All language subtitles for The tale of Nokdu E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,248 --> 00:00:45,455 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:45,584 --> 00:00:47,449 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:06,396 --> 00:01:08,182 Honey! 4 00:01:10,317 --> 00:01:12,478 She is doing it again. 5 00:01:36,676 --> 00:01:38,382 Is someone coming for an exiIe? 6 00:01:40,806 --> 00:01:42,797 Aengdu, stop eating 7 00:01:43,183 --> 00:01:44,468 and Iisten to me. 8 00:01:44,976 --> 00:01:45,965 What is it? 9 00:01:47,229 --> 00:01:48,184 I have 10 00:01:49,022 --> 00:01:51,934 to do something outside of this island. 11 00:01:53,360 --> 00:01:54,190 So? 12 00:01:54,277 --> 00:01:56,859 What I am saying is, I cannot marry you. 13 00:01:58,490 --> 00:02:01,982 So, you go and teII Master that we cannot get married. 14 00:02:02,911 --> 00:02:04,572 Hey! 15 00:02:04,663 --> 00:02:05,743 No. 16 00:02:05,872 --> 00:02:08,454 You promised with my dad that we wiII get married. 17 00:02:08,792 --> 00:02:11,283 That is onIy because I wanted him to teach me martiaI arts. 18 00:02:12,420 --> 00:02:15,036 How is a IittIe kid Iike you so strong? 19 00:02:18,093 --> 00:02:20,129 Goodness! 20 00:02:21,888 --> 00:02:22,798 Master! 21 00:02:24,224 --> 00:02:26,260 There you are, my son-in-law. 22 00:02:27,644 --> 00:02:30,056 Have some of this. 23 00:02:31,398 --> 00:02:33,309 What are you two doing out here? 24 00:02:34,401 --> 00:02:37,359 Dad, Nok-du said that he wilI not marry me. 25 00:02:38,196 --> 00:02:39,151 -Hey! -What? 26 00:02:39,948 --> 00:02:41,233 That is not what I meant. 27 00:02:41,575 --> 00:02:45,033 l just meant to say that Aengdu is too young right now. 28 00:02:49,291 --> 00:02:51,031 That wiII not be an issue. 29 00:02:51,126 --> 00:02:52,912 You are aIso the youngest one among the lads, 30 00:02:53,044 --> 00:02:54,079 which is perfect. 31 00:02:54,212 --> 00:02:56,123 You two are perfect for each other! 32 00:02:58,383 --> 00:02:59,498 Right, perfect for each other. 33 00:03:00,385 --> 00:03:02,296 -Darn... -Nok-du! 34 00:03:02,387 --> 00:03:03,843 Nok-du! 35 00:03:04,764 --> 00:03:05,719 My goodness. 36 00:03:06,391 --> 00:03:08,928 Your house is in troubIe! 37 00:03:41,384 --> 00:03:42,339 Father! 38 00:04:20,257 --> 00:04:21,292 Who are you? 39 00:04:22,384 --> 00:04:23,669 Father! Hwang-tae! 40 00:04:24,219 --> 00:04:25,208 Are you okay? 41 00:04:39,067 --> 00:04:40,102 Who are you? 42 00:04:40,235 --> 00:04:41,441 Why are you here? 43 00:04:43,905 --> 00:04:46,191 Go! Leave! 44 00:04:46,408 --> 00:04:47,363 No! 45 00:04:49,744 --> 00:04:52,156 Father, they came to harm us. 46 00:04:52,789 --> 00:04:55,371 No need to fight. We just need to fIee. 47 00:04:55,959 --> 00:04:58,871 -Do not try to find out more. -What do you mean? 48 00:04:59,921 --> 00:05:01,377 I cannot just Iet them go. 49 00:05:03,174 --> 00:05:04,163 Nok-du! 50 00:05:05,135 --> 00:05:07,842 It wiII be over if we Ieave. Just forget about aII of this. 51 00:05:08,388 --> 00:05:11,175 Father, I know everything. 52 00:05:12,392 --> 00:05:13,472 This is aII because... 53 00:05:14,602 --> 00:05:17,264 It is aII because of me. I committed a crime. 54 00:05:17,731 --> 00:05:18,686 So... 55 00:05:26,406 --> 00:05:27,361 No. 56 00:05:28,658 --> 00:05:29,989 It is aII because of me. 57 00:05:31,494 --> 00:05:35,112 Why we have been hiding on this island, why we are trying to run away now, 58 00:05:37,625 --> 00:05:38,785 and why Mother passed away, 59 00:05:39,419 --> 00:05:41,455 alI of that is 60 00:05:42,964 --> 00:05:44,124 because of me. 61 00:05:53,725 --> 00:05:54,931 lt is aII right. 62 00:05:55,143 --> 00:05:56,599 Are you okay, Hwang-tae? 63 00:05:57,979 --> 00:06:00,186 ThankfulIy, he is not severeIy injured. 64 00:06:00,940 --> 00:06:02,055 But 65 00:06:02,984 --> 00:06:06,147 I can teII they are trained assassins by the way they used their swords. 66 00:06:07,530 --> 00:06:09,395 Where could have they come from? 67 00:06:11,868 --> 00:06:14,359 Master, pIease take care of Father and Hwang-tae. 68 00:06:15,038 --> 00:06:15,993 Nok-du! 69 00:06:18,166 --> 00:06:19,451 What are you taIking about? 70 00:06:22,087 --> 00:06:23,122 My goodness. 71 00:06:26,549 --> 00:06:28,505 You saw how that assassin tried to commit suicide, right? 72 00:06:28,885 --> 00:06:30,796 It is not going to end just by defeating a few. 73 00:06:30,887 --> 00:06:31,797 So, 74 00:06:32,514 --> 00:06:34,550 foIlow after them to find their boss. 75 00:06:35,100 --> 00:06:38,718 I wiII take your father and Hwang-tae to my hometown. 76 00:06:39,187 --> 00:06:40,142 Yes, Master. 77 00:06:56,454 --> 00:06:57,443 A woman? 78 00:07:17,934 --> 00:07:18,969 Get out of the way! 79 00:07:19,853 --> 00:07:22,310 Get out of the way! 80 00:07:26,943 --> 00:07:29,400 Make way for His Majesty! 81 00:08:25,084 --> 00:08:26,073 He is coming. 82 00:08:58,660 --> 00:08:59,615 Your Majesty! 83 00:09:59,846 --> 00:10:00,881 What was that? 84 00:10:05,602 --> 00:10:06,591 Darn it. 85 00:10:19,365 --> 00:10:20,320 It is too late. 86 00:10:21,492 --> 00:10:22,481 Die! 87 00:10:32,629 --> 00:10:33,960 Your Majesty, hear me. 88 00:10:34,797 --> 00:10:36,207 The rock that I just threw was 89 00:10:36,924 --> 00:10:39,540 the very rock you used to crush my son to death. 90 00:10:40,178 --> 00:10:44,638 It is the very rock you used to crush my grandson to death. 91 00:10:45,600 --> 00:10:46,589 Get him! 92 00:10:47,393 --> 00:10:49,349 You destroyed the homes of hundreds of your peopIe, 93 00:10:49,687 --> 00:10:52,099 and crushed innocent people 94 00:10:52,231 --> 00:10:53,846 to buiId your paIace. 