Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,290 --> 00:00:10,700
[This program is provided by the MCST
and the media contents of the KCCA.]
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,890
[This drama is loosely based off
of historical figures and events.]
4
00:00:14,420 --> 00:00:18,460
[Episode 26]
I never dreamed Rade would be Korean.
5
00:00:19,310 --> 00:00:20,990
There are Koreans.
6
00:00:22,060 --> 00:00:23,240
What?
7
00:00:23,240 --> 00:00:25,000
Rade is not an individual.
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,590
To put it simply,
it's a group. An organization.
9
00:00:28,250 --> 00:00:31,070
Asian art is handled
by the Asian members.
10
00:00:31,070 --> 00:00:34,770
"Small Bouquet" was an issue
handled by the European branch.
11
00:00:36,440 --> 00:00:38,880
There must be many members.
12
00:00:38,880 --> 00:00:40,850
We don't know the exact number either.
13
00:00:40,850 --> 00:00:42,700
We don't each other's
identity or location.
14
00:00:43,600 --> 00:00:45,270
That's not important.
15
00:00:45,270 --> 00:00:51,000
We were investigating "Mount Geumgang"
before Han Sang Hyun emailed us.
16
00:00:51,860 --> 00:00:54,270
It was as soon as we saw your video.
17
00:00:59,350 --> 00:01:01,650
We did send the email.
18
00:01:01,650 --> 00:01:04,070
But we're at a loss for what to do.
19
00:01:04,650 --> 00:01:08,890
We don't know where
to start in resolving this.
20
00:01:08,890 --> 00:01:12,700
The very best thing would be to reveal
the work and truth together at once.
21
00:01:12,700 --> 00:01:14,970
Even revealing one would be good.
22
00:01:14,970 --> 00:01:18,210
The truth will be exposed
regardless of what happens.
23
00:01:19,490 --> 00:01:23,730
However, Professor Min has burned
the authentic copy of the painting.
24
00:01:24,530 --> 00:01:28,960
Do you really believe that he burned it?
25
00:01:32,730 --> 00:01:35,790
Will you really be okay, President?
26
00:01:37,190 --> 00:01:40,010
Once we finish displaying it and
they designate it a national treasure
27
00:01:40,010 --> 00:01:44,750
this piece will be labeled the
real "Mount Geumgang" forever.
28
00:01:44,750 --> 00:01:50,460
We will be leaving a legacy of lies
in the present and future.
29
00:01:50,460 --> 00:01:52,400
There you go again!
30
00:01:52,400 --> 00:01:55,380
Don't bring up another word
regarding this issue.
31
00:01:55,380 --> 00:01:56,500
You got it?
32
00:01:57,140 --> 00:01:59,830
Hey, Professor Min.
Let's go have a drink.
33
00:02:06,990 --> 00:02:08,070
Director.
34
00:02:10,090 --> 00:02:12,290
Whether it's real or not...
35
00:02:12,290 --> 00:02:15,290
I don't think it's up to us to decide.
36
00:02:15,880 --> 00:02:18,620
If the person looking at it
feels its true charms...
37
00:02:18,620 --> 00:02:20,680
that is real.
38
00:02:20,680 --> 00:02:22,750
Is that not authentic?
39
00:02:23,410 --> 00:02:26,750
Min Jung Hak is a person
who has insatiable greed for power.
40
00:02:26,750 --> 00:02:29,280
He's an expert in art too.
41
00:02:29,280 --> 00:02:32,190
Would he carelessly burn
an authentic piece of art?
42
00:02:36,350 --> 00:02:37,450
Then...
43
00:02:38,530 --> 00:02:41,470
are you saying he
made a fake and burned it?
44
00:02:41,470 --> 00:02:43,360
Only Professor Min would know the truth.
45
00:02:43,360 --> 00:02:45,140
But I believe it was a fake.
46
00:02:49,450 --> 00:02:54,430
If it was not burned
and still exists like I expect
47
00:02:54,430 --> 00:02:56,470
we need to find out its location.
48
00:02:56,470 --> 00:02:58,230
Its exact location.
49
00:02:58,920 --> 00:03:03,180
Once we do that,
we can go after Professor Min.
50
00:03:04,530 --> 00:03:07,510
I have been consistently
going after Professor Min.
51
00:03:07,510 --> 00:03:08,970
Through texts and emails.
52
00:03:10,000 --> 00:03:11,840
I'm sure he's nervous.
53
00:03:11,850 --> 00:03:15,100
If I push him a little more,
he may do something drastic.
54
00:03:15,100 --> 00:03:18,360
That's when we need to step in.
55
00:03:22,810 --> 00:03:23,950
By the way...
56
00:03:25,480 --> 00:03:28,700
why are you revealing yourself to me?
57
00:03:28,700 --> 00:03:30,650
Why are you opening yourself up to me?
58
00:03:32,050 --> 00:03:33,840
That's my decision.
59
00:03:55,420 --> 00:03:57,910
I have one more thing to ask.
60
00:03:58,470 --> 00:04:01,200
By any chance, in Pyeongchang...
61
00:04:01,200 --> 00:04:06,610
did you help my son with
his drawing and leave me a card?
62
00:04:07,110 --> 00:04:09,650
Are you that Rade?
63
00:04:09,650 --> 00:04:10,940
I'm not sure.
64
00:04:12,650 --> 00:04:15,870
My son's drawing was on the Rade blog.
65
00:04:17,540 --> 00:04:19,460
Oh!
66
00:04:19,460 --> 00:04:20,880
I'm not sure.
67
00:04:21,630 --> 00:04:23,080
It was you, right?
68
00:04:23,080 --> 00:04:25,290
It was you, wasn't it?
69
00:04:25,290 --> 00:04:26,800
No.
70
00:04:28,590 --> 00:04:30,620
Then by any chance...
71
00:04:31,120 --> 00:04:32,890
do you know who it was?
72
00:04:33,630 --> 00:04:36,360
He may show himself to you again.
73
00:04:52,260 --> 00:04:54,550
Yes, Boss. I did what you told me to.
74
00:04:55,290 --> 00:04:58,420
You should meet her yourself.
You made me reveal my face.
75
00:04:58,420 --> 00:05:00,160
She's very beautiful.
76
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
Yes, okay.
77
00:05:04,360 --> 00:05:07,650
I'll keep my eye on things and
give you the information you need.
78
00:05:09,140 --> 00:05:12,000
Yes, okay. Thanks, Boss.
79
00:05:27,770 --> 00:05:32,560
Rade doesn't think
"Mount Geumgang" was burned.
80
00:05:32,560 --> 00:05:34,970
Hey, do you think that's true?
81
00:05:34,970 --> 00:05:40,150
Suppose Professor Min
has the authentic copy.
