All language subtitles for Saimdang.Lights Diary E26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,290 --> 00:00:10,700 [This program is provided by the MCST and the media contents of the KCCA.] 3 00:00:10,700 --> 00:00:13,890 [This drama is loosely based off of historical figures and events.] 4 00:00:14,420 --> 00:00:18,460 [Episode 26] I never dreamed Rade would be Korean. 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,990 There are Koreans. 6 00:00:22,060 --> 00:00:23,240 What? 7 00:00:23,240 --> 00:00:25,000 Rade is not an individual. 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,590 To put it simply, it's a group. An organization. 9 00:00:28,250 --> 00:00:31,070 Asian art is handled by the Asian members. 10 00:00:31,070 --> 00:00:34,770 "Small Bouquet" was an issue handled by the European branch. 11 00:00:36,440 --> 00:00:38,880 There must be many members. 12 00:00:38,880 --> 00:00:40,850 We don't know the exact number either. 13 00:00:40,850 --> 00:00:42,700 We don't each other's identity or location. 14 00:00:43,600 --> 00:00:45,270 That's not important. 15 00:00:45,270 --> 00:00:51,000 We were investigating "Mount Geumgang" before Han Sang Hyun emailed us. 16 00:00:51,860 --> 00:00:54,270 It was as soon as we saw your video. 17 00:00:59,350 --> 00:01:01,650 We did send the email. 18 00:01:01,650 --> 00:01:04,070 But we're at a loss for what to do. 19 00:01:04,650 --> 00:01:08,890 We don't know where to start in resolving this. 20 00:01:08,890 --> 00:01:12,700 The very best thing would be to reveal the work and truth together at once. 21 00:01:12,700 --> 00:01:14,970 Even revealing one would be good. 22 00:01:14,970 --> 00:01:18,210 The truth will be exposed regardless of what happens. 23 00:01:19,490 --> 00:01:23,730 However, Professor Min has burned the authentic copy of the painting. 24 00:01:24,530 --> 00:01:28,960 Do you really believe that he burned it? 25 00:01:32,730 --> 00:01:35,790 Will you really be okay, President? 26 00:01:37,190 --> 00:01:40,010 Once we finish displaying it and they designate it a national treasure 27 00:01:40,010 --> 00:01:44,750 this piece will be labeled the real "Mount Geumgang" forever. 28 00:01:44,750 --> 00:01:50,460 We will be leaving a legacy of lies in the present and future. 29 00:01:50,460 --> 00:01:52,400 There you go again! 30 00:01:52,400 --> 00:01:55,380 Don't bring up another word regarding this issue. 31 00:01:55,380 --> 00:01:56,500 You got it? 32 00:01:57,140 --> 00:01:59,830 Hey, Professor Min. Let's go have a drink. 33 00:02:06,990 --> 00:02:08,070 Director. 34 00:02:10,090 --> 00:02:12,290 Whether it's real or not... 35 00:02:12,290 --> 00:02:15,290 I don't think it's up to us to decide. 36 00:02:15,880 --> 00:02:18,620 If the person looking at it feels its true charms... 37 00:02:18,620 --> 00:02:20,680 that is real. 38 00:02:20,680 --> 00:02:22,750 Is that not authentic? 39 00:02:23,410 --> 00:02:26,750 Min Jung Hak is a person who has insatiable greed for power. 40 00:02:26,750 --> 00:02:29,280 He's an expert in art too. 41 00:02:29,280 --> 00:02:32,190 Would he carelessly burn an authentic piece of art? 42 00:02:36,350 --> 00:02:37,450 Then... 43 00:02:38,530 --> 00:02:41,470 are you saying he made a fake and burned it? 44 00:02:41,470 --> 00:02:43,360 Only Professor Min would know the truth. 45 00:02:43,360 --> 00:02:45,140 But I believe it was a fake. 46 00:02:49,450 --> 00:02:54,430 If it was not burned and still exists like I expect 47 00:02:54,430 --> 00:02:56,470 we need to find out its location. 48 00:02:56,470 --> 00:02:58,230 Its exact location. 49 00:02:58,920 --> 00:03:03,180 Once we do that, we can go after Professor Min. 50 00:03:04,530 --> 00:03:07,510 I have been consistently going after Professor Min. 51 00:03:07,510 --> 00:03:08,970 Through texts and emails. 52 00:03:10,000 --> 00:03:11,840 I'm sure he's nervous. 53 00:03:11,850 --> 00:03:15,100 If I push him a little more, he may do something drastic. 54 00:03:15,100 --> 00:03:18,360 That's when we need to step in. 55 00:03:22,810 --> 00:03:23,950 By the way... 56 00:03:25,480 --> 00:03:28,700 why are you revealing yourself to me? 57 00:03:28,700 --> 00:03:30,650 Why are you opening yourself up to me? 58 00:03:32,050 --> 00:03:33,840 That's my decision. 59 00:03:55,420 --> 00:03:57,910 I have one more thing to ask. 60 00:03:58,470 --> 00:04:01,200 By any chance, in Pyeongchang... 