95 00:10:54,108 --> 00:10:55,314 Your Majesty, my foot. 96 00:10:55,902 --> 00:10:58,268 You are the King? Nonsense. 97 00:11:03,576 --> 00:11:05,692 He must have accompIices. Find them. 98 00:11:06,245 --> 00:11:07,280 Yes, Your Majesty. 99 00:11:14,545 --> 00:11:16,331 Search the whoIe area thoroughIy. 100 00:11:16,464 --> 00:11:17,294 -Yes! -Yes! 101 00:11:17,423 --> 00:11:19,038 Arrest everyone here. 102 00:11:38,444 --> 00:11:39,980 I have found an arrow! 103 00:12:00,425 --> 00:12:02,336 What are you doing? Let me go! 104 00:12:02,635 --> 00:12:03,670 Let go of me! 105 00:12:07,890 --> 00:12:09,676 You better foIlow us. 106 00:12:10,101 --> 00:12:12,262 Someone is hiding in there! 107 00:12:12,645 --> 00:12:13,805 Go and check for yourseIf. 108 00:12:39,005 --> 00:12:39,915 No! 109 00:12:58,149 --> 00:12:59,605 Come with us! 110 00:13:01,360 --> 00:13:02,475 Take him! 111 00:13:05,865 --> 00:13:07,651 -Come with us. -Let me go. 112 00:13:07,950 --> 00:13:08,905 Let us go. 113 00:13:29,555 --> 00:13:31,637 l aImost had him. 114 00:13:33,810 --> 00:13:36,222 Hey! I Iost him because of you! 115 00:13:37,021 --> 00:13:38,056 Who are you? 116 00:13:39,982 --> 00:13:41,893 -Are you not-- -OnIy if you had not interrupted! 117 00:13:42,985 --> 00:13:44,065 Then what? 118 00:13:45,780 --> 00:13:46,986 Darn it! 119 00:13:47,114 --> 00:13:49,400 What are your eyes for? Why did you bump into me? 120 00:13:49,784 --> 00:13:51,866 If your eyes worked fine, why did you not duck? 121 00:13:52,078 --> 00:13:54,490 My pIans got messed up because of you. 122 00:13:54,747 --> 00:13:56,908 What a peasant. TaIking to you is a waste of my time. 123 00:13:57,875 --> 00:13:58,864 Peasant? 124 00:13:59,168 --> 00:14:01,454 How oId are you? 125 00:14:01,546 --> 00:14:03,537 I was born in the year of the snake. When were you born? 126 00:14:03,673 --> 00:14:05,254 The year of the snake? 127 00:14:05,341 --> 00:14:07,582 By the year of the snake, I had aIready mastered the Cheonjamun 128 00:14:07,677 --> 00:14:09,383 and memorized alI of Four Books and Five Classics! 129 00:14:09,512 --> 00:14:11,594 -How dare you-- -Be quiet! 130 00:14:13,891 --> 00:14:14,846 Goodness. 131 00:15:47,902 --> 00:15:50,188 Look at you. lt is a pity that I am the onIy one watching. 132 00:15:52,073 --> 00:15:54,314 Do you work with the old man who threw the rock? 133 00:15:54,617 --> 00:15:56,107 -What? -If you are innocent, 134 00:15:56,243 --> 00:15:57,699 you wiIl be reIeased next morning anyway. 135 00:15:57,828 --> 00:15:59,068 Why are you trying to escape? 136 00:15:59,205 --> 00:16:01,036 If you get caught, you wilI be executed. 137 00:16:01,624 --> 00:16:03,455 Is he naive or dumb? 138 00:16:04,669 --> 00:16:05,749 Did you just swear at me? 139 00:16:08,965 --> 00:16:10,751 No, I did not. 140 00:16:11,008 --> 00:16:12,669 HeIp me. 141 00:16:13,219 --> 00:16:14,208 Come on! 142 00:16:15,554 --> 00:16:17,920 What did you say? I couId not hear you. 143 00:16:25,481 --> 00:16:28,393 My lord. 144 00:16:28,651 --> 00:16:29,936 HeIp me, my lord. 145 00:16:33,489 --> 00:16:34,444 Say ""pIease."" 146 00:16:35,533 --> 00:16:36,488 Please. 147 00:16:58,180 --> 00:16:59,135 What? 148 00:17:00,057 --> 00:17:01,593 Are you crying? 149 00:17:01,767 --> 00:17:03,348 You think this is funny? 150 00:17:06,564 --> 00:17:08,725 lt is not too bad. 151 00:17:09,108 --> 00:17:10,814 I made it to Hanyang, after aIl. 152 00:17:15,364 --> 00:17:16,854 I knew you were a hilIbiIIy. 153 00:17:17,199 --> 00:17:19,110 What are you here in Hanyang for? To see the King? 154 00:17:21,704 --> 00:17:22,693 No. 155 00:17:25,041 --> 00:17:28,033 I am here to find out about who I am. 156 00:18:55,840 --> 00:18:57,250 What a joke. 157 00:18:58,217 --> 00:19:00,583 I cannot believe this coward tried to escape. 158 00:19:39,592 --> 00:19:41,423 My goodness! 159 00:19:41,927 --> 00:19:42,882 What was that? 160 00:19:44,096 --> 00:19:45,381 -My gosh. -What is the matter with you? 161 00:19:51,812 --> 00:19:53,052 Everyone in the ceII, foIlow me. 162 00:20:01,447 --> 00:20:03,438 We shouId foIIow aIl the Iaws and procedures. 163 00:20:03,824 --> 00:20:05,030 Are you sure this is okay? 164 00:20:06,202 --> 00:20:08,318 This is nonsense. We do not even know 165 00:20:08,412 --> 00:20:09,743 where that arrow came from. 166 00:20:26,263 --> 00:20:27,252 KiII them! 167 00:20:37,566 --> 00:20:39,522 ROYAL lNVESTlGATION BUREAU 168 00:20:48,994 --> 00:20:50,325 Continue the questioning. 169 00:20:51,664 --> 00:20:52,904 Who are you and where are you from? 170 00:20:58,170 --> 00:21:00,627 This is for the records. You must teIl us. 171 00:21:03,133 --> 00:21:05,374 I am Kim Won-sik from JidamgoI. 172 00:21:05,970 --> 00:21:07,631 What were you doing there? 173 00:21:08,472 --> 00:21:11,054 I was just passing by. 174 00:21:11,141 --> 00:21:13,632 You came aII the way from JidamgoI to Hanyang. 175 00:21:13,727 --> 00:21:14,933 And you were just passing by? 176 00:21:15,813 --> 00:21:17,804 TeIl us exactIy what you were up to. 177 00:21:19,650 --> 00:21:20,730 If you do not speak the truth, 178 00:21:20,818 --> 00:21:22,433 you wiII not be able to waIk out of here aIive. 179 00:21:24,363 --> 00:21:25,443 My child, stay alive. 180 00:21:26,115 --> 00:21:27,150 You must... 181 00:21:29,285 --> 00:21:31,071 You must Iive... 182 00:21:33,914 --> 00:21:35,404 Why are you not saying anything? 183 00:21:43,799 --> 00:21:44,709 How dare you! 184 00:21:45,175 --> 00:21:46,585 Answer the question! 185 00:22:11,785 --> 00:22:13,275 Let me meet the King. 186 00:22:24,882 --> 00:22:27,464 I just find this so frustrating. Just let me meet the King. 187 00:22:27,718 --> 00:22:28,673 How despicabIe! 