Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:40,000
◣ تیم ترجمه کره فا با افتخار تقدیم میکنند ◢
KoreFa.ir
2
00:01:40,024 --> 00:02:14,124
「 دپارتمان: چیناکو 」
「 Homa_WX :مترجم 」
3
00:02:14,140 --> 00:02:17,580
جوانان چانگ آن
4
00:02:17,860 --> 00:02:20,620
قسمت بیست و سوم
5
00:02:22,520 --> 00:02:23,160
زی آن
6
00:02:24,840 --> 00:02:25,760
حالت خوبه؟
7
00:02:27,720 --> 00:02:29,000
برادر من رو به اشتباه سرزنش نکرد
8
00:02:30,280 --> 00:02:32,280
.من باعث شدم پدرمون به زندان بیوفته
9
00:02:34,120 --> 00:02:35,120
این من بودم که
10
00:02:35,880 --> 00:02:37,520
باعث شدم پدر پیرمون
11
00:02:38,320 --> 00:02:39,520
.در دیار "با" زجر بکشه
12
00:02:40,200 --> 00:02:41,680
این تقصیر تو نیست
13
00:02:42,320 --> 00:02:44,520
وقتی ارباب یانگ دست به همچین اقداماتی زد
14
00:02:45,320 --> 00:02:47,320
.باید فکر امروزش هم میکرد
15
00:02:47,680 --> 00:02:49,160
میتونستم وانمود کنم چیزی نمیدونم
16
00:02:50,160 --> 00:02:52,040
.و پدرم هنوز هم همون مردیه که میشناختم
17
00:02:54,280 --> 00:02:55,160
اینطوری
18
00:02:56,200 --> 00:02:57,520
تمام این اتفاقات رخ نمیداد
19
00:02:59,360 --> 00:03:01,320
ولی اگر اینطور میشد، تو دیگه یانگ زی آن نبودی
20
00:03:01,960 --> 00:03:04,280
.تو نمیتونی ببینی که ارباب یانگ داره به بیراهه میره
21
00:03:04,840 --> 00:03:06,520
تو نمیتونی وجدان آسوده ای داشته باشی
22
00:03:06,520 --> 00:03:07,760
و وانمود کنی که چیزی نمیدونی
23
00:03:11,720 --> 00:03:12,720
زی آن
24
00:03:13,880 --> 00:03:15,000
.تو هیچ اشتباهی نکردی
25
00:03:15,800 --> 00:03:17,520
اگرچه ارباب یانگ به دیار "با" تبعید شده
26
00:03:17,520 --> 00:03:18,960
.زندگیش بخشیده شده
27
00:03:19,520 --> 00:03:20,840
این بهش این فرصت رو داد
28
00:03:20,840 --> 00:03:22,520
تا تقاص گناهانش رو پس بده
29
00:03:22,960 --> 00:03:24,520
.و وجدان خودش رو بازگرداند
30
00:03:26,560 --> 00:03:28,160
اونوقت دیگه نیازی نیست همیشه مراقب باشه
31
00:03:28,920 --> 00:03:30,960
.و راحت میخوابه
32
00:03:33,280 --> 00:03:34,200
من معتقدم
33
00:03:34,200 --> 00:03:35,320
اون قطعا تو رو مقصر نمیدونه
34
00:03:36,200 --> 00:03:38,520
.برعکس، اون به داشتن پسری مثل تو افتخار میکنه
35
00:03:41,120 --> 00:03:42,080
خب زی آن
36
00:03:46,760 --> 00:03:47,600
دستهام سرد شدند
37
00:03:48,520 --> 00:03:49,640
پس بیا لباس من رو بپوش
38
00:03:51,040 --> 00:03:52,520
بدنم سرد نیست
39
00:03:53,840 --> 00:03:54,760
فقط دستهام
40
00:04:02,920 --> 00:04:05,520
این زخم برای اینه که برام لباس زمستونی دوختی؟
41
00:04:07,520 --> 00:04:08,200
بله
42
00:04:09,320 --> 00:04:10,920
به نظر میاد که دستهام
43
00:04:11,600 --> 00:04:13,080
فقط به درد آشپزی میخورند
44
00:04:13,280 --> 00:04:15,000
.و به درد کارهای دوخت و دوز نمیخورند
45
00:04:15,000 --> 00:04:15,920
من بهت گفتم که
46
00:04:15,920 --> 00:04:17,200
لباسها رو خودم میخرم
47
00:04:17,560 --> 00:04:18,360
نگاه کن
48
00:04:18,360 --> 00:04:19,520
این رو تو درست کردی
49
00:04:19,520 --> 00:04:20,520
خودت رو هم اینجا و اونجا زخمی کردی
50
00:04:23,560 --> 00:04:24,320
درضمن
51
00:04:25,720 --> 00:04:26,760
اون روز توی دربار
52
00:04:27,680 --> 00:04:30,040
من پاداش رو قبول نکردم تا برای بخشش جون پدرم التماس کنم
53
00:04:30,360 --> 00:04:31,560
چرا تو هم پاداشت رو قبول نکردی؟
54
00:04:31,560 --> 00:04:32,560
فقط برای یک قول
55
00:04:34,040 --> 00:04:35,520
به خاطر من
56
00:04:36,000 --> 00:04:37,960
هیچ چیزی توی این دنیا
57
00:04:37,960 --> 00:04:39,520
مهم تر از اون قول نیست
58
00:04:41,160 --> 00:04:43,520
اون روز که ما به کارگاه جواهرسازی برای پیدا کردن قالب رفتیم
59
00:04:43,840 --> 00:04:45,160
تو قالب رو پیدا نکردی
60
00:04:46,200 --> 00:04:48,200
.ولی بهم هم نگفتی که چه چیز دیگه ای رو پیدا کردی
61
00:04:48,560 --> 00:04:49,680
من خیلی نگران شده بودم
62
00:04:50,520 --> 00:04:51,520
در تعجب بودم
63
00:04:52,080 --> 00:04:53,520
نکنه چیزی که پیدا کردی
64
00:04:53,880 --> 00:04:55,600
.میتونه جرم ارباب یانگ رو ثابت کنه
65
00:04:56,760 --> 00:04:58,520
اگر نه، اعلیحضرت برای
66
00:04:58,520 --> 00:04:59,360
.تهمت غلط به ارباب یانگ تنبیهت میکرد
67
00:05:00,600 --> 00:05:01,520
اونوقت
68
00:05:01,520 --> 00:05:03,000
.این قول بهت کمک میکرد
69
00:05:03,960 --> 00:05:05,360
...پس، در خواست تو
70
00:05:05,960 --> 00:05:08,520
از اعلیحضرت میخواستم تو رو به خاطر اشتباهت عفو کنه
71
00:05:08,880 --> 00:05:10,080
اگر بخشیده نمیشدی
72
00:05:10,680 --> 00:05:11,960
به اعلیحضرت التماس میکردم
73
00:05:12,360 --> 00:05:13,760
تا من رو همراه تو به زندان بندازه
74
00:05:15,600 --> 00:05:17,280
ولی حدس میزنم اعلیحضرت قطعا به انجام اینکار علاقه ای نداشت
75
00:05:17,280 --> 00:05:19,200
اون نمیتونست تحمل کنه دو تا دانش آموز عالی مدرسه ی شانگ یی رو با هم از دست بده
76
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
من باهوش نیستم؟
77
00:05:22,160 --> 00:05:22,840
یی یی
78
00:05:24,120 --> 00:05:25,680
تحت تاثیر قرار گرفتی؟
79
00:05:26,760 --> 00:05:27,960
اگر اینطوره
80
00:05:28,520 --> 00:05:30,040
!گرمم کن
81
00:05:32,200 --> 00:05:32,880
یی یی
82
00:05:33,880 --> 00:05:34,600
این کار مناسبی نیست
83
00:05:35,760 --> 00:05:36,520
تکون نخور
84
00:05:48,240 --> 00:05:49,760
اگر دوباره این حرف رو بزنی
85
00:05:50,520 --> 00:05:51,320
.یکبار دیگه میبوسمت
86
00:06:01,120 --> 00:06:01,800
مناسب نیست
87
00:06:03,160 --> 00:06:03,920
مناسب نیست
88
00:06:24,520 --> 00:06:26,240
جای تعجب داره که تو
89
00:06:26,240 --> 00:06:28,000
.در پشت کوه های مدرسه ی شانگ یی گل میکاری
90
00:06:28,000 --> 00:06:28,760
بله
91
00:06:29,720 --> 00:06:31,680
این گلها خاطرات کودکی ما رو با خودشون به همراه دارند
92
00:06:32,000 --> 00:06:33,680
حیف شد که تو رو انقدر دیر پیدا کردم
93
00:06:35,120 --> 00:06:35,840
متاسفم
94
00:06:36,520 --> 00:06:37,760
تو از اون موقع تا حالا اصلا تغییر نکردی
95
00:06:39,160 --> 00:06:40,720
قبل از اینکه چیزی بخوام بگم
96
00:06:41,240 --> 00:06:42,840
تو ازم عذرخواهی کردی
97
00:06:42,840 --> 00:06:44,520
تو توی سالهای گذشته عذاب زیادی رو متحمل شدی
98
00:06:45,640 --> 00:06:46,760
ولی از الان
99
00:06:47,200 --> 00:06:47,880
.من ازت مراقبت میکنم
100
00:06:50,200 --> 00:06:51,520
من همیشه عادت داشتم به این فکر کنم که
101
00:06:51,520 --> 00:06:52,920
.برهنه به این دنیا میام و تنهایی ترکش میکنم
102
00:06:52,920 --> 00:06:54,720
ولی تو همیشه در قلبم هستی
103
00:07:01,520 --> 00:07:02,720
.یی یی و بقیه دارن برمیگردند
104
00:07:02,720 --> 00:07:04,520
.من باهاشون در رستوران چانگ شنگ قرار گذاشتم
105
00:07:05,120 --> 00:07:06,000
دیر شده
106
00:07:06,160 --> 00:07:07,520
بریم
107
00:07:07,880 --> 00:07:09,600
.امروز توی عمارت نینگ شیانگ کاری دارم
108
00:07:10,200 --> 00:07:11,960
.بیا به تعویق بندازیمش
109
00:07:11,960 --> 00:07:12,960
هنوز هم براش وقت هست
110
00:07:13,560 --> 00:07:14,600
دفعه ی بعد
111
00:07:14,960 --> 00:07:16,800
نوشیدنی خوب با خودم میارم و از اونها عذرخواهی میکنم
112
00:07:16,800 --> 00:07:18,520
.ارباب یانگ به دیار "با" تبعید شده
113
00:07:18,920 --> 00:07:20,760
کسی که توسطش تهدید میشدی حالا رفته
114
00:07:20,760 --> 00:07:22,520
