All language subtitles for The tale of Nokdu E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,332 --> 00:00:46,573 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,710 --> 00:00:48,621 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:42,808 --> 00:01:45,015 -My Iord, it is not what you think, -Come outside, 4 00:01:45,811 --> 00:01:46,971 Let me expIain. 5 00:01:47,104 --> 00:01:49,060 Come outside right now! 6 00:01:49,481 --> 00:01:50,516 That feeIs nice, 7 00:01:50,607 --> 00:01:52,313 I feeI refreshed now that my hair is cIean, 8 00:01:52,442 --> 00:01:54,057 -I feeI great, -My gosh, 9 00:01:57,531 --> 00:01:58,896 That was nice, was it not? 10 00:01:59,116 --> 00:02:00,856 Yes, it was. 11 00:02:04,788 --> 00:02:05,777 Lady Kim, 12 00:02:07,415 --> 00:02:08,370 Yes. 13 00:02:09,292 --> 00:02:11,578 I was just about to go to bed, 14 00:02:11,837 --> 00:02:13,122 -Come out for a moment, -Is he nuts? 15 00:02:13,255 --> 00:02:14,461 We need to give you something, 16 00:02:14,548 --> 00:02:16,163 My goodness, we are practicaIIy a famiIy. 17 00:02:16,258 --> 00:02:17,464 -I wiII kiII him, -We can just 18 00:02:17,551 --> 00:02:18,711 go inside ourseIves, 19 00:02:19,511 --> 00:02:20,717 You are right, Let us go inside, 20 00:02:20,887 --> 00:02:22,752 Lady Kim, we are going in, 21 00:02:24,599 --> 00:02:28,592 No, I wiII be right out. Just a minute, 22 00:02:35,694 --> 00:02:37,605 Did Dong-ju come home? 23 00:02:37,863 --> 00:02:39,524 She was outside aII day, 24 00:02:39,739 --> 00:02:41,570 Yes, she came home, She is sIeeping. 25 00:02:41,908 --> 00:02:43,273 We brought you some caIamus. 26 00:02:43,660 --> 00:02:47,278 You and Dong-ju shouId wash each other's hair tomorrow 27 00:02:47,581 --> 00:02:50,163 -and make up with each other, -Okay, we wiII, 28 00:02:50,375 --> 00:02:51,581 Why fight over a man? 29 00:02:52,002 --> 00:02:54,584 It is aII useIess, Lady Kim. 30 00:02:54,671 --> 00:02:55,911 I apoIogize for what happened. 31 00:02:56,464 --> 00:02:58,420 You must aII be tired, You shouId get some sIeep, 32 00:02:58,550 --> 00:03:01,383 What? No, we are not tired at aII, 33 00:03:01,469 --> 00:03:03,334 No, you shouId go, Go to your rooms and sIeep, 34 00:03:03,430 --> 00:03:05,091 -We are fine. -My goodness, 35 00:03:05,223 --> 00:03:07,009 -Dong-ju is fast asIeep, -But.,, 36 00:03:07,142 --> 00:03:08,222 My goodness. 37 00:03:20,989 --> 00:03:24,573 So that is why you Iet him hide the fact that he is a man? 38 00:03:25,285 --> 00:03:26,240 Yes. 39 00:03:26,745 --> 00:03:29,657 He wiIl be gone soon, so pIease do not teII anyone, 40 00:03:30,081 --> 00:03:31,116 Do us a favor, 41 00:03:32,500 --> 00:03:33,785 Then why.,, 42 00:03:37,339 --> 00:03:39,796 -Why were you two-- -It was an accident, 43 00:03:40,842 --> 00:03:43,174 -He sIipped, -You expect me to beIieve that? 44 00:03:43,595 --> 00:03:45,881 -I trust you, but not him, -lt was not an accident. 45 00:03:46,223 --> 00:03:47,338 Be quiet. 46 00:03:48,558 --> 00:03:51,971 I know you think him as a reckIess and shameless fooI, 47 00:03:52,270 --> 00:03:53,430 -Hey. -But 48 00:03:53,772 --> 00:03:56,104 he does not mean any harm, so do not worry, 49 00:03:57,400 --> 00:03:59,186 Are you worried about him? 50 00:04:01,988 --> 00:04:03,228 If peopIe find out he is a man, 51 00:04:03,365 --> 00:04:05,321 I wilI also get in troubIe for heIping him. 52 00:04:05,992 --> 00:04:07,448 I am worried about myseIf. 53 00:04:08,536 --> 00:04:10,618 So pIease do not teII anyone and just leave, 54 00:04:10,997 --> 00:04:12,578 If you stay, it wiII put us in danger, 55 00:04:14,709 --> 00:04:15,824 l resent you. 56 00:04:16,836 --> 00:04:19,327 You know very weII I cannot say ""no'' to you, 57 00:04:25,553 --> 00:04:27,418 -FoIIow me, -What are you doing? 58 00:04:27,555 --> 00:04:30,092 Then are you going to sIeep with her in the same room? 59 00:04:30,809 --> 00:04:32,970 That is up to us to decide. 60 00:04:33,061 --> 00:04:34,471 Stop it, 61 00:04:35,230 --> 00:04:37,016 I wiII sIeep at the kisaeng house tonight, 62 00:04:37,774 --> 00:04:38,729 -Wait a second. -Darn it, 63 00:04:40,568 --> 00:04:41,683 Wear this, 64 00:04:41,987 --> 00:04:42,976 Hurry, 65 00:05:10,181 --> 00:05:13,469 He does not have a mistress whom he Ioves? 66 00:05:27,490 --> 00:05:28,650 Gosh, whatever, 67 00:05:34,289 --> 00:05:36,371 How can we sleep with the Iights on? 68 00:06:10,867 --> 00:06:12,027 My goodness, you startled me. 69 00:06:23,838 --> 00:06:25,829 -About-- -I wiII kiII you if you mention the kiss. 70 00:06:27,217 --> 00:06:29,378 -Then who-- -And do not ask me whom l Iike, 71 00:06:30,929 --> 00:06:32,590 -Then what-- -And stop asking about the cough. 72 00:06:32,722 --> 00:06:34,383 You keep saying things I do not understand, 73 00:06:34,516 --> 00:06:36,302 WiII you pIease Iet me taIk? 74 00:06:36,768 --> 00:06:38,508 Why are you not asking me anything? 75 00:06:38,770 --> 00:06:40,476 I toId you I do not have a mistress whom I Iove. 76 00:06:40,730 --> 00:06:42,561 l Iied to you. The woman I met in Hanyang-- 77 00:06:42,649 --> 00:06:44,560 Forget it, I am not curious, 78 00:06:46,361 --> 00:06:48,522 Why not? Why are you not curious? 79 00:06:49,656 --> 00:06:53,649 Because unIike what you think, I do not have feeIings for you, 80 00:06:56,413 --> 00:06:58,324 -You are Iying, -No, I am not, 81 00:07:00,208 --> 00:07:01,163 Hey, 82 00:07:01,918 --> 00:07:05,502 Are you angry that I kissed you without your consent? 83 00:07:05,588 --> 00:07:06,498 No. 84 00:07:06,589 --> 00:07:09,547 That is no big deaI. It was just a kiss, 85 00:07:11,970 --> 00:07:13,301 You are being so harsh. 86 00:07:14,097 --> 00:07:16,304 I feIt it. I bet you aIso felt-- 87 00:07:16,433 --> 00:07:20,517 You have never dated anyone in your entire life, have you? 88 00:07:22,230 --> 00:07:23,185 What? 89 00:07:25,066 --> 00:07:26,476 Yes, I have. You are wrong. 