61 00:04:01,200 --> 00:04:06,610 did you help my son with his drawing and leave me a card? 62 00:04:07,110 --> 00:04:09,650 Are you that Rade? 63 00:04:09,650 --> 00:04:10,940 I'm not sure. 64 00:04:12,650 --> 00:04:15,870 My son's drawing was on the Rade blog. 65 00:04:17,540 --> 00:04:19,460 Oh! 66 00:04:19,460 --> 00:04:20,880 I'm not sure. 67 00:04:21,630 --> 00:04:23,080 It was you, right? 68 00:04:23,080 --> 00:04:25,290 It was you, wasn't it? 69 00:04:25,290 --> 00:04:26,800 No. 70 00:04:28,590 --> 00:04:30,620 Then by any chance... 71 00:04:31,120 --> 00:04:32,890 do you know who it was? 72 00:04:33,630 --> 00:04:36,360 He may show himself to you again. 73 00:04:52,260 --> 00:04:54,550 Yes, Boss. I did what you told me to. 74 00:04:55,290 --> 00:04:58,420 You should meet her yourself. You made me reveal my face. 75 00:04:58,420 --> 00:05:00,160 She's very beautiful. 76 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 Yes, okay. 77 00:05:04,360 --> 00:05:07,650 I'll keep my eye on things and give you the information you need. 78 00:05:09,140 --> 00:05:12,000 Yes, okay. Thanks, Boss. 79 00:05:27,770 --> 00:05:32,560 Rade doesn't think "Mount Geumgang" was burned. 80 00:05:32,560 --> 00:05:34,970 Hey, do you think that's true? 81 00:05:34,970 --> 00:05:40,150 Suppose Professor Min has the authentic copy. 82 00:05:40,640 --> 00:05:44,060 Do you think the chairman and director know? 83 00:05:58,530 --> 00:05:59,900 If you continue this way 84 00:05:59,930 --> 00:06:02,160 when will this irrational world ever change? 85 00:06:02,160 --> 00:06:04,100 10 years from now? 100 years? 86 00:06:04,100 --> 00:06:05,760 Stop cursing about "Hell Joseon." 87 00:06:05,760 --> 00:06:07,760 Let's try to fix it together. 88 00:06:09,470 --> 00:06:12,900 You both need to trust me and just follow me. 89 00:06:16,370 --> 00:06:20,230 For how long... 90 00:06:21,400 --> 00:06:24,180 and how far must I follow you? 91 00:06:32,100 --> 00:06:33,300 Who is it? 92 00:06:35,480 --> 00:06:38,830 Oh my. Teaching Assistant Nam? 93 00:06:38,830 --> 00:06:40,900 What are you doing here? 94 00:06:43,910 --> 00:06:46,170 What brings you here? 95 00:07:14,700 --> 00:07:17,040 What... what... 96 00:07:17,040 --> 00:07:18,820 Is this possibly... 97 00:07:18,820 --> 00:07:20,800 - Oh my. - Yes, it is. 98 00:07:21,470 --> 00:07:23,340 It's the real "Mount Geumgang." 99 00:07:24,280 --> 00:07:26,860 I took it from Professor Min's office. 100 00:07:28,390 --> 00:07:29,910 Professor Min... 101 00:07:31,160 --> 00:07:33,090 never burned it. 102 00:07:33,090 --> 00:07:34,910 Wow. 103 00:07:34,910 --> 00:07:38,670 So, we were right. That snake. 104 00:07:40,220 --> 00:07:44,610 Why are you giving this to us? 105 00:07:44,610 --> 00:07:46,310 Just once... 106 00:07:47,480 --> 00:07:51,460 Just once, I wanted to do the right thing. 107 00:07:54,520 --> 00:07:56,660 I've lived like trash all this time. 108 00:08:00,320 --> 00:08:02,140 I'm sorry for everything. 109 00:08:15,570 --> 00:08:17,820 What? Are you serious? 110 00:08:19,470 --> 00:08:22,260 So, you really have it there? 111 00:08:22,260 --> 00:08:25,250 Yes, it's right next to me. 112 00:08:26,030 --> 00:08:28,370 Wow, this is just... 113 00:08:28,370 --> 00:08:30,400 I never expected this. 114 00:08:32,810 --> 00:08:35,030 We need to be careful with our next move. 115 00:08:35,030 --> 00:08:37,150 It's important that we have "Mount Geumgang." 116 00:08:37,150 --> 00:08:40,540 But setting a trap for Professor Min and the others is more important. 117 00:08:40,540 --> 00:08:44,300 Then why don't we do this? 118 00:08:51,970 --> 00:08:55,790 The owner of "Mount Geumgang" is the artist who painted this. 119 00:08:55,790 --> 00:08:58,820 The person who protects it is the only thing that has changed. 120 00:09:00,230 --> 00:09:01,580 Go to the school. 121 00:09:02,690 --> 00:09:03,740 Hurry! 122 00:09:03,740 --> 00:09:07,480 Where is "Mount Geumgang" now? 123 00:09:12,670 --> 00:09:15,220 Yes, Professor... I mean, President. 124 00:09:18,360 --> 00:09:20,150 Oh! It's gone. 125 00:09:24,610 --> 00:09:26,420 Where's TA Nam? 126 00:09:26,420 --> 00:09:28,460 He's not here yet. 127 00:09:29,880 --> 00:09:33,800 Oh! I haven't been able to get in touch with him since last night. 128 00:09:38,190 --> 00:09:40,070 Find him right now. 129 00:09:40,070 --> 00:09:42,370 Check the CCTVs out front. 130 00:09:42,370 --> 00:09:44,710 Find out who's been coming in and out. 131 00:09:44,710 --> 00:09:46,100 Yes, I'll do that. 132 00:09:54,330 --> 00:09:56,140 It has to be Seo Ji Yoon. 133 00:09:58,300 --> 00:10:00,200 Seo Ji Yoon, that wench. 134 00:10:00,200 --> 00:10:04,570 Now that "Mount Geumgang" is gone, Professor Min won't be thinking straight. 