چرا هنوز هم میخوای به اونجا برگردی؟
115
00:07:23,040 --> 00:07:23,640
رو
116
00:07:24,840 --> 00:07:25,960
.تو داری چیزی رو از من مخفی میکنی
117
00:07:25,960 --> 00:07:27,200
.من فقط دارم با عواقب آن برخورد میکنم
118
00:07:27,200 --> 00:07:27,920
.لازم نیست تو نگران باشی
119
00:07:36,520 --> 00:07:37,680
دوگو
120
00:07:38,360 --> 00:07:39,520
من رو ببخش که چیزهایی
121
00:07:39,520 --> 00:07:40,880
.در مورد ارباب هان رو الان بهت نگفتم
122
00:07:42,000 --> 00:07:44,520
نمیدونم اونها دقیقا چه قصدی دارند
123
00:07:44,880 --> 00:07:46,520
نمیتونم اجازه بدم تو خودت رو به خطر بندازی
124
00:07:47,180 --> 00:07:50,620
= عمارت نینگ شیانگ =
125
00:07:51,600 --> 00:07:52,640
ارباب هان
126
00:07:52,920 --> 00:07:54,360
تو از من میخواستی اعلیحضرت رو مجبور به برکناری کنم
127
00:07:54,360 --> 00:07:56,160
اما تو در دربار امپراتوری از من حمایت نخواهی کرد
128
00:07:56,160 --> 00:07:57,640
منظورت چیه؟
129
00:07:57,640 --> 00:07:58,240
عالیجناب
130
00:07:59,360 --> 00:08:00,880
اگر ما در دربار
131
00:08:00,880 --> 00:08:02,520
طرف شما رو بگیریم
132
00:08:02,520 --> 00:08:04,160
افراد دور و اطراف امپراتور فکر میکنند
133
00:08:04,160 --> 00:08:07,520
ما مدت هاست نقشه کشیده ایم تا تاج و تخت رو غصب کنیم
134
00:08:07,520 --> 00:08:09,040
در دربار امپراتوری
135
00:08:09,040 --> 00:08:11,520
اگر ما همیشه در کنار اعلیحضرت بودیم
136
00:08:11,720 --> 00:08:13,920
و پس از صعود شما به تخت سلطنت
137
00:08:13,920 --> 00:08:16,200
ما خودمان را به عنوان درباریان قدیمی
138
00:08:16,200 --> 00:08:17,360
که در خدمت امپراطور فقید خدمت می کردند به شما واگذار می کردیم
139
00:08:17,360 --> 00:08:20,520
جمعیتی که در سراسر امپراتوری ما بودند می گفتند
140
00:08:20,960 --> 00:08:22,520
امپراتور "یو" بزرگ ما
141
00:08:22,520 --> 00:08:23,880
در فضیلت نقص دارد
142
00:08:24,080 --> 00:08:25,640
.و توسط پیروانش ترد شده است
143
00:08:26,000 --> 00:08:27,720
این همچنین میتونه باعث بشه
144
00:08:27,720 --> 00:08:30,040
کشورهای لجبار متوجه بشن که
145
00:08:30,040 --> 00:08:32,880
شما فرمانروایی هستید که مردم آرزو میکنند
146
00:08:32,880 --> 00:08:34,520
.و حاکمی که زمان خواستار اون هست
147
00:08:34,680 --> 00:08:38,520
.شما خبرچین های من در دربار امپراتوری هستید
148
00:08:38,520 --> 00:08:40,040
بعد از اینکه صاحب تاج و تخت بشم
149
00:08:40,040 --> 00:08:42,520
اگر کسی جرات نافرمانی داشته باشه
150
00:08:42,520 --> 00:08:44,520
شما میتونید بهم کمک کنید
151
00:08:44,520 --> 00:08:46,520
اونها رو پیدا کنید
152
00:08:47,760 --> 00:08:49,280
خیلی خوبه
153
00:08:49,280 --> 00:08:50,160
پس
154
00:08:50,840 --> 00:08:52,520
تاریخ شورش چه خواهد بود؟
155
00:08:52,520 --> 00:08:55,360
مراسم جشن فارغ التحصیلی دانش آموزان مدرسه شانگ یی
156
00:08:55,360 --> 00:08:56,840
.در کاخ امپراتور برگزار می شود
157
00:08:56,840 --> 00:08:58,720
همه درباریان و وزرا
158
00:08:58,720 --> 00:09:00,920
.در دربار امپراتوری شاهد آن خواهند بود
159
00:09:00,920 --> 00:09:02,520
باقی مانده ی نیروهای فرمانده توشی
160
00:09:02,520 --> 00:09:04,200
شهر امپراتوری رو محاصره میکنند
161
00:09:04,200 --> 00:09:06,120
تا نیروهای فرمانده لی رو به عقب بکشند
162
00:09:06,120 --> 00:09:08,160
در نتیجه سربازان داخل شهر امپراتوری در آرامش خواهند بود
163
00:09:08,160 --> 00:09:10,080
هیچ قوایی توان ورود به داخل شهر رو نخواهد داشت
164
00:09:10,960 --> 00:09:11,960
این بهترین فرصت
165
00:09:12,720 --> 00:09:15,000
برای ما جهت شورش خواهد بود
166
00:09:15,000 --> 00:09:16,400
هرچند
167
00:09:21,080 --> 00:09:24,800
اگر با عجله و بدون هیچ بهانه ای دست به شورش بزنیم
168
00:09:24,800 --> 00:09:27,080
حتی اگر تاج و تخت رو تصاحب کنیم
169
00:09:27,080 --> 00:09:28,600
.مردم قانع نخواهند شد
170
00:09:28,600 --> 00:09:30,520
!نگران نباشید، عالیجناب
171
00:09:30,960 --> 00:09:33,920
.من نقشه ای دارم
172
00:09:34,200 --> 00:09:35,280
هنوز اون پرونده ی قدیمی
173
00:09:35,280 --> 00:09:38,000
مربوط به بیست سال قبل رو به خاطر دارید؟
174
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
بیست سال پیش؟
175
00:09:40,600 --> 00:09:42,520
داری به پرونده ی مربوط به عموی من اشاره میکنی؟
176
00:09:42,520 --> 00:09:43,200
ولی
177
00:09:43,800 --> 00:09:45,760
پدرم اونموقع درباره ی عمو اشتباه متوجه شده بود
178
00:09:45,760 --> 00:09:48,520
.بخاطر صحبت های سخیف شخص پایه
179
00:09:48,520 --> 00:09:49,360
به علاوه
180
00:09:49,600 --> 00:09:51,540
پدر من بی عدالتی ای که در حق عمو انجام داد رو اصلاح کرده
181
00:09:51,540 --> 00:09:52,800
عالیجناب
182
00:09:53,520 --> 00:09:54,720
.شاید به درستی به خاطر نداشته باشید
183
00:09:55,360 --> 00:09:57,880
بدیهی است که اعلیحضرت
184
00:09:57,880 --> 00:09:59,800
برادر بزرگتر خود را به جرم طرح یک شورش به دروغ متهم کرده
185
00:09:59,800 --> 00:10:01,400
.و با کشته شدن برادرش تاج و تخت را تصرف کرده
186
00:10:01,720 --> 00:10:04,680
من حکم انتقاد از خود را تهیه کردم
187
00:10:04,680 --> 00:10:05,520
عالیجناب
188
00:10:05,760 --> 00:10:07,960
چرا هنوز هم از اینکه ناعادلانه برخورد کنید میترسید؟
189
00:10:08,400 --> 00:10:09,280
خوبه
190
00:10:09,960 --> 00:10:11,080
پس من
191
00:10:11,080 --> 00:10:13,240
همه ی کارها رو به تو میسپارم، ارباب هان
192
00:10:14,720 --> 00:10:15,560
کی اونجاست؟
193
00:10:21,880 --> 00:10:22,840
درود بر شما، ارباب هان
194
00:10:23,560 --> 00:10:24,920
کسی رو دیدی؟
195
00:10:24,920 --> 00:10:25,400
سرورم
196
00:10:25,400 --> 00:10:26,680
من کسی رو ندیدم
197
00:10:27,880 --> 00:10:28,520
.پس فعلا برو
198
00:10:28,760 --> 00:10:29,320
چشم
199
00:11:01,990 --> 00:11:02,720
تانگ تانگ
200
00:11:03,000 --> 00:11:06,680
چرا این چند روزه تو و یو آر رو با هم نمیبینم؟
201
00:11:07,400 --> 00:11:08,800
.اون هر بار به دیدنت میومد
202
00:11:08,800 --> 00:11:10,120
چرا باید بیاد من رو ببینه؟
203
00:11:11,520 --> 00:11:13,680
در گذشته، شاید به دیدنم میومد
204
00:11:14,080 --> 00:11:16,040
ولی حالا
205
00:11:16,040 --> 00:11:17,900
.کسی نمیدونه اون میخواد کی رو ببینه
206
00:11:17,900 --> 00:11:19,040
!دیه یی، صبر کن
207
00:11:20,760 --> 00:11:21,680
،خب، دوگو
208
00:11:21,680 --> 00:11:23,040
مگه نگفتی دوست داری
209
00:11:23,040 --> 00:11:24,080
ما امروز با کسی دیدار کنیم؟
210
00:11:24,600 --> 00:11:25,280
دوگو
211
00:11:25,280 --> 00:11:25,880
رو
212
00:11:28,360 --> 00:11:29,520
اون "رو" هستش
213
00:11:29,720 --> 00:11:30,640
همه ی آقایون حاضر
214
00:11:32,080 --> 00:11:33,280
.ازتون درخواست لطفی دارم
215
00:11:35,520 --> 00:11:36,960
باقی نیروهای فرمانده توشی
216
00:11:36,960 --> 00:11:38,520
شهر امپراتوری رو محاصره خواهند کرد
217
00:11:38,920 --> 00:11:40,760
تا نیروهای فرمانده لی رو به عقب بکشند
218
00:11:40,760 --> 00:11:42,400
به همین خاطر، سربازان داخل شهر امپراتوری میتونند در آرامش باشند
219
00:11:42,400 --> 00:11:44,520
هیچ قوایی نمیتونه وارد شهر امپراتوری بشه
220
00:11:44,520 --> 00:11:47,520
این بهترین فرصت برای ماست که دست به شورش بزنیم
221
00:11:49,520 --> 00:11:51,080
تو میخوای من پدر خودم رو تهمت بزنم
222
00:11:53,000 --> 00:11:54,760
این که تهمت نیست
223
