All language subtitles for Saimdang.Lights Diary E28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,957 --> 00:00:10,497 [This program is provided by the MCST and the media contents of the KCCA.] 3 00:00:10,497 --> 00:00:13,647 [This drama is loosely based off of historical figures and events.] 4 00:00:13,907 --> 00:00:15,127 Lee Gyeom? 5 00:00:15,127 --> 00:00:16,537 Do you know Lee Gyeom? 6 00:00:16,537 --> 00:00:19,257 I cannot leave him to die. 7 00:00:19,257 --> 00:00:20,637 You can save Lee Gyeom. 8 00:00:20,637 --> 00:00:22,937 You must get him out of Joseon. 9 00:00:22,937 --> 00:00:24,457 Senior, wake up! 10 00:00:24,457 --> 00:00:25,757 Open your eyes, Ji Yoon! 11 00:00:25,757 --> 00:00:28,207 - You must remember. - It wasn't a dream. 12 00:00:28,207 --> 00:00:29,877 Smuggle him out to the Ming Dynasty. 13 00:00:29,877 --> 00:00:31,997 Then he can get to Italy via the Silk Road. 14 00:00:31,997 --> 00:00:33,967 It is a poem that cannot come out into the world. 15 00:00:33,967 --> 00:00:36,867 I give the last remaining copy to you, Crown Prince. 16 00:00:36,867 --> 00:00:39,087 Please save Lee Gyeom. 17 00:00:39,087 --> 00:00:41,037 There is a way to save Lee Gyeom. 18 00:00:41,037 --> 00:00:42,647 We will rest here for a moment. 19 00:00:42,647 --> 00:00:45,717 Did he command you to kill me on the way there? 20 00:00:47,027 --> 00:00:50,327 Lee Gyeom is someone who cannot die. 21 00:00:51,147 --> 00:00:53,457 Killing and sparing a life is my decision. 22 00:00:53,457 --> 00:00:56,617 I was very happy to have met you. 23 00:00:56,617 --> 00:01:00,157 Go out into the world and live freely. 24 00:01:00,157 --> 00:01:03,487 [Saimdang: Light's Diary] 25 00:01:05,317 --> 00:01:08,517 [Final Episode] 26 00:01:10,377 --> 00:01:12,277 Your Majesty... 27 00:01:14,027 --> 00:01:17,667 You said I was your one and only brother and precious friend. 28 00:01:19,317 --> 00:01:22,487 You said you had no one else to talk to in the palace. 29 00:01:23,857 --> 00:01:27,277 You told me you missed me always and wished to see me. 30 00:01:27,277 --> 00:01:29,257 You told me... 31 00:01:31,577 --> 00:01:34,187 I was all you had. 32 00:01:44,677 --> 00:01:48,617 Father, please let Lee Gyeom live. 33 00:01:52,607 --> 00:01:54,847 Please stop this now! 34 00:01:59,017 --> 00:02:01,307 I want you to take him yourself. 35 00:02:02,137 --> 00:02:04,467 You will escort him there. 36 00:02:05,947 --> 00:02:08,257 I will do as you command. 37 00:02:08,257 --> 00:02:10,197 During your trip there... 38 00:02:13,157 --> 00:02:15,777 change direction and head to Kyodong. 39 00:02:20,847 --> 00:02:23,377 What happened to the criminal, Lee Gyeom? 40 00:02:24,087 --> 00:02:26,597 The mountains were so deep and rough. 41 00:02:27,097 --> 00:02:29,697 It was difficult to search the wreckage. 42 00:02:30,257 --> 00:02:34,087 They could not find the criminal's body. 43 00:02:35,847 --> 00:02:37,157 Of course... 44 00:02:38,367 --> 00:02:40,907 the body will not be there. 45 00:02:45,277 --> 00:02:46,997 Do not look for it. 46 00:02:48,827 --> 00:02:52,047 He is someone who has left me anyhow. 47 00:02:55,267 --> 00:02:56,587 Lee Gyeom. 48 00:02:58,497 --> 00:03:00,997 I do not want to lose you. 49 00:03:17,977 --> 00:03:19,567 Lee Gyeom. 50 00:03:20,827 --> 00:03:22,997 Are you doing well? 51 00:03:59,357 --> 00:04:00,627 Saimdang. 52 00:04:04,547 --> 00:04:08,027 I wake up in this foreign land. 53 00:04:09,457 --> 00:04:11,867 I have been dreaming of you again. 54 00:04:15,197 --> 00:04:19,737 Even though you are not here, my life is sustainable. 55 00:04:20,397 --> 00:04:22,437 No matter where I am 56 00:04:22,437 --> 00:04:25,427 you said you would always be there with me. 57 00:04:25,427 --> 00:04:28,947 These beautiful sights that lay before me... 58 00:04:28,947 --> 00:04:31,227 I believe that you are seeing them too. 59 00:04:40,667 --> 00:04:44,187 There are beautiful flowers blooming here that remind me of you. 60 00:04:45,107 --> 00:04:48,727 There are gentles breezes that remind me of your touch. 