:08:13,920 --> 00:08:16,200 ما خودمان را به عنوان درباریان قدیمی 138 00:08:16,200 --> 00:08:17,360 که در خدمت امپراطور فقید خدمت می کردند به شما واگذار می کردیم 139 00:08:17,360 --> 00:08:20,520 جمعیتی که در سراسر امپراتوری ما بودند می گفتند 140 00:08:20,960 --> 00:08:22,520 امپراتور "یو" بزرگ ما 141 00:08:22,520 --> 00:08:23,880 در فضیلت نقص دارد 142 00:08:24,080 --> 00:08:25,640 .و توسط پیروانش ترد شده است 143 00:08:26,000 --> 00:08:27,720 این همچنین میتونه باعث بشه 144 00:08:27,720 --> 00:08:30,040 کشورهای لجبار متوجه بشن که 145 00:08:30,040 --> 00:08:32,880 شما فرمانروایی هستید که مردم آرزو میکنند 146 00:08:32,880 --> 00:08:34,520 .و حاکمی که زمان خواستار اون هست 147 00:08:34,680 --> 00:08:38,520 .شما خبرچین های من در دربار امپراتوری هستید 148 00:08:38,520 --> 00:08:40,040 بعد از اینکه صاحب تاج و تخت بشم 149 00:08:40,040 --> 00:08:42,520 اگر کسی جرات نافرمانی داشته باشه 150 00:08:42,520 --> 00:08:44,520 شما میتونید بهم کمک کنید 151 00:08:44,520 --> 00:08:46,520 اونها رو پیدا کنید 152 00:08:47,760 --> 00:08:49,280 خیلی خوبه 153 00:08:49,280 --> 00:08:50,160 پس 154 00:08:50,840 --> 00:08:52,520 تاریخ شورش چه خواهد بود؟ 155 00:08:52,520 --> 00:08:55,360 مراسم جشن فارغ التحصیلی دانش آموزان مدرسه شانگ یی 156 00:08:55,360 --> 00:08:56,840 .در کاخ امپراتور برگزار می شود 157 00:08:56,840 --> 00:08:58,720 همه درباریان و وزرا 158 00:08:58,720 --> 00:09:00,920 .در دربار امپراتوری شاهد آن خواهند بود 159 00:09:00,920 --> 00:09:02,520 باقی مانده ی نیروهای فرمانده توشی 160 00:09:02,520 --> 00:09:04,200 شهر امپراتوری رو محاصره میکنند 161 00:09:04,200 --> 00:09:06,120 تا نیروهای فرمانده لی رو به عقب بکشند 162 00:09:06,120 --> 00:09:08,160 در نتیجه سربازان داخل شهر امپراتوری در آرامش خواهند بود 163 00:09:08,160 --> 00:09:10,080 هیچ قوایی توان ورود به داخل شهر رو نخواهد داشت 164 00:09:10,960 --> 00:09:11,960 این بهترین فرصت 165 00:09:12,720 --> 00:09:15,000 برای ما جهت شورش خواهد بود 166 00:09:15,000 --> 00:09:16,400 هرچند 167 00:09:21,080 --> 00:09:24,800 اگر با عجله و بدون هیچ بهانه ای دست به شورش بزنیم 168 00:09:24,800 --> 00:09:27,080 حتی اگر تاج و تخت رو تصاحب کنیم 169 00:09:27,080 --> 00:09:28,600 .مردم قانع نخواهند شد 170 00:09:28,600 --> 00:09:30,520 !نگران نباشید، عالیجناب 171 00:09:30,960 --> 00:09:33,920 .من نقشه ای دارم 172 00:09:34,200 --> 00:09:35,280 هنوز اون پرونده ی قدیمی 173 00:09:35,280 --> 00:09:38,000 مربوط به بیست سال قبل رو به خاطر دارید؟ 174 00:09:38,000 --> 00:09:39,600 بیست سال پیش؟ 175 00:09:40,600 --> 00:09:42,520 داری به پرونده ی مربوط به عموی من اشاره میکنی؟ 176 00:09:42,520 --> 00:09:43,200 ولی 177 00:09:43,800 --> 00:09:45,760 پدرم اونموقع درباره ی عمو اشتباه متوجه شده بود 178 00:09:45,760 --> 00:09:48,520 .بخاطر صحبت های سخیف شخص پایه 179 00:09:48,520 --> 00:09:49,360 به علاوه 180 00:09:49,600 --> 00:09:51,540 پدر من بی عدالتی ای که در حق عمو انجام داد رو اصلاح کرده 181 00:09:51,540 --> 00:09:52,800 عالیجناب 182 00:09:53,520 --> 00:09:54,720 .شاید به درستی به خاطر نداشته باشید 183 00:09:55,360 --> 00:09:57,880 بدیهی است که اعلیحضرت 184 00:09:57,880 --> 00:09:59,800 برادر بزرگتر خود را به جرم طرح یک شورش به دروغ متهم کرده 185 00:09:59,800 --> 00:10:01,400 .و با کشته شدن برادرش تاج و تخت را تصرف کرده 186 00:10:01,720 --> 00:10:04,680 من حکم انتقاد از خود را تهیه کردم 187 00:10:04,680 --> 00:10:05,520 عالیجناب 188 00:10:05,760 --> 00:10:07,960 چرا هنوز هم از اینکه ناعادلانه برخورد کنید میترسید؟ 189 00:10:08,400 --> 00:10:09,280 خوبه 190 00:10:09,960 --> 00:10:11,080 پس من 191 00:10:11,080 --> 00:10:13,240 همه ی کارها رو به تو میسپارم، ارباب هان 192 00:10:14,720 --> 00:10:15,560 کی اونجاست؟ 193 00:10:21,880 --> 00:10:22,840 درود بر شما، ارباب هان 194 00:10:23,560 --> 00:10:24,920 کسی رو دیدی؟ 195 00:10:24,920 --> 00:10:25,400 سرورم 196 00:10:25,400 --> 00:10:26,680 من کسی رو ندیدم 197 00:10:27,880 --> 00:10:28,520 .پس فعلا برو 198 00:10:28,760 --> 00:10:29,320 چشم 199 00:11:01,990 --> 00:11:02,720 تانگ تانگ 200 00:11:03,000 --> 00:11:06,680 چرا این چند روزه تو و یو آر رو با هم نمیبینم؟ 201 00:11:07,400 --> 00:11:08,800 .اون هر بار به دیدنت میومد 202 00:11:08,800 --> 00:11:10,120 چرا باید بیاد من رو ببینه؟ 203 00:11:11,520 --> 00:11:13,680 در گذشته، شاید به دیدنم میومد 204 00:11:14,080 --> 00:11:16,040 ولی حالا 205 00:11:16,040 --> 00:11:17,900 .کسی نمیدونه اون میخواد کی رو ببینه 206 00:11:17,900 --> 00:11:19,040 !دیه یی، صبر کن 207 00:11:20,760 --> 00:11:21,680 ،خب، دوگو 208 00:11:21,680 --> 00:11:23,040 مگه نگفتی دوست داری 209 00:11:23,040 --> 00:11:24,080 ما امروز با کسی دیدار کنیم؟ 210 00:11:24,600 --> 00:11:25,280 دوگو 211 00:11:25,280 --> 00:11:25,880 رو 212 00:11:28,360 --> 00:11:29,520 اون "رو" هستش 213 00:11:29,720 --> 00:11:30,640 همه ی آقایون حاضر 214 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 .ازتون درخواست لطفی دارم 215 00:11:35,520 --> 00:11:36,960 باقی نیروهای فرمانده توشی 216 00:11:36,960 --> 00:11:38,520 شهر امپراتوری رو محاصره خواهند کرد 217 00:11:38,920 --> 00:11:40,760 تا نیروهای فرمانده لی رو به عقب بکشند 218 00:11:40,760 --> 00:11:42,400 به همین خاطر، سربازان داخل شهر امپراتوری میتونند در آرامش باشند 219 00:11:42,400 --> 00:11:44,520 هیچ قوایی نمیتونه وارد شهر امپراتوری بشه 220 00:11:44,520 --> 00:11:47,520 این بهترین فرصت برای ماست که دست به شورش بزنیم 221 00:11:49,520 --> 00:11:51,080 تو میخوای من پدر خودم رو تهمت بزنم 222 00:11:53,000 --> 00:11:54,760 این که تهمت نیست 223 00:11:54,760 --> 00:11:57,160 قبلا، شما ولیعهد بودید 224 00:11:57,400 --> 00:11:59,960 شما میتونید هر کسی رو که خطایی میکنه بکشید 225 00:11:59,960 --> 00:12:03,080 از فردا به بعد، شما امپراتور خواهید بود 226 00:12:03,080 --> 00:12:04,520 هر کسی رو بکشید 227 00:12:04,520 --> 00:12:06,520 .میتونه اشتباه سهوی باشه 228 00:12:17,720 --> 00:12:19,360 به دستور عالیجناب ولیعهد 229 00:12:19,360 --> 00:12:20,760 .