00:11:54,760 --> 00:11:57,160
قبلا، شما ولیعهد بودید
224
00:11:57,400 --> 00:11:59,960
شما میتونید هر کسی رو که خطایی میکنه بکشید
225
00:11:59,960 --> 00:12:03,080
از فردا به بعد، شما امپراتور خواهید بود
226
00:12:03,080 --> 00:12:04,520
هر کسی رو بکشید
227
00:12:04,520 --> 00:12:06,520
.میتونه اشتباه سهوی باشه
228
00:12:17,720 --> 00:12:19,360
به دستور عالیجناب ولیعهد
229
00:12:19,360 --> 00:12:20,760
.من اینجام تا دستور رو به اطلاع برسونم
230
00:12:20,760 --> 00:12:22,600
این شال قرمز نشونه ی شورشه
231
00:12:22,960 --> 00:12:24,800
برای متحدین ما، ثروت و رتبه ها با دست پایین بدست میآیند
232
00:12:24,800 --> 00:12:26,520
.پیروزی ما به این اقدام واحد بستگی دارد
233
00:12:26,520 --> 00:12:30,760
!ولیعهد! ولیعهد
234
00:12:32,600 --> 00:12:33,520
!شروع به کار کنید
235
00:12:44,720 --> 00:12:46,840
انتظار نداشتم ارباب هان همچین کاری بکنه
236
00:12:47,320 --> 00:12:48,880
.این جرمش باعث میشه تمام قبیله اش اعدام بشوند
237
00:12:49,360 --> 00:12:50,560
فردا ما به کاخ امپراتوری میریم
238
00:12:50,560 --> 00:12:51,760
حالا باید چیکار کنیم؟
239
00:12:51,760 --> 00:12:53,200
میتونم به دیدن امپراتور برم و این موضوع رو بهشون گزارش بدم
240
00:12:53,520 --> 00:12:54,200
هرچند
241
00:12:54,200 --> 00:12:55,520
.ما هیچ مدرکی نداریم
242
00:12:55,520 --> 00:12:56,560
به عنوان شاهزاده ی دوم
243
00:12:56,880 --> 00:12:58,760
اگر اینطور ناگهانی به ولیعهد تهمت بزنی که قصد شورش داره
244
00:12:59,240 --> 00:13:00,560
.میترسم اعلیحضرت به قصد و هدف اصلیت شک کنه
245
00:13:00,880 --> 00:13:02,360
پس باید چیکار کنیم؟
246
00:13:03,280 --> 00:13:04,200
بانو نینگ شیانگ
247
00:13:04,880 --> 00:13:06,560
ازتون برای دادن این خبر ممنونم
248
00:13:06,560 --> 00:13:07,920
تو سالهای زیادیه که در خدمت ارباب هان هستی
249
00:13:07,920 --> 00:13:09,600
مدرکی داری که بشه علیه اون استفاده کرد؟
250
00:13:09,600 --> 00:13:10,120
رو
251
00:13:10,760 --> 00:13:11,320
!نترس
252
00:13:11,320 --> 00:13:12,000
من همراهتم
253
00:13:12,360 --> 00:13:13,400
من نمیترسم
254
00:13:13,840 --> 00:13:16,600
ولی ما الان شانس خوبی نداریم
255
00:13:19,640 --> 00:13:20,520
فردا
256
00:13:20,520 --> 00:13:21,680
فردا فرصتی برای اونه
257
00:13:21,680 --> 00:13:22,800
.و همچنین شانسی برای ما
258
00:13:23,520 --> 00:13:24,560
ما باید هر چه زودتر خودمون رو آماده کنیم
259
00:13:37,600 --> 00:13:38,760
قوای باقی مانده ی توشی
260
00:13:38,760 --> 00:13:40,520
.این اواخر سعی در ایجاد دردسر داشته
261
00:13:40,840 --> 00:13:43,360
.امروز اعلیحضرت نشان و حکم فرمانده را صادر کرده
262
00:13:43,800 --> 00:13:45,760
فرمانده لی هیچوقت توی هیچ جنگی شکست نخورده
263
00:13:45,760 --> 00:13:47,520
اون قطعا میتونه با پیروزی برگرده
264
00:13:47,520 --> 00:13:49,160
نگران نباشید، عالیجناب
265
00:13:52,520 --> 00:13:55,640
نگران چیزی هستید که شاهزاده ی دوم الان بهتون گفتند؟
266
00:13:57,200 --> 00:13:58,680
.از دهنم در رفت
267
00:14:02,840 --> 00:14:03,880
قاصد را احضار کنید
268
00:14:04,720 --> 00:14:05,920
.تا دستورالعمل کتبی من رو ارسال کنه
269
00:14:06,360 --> 00:14:07,120
چشم
270
00:14:10,640 --> 00:14:11,320
زی آن
271
00:14:12,360 --> 00:14:13,160
شین یوان
272
00:14:13,560 --> 00:14:14,720
،برای جابجایی لشکر
273
00:14:14,720 --> 00:14:16,000
آیا از اعلیحضرت درخواست مهر امپراتوری را کردی؟
274
00:14:27,360 --> 00:14:27,960
!هی
275
00:14:30,520 --> 00:14:31,080
!هی
276
00:14:31,800 --> 00:14:32,400
!هی
277
00:14:33,960 --> 00:14:34,520
!هی
278
00:14:42,520 --> 00:14:44,840
حکم امپراتور رسید
279
00:14:46,200 --> 00:14:46,840
!هی
280
00:14:51,500 --> 00:14:55,500
= دروازه ی ژوچو =
281
00:15:15,240 --> 00:15:16,560
.امروز ما آرمان بزرگ خود را انجام خواهیم داد
282
00:15:16,560 --> 00:15:18,000
نباید هیچ اشتباهی از روی بی دقتی انجام بگیره
283
00:15:18,280 --> 00:15:19,960
به یانگ زی آن با دقت نگاه کن
284
00:15:19,960 --> 00:15:20,520
!چشم
285
00:15:30,560 --> 00:15:31,240
شین یوان
286
00:15:32,160 --> 00:15:34,880
.امروز هاله ی نور در کاخ امپراتوری بسیار شدید است
287
00:15:35,520 --> 00:15:37,240
.امروز بازرسی واقعاً سختگیرانه تر از گذشته است
288
00:15:37,600 --> 00:15:38,160
همه چی درست میشه
289
00:15:38,280 --> 00:15:39,160
بذار بیشتر مراقب باشیم
290
00:15:40,080 --> 00:15:41,600
بذار ببینیم چی پیش میاد و اونوقت همه چی مرتب خواهد بود
291
00:15:42,240 --> 00:15:46,000
همگی، لطفا وارد دربار امپراتوری بشید تا به اعلیحضرت احترام بگذارید
292
00:16:24,000 --> 00:16:26,720
اعلیحضرت وارد میشوند
293
00:16:30,960 --> 00:16:32,640
.ادای احترام به اعلیحضرت
294
00:16:43,320 --> 00:16:44,280
تعارفات رو کنار بگذارید
295
00:16:46,280 --> 00:16:48,000
امروز
296
00:16:48,000 --> 00:16:50,800
این جشن رو برای پذیرایی کردن از تمام دانش آموزان مدرسه ی شانگ یی برگزار کردم
297
00:16:50,800 --> 00:16:52,520
چرا یانگ زی آن اینجا نیست؟
298
00:16:53,680 --> 00:16:54,840
پدر
299
00:16:54,840 --> 00:16:56,600
.یانگ زی آن فکر میکنه پسر یک مامور بدخواه است
300
00:16:56,600 --> 00:16:57,680
.اون فکر میکنه روی دیدن شما رو نداره
301
00:16:57,680 --> 00:16:59,640
پس توی عمارتش میمونه و برای گناهانش خودکاوی میکنه
302
00:17:00,520 --> 00:17:01,640
!یانگ زی آن یک همچین آدمیه
303
00:17:02,320 --> 00:17:02,920
بیخیال
304
00:17:03,200 --> 00:17:04,240
نیازی نیست توی این جشن همه بایستید
305
00:17:04,920 --> 00:17:05,520
!بنشینید
306
00:17:07,000 --> 00:17:08,560
!ممنونم، اعلیحضرت
307
00:17:52,560 --> 00:17:53,560
!لطفا حرکت کنید
308
00:18:01,160 --> 00:18:02,160
!لطفا حرکت کنید
309
00:18:08,280 --> 00:18:09,080
آفرین
310
00:18:24,620 --> 00:18:26,140
= دروازه ی ژوچو =
311
00:19:19,640 --> 00:19:23,080
.ولیعهد در مقابل اعلیحضرت تعظیم میکنه
312
00:19:45,800 --> 00:19:47,880
درود بر شما، پدر
313
00:19:48,640 --> 00:19:49,560
نیازی به تشریفات نیست
314
00:19:51,240 --> 00:19:52,280
من شنیدم که
315
00:19:52,280 --> 00:19:54,280
تو یک هدیه برای شین یوان به مناسبت فارغ التحصیلیش آوردی
316
00:19:54,760 --> 00:19:55,600
بله
317
00:19:58,400 --> 00:19:59,760
!ممنونم، برادر
318
00:20:03,640 --> 00:20:06,280
من نه تنها
319
00:20:06,280 --> 00:20:08,760
هدایای تبریک برای برادر دومم را بطور استادانه تهیه کردم
320
00:20:09,160 --> 00:20:11,760
.بلکه هدیه ای هم برای شما فراهم کردم، پدر
321
00:20:12,120 --> 00:20:13,040
اون چیه؟
322
00:20:15,520 --> 00:20:18,160
.برادر لطفا بازش کن
323
00:20:42,520 --> 00:20:43,680
!از اعلیحضرت محافظت کنید
324
00:21:07,640 --> 00:21:08,560
پسرم
325
00:21:09,960 --> 00:21:11,560
پس این هدیه ی تو هست؟
326
00:21:12,520 --> 00:21:14,680
دوستش داری پدر؟
327
00:21:19,120 --> 00:21:19,760
اعلیحضرت
328
00:21:20,520 --> 00:21:23,520
.شما ولیعهد هستید
329
00:21:23,520 --> 00:21:26,160
برای چی باید همچین اقدامی بکنید
330
00:21:26,160 --> 00:21:27,880
که اعلیحضرت رو به مبارزه بطلبید و شورش کنید؟
331
00:21:32,200 --> 00:21:33,160
پدر
332
00:21:34,720 --> 00:21:37,120
میدونی هدیه ی من به تو چیه؟
333
00:21:38,720 --> 00:21:39,240
!زانو بزن
334
00:21:41,520 --> 00:21:42,520
!از روی زمین بردارش
335
00:21:49,880 --> 00:21:50,640
بخونش
336
