Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,957 --> 00:00:10,497
[This program is provided by the MCST
and the media contents of the KCCA.]
3
00:00:10,497 --> 00:00:13,647
[This drama is loosely based off
of historical figures and events.]
4
00:00:13,907 --> 00:00:15,127
Lee Gyeom?
5
00:00:15,127 --> 00:00:16,537
Do you know Lee Gyeom?
6
00:00:16,537 --> 00:00:19,257
I cannot leave him to die.
7
00:00:19,257 --> 00:00:20,637
You can save Lee Gyeom.
8
00:00:20,637 --> 00:00:22,937
You must get him out of Joseon.
9
00:00:22,937 --> 00:00:24,457
Senior, wake up!
10
00:00:24,457 --> 00:00:25,757
Open your eyes, Ji Yoon!
11
00:00:25,757 --> 00:00:28,207
- You must remember.
- It wasn't a dream.
12
00:00:28,207 --> 00:00:29,877
Smuggle him out to the Ming Dynasty.
13
00:00:29,877 --> 00:00:31,997
Then he can get to Italy
via the Silk Road.
14
00:00:31,997 --> 00:00:33,967
It is a poem that cannot
come out into the world.
15
00:00:33,967 --> 00:00:36,867
I give the last remaining
copy to you, Crown Prince.
16
00:00:36,867 --> 00:00:39,087
Please save Lee Gyeom.
17
00:00:39,087 --> 00:00:41,037
There is a way to save Lee Gyeom.
18
00:00:41,037 --> 00:00:42,647
We will rest here for a moment.
19
00:00:42,647 --> 00:00:45,717
Did he command you to
kill me on the way there?
20
00:00:47,027 --> 00:00:50,327
Lee Gyeom is someone who cannot die.
21
00:00:51,147 --> 00:00:53,457
Killing and sparing
a life is my decision.
22
00:00:53,457 --> 00:00:56,617
I was very happy to have met you.
23
00:00:56,617 --> 00:01:00,157
Go out into the world and live freely.
24
00:01:00,157 --> 00:01:03,487
[Saimdang: Light's Diary]
25
00:01:05,317 --> 00:01:08,517
[Final Episode]
26
00:01:10,377 --> 00:01:12,277
Your Majesty...
27
00:01:14,027 --> 00:01:17,667
You said I was your one and only
brother and precious friend.
28
00:01:19,317 --> 00:01:22,487
You said you had no one else
to talk to in the palace.
29
00:01:23,857 --> 00:01:27,277
You told me you missed me always
and wished to see me.
30
00:01:27,277 --> 00:01:29,257
You told me...
31
00:01:31,577 --> 00:01:34,187
I was all you had.
32
00:01:44,677 --> 00:01:48,617
Father, please let Lee Gyeom live.
33
00:01:52,607 --> 00:01:54,847
Please stop this now!
34
00:01:59,017 --> 00:02:01,307
I want you to take him yourself.
35
00:02:02,137 --> 00:02:04,467
You will escort him there.
36
00:02:05,947 --> 00:02:08,257
I will do as you command.
37
00:02:08,257 --> 00:02:10,197
During your trip there...
38
00:02:13,157 --> 00:02:15,777
change direction and head to Kyodong.
39
00:02:20,847 --> 00:02:23,377
What happened to the criminal, Lee Gyeom?
40
00:02:24,087 --> 00:02:26,597
The mountains were so deep and rough.
41
00:02:27,097 --> 00:02:29,697
It was difficult to search the wreckage.
42
00:02:30,257 --> 00:02:34,087
They could not find the criminal's body.
43
00:02:35,847 --> 00:02:37,157
Of course...
44
00:02:38,367 --> 00:02:40,907
the body will not be there.
45
00:02:45,277 --> 00:02:46,997
Do not look for it.
46
00:02:48,827 --> 00:02:52,047
He is someone who has left me anyhow.
47
00:02:55,267 --> 00:02:56,587
Lee Gyeom.
48
00:02:58,497 --> 00:03:00,997
I do not want to lose you.
49
00:03:17,977 --> 00:03:19,567
Lee Gyeom.
50
00:03:20,827 --> 00:03:22,997
Are you doing well?
51
00:03:59,357 --> 00:04:00,627
Saimdang.
52
00:04:04,547 --> 00:04:08,027
I wake up in this foreign land.
53
00:04:09,457 --> 00:04:11,867
I have been dreaming of you again.
54
00:04:15,197 --> 00:04:19,737
Even though you are not here,
my life is sustainable.
55
00:04:20,397 --> 00:04:22,437
No matter where I am
56
00:04:22,437 --> 00:04:25,427
you said you would
always be there with me.
57
00:04:25,427 --> 00:04:28,947
These beautiful sights
that lay before me...
58
00:04:28,947 --> 00:04:31,227
I believe that you are seeing them too.
59
00:04:40,667 --> 00:04:44,187
There are beautiful flowers
blooming here that remind me of you.
60
00:04:45,107 --> 00:04:48,727
There are gentles breezes
that remind me of your touch.
61
00:04:49,367 --> 00:04:52,397
When I stay still
and listen to that breeze
62
00:04:52,987 --> 00:04:56,147
I think I can hear your voice.