82
00:05:40,640 --> 00:05:44,060
Do you think the chairman
and director know?
83
00:05:58,530 --> 00:05:59,900
If you continue this way
84
00:05:59,930 --> 00:06:02,160
when will this
irrational world ever change?
85
00:06:02,160 --> 00:06:04,100
10 years from now? 100 years?
86
00:06:04,100 --> 00:06:05,760
Stop cursing about "Hell Joseon."
87
00:06:05,760 --> 00:06:07,760
Let's try to fix it together.
88
00:06:09,470 --> 00:06:12,900
You both need to
trust me and just follow me.
89
00:06:16,370 --> 00:06:20,230
For how long...
90
00:06:21,400 --> 00:06:24,180
and how far must I follow you?
91
00:06:32,100 --> 00:06:33,300
Who is it?
92
00:06:35,480 --> 00:06:38,830
Oh my. Teaching Assistant Nam?
93
00:06:38,830 --> 00:06:40,900
What are you doing here?
94
00:06:43,910 --> 00:06:46,170
What brings you here?
95
00:07:14,700 --> 00:07:17,040
What... what...
96
00:07:17,040 --> 00:07:18,820
Is this possibly...
97
00:07:18,820 --> 00:07:20,800
- Oh my.
- Yes, it is.
98
00:07:21,470 --> 00:07:23,340
It's the real "Mount Geumgang."
99
00:07:24,280 --> 00:07:26,860
I took it from Professor Min's office.
100
00:07:28,390 --> 00:07:29,910
Professor Min...
101
00:07:31,160 --> 00:07:33,090
never burned it.
102
00:07:33,090 --> 00:07:34,910
Wow.
103
00:07:34,910 --> 00:07:38,670
So, we were right. That snake.
104
00:07:40,220 --> 00:07:44,610
Why are you giving this to us?
105
00:07:44,610 --> 00:07:46,310
Just once...
106
00:07:47,480 --> 00:07:51,460
Just once, I wanted
to do the right thing.
107
00:07:54,520 --> 00:07:56,660
I've lived like trash all this time.
108
00:08:00,320 --> 00:08:02,140
I'm sorry for everything.
109
00:08:15,570 --> 00:08:17,820
What? Are you serious?
110
00:08:19,470 --> 00:08:22,260
So, you really have it there?
111
00:08:22,260 --> 00:08:25,250
Yes, it's right next to me.
112
00:08:26,030 --> 00:08:28,370
Wow, this is just...
113
00:08:28,370 --> 00:08:30,400
I never expected this.
114
00:08:32,810 --> 00:08:35,030
We need to be careful with our next move.
115
00:08:35,030 --> 00:08:37,150
It's important that we have
"Mount Geumgang."
116
00:08:37,150 --> 00:08:40,540
But setting a trap for Professor Min
and the others is more important.
117
00:08:40,540 --> 00:08:44,300
Then why don't we do this?
118
00:08:51,970 --> 00:08:55,790
The owner of "Mount Geumgang"
is the artist who painted this.
119
00:08:55,790 --> 00:08:58,820
The person who protects it
is the only thing that has changed.
120
00:09:00,230 --> 00:09:01,580
Go to the school.
121
00:09:02,690 --> 00:09:03,740
Hurry!
122
00:09:03,740 --> 00:09:07,480
Where is "Mount Geumgang" now?
123
00:09:12,670 --> 00:09:15,220
Yes, Professor... I mean, President.
124
00:09:18,360 --> 00:09:20,150
Oh! It's gone.
125
00:09:24,610 --> 00:09:26,420
Where's TA Nam?
126
00:09:26,420 --> 00:09:28,460
He's not here yet.
127
00:09:29,880 --> 00:09:33,800
Oh! I haven't been able to get
in touch with him since last night.
128
00:09:38,190 --> 00:09:40,070
Find him right now.
129
00:09:40,070 --> 00:09:42,370
Check the CCTVs out front.
130
00:09:42,370 --> 00:09:44,710
Find out who's been coming in and out.
131
00:09:44,710 --> 00:09:46,100
Yes, I'll do that.
132
00:09:54,330 --> 00:09:56,140
It has to be Seo Ji Yoon.
133
00:09:58,300 --> 00:10:00,200
Seo Ji Yoon, that wench.
134
00:10:00,200 --> 00:10:04,570
Now that "Mount Geumgang" is gone,
Professor Min won't be thinking straight.
135
00:10:04,570 --> 00:10:05,830
I'm sure that's true.
136
00:10:05,830 --> 00:10:07,580
You told me last time.
137
00:10:07,580 --> 00:10:10,270
You sent messages to Professor Min?
138
00:10:10,270 --> 00:10:13,570
You said he may do something
drastic if you provoke him.
139
00:10:14,840 --> 00:10:16,930
That's why I'm bringing this up...
140
00:10:19,080 --> 00:10:20,670
That's a good idea.
141
00:10:20,670 --> 00:10:23,450
If he acts in a panic,
he will behave irrationally.
142
00:10:23,450 --> 00:10:25,010
He will expose his weaknesses.
143
00:10:29,110 --> 00:10:30,410
Pick up!
144
00:10:30,410 --> 00:10:32,540
[30 Missed Calls]
145
00:10:32,540 --> 00:10:34,320
How many calls is that now?
146
00:10:34,320 --> 00:10:37,230
So tired of him. So disgusting.
147
00:10:55,880 --> 00:10:57,320
This is Rade.
148
00:10:57,320 --> 00:11:00,470
I received a tip regarding the
authentic "Mount Geumgang."
149
00:11:00,470 --> 00:11:02,720
I need an explanation from you.
150
00:11:02,720 --> 00:11:05,000
If you do not respond to my request
151
00:11:05,000 --> 00:11:07,710
I will put up all the information
I have on my blog.
152
00:11:23,380 --> 00:11:25,600
We need to get moving quickly.
153
00:11:29,430 --> 00:11:33,230
My hands have never trembled
when I've done restorations.
154
00:11:33,230 --> 00:11:34,840
Why am I shaking right now?
155
00:11:34,840 --> 00:11:37,620
Don't complain, Senior.
Do a good job.
156
00:11:38,430 --> 00:11:39,730
Oh yeah, oh yeah.
157
00:11:39,730 --> 00:11:41,420
Hey, Ji Yoon.
158
00:11:41,420 --> 00:11:43,770
Look at this. I almost forgot about it.
159
00:11:43,770 --> 00:11:46,690
You remember this memo
of the John Donne poem?
160
00:11:46,690 --> 00:11:50,270
Why would this be inside
the Soojin Room Diary?
161
00:11:50,270 --> 00:11:51,640
That is odd.
162
00:11:53,460 --> 00:11:55,030
What is this?