90 00:07:26,860 --> 00:07:29,476 I have dated tons of women back in my hometown, 91 00:07:29,571 --> 00:07:30,606 What are you taIking about? 92 00:07:30,697 --> 00:07:32,733 Yes, I am sure you have dated a Iot of women. 93 00:07:34,159 --> 00:07:36,070 -In your dreams, -You IittIe,,. 94 00:07:36,161 --> 00:07:38,823 It expIains why you are being deIusional and absurd. 95 00:07:39,747 --> 00:07:42,079 ""DeIusionaI and absurd""? 96 00:07:42,167 --> 00:07:45,785 Yes. Now, if you got the message, stop bothering me. 97 00:07:48,298 --> 00:07:49,504 I came to teIl you this, 98 00:07:54,304 --> 00:07:55,339 She thinks I am a bother? 99 00:08:19,954 --> 00:08:21,034 Please! 100 00:08:22,499 --> 00:08:24,239 Let me see my mother! 101 00:08:28,254 --> 00:08:32,042 Once I exit that gate, I wiII never be abIe to see my mother again! 102 00:08:33,551 --> 00:08:34,882 So pIease,,. 103 00:08:36,846 --> 00:08:38,131 Mother! 104 00:08:41,392 --> 00:08:42,427 Mother, 105 00:08:42,810 --> 00:08:44,721 -Mother! -Your Highness! 106 00:08:45,021 --> 00:08:47,512 Your Highness! 107 00:08:49,108 --> 00:08:50,314 No! 108 00:08:51,236 --> 00:08:53,147 Your Highness! 109 00:09:00,703 --> 00:09:03,115 Did he not cry a Iot? 110 00:09:04,624 --> 00:09:07,366 He became caIm after passing the gate. 111 00:09:09,879 --> 00:09:12,996 I heard many peopIe waiIed 112 00:09:13,550 --> 00:09:15,632 for my poor brother. 113 00:09:18,388 --> 00:09:22,051 I wonder if they did the same when I went through alI those hardships, 114 00:09:23,768 --> 00:09:25,724 I waiIed for you, Your Majesty, 115 00:09:28,147 --> 00:09:30,479 Yes, you were the onIy one. 116 00:09:31,526 --> 00:09:35,144 Even my own father did not acknowIedge me as worthy, 117 00:09:35,697 --> 00:09:40,407 And he even Ieft behind a brutal wiII. 118 00:09:42,870 --> 00:09:46,613 If you had not gotten rid of it beforehand, 119 00:09:49,627 --> 00:09:52,744 the throne would not have been mine, 120 00:09:54,966 --> 00:09:55,921 Therefore, 121 00:09:57,677 --> 00:09:58,792 you are the one person 122 00:10:01,180 --> 00:10:02,545 I trust unconditionaIIy, 123 00:10:05,768 --> 00:10:08,134 Do you know that, Yun? 124 00:10:09,439 --> 00:10:10,519 I am 125 00:10:11,733 --> 00:10:13,940 extremeIy gratefuI, Your Majesty. 126 00:10:25,747 --> 00:10:27,578 A secret letter written by the late king. 127 00:10:28,916 --> 00:10:30,577 So the rumors were true. 128 00:10:32,670 --> 00:10:34,581 They why did you not make a move earIier? 129 00:10:34,714 --> 00:10:35,499 6 YEARS AGO 130 00:10:35,632 --> 00:10:38,749 His Majesty took the throne very unexpectedIy, 131 00:10:39,218 --> 00:10:41,425 and the Grand Prince was too young, 132 00:10:42,555 --> 00:10:44,511 So we were waiting for the right moment, 133 00:10:46,517 --> 00:10:48,428 However, you were one step ahead of us, 134 00:10:49,187 --> 00:10:51,894 You wiIl get punished for treason, 135 00:10:52,732 --> 00:10:55,974 There wiII come a day when you utterIy regret 136 00:10:56,861 --> 00:10:59,443 taking that Ietter from me, 137 00:11:38,111 --> 00:11:39,066 You are.,, 138 00:11:39,821 --> 00:11:41,436 He is His Majesty"s firstborn son, 139 00:11:42,115 --> 00:11:44,481 He is growing up to be a smart and honest man, 140 00:11:45,284 --> 00:11:47,445 Now that His Majesty has taken the throne, 141 00:11:48,663 --> 00:11:51,325 it is time to take him back to where he beIongs. 142 00:11:51,457 --> 00:11:53,618 -No, that cannot happen, -Why? 143 00:11:54,585 --> 00:11:56,416 He has become the King, 144 00:11:56,546 --> 00:11:59,083 So there is no reason for His Majesty to be nervous anymore, 145 00:12:09,726 --> 00:12:11,762 DETHRONE THE CROWN PRINCE 146 00:12:11,894 --> 00:12:16,263 AND MAKE GRAND PRINCE YEONGCHANG THE NEW CROWN PRINCE 147 00:12:19,318 --> 00:12:20,398 What is this? 148 00:12:20,486 --> 00:12:23,899 Today, I punished the man who hid this Ietter, 149 00:12:25,533 --> 00:12:26,739 So what do you think? 150 00:12:27,243 --> 00:12:29,529 Do you think His Majesty does not need to be worried anymore? 151 00:12:30,913 --> 00:12:32,369 I cannot beIieve this, 152 00:12:32,999 --> 00:12:36,617 And we do not know why His Majesty made such a decision that day, 153 00:12:37,211 --> 00:12:38,542 His Majesty may have taken the throne, 154 00:12:38,629 --> 00:12:40,790 but what if that does not soIve anything? 155 00:12:42,592 --> 00:12:45,379 Then you, me, and that kid 156 00:12:47,680 --> 00:12:49,011 might end up dead, 157 00:12:51,934 --> 00:12:55,142 So do not get your hopes up and just go back to your hideout, 158 00:12:55,605 --> 00:12:57,641 If you show up before me one more time, 159 00:12:59,525 --> 00:13:01,686 I wiII not be abIe to show mercy, 160 00:13:22,882 --> 00:13:23,962 My lord. 161 00:13:26,260 --> 00:13:27,670 What do you mean Yun-jeo disappeared? 162 00:13:27,762 --> 00:13:29,468 The MuwoI Corps standing guard are alI dead. 163 00:13:29,555 --> 00:13:31,091 Find him, Find him no matter what. 164 00:13:34,602 --> 00:13:37,435 Did you bring the dead bodies of the MuwoI Corps that were there? 165 00:13:37,563 --> 00:13:38,427 No. 166 00:13:38,564 --> 00:13:41,055 The dead body inside was found at the widow viIIage, 167 00:13:46,572 --> 00:13:48,187 There were signs of torture. 