63
00:04:58,147 --> 00:05:00,767
I realized it once I arrived here.
64
00:05:01,627 --> 00:05:05,907
By my side and inside my heart...
65
00:05:05,907 --> 00:05:08,307
you are the only one there.
66
00:05:08,307 --> 00:05:13,337
You are the reason I walk this earth
and you are my dream.
67
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
Director.
68
00:05:49,857 --> 00:05:53,577
If I told you I had the
authentic "Mount Geumgang"
69
00:05:54,287 --> 00:05:55,627
would you believe me?
70
00:05:58,107 --> 00:06:02,837
This is your last chance to uphold
your conscience and dignity.
71
00:06:25,367 --> 00:06:30,687
I don't know how you'll take
my words in this situation.
72
00:06:32,207 --> 00:06:34,797
I want to help Seo Ji Yoon.
73
00:06:37,047 --> 00:06:39,137
It's because of you that she's like this.
74
00:06:39,137 --> 00:06:41,507
Now you want to help her?
75
00:06:42,867 --> 00:06:45,017
How can we trust you?
76
00:06:45,017 --> 00:06:46,997
Think about it from our point of view.
77
00:06:46,997 --> 00:06:49,357
I know it's late. However...
78
00:06:51,517 --> 00:06:54,497
that last chance Seo Ji Yoon gave me...
79
00:06:55,637 --> 00:06:57,517
I don't want to lose it.
80
00:06:58,687 --> 00:07:02,237
Give me a chance to put everything
back into its original place.
81
00:07:13,197 --> 00:07:16,017
What... what did you just say?
82
00:07:16,017 --> 00:07:17,327
I'm sorry.
83
00:07:17,907 --> 00:07:21,387
You punk.
How dare you betray me like that?
84
00:07:22,517 --> 00:07:26,267
You had absolutely nothing at all.
85
00:07:26,267 --> 00:07:29,947
I made you into the president of
the school and you betrayed me?
86
00:07:31,447 --> 00:07:32,727
Just use your words.
87
00:07:36,237 --> 00:07:39,037
Fine, I'll use my words.
88
00:07:39,747 --> 00:07:43,217
Why didn't you burn
the authentic painting? Why?
89
00:07:43,217 --> 00:07:47,627
How many times did I say
it could not exist in the world?
90
00:07:48,217 --> 00:07:53,017
If the government finds out about this,
we're both finished!
91
00:07:57,287 --> 00:08:00,557
What? I'm busy.
Get to the point.
92
00:08:00,557 --> 00:08:03,327
You must be in a panic
over "Mount Geumgang."
93
00:08:04,187 --> 00:08:06,047
How do you know about that?
94
00:08:06,047 --> 00:08:08,187
I can get that kind of
information easily.
95
00:08:08,187 --> 00:08:09,397
Hold on.
96
00:08:09,397 --> 00:08:12,437
I settled on a deal with
Seo Ji Yoon's people.
97
00:08:12,437 --> 00:08:15,837
Perhaps they needed money for the
hospital bill; they settled quickly.
98
00:08:15,837 --> 00:08:19,927
So don't even think about touching them.
99
00:08:20,307 --> 00:08:22,527
That is one of the
conditions of the deal.
100
00:08:25,457 --> 00:08:29,117
I'll keep the painting safe.
101
00:08:48,747 --> 00:08:51,167
President! President...
102
00:08:51,167 --> 00:08:52,367
What is it?
103
00:08:53,297 --> 00:08:55,427
One thing must be made clear...
104
00:08:56,457 --> 00:08:57,967
An Gyeon's "Mount Geumgang"
105
00:08:57,967 --> 00:09:01,187
which is being used to apply
for national treasure status
106
00:09:01,187 --> 00:09:03,227
is a complete fake.
107
00:09:04,267 --> 00:09:08,617
Hankuk University's President Min
knew this from the beginning.
108
00:09:08,617 --> 00:09:13,357
My husband, Chairman Heo Young Do,
and I concealed this truth.
109
00:09:13,357 --> 00:09:15,037
We used this for our benefit.
110
00:09:15,547 --> 00:09:20,227
However much you made off
the fake "Mount Geumgang"
111
00:09:20,227 --> 00:09:22,557
you need to return that much back to me.
112
00:09:23,137 --> 00:09:25,217
I've already appraised it for you.
113
00:09:25,217 --> 00:09:27,947
You've received loans worth
tens of billions of won.
114
00:09:27,947 --> 00:09:30,037
It doesn't seem like a bad deal to me.
115
00:09:30,037 --> 00:09:31,447
What are their names?
116
00:09:31,447 --> 00:09:35,797
There are many other artists
besides An Gyeon.
117
00:09:35,797 --> 00:09:37,737
The first time is hard.
118
00:09:37,737 --> 00:09:39,927
The second and third
times are nothing.
119
00:09:47,017 --> 00:09:50,057
See. Here is the authentic
"Mount Geumgang."
120
00:09:50,057 --> 00:09:53,377
Sun Jin Group is our
school's parent company.
121
00:09:53,377 --> 00:09:56,667
That's why I have to become president.
122
00:09:58,297 --> 00:09:59,617
Wait a minute.
123
00:09:59,617 --> 00:10:04,037
Then are you saying there is
an authentic "Mount Geumgang"?