00:21:58,360 --> 00:22:01,160
ازت میخوام نوشته ی روی طومار رو بخونی
337
00:22:01,160 --> 00:22:04,400
کلمه به کلمه
338
00:22:04,400 --> 00:22:05,800
!توش چرت و پرت نوشته شده
339
00:22:05,800 --> 00:22:07,040
میبینم
340
00:22:07,280 --> 00:22:09,640
!تو دقیقا برام چه هدیه ای آوردی
341
00:22:10,560 --> 00:22:11,320
پسرم
342
00:22:11,760 --> 00:22:12,640
!بلند بخونش
343
00:22:12,640 --> 00:22:13,520
...پدر این
344
00:22:13,520 --> 00:22:14,120
مهم نیست
345
00:22:14,560 --> 00:22:15,200
بخونش
346
00:22:15,880 --> 00:22:16,280
!هی
347
00:22:21,800 --> 00:22:22,200
!هی
348
00:22:24,360 --> 00:22:25,520
،با فضیلت های ناکافی خود
349
00:22:26,000 --> 00:22:27,040
.من به تخت نشستم
350
00:22:27,520 --> 00:22:28,840
.من با گذشت 20 سال هنوز شایسته نیستم
351
00:22:29,200 --> 00:22:30,520
،از زمانی که من حاکمیت رژیم را به دست گرفتم
352
00:22:30,520 --> 00:22:31,520
،دولت ما تحت حاکمیت ضعیف بوده است
353
00:22:31,520 --> 00:22:32,360
،مردم ما زندگی بدی را پشت سر گذاشته اند
354
00:22:32,880 --> 00:22:33,720
مخارج مختلف دولتی بسیار زیاد بوده است
355
00:22:33,720 --> 00:22:34,640
.و دستمزد و مقررات سربازان با کمبود روبرو بوده اند
356
00:22:35,000 --> 00:22:36,360
این اولین اشتباه من است
357
00:22:36,360 --> 00:22:36,760
!خب
358
00:22:37,160 --> 00:22:38,040
!به خوندن ادامه بده
359
00:22:41,240 --> 00:22:42,560
من دوست دارم هدف گذاری بالایی داشته باشم و طرفدار عدالتم
360
00:22:43,000 --> 00:22:44,320
.نمی توانم متواضع باشم و نصیحت دیگران را بپذیرم
361
00:22:44,320 --> 00:22:45,240
من نسبت به دیگران سختگیرم و نسبت به خودم ملایم هستم
362
00:22:45,800 --> 00:22:46,960
و از مسئولین نیز سود می برم و باعث خسارات جمعیتی میشوم
363
00:22:46,960 --> 00:22:48,200
در نتیجه، تمام درباریان من مجبور به سکوت می شوند
364
00:22:48,200 --> 00:22:49,000
.و جرأت نمی کنند توصیه ای ارائه دهند
365
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
این اشتباه دوم من است
366
00:22:50,720 --> 00:22:51,720
میدونم که در اشتباه بوده ام
367
00:22:52,120 --> 00:22:53,360
هر وقت خودم را با انتقاد بررسی می کردم احساس پشیمانی می کردم
368
00:22:53,880 --> 00:22:55,040
اما من فقط تمایل داشتم که تشریفات را پشت سر بگذارم
369
00:22:55,040 --> 00:22:55,960
.و نتوانستم خودم را اصلاح کنم
370
00:22:56,960 --> 00:22:58,000
کارهای نادرست من روز به روز جمع شده
371
00:22:58,640 --> 00:23:01,680
و منجر به گناهان بیشتر شده است. این گناه سوم من است
372
00:23:02,920 --> 00:23:04,520
...اگرچه، بزرگترین اشتباهم
373
00:23:05,560 --> 00:23:06,520
...بزرگترین اشتباهم
374
00:23:08,520 --> 00:23:10,520
بزرگترین اشتباه پدر
375
00:23:10,920 --> 00:23:12,520
تهمت زدن به برادر خودشه
376
00:23:12,520 --> 00:23:13,520
.و کشتن برادر خودش برای رسیدن به تاج و تخت
377
00:23:13,760 --> 00:23:14,760
چطور یک مرد فاسدی مثل تو میتونه
378
00:23:14,760 --> 00:23:16,160
یک حاکم عاقل و خوب باشد؟
379
00:23:18,080 --> 00:23:21,080
.پدر من خودم برات یک حکم انتقاد از خود آماده کردم
380
00:23:21,080 --> 00:23:22,320
پدر، امیدوارم تو بتونی
381
00:23:22,320 --> 00:23:24,520
این حکم رو در بین مردم پخش کنی تا همه بدونند
382
00:23:24,520 --> 00:23:25,760
تو کناره گیری خواهی کرد و تاج و تخت رو به من خواهی داد
383
00:23:25,760 --> 00:23:26,520
در روزهای پیش رو
384
00:23:27,040 --> 00:23:29,000
من ازت پشتیبانی خواهم کرد و با جدیت منتظر شما خواهم بود
385
00:23:29,320 --> 00:23:31,920
.تا بتونی از باقی زندگیت لذت ببری
386
00:23:32,240 --> 00:23:33,280
!پسر ناسپاس
387
00:23:33,720 --> 00:23:35,760
.تو لیاقت بردن اسم برادرم رو نداری
388
00:23:36,000 --> 00:23:37,080
در مورد اتفاقی که اون موقع افتاد
389
00:23:37,080 --> 00:23:38,640
.من با سخنان توهین آمیز یو آدم پست گمراه شدم
390
00:23:38,640 --> 00:23:39,920
.من به برادرم تهمت نزدم و جایگاهش رو غصب نکردم
391
00:23:40,560 --> 00:23:42,840
بعد از اینکه پرونده روشن شد، اشتباهاتی که در حق برادرم کردم رو جبران کردم
392
00:23:42,840 --> 00:23:44,320
.و به زیردستانش مقام دادم
393
00:23:44,680 --> 00:23:45,800
اگر با هدف خاصی به برادرم تهمت زده بودم
394
00:23:46,200 --> 00:23:47,840
چرا باید اینکارها رو میکردم؟
395
00:23:48,520 --> 00:23:49,520
چند ساعت از وقتی که زی آن وارد جاده شده گذشته؟
396
00:23:49,520 --> 00:23:50,680
...در بیست سال گذشته، هربار که بهش فکر میکنم
397
00:23:50,680 --> 00:23:51,840
چهار ساعت
398
00:23:52,160 --> 00:23:52,960
.قلبم میشکنه...
399
00:23:52,960 --> 00:23:54,520
پس اون باید الان در راه برگشت باشه، نه؟
400
00:23:54,520 --> 00:23:55,520
...یک همچین پرونده ی قدیمی ای
401
00:23:55,520 --> 00:23:56,760
باید برای زی آن وقت بخریم
402
00:23:56,760 --> 00:23:57,880
تبدیل به بهونه ای برای تو، پسر ناسپاس من شده...
403
00:23:57,880 --> 00:23:59,520
که تاج و تخت رو غصب کنی
404
00:24:00,520 --> 00:24:01,520
اعلیحضرت
405
00:24:01,880 --> 00:24:03,520
باید بهتون یادآوری کنم که
406
00:24:04,000 --> 00:24:06,200
حتی اگر شما حکم اتقاد از خود رو تهیه کرده باشید
407
00:24:06,200 --> 00:24:07,880
و یک لیست از اشتباهات عالیجناب درست کرده باشید
408
00:24:08,240 --> 00:24:09,520
قادر نیستید به همه ی مردم اطلاع دهید
409
00:24:09,520 --> 00:24:11,760
.که شورش شما توجیه شده و یک عمل درسته
410
00:24:11,760 --> 00:24:12,680
این غیرممکنه
411
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
تو چی گفتی؟
412
00:24:13,880 --> 00:24:15,520
حتی اگر شما اعلیحضرت رو مجبور کنید
413
00:24:15,520 --> 00:24:16,800
این حکم انتقاد از خود رو عمومی کنه
414
00:24:16,800 --> 00:24:17,720
بدون مهر و موم امپراطوری که به آن ضمیمه شده باشد
415
00:24:18,360 --> 00:24:19,360
میترسم
416
00:24:20,000 --> 00:24:21,120
.این لازم الاجرا نخواهد بود
417
00:24:21,640 --> 00:24:22,840
پس مهر امپراتوری کجاست؟
418
00:24:22,840 --> 00:24:23,880
عالیجناب
419
00:24:24,120 --> 00:24:25,800
مهر امپراتوری شیء بسیار باارزشی هست
420
00:24:25,800 --> 00:24:27,360
.شما نمیدونید کجاست
421
00:24:27,360 --> 00:24:28,520
من از کجا بدونم؟
422
00:24:34,760 --> 00:24:37,320
...یانگ زی آن توی عمارتش نیست. ممکنه که اونها
423
00:24:37,680 --> 00:24:38,360
!ملازمین
424
00:24:38,360 --> 00:24:38,880
بله
425
00:24:38,880 --> 00:24:39,840
ولیعهد
426
00:24:41,280 --> 00:24:43,000
،شما حکم انتقاد از خود رو همراه خودتون دارید
427
00:24:43,000 --> 00:24:44,200
سربازان را به بستن دربار امپراتوری سوق دادید
428
00:24:44,200 --> 00:24:46,200
.و شاهزاده دوم را گروگان گرفتید
429
00:24:46,200 --> 00:24:48,280
میخواید مرتکب جرم دیگه ای هم بشید
430
00:24:48,280 --> 00:24:50,880
و اون غصب مهر امپراتوری به زوره؟
431
00:24:50,880 --> 00:24:52,720
به لطف خدا، حق یزدانی امپراطور امری مشروع و به حق است
432
00:24:52,720 --> 00:24:54,280
با حکم بهشت، من باعث می شوم که مردم زندگی طولانی کنند و دولت سعادت پیدا کنه
433
00:24:54,280 --> 00:24:55,080
بدون مهر امپراتوری
434
00:24:55,080 --> 00:24:56,160
اعلیحضرت جناب ولیعهد هیچ دلیل موجهی نخواهد داشت
435
00:24:56,160 --> 00:24:57,280
.و نمیتونه به پادشاهی برسه
436
00:24:57,600 --> 00:24:58,600
!سربازان! به دنبالش بگردید
437
00:24:58,600 --> 00:24:59,520
بله، سرورم
438
00:25:00,560 --> 00:25:03,040