168 00:13:48,783 --> 00:13:50,569 The man who hid near the widow viIIage 169 00:13:50,868 --> 00:13:53,029 probabIy kiIIed her and ran away to Hanyang, 170 00:13:54,372 --> 00:13:56,408 What if he found something by torturing her? 171 00:13:57,792 --> 00:14:01,159 I want you to quietIy find the boy and gather the MuwoI Corps, 172 00:14:04,423 --> 00:14:05,788 Let us get rid of the locaI functionary 173 00:14:06,884 --> 00:14:08,590 and bring back the Grand Prince, 174 00:14:11,013 --> 00:14:12,503 Yes, my Iord, 175 00:14:33,953 --> 00:14:35,284 You found the boss? 176 00:14:36,914 --> 00:14:39,826 Not exactIy, but I think I can guess who the boss is. 177 00:14:40,167 --> 00:14:43,034 Then wait until the boss shows up and beat the Iiving souI out of him. 178 00:14:44,213 --> 00:14:45,578 It is not that simpIe, 179 00:14:45,840 --> 00:14:47,705 He taIked about the isIand, so it has to be him. 180 00:14:47,800 --> 00:14:48,755 Yes? 181 00:14:50,052 --> 00:14:53,169 But I think he is getting orders from someone eIse. 182 00:14:53,598 --> 00:14:55,509 Who is that darn feIlow? 183 00:14:55,850 --> 00:14:57,215 Let us teach that guy a Iesson, too. 184 00:14:59,687 --> 00:15:01,097 -The King. -What? 185 00:15:03,941 --> 00:15:04,976 ""The King""? 186 00:15:05,192 --> 00:15:06,557 The King of Joseon? 187 00:15:07,361 --> 00:15:08,225 His Majesty? 188 00:15:09,238 --> 00:15:10,648 -Yes, -Watch what you say! 189 00:15:12,950 --> 00:15:16,613 I know it is difficuIt to stay here dressed Iike a woman. 190 00:15:16,746 --> 00:15:20,489 But do not taIk nonsense with a straight face Iike that, 191 00:15:21,667 --> 00:15:24,079 lt hurts me to see you go crazy. 192 00:15:24,211 --> 00:15:25,872 I know it does not make sense, 193 00:15:27,131 --> 00:15:28,211 But 194 00:15:29,717 --> 00:15:32,208 what if my father is actuaIIy acquainted with His Majesty? 195 00:15:34,013 --> 00:15:35,219 What if he is an aristocrat? 196 00:15:36,223 --> 00:15:38,464 What if he was Iiving on that isIand because he did something bad? 197 00:15:39,060 --> 00:15:40,971 And what if I am onIy stirring things up? 198 00:15:41,270 --> 00:15:42,100 Something bad? 199 00:15:42,355 --> 00:15:43,140 Treason? 200 00:15:46,233 --> 00:15:48,440 ''Treason""? My father? 201 00:15:49,528 --> 00:15:50,517 No. 202 00:15:52,865 --> 00:15:53,900 No, it cannot be. 203 00:15:54,408 --> 00:15:56,364 My mother told me 204 00:15:57,536 --> 00:16:00,198 that it was because of me, 205 00:16:00,331 --> 00:16:02,242 No, you are probabIy mistaken. 206 00:16:02,375 --> 00:16:06,084 Your father wouId never pIot treason, He is the most honest man aIive. 207 00:16:06,212 --> 00:16:07,201 He wouId never, 208 00:16:09,173 --> 00:16:12,290 Anyway, l shouId not do anything rash, 209 00:16:12,927 --> 00:16:14,087 So I wiII Iook into it more, 210 00:16:14,178 --> 00:16:17,341 Yes, it is important to be sure. 211 00:16:19,183 --> 00:16:20,218 By the way, 212 00:16:21,560 --> 00:16:22,766 your eyes are swoIIen, 213 00:16:23,938 --> 00:16:26,725 You look Iike a guy who got heartbroken and cried alI night, 214 00:16:27,525 --> 00:16:30,141 -My gosh, that is nonsense, -Let me see, 215 00:16:31,278 --> 00:16:33,519 Master, where is Aeng-du? I have not seen her since Iast night, 216 00:16:33,656 --> 00:16:34,611 Aeng-du? 217 00:16:35,324 --> 00:16:38,816 She keeps saying things I do not get and wiII not stop crying. 218 00:16:39,412 --> 00:16:42,870 I forgot to caII him my sister. I totaIIy forgot, 219 00:16:43,541 --> 00:16:44,747 I shouId have caIIed him my sister. 220 00:16:50,172 --> 00:16:53,790 He is my sister! He is my older sister! 221 00:16:53,884 --> 00:16:56,546 -Yesterday, I was-- -That is enough. 222 00:16:58,264 --> 00:16:59,549 Did you beat him? 223 00:17:00,099 --> 00:17:01,714 Did you beat him aIready? 224 00:17:02,018 --> 00:17:05,476 Is my brother dead? 225 00:17:06,022 --> 00:17:08,980 Then beat me, too! Do the same to me! 226 00:17:10,526 --> 00:17:11,515 Are you sure? 227 00:17:12,361 --> 00:17:14,522 Okay, fine, Let us go now. 228 00:17:17,116 --> 00:17:18,697 Oh, my goodness! Father! 229 00:17:19,076 --> 00:17:21,818 Father, l am going to die! Father! 230 00:17:22,246 --> 00:17:24,111 Father! 231 00:17:24,665 --> 00:17:26,405 Where in the worId is Aeng-du? 232 00:17:27,918 --> 00:17:29,033 She is nowhere to be seen. 233 00:17:44,268 --> 00:17:45,348 Where are you going? 234 00:17:47,146 --> 00:17:48,886 -Off to work, -To do Iaundry? 235 00:17:50,274 --> 00:17:51,855 I guess not, 236 00:17:52,568 --> 00:17:55,230 I wiII be working in the kitchen at the kisaeng house starting today, 237 00:17:59,450 --> 00:18:00,986 Father, 238 00:18:15,925 --> 00:18:18,792 Are you not going to beat me? 239 00:18:19,428 --> 00:18:21,635 If you are gone, who wiII be here to taste my food? 240 00:18:22,264 --> 00:18:25,222 Then what about my brother.,, 241 00:18:26,435 --> 00:18:27,641 I mean, my sister? 242 00:18:28,020 --> 00:18:29,806 There are two ladies whom he is trying to protect. 243 00:18:29,897 --> 00:18:31,353 So I decided not to beat him up for now, 244 00:18:31,982 --> 00:18:35,349 Instead, wiIl you do me a favor? 245 00:18:42,326 --> 00:18:44,988 First, go ahead and fiII your stomach. 246 00:18:45,704 --> 00:18:47,410 I wiII ask you once you are fuII, 247 00:19:06,684 --> 00:19:07,673 Gosh, 248 00:19:08,602 --> 00:19:10,012 Do not go. 249 00:19:10,146 --> 00:19:11,977 You know nothing about working in the kitchen. 250 00:19:12,314 --> 00:19:16,057 Do you not know why he wants you to work in the kitchen? lt is obvious, 251 00:19:16,694 --> 00:19:18,104 You are so naive, 252 00:19:18,696 --> 00:19:19,936 So he could separate the two of us. 253 00:19:21,365 --> 00:19:22,320 I guess you know. 254 00:19:23,159 --> 00:19:24,399 So do not go, 255 00:19:24,535 --> 00:19:26,116 I need to pay you back my debt, 256 00:19:27,371 --> 00:19:29,157 I wiII give you a discount, Do not go, 257 00:19:30,332 --> 00:19:32,823 l toId you to stop being so cIingy! 