124
00:10:04,037 --> 00:10:05,167
Yes.
125
00:10:09,527 --> 00:10:15,187
Min Jung Hak's former assistant professor
has a diary proving the authenticity.
126
00:10:15,187 --> 00:10:18,347
It is called the Soojin Room Diary
and is not yet known to the world.
127
00:10:18,347 --> 00:10:22,967
It was written by Shin Saimdang
and found along with the painting.
128
00:10:22,967 --> 00:10:26,747
Then has the authenticity of the
Soojin Room Diary been verified?
129
00:10:26,747 --> 00:10:32,827
Yes, experts in this field
analyzed it and found it authentic.
130
00:10:32,827 --> 00:10:36,397
Her life story is in this book.
131
00:10:38,167 --> 00:10:43,197
President Min Jung Hak knew that
Seo Ji Yoon knew this secret.
132
00:10:43,197 --> 00:10:45,727
He tried to keep her
and her colleagues silent.
133
00:10:45,727 --> 00:10:49,807
He threatened and assaulted them.
134
00:10:49,807 --> 00:10:51,967
He even attempted murder.
135
00:10:51,967 --> 00:10:54,647
All of that in order
to seize the painting.
136
00:11:04,707 --> 00:11:08,137
However, Seo Ji Yoon...
137
00:11:08,137 --> 00:11:14,207
was able to protect "Mount Geumgang"
and the Soojin Room Diary until the end.
138
00:11:16,757 --> 00:11:17,917
Furthermore...
139
00:11:18,877 --> 00:11:23,037
as for my husband and part owner
of the gallery, Chairman Heo
140
00:11:23,547 --> 00:11:29,317
he used the fake "Mount Geumgang"
to carry out a large-scale loan scam.
141
00:11:29,317 --> 00:11:31,507
What? Press conference?
142
00:11:31,537 --> 00:11:36,297
He then used that money
to manipulate stocks.
143
00:11:37,097 --> 00:11:42,267
A stock dealer, Mr. Jung,
was destroyed because of it.
144
00:11:42,267 --> 00:11:45,337
Chairman Heo found out about Mr. Jung.
145
00:11:45,337 --> 00:11:50,317
Mr. Jung had come across our financial
statements proving money laundering.
146
00:11:50,317 --> 00:11:55,147
He then attempted to murder Mr. Jung.
147
00:11:58,437 --> 00:12:00,787
Mr. Jung is innocent.
148
00:12:00,787 --> 00:12:04,507
I would like to make it clear
that he is a victim.
149
00:12:06,517 --> 00:12:08,557
Please give us one comment!
150
00:12:09,997 --> 00:12:12,807
Hey, hey, hey! Let go!
151
00:12:13,407 --> 00:12:15,577
I'm old enough to be your father!
152
00:12:15,577 --> 00:12:17,687
All right, then. Let's go, Father.
153
00:12:17,687 --> 00:12:20,517
- What do you think you're doing?
- One comment, please!
154
00:12:24,507 --> 00:12:29,127
I would like to apologize
to all those who were hurt by this.
155
00:12:29,127 --> 00:12:32,837
I accept any punishment
that will come my way.
156
00:12:32,837 --> 00:12:35,257
That is what I wanted to say here today.
157
00:12:37,647 --> 00:12:39,047
I am sorry.
158
00:12:39,897 --> 00:12:42,477
I am sincerely sorry.
159
00:12:52,897 --> 00:12:54,167
That was cool.
160
00:13:15,407 --> 00:13:16,507
Honey.
161
00:13:19,497 --> 00:13:22,197
Honey. Are you awake?
162
00:13:23,367 --> 00:13:26,157
Eun Soo's mom. It's me.
163
00:13:26,807 --> 00:13:29,587
Look at me. It's me.
164
00:13:31,087 --> 00:13:34,687
I... I didn't die. I was alive.
165
00:13:34,687 --> 00:13:36,767
I'm back, Honey.
166
00:13:43,717 --> 00:13:46,607
Yes, yes. It's me, Min Suk.
167
00:14:48,417 --> 00:14:49,827
Min Jung Hak.
168
00:14:51,177 --> 00:14:53,887
You're under arrest for damage
to property and documents
169
00:14:53,887 --> 00:14:59,577
contracting people for assault,
forgery, fraud, and breach of trust.
170
00:15:07,597 --> 00:15:09,137
Why are there so many?
171
00:15:15,147 --> 00:15:18,167
Ji Yoon... Ji Yoon.
172
00:15:18,967 --> 00:15:20,697
- Senior!
- Ji Yoon!
173
00:15:20,697 --> 00:15:23,037
Ji Yoon, you're alive!
174
00:15:23,037 --> 00:15:25,137
You're alive, Ji Yoon!
175
00:15:55,207 --> 00:15:58,257
Turn around so I can see your face.
176
00:16:00,547 --> 00:16:02,687
I haven't seen you in so long.
177
00:16:07,337 --> 00:16:09,287
Come here and sit down.
178
00:16:15,417 --> 00:16:17,327
It's not like I'm nice to look at.
179
00:16:24,987 --> 00:16:27,127
This might sound weird.
180
00:16:29,427 --> 00:16:31,167
While I was dreaming...
