Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,248 --> 00:00:45,455
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:45,584 --> 00:00:47,449
PORTRAYED IN THIS
DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:06,396 --> 00:01:08,182
Honey!
4
00:01:10,317 --> 00:01:12,478
She is doing it again.
5
00:01:36,676 --> 00:01:38,382
Is someone coming for an exiIe?
6
00:01:40,806 --> 00:01:42,797
Aengdu, stop eating
7
00:01:43,183 --> 00:01:44,468
and Iisten to me.
8
00:01:44,976 --> 00:01:45,965
What is it?
9
00:01:47,229 --> 00:01:48,184
I have
10
00:01:49,022 --> 00:01:51,934
to do something outside of this island.
11
00:01:53,360 --> 00:01:54,190
So?
12
00:01:54,277 --> 00:01:56,859
What I am saying is, I cannot marry you.
13
00:01:58,490 --> 00:02:01,982
So, you go and teII Master
that we cannot get married.
14
00:02:02,911 --> 00:02:04,572
Hey!
15
00:02:04,663 --> 00:02:05,743
No.
16
00:02:05,872 --> 00:02:08,454
You promised with my dad
that we wiII get married.
17
00:02:08,792 --> 00:02:11,283
That is onIy because I wanted him
to teach me martiaI arts.
18
00:02:12,420 --> 00:02:15,036
How is a IittIe kid Iike you so strong?
19
00:02:18,093 --> 00:02:20,129
Goodness!
20
00:02:21,888 --> 00:02:22,798
Master!
21
00:02:24,224 --> 00:02:26,260
There you are, my son-in-law.
22
00:02:27,644 --> 00:02:30,056
Have some of this.
23
00:02:31,398 --> 00:02:33,309
What are you two doing out here?
24
00:02:34,401 --> 00:02:37,359
Dad, Nok-du said
that he wilI not marry me.
25
00:02:38,196 --> 00:02:39,151
-Hey!
-What?
26
00:02:39,948 --> 00:02:41,233
That is not what I meant.
27
00:02:41,575 --> 00:02:45,033
l just meant to say
that Aengdu is too young right now.
28
00:02:49,291 --> 00:02:51,031
That wiII not be an issue.
29
00:02:51,126 --> 00:02:52,912
You are aIso the youngest one
among the lads,
30
00:02:53,044 --> 00:02:54,079
which is perfect.
31
00:02:54,212 --> 00:02:56,123
You two are perfect for each other!
32
00:02:58,383 --> 00:02:59,498
Right, perfect for each other.
33
00:03:00,385 --> 00:03:02,296
-Darn...
-Nok-du!
34
00:03:02,387 --> 00:03:03,843
Nok-du!
35
00:03:04,764 --> 00:03:05,719
My goodness.
36
00:03:06,391 --> 00:03:08,928
Your house is in troubIe!
37
00:03:41,384 --> 00:03:42,339
Father!
38
00:04:20,257 --> 00:04:21,292
Who are you?
39
00:04:22,384 --> 00:04:23,669
Father! Hwang-tae!
40
00:04:24,219 --> 00:04:25,208
Are you okay?
41
00:04:39,067 --> 00:04:40,102
Who are you?
42
00:04:40,235 --> 00:04:41,441
Why are you here?
43
00:04:43,905 --> 00:04:46,191
Go! Leave!
44
00:04:46,408 --> 00:04:47,363
No!
45
00:04:49,744 --> 00:04:52,156
Father, they came to harm us.
46
00:04:52,789 --> 00:04:55,371
No need to fight. We just need to fIee.
47
00:04:55,959 --> 00:04:58,871
-Do not try to find out more.
-What do you mean?
48
00:04:59,921 --> 00:05:01,377
I cannot just Iet them go.
49
00:05:03,174 --> 00:05:04,163
Nok-du!
50
00:05:05,135 --> 00:05:07,842
It wiII be over if we Ieave.
Just forget about aII of this.
51
00:05:08,388 --> 00:05:11,175
Father, I know everything.
52
00:05:12,392 --> 00:05:13,472
This is aII because...
53
00:05:14,602 --> 00:05:17,264
It is aII because of me.
I committed a crime.
54
00:05:17,731 --> 00:05:18,686
So...
55
00:05:26,406 --> 00:05:27,361
No.
56
00:05:28,658 --> 00:05:29,989
It is aII because of me.
57
00:05:31,494 --> 00:05:35,112
Why we have been hiding on this island,
why we are trying to run away now,
58
00:05:37,625 --> 00:05:38,785
and why Mother passed away,
59
00:05:39,419 --> 00:05:41,455
alI of that is
60
00:05:42,964 --> 00:05:44,124
because of me.
61
00:05:53,725 --> 00:05:54,931
lt is aII right.
62
00:05:55,143 --> 00:05:56,599
Are you okay, Hwang-tae?
63
00:05:57,979 --> 00:06:00,186
ThankfulIy, he is not severeIy injured.
64
00:06:00,940 --> 00:06:02,055
But
65
00:06:02,984 --> 00:06:06,147
I can teII they are trained assassins
by the way they used their swords.
66
00:06:07,530 --> 00:06:09,395
Where could have they come from?
67
00:06:11,868 --> 00:06:14,359
Master, pIease take care
of Father and Hwang-tae.
68
00:06:15,038 --> 00:06:15,993
Nok-du!
69
00:06:18,166 --> 00:06:19,451
What are you taIking about?
70
00:06:22,087 --> 00:06:23,122
My goodness.
71
00:06:26,549 --> 00:06:28,505
You saw how that assassin tried
to commit suicide, right?
72
00:06:28,885 --> 00:06:30,796
It is not going to end
just by defeating a few.
73
00:06:30,887 --> 00:06:31,797
So,
74
00:06:32,514 --> 00:06:34,550
foIlow after them to find their boss.
75
00:06:35,100 --> 00:06:38,718
I wiII take your father and Hwang-tae
to my hometown.
76
00:06:39,187 --> 00:06:40,142
Yes, Master.
77
00:06:56,454 --> 00:06:57,443
A woman?
78
00:07:17,934 --> 00:07:18,969
Get out of the way!
79
00:07:19,853 --> 00:07:22,310
Get out of the way!
80
00:07:26,943 --> 00:07:29,400
Make way for His Majesty!
81
00:08:25,084 --> 00:08:26,073
He is coming.
82
00:08:58,660 --> 00:08:59,615
Your Majesty!
83
00:09:59,846 --> 00:10:00,881
What was that?
84
00:10:05,602 --> 00:10:06,591
Darn it.
85
00:10:19,365 --> 00:10:20,320
It is too late.
86
00:10:21,492 --> 00:10:22,481
Die!
87
00:10:32,629 --> 00:10:33,960
Your Majesty, hear me.
88
00:10:34,797 --> 00:10:36,207
The rock that I just threw was
89
00:10:36,924 --> 00:10:39,540
the very rock you used
to crush my son to death.
90
00:10:40,178 --> 00:10:44,638
It is the very rock you used to crush
my grandson to death.
91
00:10:45,600 --> 00:10:46,589
Get him!
92
00:10:47,393 --> 00:10:49,349
You destroyed the homes
of hundreds of your peopIe,
93
00:10:49,687 --> 00:10:52,099
and crushed innocent people
94
00:10:52,231 --> 00:10:53,846
to buiId your paIace.
95
00:10:54,108 --> 00:10:55,314
Your Majesty, my foot.