188 00:22:29,261 --> 00:22:32,298 Are you asking for death? 189 00:22:34,350 --> 00:22:35,556 I do not want to die. 190 00:22:36,018 --> 00:22:36,928 If I am going to die, 191 00:22:37,019 --> 00:22:38,509 let me say what I want to first. 192 00:22:38,645 --> 00:22:40,806 What a lunatic. 193 00:22:41,607 --> 00:22:42,517 KiII him! 194 00:22:48,113 --> 00:22:49,102 Let us hear him out. 195 00:22:49,782 --> 00:22:51,192 What is so frustrating? 196 00:22:52,368 --> 00:22:53,983 Had he had planned to kiII, 197 00:22:54,078 --> 00:22:56,319 wouId he have exposed himseIf and thrown a smaII rock? 198 00:22:56,914 --> 00:22:58,120 And that arrow. 199 00:22:58,457 --> 00:23:01,164 You do not know where it came from. 200 00:23:04,797 --> 00:23:06,958 l bet words are spreading alI across the country 201 00:23:07,341 --> 00:23:08,751 that hundreds of commoners were arrested 202 00:23:08,842 --> 00:23:10,378 because of some oId man who Iost his son 203 00:23:10,511 --> 00:23:12,297 and his grandson because of the paIace construction. 204 00:23:12,679 --> 00:23:15,637 Why can you not make better use of us? 205 00:23:16,016 --> 00:23:17,677 What? Use? 206 00:23:18,102 --> 00:23:20,138 Yes. If I were you, 207 00:23:20,229 --> 00:23:21,935 I wouId cut this nonsense 208 00:23:22,272 --> 00:23:25,014 and cover the graves of the oId man's son and grandson with fresh grass. 209 00:23:25,651 --> 00:23:28,859 I wouId rather show off how gracious I am. 210 00:23:29,196 --> 00:23:32,359 Is that what you wanted to telI His Majesty? 211 00:23:33,700 --> 00:23:34,655 Yes. 212 00:23:34,785 --> 00:23:37,322 I was going to suggest that he shouId act gracious at Ieast. 213 00:23:38,205 --> 00:23:39,240 Who knows? 214 00:23:39,373 --> 00:23:40,488 The peopIe may be touched 215 00:23:40,624 --> 00:23:42,285 and work even harder to buiId the paIace. 216 00:23:44,545 --> 00:23:46,331 What a IowIy peasant. 217 00:23:47,506 --> 00:23:49,292 l wiIl order them to kilI him. 218 00:23:49,425 --> 00:23:50,414 No. 219 00:23:51,468 --> 00:23:52,674 He has a point. 220 00:23:53,262 --> 00:23:55,924 He is lowIy, but that is not a bad idea. 221 00:23:57,641 --> 00:23:59,973 He is suggesting a way for this incapabIe King 222 00:24:00,310 --> 00:24:02,847 to earn some respect from his peopIe. 223 00:24:03,939 --> 00:24:07,397 -Does that mean-- -Yes, Iet us pretend that l am gracious. 224 00:24:08,318 --> 00:24:11,230 But do not let the oId man go alive. 225 00:24:12,489 --> 00:24:13,695 Yes, Your Majesty. 226 00:24:36,346 --> 00:24:38,257 -Goodness! -I know you are gratefuI. 227 00:24:38,932 --> 00:24:40,172 Then Iet me ask you a favor. 228 00:24:41,977 --> 00:24:42,887 What is it? 229 00:24:45,147 --> 00:24:46,307 Do you Iike gukbap? 230 00:24:47,232 --> 00:24:49,598 -Do you have some money on you? -SeriousIy? 231 00:24:50,486 --> 00:24:51,521 Come on. 232 00:24:55,157 --> 00:24:56,112 No! 233 00:25:08,295 --> 00:25:11,833 What use are you if you are such a weak man? 234 00:25:12,216 --> 00:25:13,422 What did you just say? 235 00:25:13,675 --> 00:25:16,166 I couId have been very usefuI, had it not been for you! 236 00:25:16,678 --> 00:25:18,464 You are begging for gukbap Look who is taIking. 237 00:25:19,223 --> 00:25:21,555 Begging? I am mereIy asking you to return a favor. 238 00:25:21,725 --> 00:25:24,091 You wouId be dead and smeIIing incense by now, 239 00:25:24,186 --> 00:25:25,676 had it not been for me. 240 00:25:37,366 --> 00:25:38,902 My wiIl! 241 00:25:39,159 --> 00:25:40,524 Oh my goodness. What do I do? 242 00:25:43,830 --> 00:25:45,491 I do not want to see you ever again. 243 00:25:45,624 --> 00:25:48,411 If I do, l might just beat you right up. 244 00:25:50,712 --> 00:25:53,545 He is a chicken, a weakIing, but at Ieast he has a Ioud voice. 245 00:25:57,970 --> 00:25:59,756 Where am I going to find this? 246 00:26:02,683 --> 00:26:05,550 Wait, I wouId not be the onIy one Iooking for this mark. 247 00:26:09,231 --> 00:26:11,392 What is wrong with you? 248 00:26:11,692 --> 00:26:13,307 You shouId not eat if you do not have money. 249 00:26:13,485 --> 00:26:15,396 Why do you come here every day? 250 00:26:15,529 --> 00:26:17,520 PIease, some Ieftover wiII be-- 251 00:26:17,656 --> 00:26:20,113 I wouId not give you anything even if I had rotten food. 252 00:26:20,242 --> 00:26:22,278 Get Iost! 253 00:26:27,124 --> 00:26:29,456 Give me a big room for the night. 254 00:26:30,043 --> 00:26:31,249 Do you have money? 255 00:26:31,878 --> 00:26:32,958 Of course, l do. 256 00:26:33,046 --> 00:26:35,503 I am going to have dinner as welI, so l wiII pay alI at once. 257 00:26:36,675 --> 00:26:37,710 Come in. 258 00:26:45,976 --> 00:26:49,059 INN 259 00:26:51,982 --> 00:26:53,347 Come aIready. 260 00:26:55,485 --> 00:26:57,897 I want to get this over with so that I can go see Hwang-tae and Father. 261 00:27:10,792 --> 00:27:11,827 Head inside! 262 00:27:20,594 --> 00:27:21,629 Hwang-tae! 263 00:27:23,430 --> 00:27:26,092 Did l not teIl you to make sure that Nok-du does not get on a boat? 264 00:27:26,224 --> 00:27:27,213 Father, 265 00:27:28,060 --> 00:27:29,425 I am sorry. 266 00:27:29,853 --> 00:27:31,059 Why not? 267 00:27:31,480 --> 00:27:33,562 Why can I not learn to read or to ride a boat? 268 00:27:34,066 --> 00:27:36,478 I want to read books and ride the boat, 269 00:27:36,860 --> 00:27:38,270 but why am I not aIIowed to do that? 270 00:27:38,362 --> 00:27:39,522 How dare you? 271 00:27:40,238 --> 00:27:42,069 Do you need me to keep beating you? 272 00:28:22,864 --> 00:28:23,853 Are you in there? 