181
00:16:32,157 --> 00:16:34,347
a lot of things happened.
182
00:16:46,257 --> 00:16:47,427
Honey.
183
00:16:50,887 --> 00:16:55,167
Let's live well and be happy.
184
00:16:57,187 --> 00:16:58,307
Okay.
185
00:17:01,707 --> 00:17:03,817
All I need is you.
186
00:17:07,937 --> 00:17:11,527
Hearing that from my husband
gives me strength.
187
00:17:17,557 --> 00:17:18,807
Thank you.
188
00:17:20,467 --> 00:17:22,007
I want to thank you too.
189
00:17:27,157 --> 00:17:28,217
Here we go.
190
00:17:28,217 --> 00:17:30,837
It's doing well in here.
191
00:17:30,837 --> 00:17:32,177
Ji Yoon.
subtitles ripped and synced by riri13
192
00:17:34,167 --> 00:17:36,357
We can give the Soojin Room Diary
and "Mount Geumgang"
193
00:17:36,357 --> 00:17:38,457
to the Ministry of Culture.
194
00:17:39,277 --> 00:17:41,477
What should we do with this portrait?
195
00:18:04,527 --> 00:18:06,157
At least for this portrait...
196
00:18:08,417 --> 00:18:10,477
let's keep it our secret.
197
00:19:36,127 --> 00:19:37,967
My lady.
198
00:19:37,967 --> 00:19:40,597
- Mother!
- Mother!
199
00:19:42,207 --> 00:19:44,347
- Mother!
- Mother!
200
00:19:46,787 --> 00:19:48,197
My lady.
201
00:19:48,197 --> 00:19:50,267
Young Master Hyun Ryong is here.
202
00:19:50,267 --> 00:19:52,457
Oh... all right.
203
00:19:55,277 --> 00:19:57,477
Hyun Ryong placed first
on the civil exam.
204
00:19:57,477 --> 00:19:59,297
Shi Jin passed, as well.
205
00:20:12,707 --> 00:20:15,057
Thank you for everything.
206
00:20:16,607 --> 00:20:19,017
You took my brother and I in
when we had nowhere to go.
207
00:20:19,017 --> 00:20:21,777
We were able to live with the new names
Song Shi Jin and Song Shi Woo.
208
00:20:21,777 --> 00:20:23,787
We were able to live because of you.
209
00:20:24,347 --> 00:20:26,497
It is all thanks to you, Mother.
210
00:20:30,797 --> 00:20:31,867
Do not thank me.
211
00:20:33,697 --> 00:20:37,937
I am thankful that you grew up so well.
212
00:20:56,337 --> 00:20:57,457
Ji Kyun.
213
00:20:59,377 --> 00:21:02,927
There is a place you
must go with your brother.
214
00:21:05,157 --> 00:21:08,107
Go to this place.
215
00:21:21,707 --> 00:21:23,687
I don't know if I can have more.
216
00:21:23,687 --> 00:21:25,267
You need to eat very well.
217
00:21:26,427 --> 00:21:29,317
Hey, we're over here.
218
00:21:29,317 --> 00:21:30,677
Hello.
219
00:21:31,687 --> 00:21:33,447
Eat some of this.
220
00:21:35,147 --> 00:21:36,607
Mother!
221
00:21:53,547 --> 00:21:54,897
Mother!
222
00:22:00,447 --> 00:22:01,727
Mother!
223
00:22:03,587 --> 00:22:04,657
Mother!
224
00:22:05,857 --> 00:22:07,237
Mother!
225
00:22:08,077 --> 00:22:09,187
Mother!
226
00:22:12,637 --> 00:22:15,327
- Mother!
- Mother!
227
00:22:52,967 --> 00:22:55,107
Mother...
228
00:23:07,457 --> 00:23:08,617
Please...
229
00:23:10,167 --> 00:23:11,747
my children...
230
00:23:13,127 --> 00:23:15,217
my poor children...
231
00:23:16,647 --> 00:23:18,767
take good care of them.
232
00:23:21,027 --> 00:23:26,417
In our next life,
let us meet as good friends.
233
00:23:34,647 --> 00:23:35,827
Please eat.
234
00:23:51,727 --> 00:23:54,407
Chew your food well and eat lots.
235
00:24:06,837 --> 00:24:09,557
Because you met a woman
who is lacking in many ways...
236
00:24:11,047 --> 00:24:13,377
you have suffered, haven't you?
237
00:24:21,217 --> 00:24:23,127
If you think about it...
238
00:24:24,667 --> 00:24:26,637
you are someone to be pitied.
239
00:24:31,537 --> 00:24:33,537
More than any other...
240
00:24:34,487 --> 00:24:36,687
you were a great father to the children.
241
00:24:40,887 --> 00:24:44,287
Please don't change that about
yourself even in the future.
242
00:24:51,887 --> 00:24:53,077
For everything...
243
00:24:55,077 --> 00:24:56,647
I want to thank you.
244
00:25:03,457 --> 00:25:04,647
Tell me.
245
00:25:07,597 --> 00:25:09,037
As a man...
246
00:25:11,157 --> 00:25:12,537
As one man...
247
00:25:13,957 --> 00:25:15,457
did you love me?
248
00:25:29,077 --> 00:25:30,157
I am very...