135 00:10:04,570 --> 00:10:05,830 I'm sure that's true. 136 00:10:05,830 --> 00:10:07,580 You told me last time. 137 00:10:07,580 --> 00:10:10,270 You sent messages to Professor Min? 138 00:10:10,270 --> 00:10:13,570 You said he may do something drastic if you provoke him. 139 00:10:14,840 --> 00:10:16,930 That's why I'm bringing this up... 140 00:10:19,080 --> 00:10:20,670 That's a good idea. 141 00:10:20,670 --> 00:10:23,450 If he acts in a panic, he will behave irrationally. 142 00:10:23,450 --> 00:10:25,010 He will expose his weaknesses. 143 00:10:29,110 --> 00:10:30,410 Pick up! 144 00:10:30,410 --> 00:10:32,540 [30 Missed Calls] 145 00:10:32,540 --> 00:10:34,320 How many calls is that now? 146 00:10:34,320 --> 00:10:37,230 So tired of him. So disgusting. 147 00:10:55,880 --> 00:10:57,320 This is Rade. 148 00:10:57,320 --> 00:11:00,470 I received a tip regarding the authentic "Mount Geumgang." 149 00:11:00,470 --> 00:11:02,720 I need an explanation from you. 150 00:11:02,720 --> 00:11:05,000 If you do not respond to my request 151 00:11:05,000 --> 00:11:07,710 I will put up all the information I have on my blog. 152 00:11:23,380 --> 00:11:25,600 We need to get moving quickly. 153 00:11:29,430 --> 00:11:33,230 My hands have never trembled when I've done restorations. 154 00:11:33,230 --> 00:11:34,840 Why am I shaking right now? 155 00:11:34,840 --> 00:11:37,620 Don't complain, Senior. Do a good job. 156 00:11:38,430 --> 00:11:39,730 Oh yeah, oh yeah. 157 00:11:39,730 --> 00:11:41,420 Hey, Ji Yoon. 158 00:11:41,420 --> 00:11:43,770 Look at this. I almost forgot about it. 159 00:11:43,770 --> 00:11:46,690 You remember this memo of the John Donne poem? 160 00:11:46,690 --> 00:11:50,270 Why would this be inside the Soojin Room Diary? 161 00:11:50,270 --> 00:11:51,640 That is odd. 162 00:11:53,460 --> 00:11:55,030 What is this? 163 00:11:55,030 --> 00:11:59,120 The paper quality and texture are similar to that of the diary. 164 00:11:59,120 --> 00:12:03,040 But, if Saimdang wrote it, it should be in Hanja characters. 165 00:12:03,040 --> 00:12:04,980 It's a poem called "A Valediction." 166 00:12:05,750 --> 00:12:08,720 It's by John Donne, a 16th century English poet. 167 00:12:08,720 --> 00:12:11,190 It's a poem I like very much. 168 00:12:11,190 --> 00:12:13,690 I finished translating the entire Soojin Room Diary. 169 00:12:13,690 --> 00:12:15,650 It didn't mention this. 170 00:12:16,770 --> 00:12:18,220 I'm going to hang up one more light. 171 00:12:18,220 --> 00:12:20,040 - Okay. - Let's hurry up. 172 00:12:23,760 --> 00:12:26,780 "Our two souls therefore, which are one" 173 00:12:26,780 --> 00:12:30,400 "Though I must go, endure not yet" 174 00:12:31,600 --> 00:12:35,140 "A breach, but an expansion" 175 00:12:35,810 --> 00:12:39,460 "Like gold to airy thinness beat." 176 00:12:53,530 --> 00:12:56,290 Reason is the foundation of a household. 177 00:12:56,290 --> 00:12:58,800 Diligence is the foundation of a household. 178 00:12:58,800 --> 00:13:01,720 Gentleness and obedience are the foundation of a household. 179 00:13:04,720 --> 00:13:07,670 Education is the foundation to raising up the household. 180 00:13:07,670 --> 00:13:10,500 Reason is the foundation of a household. 181 00:13:10,500 --> 00:13:13,040 Diligence is the foundation of a household. 182 00:13:13,040 --> 00:13:14,300 Children! 183 00:13:14,300 --> 00:13:15,550 Mother! 184 00:13:15,550 --> 00:13:17,190 - Mother! - Mother! 185 00:13:20,950 --> 00:13:22,810 - Mother! - Mother! 186 00:13:32,320 --> 00:13:33,780 Mae Chang. 187 00:15:33,010 --> 00:15:35,600 Life is a flower that blooms once. 188 00:15:36,260 --> 00:15:38,310 Heaven and Earth are forbidden. 189 00:15:40,330 --> 00:15:42,810 It blooms for a moment and passes by. 190 00:15:43,600 --> 00:15:47,760 There is nothing to begrudge or to fear. 191 00:15:50,370 --> 00:15:53,920 Like you have chosen to accept life... 192 00:15:54,680 --> 00:15:57,770 it is my choice to accept death. 193 00:16:05,080 --> 00:16:08,010 Coming out into the world is life. 194 00:16:09,120 --> 00:16:12,130 Returning to the place I was is death. 195 00:16:16,630 --> 00:16:20,180 There is no need to feel sadness about the falling leaves. 196 00:16:22,560 --> 00:16:24,660 In order to protect you... 197 00:16:25,650 --> 00:16:27,740 I am making this choice. 198 00:16:46,980 --> 00:16:50,210 The moon must be waking from its nap. 199 00:16:50,810 --> 00:16:52,570 The moon's nap? 200 00:16:54,030 --> 00:16:56,040 That's a fun expression. 