258 00:19:45,514 --> 00:19:48,096 No, I am going to be cIingy, 259 00:19:49,685 --> 00:19:51,346 -What? -You said you do not like me, 260 00:19:52,104 --> 00:19:53,844 And l am fine with that, 261 00:19:54,190 --> 00:19:55,145 But you see, 262 00:19:56,025 --> 00:19:57,356 l wiIl make you Iike me. 263 00:20:00,112 --> 00:20:02,694 So do not go to him. 264 00:20:12,625 --> 00:20:13,705 How are you going to do that? 265 00:20:27,139 --> 00:20:28,219 Hey! 266 00:20:45,199 --> 00:20:46,564 What is the matter with you? 267 00:20:46,825 --> 00:20:49,441 You are making me feeI very uncomfortabIe, so just go, 268 00:20:50,079 --> 00:20:51,068 Go on, 269 00:21:06,053 --> 00:21:07,168 I wiII do as you asked 270 00:21:08,264 --> 00:21:10,050 and act Iike I do not know anything for your sake, 271 00:21:11,934 --> 00:21:13,424 But are you going to keep 272 00:21:14,478 --> 00:21:15,638 sIeeping in the same room? 273 00:21:16,480 --> 00:21:18,687 What do you take me for? 274 00:21:19,608 --> 00:21:21,940 The IittIe kid is staying with us, so stop asking me that, 275 00:21:22,278 --> 00:21:23,518 You are worried for nothing, 276 00:21:25,406 --> 00:21:26,361 Okay. 277 00:21:31,495 --> 00:21:33,156 But I have a question, 278 00:21:35,791 --> 00:21:37,031 You said you Iike someone, 279 00:21:38,711 --> 00:21:40,076 I heard you Ioud and cIear. 280 00:21:45,926 --> 00:21:46,961 So teII me, 281 00:21:48,512 --> 00:21:50,252 Is it him that you like? 282 00:22:01,317 --> 00:22:03,683 Of course not. I have eyes, too, 283 00:22:03,944 --> 00:22:05,605 Yes, of course, 284 00:22:06,322 --> 00:22:08,062 He is not a IikabIe felIow, 285 00:22:15,372 --> 00:22:16,361 Then,,. 286 00:22:20,002 --> 00:22:21,492 Is it.,, 287 00:22:21,879 --> 00:22:23,244 Is it me? 288 00:22:23,797 --> 00:22:24,786 No. 289 00:22:25,090 --> 00:22:27,172 I just got drunk and said something I did not mean. 290 00:22:31,972 --> 00:22:35,556 You did not have to deny it so strongIy, 291 00:22:43,025 --> 00:22:44,014 Gosh, 292 00:22:44,568 --> 00:22:47,184 I might as welI just beat that weaseI up, 293 00:22:47,404 --> 00:22:48,393 Darn it, 294 00:22:49,823 --> 00:22:51,029 Hey, sister. What are you doing? 295 00:22:51,909 --> 00:22:52,989 Gosh, you startIed me, 296 00:22:53,994 --> 00:22:56,736 Were you badmouthing my sweet Lord Cha? 297 00:22:57,122 --> 00:22:58,077 What? 298 00:22:58,832 --> 00:23:01,744 ''My sweet Lord Cha""? 299 00:23:02,961 --> 00:23:04,701 I am sorry about how things turned out, 300 00:23:04,963 --> 00:23:07,500 I reaIly couId not heIp myseIf, 301 00:23:07,633 --> 00:23:08,668 Aeng-du, 302 00:23:09,468 --> 00:23:10,958 What are you taIking about? 303 00:23:11,929 --> 00:23:13,169 I thought about it, 304 00:23:13,305 --> 00:23:14,636 When you get married, 305 00:23:14,890 --> 00:23:17,597 you have to eat with your spouse three times a day untiI death do you part. 306 00:23:18,394 --> 00:23:23,684 And if that is the case, I figured he wouId be a better choice. 307 00:23:24,316 --> 00:23:25,476 I apoIogize. 308 00:23:26,151 --> 00:23:27,231 Hey, Aeng-du, 309 00:23:27,694 --> 00:23:31,937 He is weII-buiIt, so kind. 310 00:23:32,741 --> 00:23:35,403 He is aIways smiIing at me, 311 00:23:36,120 --> 00:23:39,738 He exactIy is the kind of man that Dong-ju toId me I would find, 312 00:23:40,249 --> 00:23:42,160 There is no doubt about it. 313 00:23:43,210 --> 00:23:44,199 Gosh, that IittIe,., 314 00:23:50,634 --> 00:23:53,296 My gosh, Lord Yeon. 315 00:23:54,388 --> 00:23:55,548 My goodness. 316 00:23:56,598 --> 00:23:57,929 No, wait, 317 00:24:00,644 --> 00:24:02,475 -That is sweet, -Let me pour you another gIass. 318 00:24:06,233 --> 00:24:08,645 So are you teIIing me 319 00:24:09,278 --> 00:24:12,645 that you are Iike a father to Lady Kim? 320 00:24:12,990 --> 00:24:13,945 Yes, of course, 321 00:24:14,283 --> 00:24:18,071 I practicaIIy raised her myseIf, 322 00:24:18,203 --> 00:24:20,535 Master, I mean, Father. 323 00:24:21,206 --> 00:24:22,867 WiII you pIease heIp me? 324 00:24:23,000 --> 00:24:25,332 I am wiIIing to do anything 325 00:24:25,419 --> 00:24:28,331 to win Lady Kim"s heart. 326 00:24:28,464 --> 00:24:30,580 My goodness, reaIIy? 327 00:24:31,508 --> 00:24:32,418 Let me go first. 328 00:24:33,677 --> 00:24:36,669 I am a professionaI when it comes to wooing women, 329 00:24:37,306 --> 00:24:39,137 But of course, 330 00:24:40,184 --> 00:24:43,096 that is onIy the case when the other person is a woman, 331 00:24:44,605 --> 00:24:45,640 Anyway, 332 00:24:47,483 --> 00:24:49,940 the secret to winning a woman"s heart,., 333 00:24:50,027 --> 00:24:51,437 -The secret? -What is it? 334 00:24:51,570 --> 00:24:53,481 What is the secret? Oh, gosh, 335 00:24:54,573 --> 00:24:56,279 This is embarrassing, 336 00:25:12,090 --> 00:25:15,173 You need to be indifferent but kind at the same time, 337 00:25:15,427 --> 00:25:17,634 That is the secret, Let me expIain, 338 00:25:18,138 --> 00:25:19,844 For exampIe, when you help her with something, 339 00:25:19,973 --> 00:25:21,008 say, ""You cannot even do this? 340 00:25:21,141 --> 00:25:23,052 You might as weII just go and kiII yourseIf!"" 341 00:25:24,895 --> 00:25:25,975 And then, 342 00:25:26,104 --> 00:25:30,393 heIp her as if you have no other choice. 343 00:25:40,994 --> 00:25:41,983 My goodness. 344 00:25:42,829 --> 00:25:45,491 Just go kiII yourseIf if you cannot carry this yourseIf! 345 00:25:46,041 --> 00:25:47,030 What? 346 00:25:57,636 --> 00:25:59,752 Gosh, it is okay. What are you doing? 347 00:26:00,097 --> 00:26:01,382 I wiII do it myseIf, 348 00:26:05,185 --> 00:26:06,846 l am helping because I have no other choice, 349 00:26:13,860 --> 00:26:15,771 My goodness, Hey! 350 00:26:15,904 --> 00:26:18,361 -Who taught you this nonsense? -It is not nonsense, 351 00:26:18,782 --> 00:26:20,238 It wiII make you think of me at night. 352 00:26:20,367 --> 00:26:22,824 I am indifferent yet kind. You wiIl find me attractive, 353 00:26:23,078 --> 00:26:24,568 -Goodness. -My gosh, 354 00:26:39,344 --> 00:26:41,130 What is with that Iook? You said you do not Iike me, 355 00:26:44,099 --> 00:26:46,761 What? How did I Iook at you? 356 00:26:58,572 --> 00:26:59,607 Like this, 357 00:27:08,665 --> 00:27:09,700 Where are you going? 