249
00:25:32,107 --> 00:25:33,737
sorry.
250
00:25:49,217 --> 00:25:50,657
Seon!
251
00:25:51,867 --> 00:25:52,927
Seon!
252
00:25:52,927 --> 00:25:55,297
The view is so beautiful, Mother.
253
00:26:03,017 --> 00:26:05,187
Splash, splash...
254
00:26:05,407 --> 00:26:07,997
I love the sound of the waves.
255
00:26:09,497 --> 00:26:12,527
Yes, it is so nice.
256
00:26:12,527 --> 00:26:16,277
It feels different than the
ocean in North Pyeongchon.
257
00:26:16,277 --> 00:26:20,037
Look at the color of the water.
It is so beautiful.
258
00:26:20,837 --> 00:26:21,997
You're right.
259
00:26:23,357 --> 00:26:26,317
Grandma must be doing all right,
don't you think?
260
00:26:31,367 --> 00:26:33,797
Back when we were moving to Hanyang
261
00:26:33,797 --> 00:26:37,617
Grandma had a request just for me.
262
00:26:39,757 --> 00:26:41,397
What did she say?
263
00:26:41,397 --> 00:26:45,167
She asked me never to let you get lonely.
264
00:26:47,817 --> 00:26:49,947
"She doesn't express it on the outside."
265
00:26:49,947 --> 00:26:51,967
"She is a child who gets very lonely."
266
00:26:51,967 --> 00:26:54,817
"You must always fill that emptiness."
267
00:26:54,817 --> 00:26:56,117
"Do you understand?"
268
00:26:56,117 --> 00:26:58,247
"You must not upset her."
269
00:26:59,017 --> 00:27:00,567
That's what she said.
270
00:27:07,217 --> 00:27:08,407
Mother.
271
00:27:10,627 --> 00:27:11,977
Thank you.
272
00:27:14,457 --> 00:27:16,177
What do you mean?
273
00:27:16,177 --> 00:27:19,047
You told me.
274
00:27:19,047 --> 00:27:22,297
The future will be
brighter than the past.
275
00:27:22,977 --> 00:27:26,147
You showed me the light in the world.
276
00:27:26,147 --> 00:27:28,327
That is why I'm thanking you.
277
00:27:30,997 --> 00:27:34,127
So, has it become a
little brighter for you?
278
00:27:34,127 --> 00:27:37,007
Of course, just look over there.
279
00:27:37,827 --> 00:27:41,287
Look at Seon, Hyun Ryong, and Woo.
280
00:27:42,027 --> 00:27:44,857
Aren't they all laughing so brightly?
281
00:27:45,497 --> 00:27:49,667
They are all able to
laugh like that because of you.
282
00:27:54,117 --> 00:27:55,327
Mother.
283
00:27:57,217 --> 00:28:00,997
Let's live happily like we are now
for a long, long time.
284
00:28:03,317 --> 00:28:05,847
You cannot go anywhere.
285
00:28:07,247 --> 00:28:12,057
You can't leave us or
suddenly disappear on us.
286
00:28:12,057 --> 00:28:13,547
All right?
287
00:28:15,647 --> 00:28:17,957
Why aren't you saying anything?
288
00:28:18,697 --> 00:28:20,397
You need to promise me.
289
00:28:22,387 --> 00:28:25,627
All right, I promise you.
290
00:28:29,557 --> 00:28:33,377
My Mae Chang has grown up so well.
291
00:28:33,377 --> 00:28:35,437
Thank you so much.
292
00:28:46,357 --> 00:28:47,437
Here.
293
00:28:55,747 --> 00:28:57,717
What is this, Mother?
294
00:28:59,327 --> 00:29:01,587
It is a present of destiny.
295
00:29:01,587 --> 00:29:03,317
Present of destiny?
296
00:29:03,317 --> 00:29:04,547
Yes.
297
00:29:06,237 --> 00:29:11,477
There are many threads
of destiny in this world.
298
00:29:12,567 --> 00:29:15,357
There are those we know about.
299
00:29:15,357 --> 00:29:18,887
And there are those
we do not know about.
300
00:29:21,487 --> 00:29:23,657
Out of all of those...
301
00:29:24,297 --> 00:29:26,957
you were born as my daughter, Mae Chang.
302
00:29:26,957 --> 00:29:30,477
This is my present to you,
as a way of saying thank you.
303
00:29:39,727 --> 00:29:41,017
Mother!
304
00:29:48,847 --> 00:29:52,157
This is the flower that you like.
Dianthus flower.
305
00:29:53,007 --> 00:29:55,747
Oh, where did you find this?
306
00:29:55,747 --> 00:29:57,747
It was in between the rocks.
307
00:30:00,447 --> 00:30:03,667
It's as if it were waiting for us.
308
00:30:03,667 --> 00:30:06,347
I'm sure many flowers
have bloomed on our land.
309
00:30:07,187 --> 00:30:11,537
Sometimes, I miss the days
when we worked hard on that land.
310
00:30:12,227 --> 00:30:13,347
Yes.
311
00:30:14,617 --> 00:30:17,897
Isn't that where we went with Father?
312
00:30:17,897 --> 00:30:19,957
I remember all of it.