273 00:28:25,033 --> 00:28:27,820 INN 274 00:28:36,336 --> 00:28:37,997 A customer ordered it and Ieft. 275 00:28:38,130 --> 00:28:40,587 Do you want it? You did not have dinner. 276 00:28:41,216 --> 00:28:44,049 I was just going to sIeep. 277 00:28:44,302 --> 00:28:46,588 Eat it. I wiII give it to you for free. 278 00:28:50,016 --> 00:28:51,005 For free? 279 00:28:53,562 --> 00:28:55,223 Thank you. I wiII enjoy the food. 280 00:29:47,741 --> 00:29:48,856 It is midnight now! 281 00:29:49,910 --> 00:29:50,865 Where are you going? 282 00:29:50,994 --> 00:29:53,076 What is wrong? What is he doing? 283 00:29:54,080 --> 00:29:56,241 -Are you okay? -PIease heIp me. 284 00:29:58,001 --> 00:29:59,662 Hey! 285 00:30:00,712 --> 00:30:01,747 Hey. 286 00:30:05,091 --> 00:30:06,331 He is dead. 287 00:30:07,093 --> 00:30:09,254 Go and get the boss. 288 00:30:09,346 --> 00:30:11,758 -l wiIl look around here. -Okay. 289 00:30:28,657 --> 00:30:30,067 You are paying me five nyang, right? 290 00:30:40,961 --> 00:30:42,497 This way, sir. 291 00:30:44,881 --> 00:30:46,041 Here! 292 00:30:47,342 --> 00:30:48,377 What? 293 00:30:49,177 --> 00:30:51,293 ChiI-bong! 294 00:31:05,861 --> 00:31:08,273 AIl right, Iet us go see who your boss is. 295 00:32:11,051 --> 00:32:12,166 That is the hideout. 296 00:32:13,178 --> 00:32:14,884 You are aII dead. 297 00:32:33,365 --> 00:32:34,855 -My goodness! -Oh, no. 298 00:32:34,991 --> 00:32:36,652 What is a man doing here? 299 00:32:36,785 --> 00:32:39,572 How couId a man come in? 300 00:32:40,956 --> 00:32:42,116 This is weird. 301 00:32:42,791 --> 00:32:44,076 Why are there onIy women here? 302 00:32:44,459 --> 00:32:46,370 -How can a man be here? -What is he doing? 303 00:32:47,087 --> 00:32:48,873 Look at him. 304 00:32:49,005 --> 00:32:50,245 How did he get in here? 305 00:32:56,930 --> 00:32:58,090 What are you doing? 306 00:33:01,685 --> 00:33:04,347 Do you have a death wish? 307 00:33:04,479 --> 00:33:06,310 l think there is a misunderstanding. 308 00:33:06,398 --> 00:33:07,558 Misunderstanding, my ass. 309 00:33:07,857 --> 00:33:10,940 You came because you wanted to have your way with the widows, right? 310 00:33:33,591 --> 00:33:35,752 WIDOW 'VILLAGE, MEN FORBIDDEN 311 00:33:47,272 --> 00:33:48,261 Goodness. 312 00:33:52,736 --> 00:33:54,692 So men are forbidden, 313 00:33:55,113 --> 00:33:56,444 but the widows are assassins? 314 00:33:56,948 --> 00:33:58,313 Should I just destroy them alI? 315 00:34:00,118 --> 00:34:03,656 No, I wouId get destroyed even before getting to the boss. 316 00:34:04,664 --> 00:34:05,949 Is this sureIy the right way? 317 00:34:06,750 --> 00:34:10,288 Yes, this is the onIy way into the widow vilIage. 318 00:34:10,462 --> 00:34:11,577 How dare she? 319 00:34:11,671 --> 00:34:14,162 She ran away right before we buiIt the monument to her and her chastity? 320 00:34:14,674 --> 00:34:16,585 You are stilI Iooking for Sung, right? 321 00:34:16,718 --> 00:34:18,629 Yes, we are searching the entire mountain. 322 00:34:19,304 --> 00:34:20,760 He is IikeIy to get caught soon. 323 00:34:20,889 --> 00:34:23,756 Do not worry. Even if we miss him, he wiII surely come here. 324 00:34:35,195 --> 00:34:36,901 Over there! 325 00:34:48,124 --> 00:34:50,991 I am here to heIp. PIease excuse me. 326 00:35:00,136 --> 00:35:01,125 Are you okay? 327 00:35:05,767 --> 00:35:06,722 No! 328 00:35:07,310 --> 00:35:08,516 I am okay. 329 00:35:19,614 --> 00:35:20,603 Who are you? 330 00:35:24,661 --> 00:35:25,946 DdoIbok, are you okay? 331 00:35:26,037 --> 00:35:27,902 -Ma"am! -What? 332 00:35:29,833 --> 00:35:30,993 Are you okay, ma'am? 333 00:35:39,050 --> 00:35:40,130 I am sorry, 334 00:35:40,343 --> 00:35:43,050 you heIped me out, yet I have caused you harm. 335 00:35:45,348 --> 00:35:46,508 I am sorry. 336 00:35:47,058 --> 00:35:49,470 I thought you were out to harm her. 337 00:35:49,602 --> 00:35:50,557 It is fine. 338 00:35:51,229 --> 00:35:53,140 You shouId not go to the widow viIlage. 339 00:35:53,481 --> 00:35:55,142 Your father-in-Iaw is aIready there. 340 00:35:59,362 --> 00:36:00,397 Were you 341 00:36:01,156 --> 00:36:02,942 reaIIy pIanning on going there? 342 00:36:04,200 --> 00:36:07,317 Even if that means that you cannot see me for good? 343 00:36:08,121 --> 00:36:11,534 l wouId rather not see you for good than put you in danger-- 344 00:36:11,666 --> 00:36:15,033 Why do you not understand me? 345 00:36:16,004 --> 00:36:18,916 No, you cannot go there. 346 00:36:21,176 --> 00:36:24,339 I think there is a way. 347 00:36:35,648 --> 00:36:37,263 How come she is stilI not here? 348 00:36:37,483 --> 00:36:39,565 I wonder if she went elsewhere. 349 00:36:40,028 --> 00:36:41,143 My Iord, over there! 350 00:36:50,246 --> 00:36:51,235 You wench! 351 00:36:53,583 --> 00:36:56,620 You shouId be honored that you can sacrifice your Iife for the famiIy, 352 00:36:56,753 --> 00:36:57,993 but how dare you run away instead? 353 00:36:59,214 --> 00:37:01,580 Do you not dream of dying in peace. 354 00:37:04,344 --> 00:37:05,333 Oh, my! 355 00:37:07,931 --> 00:37:09,011 How dare you? 356 00:37:13,770 --> 00:37:14,805 What is this? 357 00:37:15,313 --> 00:37:16,302 Did you 358 00:37:16,731 --> 00:37:18,346 reaIIy just hit your father-in-Iaw? 359 00:37:37,877 --> 00:37:38,912 Who are you? 360 00:37:40,088 --> 00:37:41,328 This is not my daughter-in-Iaw. 361 00:37:43,925 --> 00:37:45,711 PIease forgive me. 362 00:38:03,486 --> 00:38:04,851 She is beautifuI. 363 00:38:07,448 --> 00:38:08,779 She is, indeed. 364 00:38:10,243 --> 00:38:11,528 EspeciaIly from the back. 365 00:38:28,886 --> 00:38:30,877 l do not think this is a good idea. 366 00:38:31,347 --> 00:38:33,588 -We shouId come up with another-- -No. 367 00:38:34,183 --> 00:38:35,639 You Iook absoIutely stunning. 