61 00:04:49,367 --> 00:04:52,397 When I stay still and listen to that breeze 62 00:04:52,987 --> 00:04:56,147 I think I can hear your voice. 63 00:04:58,147 --> 00:05:00,767 I realized it once I arrived here. 64 00:05:01,627 --> 00:05:05,907 By my side and inside my heart... 65 00:05:05,907 --> 00:05:08,307 you are the only one there. 66 00:05:08,307 --> 00:05:13,337 You are the reason I walk this earth and you are my dream. 67 00:05:48,097 --> 00:05:49,177 Director. 68 00:05:49,857 --> 00:05:53,577 If I told you I had the authentic "Mount Geumgang" 69 00:05:54,287 --> 00:05:55,627 would you believe me? 70 00:05:58,107 --> 00:06:02,837 This is your last chance to uphold your conscience and dignity. 71 00:06:25,367 --> 00:06:30,687 I don't know how you'll take my words in this situation. 72 00:06:32,207 --> 00:06:34,797 I want to help Seo Ji Yoon. 73 00:06:37,047 --> 00:06:39,137 It's because of you that she's like this. 74 00:06:39,137 --> 00:06:41,507 Now you want to help her? 75 00:06:42,867 --> 00:06:45,017 How can we trust you? 76 00:06:45,017 --> 00:06:46,997 Think about it from our point of view. 77 00:06:46,997 --> 00:06:49,357 I know it's late. However... 78 00:06:51,517 --> 00:06:54,497 that last chance Seo Ji Yoon gave me... 79 00:06:55,637 --> 00:06:57,517 I don't want to lose it. 80 00:06:58,687 --> 00:07:02,237 Give me a chance to put everything back into its original place. 81 00:07:13,197 --> 00:07:16,017 What... what did you just say? 82 00:07:16,017 --> 00:07:17,327 I'm sorry. 83 00:07:17,907 --> 00:07:21,387 You punk. How dare you betray me like that? 84 00:07:22,517 --> 00:07:26,267 You had absolutely nothing at all. 85 00:07:26,267 --> 00:07:29,947 I made you into the president of the school and you betrayed me? 86 00:07:31,447 --> 00:07:32,727 Just use your words. 87 00:07:36,237 --> 00:07:39,037 Fine, I'll use my words. 88 00:07:39,747 --> 00:07:43,217 Why didn't you burn the authentic painting? Why? 89 00:07:43,217 --> 00:07:47,627 How many times did I say it could not exist in the world? 90 00:07:48,217 --> 00:07:53,017 If the government finds out about this, we're both finished! 91 00:07:57,287 --> 00:08:00,557 What? I'm busy. Get to the point. 92 00:08:00,557 --> 00:08:03,327 You must be in a panic over "Mount Geumgang." 93 00:08:04,187 --> 00:08:06,047 How do you know about that? 94 00:08:06,047 --> 00:08:08,187 I can get that kind of information easily. 95 00:08:08,187 --> 00:08:09,397 Hold on. 96 00:08:09,397 --> 00:08:12,437 I settled on a deal with Seo Ji Yoon's people. 97 00:08:12,437 --> 00:08:15,837 Perhaps they needed money for the hospital bill; they settled quickly. 98 00:08:15,837 --> 00:08:19,927 So don't even think about touching them. 99 00:08:20,307 --> 00:08:22,527 That is one of the conditions of the deal. 100 00:08:25,457 --> 00:08:29,117 I'll keep the painting safe. 101 00:08:48,747 --> 00:08:51,167 President! President... 102 00:08:51,167 --> 00:08:52,367 What is it? 103 00:08:53,297 --> 00:08:55,427 One thing must be made clear... 104 00:08:56,457 --> 00:08:57,967 An Gyeon's "Mount Geumgang" 105 00:08:57,967 --> 00:09:01,187 which is being used to apply for national treasure status 106 00:09:01,187 --> 00:09:03,227 is a complete fake. 107 00:09:04,267 --> 00:09:08,617 Hankuk University's President Min knew this from the beginning. 108 00:09:08,617 --> 00:09:13,357 My husband, Chairman Heo Young Do, and I concealed this truth. 109 00:09:13,357 --> 00:09:15,037 We used this for our benefit. 110 00:09:15,547 --> 00:09:20,227 However much you made off the fake "Mount Geumgang" 111 00:09:20,227 --> 00:09:22,557 you need to return that much back to me. 112 00:09:23,137 --> 00:09:25,217 I've already appraised it for you. 113 00:09:25,217 --> 00:09:27,947 You've received loans worth tens of billions of won. 114 00:09:27,947 --> 00:09:30,037 It doesn't seem like a bad deal to me. 115 00:09:30,037 --> 00:09:31,447 What are their names? 116 00:09:31,447 --> 00:09:35,797 There are many other artists besides An Gyeon. 117 00:09:35,797 --> 00:09:37,737 The first time is hard. 118 00:09:37,737 --> 00:09:39,927 The second and third times are nothing. 