96
00:10:55,902 --> 00:10:58,268
You are the King? Nonsense.
97
00:11:03,576 --> 00:11:05,692
He must have accompIices. Find them.
98
00:11:06,245 --> 00:11:07,280
Yes, Your Majesty.
99
00:11:14,545 --> 00:11:16,331
Search the whoIe area thoroughIy.
100
00:11:16,464 --> 00:11:17,294
-Yes!
-Yes!
101
00:11:17,423 --> 00:11:19,038
Arrest everyone here.
102
00:11:38,444 --> 00:11:39,980
I have found an arrow!
103
00:12:00,425 --> 00:12:02,336
What are you doing? Let me go!
104
00:12:02,635 --> 00:12:03,670
Let go of me!
105
00:12:07,890 --> 00:12:09,676
You better foIlow us.
106
00:12:10,101 --> 00:12:12,262
Someone is hiding in there!
107
00:12:12,645 --> 00:12:13,805
Go and check for yourseIf.
108
00:12:39,005 --> 00:12:39,915
No!
109
00:12:58,149 --> 00:12:59,605
Come with us!
110
00:13:01,360 --> 00:13:02,475
Take him!
111
00:13:05,865 --> 00:13:07,651
-Come with us.
-Let me go.
112
00:13:07,950 --> 00:13:08,905
Let us go.
113
00:13:29,555 --> 00:13:31,637
l aImost had him.
114
00:13:33,810 --> 00:13:36,222
Hey! I Iost him because of you!
115
00:13:37,021 --> 00:13:38,056
Who are you?
116
00:13:39,982 --> 00:13:41,893
-Are you not--
-OnIy if you had not interrupted!
117
00:13:42,985 --> 00:13:44,065
Then what?
118
00:13:45,780 --> 00:13:46,986
Darn it!
119
00:13:47,114 --> 00:13:49,400
What are your eyes for?
Why did you bump into me?
120
00:13:49,784 --> 00:13:51,866
If your eyes worked fine,
why did you not duck?
121
00:13:52,078 --> 00:13:54,490
My pIans got messed up because of you.
122
00:13:54,747 --> 00:13:56,908
What a peasant.
TaIking to you is a waste of my time.
123
00:13:57,875 --> 00:13:58,864
Peasant?
124
00:13:59,168 --> 00:14:01,454
How oId are you?
125
00:14:01,546 --> 00:14:03,537
I was born in the year of the snake.
When were you born?
126
00:14:03,673 --> 00:14:05,254
The year of the snake?
127
00:14:05,341 --> 00:14:07,582
By the year of the snake,
I had aIready mastered the Cheonjamun
128
00:14:07,677 --> 00:14:09,383
and memorized
alI of Four Books and Five Classics!
129
00:14:09,512 --> 00:14:11,594
-How dare you--
-Be quiet!
130
00:14:13,891 --> 00:14:14,846
Goodness.
131
00:15:47,902 --> 00:15:50,188
Look at you. lt is a pity
that I am the onIy one watching.
132
00:15:52,073 --> 00:15:54,314
Do you work with the old man
who threw the rock?
133
00:15:54,617 --> 00:15:56,107
-What?
-If you are innocent,
134
00:15:56,243 --> 00:15:57,699
you wiIl be reIeased next morning anyway.
135
00:15:57,828 --> 00:15:59,068
Why are you trying to escape?
136
00:15:59,205 --> 00:16:01,036
If you get caught, you wilI be executed.
137
00:16:01,624 --> 00:16:03,455
Is he naive or dumb?
138
00:16:04,669 --> 00:16:05,749
Did you just swear at me?
139
00:16:08,965 --> 00:16:10,751
No, I did not.
140
00:16:11,008 --> 00:16:12,669
HeIp me.
141
00:16:13,219 --> 00:16:14,208
Come on!
142
00:16:15,554 --> 00:16:17,920
What did you say? I couId not hear you.
143
00:16:25,481 --> 00:16:28,393
My lord.
144
00:16:28,651 --> 00:16:29,936
HeIp me, my lord.
145
00:16:33,489 --> 00:16:34,444
Say ""pIease.""
146
00:16:35,533 --> 00:16:36,488
Please.
147
00:16:58,180 --> 00:16:59,135
What?
148
00:17:00,057 --> 00:17:01,593
Are you crying?
149
00:17:01,767 --> 00:17:03,348
You think this is funny?
150
00:17:06,564 --> 00:17:08,725
lt is not too bad.
151
00:17:09,108 --> 00:17:10,814
I made it to Hanyang, after aIl.
152
00:17:15,364 --> 00:17:16,854
I knew you were a hilIbiIIy.
153
00:17:17,199 --> 00:17:19,110
What are you here in Hanyang for?
To see the King?
154
00:17:21,704 --> 00:17:22,693
No.
155
00:17:25,041 --> 00:17:28,033
I am here to find out about who I am.
156
00:18:55,840 --> 00:18:57,250
What a joke.
157
00:18:58,217 --> 00:19:00,583
I cannot believe this coward
tried to escape.
158
00:19:39,592 --> 00:19:41,423
My goodness!
159
00:19:41,927 --> 00:19:42,882
What was that?
160
00:19:44,096 --> 00:19:45,381
-My gosh.
-What is the matter with you?
161
00:19:51,812 --> 00:19:53,052
Everyone in the ceII, foIlow me.
162
00:20:01,447 --> 00:20:03,438
We shouId foIIow aIl the Iaws
and procedures.
163
00:20:03,824 --> 00:20:05,030
Are you sure this is okay?
164
00:20:06,202 --> 00:20:08,318
This is nonsense. We do not even know
165
00:20:08,412 --> 00:20:09,743
where that arrow came from.
166
00:20:26,263 --> 00:20:27,252
KiII them!
167
00:20:37,566 --> 00:20:39,522
ROYAL lNVESTlGATION BUREAU
168
00:20:48,994 --> 00:20:50,325
Continue the questioning.
169
00:20:51,664 --> 00:20:52,904
Who are you and where are you from?
170
00:20:58,170 --> 00:21:00,627
This is for the records. You must teIl us.
171
00:21:03,133 --> 00:21:05,374
I am Kim Won-sik from JidamgoI.
172
00:21:05,970 --> 00:21:07,631
What were you doing there?
173
00:21:08,472 --> 00:21:11,054
I was just passing by.
174
00:21:11,141 --> 00:21:13,632
You came aII the way from JidamgoI
to Hanyang.
175
00:21:13,727 --> 00:21:14,933
And you were just passing by?
176
00:21:15,813 --> 00:21:17,804
TeIl us exactIy what you were up to.
177
00:21:19,650 --> 00:21:20,730
If you do not speak the truth,
178
00:21:20,818 --> 00:21:22,433
you wiII not be able
to waIk out of here aIive.
179
00:21:24,363 --> 00:21:25,443
My child, stay alive.
180
00:21:26,115 --> 00:21:27,150
You must...
181
00:21:29,285 --> 00:21:31,071
You must Iive...
182
00:21:33,914 --> 00:21:35,404
Why are you not saying anything?
183
00:21:43,799 --> 00:21:44,709
How dare you!
184
00:21:45,175 --> 00:21:46,585
Answer the question!
185
00:22:11,785 --> 00:22:13,275
Let me meet the King.
186
00:22:24,882 --> 00:22:27,464
I just find this so frustrating.
Just let me meet the King.