163
00:11:55,030 --> 00:11:59,120
The paper quality and texture
are similar to that of the diary.
164
00:11:59,120 --> 00:12:03,040
But, if Saimdang wrote it,
it should be in Hanja characters.
165
00:12:03,040 --> 00:12:04,980
It's a poem called "A Valediction."
166
00:12:05,750 --> 00:12:08,720
It's by John Donne,
a 16th century English poet.
167
00:12:08,720 --> 00:12:11,190
It's a poem I like very much.
168
00:12:11,190 --> 00:12:13,690
I finished translating the
entire Soojin Room Diary.
169
00:12:13,690 --> 00:12:15,650
It didn't mention this.
170
00:12:16,770 --> 00:12:18,220
I'm going to hang up one more light.
171
00:12:18,220 --> 00:12:20,040
- Okay.
- Let's hurry up.
172
00:12:23,760 --> 00:12:26,780
"Our two souls therefore, which are one"
173
00:12:26,780 --> 00:12:30,400
"Though I must go, endure not yet"
174
00:12:31,600 --> 00:12:35,140
"A breach, but an expansion"
175
00:12:35,810 --> 00:12:39,460
"Like gold to airy thinness beat."
176
00:12:53,530 --> 00:12:56,290
Reason is the foundation of a household.
177
00:12:56,290 --> 00:12:58,800
Diligence is the
foundation of a household.
178
00:12:58,800 --> 00:13:01,720
Gentleness and obedience are
the foundation of a household.
179
00:13:04,720 --> 00:13:07,670
Education is the foundation
to raising up the household.
180
00:13:07,670 --> 00:13:10,500
Reason is the foundation of a household.
181
00:13:10,500 --> 00:13:13,040
Diligence is the
foundation of a household.
182
00:13:13,040 --> 00:13:14,300
Children!
183
00:13:14,300 --> 00:13:15,550
Mother!
184
00:13:15,550 --> 00:13:17,190
- Mother!
- Mother!
185
00:13:20,950 --> 00:13:22,810
- Mother!
- Mother!
186
00:13:32,320 --> 00:13:33,780
Mae Chang.
187
00:15:33,010 --> 00:15:35,600
Life is a flower that blooms once.
188
00:15:36,260 --> 00:15:38,310
Heaven and Earth are forbidden.
189
00:15:40,330 --> 00:15:42,810
It blooms for a moment and passes by.
190
00:15:43,600 --> 00:15:47,760
There is nothing to begrudge or to fear.
191
00:15:50,370 --> 00:15:53,920
Like you have chosen to accept life...
192
00:15:54,680 --> 00:15:57,770
it is my choice to accept death.
193
00:16:05,080 --> 00:16:08,010
Coming out into the world is life.
194
00:16:09,120 --> 00:16:12,130
Returning to the place I was is death.
195
00:16:16,630 --> 00:16:20,180
There is no need to feel sadness
about the falling leaves.
196
00:16:22,560 --> 00:16:24,660
In order to protect you...
197
00:16:25,650 --> 00:16:27,740
I am making this choice.
198
00:16:46,980 --> 00:16:50,210
The moon must be waking from its nap.
199
00:16:50,810 --> 00:16:52,570
The moon's nap?
200
00:16:54,030 --> 00:16:56,040
That's a fun expression.
201
00:16:57,000 --> 00:17:00,390
The sun sees the moon sleep all day.
202
00:17:00,990 --> 00:17:05,530
So it resents the moon,
who only wakes late in the night.
203
00:17:07,240 --> 00:17:10,130
The moon is alone late in the dark night.
204
00:17:10,130 --> 00:17:13,690
It faces the darkness
and shines on the world.
205
00:17:13,690 --> 00:17:16,640
The sun doesn't realize how hard that is.
206
00:17:17,270 --> 00:17:22,760
The moon is always
by the sun's side, protecting it.
207
00:17:32,370 --> 00:17:33,980
Saimdang.
208
00:17:35,520 --> 00:17:38,020
I have no regrets even if I die now.
209
00:17:39,390 --> 00:17:42,770
The three days I spent
with you on Mount Geumgang...
210
00:17:43,380 --> 00:17:46,650
will remain in my heart forever.
211
00:18:43,620 --> 00:18:45,060
Gyeom.
212
00:18:47,830 --> 00:18:49,690
Gyeom!
213
00:18:53,260 --> 00:18:55,260
I will take your punishment.
214
00:18:55,890 --> 00:18:59,850
I will live in the cold prison
in your place if I must.
215
00:18:59,850 --> 00:19:04,410
I will give up Heonwonjang
and live in exile if they tell me to.
216
00:19:04,410 --> 00:19:08,090
I will even accept death by poisoning.
217
00:19:08,090 --> 00:19:12,080
If only you can live,
if you can live...
218
00:19:12,080 --> 00:19:15,300
I am willing to do anything it takes.
219
00:19:15,300 --> 00:19:18,410
If only I had listened
to you earlier, Aunt.
220
00:19:19,900 --> 00:19:22,180
This wouldn't have happened.
221
00:19:22,180 --> 00:19:25,560
I didn't study like you told me to
and traveled here and there.
222
00:19:27,020 --> 00:19:29,510
You suffered so much, Aunt.
223
00:19:31,640 --> 00:19:34,260
You raised a son that
was never yours to raise.
224
00:19:34,860 --> 00:19:36,960
It was hard for you, wasn't it?
225
00:19:43,340 --> 00:19:46,410
Every age spot on your face...
226
00:19:46,410 --> 00:19:48,590
Every wrinkle on your face...
227
00:19:50,730 --> 00:19:53,640
They are all there because of me.
228
00:19:58,020 --> 00:20:00,520
But all I can do for you now...
229
00:20:02,910 --> 00:20:05,360
is tell you that I am sorry.
230
00:20:07,670 --> 00:20:09,920
I am ashamed.
231
00:20:11,770 --> 00:20:12,940
No, it is not.
232
00:20:13,570 --> 00:20:16,760
You can live. That's what you can do.
233
00:20:17,430 --> 00:20:20,740
No child can go before his mother.
234
00:20:20,740 --> 00:20:22,720
You cannot do that.
235
00:20:23,400 --> 00:20:25,460
You cannot leave before me.
236
00:20:25,460 --> 00:20:27,670
No, you cannot Gyeom.
237
00:20:28,570 --> 00:20:29,690
No.
238
00:20:41,500 --> 00:20:42,710
I'm sorry.
239
00:20:52,440 --> 00:20:55,090
Saimdang is back?
240
00:20:56,110 --> 00:20:58,350
They say she went to Mount Geumgang.
241
00:20:58,350 --> 00:20:59,780
What about Lee Gyeom?
242
00:21:01,760 --> 00:21:04,110
We are looking for him everywhere.