313
00:30:19,957 --> 00:30:22,847
I told you not to bring up Father.
314
00:30:22,847 --> 00:30:23,947
Lee Hyun Ryong.
315
00:30:24,637 --> 00:30:25,787
Be quiet.
316
00:30:30,397 --> 00:30:31,617
Children.
317
00:30:32,947 --> 00:30:38,017
I would like it if you would all try to
understand your father a little bit.
318
00:30:39,717 --> 00:30:44,587
It is thanks to your father that you
were able to grow up so happily.
319
00:30:47,947 --> 00:30:52,197
Hasn't he always been
a great father to all of you?
320
00:30:58,037 --> 00:31:00,957
I am asking all of you
from the bottom of my heart.
321
00:31:12,757 --> 00:31:16,207
Children! Father is here!
322
00:31:16,207 --> 00:31:17,757
My lovable children!
323
00:31:17,757 --> 00:31:19,587
- Woo!
- Father!
324
00:31:20,707 --> 00:31:23,077
Oh, Woo!
325
00:31:24,267 --> 00:31:26,767
Hyun Ryong, go on.
326
00:31:26,767 --> 00:31:28,317
My Woo!
327
00:31:29,287 --> 00:31:30,667
Father!
328
00:31:33,737 --> 00:31:36,557
Here comes Hyun Ryong!
329
00:31:36,557 --> 00:31:38,787
- My children!
- Mae Chang?
330
00:31:38,787 --> 00:31:40,707
- Seon!
- What are you doing?
331
00:31:41,837 --> 00:31:42,967
Good.
332
00:31:42,967 --> 00:31:45,557
Oh my! Mae Chang!
333
00:31:45,557 --> 00:31:48,597
You're all grown up. So pretty.
334
00:31:48,597 --> 00:31:51,737
Wife, I am here!
335
00:31:51,737 --> 00:31:52,917
Come on, Mother.
336
00:31:52,917 --> 00:31:55,067
- Come on, Mother.
- Let me see here.
337
00:31:56,407 --> 00:31:59,277
Where do you want to
eat this delicious lunch?
338
00:31:59,277 --> 00:32:02,037
Where should we sit?
339
00:32:02,037 --> 00:32:05,027
Let's go somewhere nice.
340
00:32:08,057 --> 00:32:10,477
Help me carry this here.
341
00:32:10,477 --> 00:32:12,167
Woo, let's go.
342
00:32:12,167 --> 00:32:13,467
Oh, my baby.
343
00:32:13,467 --> 00:32:15,407
Wife! Hurry along!
344
00:32:15,407 --> 00:32:17,957
- Mother!
- Hurry up!
345
00:32:17,957 --> 00:32:19,187
Mother!
346
00:32:32,757 --> 00:32:34,957
Wife, hurry up!
347
00:32:34,957 --> 00:32:37,177
Hurry up, Mother!
348
00:32:40,137 --> 00:32:42,397
No one is perfect.
349
00:32:43,277 --> 00:32:46,847
Therefore, you need to
choose the path for your own life.
350
00:32:46,847 --> 00:32:49,497
You only need to walk it
without getting tired.
351
00:32:50,377 --> 00:32:52,337
Believe in yourself.
352
00:32:52,337 --> 00:32:54,547
I'm sure the night will be long.
353
00:32:55,707 --> 00:33:00,477
However, one day you will
marry someone and have a child.
354
00:33:00,477 --> 00:33:02,797
That child will have daughter.
355
00:33:02,797 --> 00:33:06,007
When that child's child has a daughter
356
00:33:06,007 --> 00:33:07,607
perhaps the sun will rise.
357
00:33:08,757 --> 00:33:13,737
Can't we make their nights a bit
brighter until that time comes?
358
00:33:13,737 --> 00:33:14,997
Hyun Ryong.
359
00:33:17,767 --> 00:33:20,217
You were born with a mind like no other.
360
00:33:20,907 --> 00:33:23,617
Most people are not like you.
361
00:33:25,477 --> 00:33:28,217
You need to use your
talent in the right way.
362
00:33:28,217 --> 00:33:31,237
If you use it to make others look bad
or look down on them
363
00:33:31,237 --> 00:33:33,367
you are no better than
those who have no talent.
364
00:33:34,167 --> 00:33:37,407
You must have character before all else.
365
00:33:38,277 --> 00:33:40,897
I will teach you myself.
366
00:37:39,717 --> 00:37:42,937
Just as you have chosen life...
367
00:37:44,037 --> 00:37:47,007
it is my choice to accept death.
368
00:37:48,517 --> 00:37:51,687
Coming out into the world is life.
369
00:37:52,627 --> 00:37:55,887
As you saw,
returning would be death.
370
00:38:19,557 --> 00:38:23,467
Languid rays of sun
and beautiful scenery.
371
00:38:24,167 --> 00:38:28,887
The wind blows and the fragrance
of wild flowers spreads.
372
00:38:30,417 --> 00:38:33,657
I send my heart to you through the wind.
373
00:38:34,637 --> 00:38:38,877
May my longing reach you in your sleep.
374
00:38:53,187 --> 00:38:54,367
Please...
375
00:38:56,177 --> 00:39:00,807
go out into a bigger world
and live freely.
376
00:39:03,227 --> 00:39:05,667
You must find happiness.