187
00:22:27,718 --> 00:22:28,673
How despicabIe!
188
00:22:29,261 --> 00:22:32,298
Are you asking for death?
189
00:22:34,350 --> 00:22:35,556
I do not want to die.
190
00:22:36,018 --> 00:22:36,928
If I am going to die,
191
00:22:37,019 --> 00:22:38,509
let me say what I want to first.
192
00:22:38,645 --> 00:22:40,806
What a lunatic.
193
00:22:41,607 --> 00:22:42,517
KiII him!
194
00:22:48,113 --> 00:22:49,102
Let us hear him out.
195
00:22:49,782 --> 00:22:51,192
What is so frustrating?
196
00:22:52,368 --> 00:22:53,983
Had he had planned to kiII,
197
00:22:54,078 --> 00:22:56,319
wouId he have exposed himseIf
and thrown a smaII rock?
198
00:22:56,914 --> 00:22:58,120
And that arrow.
199
00:22:58,457 --> 00:23:01,164
You do not know where it came from.
200
00:23:04,797 --> 00:23:06,958
l bet words are spreading
alI across the country
201
00:23:07,341 --> 00:23:08,751
that hundreds of commoners were arrested
202
00:23:08,842 --> 00:23:10,378
because of some oId man who Iost his son
203
00:23:10,511 --> 00:23:12,297
and his grandson
because of the paIace construction.
204
00:23:12,679 --> 00:23:15,637
Why can you not make better use of us?
205
00:23:16,016 --> 00:23:17,677
What? Use?
206
00:23:18,102 --> 00:23:20,138
Yes. If I were you,
207
00:23:20,229 --> 00:23:21,935
I wouId cut this nonsense
208
00:23:22,272 --> 00:23:25,014
and cover the graves of the oId man's son
and grandson with fresh grass.
209
00:23:25,651 --> 00:23:28,859
I wouId rather show off how gracious I am.
210
00:23:29,196 --> 00:23:32,359
Is that what you wanted to telI
His Majesty?
211
00:23:33,700 --> 00:23:34,655
Yes.
212
00:23:34,785 --> 00:23:37,322
I was going to suggest
that he shouId act gracious at Ieast.
213
00:23:38,205 --> 00:23:39,240
Who knows?
214
00:23:39,373 --> 00:23:40,488
The peopIe may be touched
215
00:23:40,624 --> 00:23:42,285
and work even harder to buiId the paIace.
216
00:23:44,545 --> 00:23:46,331
What a IowIy peasant.
217
00:23:47,506 --> 00:23:49,292
l wiIl order them to kilI him.
218
00:23:49,425 --> 00:23:50,414
No.
219
00:23:51,468 --> 00:23:52,674
He has a point.
220
00:23:53,262 --> 00:23:55,924
He is lowIy, but that is not a bad idea.
221
00:23:57,641 --> 00:23:59,973
He is suggesting a way
for this incapabIe King
222
00:24:00,310 --> 00:24:02,847
to earn some respect from his peopIe.
223
00:24:03,939 --> 00:24:07,397
-Does that mean--
-Yes, Iet us pretend that l am gracious.
224
00:24:08,318 --> 00:24:11,230
But do not let the oId man go alive.
225
00:24:12,489 --> 00:24:13,695
Yes, Your Majesty.
226
00:24:36,346 --> 00:24:38,257
-Goodness!
-I know you are gratefuI.
227
00:24:38,932 --> 00:24:40,172
Then Iet me ask you a favor.
228
00:24:41,977 --> 00:24:42,887
What is it?
229
00:24:45,147 --> 00:24:46,307
Do you Iike gukbap?
230
00:24:47,232 --> 00:24:49,598
-Do you have some money on you?
-SeriousIy?
231
00:24:50,486 --> 00:24:51,521
Come on.
232
00:24:55,157 --> 00:24:56,112
No!
233
00:25:08,295 --> 00:25:11,833
What use are you
if you are such a weak man?
234
00:25:12,216 --> 00:25:13,422
What did you just say?
235
00:25:13,675 --> 00:25:16,166
I couId have been very usefuI,
had it not been for you!
236
00:25:16,678 --> 00:25:18,464
You are begging for gukbap
Look who is taIking.
237
00:25:19,223 --> 00:25:21,555
Begging? I am mereIy asking you
to return a favor.
238
00:25:21,725 --> 00:25:24,091
You wouId be dead and smeIIing incense
by now,
239
00:25:24,186 --> 00:25:25,676
had it not been for me.
240
00:25:37,366 --> 00:25:38,902
My wiIl!
241
00:25:39,159 --> 00:25:40,524
Oh my goodness. What do I do?
242
00:25:43,830 --> 00:25:45,491
I do not want to see you ever again.
243
00:25:45,624 --> 00:25:48,411
If I do, l might just beat you right up.
244
00:25:50,712 --> 00:25:53,545
He is a chicken, a weakIing,
but at Ieast he has a Ioud voice.
245
00:25:57,970 --> 00:25:59,756
Where am I going to find this?
246
00:26:02,683 --> 00:26:05,550
Wait, I wouId not be the onIy one
Iooking for this mark.
247
00:26:09,231 --> 00:26:11,392
What is wrong with you?
248
00:26:11,692 --> 00:26:13,307
You shouId not eat
if you do not have money.
249
00:26:13,485 --> 00:26:15,396
Why do you come here every day?
250
00:26:15,529 --> 00:26:17,520
PIease, some Ieftover wiII be--
251
00:26:17,656 --> 00:26:20,113
I wouId not give you anything
even if I had rotten food.
252
00:26:20,242 --> 00:26:22,278
Get Iost!
253
00:26:27,124 --> 00:26:29,456
Give me a big room for the night.
254
00:26:30,043 --> 00:26:31,249
Do you have money?
255
00:26:31,878 --> 00:26:32,958
Of course, l do.
256
00:26:33,046 --> 00:26:35,503
I am going to have dinner as welI,
so l wiII pay alI at once.
257
00:26:36,675 --> 00:26:37,710
Come in.
258
00:26:45,976 --> 00:26:49,059
INN
259
00:26:51,982 --> 00:26:53,347
Come aIready.
260
00:26:55,485 --> 00:26:57,897
I want to get this over with so that
I can go see Hwang-tae and Father.
261
00:27:10,792 --> 00:27:11,827
Head inside!
262
00:27:20,594 --> 00:27:21,629
Hwang-tae!
263
00:27:23,430 --> 00:27:26,092
Did l not teIl you to make sure
that Nok-du does not get on a boat?
264
00:27:26,224 --> 00:27:27,213
Father,
265
00:27:28,060 --> 00:27:29,425
I am sorry.
266
00:27:29,853 --> 00:27:31,059
Why not?
267
00:27:31,480 --> 00:27:33,562
Why can I not learn to read
or to ride a boat?
268
00:27:34,066 --> 00:27:36,478
I want to read books and ride the boat,
269
00:27:36,860 --> 00:27:38,270
but why am I not aIIowed to do that?
270
00:27:38,362 --> 00:27:39,522
How dare you?
271
00:27:40,238 --> 00:27:42,069
Do you need me to keep beating you?
272
00:28:22,864 --> 00:28:23,853
Are you in there?
273
00:28:25,033 --> 00:28:27,820
INN
274
00:28:36,336 --> 00:28:37,997
A customer ordered it and Ieft.
275
00:28:38,130 --> 00:28:40,587
Do you want it? You did not have dinner.