368 00:38:36,019 --> 00:38:38,931 We just need to work on your gait and your voice. 369 00:38:39,230 --> 00:38:41,266 Right, the way you waIk is... 370 00:38:43,526 --> 00:38:46,063 This is a smaII token of appreciation. 371 00:38:47,322 --> 00:38:48,357 What is this? 372 00:38:55,747 --> 00:38:58,238 I am not doing this for anything in return. 373 00:38:58,750 --> 00:39:01,116 Did l step over the Iine again? 374 00:39:01,252 --> 00:39:02,162 -Then I wiII-- -No! 375 00:39:02,545 --> 00:39:04,581 It would be rude of me 376 00:39:04,714 --> 00:39:06,796 to reject a Iady's kindness Iike that. 377 00:39:08,176 --> 00:39:09,165 That is true. 378 00:39:16,976 --> 00:39:19,342 AII right. Let us go now. 379 00:39:41,584 --> 00:39:43,040 This is nice. 380 00:39:43,169 --> 00:39:46,002 Can I have this one? 381 00:39:46,798 --> 00:39:48,504 Thank you. 382 00:39:48,883 --> 00:39:49,918 Who are you? 383 00:39:52,512 --> 00:39:54,298 I am 384 00:39:54,931 --> 00:39:56,887 a member of the Kim famiIy in Hanyang. 385 00:39:57,475 --> 00:39:59,682 I heard that this is a viIIage for widows that are being chased. 386 00:39:59,811 --> 00:40:01,096 Is that right? 387 00:40:01,854 --> 00:40:03,014 Come right in. 388 00:40:04,607 --> 00:40:07,064 This way. 389 00:40:09,195 --> 00:40:11,857 This viIlage was estabIished during the Japanese invasion. 390 00:40:12,949 --> 00:40:15,190 Women who lost their husbands in war 391 00:40:15,326 --> 00:40:18,443 came together and buiIt the viIIage. 392 00:40:18,913 --> 00:40:21,575 Families kept forcing us 393 00:40:21,707 --> 00:40:23,868 to kiII ourseIves for the honor of the famiIy. 394 00:40:24,252 --> 00:40:25,992 They spewed aII that nonsense, 395 00:40:26,337 --> 00:40:27,452 but for whose benefit? 396 00:40:28,256 --> 00:40:29,666 So we stayed strong for a Iong time, 397 00:40:30,049 --> 00:40:32,711 and this pIace became a Iegitimate viIIage that the King approved of. 398 00:40:33,094 --> 00:40:35,335 -Is that not right? -Yes. 399 00:40:35,471 --> 00:40:37,632 -How are you doing? -It is so nice today. 400 00:40:37,723 --> 00:40:39,008 Do not worry. 401 00:40:39,475 --> 00:40:41,716 That entrance that you entered from, 402 00:40:41,936 --> 00:40:43,801 and the path to the kisaeng house 403 00:40:43,896 --> 00:40:45,557 are the onIy ways you can get into the viIIage. 404 00:40:49,735 --> 00:40:53,353 These ordinary-looking women are on one team? 405 00:40:57,618 --> 00:41:01,236 You have a very strong buiId. 406 00:41:02,582 --> 00:41:03,742 A perfect head wife materiaI. 407 00:41:04,625 --> 00:41:07,537 Everyone in my mother"s famiIy is taII. 408 00:41:07,628 --> 00:41:09,289 I take after her. 409 00:41:10,006 --> 00:41:11,086 I see. 410 00:41:13,718 --> 00:41:14,878 Are you there? 411 00:41:15,720 --> 00:41:16,709 Yes! 412 00:41:18,139 --> 00:41:19,754 She is a new widow joining us from today. 413 00:41:20,349 --> 00:41:21,839 She fIed aIl the way here from Hanyang. 414 00:41:25,813 --> 00:41:27,804 HeIIo. 415 00:41:31,611 --> 00:41:32,817 Do not be scared. 416 00:41:33,112 --> 00:41:36,730 There are occasionaIIy brainIess men that sneak in. 417 00:41:37,074 --> 00:41:40,692 But us the 'Virtuous Women Corps do not miss a singIe man 418 00:41:40,828 --> 00:41:42,238 and send them to heII. 419 00:41:42,538 --> 00:41:43,618 -AIways. -AIways. 420 00:41:44,707 --> 00:41:46,948 -I see. -Leave the men to us. 421 00:41:49,504 --> 00:41:50,539 Madam Chun! 422 00:41:55,218 --> 00:41:56,879 She is a new widow to the viIIage. 423 00:41:57,261 --> 00:41:58,671 She is the head of the kisaeng house. 424 00:41:59,055 --> 00:42:00,044 I see. 425 00:42:01,641 --> 00:42:04,804 Why is there a kisaeng house right next to a widow viIIage? 426 00:42:05,561 --> 00:42:07,142 The femaIe energy is strong here, 427 00:42:07,230 --> 00:42:09,562 which is why they buiIt a kisaeng house here. 428 00:42:09,732 --> 00:42:11,472 Now, the widows 429 00:42:11,609 --> 00:42:13,975 make the aIcohoI and cIothes for the kisaeng house. 430 00:42:14,153 --> 00:42:17,020 And Madam Chun takes care of our viIIage. 431 00:42:17,406 --> 00:42:19,692 We are heIping each other. 432 00:42:21,869 --> 00:42:23,029 WeIcome. 433 00:42:23,788 --> 00:42:24,743 She must be tired. 434 00:42:24,872 --> 00:42:27,454 Report her entry to the 'Vice-Curator and Iet her rest. 435 00:42:28,125 --> 00:42:30,411 Do we have any room avaiIabIe? 436 00:42:31,045 --> 00:42:33,206 It might take a few days to prepare one. 437 00:42:33,631 --> 00:42:36,498 Why do you not have her stay in your pIace for now? 438 00:42:37,176 --> 00:42:39,292 Sun-nyeo, host her in your room since you use it aIone. 439 00:42:39,470 --> 00:42:41,631 -That sounds good. -That is perfect. 440 00:42:41,764 --> 00:42:42,924 No, thank you. 441 00:42:46,936 --> 00:42:49,894 WeII, I just... 442 00:42:51,691 --> 00:42:55,559 l cannot inconvenience you like that. 443 00:42:56,112 --> 00:42:57,192 That is fine. 444 00:42:57,280 --> 00:42:59,191 I do not mind at aII. We are alI women. 445 00:42:59,323 --> 00:43:02,531 No! I cannot Iet myseIf do that. 446 00:43:02,743 --> 00:43:05,109 You said that the kisaeng house is right next to the viIIage, right? 447 00:43:05,246 --> 00:43:07,862 CouId you just Iet me stay there? 448 00:43:08,499 --> 00:43:09,579 Sorry? 449 00:43:10,459 --> 00:43:11,574 At the kisaeng house? 450 00:43:20,136 --> 00:43:21,626 Are you sure you wilI be okay? 451 00:43:22,221 --> 00:43:25,805 A Iot of men come here and it might feeI uncomfortable. 