من اینجام تا دستور رو به اطلاع برسونم 230 00:12:20,760 --> 00:12:22,600 این شال قرمز نشونه ی شورشه 231 00:12:22,960 --> 00:12:24,800 برای متحدین ما، ثروت و رتبه ها با دست پایین بدست می‌آیند 232 00:12:24,800 --> 00:12:26,520 .پیروزی ما به این اقدام واحد بستگی دارد 233 00:12:26,520 --> 00:12:30,760 !ولیعهد! ولیعهد 234 00:12:32,600 --> 00:12:33,520 !شروع به کار کنید 235 00:12:44,720 --> 00:12:46,840 انتظار نداشتم ارباب هان همچین کاری بکنه 236 00:12:47,320 --> 00:12:48,880 .این جرمش باعث میشه تمام قبیله اش اعدام بشوند 237 00:12:49,360 --> 00:12:50,560 فردا ما به کاخ امپراتوری میریم 238 00:12:50,560 --> 00:12:51,760 حالا باید چیکار کنیم؟ 239 00:12:51,760 --> 00:12:53,200 میتونم به دیدن امپراتور برم و این موضوع رو بهشون گزارش بدم 240 00:12:53,520 --> 00:12:54,200 هرچند 241 00:12:54,200 --> 00:12:55,520 .ما هیچ مدرکی نداریم 242 00:12:55,520 --> 00:12:56,560 به عنوان شاهزاده ی دوم 243 00:12:56,880 --> 00:12:58,760 اگر اینطور ناگهانی به ولیعهد تهمت بزنی که قصد شورش داره 244 00:12:59,240 --> 00:13:00,560 .میترسم اعلیحضرت به قصد و هدف اصلیت شک کنه 245 00:13:00,880 --> 00:13:02,360 پس باید چیکار کنیم؟ 246 00:13:03,280 --> 00:13:04,200 بانو نینگ شیانگ 247 00:13:04,880 --> 00:13:06,560 ازتون برای دادن این خبر ممنونم 248 00:13:06,560 --> 00:13:07,920 تو سالهای زیادیه که در خدمت ارباب هان هستی 249 00:13:07,920 --> 00:13:09,600 مدرکی داری که بشه علیه اون استفاده کرد؟ 250 00:13:09,600 --> 00:13:10,120 رو 251 00:13:10,760 --> 00:13:11,320 !نترس 252 00:13:11,320 --> 00:13:12,000 من همراهتم 253 00:13:12,360 --> 00:13:13,400 من نمیترسم 254 00:13:13,840 --> 00:13:16,600 ولی ما الان شانس خوبی نداریم 255 00:13:19,640 --> 00:13:20,520 فردا 256 00:13:20,520 --> 00:13:21,680 فردا فرصتی برای اونه 257 00:13:21,680 --> 00:13:22,800 .و همچنین شانسی برای ما 258 00:13:23,520 --> 00:13:24,560 ما باید هر چه زودتر خودمون رو آماده کنیم 259 00:13:37,600 --> 00:13:38,760 قوای باقی مانده ی توشی 260 00:13:38,760 --> 00:13:40,520 .این اواخر سعی در ایجاد دردسر داشته 261 00:13:40,840 --> 00:13:43,360 .امروز اعلیحضرت نشان و حکم فرمانده را صادر کرده 262 00:13:43,800 --> 00:13:45,760 فرمانده لی هیچوقت توی هیچ جنگی شکست نخورده 263 00:13:45,760 --> 00:13:47,520 اون قطعا میتونه با پیروزی برگرده 264 00:13:47,520 --> 00:13:49,160 نگران نباشید، عالیجناب 265 00:13:52,520 --> 00:13:55,640 نگران چیزی هستید که شاهزاده ی دوم الان بهتون گفتند؟ 266 00:13:57,200 --> 00:13:58,680 .از دهنم در رفت 267 00:14:02,840 --> 00:14:03,880 قاصد را احضار کنید 268 00:14:04,720 --> 00:14:05,920 .تا دستورالعمل کتبی من رو ارسال کنه 269 00:14:06,360 --> 00:14:07,120 چشم 270 00:14:10,640 --> 00:14:11,320 زی آن 271 00:14:12,360 --> 00:14:13,160 شین یوان 272 00:14:13,560 --> 00:14:14,720 ،برای جابجایی لشکر 273 00:14:14,720 --> 00:14:16,000 آیا از اعلیحضرت درخواست مهر امپراتوری را کردی؟ 274 00:14:27,360 --> 00:14:27,960 !هی 275 00:14:30,520 --> 00:14:31,080 !هی 276 00:14:31,800 --> 00:14:32,400 !هی 277 00:14:33,960 --> 00:14:34,520 !هی 278 00:14:42,520 --> 00:14:44,840 حکم امپراتور رسید 279 00:14:46,200 --> 00:14:46,840 !هی 280 00:14:51,500 --> 00:14:55,500 = دروازه ی ژوچو = 281 00:15:15,240 --> 00:15:16,560 .امروز ما آرمان بزرگ خود را انجام خواهیم داد 282 00:15:16,560 --> 00:15:18,000 نباید هیچ اشتباهی از روی بی دقتی انجام بگیره 283 00:15:18,280 --> 00:15:19,960 به یانگ زی آن با دقت نگاه کن 284 00:15:19,960 --> 00:15:20,520 !چشم 285 00:15:30,560 --> 00:15:31,240 شین یوان 286 00:15:32,160 --> 00:15:34,880 .امروز هاله ی نور در کاخ امپراتوری بسیار شدید است 287 00:15:35,520 --> 00:15:37,240 .امروز بازرسی واقعاً سختگیرانه تر از گذشته است 288 00:15:37,600 --> 00:15:38,160 همه چی درست میشه 289 00:15:38,280 --> 00:15:39,160 بذار بیشتر مراقب باشیم 290 00:15:40,080 --> 00:15:41,600 بذار ببینیم چی پیش میاد و اونوقت همه چی مرتب خواهد بود 291 00:15:42,240 --> 00:15:46,000 همگی، لطفا وارد دربار امپراتوری بشید تا به اعلیحضرت احترام بگذارید 292 00:16:24,000 --> 00:16:26,720 اعلیحضرت وارد میشوند 293 00:16:30,960 --> 00:16:32,640 .ادای احترام به اعلیحضرت 294 00:16:43,320 --> 00:16:44,280 تعارفات رو کنار بگذارید 295 00:16:46,280 --> 00:16:48,000 امروز 296 00:16:48,000 --> 00:16:50,800 این جشن رو برای پذیرایی کردن از تمام دانش آموزان مدرسه ی شانگ یی برگزار کردم 297 00:16:50,800 --> 00:16:52,520 چرا یانگ زی آن اینجا نیست؟ 298 00:16:53,680 --> 00:16:54,840 پدر 299 00:16:54,840 --> 00:16:56,600 .یانگ زی آن فکر میکنه پسر یک مامور بدخواه است 300 00:16:56,600 --> 00:16:57,680 .اون فکر میکنه روی دیدن شما رو نداره 301 00:16:57,680 --> 00:16:59,640 پس توی عمارتش میمونه و برای گناهانش خودکاوی میکنه 302 00:17:00,520 --> 00:17:01,640 !یانگ زی آن یک همچین آدمیه 303 00:17:02,320 --> 00:17:02,920 بیخیال 304 00:17:03,200 --> 00:17:04,240 نیازی نیست توی این جشن همه بایستید 305 00:17:04,920 --> 00:17:05,520 !بنشینید 306 00:17:07,000 --> 00:17:08,560 !ممنونم، اعلیحضرت 307 00:17:52,560 --> 00:17:53,560 !لطفا حرکت کنید 308 00:18:01,160 --> 00:18:02,160 !لطفا حرکت کنید 309 00:18:08,280 --> 00:18:09,080 آفرین 310 00:18:24,620 --> 00:18:26,140 = دروازه ی ژوچو = 311 00:19:19,640 --> 00:19:23,080 .ولیعهد در مقابل اعلیحضرت تعظیم میکنه 312 00:19:45,800 --> 00:19:47,880 درود بر شما، پدر 313 00:19:48,640 --> 00:19:49,560 نیازی به تشریفات نیست 314 00:19:51,240 --> 00:19:52,280 من شنیدم که 315 00:19:52,280 --> 00:19:54,280 تو یک هدیه برای شین یوان به مناسبت فارغ التحصیلیش آوردی 316 00:19:54,760 --> 00:19:55,600 بله 317 00:19:58,400 --> 00:19:59,760 !ممنونم، برادر 318 00:20:03,640 --> 00:20:06,280 من نه تنها 319 00:20:06,280 --> 00:20:08,760 هدایای تبریک برای برادر دومم را بطور استادانه تهیه کردم 320 00:20:09,160 --> 00:20:11,760 .بلکه هدیه ای هم برای شما فراهم کردم، پدر 321 00:20:12,120 --> 00:20:13,040 اون چیه؟ 322 00:20:15,520 --> 00:20:18,160 .برادر لطفا بازش کن 323 00:20:42,520 --> 00:20:43,680 !از اعلیحضرت محافظت کنید 324 00:21:07,640 --> 00:21:08,560 پسرم 325 00:21:09,960 --> 00:21:11,560 پس این هدیه ی تو هست؟ 