119 00:09:47,017 --> 00:09:50,057 See. Here is the authentic "Mount Geumgang." 120 00:09:50,057 --> 00:09:53,377 Sun Jin Group is our school's parent company. 121 00:09:53,377 --> 00:09:56,667 That's why I have to become president. 122 00:09:58,297 --> 00:09:59,617 Wait a minute. 123 00:09:59,617 --> 00:10:04,037 Then are you saying there is an authentic "Mount Geumgang"? 124 00:10:04,037 --> 00:10:05,167 Yes. 125 00:10:09,527 --> 00:10:15,187 Min Jung Hak's former assistant professor has a diary proving the authenticity. 126 00:10:15,187 --> 00:10:18,347 It is called the Soojin Room Diary and is not yet known to the world. 127 00:10:18,347 --> 00:10:22,967 It was written by Shin Saimdang and found along with the painting. 128 00:10:22,967 --> 00:10:26,747 Then has the authenticity of the Soojin Room Diary been verified? 129 00:10:26,747 --> 00:10:32,827 Yes, experts in this field analyzed it and found it authentic. 130 00:10:32,827 --> 00:10:36,397 Her life story is in this book. 131 00:10:38,167 --> 00:10:43,197 President Min Jung Hak knew that Seo Ji Yoon knew this secret. 132 00:10:43,197 --> 00:10:45,727 He tried to keep her and her colleagues silent. 133 00:10:45,727 --> 00:10:49,807 He threatened and assaulted them. 134 00:10:49,807 --> 00:10:51,967 He even attempted murder. 135 00:10:51,967 --> 00:10:54,647 All of that in order to seize the painting. 136 00:11:04,707 --> 00:11:08,137 However, Seo Ji Yoon... 137 00:11:08,137 --> 00:11:14,207 was able to protect "Mount Geumgang" and the Soojin Room Diary until the end. 138 00:11:16,757 --> 00:11:17,917 Furthermore... 139 00:11:18,877 --> 00:11:23,037 as for my husband and part owner of the gallery, Chairman Heo 140 00:11:23,547 --> 00:11:29,317 he used the fake "Mount Geumgang" to carry out a large-scale loan scam. 141 00:11:29,317 --> 00:11:31,507 What? Press conference? 142 00:11:31,537 --> 00:11:36,297 He then used that money to manipulate stocks. 143 00:11:37,097 --> 00:11:42,267 A stock dealer, Mr. Jung, was destroyed because of it. 144 00:11:42,267 --> 00:11:45,337 Chairman Heo found out about Mr. Jung. 145 00:11:45,337 --> 00:11:50,317 Mr. Jung had come across our financial statements proving money laundering. 146 00:11:50,317 --> 00:11:55,147 He then attempted to murder Mr. Jung. 147 00:11:58,437 --> 00:12:00,787 Mr. Jung is innocent. 148 00:12:00,787 --> 00:12:04,507 I would like to make it clear that he is a victim. 149 00:12:06,517 --> 00:12:08,557 Please give us one comment! 150 00:12:09,997 --> 00:12:12,807 Hey, hey, hey! Let go! 151 00:12:13,407 --> 00:12:15,577 I'm old enough to be your father! 152 00:12:15,577 --> 00:12:17,687 All right, then. Let's go, Father. 153 00:12:17,687 --> 00:12:20,517 - What do you think you're doing? - One comment, please! 154 00:12:24,507 --> 00:12:29,127 I would like to apologize to all those who were hurt by this. 155 00:12:29,127 --> 00:12:32,837 I accept any punishment that will come my way. 156 00:12:32,837 --> 00:12:35,257 That is what I wanted to say here today. 157 00:12:37,647 --> 00:12:39,047 I am sorry. 158 00:12:39,897 --> 00:12:42,477 I am sincerely sorry. 159 00:12:52,897 --> 00:12:54,167 That was cool. 160 00:13:15,407 --> 00:13:16,507 Honey. 161 00:13:19,497 --> 00:13:22,197 Honey. Are you awake? 162 00:13:23,367 --> 00:13:26,157 Eun Soo's mom. It's me. 163 00:13:26,807 --> 00:13:29,587 Look at me. It's me. 164 00:13:31,087 --> 00:13:34,687 I... I didn't die. I was alive. 165 00:13:34,687 --> 00:13:36,767 I'm back, Honey. 166 00:13:43,717 --> 00:13:46,607 Yes, yes. It's me, Min Suk. 167 00:14:48,417 --> 00:14:49,827 Min Jung Hak. 168 00:14:51,177 --> 00:14:53,887 You're under arrest for damage to property and documents 169 00:14:53,887 --> 00:14:59,577 contracting people for assault, forgery, fraud, and breach of trust. 170 00:15:07,597 --> 00:15:09,137 Why are there so many? 171 00:15:15,147 --> 00:15:18,167 Ji Yoon... Ji Yoon. 172 00:15:18,967 --> 00:15:20,697 - Senior! - Ji Yoon! 173 00:15:20,697 --> 00:15:23,037 Ji Yoon, you're alive! 