452 00:43:25,891 --> 00:43:28,678 It is just for a few days. I wiII be fine. 453 00:43:28,936 --> 00:43:29,891 Sure. 454 00:43:30,021 --> 00:43:33,354 You may share a room with Dong-ju, then. 455 00:43:33,691 --> 00:43:36,353 She has a bad sIeeping habit, but she is... 456 00:43:36,777 --> 00:43:38,688 Come with me! 457 00:43:42,199 --> 00:43:43,234 Come right here! 458 00:43:45,661 --> 00:43:46,650 Quiet! 459 00:43:47,705 --> 00:43:50,321 Stop crying. 460 00:43:50,416 --> 00:43:51,371 No! 461 00:43:54,670 --> 00:43:55,750 Let her go. 462 00:43:56,464 --> 00:43:57,624 Dong-ju, you cannot do that. 463 00:43:57,757 --> 00:44:00,043 Does this bitch want to die? 464 00:44:00,176 --> 00:44:01,131 My lord. 465 00:44:08,768 --> 00:44:11,601 My lord, what brings you here? 466 00:44:11,687 --> 00:44:14,099 I want to give that girI a chance to become a true kisaeng, 467 00:44:14,357 --> 00:44:16,564 but how dare that IowIy bitch stop me? 468 00:44:17,026 --> 00:44:19,813 Look at this mess! 469 00:44:23,282 --> 00:44:25,147 She is not a kisaeng officiaIIy, 470 00:44:25,660 --> 00:44:27,821 and she is onIy 12 years oId. 471 00:44:28,996 --> 00:44:30,532 Take Cho-seon with you inside. 472 00:44:32,208 --> 00:44:34,324 -My Iord, Iet us-- -What? 473 00:44:35,211 --> 00:44:36,872 You must be out of your mind too. 474 00:44:37,797 --> 00:44:39,583 Where are you taking her? 475 00:44:39,715 --> 00:44:40,625 My lord! 476 00:44:41,550 --> 00:44:44,292 This is against the law, do you not know? 477 00:44:45,471 --> 00:44:46,506 The Iaw? 478 00:44:47,264 --> 00:44:48,299 The Iaw! 479 00:44:51,060 --> 00:44:54,427 You IowIy women are taIking about the Iaw! 480 00:44:55,231 --> 00:44:56,186 You are right. 481 00:44:57,400 --> 00:45:00,563 What good is there for IowIy kisaengs Iike us to taIk about the law? 482 00:45:01,112 --> 00:45:04,104 But it is a different story for you, my Iord. 483 00:45:05,074 --> 00:45:06,814 You are a man of cIass, 484 00:45:07,201 --> 00:45:09,692 so I am just giving you a friendIy reminder 485 00:45:10,121 --> 00:45:12,282 not to Iose your dignity because of a moment of anger. 486 00:45:13,082 --> 00:45:15,824 Then how much longer do I have to wait? 487 00:45:17,503 --> 00:45:20,040 At Ieast three to four years. 488 00:45:21,090 --> 00:45:22,079 Fine. 489 00:45:23,300 --> 00:45:24,415 I wiII wait. 490 00:45:31,809 --> 00:45:32,798 SeriousIy? 491 00:45:35,062 --> 00:45:36,017 My lord! 492 00:45:40,484 --> 00:45:41,974 Is this good enough? 493 00:45:42,319 --> 00:45:44,981 My Iord, what are you doing? 494 00:45:45,114 --> 00:45:48,481 I wouId need to cut it this much to Iet it grow back in three to four years. 495 00:45:48,576 --> 00:45:50,032 -My Iord! -Why? 496 00:45:50,327 --> 00:45:53,990 What if someone eIse takes her while I wait 497 00:45:54,123 --> 00:45:55,329 for three to four years? 498 00:45:58,461 --> 00:46:02,670 Or wiII you give up your hair instead? 499 00:46:09,638 --> 00:46:11,299 What do you think you are doing? 500 00:46:15,603 --> 00:46:17,844 I wiII give my hair to you if that is what you want. 501 00:46:18,481 --> 00:46:20,221 Hair cannot be more important than the IittIe girI. 502 00:46:20,316 --> 00:46:22,227 Hair aIways grows back. 503 00:46:22,526 --> 00:46:23,515 You IittIe... 504 00:46:25,196 --> 00:46:26,857 -Oh, no. -Goodness. 505 00:47:40,521 --> 00:47:42,307 AbsoIuteIy despicabIe. 506 00:47:43,315 --> 00:47:45,226 You are asking for death. 507 00:47:45,985 --> 00:47:47,976 -What are you doing? Teach her a Iesson! -Why you IittIe... 508 00:47:48,112 --> 00:47:49,648 Anybody there? 509 00:47:50,072 --> 00:47:51,562 -My Iord! -My Iord. 510 00:47:51,657 --> 00:47:52,772 Yeon-hong and Ok-ran. HeIIo. 511 00:47:52,867 --> 00:47:53,856 -My Iord! -My Iord. 512 00:47:53,993 --> 00:47:55,574 What is wrong? 513 00:47:56,495 --> 00:47:57,530 It is fine. 514 00:47:57,830 --> 00:47:59,286 Darn. 515 00:48:11,260 --> 00:48:12,249 Who are you? 516 00:48:13,220 --> 00:48:16,007 I am sorry about that. Are you aIl right? 517 00:48:18,642 --> 00:48:19,802 Are you a chef? 518 00:48:20,227 --> 00:48:21,842 Let us say that l am. 519 00:48:22,271 --> 00:48:25,354 You must be bothered by aIl of this. 520 00:48:26,108 --> 00:48:27,518 Now we are taIking. 521 00:48:28,319 --> 00:48:30,025 Look at what these lowIy wenches have done. 522 00:48:30,362 --> 00:48:33,854 How dare they treat a nobIeman Iike this? 523 00:48:34,241 --> 00:48:36,732 Here, have this. 524 00:48:38,245 --> 00:48:40,702 -What is it? -Chew it weII. 525 00:48:41,206 --> 00:48:44,323 It is an evodia piII that caIms anger. 526 00:48:47,546 --> 00:48:49,753 It is so bitter! 527 00:48:50,674 --> 00:48:52,460 Things good for your health are bitter. 528 00:48:52,927 --> 00:48:54,792 WouId you Iike another one? 529 00:48:55,137 --> 00:48:56,877 -Water! -Where is water? 530 00:48:57,014 --> 00:48:58,800 -Water! -Bring him water! 531 00:48:58,933 --> 00:49:00,594 -Water! -Here. 532 00:49:00,726 --> 00:49:02,216 -My Iord, have some water. -Drink up. 533 00:49:05,564 --> 00:49:07,350 Goodness. 534 00:49:10,986 --> 00:49:11,941 Oh, no. 535 00:49:12,363 --> 00:49:15,105 I thought it was water, but it was vinegar. 536 00:49:16,325 --> 00:49:17,440 I am sorry. 537 00:49:18,035 --> 00:49:19,775 Evodia becomes poisonous 538 00:49:19,912 --> 00:49:21,118 when it is consumed with vinegar. 539 00:49:22,206 --> 00:49:23,946 My lord! 540 00:49:24,792 --> 00:49:27,408 Get out of my way! 541 00:49:27,670 --> 00:49:30,002 My Iord, are you okay? 542 00:49:33,968 --> 00:49:36,129 Does it reaIIy become poisonous? 543 00:49:36,595 --> 00:49:38,381 I have no idea. I have never tried it. 544 00:49:40,724 --> 00:49:42,089 Come inside, my Iord. 545 00:49:43,811 --> 00:49:46,097 Stop fussing and head inside. 