326 00:21:12,520 --> 00:21:14,680 دوستش داری پدر؟ 327 00:21:19,120 --> 00:21:19,760 اعلیحضرت 328 00:21:20,520 --> 00:21:23,520 .شما ولیعهد هستید 329 00:21:23,520 --> 00:21:26,160 برای چی باید همچین اقدامی بکنید 330 00:21:26,160 --> 00:21:27,880 که اعلیحضرت رو به مبارزه بطلبید و شورش کنید؟ 331 00:21:32,200 --> 00:21:33,160 پدر 332 00:21:34,720 --> 00:21:37,120 میدونی هدیه ی من به تو چیه؟ 333 00:21:38,720 --> 00:21:39,240 !زانو بزن 334 00:21:41,520 --> 00:21:42,520 !از روی زمین بردارش 335 00:21:49,880 --> 00:21:50,640 بخونش 336 00:21:58,360 --> 00:22:01,160 ازت میخوام نوشته ی روی طومار رو بخونی 337 00:22:01,160 --> 00:22:04,400 کلمه به کلمه 338 00:22:04,400 --> 00:22:05,800 !توش چرت و پرت نوشته شده 339 00:22:05,800 --> 00:22:07,040 میبینم 340 00:22:07,280 --> 00:22:09,640 !تو دقیقا برام چه هدیه ای آوردی 341 00:22:10,560 --> 00:22:11,320 پسرم 342 00:22:11,760 --> 00:22:12,640 !بلند بخونش 343 00:22:12,640 --> 00:22:13,520 ...پدر این 344 00:22:13,520 --> 00:22:14,120 مهم نیست 345 00:22:14,560 --> 00:22:15,200 بخونش 346 00:22:15,880 --> 00:22:16,280 !هی 347 00:22:21,800 --> 00:22:22,200 !هی 348 00:22:24,360 --> 00:22:25,520 ،با فضیلت های ناکافی خود 349 00:22:26,000 --> 00:22:27,040 .من به تخت نشستم 350 00:22:27,520 --> 00:22:28,840 .من با گذشت 20 سال هنوز شایسته نیستم 351 00:22:29,200 --> 00:22:30,520 ،از زمانی که من حاکمیت رژیم را به دست گرفتم 352 00:22:30,520 --> 00:22:31,520 ،دولت ما تحت حاکمیت ضعیف بوده است 353 00:22:31,520 --> 00:22:32,360 ،مردم ما زندگی بدی را پشت سر گذاشته اند 354 00:22:32,880 --> 00:22:33,720 مخارج مختلف دولتی بسیار زیاد بوده است 355 00:22:33,720 --> 00:22:34,640 .و دستمزد و مقررات سربازان با کمبود روبرو بوده اند 356 00:22:35,000 --> 00:22:36,360 این اولین اشتباه من است 357 00:22:36,360 --> 00:22:36,760 !خب 358 00:22:37,160 --> 00:22:38,040 !به خوندن ادامه بده 359 00:22:41,240 --> 00:22:42,560 من دوست دارم هدف گذاری بالایی داشته باشم و طرفدار عدالتم 360 00:22:43,000 --> 00:22:44,320 .نمی توانم متواضع باشم و نصیحت دیگران را بپذیرم 361 00:22:44,320 --> 00:22:45,240 من نسبت به دیگران سختگیرم و نسبت به خودم ملایم هستم 362 00:22:45,800 --> 00:22:46,960 و از مسئولین نیز سود می برم و باعث خسارات جمعیتی می‌شوم 363 00:22:46,960 --> 00:22:48,200 در نتیجه، تمام درباریان من مجبور به سکوت می شوند 364 00:22:48,200 --> 00:22:49,000 .و جرأت نمی کنند توصیه ای ارائه دهند 365 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 این اشتباه دوم من است 366 00:22:50,720 --> 00:22:51,720 میدونم که در اشتباه بوده ام 367 00:22:52,120 --> 00:22:53,360 هر وقت خودم را با انتقاد بررسی می کردم احساس پشیمانی می کردم 368 00:22:53,880 --> 00:22:55,040 اما من فقط تمایل داشتم که تشریفات را پشت سر بگذارم 369 00:22:55,040 --> 00:22:55,960 .و نتوانستم خودم را اصلاح کنم 370 00:22:56,960 --> 00:22:58,000 کارهای نادرست من روز به روز جمع شده 371 00:22:58,640 --> 00:23:01,680 و منجر به گناهان بیشتر شده است. این گناه سوم من است 372 00:23:02,920 --> 00:23:04,520 ...اگرچه، بزرگترین اشتباهم 373 00:23:05,560 --> 00:23:06,520 ...بزرگترین اشتباهم 374 00:23:08,520 --> 00:23:10,520 بزرگترین اشتباه پدر 375 00:23:10,920 --> 00:23:12,520 تهمت زدن به برادر خودشه 376 00:23:12,520 --> 00:23:13,520 .و کشتن برادر خودش برای رسیدن به تاج و تخت 377 00:23:13,760 --> 00:23:14,760 چطور یک مرد فاسدی مثل تو میتونه 378 00:23:14,760 --> 00:23:16,160 یک حاکم عاقل و خوب باشد؟ 379 00:23:18,080 --> 00:23:21,080 .پدر من خودم برات یک حکم انتقاد از خود آماده کردم 380 00:23:21,080 --> 00:23:22,320 پدر، امیدوارم تو بتونی 381 00:23:22,320 --> 00:23:24,520 این حکم رو در بین مردم پخش کنی تا همه بدونند 382 00:23:24,520 --> 00:23:25,760 تو کناره گیری خواهی کرد و تاج و تخت رو به من خواهی داد 383 00:23:25,760 --> 00:23:26,520 در روزهای پیش رو 384 00:23:27,040 --> 00:23:29,000 من ازت پشتیبانی خواهم کرد و با جدیت منتظر شما خواهم بود 385 00:23:29,320 --> 00:23:31,920 .تا بتونی از باقی زندگیت لذت ببری 386 00:23:32,240 --> 00:23:33,280 !پسر ناسپاس 387 00:23:33,720 --> 00:23:35,760 .تو لیاقت بردن اسم برادرم رو نداری 388 00:23:36,000 --> 00:23:37,080 در مورد اتفاقی که اون موقع افتاد 389 00:23:37,080 --> 00:23:38,640 .من با سخنان توهین آمیز یو آدم پست گمراه شدم 390 00:23:38,640 --> 00:23:39,920 .من به برادرم تهمت نزدم و جایگاهش رو غصب نکردم 391 00:23:40,560 --> 00:23:42,840 بعد از اینکه پرونده روشن شد، اشتباهاتی که در حق برادرم کردم رو جبران کردم 392 00:23:42,840 --> 00:23:44,320 .و به زیردستانش مقام دادم 393 00:23:44,680 --> 00:23:45,800 اگر با هدف خاصی به برادرم تهمت زده بودم 394 00:23:46,200 --> 00:23:47,840 چرا باید اینکارها رو میکردم؟ 395 00:23:48,520 --> 00:23:49,520 چند ساعت از وقتی که زی آن وارد جاده شده گذشته؟ 396 00:23:49,520 --> 00:23:50,680 ...در بیست سال گذشته، هربار که بهش فکر میکنم 397 00:23:50,680 --> 00:23:51,840 چهار ساعت 398 00:23:52,160 --> 00:23:52,960 .قلبم میشکنه... 399 00:23:52,960 --> 00:23:54,520 پس اون باید الان در راه برگشت باشه، نه؟ 400 00:23:54,520 --> 00:23:55,520 ...یک همچین پرونده ی قدیمی ای 401 00:23:55,520 --> 00:23:56,760 باید برای زی آن وقت بخریم 402 00:23:56,760 --> 00:23:57,880 تبدیل به بهونه ای برای تو، پسر ناسپاس من شده... 403 00:23:57,880 --> 00:23:59,520 که تاج و تخت رو غصب کنی 404 00:24:00,520 --> 00:24:01,520 اعلیحضرت 405 00:24:01,880 --> 00:24:03,520 باید بهتون یادآوری کنم که 406 00:24:04,000 --> 00:24:06,200 حتی اگر شما حکم اتقاد از خود رو تهیه کرده باشید 407 00:24:06,200 --> 00:24:07,880 و یک لیست از اشتباهات عالیجناب درست کرده باشید 408 00:24:08,240 --> 00:24:09,520 قادر نیستید به همه ی مردم اطلاع دهید 409 00:24:09,520 --> 00:24:11,760 .که شورش شما توجیه شده و یک عمل درسته 410 00:24:11,760 --> 00:24:12,680 این غیرممکنه 411 00:24:12,880 --> 00:24:13,880 تو چی گفتی؟ 