201 00:16:57,000 --> 00:17:00,390 The sun sees the moon sleep all day. 202 00:17:00,990 --> 00:17:05,530 So it resents the moon, who only wakes late in the night. 203 00:17:07,240 --> 00:17:10,130 The moon is alone late in the dark night. 204 00:17:10,130 --> 00:17:13,690 It faces the darkness and shines on the world. 205 00:17:13,690 --> 00:17:16,640 The sun doesn't realize how hard that is. 206 00:17:17,270 --> 00:17:22,760 The moon is always by the sun's side, protecting it. 207 00:17:32,370 --> 00:17:33,980 Saimdang. 208 00:17:35,520 --> 00:17:38,020 I have no regrets even if I die now. 209 00:17:39,390 --> 00:17:42,770 The three days I spent with you on Mount Geumgang... 210 00:17:43,380 --> 00:17:46,650 will remain in my heart forever. 211 00:18:43,620 --> 00:18:45,060 Gyeom. 212 00:18:47,830 --> 00:18:49,690 Gyeom! 213 00:18:53,260 --> 00:18:55,260 I will take your punishment. 214 00:18:55,890 --> 00:18:59,850 I will live in the cold prison in your place if I must. 215 00:18:59,850 --> 00:19:04,410 I will give up Heonwonjang and live in exile if they tell me to. 216 00:19:04,410 --> 00:19:08,090 I will even accept death by poisoning. 217 00:19:08,090 --> 00:19:12,080 If only you can live, if you can live... 218 00:19:12,080 --> 00:19:15,300 I am willing to do anything it takes. 219 00:19:15,300 --> 00:19:18,410 If only I had listened to you earlier, Aunt. 220 00:19:19,900 --> 00:19:22,180 This wouldn't have happened. 221 00:19:22,180 --> 00:19:25,560 I didn't study like you told me to and traveled here and there. 222 00:19:27,020 --> 00:19:29,510 You suffered so much, Aunt. 223 00:19:31,640 --> 00:19:34,260 You raised a son that was never yours to raise. 224 00:19:34,860 --> 00:19:36,960 It was hard for you, wasn't it? 225 00:19:43,340 --> 00:19:46,410 Every age spot on your face... 226 00:19:46,410 --> 00:19:48,590 Every wrinkle on your face... 227 00:19:50,730 --> 00:19:53,640 They are all there because of me. 228 00:19:58,020 --> 00:20:00,520 But all I can do for you now... 229 00:20:02,910 --> 00:20:05,360 is tell you that I am sorry. 230 00:20:07,670 --> 00:20:09,920 I am ashamed. 231 00:20:11,770 --> 00:20:12,940 No, it is not. 232 00:20:13,570 --> 00:20:16,760 You can live. That's what you can do. 233 00:20:17,430 --> 00:20:20,740 No child can go before his mother. 234 00:20:20,740 --> 00:20:22,720 You cannot do that. 235 00:20:23,400 --> 00:20:25,460 You cannot leave before me. 236 00:20:25,460 --> 00:20:27,670 No, you cannot Gyeom. 237 00:20:28,570 --> 00:20:29,690 No. 238 00:20:41,500 --> 00:20:42,710 I'm sorry. 239 00:20:52,440 --> 00:20:55,090 Saimdang is back? 240 00:20:56,110 --> 00:20:58,350 They say she went to Mount Geumgang. 241 00:20:58,350 --> 00:20:59,780 What about Lee Gyeom? 242 00:21:01,760 --> 00:21:04,110 We are looking for him everywhere. 243 00:21:05,970 --> 00:21:09,080 It isn't that you're not catching him on purpose? 244 00:21:09,900 --> 00:21:13,140 Your Majesty, how could I dare? 245 00:21:15,760 --> 00:21:17,910 Shin Saimdang. 246 00:21:19,540 --> 00:21:20,940 That wench... 247 00:21:22,100 --> 00:21:24,750 I want her under house arrest. 248 00:21:26,120 --> 00:21:28,360 Until I give my order 249 00:21:28,360 --> 00:21:32,570 she may not take one step. Not one movement. 250 00:21:33,940 --> 00:21:36,770 She cannot leave her home. 251 00:21:39,760 --> 00:21:41,880 I will accept your command. 252 00:21:43,200 --> 00:21:45,240 Lee Gyeom. 253 00:21:47,160 --> 00:21:50,330 I will make you claw at my feet. subtitles ripped and synced by riri13 254 00:21:51,980 --> 00:21:54,670 And I will make you beg. 255 00:21:57,170 --> 00:21:58,800 My lady! 256 00:21:58,800 --> 00:22:01,370 Why are all these people coming? 257 00:22:01,370 --> 00:22:03,120 Who are you people? 258 00:22:03,880 --> 00:22:05,220 What's going on? 259 00:22:05,220 --> 00:22:06,940 This is a message for Shin Saimdang. 260 00:22:06,940 --> 00:22:10,760 We've discovered crimes of bribery and charging high interest rates. 261 00:22:10,760 --> 00:22:13,790 You are ordered to house arrest until the investigation is over! 262 00:22:15,450 --> 00:22:18,300 What high interest rates, Mother? 263 00:22:18,300 --> 00:22:21,280 Mother wouldn't have accepted a bribe. 264 00:22:21,280 --> 00:22:24,490 Charging high interest rates to the poor? 265 00:22:24,490 --> 00:22:29,240 Doesn't that mean Hyun Ryong can't take the civil exam? 266 00:22:31,370 --> 00:22:32,770 That is nonsense. 267 00:22:32,770 --> 00:22:35,520 Yangryu Paper Production was transparent about our business. 268 00:22:35,520 --> 00:22:37,100 What are you doing? Seize the house! 