377
00:39:57,917 --> 00:40:01,197
"Leaving behind an
old mother in my hometown."
378
00:40:01,197 --> 00:40:04,197
"This feeling of loneliness
as I head toward Seoul."
379
00:40:04,197 --> 00:40:07,577
"I turned around and North Pyeongchon
seemed so far away."
380
00:40:07,577 --> 00:40:11,117
"White clouds seemed
to cover the entire mountain."
381
00:40:13,707 --> 00:40:17,977
[Saimdang monument
with poem about her mother.]
382
00:40:26,807 --> 00:40:28,677
- I'll throw it hard.
- Okay.
383
00:40:29,107 --> 00:40:31,107
Got it. I'm going to throw it hard too.
384
00:40:58,047 --> 00:40:59,407
Hello.
385
00:40:59,407 --> 00:41:01,047
- Oh, hi!
- Hello.
386
00:41:01,047 --> 00:41:03,197
You came with your mom and dad today.
387
00:41:03,197 --> 00:41:04,397
Yes.
388
00:41:04,397 --> 00:41:05,867
We'll look around.
389
00:41:05,867 --> 00:41:07,437
- Mom, over there.
- Where?
390
00:41:07,437 --> 00:41:10,017
I bought your bracelet here.
391
00:41:10,017 --> 00:41:11,307
Here?
392
00:41:12,177 --> 00:41:14,467
We have some here.
393
00:41:14,467 --> 00:41:16,587
We have different colors here too.
394
00:41:16,587 --> 00:41:18,137
These are pretty.
395
00:41:28,677 --> 00:41:31,687
Oh my gosh! This looks so good.
396
00:41:31,687 --> 00:41:34,217
Why isn't your mother-in-law here?
397
00:41:34,217 --> 00:41:36,107
She's busy with her clients.
398
00:41:36,107 --> 00:41:37,937
We'll have to bring her next time.
399
00:41:38,507 --> 00:41:40,787
Then let's have a drink first.
400
00:41:40,787 --> 00:41:43,347
Okay, get your drinks.
401
00:41:43,347 --> 00:41:47,657
Cheers to the revival of
Seo Ji Yoon and Jung Min Suk.
402
00:41:47,657 --> 00:41:49,927
- Cheers!
- Cheers!
403
00:41:54,237 --> 00:41:56,347
By the way, what is this?
404
00:41:56,347 --> 00:41:57,537
Is it for me?
405
00:41:59,857 --> 00:42:02,647
Your skin got a bit dull
while you were taking care of me.
406
00:42:02,647 --> 00:42:04,407
That's why I bought it. It's a gift.
407
00:42:04,427 --> 00:42:06,177
She has such good sense, right?
408
00:42:06,187 --> 00:42:07,197
Open it.
409
00:42:07,197 --> 00:42:08,937
- Wow!
- Wow.
410
00:42:09,757 --> 00:42:13,267
I really wanted to buy this. Thank you!
411
00:42:13,267 --> 00:42:15,457
Senior, what about me?
412
00:42:15,457 --> 00:42:17,887
Ah, I prepared yours, Sang Hyun.
413
00:42:17,887 --> 00:42:19,927
Really? Thank you.
414
00:42:19,927 --> 00:42:20,967
I hope you like it.
415
00:42:20,967 --> 00:42:23,117
Wow, I love it.
416
00:42:24,567 --> 00:42:26,897
Hey, let's drink to that again.
417
00:42:26,897 --> 00:42:28,067
Shall we?
418
00:42:28,067 --> 00:42:29,327
Cheers to happiness.
419
00:42:29,327 --> 00:42:31,077
- Cheers!
- Cheers!
420
00:42:31,077 --> 00:42:32,987
- This one?
- Yes.
421
00:42:34,137 --> 00:42:35,747
Drink, drink.
422
00:42:35,747 --> 00:42:38,457
Oh, your skin looks good.
423
00:42:38,457 --> 00:42:39,787
Oh my.
424
00:42:40,267 --> 00:42:43,137
- What are you doing?
- Oh my.
425
00:42:43,137 --> 00:42:45,937
You know that restoration...
426
00:42:45,937 --> 00:42:47,987
There are some
remaining things I need to do.
427
00:43:13,907 --> 00:43:17,057
That is why I believe there's
more than a 90 percent chance
428
00:43:17,057 --> 00:43:19,327
that "The Variation of the Moon"
is a forgery.
429
00:43:19,327 --> 00:43:24,727
I believe both the
director and curator are lying.
430
00:43:24,727 --> 00:43:28,957
I am planning on uploading results
from my analysis in one week.
431
00:43:34,137 --> 00:43:36,327
Rade, Seo Ji Yoon.
432
00:43:40,347 --> 00:43:41,557
Yes, Hye Jung.
433
00:43:42,317 --> 00:43:44,797
I'm in front of the duty free shop.
I'm leaving now.
434
00:43:44,797 --> 00:43:45,807
Where are you?
435
00:43:45,807 --> 00:43:48,397
I really wanted commit this time.
436
00:43:48,397 --> 00:43:50,027
So I came to get ready.
437
00:43:50,027 --> 00:43:51,777
I'm going to exercise for sure this time.