هر گوشه ی امپراتوری رو بگردید تا مهر امپراتوری رو پیدا کنید
439
00:25:05,840 --> 00:25:06,640
!اینجا رو بگردید
440
00:25:09,720 --> 00:25:10,680
بذار بهت بگم
441
00:25:10,960 --> 00:25:12,520
اگر نتونم مهر امپراتوری رو پیدا کنم
442
00:25:13,000 --> 00:25:14,600
از این شروع میکنم
443
00:25:14,600 --> 00:25:15,280
برای هر 15 دقیقه
444
00:25:15,280 --> 00:25:16,920
یک شاهزاده رو میکشم
445
00:25:17,200 --> 00:25:19,320
در کمتر از دو ساعت، تو هیچ شانسی نخواهی داشت
446
00:25:19,680 --> 00:25:20,400
چونکه اون موقع
447
00:25:20,400 --> 00:25:22,080
من تنها پسرت خواهم بود
448
00:25:22,320 --> 00:25:22,800
!اعتراف کن
449
00:25:22,800 --> 00:25:23,640
مهر امپراتوری کجاست؟
450
00:25:23,640 --> 00:25:24,600
جناب ولیعهد
451
00:25:24,600 --> 00:25:25,520
من محل نگه داری
452
00:25:25,520 --> 00:25:26,160
.مهری که شما میخواید رو میدونم
453
00:25:26,160 --> 00:25:26,760
خوبه
454
00:25:27,080 --> 00:25:28,160
.تو وقت درستش رو میدونی
455
00:25:28,360 --> 00:25:29,680
اگر مهر امپراتوری رو به من بدی
456
00:25:29,680 --> 00:25:30,680
من زندگیت رو بهت میبخشم
457
00:25:30,680 --> 00:25:32,040
حتی اگر بدونم مهر امپراتوری کجاست
458
00:25:32,640 --> 00:25:33,840
.نمیتونم اون رو به شما بدم
459
00:25:33,840 --> 00:25:35,320
!تو جرات کردی من رو مسخره ی خودت بکنی
460
00:25:35,320 --> 00:25:36,800
.من جرات نمیکنم شما رو مسخره کنم
461
00:25:37,040 --> 00:25:38,040
عالیجناب
462
00:25:38,040 --> 00:25:39,120
،شورش را بطور دقیق ترسیم کرده است
463
00:25:39,120 --> 00:25:40,560
اما شما انتظار نداشتید که
464
00:25:40,560 --> 00:25:42,320
پیش از موعد توطئه شما را
465
00:25:42,320 --> 00:25:43,160
.به اعلیحضرت نشان دهیم
466
00:25:43,160 --> 00:25:44,200
چیزی که برای شما غیرمنتظره تر هست اینه که
467
00:25:44,560 --> 00:25:46,280
.مهر امپراتوری در دستان یانگ زی آن است
468
00:25:46,280 --> 00:25:47,600
اون میتونه به سه ارتش دستور حرکت بده
469
00:25:47,600 --> 00:25:49,400
.و الان داره اونها رو به اینجا هدایت میکنه
470
00:25:58,720 --> 00:26:00,320
نه، ممکن نیست
471
00:26:00,800 --> 00:26:02,160
.پدر همیشه آدم بدگمانی بوده
472
00:26:02,560 --> 00:26:04,520
امکان نداره اون مهر امپراتوری رو به دست کس دیگه ای داده باشه
473
00:26:04,600 --> 00:26:06,160
.من آدم شکاکی هستم
474
00:26:06,840 --> 00:26:09,520
اما من به اندازه کافی شکاک نبودم که انتظار داشته باشم که جانشین من که توسط خودم به این مقام رسیده
475
00:26:09,520 --> 00:26:11,640
تاج و تخت را تصاحب کند
476
00:26:38,880 --> 00:26:39,560
!هی
477
00:26:40,560 --> 00:26:41,560
!گزارش
478
00:26:42,240 --> 00:26:44,200
.یانگ زی آن نیروها رو از دروازه شهر رد کرده
479
00:26:53,000 --> 00:26:54,200
چند نفر به اینجا آورده شدند؟
480
00:26:57,680 --> 00:26:59,400
به عنوان ولیعهد این کشور
481
00:26:59,400 --> 00:27:01,840
شما تعداد کل
482
00:27:01,840 --> 00:27:03,600
شصت و چهار نیروی وضع شده در اطراف چانگ آن رو نمیدونید؟
483
00:27:03,920 --> 00:27:05,760
.وجود مهر امپراتوری مانند حضور خود اعلیحضرت است
484
00:27:05,760 --> 00:27:07,080
یانگ زی آن مهر امپراتوری ر گرفت
485
00:27:07,080 --> 00:27:08,360
و بیش از 30,000 نفر از نیروهای ارتش رو به اینجا راهنمایی میکنه
486
00:27:08,360 --> 00:27:09,520
.تا نیروهای شورشی رو نابود کنند
487
00:27:09,840 --> 00:27:11,280
!فقط تسلیم بشید
488
00:28:35,040 --> 00:28:36,840
سلاح هاتون رو بندازید، همتون
489
00:28:36,840 --> 00:28:38,040
!تسلیم بشید
490
00:28:38,360 --> 00:28:39,200
!قوای کمکی به اینجا اومدن
491
00:28:39,560 --> 00:28:42,120
قوای کمکی به اینجا اومدن! قوای کمکی به اینجا اومدن
492
00:28:42,120 --> 00:28:44,520
باورنکردنیه که اعلیحضرت واقعا مهر امپراتوری رو به کس دیگه ای دادند
493
00:28:44,920 --> 00:28:47,520
این یک راه حل پر خطره
494
00:28:54,640 --> 00:28:57,040
!از اعلیحضرت محافظت کنید
495
00:29:29,680 --> 00:29:31,320
.شر با شرارت پاداش میگیرد
496
00:29:40,200 --> 00:29:41,240
از مبارزه دست بکشید و تسلیم بشید
497
00:29:44,640 --> 00:29:45,800
.من برای نجات شما دیر رسیدم، سرورم
498
00:29:45,800 --> 00:29:46,680
لطفا من رو عفو کنید
499
00:29:47,160 --> 00:29:48,200
.تو کار اشتباهی مرتکب نشدی
500
00:29:48,840 --> 00:29:49,720
بایست
501
00:29:50,800 --> 00:29:51,800
جنازه ی
502
00:29:53,920 --> 00:29:54,880
.ولیعهد رو از اینجا ببرید
503
00:29:55,120 --> 00:29:55,720
.چشم، عالیجناب
504
00:29:56,680 --> 00:29:57,320
!از اینجا ببریدش
505
00:30:09,880 --> 00:30:13,080
ولیعهد شیائو لینگجون فاقد فضیلت بود
506
00:30:13,080 --> 00:30:14,640
.و مردم را برای شروع شورش جمع می کرد
507
00:30:15,000 --> 00:30:16,880
بنابراین، او از عنوان ولیعهدی خود محروم می شود
508
00:30:16,880 --> 00:30:18,240
.و به عنوان فرد عادی رانده می شود
509
00:30:18,240 --> 00:30:20,320
.او اجازه نخواهد داشت که در مقبره سلطنتی دفن شود
510
00:30:20,520 --> 00:30:22,560
.تمام دارایی های او مصادره می شود
511
00:30:22,560 --> 00:30:25,320
.همه افراد در عمارت وی تبعید میشوند
512
00:30:25,320 --> 00:30:27,200
و در مورد سربازهایی که در این شورش شرکت داشتند
513
00:30:27,200 --> 00:30:29,920
کسانی که عناوین ششم و بالاتری دارند
514
00:30:29,920 --> 00:30:31,720
.با جدا کردن بدن به مرگ محکوم خواهند شد
515
00:30:31,720 --> 00:30:34,680
.باقی سربازان تبعید خواهند شد
516
00:30:35,800 --> 00:30:38,040
!درود بر اعلیحضرت برای قضاوت عاقلانه شما
517
00:30:38,400 --> 00:30:39,200
اعلیحضرت
518
00:30:39,200 --> 00:30:41,920
.ولیعهد و شورشیان از بین رفته اند
519
00:30:41,920 --> 00:30:44,320
اگرچه یانگ زی آن خدمات شایسته ای برای محافظت از شما ارائه داده
520
00:30:44,320 --> 00:30:47,080
معمولاً پس از اتمام مأموریت، مأموریت فرمانده بازگردانده می شود
521
00:30:47,520 --> 00:30:48,560
.چه رسد به مهر امپراتوری
522
00:30:48,800 --> 00:30:51,040
.اعلیحضرت، لطفا سریعا آنها را پس بگیرید
523
00:30:51,040 --> 00:30:55,000
.اعلیحضرت، لطفا سریعا مهر امپراتوری را پس بگیرید
524
00:30:56,760 --> 00:30:57,760
یانگ زی آن
525
00:30:58,640 --> 00:30:59,600
،به نظر تو
526
00:30:59,600 --> 00:31:02,080
من باید مهر سلطنتی رو ازت پس بگیرم؟
527
00:31:02,800 --> 00:31:03,640
اعلیحضرت
528
00:31:05,600 --> 00:31:06,520
.شما نباید اینکار رو بکنید
529
00:31:06,880 --> 00:31:07,840
منظورت از این حرف چیه؟
530
00:31:09,960 --> 00:31:10,800
میخوای شورش کنی؟
531
00:31:11,520 --> 00:31:12,760
.شما درباریان، اشتباه متوجه حرف های اون شدین
532
00:31:13,200 --> 00:31:14,120
دلیل اینکه
533
00:31:14,720 --> 00:31:16,640
یانگ زی آن نمیتونه مهر امپراتوری رو برگردونه اینه که
534
00:31:16,920 --> 00:31:19,600
.اون مهر امپراتوری رو نداره
535
00:31:19,600 --> 00:31:20,680
اون چطور میتونه چیزی رو که نداره به من برگردونه؟
536
00:31:21,560 --> 00:31:22,520
منظورتون چیه سرورم؟
537
00:31:23,000 --> 00:31:25,640
!با تشکر از یانگ زی آن و شن دیه یی
538
00:31:26,240 --> 00:31:26,960
دیشب
539
00:31:27,160 --> 00:31:28,160
پسر دومم بهم گفت که
540
00:31:28,560 --> 00:31:30,000
.ولیعهد قصد شورش داره
541
00:31:30,600 --> 00:31:32,800
اما ژنرال لی نامه فرمانده و حکم من را دریافت کرده بود
542
00:31:32,800 --> 00:31:33,720
و قرار بود در این سفر برای از بین بردن نیروهای باقیمانده ی
543
00:31:33,880 --> 00:31:35,280