269 00:22:37,100 --> 00:22:38,230 Yes, sir. 270 00:22:43,680 --> 00:22:46,260 Wife, what's going on? 271 00:22:46,260 --> 00:22:49,270 What is this commotion about? 272 00:22:52,360 --> 00:22:53,600 Crown Prince. 273 00:22:53,600 --> 00:22:57,270 The king has commanded Lady Shin to be put under house arrest. 274 00:23:00,560 --> 00:23:02,160 What about Uncle Lee Gyeom? 275 00:23:02,910 --> 00:23:04,920 We have no news of him yet. 276 00:23:20,720 --> 00:23:22,020 Mother. 277 00:23:22,020 --> 00:23:23,510 Seon. 278 00:23:23,510 --> 00:23:26,790 You will be tired. Go inside and sleep. 279 00:23:26,790 --> 00:23:29,300 Why aren't you asleep? Why did you come out? 280 00:23:33,280 --> 00:23:34,870 I cannot sleep. 281 00:23:36,980 --> 00:23:38,900 What is going on? 282 00:23:44,320 --> 00:23:47,750 I am very sorry to all of you. 283 00:23:48,900 --> 00:23:50,940 It is all your mother's fault. 284 00:23:51,450 --> 00:23:53,710 Why would you be sorry, Mother? 285 00:23:54,560 --> 00:23:56,870 You have done nothing wrong, Mother. 286 00:23:57,770 --> 00:24:00,740 - It is Father who should be sorry-- - Seon. 287 00:24:11,130 --> 00:24:16,020 My Seon... you have grown up so well. 288 00:24:25,860 --> 00:24:27,500 Do not worry. 289 00:24:28,760 --> 00:24:30,640 Go inside and sleep. 290 00:24:31,050 --> 00:24:32,110 All right. 291 00:24:33,640 --> 00:24:35,950 Mother, you should sleep too. 292 00:24:37,190 --> 00:24:38,300 I will. 293 00:24:58,560 --> 00:24:59,680 Who's there? 294 00:25:32,500 --> 00:25:34,380 That cannot be true. 295 00:25:35,640 --> 00:25:38,480 How could Lee Gyeom wield a sword against the king? 296 00:25:39,410 --> 00:25:41,230 How could this happen? 297 00:25:42,280 --> 00:25:44,450 Then what am I to do? 298 00:25:45,240 --> 00:25:48,370 Lee Gyeom is now accused of high treason because of me. 299 00:25:49,030 --> 00:25:51,730 Am I supposed to do nothing? 300 00:25:51,730 --> 00:25:53,420 I will take action. 301 00:25:54,190 --> 00:25:58,060 I believe the king is going to use you as bait to catch Uncle Lee Gyeom. 302 00:25:58,740 --> 00:26:01,030 I will do what I can to stop it. 303 00:26:01,030 --> 00:26:04,610 If he happens to come to you... 304 00:26:05,350 --> 00:26:07,880 tell him to hide for the time being. 305 00:26:36,660 --> 00:26:38,040 I am all right. 306 00:26:43,620 --> 00:26:46,740 That will resolve itself, so do not worry. 307 00:26:46,740 --> 00:26:48,510 It is only temporary. 308 00:26:48,510 --> 00:26:51,130 I must stay away temporarily. 309 00:26:51,130 --> 00:26:53,110 This can't be true. 310 00:26:55,520 --> 00:26:56,850 It's all because of me. 311 00:26:58,240 --> 00:27:00,270 This happened to Lee Gyeom because of me. 312 00:27:00,270 --> 00:27:03,110 That promise we made each other to paint together on Mount Geumgang... 313 00:27:05,540 --> 00:27:07,850 can we make good on that promise now? 314 00:27:13,970 --> 00:27:16,570 No... no. 315 00:27:19,360 --> 00:27:20,550 No. 316 00:27:30,470 --> 00:27:31,790 Uncle! 317 00:27:34,580 --> 00:27:37,750 Uncle, what are you doing here? 318 00:27:37,750 --> 00:27:40,310 You need to go hide somewhere. 319 00:27:40,310 --> 00:27:43,580 Lady Shin was put under house arrest. 320 00:27:43,580 --> 00:27:46,920 What kind of absurd nonsense is this? 321 00:27:48,510 --> 00:27:49,560 Hoo. 322 00:27:53,060 --> 00:27:56,920 How many years have we known each other? 323 00:27:59,320 --> 00:28:00,380 What? 324 00:28:01,550 --> 00:28:05,810 Since you've been with me, we've had to hide here and there. 325 00:28:09,010 --> 00:28:11,710 You have suffered quite a lot. 326 00:28:16,750 --> 00:28:18,500 Do you remember? 327 00:28:19,940 --> 00:28:21,980 We jumped over the wall of that gisaeng house. 328 00:28:21,980 --> 00:28:24,190 We were nearly beaten to death. 329 00:28:26,340 --> 00:28:27,740 Of course, I remember. 330 00:28:31,300 --> 00:28:34,800 We were so immature and reckless back then. 331 00:28:38,580 --> 00:28:41,310 But I have no regrets, even now. 332 00:28:41,310 --> 00:28:43,080 As men... 333 00:28:44,980 --> 00:28:47,840 didn't we live lives full of good times? 334 00:28:53,890 --> 00:28:56,220 When I was with you, Uncle... 335 00:28:57,530 --> 00:29:00,630 being immature and jumping over walls of gisaeng houses... 336 00:29:02,510 --> 00:29:04,040 were good times for me. 337 00:29:05,820 --> 00:29:07,690 I know I'm family of royalty. 338 00:29:11,540 --> 00:29:13,380 I have nothing. 339 00:29:15,230 --> 00:29:18,770 I have no talents, and I'm nothing but a nuisance. 