243
00:21:05,970 --> 00:21:09,080
It isn't that you're not
catching him on purpose?
244
00:21:09,900 --> 00:21:13,140
Your Majesty, how could I dare?
245
00:21:15,760 --> 00:21:17,910
Shin Saimdang.
246
00:21:19,540 --> 00:21:20,940
That wench...
247
00:21:22,100 --> 00:21:24,750
I want her under house arrest.
248
00:21:26,120 --> 00:21:28,360
Until I give my order
249
00:21:28,360 --> 00:21:32,570
she may not take one step.
Not one movement.
250
00:21:33,940 --> 00:21:36,770
She cannot leave her home.
251
00:21:39,760 --> 00:21:41,880
I will accept your command.
252
00:21:43,200 --> 00:21:45,240
Lee Gyeom.
253
00:21:47,160 --> 00:21:50,330
I will make you claw at my feet.
subtitles ripped and synced by riri13
254
00:21:51,980 --> 00:21:54,670
And I will make you beg.
255
00:21:57,170 --> 00:21:58,800
My lady!
256
00:21:58,800 --> 00:22:01,370
Why are all these people coming?
257
00:22:01,370 --> 00:22:03,120
Who are you people?
258
00:22:03,880 --> 00:22:05,220
What's going on?
259
00:22:05,220 --> 00:22:06,940
This is a message for Shin Saimdang.
260
00:22:06,940 --> 00:22:10,760
We've discovered crimes of bribery
and charging high interest rates.
261
00:22:10,760 --> 00:22:13,790
You are ordered to house arrest
until the investigation is over!
262
00:22:15,450 --> 00:22:18,300
What high interest rates, Mother?
263
00:22:18,300 --> 00:22:21,280
Mother wouldn't have accepted a bribe.
264
00:22:21,280 --> 00:22:24,490
Charging high interest rates to the poor?
265
00:22:24,490 --> 00:22:29,240
Doesn't that mean Hyun Ryong
can't take the civil exam?
266
00:22:31,370 --> 00:22:32,770
That is nonsense.
267
00:22:32,770 --> 00:22:35,520
Yangryu Paper Production was
transparent about our business.
268
00:22:35,520 --> 00:22:37,100
What are you doing?
Seize the house!
269
00:22:37,100 --> 00:22:38,230
Yes, sir.
270
00:22:43,680 --> 00:22:46,260
Wife, what's going on?
271
00:22:46,260 --> 00:22:49,270
What is this commotion about?
272
00:22:52,360 --> 00:22:53,600
Crown Prince.
273
00:22:53,600 --> 00:22:57,270
The king has commanded Lady Shin
to be put under house arrest.
274
00:23:00,560 --> 00:23:02,160
What about Uncle Lee Gyeom?
275
00:23:02,910 --> 00:23:04,920
We have no news of him yet.
276
00:23:20,720 --> 00:23:22,020
Mother.
277
00:23:22,020 --> 00:23:23,510
Seon.
278
00:23:23,510 --> 00:23:26,790
You will be tired.
Go inside and sleep.
279
00:23:26,790 --> 00:23:29,300
Why aren't you asleep?
Why did you come out?
280
00:23:33,280 --> 00:23:34,870
I cannot sleep.
281
00:23:36,980 --> 00:23:38,900
What is going on?
282
00:23:44,320 --> 00:23:47,750
I am very sorry to all of you.
283
00:23:48,900 --> 00:23:50,940
It is all your mother's fault.
284
00:23:51,450 --> 00:23:53,710
Why would you be sorry, Mother?
285
00:23:54,560 --> 00:23:56,870
You have done nothing wrong, Mother.
286
00:23:57,770 --> 00:24:00,740
- It is Father who should be sorry--
- Seon.
287
00:24:11,130 --> 00:24:16,020
My Seon... you have grown up so well.
288
00:24:25,860 --> 00:24:27,500
Do not worry.
289
00:24:28,760 --> 00:24:30,640
Go inside and sleep.
290
00:24:31,050 --> 00:24:32,110
All right.
291
00:24:33,640 --> 00:24:35,950
Mother, you should sleep too.
292
00:24:37,190 --> 00:24:38,300
I will.
293
00:24:58,560 --> 00:24:59,680
Who's there?
294
00:25:32,500 --> 00:25:34,380
That cannot be true.
295
00:25:35,640 --> 00:25:38,480
How could Lee Gyeom wield
a sword against the king?
296
00:25:39,410 --> 00:25:41,230
How could this happen?
297
00:25:42,280 --> 00:25:44,450
Then what am I to do?
298
00:25:45,240 --> 00:25:48,370
Lee Gyeom is now accused
of high treason because of me.
299
00:25:49,030 --> 00:25:51,730
Am I supposed to do nothing?
300
00:25:51,730 --> 00:25:53,420
I will take action.
301
00:25:54,190 --> 00:25:58,060
I believe the king is going to use you
as bait to catch Uncle Lee Gyeom.
302
00:25:58,740 --> 00:26:01,030
I will do what I can to stop it.
303
00:26:01,030 --> 00:26:04,610
If he happens to come to you...
304
00:26:05,350 --> 00:26:07,880
tell him to hide for the time being.
305
00:26:36,660 --> 00:26:38,040
I am all right.
306
00:26:43,620 --> 00:26:46,740
That will resolve itself,
so do not worry.
307
00:26:46,740 --> 00:26:48,510
It is only temporary.
308
00:26:48,510 --> 00:26:51,130
I must stay away temporarily.
309
00:26:51,130 --> 00:26:53,110
This can't be true.
310
00:26:55,520 --> 00:26:56,850
It's all because of me.
311
00:26:58,240 --> 00:27:00,270
This happened to
Lee Gyeom because of me.
312
00:27:00,270 --> 00:27:03,110
That promise we made each other to
paint together on Mount Geumgang...
313
00:27:05,540 --> 00:27:07,850
can we make good on that promise now?
314
00:27:13,970 --> 00:27:16,570
No... no.
315
00:27:19,360 --> 00:27:20,550
No.
316
00:27:30,470 --> 00:27:31,790
Uncle!
317
00:27:34,580 --> 00:27:37,750
Uncle, what are you doing here?
318
00:27:37,750 --> 00:27:40,310
You need to go hide somewhere.
319
00:27:40,310 --> 00:27:43,580
Lady Shin was put under house arrest.
320
00:27:43,580 --> 00:27:46,920
What kind of absurd nonsense is this?
321
00:27:48,510 --> 00:27:49,560
Hoo.
322
00:27:53,060 --> 00:27:56,920
How many years have we known each other?
323
00:27:59,320 --> 00:28:00,380
What?
324
00:28:01,550 --> 00:28:05,810
Since you've been with me,
we've had to hide here and there.