174 00:15:23,037 --> 00:15:25,137 You're alive, Ji Yoon! 175 00:15:55,207 --> 00:15:58,257 Turn around so I can see your face. 176 00:16:00,547 --> 00:16:02,687 I haven't seen you in so long. 177 00:16:07,337 --> 00:16:09,287 Come here and sit down. 178 00:16:15,417 --> 00:16:17,327 It's not like I'm nice to look at. 179 00:16:24,987 --> 00:16:27,127 This might sound weird. 180 00:16:29,427 --> 00:16:31,167 While I was dreaming... 181 00:16:32,157 --> 00:16:34,347 a lot of things happened. 182 00:16:46,257 --> 00:16:47,427 Honey. 183 00:16:50,887 --> 00:16:55,167 Let's live well and be happy. 184 00:16:57,187 --> 00:16:58,307 Okay. 185 00:17:01,707 --> 00:17:03,817 All I need is you. 186 00:17:07,937 --> 00:17:11,527 Hearing that from my husband gives me strength. 187 00:17:17,557 --> 00:17:18,807 Thank you. 188 00:17:20,467 --> 00:17:22,007 I want to thank you too. 189 00:17:27,157 --> 00:17:28,217 Here we go. 190 00:17:28,217 --> 00:17:30,837 It's doing well in here. 191 00:17:30,837 --> 00:17:32,177 Ji Yoon. subtitles ripped and synced by riri13 192 00:17:34,167 --> 00:17:36,357 We can give the Soojin Room Diary and "Mount Geumgang" 193 00:17:36,357 --> 00:17:38,457 to the Ministry of Culture. 194 00:17:39,277 --> 00:17:41,477 What should we do with this portrait? 195 00:18:04,527 --> 00:18:06,157 At least for this portrait... 196 00:18:08,417 --> 00:18:10,477 let's keep it our secret. 197 00:19:36,127 --> 00:19:37,967 My lady. 198 00:19:37,967 --> 00:19:40,597 - Mother! - Mother! 199 00:19:42,207 --> 00:19:44,347 - Mother! - Mother! 200 00:19:46,787 --> 00:19:48,197 My lady. 201 00:19:48,197 --> 00:19:50,267 Young Master Hyun Ryong is here. 202 00:19:50,267 --> 00:19:52,457 Oh... all right. 203 00:19:55,277 --> 00:19:57,477 Hyun Ryong placed first on the civil exam. 204 00:19:57,477 --> 00:19:59,297 Shi Jin passed, as well. 205 00:20:12,707 --> 00:20:15,057 Thank you for everything. 206 00:20:16,607 --> 00:20:19,017 You took my brother and I in when we had nowhere to go. 207 00:20:19,017 --> 00:20:21,777 We were able to live with the new names Song Shi Jin and Song Shi Woo. 208 00:20:21,777 --> 00:20:23,787 We were able to live because of you. 209 00:20:24,347 --> 00:20:26,497 It is all thanks to you, Mother. 210 00:20:30,797 --> 00:20:31,867 Do not thank me. 211 00:20:33,697 --> 00:20:37,937 I am thankful that you grew up so well. 212 00:20:56,337 --> 00:20:57,457 Ji Kyun. 213 00:20:59,377 --> 00:21:02,927 There is a place you must go with your brother. 214 00:21:05,157 --> 00:21:08,107 Go to this place. 215 00:21:21,707 --> 00:21:23,687 I don't know if I can have more. 216 00:21:23,687 --> 00:21:25,267 You need to eat very well. 217 00:21:26,427 --> 00:21:29,317 Hey, we're over here. 218 00:21:29,317 --> 00:21:30,677 Hello. 219 00:21:31,687 --> 00:21:33,447 Eat some of this. 220 00:21:35,147 --> 00:21:36,607 Mother! 221 00:21:53,547 --> 00:21:54,897 Mother! 222 00:22:00,447 --> 00:22:01,727 Mother! 223 00:22:03,587 --> 00:22:04,657 Mother! 224 00:22:05,857 --> 00:22:07,237 Mother! 225 00:22:08,077 --> 00:22:09,187 Mother! 226 00:22:12,637 --> 00:22:15,327 - Mother! - Mother! 227 00:22:52,967 --> 00:22:55,107 Mother... 228 00:23:07,457 --> 00:23:08,617 Please... 229 00:23:10,167 --> 00:23:11,747 my children... 230 00:23:13,127 --> 00:23:15,217 my poor children... 231 00:23:16,647 --> 00:23:18,767 take good care of them. 232 00:23:21,027 --> 00:23:26,417 In our next life, let us meet as good friends. 233 00:23:34,647 --> 00:23:35,827 Please eat. 234 00:23:51,727 --> 00:23:54,407 Chew your food well and eat lots. 235 00:24:06,837 --> 00:24:09,557 Because you met a woman who is lacking in many ways... 236 00:24:11,047 --> 00:24:13,377 you have suffered, haven't you? 237 00:24:21,217 --> 00:24:23,127 If you think about it... 238 00:24:24,667 --> 00:24:26,637 you are someone to be pitied. 239 00:24:31,537 --> 00:24:33,537 More than any other... 240 00:24:34,487 --> 00:24:36,687 you were a great father to the children. 241 00:24:40,887 --> 00:24:44,287 Please don't change that about yourself even in the future. 242 00:24:51,887 --> 00:24:53,077 For everything... 