.توشی فعالیت کند
544
00:31:35,720 --> 00:31:36,920
یانگ زی آن این پیشنهاد رو داد
545
00:31:37,120 --> 00:31:38,080
با استفاده از دستورالعمل کتبی من
546
00:31:38,520 --> 00:31:39,960
او شبانه به ژنرال لی اطلاع داد
547
00:31:40,280 --> 00:31:42,520
.تا او را مجبور کند 3000 سرباز زبده را اعزام کند
548
00:31:43,080 --> 00:31:45,520
شن دیه یی زیر نقاب مهر امپراتوری
549
00:31:45,520 --> 00:31:47,080
برای یانگ زی آن وقت خرید
550
00:31:47,640 --> 00:31:50,560
و به دروغ اظهار داشت که 30,000 سرباز در اطراف شهر فراخوانده شده اند
551
00:31:50,560 --> 00:31:52,560
که شوکی بود و بازدارنده ی نیروهای شورشی شد
552
00:31:52,680 --> 00:31:54,320
و باعث شد که آنها روحیه خود را از دست دهند
553
00:31:54,520 --> 00:31:55,760
.و خیلی سریع تسلیم شوند
554
00:31:56,160 --> 00:32:00,160
بنابراین، همه درباریان و من تونستیم از این فاجعه فرار کنیم
555
00:32:00,920 --> 00:32:01,800
حکم من رو اعلام کن
556
00:32:02,400 --> 00:32:05,640
.یانگ زی آن و شن دیه یی، این حکم برای شماست
557
00:32:08,280 --> 00:32:12,160
.یانگ زی آن و دیه یی هر دو شجاع و باهوش هستند
558
00:32:12,160 --> 00:32:14,920
امیدوارم بدون خستگی بتونید به دربار امپراتوری خدمت کنید
559
00:32:14,920 --> 00:32:16,520
شمع شب را با خواندن
560
00:32:16,520 --> 00:32:17,960
آثار کلاسیک و درک آنها بسوزانید
561
00:32:17,960 --> 00:32:21,240
.و در امور دولتی ماهر و متعهد به امور دولتی باشید
562
00:32:21,240 --> 00:32:23,520
بنابراین، کشور ما می تواند رونق بگیرد و از صلح لذت ببرد
563
00:32:23,520 --> 00:32:25,720
و مردم ما بتوانند شاد باشند و در یک خانواده هماهنگ زندگی کنند
564
00:32:25,720 --> 00:32:26,360
برای این منظور
565
00:32:26,360 --> 00:32:29,680
عنوان مامور مطبوعات و نمایش ها را به شما دو نفر تقدیم میکنم
566
00:32:29,680 --> 00:32:31,200
،شما مسئولیت نظارت بر مسئولان در همه سطوح
567
00:32:31,400 --> 00:32:32,720
،انجام بازرسی از کلیه بخشدارها و شهرستانها
568
00:32:32,920 --> 00:32:34,400
ترمیم و نظارت بر پرونده های جنایی و قضایی
569
00:32:34,600 --> 00:32:36,320
و پاکسازی دربار امپراتوری و بهبود اخلاق آن خواهید بود
570
00:32:36,600 --> 00:32:38,080
بدین ترتیب حکم امپراتوری اعلام شد
571
00:32:38,520 --> 00:32:39,520
ممنونم، اعلیحضرت
572
00:32:41,360 --> 00:32:42,720
.امروز شما مرخص هستید
573
00:32:43,200 --> 00:32:44,160
من خستم
574
00:32:44,640 --> 00:32:45,640
اعلیحضرت
575
00:32:47,760 --> 00:32:49,520
من باید مساله ی مهمی رو به شما اطلاع بدم
576
00:32:49,920 --> 00:32:51,040
مشکل چیه، ارباب هان؟
577
00:32:52,080 --> 00:32:54,120
در طی تحقیقات پنهانیم
578
00:32:54,520 --> 00:32:56,080
من متوجه شدم که شن دیه یی
579
00:32:56,400 --> 00:32:58,520
فرزند ولیعهد سابق هست
580
00:32:59,720 --> 00:33:00,560
تو چی گفتی؟
581
00:33:01,280 --> 00:33:02,240
من گفتم که
582
00:33:02,240 --> 00:33:03,680
شن دیه یی
583
00:33:03,680 --> 00:33:05,520
فرزند ولیعهد پیشین است
584
00:33:05,520 --> 00:33:06,960
.که به اشتباه محکوم به شورش شد
585
00:33:07,400 --> 00:33:08,400
چطور همچین چیزی ممکنه؟
586
00:33:08,520 --> 00:33:09,800
اون چطور تونسته فرزندی از خودش به جا بگذاره؟
587
00:33:09,800 --> 00:33:10,760
چرا ممکن نباشه؟
588
00:33:10,760 --> 00:33:11,520
اون زمان
589
00:33:11,520 --> 00:33:13,120
.ولیعهد پیشین به همراه همسرش فرار کردند
590
00:33:13,280 --> 00:33:14,600
همسر ولیعهد اون زمان باردار بودند
591
00:33:14,840 --> 00:33:15,720
آنها در مسیر کشته شدند
592
00:33:16,120 --> 00:33:17,200
.ولی جنازه هاشون هیچوقت پیدا نشد
593
00:33:17,400 --> 00:33:19,360
همانطور که می بینم، این یک شایعه بی اساس نیست
594
00:33:19,680 --> 00:33:20,400
در آن زمان
595
00:33:20,600 --> 00:33:22,120
این یانگ ون یوان بود که سربازان را
596
00:33:22,120 --> 00:33:23,760
به تعقیب ولیعهد پیشین و همسرش هدایت کرد
597
00:33:24,040 --> 00:33:25,000
این ممکنه؟
598
00:33:25,200 --> 00:33:26,520
این دلیل اصلیه
599
00:33:26,720 --> 00:33:27,360
یادتون نمیاد؟
600
00:33:27,560 --> 00:33:29,920
ارباب هان و یانگ ون یوان
601
00:33:29,920 --> 00:33:31,280
اون زمان هر دو در خدمت ولیعهد پیشین بودند
602
00:33:31,800 --> 00:33:33,080
این حقیقتیه که شما به دنبالش هستید
603
00:33:34,040 --> 00:33:34,560
خب
604
00:33:35,520 --> 00:33:36,400
من هم در تاریکی به سر میبرم
605
00:33:37,000 --> 00:33:37,680
اعلیحضرت
606
00:33:37,680 --> 00:33:38,560
من
607
00:33:38,960 --> 00:33:40,640
به ولیعهد سابق به خاطر قدردانی از توناییهام مدیونم
608
00:33:41,080 --> 00:33:43,600
وقتی که میدونم فرزندش هنوز توی این دنیاست
609
00:33:43,600 --> 00:33:45,120
باید اون رو به عالیجناب گزارش بدم
610
00:33:45,520 --> 00:33:46,920
تا فرزندش بتونه به اصل خود برگرده و به قبیله خود بازگردد
611
00:33:46,920 --> 00:33:49,520
.بنابراین، آخرین آرزوی او می تواند برآورده شود
612
00:33:52,120 --> 00:33:54,280
تو گفتی که اون فرزند ولیعهد پیشینه
613
00:33:54,280 --> 00:33:55,320
هیچ مدرکی برای اثبات داری؟
614
00:33:56,000 --> 00:33:58,840
گردن آویز سینانی که اون با خودش داره مدرک من هستش
615
00:33:59,080 --> 00:34:00,520
من درموردش مخفیانه تحقیق کردم
616
00:34:00,520 --> 00:34:03,320
این گردن آویز توسط مادرش بهش به ارث رسیده
617
00:34:03,800 --> 00:34:05,880
.بنابراین آخرین بار، اون می خواست من را صدا کنه
618
00:34:09,000 --> 00:34:10,520
گردن آویز رو به من بده
619
00:34:32,400 --> 00:34:35,040
این واقعا گردن آویز سینان است که توسط مرحوم امپراطور اهدا شده
620
00:34:39,920 --> 00:34:40,600
اعلیحضرت
621
00:34:40,600 --> 00:34:41,720
،تا جایی که من میدونم
622
00:34:42,200 --> 00:34:44,920
.همسر ولیعهد سابق اون زمان نجات پیدا کرده بوده
623
00:34:45,200 --> 00:34:48,520
.شن بووِن، تاجر ثروتمند شانشی اون رو نجات داده
624
00:34:48,520 --> 00:34:50,120
و بعد اون فرزندش رو به دنیا آورده
625
00:34:50,120 --> 00:34:51,000
.و از دنیا رفته
626
00:34:51,640 --> 00:34:54,600
گردن آویز سینان توسط مادر شن دیه یی بهش به ارث رسیده
627
00:34:54,600 --> 00:34:56,880
.همسر ولیعهد سابق
628
00:34:57,120 --> 00:34:58,640
این گردن آویز سینان
629
00:35:00,320 --> 00:35:02,320
واقعا از طرف مادرته؟
630
00:35:03,200 --> 00:35:04,000
عالیجناب
631
00:35:04,160 --> 00:35:04,640
بله هست
632
00:35:05,720 --> 00:35:06,520
هر چند
633
00:35:07,040 --> 00:35:09,600
من در مورد چیزهایی که ارباب هان گفت چیزی نمیدونم
634
00:35:10,280 --> 00:35:10,840
اعلیحضرت
635
00:35:11,400 --> 00:35:13,560
هر حرفی که زدم عین واقعیت بود
636
00:35:14,200 --> 00:35:16,320
حتی اگر اون فرزند ولیعهد سابق باشه
637
00:35:17,120 --> 00:35:18,080
چه فرقی داره؟
638
00:35:20,560 --> 00:35:24,080
فکر میکنم حالا که جایگاه ولیعهدی خالیه
639
00:35:24,800 --> 00:35:26,680
اعلیحضرت باید فورا تصمیم بگیرند
640
00:35:26,680 --> 00:35:28,560
تا شن دیه یی رو ولیعهد بنامند
641
00:35:29,760 --> 00:35:30,960
این همچنین
642
00:35:30,960 --> 00:35:33,640
.عدالت رو برای ولیعهد سابق ستمدیده اجرا میکنه
643
00:35:42,240 --> 00:35:43,520
اگر اعلیحضرت باور نمیکنند
644
00:35:43,680 --> 00:35:45,120
میتونین افرادی رو مامور انجام تحقیقات کنید
645
00:35:45,400 --> 00:35:48,040
اگر شن دیه یی واقعا پسر ولیعهد سابق باشه
646
00:35:48,520 --> 00:35:49,720