325
00:28:09,010 --> 00:28:11,710
You have suffered quite a lot.
326
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
Do you remember?
327
00:28:19,940 --> 00:28:21,980
We jumped over the wall
of that gisaeng house.
328
00:28:21,980 --> 00:28:24,190
We were nearly beaten to death.
329
00:28:26,340 --> 00:28:27,740
Of course, I remember.
330
00:28:31,300 --> 00:28:34,800
We were so immature
and reckless back then.
331
00:28:38,580 --> 00:28:41,310
But I have no regrets, even now.
332
00:28:41,310 --> 00:28:43,080
As men...
333
00:28:44,980 --> 00:28:47,840
didn't we live lives full of good times?
334
00:28:53,890 --> 00:28:56,220
When I was with you, Uncle...
335
00:28:57,530 --> 00:29:00,630
being immature and jumping
over walls of gisaeng houses...
336
00:29:02,510 --> 00:29:04,040
were good times for me.
337
00:29:05,820 --> 00:29:07,690
I know I'm family of royalty.
338
00:29:11,540 --> 00:29:13,380
I have nothing.
339
00:29:15,230 --> 00:29:18,770
I have no talents,
and I'm nothing but a nuisance.
340
00:29:21,210 --> 00:29:25,060
I only lived like a man
and human thanks to you.
341
00:29:29,550 --> 00:29:30,650
Hoo.
342
00:29:32,490 --> 00:29:34,730
You are not a nuisance.
343
00:29:35,630 --> 00:29:38,050
You are not a man with no talent.
344
00:29:40,250 --> 00:29:42,940
You have the warmest heart
in all of Joseon.
345
00:29:44,460 --> 00:29:46,360
Do not say such things.
346
00:29:49,430 --> 00:29:50,520
Here.
347
00:30:09,540 --> 00:30:12,230
I have one last favor to ask.
348
00:30:18,260 --> 00:30:21,260
I will go to the Uigeumbu prison.
349
00:30:26,230 --> 00:30:27,880
Lady Shin...
350
00:30:32,410 --> 00:30:34,810
Look after Saimdang for me.
351
00:30:36,430 --> 00:30:37,700
Uncle.
352
00:30:38,460 --> 00:30:40,630
What are you talking about?
353
00:30:41,100 --> 00:30:43,930
Why would you turn yourself
in to the Uigeumbu prison?
354
00:30:43,930 --> 00:30:46,730
You need to go hide somewhere now!
355
00:30:46,730 --> 00:30:48,220
Uncle!
356
00:30:57,160 --> 00:30:58,310
What are you doing?
357
00:30:59,540 --> 00:31:00,820
Pour me a drink.
358
00:31:45,570 --> 00:31:47,260
Your Majesty.
359
00:31:47,260 --> 00:31:51,220
Lee Gyeom has turned
himself in to the Uigeumbu.
360
00:31:57,870 --> 00:32:01,630
What would you like to do with Lady Shin?
361
00:32:10,850 --> 00:32:12,870
What is it now?
362
00:32:17,420 --> 00:32:19,140
This is a message for Shin Saimdang.
363
00:32:19,140 --> 00:32:22,210
This is the result of the investigation
of Yangryu Paper Production.
364
00:32:22,210 --> 00:32:25,890
There is no clear evidence
on the charges against you.
365
00:32:25,890 --> 00:32:28,540
The king has ordered
that the charges be dropped.
366
00:32:28,540 --> 00:32:30,130
Oh dear.
367
00:32:30,130 --> 00:32:32,310
So that means we can go?
368
00:32:32,310 --> 00:32:35,020
It's like you turn everything
upside down and flip it again.
369
00:32:35,020 --> 00:32:37,360
Like you charge someone
of high treason and let them go.
370
00:32:37,360 --> 00:32:39,560
It's like a seesaw.
371
00:32:39,560 --> 00:32:41,770
- Hurry up.
- Where are you going?
372
00:32:41,770 --> 00:32:43,840
You never know when
they might change their minds.
373
00:32:43,840 --> 00:32:45,660
They might lock you up. I'm going.
374
00:32:45,660 --> 00:32:49,050
Yeah, but you shouldn't run.
Think of the baby.
375
00:32:49,050 --> 00:32:51,290
What are you doing?
Withdraw from here!
376
00:32:51,290 --> 00:32:52,290
Yes, sir!
377
00:32:52,290 --> 00:32:53,360
By any chance...
378
00:32:55,600 --> 00:32:58,870
has Lee Gyeom returned?
379
00:33:16,940 --> 00:33:20,120
He turned himself in to the Uigeumbu
and agreed to be punished.
380
00:33:20,820 --> 00:33:22,630
He has committed high treason.
381
00:33:22,630 --> 00:33:25,210
I believe he will be
sentenced to death by poison.
382
00:33:39,720 --> 00:33:41,050
Over here!
383
00:33:42,780 --> 00:33:45,180
What about Lady Shin? What happened?
384
00:33:45,740 --> 00:33:49,660
Lady Shin is thankfully
no longer under house arrest.
385
00:33:51,220 --> 00:33:54,060
Our Yangryu Paper Production
can go back to normal.
386
00:33:54,060 --> 00:33:55,920
- That's great!
- Yes.
387
00:33:55,920 --> 00:33:57,500
What about Lord Lee Gyeom?
388
00:33:58,250 --> 00:34:00,970
Lord Lee Gyeom is the problem...
389
00:34:00,970 --> 00:34:04,200
What did he do so wrong that they
would charge him of high treason?
390
00:34:04,200 --> 00:34:06,250
Damn it.
391
00:34:06,250 --> 00:34:11,010
The king can make up a crime
and just put a person through hell.
392
00:34:11,010 --> 00:34:12,150
Is that right of him?
393
00:34:12,150 --> 00:34:14,010
This happens all the time in Joseon.
394
00:34:14,010 --> 00:34:15,680
Hey, be quiet.
395
00:34:15,680 --> 00:34:19,120
Shouldn't we head back
at a time like this?
396
00:34:19,120 --> 00:34:20,900
Shouldn't we be with Lady Shin?
397
00:34:20,900 --> 00:34:23,180
Yes, let's go right now.
398
00:34:23,180 --> 00:34:25,510
- Yes, yes.
- Let's go.
399
00:34:25,510 --> 00:34:28,000
- Let's get going.
- Hurry up.
400
00:34:43,660 --> 00:34:46,030
What made you come back?
401
00:34:49,240 --> 00:34:52,040
I came to receive the poison.
402
00:34:58,490 --> 00:35:00,000
Stop!
403
00:35:00,000 --> 00:35:02,260
Please let me see Lee Gyeom.
404
00:35:02,260 --> 00:35:04,440
Please let me see him just once!