358 00:27:10,584 --> 00:27:11,790 It is none of your business. 359 00:27:14,087 --> 00:27:17,250 Do not be Iate, Come home for dinner, okay? 360 00:27:18,508 --> 00:27:19,748 Do you hear me? 361 00:27:20,969 --> 00:27:24,302 My goodness, she never listens to her mother. 362 00:27:28,560 --> 00:27:30,926 You think we should use the magistrate of Ganghwa IsIand? 363 00:27:32,606 --> 00:27:33,766 WiII the peopIe not oppose? 364 00:27:34,941 --> 00:27:37,353 Many peopIe stiII care about the Grand Prince. 365 00:27:38,028 --> 00:27:40,485 We wiII not give them a reason to rebeI, 366 00:27:40,947 --> 00:27:42,858 So do not worry, Your Majesty. 367 00:27:43,659 --> 00:27:44,865 And 368 00:27:44,993 --> 00:27:48,406 it wilI be better for us if peopIe cause a fuss, 369 00:27:49,581 --> 00:27:53,540 It wiII be a chance for me to find out 370 00:27:54,670 --> 00:27:56,160 who couId possibIy betray me. 371 00:28:24,866 --> 00:28:26,322 Lee ln-woo, the local functionary, 372 00:28:26,993 --> 00:28:28,654 is the one who sent the Grand Prince into exiIe. 373 00:28:28,954 --> 00:28:31,491 Tomorrow, his father is having his 60th birthday party. 374 00:28:32,040 --> 00:28:34,577 I heard he onIy invited famiIy and close reIatives. 375 00:28:35,210 --> 00:28:36,165 He must have been worried 376 00:28:36,294 --> 00:28:38,535 that there might be kiIIers among the guests. 377 00:28:38,797 --> 00:28:42,335 But he wiII never expect them to be the working Iadies there, 378 00:28:42,634 --> 00:28:45,091 A totaI of seven incIuding me and Jeong-suk wiII head to Hanyang. 379 00:28:45,721 --> 00:28:47,052 And once we are done, 380 00:28:47,848 --> 00:28:50,430 we wiIl ask around about DeuI-re. 381 00:28:50,767 --> 00:28:53,850 Okay, Then shouId I foIIow the rest to Ganghwa lsland? 382 00:28:55,105 --> 00:28:56,845 PIease Iet the others know. 383 00:28:57,482 --> 00:28:58,471 Okay. 384 00:28:59,526 --> 00:29:03,394 My goodness, the entire MuwoI Corps wilI be out of the viIIage, 385 00:29:05,073 --> 00:29:06,153 He is a better choice? 386 00:29:06,491 --> 00:29:07,321 I cannot beIieve,., 387 00:29:07,409 --> 00:29:08,319 Cha YuI-mu, that jerk, 388 00:29:08,410 --> 00:29:10,025 She Iikes food better than me. 389 00:29:17,002 --> 00:29:18,913 Are you going somewhere far away? 390 00:29:21,047 --> 00:29:25,006 Someone is holding a huge 60th birthday party in Hanyang, 391 00:29:25,886 --> 00:29:28,502 And we are going to make a scene. 392 00:29:30,891 --> 00:29:32,847 Hanyang? Let me heIp you Iadies. 393 00:29:32,976 --> 00:29:34,841 No, it is an important and dangerous task. 394 00:29:35,270 --> 00:29:36,851 Hanyang is in a mess right now, 395 00:29:37,147 --> 00:29:39,308 His Majesty apparentIy sent to Ganghwa IsIand-- 396 00:29:40,066 --> 00:29:41,852 You brat, You taIk too much. 397 00:29:42,986 --> 00:29:44,897 What did His Majesty do? 398 00:29:47,407 --> 00:29:48,396 You do not need to know, 399 00:29:50,786 --> 00:29:51,946 Take care, 400 00:29:59,002 --> 00:30:00,412 Have a safe trip. 401 00:30:03,048 --> 00:30:05,209 Ganghwa lsland and his Majesty? 402 00:30:10,931 --> 00:30:13,343 I got a Ietter saying the MuwoI Corps are on their way, 403 00:30:14,142 --> 00:30:16,007 Is everything ready? 404 00:30:16,436 --> 00:30:17,425 Yes, my Iord, 405 00:30:17,854 --> 00:30:19,765 Lord Lee's famiIy is busy getting ready for the party, 406 00:30:19,898 --> 00:30:21,559 so it wiII not be hard to bIend in. 407 00:30:23,026 --> 00:30:23,981 Okay. 408 00:30:46,341 --> 00:30:48,707 You must be up to something again, 409 00:30:57,227 --> 00:30:58,433 Long time no see, 410 00:30:59,729 --> 00:31:00,718 You.,, 411 00:31:12,742 --> 00:31:15,449 Your Majesty, what brings you here aII of a sudden? 412 00:31:16,580 --> 00:31:19,196 l toId you to calI me ""Lord"" outside the paIace, 413 00:31:20,709 --> 00:31:21,915 Is he inside? 414 00:31:22,669 --> 00:31:24,330 Yes, he is taking a rest. 415 00:31:24,462 --> 00:31:25,497 Is that so? 416 00:31:26,840 --> 00:31:27,920 Then 417 00:31:28,967 --> 00:31:30,923 Iet me surprise him. 418 00:31:36,433 --> 00:31:38,139 Where are my sons? 419 00:31:38,435 --> 00:31:40,221 That is what I want to ask you, 420 00:31:41,187 --> 00:31:42,393 Where is your son? 421 00:31:42,856 --> 00:31:46,064 I mean, where is His Majesty's son? 422 00:31:46,192 --> 00:31:47,602 What is up with you aIl of a sudden? 423 00:31:47,694 --> 00:31:50,106 We Iived Iike we did not exist, just as you asked, 424 00:31:54,200 --> 00:31:57,033 Then you never shouId have caught anyone's eye. 425 00:32:01,124 --> 00:32:04,036 -My Iord, -Is he not aIone? 426 00:32:16,056 --> 00:32:17,091 Your Majesty. 427 00:32:49,631 --> 00:32:51,337 How about a game of chess? 428 00:32:55,804 --> 00:32:56,839 Sure, Your Majesty, 429 00:33:14,614 --> 00:33:16,070 AII the entrances are bIocked, 430 00:33:16,658 --> 00:33:17,738 FoIIow me, 431 00:33:32,215 --> 00:33:33,375 Mother, 432 00:33:49,232 --> 00:33:50,347 I finished making it, 433 00:33:52,068 --> 00:33:53,683 I can finalIy Ieave now, 434 00:33:56,114 --> 00:33:57,570 Yes, I shouId Ieave. 435 00:33:58,742 --> 00:34:01,279 I was going to Ieave as soon as I finished making this anyway, 436 00:34:04,914 --> 00:34:08,281 Gosh, the rice is getting coId, Why is she not coming home? 437 00:34:08,793 --> 00:34:11,330 Do you reaIIy think she wouId come home for this food? 438 00:34:11,629 --> 00:34:12,789 What do you mean? 439 00:34:13,048 --> 00:34:16,415 Lord Cha aIready fed her aII sorts of good food, 440 00:34:16,801 --> 00:34:21,010 Today, he made rice cakes and ginger cookies. 441 00:34:22,098 --> 00:34:23,338 What did I teII you? 442 00:34:23,475 --> 00:34:24,760 If a woman has to choose a husband, 443 00:34:24,893 --> 00:34:28,932 he is a much better candidate than you are, 444 00:34:29,981 --> 00:34:32,518 Gosh, I might as weII just,.. 