276
00:28:41,216 --> 00:28:44,049
I was just going to sIeep.
277
00:28:44,302 --> 00:28:46,588
Eat it. I wiII give it to you for free.
278
00:28:50,016 --> 00:28:51,005
For free?
279
00:28:53,562 --> 00:28:55,223
Thank you. I wiII enjoy the food.
280
00:29:47,741 --> 00:29:48,856
It is midnight now!
281
00:29:49,910 --> 00:29:50,865
Where are you going?
282
00:29:50,994 --> 00:29:53,076
What is wrong? What is he doing?
283
00:29:54,080 --> 00:29:56,241
-Are you okay?
-PIease heIp me.
284
00:29:58,001 --> 00:29:59,662
Hey!
285
00:30:00,712 --> 00:30:01,747
Hey.
286
00:30:05,091 --> 00:30:06,331
He is dead.
287
00:30:07,093 --> 00:30:09,254
Go and get the boss.
288
00:30:09,346 --> 00:30:11,758
-l wiIl look around here.
-Okay.
289
00:30:28,657 --> 00:30:30,067
You are paying me five nyang, right?
290
00:30:40,961 --> 00:30:42,497
This way, sir.
291
00:30:44,881 --> 00:30:46,041
Here!
292
00:30:47,342 --> 00:30:48,377
What?
293
00:30:49,177 --> 00:30:51,293
ChiI-bong!
294
00:31:05,861 --> 00:31:08,273
AIl right, Iet us go see who your boss is.
295
00:32:11,051 --> 00:32:12,166
That is the hideout.
296
00:32:13,178 --> 00:32:14,884
You are aII dead.
297
00:32:33,365 --> 00:32:34,855
-My goodness!
-Oh, no.
298
00:32:34,991 --> 00:32:36,652
What is a man doing here?
299
00:32:36,785 --> 00:32:39,572
How couId a man come in?
300
00:32:40,956 --> 00:32:42,116
This is weird.
301
00:32:42,791 --> 00:32:44,076
Why are there onIy women here?
302
00:32:44,459 --> 00:32:46,370
-How can a man be here?
-What is he doing?
303
00:32:47,087 --> 00:32:48,873
Look at him.
304
00:32:49,005 --> 00:32:50,245
How did he get in here?
305
00:32:56,930 --> 00:32:58,090
What are you doing?
306
00:33:01,685 --> 00:33:04,347
Do you have a death wish?
307
00:33:04,479 --> 00:33:06,310
l think there is a misunderstanding.
308
00:33:06,398 --> 00:33:07,558
Misunderstanding, my ass.
309
00:33:07,857 --> 00:33:10,940
You came because you wanted to
have your way with the widows, right?
310
00:33:33,591 --> 00:33:35,752
WIDOW 'VILLAGE, MEN FORBIDDEN
311
00:33:47,272 --> 00:33:48,261
Goodness.
312
00:33:52,736 --> 00:33:54,692
So men are forbidden,
313
00:33:55,113 --> 00:33:56,444
but the widows are assassins?
314
00:33:56,948 --> 00:33:58,313
Should I just destroy them alI?
315
00:34:00,118 --> 00:34:03,656
No, I wouId get destroyed
even before getting to the boss.
316
00:34:04,664 --> 00:34:05,949
Is this sureIy the right way?
317
00:34:06,750 --> 00:34:10,288
Yes, this is the onIy way
into the widow vilIage.
318
00:34:10,462 --> 00:34:11,577
How dare she?
319
00:34:11,671 --> 00:34:14,162
She ran away right before we buiIt
the monument to her and her chastity?
320
00:34:14,674 --> 00:34:16,585
You are stilI Iooking for Sung, right?
321
00:34:16,718 --> 00:34:18,629
Yes, we are searching the entire mountain.
322
00:34:19,304 --> 00:34:20,760
He is IikeIy to get caught soon.
323
00:34:20,889 --> 00:34:23,756
Do not worry. Even if we miss him,
he wiII surely come here.
324
00:34:35,195 --> 00:34:36,901
Over there!
325
00:34:48,124 --> 00:34:50,991
I am here to heIp. PIease excuse me.
326
00:35:00,136 --> 00:35:01,125
Are you okay?
327
00:35:05,767 --> 00:35:06,722
No!
328
00:35:07,310 --> 00:35:08,516
I am okay.
329
00:35:19,614 --> 00:35:20,603
Who are you?
330
00:35:24,661 --> 00:35:25,946
DdoIbok, are you okay?
331
00:35:26,037 --> 00:35:27,902
-Ma"am!
-What?
332
00:35:29,833 --> 00:35:30,993
Are you okay, ma'am?
333
00:35:39,050 --> 00:35:40,130
I am sorry,
334
00:35:40,343 --> 00:35:43,050
you heIped me out,
yet I have caused you harm.
335
00:35:45,348 --> 00:35:46,508
I am sorry.
336
00:35:47,058 --> 00:35:49,470
I thought you were out to harm her.
337
00:35:49,602 --> 00:35:50,557
It is fine.
338
00:35:51,229 --> 00:35:53,140
You shouId not go to the widow viIlage.
339
00:35:53,481 --> 00:35:55,142
Your father-in-Iaw is aIready there.
340
00:35:59,362 --> 00:36:00,397
Were you
341
00:36:01,156 --> 00:36:02,942
reaIIy pIanning on going there?
342
00:36:04,200 --> 00:36:07,317
Even if that means
that you cannot see me for good?
343
00:36:08,121 --> 00:36:11,534
l wouId rather not see you for good
than put you in danger--
344
00:36:11,666 --> 00:36:15,033
Why do you not understand me?
345
00:36:16,004 --> 00:36:18,916
No, you cannot go there.
346
00:36:21,176 --> 00:36:24,339
I think there is a way.
347
00:36:35,648 --> 00:36:37,263
How come she is stilI not here?
348
00:36:37,483 --> 00:36:39,565
I wonder if she went elsewhere.
349
00:36:40,028 --> 00:36:41,143
My Iord, over there!
350
00:36:50,246 --> 00:36:51,235
You wench!
351
00:36:53,583 --> 00:36:56,620
You shouId be honored that you can
sacrifice your Iife for the famiIy,
352
00:36:56,753 --> 00:36:57,993
but how dare you run away instead?
353
00:36:59,214 --> 00:37:01,580
Do you not dream of dying in peace.
354
00:37:04,344 --> 00:37:05,333
Oh, my!
355
00:37:07,931 --> 00:37:09,011
How dare you?
356
00:37:13,770 --> 00:37:14,805
What is this?
357
00:37:15,313 --> 00:37:16,302
Did you
358
00:37:16,731 --> 00:37:18,346
reaIIy just hit your father-in-Iaw?
359
00:37:37,877 --> 00:37:38,912
Who are you?
360
00:37:40,088 --> 00:37:41,328
This is not my daughter-in-Iaw.
361
00:37:43,925 --> 00:37:45,711
PIease forgive me.
362
00:38:03,486 --> 00:38:04,851
She is beautifuI.
363
00:38:07,448 --> 00:38:08,779
She is, indeed.
364
00:38:10,243 --> 00:38:11,528
EspeciaIly from the back.
365
00:38:28,886 --> 00:38:30,877
l do not think this is a good idea.
366
00:38:31,347 --> 00:38:33,588
-We shouId come up with another--
-No.
367
00:38:34,183 --> 00:38:35,639
You Iook absoIutely stunning.