405
00:35:04,440 --> 00:35:06,850
Please! I'm begging you.
406
00:35:06,850 --> 00:35:09,050
- Let me see him just once!
- You cannot do this here.
407
00:35:09,050 --> 00:35:10,250
Leave!
408
00:35:14,340 --> 00:35:16,450
You will receive the poison?
409
00:35:19,070 --> 00:35:23,020
Rather than spend my entire life
hiding as a criminal...
410
00:35:24,490 --> 00:35:26,790
I will admit to everything.
411
00:35:28,550 --> 00:35:30,810
I will accept the poisoning.
412
00:35:30,810 --> 00:35:32,260
You foolish boy.
413
00:35:33,180 --> 00:35:37,430
The poison is not for you to receive.
It is for me to give.
414
00:35:38,170 --> 00:35:41,980
It means I decide
whether you live or die.
415
00:35:41,980 --> 00:35:44,030
Please do as you wish.
416
00:35:48,730 --> 00:35:49,900
However...
417
00:35:49,900 --> 00:35:52,470
Are you going to bring up Saimdang?
418
00:35:55,070 --> 00:35:56,900
Please let me see him.
419
00:35:56,900 --> 00:35:59,150
Let me see him just once.
420
00:35:59,150 --> 00:36:00,490
Please, I'm asking you.
421
00:36:02,340 --> 00:36:04,580
Let me see him just once.
422
00:36:04,580 --> 00:36:05,740
Stop!
423
00:36:06,390 --> 00:36:08,680
There is a royal command
not to allow anyone inside!
424
00:36:10,760 --> 00:36:12,290
Please leave.
425
00:36:12,290 --> 00:36:14,110
Lee Gyeom!
426
00:36:14,110 --> 00:36:17,310
Lee Gyeom! You must come out!
427
00:36:17,960 --> 00:36:19,790
Lee Gyeom, you can't.
428
00:36:20,370 --> 00:36:23,330
What a lasting relationship you have.
429
00:36:24,110 --> 00:36:26,020
You and Saimdang.
430
00:36:28,150 --> 00:36:29,340
Lee Gyeom.
431
00:36:29,840 --> 00:36:31,270
Lee Gyeom!
432
00:36:31,770 --> 00:36:33,080
Lee Gyeom!
433
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
Please just let him live!
434
00:36:34,800 --> 00:36:36,500
What are you doing?
435
00:36:37,650 --> 00:36:40,380
You can't do this. No, you can't.
436
00:36:40,380 --> 00:36:41,970
This cannot happen.
437
00:36:42,580 --> 00:36:43,990
Lee Gyeom!
438
00:36:43,990 --> 00:36:46,810
Lee Gyeom, you must live.
439
00:36:46,810 --> 00:36:48,930
You cannot do this.
440
00:36:54,280 --> 00:36:55,510
No...
441
00:36:56,690 --> 00:36:59,180
Isn't she so desperate?
442
00:37:00,380 --> 00:37:02,460
The sound of her cries.
443
00:37:03,020 --> 00:37:05,050
I have committed high treason.
444
00:37:06,090 --> 00:37:08,650
Please sentence me to death by poisoning.
445
00:37:09,910 --> 00:37:13,680
I seduced the minds of young people
and deluded them about the world.
446
00:37:14,580 --> 00:37:17,890
I shook up politics
with my abnormal ideas.
447
00:37:18,660 --> 00:37:21,260
I was responsible for the art
of Joseon at the Legendary Bird
448
00:37:21,260 --> 00:37:23,190
but I created a faction against you!
449
00:37:23,190 --> 00:37:25,140
All those crimes...
450
00:37:26,080 --> 00:37:27,830
I admit my guilt to them all.
451
00:37:33,300 --> 00:37:34,630
So, please...
452
00:37:36,440 --> 00:37:41,130
just leave Saimdang and her family alone.
453
00:37:45,110 --> 00:37:46,360
Gyeom.
454
00:37:51,330 --> 00:37:53,050
As for that woman...
455
00:37:54,490 --> 00:37:56,720
I have no intention of harming her.
456
00:37:58,100 --> 00:38:02,520
However, I will make
her live in pain forever.
457
00:38:04,020 --> 00:38:05,540
She will know...
458
00:38:06,870 --> 00:38:09,830
you made the choice to die in her place.
459
00:38:09,830 --> 00:38:12,940
She will live with that guilt forever.
460
00:38:16,150 --> 00:38:18,690
Soon, you will get your wish.
461
00:38:21,220 --> 00:38:23,190
I will kill you too.
462
00:38:51,030 --> 00:38:52,190
Step aside.
463
00:38:59,210 --> 00:39:00,620
Your Majesty.
464
00:39:01,320 --> 00:39:02,440
Your Majesty.
465
00:39:05,790 --> 00:39:08,470
Your Majesty... Your Majesty.
466
00:39:10,080 --> 00:39:11,150
Your Majesty.
467
00:39:12,780 --> 00:39:15,330
Please spare Lee Gyeom.
468
00:39:15,850 --> 00:39:17,860
He has done nothing wrong.
469
00:39:19,100 --> 00:39:22,870
It is my fault. Lock me up instead.
470
00:39:23,410 --> 00:39:26,600
It is not Lee Gyeom's fault,
Your Majesty.
471
00:39:26,600 --> 00:39:29,490
It is a sight that
brings tears to my eyes.
472
00:39:30,410 --> 00:39:32,720
You are sacrificing for Gyeom.
473
00:39:32,720 --> 00:39:34,890
Gyeom is sacrificing for you.
474
00:39:34,890 --> 00:39:37,160
You are both asking
to die for one another.
475
00:39:38,270 --> 00:39:41,550
Your Majesty... Your Majesty.
476
00:39:42,300 --> 00:39:44,110
Please save him.
477
00:39:44,860 --> 00:39:48,390
Lock me up instead, Your Majesty.
478
00:39:49,180 --> 00:39:51,610
Lee Gyeom, charged of high treason.
479
00:39:53,160 --> 00:39:56,480
Half a month from now in May, at noon.
480
00:39:56,480 --> 00:39:58,930
He will be exiled to Tamra.
481
00:39:59,930 --> 00:40:01,140
Once there...
482
00:40:02,780 --> 00:40:05,000
he will be sentenced
to death by poisoning.
483
00:40:05,000 --> 00:40:06,680
No, Your Majesty!
484
00:40:06,680 --> 00:40:09,350
Your Majesty! Your Majesty!
485
00:40:09,350 --> 00:40:11,670
No, Your Majesty!
486
00:40:11,670 --> 00:40:13,660
Your Majesty!
487
00:40:15,630 --> 00:40:18,620
Your Majesty!
488
00:40:35,600 --> 00:40:36,770
Is this...