412 00:24:13,880 --> 00:24:15,520 حتی اگر شما اعلیحضرت رو مجبور کنید 413 00:24:15,520 --> 00:24:16,800 این حکم انتقاد از خود رو عمومی کنه 414 00:24:16,800 --> 00:24:17,720 بدون مهر و موم امپراطوری که به آن ضمیمه شده باشد 415 00:24:18,360 --> 00:24:19,360 میترسم 416 00:24:20,000 --> 00:24:21,120 .این لازم الاجرا نخواهد بود 417 00:24:21,640 --> 00:24:22,840 پس مهر امپراتوری کجاست؟ 418 00:24:22,840 --> 00:24:23,880 عالیجناب 419 00:24:24,120 --> 00:24:25,800 مهر امپراتوری شیء بسیار باارزشی هست 420 00:24:25,800 --> 00:24:27,360 .شما نمیدونید کجاست 421 00:24:27,360 --> 00:24:28,520 من از کجا بدونم؟ 422 00:24:34,760 --> 00:24:37,320 ...یانگ زی آن توی عمارتش نیست. ممکنه که اونها 423 00:24:37,680 --> 00:24:38,360 !ملازمین 424 00:24:38,360 --> 00:24:38,880 بله 425 00:24:38,880 --> 00:24:39,840 ولیعهد 426 00:24:41,280 --> 00:24:43,000 ،شما حکم انتقاد از خود رو همراه خودتون دارید 427 00:24:43,000 --> 00:24:44,200 سربازان را به بستن دربار امپراتوری سوق دادید 428 00:24:44,200 --> 00:24:46,200 .و شاهزاده دوم را گروگان گرفتید 429 00:24:46,200 --> 00:24:48,280 میخواید مرتکب جرم دیگه ای هم بشید 430 00:24:48,280 --> 00:24:50,880 و اون غصب مهر امپراتوری به زوره؟ 431 00:24:50,880 --> 00:24:52,720 به لطف خدا، حق یزدانی امپراطور امری مشروع و به حق است 432 00:24:52,720 --> 00:24:54,280 با حکم بهشت، من باعث می شوم که مردم زندگی طولانی کنند و دولت سعادت پیدا کنه 433 00:24:54,280 --> 00:24:55,080 بدون مهر امپراتوری 434 00:24:55,080 --> 00:24:56,160 اعلیحضرت جناب ولیعهد هیچ دلیل موجهی نخواهد داشت 435 00:24:56,160 --> 00:24:57,280 .و نمیتونه به پادشاهی برسه 436 00:24:57,600 --> 00:24:58,600 !سربازان! به دنبالش بگردید 437 00:24:58,600 --> 00:24:59,520 بله، سرورم 438 00:25:00,560 --> 00:25:03,040 هر گوشه ی امپراتوری رو بگردید تا مهر امپراتوری رو پیدا کنید 439 00:25:05,840 --> 00:25:06,640 !اینجا رو بگردید 440 00:25:09,720 --> 00:25:10,680 بذار بهت بگم 441 00:25:10,960 --> 00:25:12,520 اگر نتونم مهر امپراتوری رو پیدا کنم 442 00:25:13,000 --> 00:25:14,600 از این شروع میکنم 443 00:25:14,600 --> 00:25:15,280 برای هر 15 دقیقه 444 00:25:15,280 --> 00:25:16,920 یک شاهزاده رو میکشم 445 00:25:17,200 --> 00:25:19,320 در کمتر از دو ساعت، تو هیچ شانسی نخواهی داشت 446 00:25:19,680 --> 00:25:20,400 چونکه اون موقع 447 00:25:20,400 --> 00:25:22,080 من تنها پسرت خواهم بود 448 00:25:22,320 --> 00:25:22,800 !اعتراف کن 449 00:25:22,800 --> 00:25:23,640 مهر امپراتوری کجاست؟ 450 00:25:23,640 --> 00:25:24,600 جناب ولیعهد 451 00:25:24,600 --> 00:25:25,520 من محل نگه داری 452 00:25:25,520 --> 00:25:26,160 .مهری که شما میخواید رو میدونم 453 00:25:26,160 --> 00:25:26,760 خوبه 454 00:25:27,080 --> 00:25:28,160 .تو وقت درستش رو میدونی 455 00:25:28,360 --> 00:25:29,680 اگر مهر امپراتوری رو به من بدی 456 00:25:29,680 --> 00:25:30,680 من زندگیت رو بهت میبخشم 457 00:25:30,680 --> 00:25:32,040 حتی اگر بدونم مهر امپراتوری کجاست 458 00:25:32,640 --> 00:25:33,840 .نمیتونم اون رو به شما بدم 459 00:25:33,840 --> 00:25:35,320 !تو جرات کردی من رو مسخره ی خودت بکنی 460 00:25:35,320 --> 00:25:36,800 .من جرات نمیکنم شما رو مسخره کنم 461 00:25:37,040 --> 00:25:38,040 عالیجناب 462 00:25:38,040 --> 00:25:39,120 ،شورش را بطور دقیق ترسیم کرده است 463 00:25:39,120 --> 00:25:40,560 اما شما انتظار نداشتید که 464 00:25:40,560 --> 00:25:42,320 پیش از موعد توطئه شما را 465 00:25:42,320 --> 00:25:43,160 .به اعلیحضرت نشان دهیم 466 00:25:43,160 --> 00:25:44,200 چیزی که برای شما غیرمنتظره تر هست اینه که 467 00:25:44,560 --> 00:25:46,280 .مهر امپراتوری در دستان یانگ زی آن است 468 00:25:46,280 --> 00:25:47,600 اون میتونه به سه ارتش دستور حرکت بده 469 00:25:47,600 --> 00:25:49,400 .و الان داره اونها رو به اینجا هدایت میکنه 470 00:25:58,720 --> 00:26:00,320 نه، ممکن نیست 471 00:26:00,800 --> 00:26:02,160 .پدر همیشه آدم بدگمانی بوده 472 00:26:02,560 --> 00:26:04,520 امکان نداره اون مهر امپراتوری رو به دست کس دیگه ای داده باشه 473 00:26:04,600 --> 00:26:06,160 .من آدم شکاکی هستم 474 00:26:06,840 --> 00:26:09,520 اما من به اندازه کافی شکاک نبودم که انتظار داشته باشم که جانشین من که توسط خودم به این مقام رسیده 475 00:26:09,520 --> 00:26:11,640 تاج و تخت را تصاحب کند 476 00:26:38,880 --> 00:26:39,560 !هی 477 00:26:40,560 --> 00:26:41,560 !گزارش 478 00:26:42,240 --> 00:26:44,200 .یانگ زی آن نیروها رو از دروازه شهر رد کرده 479 00:26:53,000 --> 00:26:54,200 چند نفر به اینجا آورده شدند؟ 480 00:26:57,680 --> 00:26:59,400 به عنوان ولیعهد این کشور 481 00:26:59,400 --> 00:27:01,840 شما تعداد کل 482 00:27:01,840 --> 00:27:03,600 شصت و چهار نیروی وضع شده در اطراف چانگ آن رو نمیدونید؟ 483 00:27:03,920 --> 00:27:05,760 .وجود مهر امپراتوری مانند حضور خود اعلیحضرت است 484 00:27:05,760 --> 00:27:07,080 یانگ زی آن مهر امپراتوری ر گرفت 485 00:27:07,080 --> 00:27:08,360 و بیش از 30,000 نفر از نیروهای ارتش رو به اینجا راهنمایی میکنه 486 00:27:08,360 --> 00:27:09,520 .تا نیروهای شورشی رو نابود کنند 487 00:27:09,840 --> 00:27:11,280 !فقط تسلیم بشید 488 00:28:35,040 --> 00:28:36,840 سلاح هاتون رو بندازید، همتون 489 00:28:36,840 --> 00:28:38,040 !تسلیم بشید 490 00:28:38,360 --> 00:28:39,200 !قوای کمکی به اینجا اومدن 491 00:28:39,560 --> 00:28:42,120 قوای کمکی به اینجا اومدن! قوای کمکی به اینجا اومدن 492 00:28:42,120 --> 00:28:44,520 باورنکردنیه که اعلیحضرت واقعا مهر امپراتوری رو به کس دیگه ای دادند 493 00:28:44,920 --> 00:28:47,520 این یک راه حل پر خطره 494 00:28:54,640 --> 00:28:57,040 !از اعلیحضرت محافظت کنید 495 00:29:29,680 --> 00:29:31,320 .شر با شرارت پاداش میگیرد 496 00:29:40,200 --> 00:29:41,240 از مبارزه دست بکشید و تسلیم بشید 497 00:29:44,640 --> 00:29:45,800 .من برای نجات شما دیر رسیدم، سرورم 498 00:29:45,800 --> 00:29:46,680 لطفا من رو عفو کنید 499 00:29:47,160 --> 00:29:48,200 .تو کار اشتباهی مرتکب نشدی 500 00:29:48,840 --> 00:29:49,720 بایست 501 00:29:50,800 --> 00:29:51,800 جنازه ی 502 00:29:53,920 --> 00:29:54,880 .ولیعهد رو از اینجا ببرید 503 00:29:55,120 --> 00:29:55,720 .چشم، عالیجناب 504 00:29:56,680 --> 00:29:57,320 !