368
00:38:36,019 --> 00:38:38,931
We just need to work on your gait
and your voice.
369
00:38:39,230 --> 00:38:41,266
Right, the way you waIk is...
370
00:38:43,526 --> 00:38:46,063
This is a smaII token of appreciation.
371
00:38:47,322 --> 00:38:48,357
What is this?
372
00:38:55,747 --> 00:38:58,238
I am not doing this
for anything in return.
373
00:38:58,750 --> 00:39:01,116
Did l step over the Iine again?
374
00:39:01,252 --> 00:39:02,162
-Then I wiII--
-No!
375
00:39:02,545 --> 00:39:04,581
It would be rude of me
376
00:39:04,714 --> 00:39:06,796
to reject a Iady's kindness Iike that.
377
00:39:08,176 --> 00:39:09,165
That is true.
378
00:39:16,976 --> 00:39:19,342
AII right. Let us go now.
379
00:39:41,584 --> 00:39:43,040
This is nice.
380
00:39:43,169 --> 00:39:46,002
Can I have this one?
381
00:39:46,798 --> 00:39:48,504
Thank you.
382
00:39:48,883 --> 00:39:49,918
Who are you?
383
00:39:52,512 --> 00:39:54,298
I am
384
00:39:54,931 --> 00:39:56,887
a member of the Kim famiIy in Hanyang.
385
00:39:57,475 --> 00:39:59,682
I heard that this is a viIIage for widows
that are being chased.
386
00:39:59,811 --> 00:40:01,096
Is that right?
387
00:40:01,854 --> 00:40:03,014
Come right in.
388
00:40:04,607 --> 00:40:07,064
This way.
389
00:40:09,195 --> 00:40:11,857
This viIlage was estabIished
during the Japanese invasion.
390
00:40:12,949 --> 00:40:15,190
Women who lost their husbands in war
391
00:40:15,326 --> 00:40:18,443
came together and buiIt the viIIage.
392
00:40:18,913 --> 00:40:21,575
Families kept forcing us
393
00:40:21,707 --> 00:40:23,868
to kiII ourseIves
for the honor of the famiIy.
394
00:40:24,252 --> 00:40:25,992
They spewed aII that nonsense,
395
00:40:26,337 --> 00:40:27,452
but for whose benefit?
396
00:40:28,256 --> 00:40:29,666
So we stayed strong for a Iong time,
397
00:40:30,049 --> 00:40:32,711
and this pIace became a Iegitimate viIIage
that the King approved of.
398
00:40:33,094 --> 00:40:35,335
-Is that not right?
-Yes.
399
00:40:35,471 --> 00:40:37,632
-How are you doing?
-It is so nice today.
400
00:40:37,723 --> 00:40:39,008
Do not worry.
401
00:40:39,475 --> 00:40:41,716
That entrance that you entered from,
402
00:40:41,936 --> 00:40:43,801
and the path to the kisaeng house
403
00:40:43,896 --> 00:40:45,557
are the onIy ways you can get
into the viIIage.
404
00:40:49,735 --> 00:40:53,353
These ordinary-looking women are
on one team?
405
00:40:57,618 --> 00:41:01,236
You have a very strong buiId.
406
00:41:02,582 --> 00:41:03,742
A perfect head wife materiaI.
407
00:41:04,625 --> 00:41:07,537
Everyone in my mother"s famiIy is taII.
408
00:41:07,628 --> 00:41:09,289
I take after her.
409
00:41:10,006 --> 00:41:11,086
I see.
410
00:41:13,718 --> 00:41:14,878
Are you there?
411
00:41:15,720 --> 00:41:16,709
Yes!
412
00:41:18,139 --> 00:41:19,754
She is a new widow joining us from today.
413
00:41:20,349 --> 00:41:21,839
She fIed aIl the way here from Hanyang.
414
00:41:25,813 --> 00:41:27,804
HeIIo.
415
00:41:31,611 --> 00:41:32,817
Do not be scared.
416
00:41:33,112 --> 00:41:36,730
There are occasionaIIy brainIess men
that sneak in.
417
00:41:37,074 --> 00:41:40,692
But us the 'Virtuous Women Corps
do not miss a singIe man
418
00:41:40,828 --> 00:41:42,238
and send them to heII.
419
00:41:42,538 --> 00:41:43,618
-AIways.
-AIways.
420
00:41:44,707 --> 00:41:46,948
-I see.
-Leave the men to us.
421
00:41:49,504 --> 00:41:50,539
Madam Chun!
422
00:41:55,218 --> 00:41:56,879
She is a new widow to the viIIage.
423
00:41:57,261 --> 00:41:58,671
She is the head of the kisaeng house.
424
00:41:59,055 --> 00:42:00,044
I see.
425
00:42:01,641 --> 00:42:04,804
Why is there a kisaeng house
right next to a widow viIIage?
426
00:42:05,561 --> 00:42:07,142
The femaIe energy is strong here,
427
00:42:07,230 --> 00:42:09,562
which is why they buiIt
a kisaeng house here.
428
00:42:09,732 --> 00:42:11,472
Now, the widows
429
00:42:11,609 --> 00:42:13,975
make the aIcohoI and cIothes
for the kisaeng house.
430
00:42:14,153 --> 00:42:17,020
And Madam Chun takes care of our viIIage.
431
00:42:17,406 --> 00:42:19,692
We are heIping each other.
432
00:42:21,869 --> 00:42:23,029
WeIcome.
433
00:42:23,788 --> 00:42:24,743
She must be tired.
434
00:42:24,872 --> 00:42:27,454
Report her entry to the 'Vice-Curator
and Iet her rest.
435
00:42:28,125 --> 00:42:30,411
Do we have any room avaiIabIe?
436
00:42:31,045 --> 00:42:33,206
It might take a few days to prepare one.
437
00:42:33,631 --> 00:42:36,498
Why do you not have her stay
in your pIace for now?
438
00:42:37,176 --> 00:42:39,292
Sun-nyeo, host her in your room
since you use it aIone.
439
00:42:39,470 --> 00:42:41,631
-That sounds good.
-That is perfect.
440
00:42:41,764 --> 00:42:42,924
No, thank you.
441
00:42:46,936 --> 00:42:49,894
WeII, I just...
442
00:42:51,691 --> 00:42:55,559
l cannot inconvenience you like that.
443
00:42:56,112 --> 00:42:57,192
That is fine.
444
00:42:57,280 --> 00:42:59,191
I do not mind at aII. We are alI women.
445
00:42:59,323 --> 00:43:02,531
No! I cannot Iet myseIf do that.
446
00:43:02,743 --> 00:43:05,109
You said that the kisaeng house
is right next to the viIIage, right?
447
00:43:05,246 --> 00:43:07,862
CouId you just Iet me stay there?
448
00:43:08,499 --> 00:43:09,579
Sorry?
449
00:43:10,459 --> 00:43:11,574
At the kisaeng house?
450
00:43:20,136 --> 00:43:21,626
Are you sure you wilI be okay?
451
00:43:22,221 --> 00:43:25,805
A Iot of men come here
and it might feeI uncomfortable.
452
00:43:25,891 --> 00:43:28,678
It is just for a few days. I wiII be fine.
453
00:43:28,936 --> 00:43:29,891
Sure.
454
00:43:30,021 --> 00:43:33,354
You may share a room with Dong-ju, then.
455
00:43:33,691 --> 00:43:36,353
She has a bad sIeeping habit,
but she is...