243 00:24:55,077 --> 00:24:56,647 I want to thank you. 244 00:25:03,457 --> 00:25:04,647 Tell me. 245 00:25:07,597 --> 00:25:09,037 As a man... 246 00:25:11,157 --> 00:25:12,537 As one man... 247 00:25:13,957 --> 00:25:15,457 did you love me? 248 00:25:29,077 --> 00:25:30,157 I am very... 249 00:25:32,107 --> 00:25:33,737 sorry. 250 00:25:49,217 --> 00:25:50,657 Seon! 251 00:25:51,867 --> 00:25:52,927 Seon! 252 00:25:52,927 --> 00:25:55,297 The view is so beautiful, Mother. 253 00:26:03,017 --> 00:26:05,187 Splash, splash... 254 00:26:05,407 --> 00:26:07,997 I love the sound of the waves. 255 00:26:09,497 --> 00:26:12,527 Yes, it is so nice. 256 00:26:12,527 --> 00:26:16,277 It feels different than the ocean in North Pyeongchon. 257 00:26:16,277 --> 00:26:20,037 Look at the color of the water. It is so beautiful. 258 00:26:20,837 --> 00:26:21,997 You're right. 259 00:26:23,357 --> 00:26:26,317 Grandma must be doing all right, don't you think? 260 00:26:31,367 --> 00:26:33,797 Back when we were moving to Hanyang 261 00:26:33,797 --> 00:26:37,617 Grandma had a request just for me. 262 00:26:39,757 --> 00:26:41,397 What did she say? 263 00:26:41,397 --> 00:26:45,167 She asked me never to let you get lonely. 264 00:26:47,817 --> 00:26:49,947 "She doesn't express it on the outside." 265 00:26:49,947 --> 00:26:51,967 "She is a child who gets very lonely." 266 00:26:51,967 --> 00:26:54,817 "You must always fill that emptiness." 267 00:26:54,817 --> 00:26:56,117 "Do you understand?" 268 00:26:56,117 --> 00:26:58,247 "You must not upset her." 269 00:26:59,017 --> 00:27:00,567 That's what she said. 270 00:27:07,217 --> 00:27:08,407 Mother. 271 00:27:10,627 --> 00:27:11,977 Thank you. 272 00:27:14,457 --> 00:27:16,177 What do you mean? 273 00:27:16,177 --> 00:27:19,047 You told me. 274 00:27:19,047 --> 00:27:22,297 The future will be brighter than the past. 275 00:27:22,977 --> 00:27:26,147 You showed me the light in the world. 276 00:27:26,147 --> 00:27:28,327 That is why I'm thanking you. 277 00:27:30,997 --> 00:27:34,127 So, has it become a little brighter for you? 278 00:27:34,127 --> 00:27:37,007 Of course, just look over there. 279 00:27:37,827 --> 00:27:41,287 Look at Seon, Hyun Ryong, and Woo. 280 00:27:42,027 --> 00:27:44,857 Aren't they all laughing so brightly? 281 00:27:45,497 --> 00:27:49,667 They are all able to laugh like that because of you. 282 00:27:54,117 --> 00:27:55,327 Mother. 283 00:27:57,217 --> 00:28:00,997 Let's live happily like we are now for a long, long time. 284 00:28:03,317 --> 00:28:05,847 You cannot go anywhere. 285 00:28:07,247 --> 00:28:12,057 You can't leave us or suddenly disappear on us. 286 00:28:12,057 --> 00:28:13,547 All right? 287 00:28:15,647 --> 00:28:17,957 Why aren't you saying anything? 288 00:28:18,697 --> 00:28:20,397 You need to promise me. 289 00:28:22,387 --> 00:28:25,627 All right, I promise you. 290 00:28:29,557 --> 00:28:33,377 My Mae Chang has grown up so well. 291 00:28:33,377 --> 00:28:35,437 Thank you so much. 292 00:28:46,357 --> 00:28:47,437 Here. 293 00:28:55,747 --> 00:28:57,717 What is this, Mother? 294 00:28:59,327 --> 00:29:01,587 It is a present of destiny. 295 00:29:01,587 --> 00:29:03,317 Present of destiny? 296 00:29:03,317 --> 00:29:04,547 Yes. 297 00:29:06,237 --> 00:29:11,477 There are many threads of destiny in this world. 298 00:29:12,567 --> 00:29:15,357 There are those we know about. 299 00:29:15,357 --> 00:29:18,887 And there are those we do not know about. 300 00:29:21,487 --> 00:29:23,657 Out of all of those... 301 00:29:24,297 --> 00:29:26,957 you were born as my daughter, Mae Chang. 302 00:29:26,957 --> 00:29:30,477 This is my present to you, as a way of saying thank you. 303 00:29:39,727 --> 00:29:41,017 Mother! 304 00:29:48,847 --> 00:29:52,157 This is the flower that you like. Dianthus flower. 305 00:29:53,007 --> 00:29:55,747 Oh, where did you find this? 306 00:29:55,747 --> 00:29:57,747 It was in between the rocks. 307 00:30:00,447 --> 00:30:03,667 It's as if it were waiting for us. 308 00:30:03,667 --> 00:30:06,347 I'm sure many flowers have bloomed on our land. 309 00:30:07,187 --> 00:30:11,537 Sometimes, I miss the days when we worked hard on that land. 310 00:30:12,227 --> 00:30:13,347 Yes. 311 00:30:14,617 --> 00:30:17,897 Isn't that where we went with Father? 