از اینجا ببریدش 505 00:30:09,880 --> 00:30:13,080 ولیعهد شیائو لینگجون فاقد فضیلت بود 506 00:30:13,080 --> 00:30:14,640 .و مردم را برای شروع شورش جمع می کرد 507 00:30:15,000 --> 00:30:16,880 بنابراین، او از عنوان ولیعهدی خود محروم می شود 508 00:30:16,880 --> 00:30:18,240 .و به عنوان فرد عادی رانده می شود 509 00:30:18,240 --> 00:30:20,320 .او اجازه نخواهد داشت که در مقبره سلطنتی دفن شود 510 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 .تمام دارایی های او مصادره می شود 511 00:30:22,560 --> 00:30:25,320 .همه افراد در عمارت وی تبعید میشوند 512 00:30:25,320 --> 00:30:27,200 و در مورد سربازهایی که در این شورش شرکت داشتند 513 00:30:27,200 --> 00:30:29,920 کسانی که عناوین ششم و بالاتری دارند 514 00:30:29,920 --> 00:30:31,720 .با جدا کردن بدن به مرگ محکوم خواهند شد 515 00:30:31,720 --> 00:30:34,680 .باقی سربازان تبعید خواهند شد 516 00:30:35,800 --> 00:30:38,040 !درود بر اعلیحضرت برای قضاوت عاقلانه شما 517 00:30:38,400 --> 00:30:39,200 اعلیحضرت 518 00:30:39,200 --> 00:30:41,920 .ولیعهد و شورشیان از بین رفته اند 519 00:30:41,920 --> 00:30:44,320 اگرچه یانگ زی آن خدمات شایسته ای برای محافظت از شما ارائه داده 520 00:30:44,320 --> 00:30:47,080 معمولاً پس از اتمام مأموریت، مأموریت فرمانده بازگردانده می شود 521 00:30:47,520 --> 00:30:48,560 .چه رسد به مهر امپراتوری 522 00:30:48,800 --> 00:30:51,040 .اعلیحضرت، لطفا سریعا آنها را پس بگیرید 523 00:30:51,040 --> 00:30:55,000 .اعلیحضرت، لطفا سریعا مهر امپراتوری را پس بگیرید 524 00:30:56,760 --> 00:30:57,760 یانگ زی آن 525 00:30:58,640 --> 00:30:59,600 ،به نظر تو 526 00:30:59,600 --> 00:31:02,080 من باید مهر سلطنتی رو ازت پس بگیرم؟ 527 00:31:02,800 --> 00:31:03,640 اعلیحضرت 528 00:31:05,600 --> 00:31:06,520 .شما نباید اینکار رو بکنید 529 00:31:06,880 --> 00:31:07,840 منظورت از این حرف چیه؟ 530 00:31:09,960 --> 00:31:10,800 میخوای شورش کنی؟ 531 00:31:11,520 --> 00:31:12,760 .شما درباریان، اشتباه متوجه حرف های اون شدین 532 00:31:13,200 --> 00:31:14,120 دلیل اینکه 533 00:31:14,720 --> 00:31:16,640 یانگ زی آن نمیتونه مهر امپراتوری رو برگردونه اینه که 534 00:31:16,920 --> 00:31:19,600 .اون مهر امپراتوری رو نداره 535 00:31:19,600 --> 00:31:20,680 اون چطور میتونه چیزی رو که نداره به من برگردونه؟ 536 00:31:21,560 --> 00:31:22,520 منظورتون چیه سرورم؟ 537 00:31:23,000 --> 00:31:25,640 !با تشکر از یانگ زی آن و شن دیه یی 538 00:31:26,240 --> 00:31:26,960 دیشب 539 00:31:27,160 --> 00:31:28,160 پسر دومم بهم گفت که 540 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 .ولیعهد قصد شورش داره 541 00:31:30,600 --> 00:31:32,800 اما ژنرال لی نامه فرمانده و حکم من را دریافت کرده بود 542 00:31:32,800 --> 00:31:33,720 و قرار بود در این سفر برای از بین بردن نیروهای باقیمانده ی 543 00:31:33,880 --> 00:31:35,280 .توشی فعالیت کند 544 00:31:35,720 --> 00:31:36,920 یانگ زی آن این پیشنهاد رو داد 545 00:31:37,120 --> 00:31:38,080 با استفاده از دستورالعمل کتبی من 546 00:31:38,520 --> 00:31:39,960 او شبانه به ژنرال لی اطلاع داد 547 00:31:40,280 --> 00:31:42,520 .تا او را مجبور کند 3000 سرباز زبده را اعزام کند 548 00:31:43,080 --> 00:31:45,520 شن دیه یی زیر نقاب مهر امپراتوری 549 00:31:45,520 --> 00:31:47,080 برای یانگ زی آن وقت خرید 550 00:31:47,640 --> 00:31:50,560 و به دروغ اظهار داشت که 30,000 سرباز در اطراف شهر فراخوانده شده اند 551 00:31:50,560 --> 00:31:52,560 که شوکی بود و بازدارنده ی نیروهای شورشی شد 552 00:31:52,680 --> 00:31:54,320 و باعث شد که آنها روحیه خود را از دست دهند 553 00:31:54,520 --> 00:31:55,760 .و خیلی سریع تسلیم شوند 554 00:31:56,160 --> 00:32:00,160 بنابراین، همه درباریان و من تونستیم از این فاجعه فرار کنیم 555 00:32:00,920 --> 00:32:01,800 حکم من رو اعلام کن 556 00:32:02,400 --> 00:32:05,640 .یانگ زی آن و شن دیه یی، این حکم برای شماست 557 00:32:08,280 --> 00:32:12,160 .یانگ زی آن و دیه یی هر دو شجاع و باهوش هستند 558 00:32:12,160 --> 00:32:14,920 امیدوارم بدون خستگی بتونید به دربار امپراتوری خدمت کنید 559 00:32:14,920 --> 00:32:16,520 شمع شب را با خواندن 560 00:32:16,520 --> 00:32:17,960 آثار کلاسیک و درک آنها بسوزانید 561 00:32:17,960 --> 00:32:21,240 .و در امور دولتی ماهر و متعهد به امور دولتی باشید 562 00:32:21,240 --> 00:32:23,520 بنابراین، کشور ما می تواند رونق بگیرد و از صلح لذت ببرد 563 00:32:23,520 --> 00:32:25,720 و مردم ما بتوانند شاد باشند و در یک خانواده هماهنگ زندگی کنند 564 00:32:25,720 --> 00:32:26,360 برای این منظور 565 00:32:26,360 --> 00:32:29,680 عنوان مامور مطبوعات و نمایش ها را به شما دو نفر تقدیم میکنم 566 00:32:29,680 --> 00:32:31,200 ،شما مسئولیت نظارت بر مسئولان در همه سطوح 567 00:32:31,400 --> 00:32:32,720 ،انجام بازرسی از کلیه بخشدارها و شهرستانها 568 00:32:32,920 --> 00:32:34,400 ترمیم و نظارت بر پرونده های جنایی و قضایی 569 00:32:34,600 --> 00:32:36,320 و پاکسازی دربار امپراتوری و بهبود اخلاق آن خواهید بود 570 00:32:36,600 --> 00:32:38,080 بدین ترتیب حکم امپراتوری اعلام شد 571 00:32:38,520 --> 00:32:39,520 ممنونم، اعلیحضرت 572 00:32:41,360 --> 00:32:42,720 .امروز شما مرخص هستید 573 00:32:43,200 --> 00:32:44,160 من خستم 574 00:32:44,640 --> 00:32:45,640 اعلیحضرت 575 00:32:47,760 --> 00:32:49,520 من باید مساله ی مهمی رو به شما اطلاع بدم 576 00:32:49,920 --> 00:32:51,040 مشکل چیه، ارباب هان؟ 577 00:32:52,080 --> 00:32:54,120 در طی تحقیقات پنهانیم 578 00:32:54,520 --> 00:32:56,080 من متوجه شدم که شن دیه یی 579 00:32:56,400 --> 00:32:58,520 فرزند ولیعهد سابق هست 580 00:32:59,720 --> 00:33:00,560 تو چی گفتی؟ 581 00:33:01,280 --> 00:33:02,240 من گفتم که 582 00:33:02,240 --> 00:33:03,680 شن دیه یی 583 00:33:03,680 --> 00:33:05,520 فرزند ولیعهد پیشین است 584 00:33:05,520 --> 00:33:06,960 .که به اشتباه محکوم به شورش شد 585 00:33:07,400 --> 00:33:08,400 چطور همچین چیزی ممکنه؟ 586 00:33:08,520 --> 00:33:09,800 اون چطور تونسته فرزندی از خودش به جا بگذاره؟ 587 00:33:09,800 --> 00:33:10,760 چرا ممکن نباشه؟ 588 00:33:10,760 --> 00:33:11,520 اون زمان 589 00:33:11,520 --> 00:33:13,120 .