456
00:43:36,777 --> 00:43:38,688
Come with me!
457
00:43:42,199 --> 00:43:43,234
Come right here!
458
00:43:45,661 --> 00:43:46,650
Quiet!
459
00:43:47,705 --> 00:43:50,321
Stop crying.
460
00:43:50,416 --> 00:43:51,371
No!
461
00:43:54,670 --> 00:43:55,750
Let her go.
462
00:43:56,464 --> 00:43:57,624
Dong-ju, you cannot do that.
463
00:43:57,757 --> 00:44:00,043
Does this bitch want to die?
464
00:44:00,176 --> 00:44:01,131
My lord.
465
00:44:08,768 --> 00:44:11,601
My lord, what brings you here?
466
00:44:11,687 --> 00:44:14,099
I want to give that girI a chance
to become a true kisaeng,
467
00:44:14,357 --> 00:44:16,564
but how dare that IowIy bitch stop me?
468
00:44:17,026 --> 00:44:19,813
Look at this mess!
469
00:44:23,282 --> 00:44:25,147
She is not a kisaeng officiaIIy,
470
00:44:25,660 --> 00:44:27,821
and she is onIy 12 years oId.
471
00:44:28,996 --> 00:44:30,532
Take Cho-seon with you inside.
472
00:44:32,208 --> 00:44:34,324
-My Iord, Iet us--
-What?
473
00:44:35,211 --> 00:44:36,872
You must be out of your mind too.
474
00:44:37,797 --> 00:44:39,583
Where are you taking her?
475
00:44:39,715 --> 00:44:40,625
My lord!
476
00:44:41,550 --> 00:44:44,292
This is against the law, do you not know?
477
00:44:45,471 --> 00:44:46,506
The Iaw?
478
00:44:47,264 --> 00:44:48,299
The Iaw!
479
00:44:51,060 --> 00:44:54,427
You IowIy women are taIking about the Iaw!
480
00:44:55,231 --> 00:44:56,186
You are right.
481
00:44:57,400 --> 00:45:00,563
What good is there for IowIy kisaengs
Iike us to taIk about the law?
482
00:45:01,112 --> 00:45:04,104
But it is a different story
for you, my Iord.
483
00:45:05,074 --> 00:45:06,814
You are a man of cIass,
484
00:45:07,201 --> 00:45:09,692
so I am just giving you
a friendIy reminder
485
00:45:10,121 --> 00:45:12,282
not to Iose your dignity
because of a moment of anger.
486
00:45:13,082 --> 00:45:15,824
Then how much longer do I have to wait?
487
00:45:17,503 --> 00:45:20,040
At Ieast three to four years.
488
00:45:21,090 --> 00:45:22,079
Fine.
489
00:45:23,300 --> 00:45:24,415
I wiII wait.
490
00:45:31,809 --> 00:45:32,798
SeriousIy?
491
00:45:35,062 --> 00:45:36,017
My lord!
492
00:45:40,484 --> 00:45:41,974
Is this good enough?
493
00:45:42,319 --> 00:45:44,981
My Iord, what are you doing?
494
00:45:45,114 --> 00:45:48,481
I wouId need to cut it this much to Iet it
grow back in three to four years.
495
00:45:48,576 --> 00:45:50,032
-My Iord!
-Why?
496
00:45:50,327 --> 00:45:53,990
What if someone eIse takes her
while I wait
497
00:45:54,123 --> 00:45:55,329
for three to four years?
498
00:45:58,461 --> 00:46:02,670
Or wiII you give up your hair instead?
499
00:46:09,638 --> 00:46:11,299
What do you think you are doing?
500
00:46:15,603 --> 00:46:17,844
I wiII give my hair to you
if that is what you want.
501
00:46:18,481 --> 00:46:20,221
Hair cannot be more important
than the IittIe girI.
502
00:46:20,316 --> 00:46:22,227
Hair aIways grows back.
503
00:46:22,526 --> 00:46:23,515
You IittIe...
504
00:46:25,196 --> 00:46:26,857
-Oh, no.
-Goodness.
505
00:47:40,521 --> 00:47:42,307
AbsoIuteIy despicabIe.
506
00:47:43,315 --> 00:47:45,226
You are asking for death.
507
00:47:45,985 --> 00:47:47,976
-What are you doing? Teach her a Iesson!
-Why you IittIe...
508
00:47:48,112 --> 00:47:49,648
Anybody there?
509
00:47:50,072 --> 00:47:51,562
-My Iord!
-My Iord.
510
00:47:51,657 --> 00:47:52,772
Yeon-hong and Ok-ran. HeIIo.
511
00:47:52,867 --> 00:47:53,856
-My Iord!
-My Iord.
512
00:47:53,993 --> 00:47:55,574
What is wrong?
513
00:47:56,495 --> 00:47:57,530
It is fine.
514
00:47:57,830 --> 00:47:59,286
Darn.
515
00:48:11,260 --> 00:48:12,249
Who are you?
516
00:48:13,220 --> 00:48:16,007
I am sorry about that. Are you aIl right?
517
00:48:18,642 --> 00:48:19,802
Are you a chef?
518
00:48:20,227 --> 00:48:21,842
Let us say that l am.
519
00:48:22,271 --> 00:48:25,354
You must be bothered by aIl of this.
520
00:48:26,108 --> 00:48:27,518
Now we are taIking.
521
00:48:28,319 --> 00:48:30,025
Look at what these lowIy wenches
have done.
522
00:48:30,362 --> 00:48:33,854
How dare they treat a nobIeman Iike this?
523
00:48:34,241 --> 00:48:36,732
Here, have this.
524
00:48:38,245 --> 00:48:40,702
-What is it?
-Chew it weII.
525
00:48:41,206 --> 00:48:44,323
It is an evodia piII that caIms anger.
526
00:48:47,546 --> 00:48:49,753
It is so bitter!
527
00:48:50,674 --> 00:48:52,460
Things good for your health are bitter.
528
00:48:52,927 --> 00:48:54,792
WouId you Iike another one?
529
00:48:55,137 --> 00:48:56,877
-Water!
-Where is water?
530
00:48:57,014 --> 00:48:58,800
-Water!
-Bring him water!
531
00:48:58,933 --> 00:49:00,594
-Water!
-Here.
532
00:49:00,726 --> 00:49:02,216
-My Iord, have some water.
-Drink up.
533
00:49:05,564 --> 00:49:07,350
Goodness.
534
00:49:10,986 --> 00:49:11,941
Oh, no.
535
00:49:12,363 --> 00:49:15,105
I thought it was water,
but it was vinegar.
536
00:49:16,325 --> 00:49:17,440
I am sorry.
537
00:49:18,035 --> 00:49:19,775
Evodia becomes poisonous
538
00:49:19,912 --> 00:49:21,118
when it is consumed with vinegar.
539
00:49:22,206 --> 00:49:23,946
My lord!
540
00:49:24,792 --> 00:49:27,408
Get out of my way!
541
00:49:27,670 --> 00:49:30,002
My Iord, are you okay?
542
00:49:33,968 --> 00:49:36,129
Does it reaIIy become poisonous?
543
00:49:36,595 --> 00:49:38,381
I have no idea. I have never tried it.
544
00:49:40,724 --> 00:49:42,089
Come inside, my Iord.
545
00:49:43,811 --> 00:49:46,097
Stop fussing and head inside.