312 00:30:17,897 --> 00:30:19,957 I remember all of it. 313 00:30:19,957 --> 00:30:22,847 I told you not to bring up Father. 314 00:30:22,847 --> 00:30:23,947 Lee Hyun Ryong. 315 00:30:24,637 --> 00:30:25,787 Be quiet. 316 00:30:30,397 --> 00:30:31,617 Children. 317 00:30:32,947 --> 00:30:38,017 I would like it if you would all try to understand your father a little bit. 318 00:30:39,717 --> 00:30:44,587 It is thanks to your father that you were able to grow up so happily. 319 00:30:47,947 --> 00:30:52,197 Hasn't he always been a great father to all of you? 320 00:30:58,037 --> 00:31:00,957 I am asking all of you from the bottom of my heart. 321 00:31:12,757 --> 00:31:16,207 Children! Father is here! 322 00:31:16,207 --> 00:31:17,757 My lovable children! 323 00:31:17,757 --> 00:31:19,587 - Woo! - Father! 324 00:31:20,707 --> 00:31:23,077 Oh, Woo! 325 00:31:24,267 --> 00:31:26,767 Hyun Ryong, go on. 326 00:31:26,767 --> 00:31:28,317 My Woo! 327 00:31:29,287 --> 00:31:30,667 Father! 328 00:31:33,737 --> 00:31:36,557 Here comes Hyun Ryong! 329 00:31:36,557 --> 00:31:38,787 - My children! - Mae Chang? 330 00:31:38,787 --> 00:31:40,707 - Seon! - What are you doing? 331 00:31:41,837 --> 00:31:42,967 Good. 332 00:31:42,967 --> 00:31:45,557 Oh my! Mae Chang! 333 00:31:45,557 --> 00:31:48,597 You're all grown up. So pretty. 334 00:31:48,597 --> 00:31:51,737 Wife, I am here! 335 00:31:51,737 --> 00:31:52,917 Come on, Mother. 336 00:31:52,917 --> 00:31:55,067 - Come on, Mother. - Let me see here. 337 00:31:56,407 --> 00:31:59,277 Where do you want to eat this delicious lunch? 338 00:31:59,277 --> 00:32:02,037 Where should we sit? 339 00:32:02,037 --> 00:32:05,027 Let's go somewhere nice. 340 00:32:08,057 --> 00:32:10,477 Help me carry this here. 341 00:32:10,477 --> 00:32:12,167 Woo, let's go. 342 00:32:12,167 --> 00:32:13,467 Oh, my baby. 343 00:32:13,467 --> 00:32:15,407 Wife! Hurry along! 344 00:32:15,407 --> 00:32:17,957 - Mother! - Hurry up! 345 00:32:17,957 --> 00:32:19,187 Mother! 346 00:32:32,757 --> 00:32:34,957 Wife, hurry up! 347 00:32:34,957 --> 00:32:37,177 Hurry up, Mother! 348 00:32:40,137 --> 00:32:42,397 No one is perfect. 349 00:32:43,277 --> 00:32:46,847 Therefore, you need to choose the path for your own life. 350 00:32:46,847 --> 00:32:49,497 You only need to walk it without getting tired. 351 00:32:50,377 --> 00:32:52,337 Believe in yourself. 352 00:32:52,337 --> 00:32:54,547 I'm sure the night will be long. 353 00:32:55,707 --> 00:33:00,477 However, one day you will marry someone and have a child. 354 00:33:00,477 --> 00:33:02,797 That child will have daughter. 355 00:33:02,797 --> 00:33:06,007 When that child's child has a daughter 356 00:33:06,007 --> 00:33:07,607 perhaps the sun will rise. 357 00:33:08,757 --> 00:33:13,737 Can't we make their nights a bit brighter until that time comes? 358 00:33:13,737 --> 00:33:14,997 Hyun Ryong. 359 00:33:17,767 --> 00:33:20,217 You were born with a mind like no other. 360 00:33:20,907 --> 00:33:23,617 Most people are not like you. 361 00:33:25,477 --> 00:33:28,217 You need to use your talent in the right way. 362 00:33:28,217 --> 00:33:31,237 If you use it to make others look bad or look down on them 363 00:33:31,237 --> 00:33:33,367 you are no better than those who have no talent. 364 00:33:34,167 --> 00:33:37,407 You must have character before all else. 365 00:33:38,277 --> 00:33:40,897 I will teach you myself. 366 00:37:39,717 --> 00:37:42,937 Just as you have chosen life... 367 00:37:44,037 --> 00:37:47,007 it is my choice to accept death. 368 00:37:48,517 --> 00:37:51,687 Coming out into the world is life. 369 00:37:52,627 --> 00:37:55,887 As you saw, returning would be death. 370 00:38:19,557 --> 00:38:23,467 Languid rays of sun and beautiful scenery. 371 00:38:24,167 --> 00:38:28,887 The wind blows and the fragrance of wild flowers spreads. 372 00:38:30,417 --> 00:38:33,657 I send my heart to you through the wind. 373 00:38:34,637 --> 00:38:38,877 May my longing reach you in your sleep. 