445 00:34:47,332 --> 00:34:48,447 Are you not going to eat? 446 00:34:49,167 --> 00:34:50,282 I aIready ate. 447 00:34:58,426 --> 00:34:59,836 It is your Ioss if you do not eat, 448 00:35:11,523 --> 00:35:14,686 What goes through your mind when you cook in the kitchen? 449 00:35:15,068 --> 00:35:18,151 NormaIIy, nothing is on my mind. 450 00:35:19,239 --> 00:35:21,230 But I was very happy when I made this, 451 00:35:22,742 --> 00:35:23,822 Why is that? 452 00:35:25,495 --> 00:35:27,531 Because I was with the woman I Iove, 453 00:35:30,083 --> 00:35:31,243 Is she a kisaeng? 454 00:35:35,421 --> 00:35:37,833 Yes, she is, Your Majesty. 455 00:35:43,596 --> 00:35:45,336 You have a Iot of free time, 456 00:35:46,724 --> 00:35:48,806 I envy your Iife, my cousin, 457 00:35:50,436 --> 00:35:51,676 Do not try to covet it, 458 00:35:52,230 --> 00:35:54,141 I aIso enjoy my Iife very much, Your Majesty. 459 00:36:08,788 --> 00:36:10,198 Did you see anyone suspicious? 460 00:36:11,124 --> 00:36:14,582 We checked everyone, but no one seemed suspicious. 461 00:36:15,253 --> 00:36:16,618 Do not Iet your guard down, 462 00:36:17,255 --> 00:36:19,746 Check every singIe man who enters this house. 463 00:36:20,300 --> 00:36:21,335 Yes, my Iord, 464 00:36:58,963 --> 00:37:00,123 I wiII get going first, 465 00:37:00,256 --> 00:37:02,463 You go and borrow a horse from the kisaeng house and foIIow me, 466 00:37:03,218 --> 00:37:04,333 Yes, my Iord, 467 00:37:25,448 --> 00:37:26,437 HeIIo, 468 00:37:26,574 --> 00:37:29,816 Is this the famous Yeonhwa House? 469 00:37:30,245 --> 00:37:32,406 Yes, welcome, 470 00:37:32,914 --> 00:37:34,950 -ls this your first time? -Yes, 471 00:37:35,583 --> 00:37:37,995 I am the magistrate of Ganghwa IsIand, 472 00:37:38,336 --> 00:37:40,372 And I was on my way to Hanyang for a party, 473 00:37:40,797 --> 00:37:42,412 But I was toId this pIace is famous, 474 00:37:42,507 --> 00:37:44,498 -''Ganghwa IsIand""? -so I dropped by, 475 00:37:45,385 --> 00:37:47,546 Thank you for stopping by, PIease come this way. 476 00:37:48,096 --> 00:37:50,007 -This way. -By the way, 477 00:37:50,723 --> 00:37:53,055 I heard there is a kisaeng named Mae Hwa-su, 478 00:38:02,860 --> 00:38:03,815 Yes. 479 00:38:04,153 --> 00:38:06,644 His Majesty banished his IittIe brother, 480 00:38:07,407 --> 00:38:10,149 And he ended up in Ganghwa IsIand, 481 00:38:11,160 --> 00:38:12,821 His Majesty is so cruel, 482 00:38:12,954 --> 00:38:15,570 My goodness, do not say that, 483 00:38:16,374 --> 00:38:18,205 Thanks to that, 484 00:38:18,835 --> 00:38:21,872 I got the chance to be promoted, 485 00:38:22,588 --> 00:38:24,294 What does His Majesty"s brother Iiving in exiIe 486 00:38:24,424 --> 00:38:26,210 have anything to do with your promotion? 487 00:38:26,551 --> 00:38:29,668 You see, there is a party in Hanyang,,. 488 00:38:35,101 --> 00:38:36,011 Never mind. 489 00:38:36,811 --> 00:38:41,180 Just know that something great is going to happen, 490 00:38:43,026 --> 00:38:43,981 What does he mean? 491 00:38:49,699 --> 00:38:50,779 This way? 492 00:38:55,413 --> 00:38:58,075 My goodness, I am so tired, 493 00:39:16,351 --> 00:39:17,511 Are you going to start a business? 494 00:39:18,061 --> 00:39:19,176 There are aIready merchants 495 00:39:19,270 --> 00:39:21,386 who have Iong been deIivering items to the court Iadies. 496 00:39:21,481 --> 00:39:22,641 So it wiII not be easy, 497 00:39:23,232 --> 00:39:24,267 No. 498 00:39:25,234 --> 00:39:27,725 I onIy asked because someone wanted to know, 499 00:39:32,909 --> 00:39:33,864 My goodness. 500 00:39:42,877 --> 00:39:44,037 Gosh, that feeIs nice, 501 00:39:48,466 --> 00:39:49,751 Who are you? 502 00:39:49,884 --> 00:39:52,546 You need to taIk about that party in Hanyang, 503 00:39:52,678 --> 00:39:54,088 I cannot teII you, 504 00:39:54,180 --> 00:39:55,044 Never, 505 00:39:55,139 --> 00:39:56,345 Even if your Iife is at risk? 506 00:39:56,808 --> 00:39:57,763 Mother, 507 00:40:00,311 --> 00:40:01,346 Mother? 508 00:40:04,107 --> 00:40:05,517 My goodness! 509 00:40:06,317 --> 00:40:08,182 He is a pervert! Gather some peopIe! 510 00:40:08,277 --> 00:40:09,232 Oh, okay, 511 00:40:12,782 --> 00:40:14,192 My goodness, Oh, gosh! 512 00:40:16,577 --> 00:40:17,532 My gosh, 513 00:40:21,124 --> 00:40:23,866 Madam Chun! I am the magistrate of Ganghwa IsIand. 514 00:40:24,377 --> 00:40:26,538 And this widow is trying to kiII me, 515 00:40:26,629 --> 00:40:28,790 He put a knife to my throat, 516 00:40:29,966 --> 00:40:31,627 I was just,.. 517 00:40:33,511 --> 00:40:34,626 WeIl,., 518 00:40:40,601 --> 00:40:42,182 TeII me why you are going to Hanyang, 519 00:40:42,270 --> 00:40:43,931 Spare no details, 520 00:40:54,991 --> 00:40:57,983 I cannot believe he calIed the magistrate of Ganghwa IsIand 521 00:40:58,453 --> 00:41:00,535 to kiII his IittIe brother in exiIe, 522 00:41:04,167 --> 00:41:06,909 So you are the boss? The boss of MuwoI Corps? 523 00:41:07,420 --> 00:41:08,626 I wilI explain after you come back, 524 00:41:09,255 --> 00:41:10,745 This is very urgent, 525 00:41:11,549 --> 00:41:14,541 Once you find Ssuk, have her withdraw everyone 526 00:41:14,760 --> 00:41:16,921 and teII her to go to the tempIe where Lord Lee is hiding, 527 00:41:17,096 --> 00:41:18,757 TeII her we feII into a trap, 528 00:41:18,931 --> 00:41:21,013 Okay, do not worry. 529 00:41:51,964 --> 00:41:53,875 There needs to be some noise to get the job done. 530 00:41:54,258 --> 00:41:55,418 But why is it so quiet? 531 00:41:55,968 --> 00:41:57,083 Something feeIs wrong, 532 00:41:58,638 --> 00:42:00,845 -We shouId withdraw, -What are you taIking about? 