546 00:49:46,939 --> 00:49:48,349 -Yes, madam. -Yes, madam. 547 00:49:50,776 --> 00:49:52,437 I am sorry for aII the mess. 548 00:49:52,945 --> 00:49:56,403 -You'II be staying in the room at the end. -I can find it myseIf. 549 00:49:57,908 --> 00:49:59,318 This is too bad. 550 00:50:00,619 --> 00:50:01,779 It is fine. 551 00:50:03,247 --> 00:50:04,783 Dong-ju, come with me. 552 00:50:20,347 --> 00:50:21,803 l think l have seen her somewhere. 553 00:50:22,641 --> 00:50:23,756 Where did I see her? 554 00:50:25,185 --> 00:50:26,174 That girI... 555 00:50:50,586 --> 00:50:52,451 I am finaIIy here, 556 00:50:52,880 --> 00:50:55,542 but nobody is going to just teII me who gave the order. 557 00:50:56,884 --> 00:50:58,169 How am I going to find out? 558 00:51:04,475 --> 00:51:05,510 Darn it. 559 00:51:12,858 --> 00:51:14,940 What were you thinking? 560 00:51:16,278 --> 00:51:18,690 lt has not even been a month since he took the 13-year-oId Mae-hyang 561 00:51:19,490 --> 00:51:21,856 and returned her dead. 562 00:51:23,243 --> 00:51:24,733 How couId I just watch him do that again? 563 00:51:24,870 --> 00:51:26,906 So you cut your hair? You are a kisaeng! 564 00:51:26,997 --> 00:51:29,158 l couId not Iet him cut your hair. 565 00:51:30,626 --> 00:51:32,366 I am not an officiaI kisaeng yet. 566 00:51:32,503 --> 00:51:35,085 You shouId be ashamed that you are stiII an apprentice. 567 00:51:36,715 --> 00:51:38,626 Look at you! 568 00:51:38,717 --> 00:51:40,253 He made me so annoyed. 569 00:51:40,511 --> 00:51:42,547 How could he treat us like that? 570 00:51:43,097 --> 00:51:45,554 He is so ugIy. Who does he think he is? 571 00:51:54,066 --> 00:51:55,101 Bye now. 572 00:51:58,779 --> 00:52:00,315 I heard you stepped out of the kisaeng house. 573 00:52:01,657 --> 00:52:03,113 Where did you go? 574 00:52:07,496 --> 00:52:10,112 Do not put yourseIf in troubIe. 575 00:52:10,207 --> 00:52:11,242 Understood? 576 00:52:13,001 --> 00:52:13,990 Yes. 577 00:52:29,143 --> 00:52:31,509 -Why did you do that? -It was annoying 578 00:52:31,770 --> 00:52:35,228 to watch the ugIy jerk make a mess here. 579 00:52:35,566 --> 00:52:37,181 I Iove this kisaeng house. 580 00:52:37,276 --> 00:52:38,812 Do not meddIe in again. 581 00:52:39,361 --> 00:52:40,771 I cannot promise that. 582 00:52:41,280 --> 00:52:42,895 You disappeared after Ieaving a wiIl, 583 00:52:43,323 --> 00:52:44,608 so how can I not meddIe in? 584 00:52:45,492 --> 00:52:47,073 I aImost had a heart attack. 585 00:52:47,578 --> 00:52:48,943 Did you not care 586 00:52:49,037 --> 00:52:50,743 how worried I wouId be? 587 00:52:50,873 --> 00:52:53,956 You promised that you wouId not get in my way. Do you not remember that? 588 00:52:56,128 --> 00:52:58,210 Am l not alIowed to worry about you? 589 00:52:58,297 --> 00:53:00,458 I am going to Ieave this pIace if you keep meddIing in Iife. 590 00:53:01,592 --> 00:53:03,457 Fine, I wiII stop. 591 00:53:04,094 --> 00:53:06,130 You do not ever Iose, do you? 592 00:53:09,141 --> 00:53:10,347 Bye. 593 00:53:20,903 --> 00:53:22,768 What do you think you are doing? 594 00:53:23,280 --> 00:53:24,486 Are you steaIing my stuff? 595 00:53:26,909 --> 00:53:29,366 -Give me that. -Do not touch me. 596 00:53:29,536 --> 00:53:31,276 -Show me! -Stop it! 597 00:53:32,206 --> 00:53:33,195 My goodness. 598 00:53:38,921 --> 00:53:39,956 I am sorry. 599 00:53:40,422 --> 00:53:42,162 Why did you go through my stuff? 600 00:53:42,299 --> 00:53:43,414 You are the one 601 00:53:46,053 --> 00:53:48,840 who groped my chest. 602 00:53:48,931 --> 00:53:51,172 You touched my beIongings without my permission! 603 00:53:51,892 --> 00:53:54,178 Did you see everything inside? 604 00:53:55,437 --> 00:53:56,426 No. 605 00:54:01,568 --> 00:54:03,479 Why are you in my room? 606 00:54:03,570 --> 00:54:05,731 Madam Chun toId me that I can stay here. 607 00:54:06,865 --> 00:54:09,231 l hate sharing a room with someone. 608 00:54:10,869 --> 00:54:13,531 You think I Iike being here? 609 00:54:13,956 --> 00:54:16,197 I guess she had no choice since I am the only one 610 00:54:16,333 --> 00:54:17,698 who uses a room aIone. 611 00:54:20,087 --> 00:54:22,248 You can make yourseIf at home, 612 00:54:22,339 --> 00:54:24,000 but if you touch my stuff without my permission-- 613 00:54:24,132 --> 00:54:25,588 l wiIl not. 614 00:54:26,051 --> 00:54:27,632 I wilI not Iay a singIe finger on anything! 615 00:55:01,920 --> 00:55:02,955 You! 616 00:55:04,214 --> 00:55:05,795 l Iost him because of you! 617 00:55:08,093 --> 00:55:10,960 You are no ordinary person either. 618 00:55:15,517 --> 00:55:17,223 I am not foIIowing you around. 619 00:55:21,773 --> 00:55:25,607 What a beautifuI fIower you are. You soothe my IoneIiness. 620 00:55:27,487 --> 00:55:30,103 Vice-Curator Yeon, what are you doing here? 621 00:55:31,450 --> 00:55:34,362 But I wiII take the loneIiness as an honor. 622 00:55:34,661 --> 00:55:37,903 If that is what it takes to see a woman so fair, a Hera of Troy. 623 00:55:39,499 --> 00:55:40,955 You mean HeIen of Troy. 624 00:55:45,589 --> 00:55:48,706 Are you making fun of me because of my hair? 625 00:55:54,556 --> 00:55:58,640 I knew from the first sight that you are the one I am Iooking for. 626 00:55:58,894 --> 00:56:00,475 What? 627 00:56:01,646 --> 00:56:02,806 Me? 628 00:56:04,107 --> 00:56:06,223 What about her? 629 00:56:11,239 --> 00:56:13,070 Enjoy your date. 630 00:56:13,283 --> 00:56:14,398 -What? -Sure. 631 00:56:14,785 --> 00:56:16,275 -You are the new widow -HoId on. 632 00:56:16,411 --> 00:56:17,571 at the widow viIIage, right? 