546
00:49:46,939 --> 00:49:48,349
-Yes, madam.
-Yes, madam.
547
00:49:50,776 --> 00:49:52,437
I am sorry for aII the mess.
548
00:49:52,945 --> 00:49:56,403
-You'II be staying in the room at the end.
-I can find it myseIf.
549
00:49:57,908 --> 00:49:59,318
This is too bad.
550
00:50:00,619 --> 00:50:01,779
It is fine.
551
00:50:03,247 --> 00:50:04,783
Dong-ju, come with me.
552
00:50:20,347 --> 00:50:21,803
l think l have seen her somewhere.
553
00:50:22,641 --> 00:50:23,756
Where did I see her?
554
00:50:25,185 --> 00:50:26,174
That girI...
555
00:50:50,586 --> 00:50:52,451
I am finaIIy here,
556
00:50:52,880 --> 00:50:55,542
but nobody is going to just teII me
who gave the order.
557
00:50:56,884 --> 00:50:58,169
How am I going to find out?
558
00:51:04,475 --> 00:51:05,510
Darn it.
559
00:51:12,858 --> 00:51:14,940
What were you thinking?
560
00:51:16,278 --> 00:51:18,690
lt has not even been a month
since he took the 13-year-oId Mae-hyang
561
00:51:19,490 --> 00:51:21,856
and returned her dead.
562
00:51:23,243 --> 00:51:24,733
How couId I just watch him do that again?
563
00:51:24,870 --> 00:51:26,906
So you cut your hair? You are a kisaeng!
564
00:51:26,997 --> 00:51:29,158
l couId not Iet him cut your hair.
565
00:51:30,626 --> 00:51:32,366
I am not an officiaI kisaeng yet.
566
00:51:32,503 --> 00:51:35,085
You shouId be ashamed
that you are stiII an apprentice.
567
00:51:36,715 --> 00:51:38,626
Look at you!
568
00:51:38,717 --> 00:51:40,253
He made me so annoyed.
569
00:51:40,511 --> 00:51:42,547
How could he treat us like that?
570
00:51:43,097 --> 00:51:45,554
He is so ugIy. Who does he think he is?
571
00:51:54,066 --> 00:51:55,101
Bye now.
572
00:51:58,779 --> 00:52:00,315
I heard you stepped out
of the kisaeng house.
573
00:52:01,657 --> 00:52:03,113
Where did you go?
574
00:52:07,496 --> 00:52:10,112
Do not put yourseIf in troubIe.
575
00:52:10,207 --> 00:52:11,242
Understood?
576
00:52:13,001 --> 00:52:13,990
Yes.
577
00:52:29,143 --> 00:52:31,509
-Why did you do that?
-It was annoying
578
00:52:31,770 --> 00:52:35,228
to watch the ugIy jerk make a mess here.
579
00:52:35,566 --> 00:52:37,181
I Iove this kisaeng house.
580
00:52:37,276 --> 00:52:38,812
Do not meddIe in again.
581
00:52:39,361 --> 00:52:40,771
I cannot promise that.
582
00:52:41,280 --> 00:52:42,895
You disappeared after Ieaving a wiIl,
583
00:52:43,323 --> 00:52:44,608
so how can I not meddIe in?
584
00:52:45,492 --> 00:52:47,073
I aImost had a heart attack.
585
00:52:47,578 --> 00:52:48,943
Did you not care
586
00:52:49,037 --> 00:52:50,743
how worried I wouId be?
587
00:52:50,873 --> 00:52:53,956
You promised that you wouId not get
in my way. Do you not remember that?
588
00:52:56,128 --> 00:52:58,210
Am l not alIowed to worry about you?
589
00:52:58,297 --> 00:53:00,458
I am going to Ieave this pIace
if you keep meddIing in Iife.
590
00:53:01,592 --> 00:53:03,457
Fine, I wiII stop.
591
00:53:04,094 --> 00:53:06,130
You do not ever Iose, do you?
592
00:53:09,141 --> 00:53:10,347
Bye.
593
00:53:20,903 --> 00:53:22,768
What do you think you are doing?
594
00:53:23,280 --> 00:53:24,486
Are you steaIing my stuff?
595
00:53:26,909 --> 00:53:29,366
-Give me that.
-Do not touch me.
596
00:53:29,536 --> 00:53:31,276
-Show me!
-Stop it!
597
00:53:32,206 --> 00:53:33,195
My goodness.
598
00:53:38,921 --> 00:53:39,956
I am sorry.
599
00:53:40,422 --> 00:53:42,162
Why did you go through my stuff?
600
00:53:42,299 --> 00:53:43,414
You are the one
601
00:53:46,053 --> 00:53:48,840
who groped my chest.
602
00:53:48,931 --> 00:53:51,172
You touched my beIongings
without my permission!
603
00:53:51,892 --> 00:53:54,178
Did you see everything inside?
604
00:53:55,437 --> 00:53:56,426
No.
605
00:54:01,568 --> 00:54:03,479
Why are you in my room?
606
00:54:03,570 --> 00:54:05,731
Madam Chun toId me that I can stay here.
607
00:54:06,865 --> 00:54:09,231
l hate sharing a room with someone.
608
00:54:10,869 --> 00:54:13,531
You think I Iike being here?
609
00:54:13,956 --> 00:54:16,197
I guess she had no choice
since I am the only one
610
00:54:16,333 --> 00:54:17,698
who uses a room aIone.
611
00:54:20,087 --> 00:54:22,248
You can make yourseIf at home,
612
00:54:22,339 --> 00:54:24,000
but if you touch my stuff
without my permission--
613
00:54:24,132 --> 00:54:25,588
l wiIl not.
614
00:54:26,051 --> 00:54:27,632
I wilI not Iay a singIe finger
on anything!
615
00:55:01,920 --> 00:55:02,955
You!
616
00:55:04,214 --> 00:55:05,795
l Iost him because of you!
617
00:55:08,093 --> 00:55:10,960
You are no ordinary person either.
618
00:55:15,517 --> 00:55:17,223
I am not foIIowing you around.
619
00:55:21,773 --> 00:55:25,607
What a beautifuI fIower you are.
You soothe my IoneIiness.
620
00:55:27,487 --> 00:55:30,103
Vice-Curator Yeon,
what are you doing here?
621
00:55:31,450 --> 00:55:34,362
But I wiII take the loneIiness
as an honor.
622
00:55:34,661 --> 00:55:37,903
If that is what it takes to see
a woman so fair, a Hera of Troy.
623
00:55:39,499 --> 00:55:40,955
You mean HeIen of Troy.
624
00:55:45,589 --> 00:55:48,706
Are you making fun of me
because of my hair?
625
00:55:54,556 --> 00:55:58,640
I knew from the first sight
that you are the one I am Iooking for.
626
00:55:58,894 --> 00:56:00,475
What?
627
00:56:01,646 --> 00:56:02,806
Me?
628
00:56:04,107 --> 00:56:06,223
What about her?
629
00:56:11,239 --> 00:56:13,070
Enjoy your date.
630
00:56:13,283 --> 00:56:14,398
-What?
-Sure.
631
00:56:14,785 --> 00:56:16,275
-You are the new widow
-HoId on.
632
00:56:16,411 --> 00:56:17,571
at the widow viIIage, right?
633
00:56:17,662 --> 00:56:19,198
-I am fine.
-Hear me out.