اعلیحضرت شما بهش ظلم کردید
647
00:35:50,160 --> 00:35:51,880
باید جبران اشتباهاتتون رو بکنید
648
00:35:52,280 --> 00:35:53,720
ارباب هان
649
00:35:54,120 --> 00:35:55,840
اگر شما مرتکب جرم بزرگ نافرمانی شده باشید
650
00:35:56,360 --> 00:35:57,520
چگونه اشتباهتون رو اصلاح می کنید؟
651
00:35:57,960 --> 00:36:00,280
آقای یانگ منظورتون از این حرف چیه؟
652
00:36:03,400 --> 00:36:04,320
.گزارش به اعلیحضرت
653
00:36:04,680 --> 00:36:07,200
ارباب هان با ولیعهد منسوخ برای شورش همکاری کرده
654
00:36:07,640 --> 00:36:08,520
اون نمیتونه به خاطر جرمی که مرتکب شده بخشیده بشه
655
00:36:08,720 --> 00:36:09,560
مضخرفه
656
00:36:10,200 --> 00:36:12,200
تو میدونی چه جرمی برای تهمت زدن
657
00:36:12,200 --> 00:36:13,120
به وزیر دربار امپراتوری مرتکب شدی؟
658
00:36:13,280 --> 00:36:14,280
اینکه بهت تهمت ناروا زدم یا نه
659
00:36:15,280 --> 00:36:16,640
.به وسیله ی این شیء روشن میشه
660
00:36:17,160 --> 00:36:19,520
چی توی دستاته؟
661
00:36:26,520 --> 00:36:28,200
این شمشیریه که ازش برای کشتن مامور "تو" استفاده شده
662
00:36:29,400 --> 00:36:30,520
در اون عصر
663
00:36:31,000 --> 00:36:32,280
مامور "تو" قصد داشت
664
00:36:32,280 --> 00:36:34,080
مدرکی که ثابت میکرد ارباب هان به ماموران دربار امپراتوری رشوه داده رو
665
00:36:34,080 --> 00:36:35,080
.به شما اعلیحضرت تقدیم کنه
666
00:36:35,080 --> 00:36:37,600
ولی قبل از اینکه بتونه وارد قصر امپراتوری بشه به طور غیر منتظره ای کشته شد
667
00:36:39,920 --> 00:36:42,520
تو گفتی که من با ولیعهد منسوخ دست به یکی کردم
668
00:36:42,680 --> 00:36:45,510
.و به ماموران دربار سلطنتی رشوه دادم
669
00:36:46,160 --> 00:36:49,280
حالا هم این شمشیر رو در دست گرفتی تا چیزی رو ثابت کنی
670
00:36:49,520 --> 00:36:50,560
سعی داری
671
00:36:50,840 --> 00:36:53,560
مسئولیت قتل مامور "تو" را
672
00:36:53,560 --> 00:36:55,280
به گردن من بندازی؟
673
00:36:55,520 --> 00:36:57,160
ارباب هان، اگر به جرمت اعتراف نکنی
674
00:36:57,680 --> 00:36:58,800
.میتونم از شاهدم بخوام به دربار بیاد
675
00:36:59,520 --> 00:37:00,320
شاهد کجاست؟
676
00:37:01,320 --> 00:37:02,920
برای مدتی طولانی، این شاهد
677
00:37:03,680 --> 00:37:05,080
.مجبور به انجام کارهای بدی بود
678
00:37:05,680 --> 00:37:06,520
ولی اینبار
679
00:37:06,720 --> 00:37:07,640
.ولیعهد منسوخ دست به شورش زد
680
00:37:07,640 --> 00:37:08,920
اگر اون از قبل به ما اطلاع نمیداد
681
00:37:09,160 --> 00:37:10,520
.ما نمیتونستیم آمادگی های لازم رو انجام بدیم
682
00:37:10,520 --> 00:37:11,320
اون جون خودش رو در خطر انداخت
683
00:37:11,880 --> 00:37:13,560
مدرکی که جرم ارباب هان رو ثابت میکرد برای ما آورد
684
00:37:13,560 --> 00:37:14,640
و داوطلبانه اون رو تقدیم کرد
685
00:37:14,640 --> 00:37:16,240
امیدوارم اعلیحضرت بهش یک شانس دوباره بدهند
686
00:37:16,760 --> 00:37:17,720
تا گناهانش رو جبران کنه
687
00:37:18,600 --> 00:37:20,040
اگر چیزی که گفتی حقیقت داشته باشه
688
00:37:21,400 --> 00:37:23,000
من اون رو از جرم هاش عفو میکنم
689
00:37:23,720 --> 00:37:24,520
ممنونم، اعلیحضرت
690
00:37:26,280 --> 00:37:28,120
!شاهد وارد بشه
691
00:37:39,640 --> 00:37:41,160
.احترامات من حقیر نینگ شیانگ رو بپذیرید، عالیجناب
692
00:37:41,320 --> 00:37:42,520
تو مدرکی داری
693
00:37:42,520 --> 00:37:44,880
که اثبات کنه ارباب هان با ولیعهد منسوخ در شورش دست داشته؟
694
00:37:44,880 --> 00:37:45,520
بله، دارم
695
00:37:45,840 --> 00:37:46,760
سانسور تو حسابهایی را پیدا کرده است که
696
00:37:46,760 --> 00:37:48,560
ثابت می کند ارباب هان به مقامات دولتی رشوه داده
697
00:37:48,560 --> 00:37:50,360
.و برای شروع یک شورش در تلاش بوده
698
00:37:50,360 --> 00:37:51,360
.او میخواست این مدارک رو به شما بده
699
00:37:51,920 --> 00:37:53,520
.ارباب از اینکه لو بره میترسید
700
00:37:53,520 --> 00:37:54,600
پس من رو فرستاد تا مامور "تو" رو بکشم
701
00:37:55,040 --> 00:37:55,600
ولی من مدرک رو
702
00:37:56,160 --> 00:37:57,160
.نگه داشتم
703
00:37:57,640 --> 00:37:59,960
تو مامور "تو" رو کشتی؟
704
00:38:01,920 --> 00:38:02,360
اعلیحضرت
705
00:38:02,840 --> 00:38:04,520
بانو نینگ شیانگ، مامور "تو" رو نکشته
706
00:38:05,520 --> 00:38:06,680
.ولی اون تا حدی در مرگ ایشون دست داشته
707
00:38:07,120 --> 00:38:08,040
این یعنی چی؟
708
00:38:08,600 --> 00:38:10,520
اون شب، ارباب هان از من خواست که مامور "تو" رو بکشم
709
00:38:10,880 --> 00:38:12,400
.اون بهم اعتماد نداشت و دنبالم اومد
710
00:38:12,560 --> 00:38:14,240
وقتی دید من دلم نمیاد مامور "تو" رو بکشم
711
00:38:14,520 --> 00:38:15,720
ارباب هان عصبانی شد
712
00:38:15,720 --> 00:38:17,520
.و مامور "تو" رو با دستهای خودش کشت
713
00:38:17,880 --> 00:38:19,120
.اون بهم دستور داد تا صحنه ی جرم رو پاک کنم
714
00:38:19,520 --> 00:38:21,200
پس من شمشیر ارباب هان رو نگه داشتم
715
00:38:21,640 --> 00:38:23,560
و آن را در میان بوته های گل در حیاط خلوت عمارت نینگ شیانگ دفن کردم
716
00:38:25,000 --> 00:38:25,520
اعلیحضرت
717
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
اون صاحب رستوران معروف چانگ آن هستش
718
00:38:28,200 --> 00:38:29,400
.عمارت نینگ شیانگ
719
00:38:29,600 --> 00:38:30,960
او در تمام طول سال از مشتریان استقبال و دیدار میکنه
720
00:38:31,200 --> 00:38:32,400
،من نمیدونم اون از کی رشوه گرفته
721
00:38:32,800 --> 00:38:33,960
.اون داره به من تهمت میزنه
722
00:38:34,720 --> 00:38:37,600
.لطفا شهادت یک طرفه او را باور نکنید
723
00:38:38,520 --> 00:38:39,000
اعلیحضرت
724
00:38:39,520 --> 00:38:40,400
.من میتونم اون رو ضمانتش کنم
725
00:38:41,120 --> 00:38:43,280
در حال حاضر، خانم نینگ شیانگ زندگی خود را به خطر انداخته تا بتواند
726
00:38:43,280 --> 00:38:44,400
حساب هایی که ثابت میکنند ارباب هان به مقامات رشوه داده را به اینجا بیاره
727
00:38:45,080 --> 00:38:46,000
داری میگی که
728
00:38:46,640 --> 00:38:48,800
این دختر حسابهایی رو در دست داره که میتونه ثابت کنه
729
00:38:48,800 --> 00:38:50,160
اون به مقامات برای شورش رشوه داده؟
730
00:38:50,720 --> 00:38:51,320
بله
731
00:38:52,280 --> 00:38:54,520
فقط با یک شمشیر، کتاب حسابرسی
732
00:38:55,160 --> 00:38:56,720
و چند حرف غیر قابل قبول
733
00:38:57,400 --> 00:38:59,400
چطور میتونید ثابت کنید من گناهکارم؟
734
00:38:59,760 --> 00:39:01,520
اعلیحضرت حرفتون رو باور نمیکنه
735
00:39:03,000 --> 00:39:03,760
،اعلیحضرت
736
00:39:04,000 --> 00:39:05,800
.لطفا عدالت رو برای من اجرا کنید
737
00:39:05,920 --> 00:39:06,680
ارباب هان
738
00:39:07,000 --> 00:39:09,320
اینکه بانو نینگ شیانگ و یانگ زی آن بهت تهمت زدن یا نه
739
00:39:09,680 --> 00:39:10,960
به محض اینکه اعلیحضرت از افراد خاصی بخوان
740
00:39:10,960 --> 00:39:12,280
حسابها رو چک کنند
741
00:39:12,920 --> 00:39:14,920
و روی تمام ماموران درگیر این حساب تحقیق کنند، معلوم میشه
742
00:39:15,560 --> 00:39:16,840
.همه چیز دیر یا زود معلوم میشه
743
00:39:19,360 --> 00:39:19,960
اعلیحضرت
744
00:39:20,680 --> 00:39:21,880
من یک مدرک دیگه هم دارم
745
00:39:21,880 --> 00:39:22,520
که بهتون تقدیم کنم
746
00:39:22,720 --> 00:39:23,560
اون چی هست؟
747
00:39:24,320 --> 00:39:24,960
نینگ شیانگ
748
00:39:27,840 --> 00:39:28,760
این توضیحات جزء به جزء هست که
749