ولیعهد پیشین به همراه همسرش فرار کردند 590 00:33:13,280 --> 00:33:14,600 همسر ولیعهد اون زمان باردار بودند 591 00:33:14,840 --> 00:33:15,720 آنها در مسیر کشته شدند 592 00:33:16,120 --> 00:33:17,200 .ولی جنازه هاشون هیچوقت پیدا نشد 593 00:33:17,400 --> 00:33:19,360 همانطور که می بینم، این یک شایعه بی اساس نیست 594 00:33:19,680 --> 00:33:20,400 در آن زمان 595 00:33:20,600 --> 00:33:22,120 این یانگ ون یوان بود که سربازان را 596 00:33:22,120 --> 00:33:23,760 به تعقیب ولیعهد پیشین و همسرش هدایت کرد 597 00:33:24,040 --> 00:33:25,000 این ممکنه؟ 598 00:33:25,200 --> 00:33:26,520 این دلیل اصلیه 599 00:33:26,720 --> 00:33:27,360 یادتون نمیاد؟ 600 00:33:27,560 --> 00:33:29,920 ارباب هان و یانگ ون یوان 601 00:33:29,920 --> 00:33:31,280 اون زمان هر دو در خدمت ولیعهد پیشین بودند 602 00:33:31,800 --> 00:33:33,080 این حقیقتیه که شما به دنبالش هستید 603 00:33:34,040 --> 00:33:34,560 خب 604 00:33:35,520 --> 00:33:36,400 من هم در تاریکی به سر میبرم 605 00:33:37,000 --> 00:33:37,680 اعلیحضرت 606 00:33:37,680 --> 00:33:38,560 من 607 00:33:38,960 --> 00:33:40,640 به ولیعهد سابق به خاطر قدردانی از تونایی‌هام مدیونم 608 00:33:41,080 --> 00:33:43,600 وقتی که میدونم فرزندش هنوز توی این دنیاست 609 00:33:43,600 --> 00:33:45,120 باید اون رو به عالیجناب گزارش بدم 610 00:33:45,520 --> 00:33:46,920 تا فرزندش بتونه به اصل خود برگرده و به قبیله خود بازگردد 611 00:33:46,920 --> 00:33:49,520 .بنابراین، آخرین آرزوی او می تواند برآورده شود 612 00:33:52,120 --> 00:33:54,280 تو گفتی که اون فرزند ولیعهد پیشینه 613 00:33:54,280 --> 00:33:55,320 هیچ مدرکی برای اثبات داری؟ 614 00:33:56,000 --> 00:33:58,840 گردن آویز سینانی که اون با خودش داره مدرک من هستش 615 00:33:59,080 --> 00:34:00,520 من درموردش مخفیانه تحقیق کردم 616 00:34:00,520 --> 00:34:03,320 این گردن آویز توسط مادرش بهش به ارث رسیده 617 00:34:03,800 --> 00:34:05,880 .بنابراین آخرین بار، اون می خواست من را صدا کنه 618 00:34:09,000 --> 00:34:10,520 گردن آویز رو به من بده 619 00:34:32,400 --> 00:34:35,040 این واقعا گردن آویز سینان است که توسط مرحوم امپراطور اهدا شده 620 00:34:39,920 --> 00:34:40,600 اعلیحضرت 621 00:34:40,600 --> 00:34:41,720 ،تا جایی که من میدونم 622 00:34:42,200 --> 00:34:44,920 .همسر ولیعهد سابق اون زمان نجات پیدا کرده بوده 623 00:34:45,200 --> 00:34:48,520 .شن بووِن، تاجر ثروتمند شانشی اون رو نجات داده 624 00:34:48,520 --> 00:34:50,120 و بعد اون فرزندش رو به دنیا آورده 625 00:34:50,120 --> 00:34:51,000 .و از دنیا رفته 626 00:34:51,640 --> 00:34:54,600 گردن آویز سینان توسط مادر شن دیه یی بهش به ارث رسیده 627 00:34:54,600 --> 00:34:56,880 .همسر ولیعهد سابق 628 00:34:57,120 --> 00:34:58,640 این گردن آویز سینان 629 00:35:00,320 --> 00:35:02,320 واقعا از طرف مادرته؟ 630 00:35:03,200 --> 00:35:04,000 عالیجناب 631 00:35:04,160 --> 00:35:04,640 بله هست 632 00:35:05,720 --> 00:35:06,520 هر چند 633 00:35:07,040 --> 00:35:09,600 من در مورد چیزهایی که ارباب هان گفت چیزی نمیدونم 634 00:35:10,280 --> 00:35:10,840 اعلیحضرت 635 00:35:11,400 --> 00:35:13,560 هر حرفی که زدم عین واقعیت بود 636 00:35:14,200 --> 00:35:16,320 حتی اگر اون فرزند ولیعهد سابق باشه 637 00:35:17,120 --> 00:35:18,080 چه فرقی داره؟ 638 00:35:20,560 --> 00:35:24,080 فکر میکنم حالا که جایگاه ولیعهدی خالیه 639 00:35:24,800 --> 00:35:26,680 اعلیحضرت باید فورا تصمیم بگیرند 640 00:35:26,680 --> 00:35:28,560 تا شن دیه یی رو ولیعهد بنامند 641 00:35:29,760 --> 00:35:30,960 این همچنین 642 00:35:30,960 --> 00:35:33,640 .عدالت رو برای ولیعهد سابق ستمدیده اجرا میکنه 643 00:35:42,240 --> 00:35:43,520 اگر اعلیحضرت باور نمیکنند 644 00:35:43,680 --> 00:35:45,120 میتونین افرادی رو مامور انجام تحقیقات کنید 645 00:35:45,400 --> 00:35:48,040 اگر شن دیه یی واقعا پسر ولیعهد سابق باشه 646 00:35:48,520 --> 00:35:49,720 اعلیحضرت شما بهش ظلم کردید 647 00:35:50,160 --> 00:35:51,880 باید جبران اشتباهاتتون رو بکنید 648 00:35:52,280 --> 00:35:53,720 ارباب هان 649 00:35:54,120 --> 00:35:55,840 اگر شما مرتکب جرم بزرگ نافرمانی شده باشید 650 00:35:56,360 --> 00:35:57,520 چگونه اشتباهتون رو اصلاح می کنید؟ 651 00:35:57,960 --> 00:36:00,280 آقای یانگ منظورتون از این حرف چیه؟ 652 00:36:03,400 --> 00:36:04,320 .گزارش به اعلیحضرت 653 00:36:04,680 --> 00:36:07,200 ارباب هان با ولیعهد منسوخ برای شورش همکاری کرده 654 00:36:07,640 --> 00:36:08,520 اون نمیتونه به خاطر جرمی که مرتکب شده بخشیده بشه 655 00:36:08,720 --> 00:36:09,560 مضخرفه 656 00:36:10,200 --> 00:36:12,200 تو میدونی چه جرمی برای تهمت زدن 657 00:36:12,200 --> 00:36:13,120 به وزیر دربار امپراتوری مرتکب شدی؟ 658 00:36:13,280 --> 00:36:14,280 اینکه بهت تهمت ناروا زدم یا نه 659 00:36:15,280 --> 00:36:16,640 .به وسیله ی این شیء روشن میشه 660 00:36:17,160 --> 00:36:19,520 چی توی دستاته؟ 661 00:36:26,520 --> 00:36:28,200 این شمشیریه که ازش برای کشتن مامور "تو" استفاده شده 662 00:36:29,400 --> 00:36:30,520 در اون عصر 663 00:36:31,000 --> 00:36:32,280 مامور "تو" قصد داشت 664 00:36:32,280 --> 00:36:34,080 مدرکی که ثابت میکرد ارباب هان به ماموران دربار امپراتوری رشوه داده رو 665 00:36:34,080 --> 00:36:35,080 .به شما اعلیحضرت تقدیم کنه 666 00:36:35,080 --> 00:36:37,600 ولی قبل از اینکه بتونه وارد قصر امپراتوری بشه به طور غیر منتظره ای کشته شد 667 00:36:39,920 --> 00:36:42,520 تو گفتی که من با ولیعهد منسوخ دست به یکی کردم 668 00:36:42,680 --> 00:36:45,510 .و به ماموران دربار سلطنتی رشوه دادم 669 00:36:46,160 --> 00:36:49,280 حالا هم این شمشیر رو در دست گرفتی تا چیزی رو ثابت کنی 670 00:36:49,520 --> 00:36:50,560 سعی داری 671 00:36:50,840 --> 00:36:53,560 مسئولیت قتل مامور "تو" را 672 00:36:53,560 --> 00:36:55,280 به گردن من بندازی؟ 673 00:36:55,520 --> 00:36:57,160 ارباب هان، اگر به جرمت اعتراف نکنی 674 00:36:57,680 --> 00:36:58,800 .میتونم از شاهدم بخوام به دربار بیاد 675 00:36:59,520 --> 00:37:00,320 شاهد کجاست؟ 676 00:37:01,320 --> 00:37:02,920 برای مدتی طولانی، این شاهد 677 00:37:03,680 --> 00:37:05,080 .