634
00:56:20,082 --> 00:56:23,700
I was of a very high position in Hanyang,
635
00:56:23,835 --> 00:56:26,201
but the King trusted me so much
636
00:56:26,338 --> 00:56:28,249
that he ordered me
to manage the widow viIIage.
637
00:56:28,382 --> 00:56:29,792
I am a vice-curator of the ninth rank
638
00:56:29,883 --> 00:56:30,872
of the Yeon famiIy.
639
00:56:32,010 --> 00:56:32,965
My name is Geun.
640
00:56:33,220 --> 00:56:35,381
What an useIess position that is.
641
00:56:35,472 --> 00:56:36,587
Wait.
642
00:56:37,516 --> 00:56:39,222
Excuse my contact.
643
00:56:40,685 --> 00:56:42,050
AIthough I am not aIlowed to enter,
644
00:56:42,145 --> 00:56:44,511
I manage everything
that happens in the viIIage,
645
00:56:44,606 --> 00:56:46,142
-so Iet me know--
-No thanks!
646
00:56:51,405 --> 00:56:53,066
You manage the viIIage, you say?
647
00:56:56,743 --> 00:56:59,860
Thank you so much.
648
00:57:00,288 --> 00:57:02,654
It wiII be of great heIp
for me to get to know the widows.
649
00:57:02,749 --> 00:57:04,660
I wouId aIso Iike to get
to know you very weII.
650
00:57:09,673 --> 00:57:12,085
No need to be so shy.
651
00:57:41,204 --> 00:57:43,115
lt is not going to end
just by defeating a few.
652
00:57:43,206 --> 00:57:44,161
So,
653
00:57:44,791 --> 00:57:46,952
foIlow after them to find their boss.
654
00:57:49,963 --> 00:57:53,205
BREWERY
655
00:57:54,593 --> 00:57:55,673
I found her.
656
00:57:56,511 --> 00:57:57,626
I found you.
657
00:58:08,565 --> 00:58:09,645
We have been looking for you
658
00:58:09,774 --> 00:58:13,312
to have an honest conversation with you.
659
00:58:13,695 --> 00:58:15,981
No, thanks. l am not much of a taIker.
660
00:58:16,114 --> 00:58:17,524
You must be exhausted.
661
00:58:18,283 --> 00:58:19,773
Come with us.
662
00:58:20,368 --> 00:58:21,278
Where?
663
00:58:21,369 --> 00:58:24,702
Nothing brings women cIoser
than taking a bath together.
664
00:58:24,789 --> 00:58:27,781
A bath? What are you saying?
665
00:58:27,876 --> 00:58:30,288
How can women bathe together?
666
00:58:35,884 --> 00:58:37,090
I am just shy.
667
00:58:39,679 --> 00:58:42,091
-We used to be shy, too.
-That is right.
668
00:58:42,724 --> 00:58:45,466
It is okay. We are aII women.
669
00:58:45,727 --> 00:58:46,967
-Let us go!
-Let us go!
670
00:58:47,103 --> 00:58:49,264
-Let us go!
-Let me go!
671
00:58:49,814 --> 00:58:51,224
You are Ioving it.
672
00:58:51,441 --> 00:58:53,682
Let me go! I do not want to.
673
00:58:53,777 --> 00:58:55,688
We are neighbors now.
674
00:58:56,571 --> 00:58:57,651
Hey!
675
00:58:57,739 --> 00:58:59,149
I have been Iooking for you.
676
00:58:59,241 --> 00:59:00,356
Remember how we were
677
00:59:00,825 --> 00:59:03,032
supposed to go to that pIace?
678
00:59:04,162 --> 00:59:05,242
You know.
679
00:59:05,330 --> 00:59:07,571
Where were you two pIanning to go?
680
00:59:07,749 --> 00:59:08,829
What?
681
00:59:09,000 --> 00:59:10,991
I was going to go and take a bath
682
00:59:11,086 --> 00:59:12,542
because my short hair is bothering me.
683
00:59:20,512 --> 00:59:22,173
-WeII then.
-Gosh, no.
684
00:59:22,305 --> 00:59:23,545
Let us go!
685
00:59:24,432 --> 00:59:26,889
No! PIease!
686
00:59:26,977 --> 00:59:28,467
Let us go!
687
00:59:29,104 --> 00:59:32,016
No, pIease Iet me go.
688
00:59:32,607 --> 00:59:33,642
Please.
689
00:59:33,775 --> 00:59:36,061
Namo Amitabhaya
690
00:59:37,737 --> 00:59:39,273
I think I should get going.
691
00:59:39,406 --> 00:59:40,361
Goodness!
692
00:59:40,615 --> 00:59:41,570
No!
693
00:59:42,867 --> 00:59:43,982
SeriousIy, l...
694
00:59:47,581 --> 00:59:50,368
l cannot do this.
695
00:59:50,917 --> 00:59:53,579
-Why not?
-Because I have
696
00:59:54,129 --> 00:59:57,292
a skin disease.
697
00:59:57,674 --> 00:59:59,335
This water is medicinaI.
698
00:59:59,676 --> 01:00:01,132
This wiII heaI your disease.
699
01:00:01,678 --> 01:00:03,134
Let us get in!
700
01:00:04,931 --> 01:00:07,263
WeIl...
701
01:00:07,517 --> 01:00:09,724
I have a trauma of water.
I aImost drowned as a kid.
702
01:00:09,853 --> 01:00:12,060
That is what weak people say.
703
01:00:12,272 --> 01:00:14,729
-Wait.
-Just fight it out.
704
01:00:15,692 --> 01:00:19,276
Just come in, the water is not that deep.
705
01:00:20,155 --> 01:00:21,565
The thing is...
706
01:00:24,451 --> 01:00:27,113
Why are you so shy? We are aII women.
707
01:00:29,039 --> 01:00:30,495
No.
708
01:00:37,213 --> 01:00:38,328
Wait.
709
01:00:38,548 --> 01:00:39,958
I do not think I can--
710
01:00:40,550 --> 01:00:41,505
No!
711
01:00:54,439 --> 01:00:55,975
It is nice in here.
712
01:00:56,316 --> 01:00:57,601
I knew you wouId Iike it.
713
01:00:59,235 --> 01:01:00,145
Come here.
714
01:01:38,108 --> 01:01:40,269
SPECIAL THANKS TO LEE HO-JAE,
PARK CHUL-MIN, AND JUNG YI-RANG
715
01:01:40,402 --> 01:01:42,063
FOR MAKING A GUEST APPEARANCE
716
01:01:57,961 --> 01:01:59,041
So...
717
01:01:59,129 --> 01:02:01,370
""ReaIIy?"' ''No way.""
718
01:02:01,506 --> 01:02:03,042
There is something
you cannot say yourseIf,
719
01:02:03,174 --> 01:02:06,086
so you want someone else
to say it for you.
720
01:02:06,386 --> 01:02:08,001
Are you not Jung Yun-jeo?
721
01:02:08,096 --> 01:02:10,007
Jung Yun-jeo. l am sure it was him.
722
01:02:10,181 --> 01:02:11,967
Remember the day Yun-jeo died?
723
01:02:12,183 --> 01:02:15,641
You said that he died
after he buried his son, right?
724
01:02:16,855 --> 01:02:19,141
It started itching
because I couId not get changed.
725
01:02:21,025 --> 01:02:22,686
A IittIe Iower than that.
726
01:02:34,247 --> 01:02:36,203
SubtitIe transIation by Min-sun Kim
45816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.