374 00:38:53,187 --> 00:38:54,367 Please... 375 00:38:56,177 --> 00:39:00,807 go out into a bigger world and live freely. 376 00:39:03,227 --> 00:39:05,667 You must find happiness. 377 00:39:57,917 --> 00:40:01,197 "Leaving behind an old mother in my hometown." 378 00:40:01,197 --> 00:40:04,197 "This feeling of loneliness as I head toward Seoul." 379 00:40:04,197 --> 00:40:07,577 "I turned around and North Pyeongchon seemed so far away." 380 00:40:07,577 --> 00:40:11,117 "White clouds seemed to cover the entire mountain." 381 00:40:13,707 --> 00:40:17,977 [Saimdang monument with poem about her mother.] 382 00:40:26,807 --> 00:40:28,677 - I'll throw it hard. - Okay. 383 00:40:29,107 --> 00:40:31,107 Got it. I'm going to throw it hard too. 384 00:40:58,047 --> 00:40:59,407 Hello. 385 00:40:59,407 --> 00:41:01,047 - Oh, hi! - Hello. 386 00:41:01,047 --> 00:41:03,197 You came with your mom and dad today. 387 00:41:03,197 --> 00:41:04,397 Yes. 388 00:41:04,397 --> 00:41:05,867 We'll look around. 389 00:41:05,867 --> 00:41:07,437 - Mom, over there. - Where? 390 00:41:07,437 --> 00:41:10,017 I bought your bracelet here. 391 00:41:10,017 --> 00:41:11,307 Here? 392 00:41:12,177 --> 00:41:14,467 We have some here. 393 00:41:14,467 --> 00:41:16,587 We have different colors here too. 394 00:41:16,587 --> 00:41:18,137 These are pretty. 395 00:41:28,677 --> 00:41:31,687 Oh my gosh! This looks so good. 396 00:41:31,687 --> 00:41:34,217 Why isn't your mother-in-law here? 397 00:41:34,217 --> 00:41:36,107 She's busy with her clients. 398 00:41:36,107 --> 00:41:37,937 We'll have to bring her next time. 399 00:41:38,507 --> 00:41:40,787 Then let's have a drink first. 400 00:41:40,787 --> 00:41:43,347 Okay, get your drinks. 401 00:41:43,347 --> 00:41:47,657 Cheers to the revival of Seo Ji Yoon and Jung Min Suk. 402 00:41:47,657 --> 00:41:49,927 - Cheers! - Cheers! 403 00:41:54,237 --> 00:41:56,347 By the way, what is this? 404 00:41:56,347 --> 00:41:57,537 Is it for me? 405 00:41:59,857 --> 00:42:02,647 Your skin got a bit dull while you were taking care of me. 406 00:42:02,647 --> 00:42:04,407 That's why I bought it. It's a gift. 407 00:42:04,427 --> 00:42:06,177 She has such good sense, right? 408 00:42:06,187 --> 00:42:07,197 Open it. 409 00:42:07,197 --> 00:42:08,937 - Wow! - Wow. 410 00:42:09,757 --> 00:42:13,267 I really wanted to buy this. Thank you! 411 00:42:13,267 --> 00:42:15,457 Senior, what about me? 412 00:42:15,457 --> 00:42:17,887 Ah, I prepared yours, Sang Hyun. 413 00:42:17,887 --> 00:42:19,927 Really? Thank you. 414 00:42:19,927 --> 00:42:20,967 I hope you like it. 415 00:42:20,967 --> 00:42:23,117 Wow, I love it. 416 00:42:24,567 --> 00:42:26,897 Hey, let's drink to that again. 417 00:42:26,897 --> 00:42:28,067 Shall we? 418 00:42:28,067 --> 00:42:29,327 Cheers to happiness. 419 00:42:29,327 --> 00:42:31,077 - Cheers! - Cheers! 420 00:42:31,077 --> 00:42:32,987 - This one? - Yes. 421 00:42:34,137 --> 00:42:35,747 Drink, drink. 422 00:42:35,747 --> 00:42:38,457 Oh, your skin looks good. 423 00:42:38,457 --> 00:42:39,787 Oh my. 424 00:42:40,267 --> 00:42:43,137 - What are you doing? - Oh my. 425 00:42:43,137 --> 00:42:45,937 You know that restoration... 426 00:42:45,937 --> 00:42:47,987 There are some remaining things I need to do. 427 00:43:13,907 --> 00:43:17,057 That is why I believe there's more than a 90 percent chance 428 00:43:17,057 --> 00:43:19,327 that "The Variation of the Moon" is a forgery. 429 00:43:19,327 --> 00:43:24,727 I believe both the director and curator are lying. 430 00:43:24,727 --> 00:43:28,957 I am planning on uploading results from my analysis in one week. 431 00:43:34,137 --> 00:43:36,327 Rade, Seo Ji Yoon. 432 00:43:40,347 --> 00:43:41,557 Yes, Hye Jung. 433 00:43:42,317 --> 00:43:44,797 I'm in front of the duty free shop. I'm leaving now. 434 00:43:44,797 --> 00:43:45,807 Where are you? 435 00:43:45,807 --> 00:43:48,397 I really wanted commit this time. 436 00:43:48,397 --> 00:43:50,027 So I came to get ready. 