340 00:29:21,210 --> 00:29:25,060 I only lived like a man and human thanks to you. 341 00:29:29,550 --> 00:29:30,650 Hoo. 342 00:29:32,490 --> 00:29:34,730 You are not a nuisance. 343 00:29:35,630 --> 00:29:38,050 You are not a man with no talent. 344 00:29:40,250 --> 00:29:42,940 You have the warmest heart in all of Joseon. 345 00:29:44,460 --> 00:29:46,360 Do not say such things. 346 00:29:49,430 --> 00:29:50,520 Here. 347 00:30:09,540 --> 00:30:12,230 I have one last favor to ask. 348 00:30:18,260 --> 00:30:21,260 I will go to the Uigeumbu prison. 349 00:30:26,230 --> 00:30:27,880 Lady Shin... 350 00:30:32,410 --> 00:30:34,810 Look after Saimdang for me. 351 00:30:36,430 --> 00:30:37,700 Uncle. 352 00:30:38,460 --> 00:30:40,630 What are you talking about? 353 00:30:41,100 --> 00:30:43,930 Why would you turn yourself in to the Uigeumbu prison? 354 00:30:43,930 --> 00:30:46,730 You need to go hide somewhere now! 355 00:30:46,730 --> 00:30:48,220 Uncle! 356 00:30:57,160 --> 00:30:58,310 What are you doing? 357 00:30:59,540 --> 00:31:00,820 Pour me a drink. 358 00:31:45,570 --> 00:31:47,260 Your Majesty. 359 00:31:47,260 --> 00:31:51,220 Lee Gyeom has turned himself in to the Uigeumbu. 360 00:31:57,870 --> 00:32:01,630 What would you like to do with Lady Shin? 361 00:32:10,850 --> 00:32:12,870 What is it now? 362 00:32:17,420 --> 00:32:19,140 This is a message for Shin Saimdang. 363 00:32:19,140 --> 00:32:22,210 This is the result of the investigation of Yangryu Paper Production. 364 00:32:22,210 --> 00:32:25,890 There is no clear evidence on the charges against you. 365 00:32:25,890 --> 00:32:28,540 The king has ordered that the charges be dropped. 366 00:32:28,540 --> 00:32:30,130 Oh dear. 367 00:32:30,130 --> 00:32:32,310 So that means we can go? 368 00:32:32,310 --> 00:32:35,020 It's like you turn everything upside down and flip it again. 369 00:32:35,020 --> 00:32:37,360 Like you charge someone of high treason and let them go. 370 00:32:37,360 --> 00:32:39,560 It's like a seesaw. 371 00:32:39,560 --> 00:32:41,770 - Hurry up. - Where are you going? 372 00:32:41,770 --> 00:32:43,840 You never know when they might change their minds. 373 00:32:43,840 --> 00:32:45,660 They might lock you up. I'm going. 374 00:32:45,660 --> 00:32:49,050 Yeah, but you shouldn't run. Think of the baby. 375 00:32:49,050 --> 00:32:51,290 What are you doing? Withdraw from here! 376 00:32:51,290 --> 00:32:52,290 Yes, sir! 377 00:32:52,290 --> 00:32:53,360 By any chance... 378 00:32:55,600 --> 00:32:58,870 has Lee Gyeom returned? 379 00:33:16,940 --> 00:33:20,120 He turned himself in to the Uigeumbu and agreed to be punished. 380 00:33:20,820 --> 00:33:22,630 He has committed high treason. 381 00:33:22,630 --> 00:33:25,210 I believe he will be sentenced to death by poison. 382 00:33:39,720 --> 00:33:41,050 Over here! 383 00:33:42,780 --> 00:33:45,180 What about Lady Shin? What happened? 384 00:33:45,740 --> 00:33:49,660 Lady Shin is thankfully no longer under house arrest. 385 00:33:51,220 --> 00:33:54,060 Our Yangryu Paper Production can go back to normal. 386 00:33:54,060 --> 00:33:55,920 - That's great! - Yes. 387 00:33:55,920 --> 00:33:57,500 What about Lord Lee Gyeom? 388 00:33:58,250 --> 00:34:00,970 Lord Lee Gyeom is the problem... 389 00:34:00,970 --> 00:34:04,200 What did he do so wrong that they would charge him of high treason? 390 00:34:04,200 --> 00:34:06,250 Damn it. 391 00:34:06,250 --> 00:34:11,010 The king can make up a crime and just put a person through hell. 392 00:34:11,010 --> 00:34:12,150 Is that right of him? 393 00:34:12,150 --> 00:34:14,010 This happens all the time in Joseon. 394 00:34:14,010 --> 00:34:15,680 Hey, be quiet. 395 00:34:15,680 --> 00:34:19,120 Shouldn't we head back at a time like this? 396 00:34:19,120 --> 00:34:20,900 Shouldn't we be with Lady Shin? 397 00:34:20,900 --> 00:34:23,180 Yes, let's go right now. 398 00:34:23,180 --> 00:34:25,510 - Yes, yes. - Let's go. 399 00:34:25,510 --> 00:34:28,000 - Let's get going. - Hurry up. 400 00:34:43,660 --> 00:34:46,030 What made you come back? 401 00:34:49,240 --> 00:34:52,040 I came to receive the poison. 402 00:34:58,490 --> 00:35:00,000 Stop! 403 00:35:00,000 --> 00:35:02,260 Please let me see Lee Gyeom. 404 00:35:02,260 --> 00:35:04,440 Please let me see him just once! 405 00:35:04,440 --> 00:35:06,850 Please! I'm begging you. 406 00:35:06,850 --> 00:35:09,050 - Let me see him just once! - You cannot do this here. 407 00:35:09,050 --> 00:35:10,250 Leave! 408 00:35:14,340 --> 00:35:16,450 You will receive the poison? 