00:39:29,880 --> 00:39:31,000
ثابت میکنه ارباب هان با پدرم دست به یکی کردند
750
00:39:31,000 --> 00:39:32,160
تا مشترکا ضرابخانه ی پول جعلی رو راه بندازند
751
00:39:32,520 --> 00:39:35,320
.که مکان و سرمایه براس آنها در پایتخت فراهم شده
752
00:39:36,160 --> 00:39:37,040
اون رو ارائه بدید
753
00:39:55,520 --> 00:39:56,520
روی پاهات بایست
754
00:39:57,360 --> 00:39:58,280
ممنونم، اعلیحضرت
755
00:40:00,240 --> 00:40:01,040
بهم بگو
756
00:40:01,960 --> 00:40:03,320
این رو از کجا آوردی؟
757
00:40:04,520 --> 00:40:06,600
!قاتل رو بگیرید
758
00:40:07,520 --> 00:40:08,520
!ایست! قاتل رو بگیرید
759
00:40:09,120 --> 00:40:09,560
!ایست
760
00:40:09,880 --> 00:40:11,720
بعد از اینکه ارباب هان به من دستور داد حسابها رو بدزدم
761
00:40:11,720 --> 00:40:12,920
اونها رو در عمارت ارباب یانگ پنهان کردم
762
00:40:13,560 --> 00:40:14,960
اون افرادی رو برای محافظت ازش شخصا استخدام کرده بود
763
00:40:15,200 --> 00:40:16,240
نمیتونستم بهش نزدیک بشم
764
00:40:17,320 --> 00:40:19,320
میدونستم که ارباب هان قصد شورش داره
765
00:40:19,920 --> 00:40:21,320
.این اواخر، تعداد نگهبانان رو کم میکرد
766
00:40:21,640 --> 00:40:23,320
پس به آقای یانگ و همراهانش اطلاع دادم
767
00:40:23,960 --> 00:40:25,520
امروز با کمک اونها
768
00:40:25,960 --> 00:40:27,240
.کتاب حسابرسی رو با موفقیت پس گرفتم
769
00:40:38,240 --> 00:40:39,160
هان جونجی
770
00:40:39,720 --> 00:40:40,600
حالا
771
00:40:41,880 --> 00:40:43,560
چطور میتونی در این مورد توضیح بدی؟
772
00:40:51,400 --> 00:40:52,520
همه ی اینها
773
00:40:53,840 --> 00:40:55,640
.توسط من انجام گرفتند
774
00:40:58,120 --> 00:40:59,880
تو با من چیکار میتونی بکنی؟
775
00:41:02,800 --> 00:41:04,560
این درسته که من تمام این کارهای شیطانی رو انجام دادم
776
00:41:04,760 --> 00:41:06,160
و برای بخشیده شدن زیادی آلوده هستم
777
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
اما تو
778
00:41:09,080 --> 00:41:11,040
امپراتور مورد احترام من
779
00:41:11,040 --> 00:41:13,080
برای قدرت و تاج و تخت
780
00:41:13,520 --> 00:41:15,640
،به برادر بزرگتر خودت تهمت زدی
781
00:41:15,640 --> 00:41:17,320
.بهش ستم کردی و باعث مرگش شدی
782
00:41:17,680 --> 00:41:20,800
امروز پسر خودت
783
00:41:20,800 --> 00:41:22,840
ولیعهدی که خودت انتخابش کرده بودی
784
00:41:23,200 --> 00:41:25,680
.بهت برای غصب تاج و تخت خیانت کرد
785
00:41:29,880 --> 00:41:31,800
.عدالت هیچوقت نمیمیره
786
00:41:32,200 --> 00:41:34,000
.از هر دستی بدی، از همون دست میگیری
787
00:41:34,000 --> 00:41:34,720
ارباب هان
788
00:41:35,640 --> 00:41:37,080
انقدر روی اشتباهاتت پافشاری نکن
789
00:41:38,080 --> 00:41:39,200
روی اشتباهاتم پافشاری نکنم؟
790
00:41:39,560 --> 00:41:41,000
برای برگردوندن چیزی که به من تعلق داره
791
00:41:41,000 --> 00:41:42,840
.نمیشه بهش گفت اشتباه
792
00:41:45,080 --> 00:41:46,120
پدر تو
793
00:41:46,880 --> 00:41:49,320
ولیعهد سابق
794
00:41:49,320 --> 00:41:52,080
.کسیه که باید صاحب تاج و تخت میشد
795
00:41:53,760 --> 00:41:56,520
من برای مدت 20 سال هر نوع تحقیر و خودخواهی رو تحمل کردم
796
00:41:57,800 --> 00:41:59,640
.فقط برای این روز
797
00:42:00,040 --> 00:42:01,520
جونجی
798
00:42:03,000 --> 00:42:06,360
من بهت به خاطر وفاداریت به برادر بزرگترم احترام میگذارم
799
00:42:06,360 --> 00:42:08,000
اما چطور میتونی چنین کاری رو
800
00:42:08,000 --> 00:42:10,200
.بر خلاف خواست همه ی مردم انجام بدی
801
00:42:10,520 --> 00:42:12,680
برخلاف خواست مردم؟
802
00:42:13,720 --> 00:42:16,400
اون چطور جرات میکنه بگه من خلاف خواست مردم عمل میکنم؟
803
00:42:17,840 --> 00:42:20,400
اون زمان، من دیر رسیدم
804
00:42:20,400 --> 00:42:22,120
.و نتونستم ولیعهد سابق رو نجات بدم
805
00:42:22,120 --> 00:42:24,040
.بنابراین تو در طرح ریزی خودت موفق شدی
806
00:42:26,520 --> 00:42:27,520
ازت متنفرم
807
00:42:29,640 --> 00:42:30,840
ازت خیلی متنفرم
808
00:42:35,800 --> 00:42:37,320
ولی مهم نیست
809
00:42:39,520 --> 00:42:41,160
حالا اون اینجاست
810
00:42:41,920 --> 00:42:43,760
.اون پسر حقیقی ولیعهد سابق است
811
00:42:44,320 --> 00:42:45,520
امروز
812
00:42:45,520 --> 00:42:48,640
من تاج و تخت رو به صاحب حقیقی اش میرسونم
813
00:42:48,760 --> 00:42:49,760
هان جونجی
814
00:42:50,280 --> 00:42:51,200
!چطور جرات میکنی
815
00:42:52,520 --> 00:42:53,280
من امپراتور هستم
816
00:42:53,680 --> 00:42:54,640
تو زیر دست من هستی
817
00:42:54,640 --> 00:42:56,240
هر دوی پاداش و جزا به دست من انجام میگیرند
818
00:42:56,520 --> 00:42:57,960
من فرزند بهشت هستم
819
00:42:58,160 --> 00:43:00,520
با صعود کردن به تاج و تختی که برادر بزرگم از دست داد
820
00:43:00,640 --> 00:43:02,040
میتونم بهت پاداش بدم
821
00:43:02,040 --> 00:43:03,000
و همچنین مجازاتت کنم
822
00:43:03,200 --> 00:43:03,920
من
823
00:43:03,920 --> 00:43:05,000
.عدالت هستم
824
00:43:05,520 --> 00:43:08,040
تو که بیست ساله مامور رسمی هستی چرا نمیفهمی؟
825
00:43:08,040 --> 00:43:10,160
.تا کنون، تو هنوز هم از توبه امتناع میکنی
826
00:43:10,160 --> 00:43:11,280
توبه؟
827
00:43:12,960 --> 00:43:13,960
من توبه میکنم
828
00:43:15,200 --> 00:43:18,360
توبه میکنم که نگذاشتم ولیعهد تو رو بکشه تا از دردسر های بعدی جلو گیری کنه
829
00:43:18,360 --> 00:43:20,080
.و باعث مرگش شدم
830
00:43:20,200 --> 00:43:20,920
توبه
831
00:43:21,040 --> 00:43:22,400
.کسی که خطاکار باشه، توبه میکنه
832
00:43:22,560 --> 00:43:23,160
خطا
833
00:43:23,360 --> 00:43:25,640
یانگ ون یوان، که ارباب خودش رو برای رسیدن به مقام بالاتر فروخته، خطاکار است
834
00:43:25,760 --> 00:43:28,920
تو، که برادر بزرگترت رو کشتی و تاج و تخت اون رو تصاحب کردی، خطاکاری
835
00:43:29,360 --> 00:43:30,880
!به آدم رو به روی خودت نگاه کن
836
00:43:31,320 --> 00:43:33,040
اون شخص منتخب است
837
00:43:33,040 --> 00:43:35,520
اون ولیعهد واقعی "یو" بزرگه
838
00:43:35,520 --> 00:43:36,160
ارباب هان
839
00:43:39,520 --> 00:43:40,560
.تو برای طرح ریزی به مغزت فشار زیادی آوردی
840
00:43:41,840 --> 00:43:43,520
ولی نتونستی خواست خدا رو ببینی
841
00:43:43,920 --> 00:43:44,760
خواست خدا؟
842
00:43:44,880 --> 00:43:45,680
میدونی که
843
00:43:47,320 --> 00:43:48,520
من یک مرد نیستم؟
844
00:43:57,400 --> 00:43:58,320
باورم نمیشه
845
00:44:00,400 --> 00:44:01,120
،اعلیحضرت
846
00:44:01,400 --> 00:44:02,920
من
847
00:44:02,920 --> 00:44:04,040
.یک دخترم
848
00:44:04,600 --> 00:44:05,720
لطفا من رو به خاطر مخفی کردن هویت واقعیم ببخشید
849
00:44:06,720 --> 00:44:07,760
چه خبر شده؟
850
00:44:08,000 --> 00:44:09,800
چطور ممکنه شن دیه یی یک دختر باشه؟
851
00:44:11,600 --> 00:44:12,520
این چطور ممکنه؟
852
00:44:12,880 --> 00:44:15,000
چطور ممکنه شن دیه یی یک دختر باشه؟
853
00:44:15,160 --> 00:44:17,160
چطور یک دختر میتونه وارد مدرسه ی شانگ یی بشه؟
854
00:44:17,160 --> 00:44:17,520
درسته
855
00:44:17,520 --> 00:44:18,320
!امکان نداره
856
00:44:19,040 --> 00:44:19,800
!امکان نداره
857
00:44:20,920 --> 00:44:21,720
داری دروغ میگی
858
00:44:22,640 --> 00:44:24,080
!تو داری دروغ میگی
859
00:44:29,040 --> 00:49:29,040
◣ کاری از تیم کره فا ◢
KoreFa.ir
77229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.