مجبور به انجام کارهای بدی بود 678 00:37:05,680 --> 00:37:06,520 ولی اینبار 679 00:37:06,720 --> 00:37:07,640 .ولیعهد منسوخ دست به شورش زد 680 00:37:07,640 --> 00:37:08,920 اگر اون از قبل به ما اطلاع نمیداد 681 00:37:09,160 --> 00:37:10,520 .ما نمیتونستیم آمادگی های لازم رو انجام بدیم 682 00:37:10,520 --> 00:37:11,320 اون جون خودش رو در خطر انداخت 683 00:37:11,880 --> 00:37:13,560 مدرکی که جرم ارباب هان رو ثابت میکرد برای ما آورد 684 00:37:13,560 --> 00:37:14,640 و داوطلبانه اون رو تقدیم کرد 685 00:37:14,640 --> 00:37:16,240 امیدوارم اعلیحضرت بهش یک شانس دوباره بدهند 686 00:37:16,760 --> 00:37:17,720 تا گناهانش رو جبران کنه 687 00:37:18,600 --> 00:37:20,040 اگر چیزی که گفتی حقیقت داشته باشه 688 00:37:21,400 --> 00:37:23,000 من اون رو از جرم هاش عفو میکنم 689 00:37:23,720 --> 00:37:24,520 ممنونم، اعلیحضرت 690 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 !شاهد وارد بشه 691 00:37:39,640 --> 00:37:41,160 .احترامات من حقیر نینگ شیانگ رو بپذیرید، عالیجناب 692 00:37:41,320 --> 00:37:42,520 تو مدرکی داری 693 00:37:42,520 --> 00:37:44,880 که اثبات کنه ارباب هان با ولیعهد منسوخ در شورش دست داشته؟ 694 00:37:44,880 --> 00:37:45,520 بله، دارم 695 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 سانسور تو حسابهایی را پیدا کرده است که 696 00:37:46,760 --> 00:37:48,560 ثابت می کند ارباب هان به مقامات دولتی رشوه داده 697 00:37:48,560 --> 00:37:50,360 .و برای شروع یک شورش در تلاش بوده 698 00:37:50,360 --> 00:37:51,360 .او میخواست این مدارک رو به شما بده 699 00:37:51,920 --> 00:37:53,520 .ارباب از اینکه لو بره میترسید 700 00:37:53,520 --> 00:37:54,600 پس من رو فرستاد تا مامور "تو" رو بکشم 701 00:37:55,040 --> 00:37:55,600 ولی من مدرک رو 702 00:37:56,160 --> 00:37:57,160 .نگه داشتم 703 00:37:57,640 --> 00:37:59,960 تو مامور "تو" رو کشتی؟ 704 00:38:01,920 --> 00:38:02,360 اعلیحضرت 705 00:38:02,840 --> 00:38:04,520 بانو نینگ شیانگ، مامور "تو" رو نکشته 706 00:38:05,520 --> 00:38:06,680 .ولی اون تا حدی در مرگ ایشون دست داشته 707 00:38:07,120 --> 00:38:08,040 این یعنی چی؟ 708 00:38:08,600 --> 00:38:10,520 اون شب، ارباب هان از من خواست که مامور "تو" رو بکشم 709 00:38:10,880 --> 00:38:12,400 .اون بهم اعتماد نداشت و دنبالم اومد 710 00:38:12,560 --> 00:38:14,240 وقتی دید من دلم نمیاد مامور "تو" رو بکشم 711 00:38:14,520 --> 00:38:15,720 ارباب هان عصبانی شد 712 00:38:15,720 --> 00:38:17,520 .و مامور "تو" رو با دستهای خودش کشت 713 00:38:17,880 --> 00:38:19,120 .اون بهم دستور داد تا صحنه ی جرم رو پاک کنم 714 00:38:19,520 --> 00:38:21,200 پس من شمشیر ارباب هان رو نگه داشتم 715 00:38:21,640 --> 00:38:23,560 و آن را در میان بوته های گل در حیاط خلوت عمارت نینگ شیانگ دفن کردم 716 00:38:25,000 --> 00:38:25,520 اعلیحضرت 717 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 اون صاحب رستوران معروف چانگ آن هستش 718 00:38:28,200 --> 00:38:29,400 .عمارت نینگ شیانگ 719 00:38:29,600 --> 00:38:30,960 او در تمام طول سال از مشتریان استقبال و دیدار میکنه 720 00:38:31,200 --> 00:38:32,400 ،من نمیدونم اون از کی رشوه گرفته 721 00:38:32,800 --> 00:38:33,960 .اون داره به من تهمت میزنه 722 00:38:34,720 --> 00:38:37,600 .لطفا شهادت یک طرفه او را باور نکنید 723 00:38:38,520 --> 00:38:39,000 اعلیحضرت 724 00:38:39,520 --> 00:38:40,400 .من میتونم اون رو ضمانتش کنم 725 00:38:41,120 --> 00:38:43,280 در حال حاضر، خانم نینگ شیانگ زندگی خود را به خطر انداخته تا بتواند 726 00:38:43,280 --> 00:38:44,400 حساب هایی که ثابت میکنند ارباب هان به مقامات رشوه داده را به اینجا بیاره 727 00:38:45,080 --> 00:38:46,000 داری میگی که 728 00:38:46,640 --> 00:38:48,800 این دختر حسابهایی رو در دست داره که میتونه ثابت کنه 729 00:38:48,800 --> 00:38:50,160 اون به مقامات برای شورش رشوه داده؟ 730 00:38:50,720 --> 00:38:51,320 بله 731 00:38:52,280 --> 00:38:54,520 فقط با یک شمشیر، کتاب حسابرسی 732 00:38:55,160 --> 00:38:56,720 و چند حرف غیر قابل قبول 733 00:38:57,400 --> 00:38:59,400 چطور میتونید ثابت کنید من گناهکارم؟ 734 00:38:59,760 --> 00:39:01,520 اعلیحضرت حرفتون رو باور نمیکنه 735 00:39:03,000 --> 00:39:03,760 ،اعلیحضرت 736 00:39:04,000 --> 00:39:05,800 .لطفا عدالت رو برای من اجرا کنید 737 00:39:05,920 --> 00:39:06,680 ارباب هان 738 00:39:07,000 --> 00:39:09,320 اینکه بانو نینگ شیانگ و یانگ زی آن بهت تهمت زدن یا نه 739 00:39:09,680 --> 00:39:10,960 به محض اینکه اعلیحضرت از افراد خاصی بخوان 740 00:39:10,960 --> 00:39:12,280 حسابها رو چک کنند 741 00:39:12,920 --> 00:39:14,920 و روی تمام ماموران درگیر این حساب تحقیق کنند، معلوم میشه 742 00:39:15,560 --> 00:39:16,840 .همه چیز دیر یا زود معلوم میشه 743 00:39:19,360 --> 00:39:19,960 اعلیحضرت 744 00:39:20,680 --> 00:39:21,880 من یک مدرک دیگه هم دارم 745 00:39:21,880 --> 00:39:22,520 که بهتون تقدیم کنم 746 00:39:22,720 --> 00:39:23,560 اون چی هست؟ 747 00:39:24,320 --> 00:39:24,960 نینگ شیانگ 748 00:39:27,840 --> 00:39:28,760 این توضیحات جزء به جزء هست که 749 00:39:29,880 --> 00:39:31,000 ثابت میکنه ارباب هان با پدرم دست به یکی کردند 750 00:39:31,000 --> 00:39:32,160 تا مشترکا ضرابخانه ی پول جعلی رو راه بندازند 751 00:39:32,520 --> 00:39:35,320 .که مکان و سرمایه براس آنها در پایتخت فراهم شده 752 00:39:36,160 --> 00:39:37,040 اون رو ارائه بدید 753 00:39:55,520 --> 00:39:56,520 روی پاهات بایست 754 00:39:57,360 --> 00:39:58,280 ممنونم، اعلیحضرت 755 00:40:00,240 --> 00:40:01,040 بهم بگو 756 00:40:01,960 --> 00:40:03,320 این رو از کجا آوردی؟ 757 00:40:04,520 --> 00:40:06,600 !قاتل رو بگیرید 758 00:40:07,520 --> 00:40:08,520 !ایست! قاتل رو بگیرید 759 00:40:09,120 --> 00:40:09,560 !ایست 760 00:40:09,880 --> 00:40:11,720 بعد از اینکه ارباب هان به من دستور داد حسابها رو بدزدم 761 00:40:11,720 --> 00:40:12,920 اونها رو در عمارت ارباب یانگ پنهان کردم 762 00:40:13,560 --> 00:40:14,960 اون افرادی رو برای محافظت ازش شخصا استخدام کرده بود 763 00:40:15,200 --> 00:40:16,240 نمیتونستم بهش نزدیک بشم 764 00:40:17,320 --> 00:40:19,320 میدونستم که ارباب هان قصد شورش داره 765 00:40:19,920 --> 00:40:21,320 .