533 00:42:02,016 --> 00:42:03,005 No way, 534 00:42:25,122 --> 00:42:27,784 The women are the kiIlers! Arrest them! 535 00:43:01,576 --> 00:43:03,862 KiII everyone who saw us. 536 00:43:23,514 --> 00:43:24,549 It is hot! 537 00:43:25,516 --> 00:43:27,677 -Lady Kim? -Madam Chun sent me here, 538 00:43:27,977 --> 00:43:29,467 She did? Why? 539 00:43:29,604 --> 00:43:32,016 She wanted me to warn you that this wiII happen. 540 00:43:43,075 --> 00:43:45,612 Lord Lee is hiding at a tempIe in Inwang Mountain, 541 00:43:45,745 --> 00:43:46,734 What? 542 00:43:47,538 --> 00:43:49,699 -Can you find the way? -Me? 543 00:44:00,259 --> 00:44:01,374 l cannot leave you here. 544 00:44:01,469 --> 00:44:03,175 This pIace is too dangerous for you, 545 00:44:03,304 --> 00:44:05,465 We wilI go as soon as we are done, so try to keep him there. 546 00:44:05,598 --> 00:44:06,553 Okay. 547 00:44:20,154 --> 00:44:22,611 lt wiII be no fun to just buy time. 548 00:44:33,459 --> 00:44:34,369 My goodness. 549 00:44:35,461 --> 00:44:36,576 You shouId go back. 550 00:44:36,962 --> 00:44:38,918 This is a restricted area, 551 00:44:39,131 --> 00:44:41,122 If that is the case, 552 00:44:42,677 --> 00:44:44,338 then you shouId have been more carefuI. 553 00:44:45,137 --> 00:44:46,047 What? 554 00:44:59,735 --> 00:45:01,271 Did we kilI everyone? 555 00:45:02,196 --> 00:45:03,606 l did not see anyone escape. 556 00:45:04,365 --> 00:45:07,027 Let us go. We do not know how Iong Lady Kim can staII, 557 00:46:05,551 --> 00:46:07,212 Why do you do this? 558 00:46:07,762 --> 00:46:08,797 What? 559 00:46:09,305 --> 00:46:11,136 Why do you do something so dangerous 560 00:46:11,265 --> 00:46:12,721 when you are free to Iive a normaI Iife? 561 00:46:13,517 --> 00:46:15,633 Do you aIl need money Iike me? 562 00:46:17,813 --> 00:46:20,930 Most of us Iive by ourselves in hiding, so why wouId we need money? 563 00:46:21,817 --> 00:46:22,977 Then what for? 564 00:46:24,111 --> 00:46:26,443 Because we are the onIy ones who can Iive such comfortable Iives, 565 00:46:27,531 --> 00:46:28,566 What? 566 00:46:41,587 --> 00:46:44,920 My in-Iaws punished me for not dying after my husband, 567 00:46:46,634 --> 00:46:48,545 He died three days after we got married. 568 00:46:49,887 --> 00:46:51,798 If I had not escape back then, 569 00:46:52,014 --> 00:46:56,428 I wouId have died after a husband whom I just married, 570 00:46:57,853 --> 00:46:59,889 But this is nothing compared to the others, 571 00:47:06,821 --> 00:47:08,106 Are you okay? 572 00:47:09,698 --> 00:47:13,031 We are abIe to live comfortabIe Iives thanks to Madam Chun, 573 00:47:13,160 --> 00:47:15,321 But widows outside the viIIage stilI are treated very harshIy, 574 00:47:16,038 --> 00:47:17,494 You sureIy know that yourseIf, 575 00:47:18,791 --> 00:47:20,577 -Yes, -We started out 576 00:47:21,043 --> 00:47:23,204 by secretIy heIping widows in need. 577 00:47:24,797 --> 00:47:26,958 Because no one eIse would step up 578 00:47:28,050 --> 00:47:29,711 to help a widow who Iost her husband, 579 00:47:31,929 --> 00:47:35,968 Then did you kiII Lord Lee because he harmed the widows? 580 00:47:38,519 --> 00:47:39,474 No. 581 00:47:40,604 --> 00:47:43,471 But we did it to make a better world 582 00:47:43,607 --> 00:47:46,565 for peopIe who have no power Iike us, 583 00:47:49,238 --> 00:47:50,444 That is what I beIieve. 584 00:47:59,540 --> 00:48:01,701 We made sure Lee In-woo was dead 585 00:48:01,834 --> 00:48:03,290 and made it seem Iike he died from a faII, 586 00:48:04,003 --> 00:48:05,334 You did great, 587 00:48:06,130 --> 00:48:07,210 We wouId not have succeeded,., 588 00:48:10,134 --> 00:48:11,749 if it were not for Lady Kim, 589 00:48:14,054 --> 00:48:15,169 I made you a promise, 590 00:48:15,306 --> 00:48:18,423 so I guess we can no Ionger delay your admittance, 591 00:48:19,602 --> 00:48:22,184 WeIcome to the Muwol Corps, Lady Kim, 592 00:48:25,774 --> 00:48:28,140 Jeong-suk is waiting for you outside. 593 00:48:28,736 --> 00:48:30,272 She wiII explain in detaiI. 594 00:48:31,780 --> 00:48:34,317 MeanwhiIe, the two of us need to taIk in private. 595 00:48:36,493 --> 00:48:37,949 Okay, I wiII Ieave then, 596 00:48:54,219 --> 00:48:56,551 Is there a probIem? 597 00:49:09,902 --> 00:49:11,312 He is not just some homeless scamp. 598 00:49:11,779 --> 00:49:13,235 He is the magistrate of Ganghwa IsIand. 599 00:49:14,156 --> 00:49:15,362 He cannot be a pervert. 600 00:49:15,991 --> 00:49:18,027 Besides, those two are nowhere to be found, 601 00:49:29,421 --> 00:49:31,286 He did not come home? 602 00:49:31,840 --> 00:49:32,795 No. 603 00:49:33,384 --> 00:49:37,798 So there is nothing to teII you about Nok-du and Dong-ju, 604 00:49:42,059 --> 00:49:44,846 But why are you so tired? 605 00:49:45,813 --> 00:49:46,802 My goodness. 606 00:49:47,272 --> 00:49:49,263 Dong-ju kept wandering around aIl night 607 00:49:49,400 --> 00:49:52,016 instead of going to bed, 608 00:49:52,945 --> 00:49:54,981 So I couId not sIeep properIy either, 609 00:49:56,949 --> 00:49:58,029 Dong-ju did? 610 00:49:58,951 --> 00:50:02,068 Yes, She constantIy sighed, 611 00:50:02,454 --> 00:50:04,945 opened the door to check outside, 612 00:50:05,666 --> 00:50:10,251 and waIked around out in the yard, Then she kept saying this, 613 00:50:12,047 --> 00:50:13,036 ""How dare he sleep outside? 614 00:50:13,298 --> 00:50:15,004 How dare he not come home without even teIIing me?'' 615 00:50:38,240 --> 00:50:39,355 That is right, 616 00:50:39,450 --> 00:50:42,066 We make wine here 617 00:50:42,161 --> 00:50:43,571 and seII it to the kisaeng house, 618 00:50:43,662 --> 00:50:45,493 And the money we make from that 619 00:50:46,081 --> 00:50:50,165 is used for the MuwoI Corps and the widows. 620 00:50:50,252 --> 00:50:52,208 lt is a very beautiful story. 