437 00:43:50,027 --> 00:43:51,777 I'm going to exercise for sure this time. 438 00:43:52,777 --> 00:43:54,037 What about Sang Hyun? 439 00:43:54,037 --> 00:43:56,127 I'm sure he's doing his work. 440 00:43:56,127 --> 00:43:57,647 Tell him I said hi if you see him. 441 00:43:57,647 --> 00:43:59,297 I'll call you when I arrive. 442 00:44:04,607 --> 00:44:06,707 At a construction site in Mokin-dong 443 00:44:06,707 --> 00:44:10,387 a landscape painting from the 16th century was discovered. 444 00:44:10,387 --> 00:44:11,647 According to experts 445 00:44:11,647 --> 00:44:16,747 the style is that of a wide landscape painting. 446 00:44:16,747 --> 00:44:20,267 The unique brush strokes give it a very mysterious look. 447 00:44:20,267 --> 00:44:23,957 It is being assessed as work meeting in quality as high as that of An Gyeon. 448 00:44:23,957 --> 00:44:26,727 Who is the painter of this piece? 449 00:44:26,727 --> 00:44:28,517 It is currently garnering great interest. 450 00:44:39,667 --> 00:44:41,267 Where in Italy are you traveling to? 451 00:44:42,977 --> 00:44:44,117 Bologna. 452 00:44:44,117 --> 00:44:46,867 Oh, Bologna? I like Bologna. 453 00:44:47,497 --> 00:44:48,977 Where is that though? 454 00:44:48,977 --> 00:44:51,757 Hold on. I feel like I've been there. 455 00:44:51,757 --> 00:44:54,187 Oh... where is that? 456 00:44:57,637 --> 00:44:58,967 Gosh, you're pretty. 457 00:45:11,107 --> 00:45:14,157 Ah, I didn't tell you something before. 458 00:45:14,157 --> 00:45:16,167 Rade has a leader. 459 00:45:17,037 --> 00:45:18,987 He's the person who first started Rade. 460 00:45:18,987 --> 00:45:20,247 He's very handsome. 461 00:45:20,247 --> 00:45:22,487 He's a very good artist and very wealthy. 462 00:45:23,067 --> 00:45:24,567 He's a good photographer too. 463 00:45:25,767 --> 00:45:27,277 He wanted me to give this to you. 464 00:45:40,427 --> 00:45:44,927 "She is where his soul is." 465 00:45:49,977 --> 00:45:52,417 [Choose Life] 466 00:46:20,357 --> 00:46:22,157 Wow, it's pretty. 467 00:46:24,557 --> 00:46:26,157 Dianthus flowers? 468 00:46:28,197 --> 00:46:30,207 This is sign from fate. 469 00:46:30,207 --> 00:46:33,407 It is a revelation from the heavens. 470 00:46:48,957 --> 00:46:51,407 Siesta Di Luna. 471 00:46:52,947 --> 00:46:54,597 The moon's nap. 472 00:47:36,067 --> 00:47:37,327 Lee Gyeom? 473 00:49:00,067 --> 00:49:01,247 Lee Gyeom. 474 00:49:04,107 --> 00:49:05,957 I am here. 475 00:49:24,447 --> 00:49:25,767 Right here. 476 00:49:26,447 --> 00:49:31,907 Lee Gyeom and Saimdang's sad love 477 00:49:32,697 --> 00:49:34,157 is sleeping in here. 478 00:49:34,887 --> 00:49:36,717 As the time passes by 479 00:49:36,717 --> 00:49:40,387 the death of an innocent man presses forward. 480 00:49:40,387 --> 00:49:42,407 I sit in this small room. 481 00:49:43,237 --> 00:49:45,297 There is nothing that I can do. 482 00:50:15,337 --> 00:50:18,557 I will leave this cruelty to the heavens. 483 00:50:19,207 --> 00:50:20,877 Though it will take work 484 00:50:22,067 --> 00:50:24,167 I will gather my past memories. 485 00:50:25,387 --> 00:50:27,407 I must write them all down. 486 00:51:45,187 --> 00:51:47,137 Even if our paths... 487 00:51:48,867 --> 00:51:52,007 are parallel and will never cross... 488 00:51:53,547 --> 00:51:54,847 still... 489 00:51:56,797 --> 00:51:59,457 I will walk next to you forever. 490 00:52:06,897 --> 00:52:09,727 [Rubens: "Man in Hanbok"] 491 00:52:09,727 --> 00:52:12,157 "Man in Hanbok." 492 00:52:13,807 --> 00:52:15,327 Lee Gyeom. 493 00:52:27,997 --> 00:52:30,547 My name Gyeom... Lee Gyeom. 494 00:56:41,567 --> 00:56:44,427 "Our two souls therefore, which are one" 495 00:56:44,977 --> 00:56:48,567 "Though I must go, endure not yet" 496 00:56:49,527 --> 00:56:53,237 "A breach, but an expansion" 497 00:56:53,237 --> 00:56:57,257 "Like gold to airy thinness beat." 498 00:57:03,547 --> 00:57:09,547 [Thank you to everyone who loved "Saimdang: Light's Diary."] 499 00:57:09,547 --> 00:57:16,547 Subtitles by DramaFever 500 00:58:10,957 --> 00:58:20,057 [Next week, please tune in to watch "Love In Trouble."] 36452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.