489
00:40:37,760 --> 00:40:39,470
Is this truly...
490
00:40:41,240 --> 00:40:44,030
Is this truly your choice?
491
00:40:44,030 --> 00:40:47,810
Is this truly what you've chosen?
492
00:41:25,840 --> 00:41:27,230
Oh, my lady!
493
00:41:27,230 --> 00:41:29,040
My lady!
494
00:41:29,040 --> 00:41:31,100
- My lady!
- Oh my.
495
00:41:31,100 --> 00:41:32,360
Come on in.
496
00:41:33,640 --> 00:41:34,710
My lady.
497
00:41:40,610 --> 00:41:42,790
What are all of you doing here?
498
00:41:44,750 --> 00:41:47,160
Did you not go to your hometowns?
499
00:41:47,160 --> 00:41:49,510
You're still here, my lady.
500
00:41:49,510 --> 00:41:51,710
How can we leave?
501
00:41:51,710 --> 00:41:54,000
This is our hometown now.
502
00:41:54,000 --> 00:41:57,950
Yes, how can we leave without you?
503
00:41:57,950 --> 00:41:59,540
I won't leave.
504
00:41:59,540 --> 00:42:01,290
I can't leave.
505
00:42:02,070 --> 00:42:03,270
My lady...
506
00:42:04,040 --> 00:42:05,830
- Be strong.
- Have strength.
507
00:42:05,830 --> 00:42:08,470
- Be strong.
- Yes, my lady.
508
00:42:11,520 --> 00:42:12,740
Thank you.
509
00:42:16,300 --> 00:42:18,500
Thank you so much.
510
00:42:18,500 --> 00:42:20,580
There's no need to thank us.
511
00:42:27,940 --> 00:42:29,970
As the time passes by
512
00:42:29,970 --> 00:42:33,250
the death of an
innocent man presses forward.
513
00:42:35,090 --> 00:42:37,250
I sit in this small room.
514
00:42:37,930 --> 00:42:40,240
There is nothing that I can do.
515
00:42:40,510 --> 00:42:42,610
"As the time passes by"
516
00:42:43,760 --> 00:42:48,170
"the death of an
innocent man presses forward."
517
00:42:50,400 --> 00:42:54,160
"I will leave this
cruelty to the heavens."
518
00:42:54,690 --> 00:42:58,140
"As for my past memories"...
519
00:42:58,730 --> 00:43:00,070
"Write"?
520
00:43:00,070 --> 00:43:02,890
"I will write them down."
521
00:43:03,810 --> 00:43:07,130
I will leave this
cruelty to the heavens.
522
00:43:07,760 --> 00:43:09,580
Though it will take work...
523
00:43:10,580 --> 00:43:13,150
I will gather my past memories.
524
00:43:13,950 --> 00:43:16,300
I must write them all down.
525
00:44:00,840 --> 00:44:02,120
What?
526
00:44:04,370 --> 00:44:05,860
This makes no sense.
527
00:44:08,220 --> 00:44:10,810
Why is it so cold out?
528
00:44:10,810 --> 00:44:13,180
I don't think today is the day.
529
00:44:15,500 --> 00:44:18,460
You look like you've seen a ghost.
530
00:44:18,460 --> 00:44:23,250
Senior, do you think Professor Min
will act as we expect him to?
531
00:44:23,250 --> 00:44:25,220
A lot of time has passed.
532
00:44:25,220 --> 00:44:27,220
Yeah, I know.
533
00:44:30,800 --> 00:44:34,410
Oh yeah, do you think
it's okay to leave this here?
534
00:44:34,410 --> 00:44:36,950
No one even knows what this is.
535
00:44:36,950 --> 00:44:40,180
Everyone is just dying
to find "Mount Geumgang."
536
00:44:45,960 --> 00:44:47,050
It's raining.
537
00:44:53,670 --> 00:44:55,630
- Hye Jung.
- Yeah?
538
00:44:56,250 --> 00:44:57,500
Sang Hyun.
539
00:44:57,500 --> 00:44:58,560
Yes?
540
00:44:59,020 --> 00:45:00,730
Look at this painting.
541
00:45:02,920 --> 00:45:05,460
The painting is fading.
542
00:45:07,060 --> 00:45:08,170
What are you saying?
543
00:45:08,170 --> 00:45:09,930
It looks fine to me.
544
00:45:15,440 --> 00:45:16,900
The Soojin Room Diary...
545
00:45:20,040 --> 00:45:22,050
The last part of it...
546
00:45:23,000 --> 00:45:24,810
is it all translated?
547
00:45:24,810 --> 00:45:26,050
Yes, yes.
548
00:45:26,050 --> 00:45:28,270
- It's completed.
- Right here.
549
00:45:28,270 --> 00:45:31,030
"I pray to the heavens
for my wretched sadness."
550
00:45:31,030 --> 00:45:35,250
"Falling deep in anxiety,
my insides ache all night."
551
00:45:46,120 --> 00:45:47,890
Saimdang's heart...
552
00:45:52,080 --> 00:45:54,070
is showing in the painting.
553
00:45:56,250 --> 00:45:58,760
Ji Yoon, are you okay?
554
00:45:58,760 --> 00:46:00,830
What... what's wrong?
555
00:46:04,110 --> 00:46:06,630
No... no.
556
00:47:06,330 --> 00:47:07,640
No.
557
00:47:07,640 --> 00:47:08,980
It can't.
558
00:47:29,690 --> 00:47:30,710
Hey!
559
00:47:32,000 --> 00:47:33,310
Move it!
560
00:47:51,940 --> 00:47:53,680
Where is Seo Ji Yoon?
561
00:47:53,680 --> 00:47:56,020
- Who are you people?
- Who are you?
562
00:47:56,020 --> 00:47:58,610
We heard you had many
important things here.
563
00:47:59,550 --> 00:48:01,270
Did Min Jung Hak send you?
564
00:48:01,270 --> 00:48:03,190
I don't know about that.
565
00:48:03,190 --> 00:48:04,370
- Search the place.
- Okay.
566
00:48:04,370 --> 00:48:07,260
What are you doing?
There's nothing here.
567
00:48:07,740 --> 00:48:09,550
Stop searching!
568
00:48:14,040 --> 00:48:16,150
Don't touch that!
569
00:48:16,150 --> 00:48:18,210
I told you there's nothing here!
570
00:48:25,250 --> 00:48:27,350
What are you doing?
571
00:48:27,350 --> 00:48:29,640
There's nothing here!
572
00:48:29,640 --> 00:48:33,110
No! You can't!
573
00:48:49,600 --> 00:48:50,760
Move!
574
00:48:59,800 --> 00:49:01,030
Get her!
575
00:49:01,030 --> 00:49:02,100
Move.