438
00:43:52,777 --> 00:43:54,037
What about Sang Hyun?
439
00:43:54,037 --> 00:43:56,127
I'm sure he's doing his work.
440
00:43:56,127 --> 00:43:57,647
Tell him I said hi if you see him.
441
00:43:57,647 --> 00:43:59,297
I'll call you when I arrive.
442
00:44:04,607 --> 00:44:06,707
At a construction site in Mokin-dong
443
00:44:06,707 --> 00:44:10,387
a landscape painting from
the 16th century was discovered.
444
00:44:10,387 --> 00:44:11,647
According to experts
445
00:44:11,647 --> 00:44:16,747
the style is that of a
wide landscape painting.
446
00:44:16,747 --> 00:44:20,267
The unique brush strokes
give it a very mysterious look.
447
00:44:20,267 --> 00:44:23,957
It is being assessed as work meeting
in quality as high as that of An Gyeon.
448
00:44:23,957 --> 00:44:26,727
Who is the painter of this piece?
449
00:44:26,727 --> 00:44:28,517
It is currently garnering great interest.
450
00:44:39,667 --> 00:44:41,267
Where in Italy are you traveling to?
451
00:44:42,977 --> 00:44:44,117
Bologna.
452
00:44:44,117 --> 00:44:46,867
Oh, Bologna? I like Bologna.
453
00:44:47,497 --> 00:44:48,977
Where is that though?
454
00:44:48,977 --> 00:44:51,757
Hold on. I feel like I've been there.
455
00:44:51,757 --> 00:44:54,187
Oh... where is that?
456
00:44:57,637 --> 00:44:58,967
Gosh, you're pretty.
457
00:45:11,107 --> 00:45:14,157
Ah, I didn't tell you something before.
458
00:45:14,157 --> 00:45:16,167
Rade has a leader.
459
00:45:17,037 --> 00:45:18,987
He's the person who first started Rade.
460
00:45:18,987 --> 00:45:20,247
He's very handsome.
461
00:45:20,247 --> 00:45:22,487
He's a very good artist and very wealthy.
462
00:45:23,067 --> 00:45:24,567
He's a good photographer too.
463
00:45:25,767 --> 00:45:27,277
He wanted me to give this to you.
464
00:45:40,427 --> 00:45:44,927
"She is where his soul is."
465
00:45:49,977 --> 00:45:52,417
[Choose Life]
466
00:46:20,357 --> 00:46:22,157
Wow, it's pretty.
467
00:46:24,557 --> 00:46:26,157
Dianthus flowers?
468
00:46:28,197 --> 00:46:30,207
This is sign from fate.
469
00:46:30,207 --> 00:46:33,407
It is a revelation from the heavens.
470
00:46:48,957 --> 00:46:51,407
Siesta Di Luna.
471
00:46:52,947 --> 00:46:54,597
The moon's nap.
472
00:47:36,067 --> 00:47:37,327
Lee Gyeom?
473
00:49:00,067 --> 00:49:01,247
Lee Gyeom.
474
00:49:04,107 --> 00:49:05,957
I am here.
475
00:49:24,447 --> 00:49:25,767
Right here.
476
00:49:26,447 --> 00:49:31,907
Lee Gyeom and Saimdang's sad love
477
00:49:32,697 --> 00:49:34,157
is sleeping in here.
478
00:49:34,887 --> 00:49:36,717
As the time passes by
479
00:49:36,717 --> 00:49:40,387
the death of an innocent man
presses forward.
480
00:49:40,387 --> 00:49:42,407
I sit in this small room.
481
00:49:43,237 --> 00:49:45,297
There is nothing that I can do.
482
00:50:15,337 --> 00:50:18,557
I will leave this
cruelty to the heavens.
483
00:50:19,207 --> 00:50:20,877
Though it will take work
484
00:50:22,067 --> 00:50:24,167
I will gather my past memories.
485
00:50:25,387 --> 00:50:27,407
I must write them all down.
486
00:51:45,187 --> 00:51:47,137
Even if our paths...
487
00:51:48,867 --> 00:51:52,007
are parallel and will never cross...
488
00:51:53,547 --> 00:51:54,847
still...
489
00:51:56,797 --> 00:51:59,457
I will walk next to you forever.
490
00:52:06,897 --> 00:52:09,727
[Rubens: "Man in Hanbok"]
491
00:52:09,727 --> 00:52:12,157
"Man in Hanbok."
492
00:52:13,807 --> 00:52:15,327
Lee Gyeom.
493
00:52:27,997 --> 00:52:30,547
My name Gyeom... Lee Gyeom.
494
00:56:41,567 --> 00:56:44,427
"Our two souls therefore, which are one"
495
00:56:44,977 --> 00:56:48,567
"Though I must go, endure not yet"
496
00:56:49,527 --> 00:56:53,237
"A breach, but an expansion"
497
00:56:53,237 --> 00:56:57,257
"Like gold to airy thinness beat."
498
00:57:03,547 --> 00:57:09,547
[Thank you to everyone who loved
"Saimdang: Light's Diary."]
499
00:57:09,547 --> 00:57:16,547
Subtitles by DramaFever
500
00:58:10,957 --> 00:58:20,057
[Next week, please tune in
to watch "Love In Trouble."]
36452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.