409 00:35:19,070 --> 00:35:23,020 Rather than spend my entire life hiding as a criminal... 410 00:35:24,490 --> 00:35:26,790 I will admit to everything. 411 00:35:28,550 --> 00:35:30,810 I will accept the poisoning. 412 00:35:30,810 --> 00:35:32,260 You foolish boy. 413 00:35:33,180 --> 00:35:37,430 The poison is not for you to receive. It is for me to give. 414 00:35:38,170 --> 00:35:41,980 It means I decide whether you live or die. 415 00:35:41,980 --> 00:35:44,030 Please do as you wish. 416 00:35:48,730 --> 00:35:49,900 However... 417 00:35:49,900 --> 00:35:52,470 Are you going to bring up Saimdang? 418 00:35:55,070 --> 00:35:56,900 Please let me see him. 419 00:35:56,900 --> 00:35:59,150 Let me see him just once. 420 00:35:59,150 --> 00:36:00,490 Please, I'm asking you. 421 00:36:02,340 --> 00:36:04,580 Let me see him just once. 422 00:36:04,580 --> 00:36:05,740 Stop! 423 00:36:06,390 --> 00:36:08,680 There is a royal command not to allow anyone inside! 424 00:36:10,760 --> 00:36:12,290 Please leave. 425 00:36:12,290 --> 00:36:14,110 Lee Gyeom! 426 00:36:14,110 --> 00:36:17,310 Lee Gyeom! You must come out! 427 00:36:17,960 --> 00:36:19,790 Lee Gyeom, you can't. 428 00:36:20,370 --> 00:36:23,330 What a lasting relationship you have. 429 00:36:24,110 --> 00:36:26,020 You and Saimdang. 430 00:36:28,150 --> 00:36:29,340 Lee Gyeom. 431 00:36:29,840 --> 00:36:31,270 Lee Gyeom! 432 00:36:31,770 --> 00:36:33,080 Lee Gyeom! 433 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 Please just let him live! 434 00:36:34,800 --> 00:36:36,500 What are you doing? 435 00:36:37,650 --> 00:36:40,380 You can't do this. No, you can't. 436 00:36:40,380 --> 00:36:41,970 This cannot happen. 437 00:36:42,580 --> 00:36:43,990 Lee Gyeom! 438 00:36:43,990 --> 00:36:46,810 Lee Gyeom, you must live. 439 00:36:46,810 --> 00:36:48,930 You cannot do this. 440 00:36:54,280 --> 00:36:55,510 No... 441 00:36:56,690 --> 00:36:59,180 Isn't she so desperate? 442 00:37:00,380 --> 00:37:02,460 The sound of her cries. 443 00:37:03,020 --> 00:37:05,050 I have committed high treason. 444 00:37:06,090 --> 00:37:08,650 Please sentence me to death by poisoning. 445 00:37:09,910 --> 00:37:13,680 I seduced the minds of young people and deluded them about the world. 446 00:37:14,580 --> 00:37:17,890 I shook up politics with my abnormal ideas. 447 00:37:18,660 --> 00:37:21,260 I was responsible for the art of Joseon at the Legendary Bird 448 00:37:21,260 --> 00:37:23,190 but I created a faction against you! 449 00:37:23,190 --> 00:37:25,140 All those crimes... 450 00:37:26,080 --> 00:37:27,830 I admit my guilt to them all. 451 00:37:33,300 --> 00:37:34,630 So, please... 452 00:37:36,440 --> 00:37:41,130 just leave Saimdang and her family alone. 453 00:37:45,110 --> 00:37:46,360 Gyeom. 454 00:37:51,330 --> 00:37:53,050 As for that woman... 455 00:37:54,490 --> 00:37:56,720 I have no intention of harming her. 456 00:37:58,100 --> 00:38:02,520 However, I will make her live in pain forever. 457 00:38:04,020 --> 00:38:05,540 She will know... 458 00:38:06,870 --> 00:38:09,830 you made the choice to die in her place. 459 00:38:09,830 --> 00:38:12,940 She will live with that guilt forever. 460 00:38:16,150 --> 00:38:18,690 Soon, you will get your wish. 461 00:38:21,220 --> 00:38:23,190 I will kill you too. 462 00:38:51,030 --> 00:38:52,190 Step aside. 463 00:38:59,210 --> 00:39:00,620 Your Majesty. 464 00:39:01,320 --> 00:39:02,440 Your Majesty. 465 00:39:05,790 --> 00:39:08,470 Your Majesty... Your Majesty. 466 00:39:10,080 --> 00:39:11,150 Your Majesty. 467 00:39:12,780 --> 00:39:15,330 Please spare Lee Gyeom. 468 00:39:15,850 --> 00:39:17,860 He has done nothing wrong. 469 00:39:19,100 --> 00:39:22,870 It is my fault. Lock me up instead. 470 00:39:23,410 --> 00:39:26,600 It is not Lee Gyeom's fault, Your Majesty. 471 00:39:26,600 --> 00:39:29,490 It is a sight that brings tears to my eyes. 472 00:39:30,410 --> 00:39:32,720 You are sacrificing for Gyeom. 473 00:39:32,720 --> 00:39:34,890 Gyeom is sacrificing for you. 474 00:39:34,890 --> 00:39:37,160 You are both asking to die for one another. 475 00:39:38,270 --> 00:39:41,550 Your Majesty... Your Majesty. 476 00:39:42,300 --> 00:39:44,110 Please save him. 477 00:39:44,860 --> 00:39:48,390 Lock me up instead, Your Majesty. 478 00:39:49,180 --> 00:39:51,610 Lee Gyeom, charged of high treason. 479 00:39:53,160 --> 00:39:56,480 Half a month from now in May, at noon. 480 00:39:56,480 --> 00:39:58,930 He will be exiled to Tamra. 481 00:39:59,930 --> 00:40:01,140 Once there... 