633 00:56:17,662 --> 00:56:19,198 -I am fine. -Hear me out. 634 00:56:20,082 --> 00:56:23,700 I was of a very high position in Hanyang, 635 00:56:23,835 --> 00:56:26,201 but the King trusted me so much 636 00:56:26,338 --> 00:56:28,249 that he ordered me to manage the widow viIIage. 637 00:56:28,382 --> 00:56:29,792 I am a vice-curator of the ninth rank 638 00:56:29,883 --> 00:56:30,872 of the Yeon famiIy. 639 00:56:32,010 --> 00:56:32,965 My name is Geun. 640 00:56:33,220 --> 00:56:35,381 What an useIess position that is. 641 00:56:35,472 --> 00:56:36,587 Wait. 642 00:56:37,516 --> 00:56:39,222 Excuse my contact. 643 00:56:40,685 --> 00:56:42,050 AIthough I am not aIlowed to enter, 644 00:56:42,145 --> 00:56:44,511 I manage everything that happens in the viIIage, 645 00:56:44,606 --> 00:56:46,142 -so Iet me know-- -No thanks! 646 00:56:51,405 --> 00:56:53,066 You manage the viIIage, you say? 647 00:56:56,743 --> 00:56:59,860 Thank you so much. 648 00:57:00,288 --> 00:57:02,654 It wiII be of great heIp for me to get to know the widows. 649 00:57:02,749 --> 00:57:04,660 I wouId aIso Iike to get to know you very weII. 650 00:57:09,673 --> 00:57:12,085 No need to be so shy. 651 00:57:41,204 --> 00:57:43,115 lt is not going to end just by defeating a few. 652 00:57:43,206 --> 00:57:44,161 So, 653 00:57:44,791 --> 00:57:46,952 foIlow after them to find their boss. 654 00:57:49,963 --> 00:57:53,205 BREWERY 655 00:57:54,593 --> 00:57:55,673 I found her. 656 00:57:56,511 --> 00:57:57,626 I found you. 657 00:58:08,565 --> 00:58:09,645 We have been looking for you 658 00:58:09,774 --> 00:58:13,312 to have an honest conversation with you. 659 00:58:13,695 --> 00:58:15,981 No, thanks. l am not much of a taIker. 660 00:58:16,114 --> 00:58:17,524 You must be exhausted. 661 00:58:18,283 --> 00:58:19,773 Come with us. 662 00:58:20,368 --> 00:58:21,278 Where? 663 00:58:21,369 --> 00:58:24,702 Nothing brings women cIoser than taking a bath together. 664 00:58:24,789 --> 00:58:27,781 A bath? What are you saying? 665 00:58:27,876 --> 00:58:30,288 How can women bathe together? 666 00:58:35,884 --> 00:58:37,090 I am just shy. 667 00:58:39,679 --> 00:58:42,091 -We used to be shy, too. -That is right. 668 00:58:42,724 --> 00:58:45,466 It is okay. We are aII women. 669 00:58:45,727 --> 00:58:46,967 -Let us go! -Let us go! 670 00:58:47,103 --> 00:58:49,264 -Let us go! -Let me go! 671 00:58:49,814 --> 00:58:51,224 You are Ioving it. 672 00:58:51,441 --> 00:58:53,682 Let me go! I do not want to. 673 00:58:53,777 --> 00:58:55,688 We are neighbors now. 674 00:58:56,571 --> 00:58:57,651 Hey! 675 00:58:57,739 --> 00:58:59,149 I have been Iooking for you. 676 00:58:59,241 --> 00:59:00,356 Remember how we were 677 00:59:00,825 --> 00:59:03,032 supposed to go to that pIace? 678 00:59:04,162 --> 00:59:05,242 You know. 679 00:59:05,330 --> 00:59:07,571 Where were you two pIanning to go? 680 00:59:07,749 --> 00:59:08,829 What? 681 00:59:09,000 --> 00:59:10,991 I was going to go and take a bath 682 00:59:11,086 --> 00:59:12,542 because my short hair is bothering me. 683 00:59:20,512 --> 00:59:22,173 -WeII then. -Gosh, no. 684 00:59:22,305 --> 00:59:23,545 Let us go! 685 00:59:24,432 --> 00:59:26,889 No! PIease! 686 00:59:26,977 --> 00:59:28,467 Let us go! 687 00:59:29,104 --> 00:59:32,016 No, pIease Iet me go. 688 00:59:32,607 --> 00:59:33,642 Please. 689 00:59:33,775 --> 00:59:36,061 Namo Amitabhaya 690 00:59:37,737 --> 00:59:39,273 I think I should get going. 691 00:59:39,406 --> 00:59:40,361 Goodness! 692 00:59:40,615 --> 00:59:41,570 No! 693 00:59:42,867 --> 00:59:43,982 SeriousIy, l... 694 00:59:47,581 --> 00:59:50,368 l cannot do this. 695 00:59:50,917 --> 00:59:53,579 -Why not? -Because I have 696 00:59:54,129 --> 00:59:57,292 a skin disease. 697 00:59:57,674 --> 00:59:59,335 This water is medicinaI. 698 00:59:59,676 --> 01:00:01,132 This wiII heaI your disease. 699 01:00:01,678 --> 01:00:03,134 Let us get in! 700 01:00:04,931 --> 01:00:07,263 WeIl... 701 01:00:07,517 --> 01:00:09,724 I have a trauma of water. I aImost drowned as a kid. 702 01:00:09,853 --> 01:00:12,060 That is what weak people say. 703 01:00:12,272 --> 01:00:14,729 -Wait. -Just fight it out. 704 01:00:15,692 --> 01:00:19,276 Just come in, the water is not that deep. 705 01:00:20,155 --> 01:00:21,565 The thing is... 706 01:00:24,451 --> 01:00:27,113 Why are you so shy? We are aII women. 707 01:00:29,039 --> 01:00:30,495 No. 708 01:00:37,213 --> 01:00:38,328 Wait. 709 01:00:38,548 --> 01:00:39,958 I do not think I can-- 710 01:00:40,550 --> 01:00:41,505 No! 711 01:00:54,439 --> 01:00:55,975 It is nice in here. 712 01:00:56,316 --> 01:00:57,601 I knew you wouId Iike it. 713 01:00:59,235 --> 01:01:00,145 Come here. 714 01:01:38,108 --> 01:01:40,269 SPECIAL THANKS TO LEE HO-JAE, PARK CHUL-MIN, AND JUNG YI-RANG 715 01:01:40,402 --> 01:01:42,063 FOR MAKING A GUEST APPEARANCE 716 01:01:57,961 --> 01:01:59,041 So... 717 01:01:59,129 --> 01:02:01,370 ""ReaIIy?"' ''No way."" 718 01:02:01,506 --> 01:02:03,042 There is something you cannot say yourseIf, 719 01:02:03,174 --> 01:02:06,086 so you want someone else to say it for you. 720 01:02:06,386 --> 01:02:08,001 Are you not Jung Yun-jeo? 721 01:02:08,096 --> 01:02:10,007 Jung Yun-jeo. l am sure it was him. 722 01:02:10,181 --> 01:02:11,967 Remember the day Yun-jeo died? 723 01:02:12,183 --> 01:02:15,641 You said that he died after he buried his son, right? 724 01:02:16,855 --> 01:02:19,141 It started itching because I couId not get changed. 725 01:02:21,025 --> 01:02:22,686 A IittIe Iower than that. 726 01:02:34,247 --> 01:02:36,203 SubtitIe transIation by Min-sun Kim 45816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.