576
00:49:02,980 --> 00:49:04,350
Move it, you punks!
577
00:49:09,440 --> 00:49:10,710
Hey!
578
00:49:18,330 --> 00:49:19,660
Stop right there!
579
00:49:22,120 --> 00:49:24,100
Hey, hey!
580
00:49:24,100 --> 00:49:25,730
I said stop!
581
00:49:28,260 --> 00:49:29,680
Stop!
582
00:49:30,710 --> 00:49:32,320
Stop running!
583
00:49:36,150 --> 00:49:38,300
- No!
- Let go!
584
00:49:38,300 --> 00:49:39,600
Let go!
585
00:49:41,440 --> 00:49:43,250
No!
586
00:49:48,440 --> 00:49:49,830
I said let go!
587
00:49:49,830 --> 00:49:51,130
No!
588
00:50:08,710 --> 00:50:10,670
Gosh, seriously!
589
00:50:10,670 --> 00:50:12,230
Run!
590
00:50:52,180 --> 00:50:53,500
Where am I?
591
00:50:55,060 --> 00:50:56,350
Where is this?
592
00:50:56,350 --> 00:50:59,690
Where is this place?
593
00:51:01,480 --> 00:51:02,700
Am I...
594
00:51:04,290 --> 00:51:06,370
Am I dead?
595
00:51:35,900 --> 00:51:37,170
That's strange.
596
00:52:00,750 --> 00:52:02,400
Who...
597
00:52:26,870 --> 00:52:27,940
Sa...
598
00:52:29,250 --> 00:52:30,940
Saimdang?
599
00:52:39,190 --> 00:52:42,010
Do you know me?
600
00:52:58,070 --> 00:52:59,400
A little.
601
00:53:01,120 --> 00:53:04,550
No, maybe a lot.
602
00:53:11,650 --> 00:53:13,310
What is this place?
603
00:53:16,700 --> 00:53:18,790
Is this a dream?
604
00:53:20,950 --> 00:53:22,250
Maybe.
605
00:53:23,430 --> 00:53:25,090
Maybe not.
606
00:53:29,470 --> 00:53:31,520
Who are you?
607
00:53:34,250 --> 00:53:35,340
How...
608
00:53:36,470 --> 00:53:40,520
How can you look so much like me?
609
00:53:42,680 --> 00:53:46,870
The Soojin Room Diary you wrote...
610
00:53:46,870 --> 00:53:49,580
I think that's what brought me here.
611
00:53:53,050 --> 00:53:54,500
The diary?
612
00:53:57,610 --> 00:53:59,180
"As the time passes by"
613
00:53:59,180 --> 00:54:01,740
"the death of an
innocent man presses forward."
614
00:54:02,670 --> 00:54:05,910
"I sit in this small room.
There is nothing that I can do."
615
00:54:05,910 --> 00:54:08,290
"I will leave this
cruelty to the heavens."
616
00:54:08,290 --> 00:54:10,170
"Though it will take work..."
617
00:54:10,880 --> 00:54:12,710
How did you know about that?
618
00:54:38,030 --> 00:54:40,350
"Our two souls therefore, which are one"
619
00:54:42,110 --> 00:54:45,600
"Though I must go, endure not yet"...
620
00:54:48,420 --> 00:54:50,370
What is this?
621
00:54:53,480 --> 00:54:57,620
I believe we were destined to meet.
622
00:54:59,270 --> 00:55:03,100
That poem was inside your diary.
623
00:55:03,100 --> 00:55:06,100
It is my favorite poem.
624
00:55:26,230 --> 00:55:27,580
Lee Gyeom.
625
00:55:28,480 --> 00:55:30,240
How is it that Lee Gyeom is here?
626
00:55:38,070 --> 00:55:39,860
That is Lee Gyeom?
627
00:55:51,170 --> 00:55:54,060
"Man in Hanbok" by Rubens.
628
00:55:54,060 --> 00:55:57,790
The person in this piece
went all the way to Italy?
629
00:55:57,790 --> 00:56:00,090
St. Francis Xavier...
630
00:56:00,930 --> 00:56:03,050
Hanja name is Bang Jae Gak.
631
00:56:03,050 --> 00:56:08,370
Within the group of people,
you can see a man in Joseon clothing.
632
00:56:08,370 --> 00:56:09,650
Lee Gyeom!
633
00:56:14,530 --> 00:56:18,390
The person who met
St. Francis Xavier and went to Italy...
634
00:56:19,010 --> 00:56:21,190
was Lee Gyeom.
635
00:56:21,750 --> 00:56:22,970
That's it.
636
00:56:26,760 --> 00:56:29,100
Do you know Lee Gyeom?
637
00:56:33,160 --> 00:56:34,840
I have never met him.
638
00:56:36,450 --> 00:56:38,280
But I know him well.
639
00:56:41,440 --> 00:56:44,380
I found your diary in Italy.
640
00:56:46,360 --> 00:56:47,540
Italy?
641
00:56:48,640 --> 00:56:50,450
Where is that?
642
00:56:51,300 --> 00:56:54,480
It is a faraway land in the west.
643
00:56:55,290 --> 00:56:58,300
I found a portrait of you
in that place, as well.
644
00:57:06,560 --> 00:57:07,970
A portrait?
645
00:57:09,120 --> 00:57:10,920
If my theory is correct
646
00:57:11,250 --> 00:57:14,440
I think it is a portrait
that Lee Gyeom painted of you.
647
00:57:15,060 --> 00:57:16,180
No.
648
00:57:17,460 --> 00:57:19,310
I am certain of it.
649
00:57:33,680 --> 00:57:40,680
Subtitles by DramaFever
650
00:57:49,020 --> 00:57:50,080
Ji Yoon.
651
00:57:50,080 --> 00:57:51,120
We have no time.
652
00:57:51,140 --> 00:57:52,980
May, Year of the Tiger in Italy.
653
00:57:52,980 --> 00:57:54,060
Do not forget.
654
00:57:54,060 --> 00:57:56,970
Maybe they needed money for
hospital fees so they settled.
655
00:57:56,970 --> 00:57:59,460
I will protect the painting well.
656
00:57:59,460 --> 00:58:00,750
It wasn't a dream.
657
00:58:00,750 --> 00:58:03,000
Please save Lee Gyeom.
658
00:58:03,000 --> 00:58:05,020
I have a poem the world cannot see.
659
00:58:05,020 --> 00:58:07,790
I am giving the last copy to you.
660
00:58:07,790 --> 00:58:09,870
There is a way to save Lee Gyeom.
661
00:58:09,870 --> 00:58:12,600
On the way there,
turn and head to Kyodong.
662
00:58:12,600 --> 00:58:16,020
Were you ordered to
kill me on the way there?
46369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.