این اواخر، تعداد نگهبانان رو کم میکرد 766 00:40:21,640 --> 00:40:23,320 پس به آقای یانگ و همراهانش اطلاع دادم 767 00:40:23,960 --> 00:40:25,520 امروز با کمک اونها 768 00:40:25,960 --> 00:40:27,240 .کتاب حسابرسی رو با موفقیت پس گرفتم 769 00:40:38,240 --> 00:40:39,160 هان جونجی 770 00:40:39,720 --> 00:40:40,600 حالا 771 00:40:41,880 --> 00:40:43,560 چطور میتونی در این مورد توضیح بدی؟ 772 00:40:51,400 --> 00:40:52,520 همه ی اینها 773 00:40:53,840 --> 00:40:55,640 .توسط من انجام گرفتند 774 00:40:58,120 --> 00:40:59,880 تو با من چیکار میتونی بکنی؟ 775 00:41:02,800 --> 00:41:04,560 این درسته که من تمام این کارهای شیطانی رو انجام دادم 776 00:41:04,760 --> 00:41:06,160 و برای بخشیده شدن زیادی آلوده هستم 777 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 اما تو 778 00:41:09,080 --> 00:41:11,040 امپراتور مورد احترام من 779 00:41:11,040 --> 00:41:13,080 برای قدرت و تاج و تخت 780 00:41:13,520 --> 00:41:15,640 ،به برادر بزرگتر خودت تهمت زدی 781 00:41:15,640 --> 00:41:17,320 .بهش ستم کردی و باعث مرگش شدی 782 00:41:17,680 --> 00:41:20,800 امروز پسر خودت 783 00:41:20,800 --> 00:41:22,840 ولیعهدی که خودت انتخابش کرده بودی 784 00:41:23,200 --> 00:41:25,680 .بهت برای غصب تاج و تخت خیانت کرد 785 00:41:29,880 --> 00:41:31,800 .عدالت هیچوقت نمیمیره 786 00:41:32,200 --> 00:41:34,000 .از هر دستی بدی، از همون دست میگیری 787 00:41:34,000 --> 00:41:34,720 ارباب هان 788 00:41:35,640 --> 00:41:37,080 انقدر روی اشتباهاتت پافشاری نکن 789 00:41:38,080 --> 00:41:39,200 روی اشتباهاتم پافشاری نکنم؟ 790 00:41:39,560 --> 00:41:41,000 برای برگردوندن چیزی که به من تعلق داره 791 00:41:41,000 --> 00:41:42,840 .نمیشه بهش گفت اشتباه 792 00:41:45,080 --> 00:41:46,120 پدر تو 793 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 ولیعهد سابق 794 00:41:49,320 --> 00:41:52,080 .کسیه که باید صاحب تاج و تخت میشد 795 00:41:53,760 --> 00:41:56,520 من برای مدت 20 سال هر نوع تحقیر و خودخواهی رو تحمل کردم 796 00:41:57,800 --> 00:41:59,640 .فقط برای این روز 797 00:42:00,040 --> 00:42:01,520 جونجی 798 00:42:03,000 --> 00:42:06,360 من بهت به خاطر وفاداریت به برادر بزرگترم احترام میگذارم 799 00:42:06,360 --> 00:42:08,000 اما چطور میتونی چنین کاری رو 800 00:42:08,000 --> 00:42:10,200 .بر خلاف خواست همه ی مردم انجام بدی 801 00:42:10,520 --> 00:42:12,680 برخلاف خواست مردم؟ 802 00:42:13,720 --> 00:42:16,400 اون چطور جرات میکنه بگه من خلاف خواست مردم عمل میکنم؟ 803 00:42:17,840 --> 00:42:20,400 اون زمان، من دیر رسیدم 804 00:42:20,400 --> 00:42:22,120 .و نتونستم ولیعهد سابق رو نجات بدم 805 00:42:22,120 --> 00:42:24,040 .بنابراین تو در طرح ریزی خودت موفق شدی 806 00:42:26,520 --> 00:42:27,520 ازت متنفرم 807 00:42:29,640 --> 00:42:30,840 ازت خیلی متنفرم 808 00:42:35,800 --> 00:42:37,320 ولی مهم نیست 809 00:42:39,520 --> 00:42:41,160 حالا اون اینجاست 810 00:42:41,920 --> 00:42:43,760 .اون پسر حقیقی ولیعهد سابق است 811 00:42:44,320 --> 00:42:45,520 امروز 812 00:42:45,520 --> 00:42:48,640 من تاج و تخت رو به صاحب حقیقی اش میرسونم 813 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 هان جونجی 814 00:42:50,280 --> 00:42:51,200 !چطور جرات میکنی 815 00:42:52,520 --> 00:42:53,280 من امپراتور هستم 816 00:42:53,680 --> 00:42:54,640 تو زیر دست من هستی 817 00:42:54,640 --> 00:42:56,240 هر دوی پاداش و جزا به دست من انجام میگیرند 818 00:42:56,520 --> 00:42:57,960 من فرزند بهشت هستم 819 00:42:58,160 --> 00:43:00,520 با صعود کردن به تاج و تختی که برادر بزرگم از دست داد 820 00:43:00,640 --> 00:43:02,040 میتونم بهت پاداش بدم 821 00:43:02,040 --> 00:43:03,000 و همچنین مجازاتت کنم 822 00:43:03,200 --> 00:43:03,920 من 823 00:43:03,920 --> 00:43:05,000 .عدالت هستم 824 00:43:05,520 --> 00:43:08,040 تو که بیست ساله مامور رسمی هستی چرا نمیفهمی؟ 825 00:43:08,040 --> 00:43:10,160 .تا کنون، تو هنوز هم از توبه امتناع میکنی 826 00:43:10,160 --> 00:43:11,280 توبه؟ 827 00:43:12,960 --> 00:43:13,960 من توبه میکنم 828 00:43:15,200 --> 00:43:18,360 توبه میکنم که نگذاشتم ولیعهد تو رو بکشه تا از دردسر های بعدی جلو گیری کنه 829 00:43:18,360 --> 00:43:20,080 .و باعث مرگش شدم 830 00:43:20,200 --> 00:43:20,920 توبه 831 00:43:21,040 --> 00:43:22,400 .کسی که خطاکار باشه، توبه میکنه 832 00:43:22,560 --> 00:43:23,160 خطا 833 00:43:23,360 --> 00:43:25,640 یانگ ون یوان، که ارباب خودش رو برای رسیدن به مقام بالاتر فروخته، خطاکار است 834 00:43:25,760 --> 00:43:28,920 تو، که برادر بزرگترت رو کشتی و تاج و تخت اون رو تصاحب کردی، خطاکاری 835 00:43:29,360 --> 00:43:30,880 !به آدم رو به روی خودت نگاه کن 836 00:43:31,320 --> 00:43:33,040 اون شخص منتخب است 837 00:43:33,040 --> 00:43:35,520 اون ولیعهد واقعی "یو" بزرگه 838 00:43:35,520 --> 00:43:36,160 ارباب هان 839 00:43:39,520 --> 00:43:40,560 .تو برای طرح ریزی به مغزت فشار زیادی آوردی 840 00:43:41,840 --> 00:43:43,520 ولی نتونستی خواست خدا رو ببینی 841 00:43:43,920 --> 00:43:44,760 خواست خدا؟ 842 00:43:44,880 --> 00:43:45,680 میدونی که 843 00:43:47,320 --> 00:43:48,520 من یک مرد نیستم؟ 844 00:43:57,400 --> 00:43:58,320 باورم‌ نمیشه 845 00:44:00,400 --> 00:44:01,120 ،اعلیحضرت 846 00:44:01,400 --> 00:44:02,920 من 847 00:44:02,920 --> 00:44:04,040 .یک دخترم 848 00:44:04,600 --> 00:44:05,720 لطفا من رو به خاطر مخفی کردن هویت واقعیم ببخشید 849 00:44:06,720 --> 00:44:07,760 چه خبر شده؟ 850 00:44:08,000 --> 00:44:09,800 چطور ممکنه شن دیه یی یک دختر باشه؟ 851 00:44:11,600 --> 00:44:12,520 این چطور ممکنه؟ 852 00:44:12,880 --> 00:44:15,000 چطور ممکنه شن دیه یی یک دختر باشه؟ 853 00:44:15,160 --> 00:44:17,160 چطور یک دختر میتونه وارد مدرسه ی شانگ یی بشه؟ 854 00:44:17,160 --> 00:44:17,520 درسته 855 00:44:17,520 --> 00:44:18,320 !امکان نداره 856 00:44:19,040 --> 00:44:19,800 !امکان نداره 857 00:44:20,920 --> 00:44:21,720 داری دروغ میگی 858 00:44:22,640 --> 00:44:24,080 !تو داری دروغ میگی 859 00:44:29,040 --> 00:49:29,040 ◣ کاری از تیم کره فا ◢ KoreFa.ir 77229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.