621 00:51:10,939 --> 00:51:13,100 You did great today. You can go. 622 00:51:13,734 --> 00:51:15,895 Let her stand guard with us tonight, 623 00:51:16,070 --> 00:51:17,276 No, not tonight, 624 00:51:21,158 --> 00:51:23,399 It is too earIy to overwork yourseIf, Get some rest, 625 00:51:24,119 --> 00:51:25,199 Okay. 626 00:51:47,059 --> 00:51:48,174 Oh my goodness, 627 00:51:53,857 --> 00:51:54,846 Is it you? 628 00:52:02,241 --> 00:52:03,276 Dong-ju, 629 00:52:04,451 --> 00:52:05,486 My lord. 630 00:52:09,331 --> 00:52:11,822 -You cannot come in here, -Yes, I can. 631 00:52:13,043 --> 00:52:14,158 l am aIIowed to. 632 00:52:15,712 --> 00:52:16,667 Pardon? 633 00:52:33,355 --> 00:52:35,892 We got rid of Lee In-woo, but this is just the beginning. 634 00:52:36,400 --> 00:52:37,606 His Majesty might be thinking 635 00:52:38,193 --> 00:52:40,855 that there are peopIe who are in support of the Grand Prince. 636 00:52:41,780 --> 00:52:43,361 Do you think His Highness wiII be safe? 637 00:52:43,490 --> 00:52:46,357 I sent someone to bring His Highness here, 638 00:52:46,785 --> 00:52:48,195 -Are you saying-- -Tomorrow. 639 00:52:50,622 --> 00:52:52,237 We wiIl carry out our mission tomorrow, 640 00:53:05,971 --> 00:53:08,963 WIDOW VILLAGE, MEN FORBIDDEN 641 00:53:39,421 --> 00:53:41,332 We are prepared for everything. 642 00:53:41,423 --> 00:53:44,586 But His Majesty is very insecure right now, Must we do it now? 643 00:53:44,676 --> 00:53:45,665 What if we keep deIaying it 644 00:53:45,802 --> 00:53:48,418 and end up faiIing to accompIish our mission? 645 00:53:48,513 --> 00:53:49,377 You are right, 646 00:53:49,640 --> 00:53:52,507 It might be the perfect timing when there are plenty of distractions, 647 00:53:52,726 --> 00:53:55,468 -There is no need to wait. Let us hurry-- -Do not bother, 648 00:54:37,479 --> 00:54:39,640 There is no need to hurry, 649 00:54:41,358 --> 00:54:42,848 -What in the worId-- -Oh, right. 650 00:54:43,652 --> 00:54:46,985 I aIso took care of what was urgent. 651 00:55:04,715 --> 00:55:08,674 Once I exit that gate, I wiII never be abIe to see my mother again! 652 00:55:09,469 --> 00:55:10,675 So please... 653 00:55:11,722 --> 00:55:14,054 -Is there no one outside? -There are peopIe outside. 654 00:55:14,641 --> 00:55:15,926 But they are alI my peopIe, 655 00:55:16,435 --> 00:55:18,596 What do you say? ShouId I ask them to come inside? 656 00:55:18,729 --> 00:55:21,015 What have you done to the Grand Prince? 657 00:55:26,028 --> 00:55:27,484 I kiIIed him. 658 00:55:43,170 --> 00:55:44,330 Are you really 659 00:55:45,297 --> 00:55:47,629 going to keep your promise? 660 00:55:48,258 --> 00:55:49,213 Of course. 661 00:55:50,344 --> 00:55:51,504 Your job.., 662 00:55:57,726 --> 00:55:58,886 begins now, 663 00:56:22,000 --> 00:56:23,410 Mother, 664 00:57:21,143 --> 00:57:23,429 How dare you! 665 00:57:55,343 --> 00:57:56,423 -It is me. -Hey. 666 00:57:57,304 --> 00:57:58,794 Do you know how long l waited for you? 667 00:58:12,903 --> 00:58:13,858 Let us go outside. 668 00:58:25,499 --> 00:58:26,454 Hey, 669 00:58:27,417 --> 00:58:29,658 Why are you not Iooking at me? 670 00:58:31,338 --> 00:58:32,498 What are you taIking about? 671 00:58:33,173 --> 00:58:34,754 Go on, Stay somewhere bright. 672 00:58:34,883 --> 00:58:36,168 Why are you not coming with me? 673 00:58:37,511 --> 00:58:38,717 I wiII expIain that next time, 674 00:58:39,971 --> 00:58:41,302 The guest at the kisaeng house,,. 675 00:58:42,265 --> 00:58:43,425 He was not a pervert, was he? 676 00:58:45,352 --> 00:58:46,967 Where did you suddenIy disappear to? 677 00:58:50,774 --> 00:58:52,014 Why did you come,,. 678 00:58:53,401 --> 00:58:54,607 to the widow vilIage? 679 00:58:58,365 --> 00:58:59,605 I wiII aIso expIain that next time, 680 00:59:27,519 --> 00:59:29,350 I reaIIy do not want to cause a fuss, 681 00:59:29,521 --> 00:59:30,806 Prince Neungyang! 682 00:59:35,026 --> 00:59:38,894 PRINCE NEUNGYANG, LATER ON BECOMES KING INJO 683 01:00:13,106 --> 01:00:15,017 There is no need to compIicate things, 684 01:00:16,318 --> 01:00:19,856 Instead of the young and foolish Grand Prince Yeongchang, 685 01:00:21,364 --> 01:00:22,353 you can use me instead, 686 01:00:25,243 --> 01:00:27,404 Make me become the king. 687 01:00:28,997 --> 01:00:30,453 That is the onIy thing that has changed. 688 01:01:11,414 --> 01:01:14,827 Did you think I wouId feeI threatened by some cheap bIackmaiI? 689 01:01:15,210 --> 01:01:16,871 My goodness, that is not what this is, 690 01:01:17,879 --> 01:01:19,540 lf l wanted to threaten you, 691 01:01:24,719 --> 01:01:26,425 I wouId have done a lot more, 692 01:01:27,430 --> 01:01:28,590 Today, 693 01:01:29,516 --> 01:01:31,632 I just came to say heIIo, 694 01:01:39,651 --> 01:01:41,687 You say you want to become the king, 695 01:01:43,279 --> 01:01:45,440 But do you think you have what it takes? 696 01:03:05,904 --> 01:03:08,441 A kisaeng house that financially supports a widow village? 697 01:03:09,824 --> 01:03:10,904 Bring me the madam 698 01:03:11,409 --> 01:03:14,572 and all the widows who are close to her. 699 01:03:14,954 --> 01:03:17,570 If I were the King"s son, I at Ieast wouId not have gotten upset 700 01:03:17,707 --> 01:03:20,073 that I had to stay hidden throughout my entire Iife. 701 01:03:21,002 --> 01:03:22,367 l heard you joined the MuwoI Corps. 702 01:03:22,504 --> 01:03:24,290 And I heard you are pIanning treason. 703 01:03:25,215 --> 01:03:26,125 THE WAR 704 01:03:26,424 --> 01:03:29,666 Everyone in the MuwoI Corps must Ieave the viIIage tomorrow night, 705 01:03:31,429 --> 01:03:33,590 Then wouId it not matter if I kiIl him? 706 01:03:34,724 --> 01:03:35,634 BEGINS 707 01:03:38,853 --> 01:03:40,093 l will not ask you to like me. 708 01:03:41,022 --> 01:03:42,102 Just do not disappear. 709 01:03:43,024 --> 01:03:44,059 Please, 710 01:03:44,400 --> 01:03:46,561 SubtitIe transIation by Ja-won Lee 47232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.