482 00:40:02,780 --> 00:40:05,000 he will be sentenced to death by poisoning. 483 00:40:05,000 --> 00:40:06,680 No, Your Majesty! 484 00:40:06,680 --> 00:40:09,350 Your Majesty! Your Majesty! 485 00:40:09,350 --> 00:40:11,670 No, Your Majesty! 486 00:40:11,670 --> 00:40:13,660 Your Majesty! 487 00:40:15,630 --> 00:40:18,620 Your Majesty! 488 00:40:35,600 --> 00:40:36,770 Is this... 489 00:40:37,760 --> 00:40:39,470 Is this truly... 490 00:40:41,240 --> 00:40:44,030 Is this truly your choice? 491 00:40:44,030 --> 00:40:47,810 Is this truly what you've chosen? 492 00:41:25,840 --> 00:41:27,230 Oh, my lady! 493 00:41:27,230 --> 00:41:29,040 My lady! 494 00:41:29,040 --> 00:41:31,100 - My lady! - Oh my. 495 00:41:31,100 --> 00:41:32,360 Come on in. 496 00:41:33,640 --> 00:41:34,710 My lady. 497 00:41:40,610 --> 00:41:42,790 What are all of you doing here? 498 00:41:44,750 --> 00:41:47,160 Did you not go to your hometowns? 499 00:41:47,160 --> 00:41:49,510 You're still here, my lady. 500 00:41:49,510 --> 00:41:51,710 How can we leave? 501 00:41:51,710 --> 00:41:54,000 This is our hometown now. 502 00:41:54,000 --> 00:41:57,950 Yes, how can we leave without you? 503 00:41:57,950 --> 00:41:59,540 I won't leave. 504 00:41:59,540 --> 00:42:01,290 I can't leave. 505 00:42:02,070 --> 00:42:03,270 My lady... 506 00:42:04,040 --> 00:42:05,830 - Be strong. - Have strength. 507 00:42:05,830 --> 00:42:08,470 - Be strong. - Yes, my lady. 508 00:42:11,520 --> 00:42:12,740 Thank you. 509 00:42:16,300 --> 00:42:18,500 Thank you so much. 510 00:42:18,500 --> 00:42:20,580 There's no need to thank us. 511 00:42:27,940 --> 00:42:29,970 As the time passes by 512 00:42:29,970 --> 00:42:33,250 the death of an innocent man presses forward. 513 00:42:35,090 --> 00:42:37,250 I sit in this small room. 514 00:42:37,930 --> 00:42:40,240 There is nothing that I can do. 515 00:42:40,510 --> 00:42:42,610 "As the time passes by" 516 00:42:43,760 --> 00:42:48,170 "the death of an innocent man presses forward." 517 00:42:50,400 --> 00:42:54,160 "I will leave this cruelty to the heavens." 518 00:42:54,690 --> 00:42:58,140 "As for my past memories"... 519 00:42:58,730 --> 00:43:00,070 "Write"? 520 00:43:00,070 --> 00:43:02,890 "I will write them down." 521 00:43:03,810 --> 00:43:07,130 I will leave this cruelty to the heavens. 522 00:43:07,760 --> 00:43:09,580 Though it will take work... 523 00:43:10,580 --> 00:43:13,150 I will gather my past memories. 524 00:43:13,950 --> 00:43:16,300 I must write them all down. 525 00:44:00,840 --> 00:44:02,120 What? 526 00:44:04,370 --> 00:44:05,860 This makes no sense. 527 00:44:08,220 --> 00:44:10,810 Why is it so cold out? 528 00:44:10,810 --> 00:44:13,180 I don't think today is the day. 529 00:44:15,500 --> 00:44:18,460 You look like you've seen a ghost. 530 00:44:18,460 --> 00:44:23,250 Senior, do you think Professor Min will act as we expect him to? 531 00:44:23,250 --> 00:44:25,220 A lot of time has passed. 532 00:44:25,220 --> 00:44:27,220 Yeah, I know. 533 00:44:30,800 --> 00:44:34,410 Oh yeah, do you think it's okay to leave this here? 534 00:44:34,410 --> 00:44:36,950 No one even knows what this is. 535 00:44:36,950 --> 00:44:40,180 Everyone is just dying to find "Mount Geumgang." 536 00:44:45,960 --> 00:44:47,050 It's raining. 537 00:44:53,670 --> 00:44:55,630 - Hye Jung. - Yeah? 538 00:44:56,250 --> 00:44:57,500 Sang Hyun. 539 00:44:57,500 --> 00:44:58,560 Yes? 540 00:44:59,020 --> 00:45:00,730 Look at this painting. 541 00:45:02,920 --> 00:45:05,460 The painting is fading. 542 00:45:07,060 --> 00:45:08,170 What are you saying? 543 00:45:08,170 --> 00:45:09,930 It looks fine to me. 544 00:45:15,440 --> 00:45:16,900 The Soojin Room Diary... 545 00:45:20,040 --> 00:45:22,050 The last part of it... 546 00:45:23,000 --> 00:45:24,810 is it all translated? 547 00:45:24,810 --> 00:45:26,050 Yes, yes. 548 00:45:26,050 --> 00:45:28,270 - It's completed. - Right here. 549 00:45:28,270 --> 00:45:31,030 "I pray to the heavens for my wretched sadness." 550 00:45:31,030 --> 00:45:35,250 "Falling deep in anxiety, my insides ache all night." 551 00:45:46,120 --> 00:45:47,890 Saimdang's heart... 552 00:45:52,080 --> 00:45:54,070 is showing in the painting. 553 00:45:56,250 --> 00:45:58,760 Ji Yoon, are you okay? 554 00:45:58,760 --> 00:46:00,830 What... what's wrong? 555 00:46:04,110 --> 00:46:06,630 No... no. 556 00:47:06,330 --> 00:47:07,640 No. 557 00:47:07,640 --> 00:47:08,980 It can't. 558 00:47:29,690 --> 00:47:30,710 Hey! 559 00:47:32,000 --> 00:47:33,310 Move it! 560 00:47:51,940 --> 00:47:53,680 Where is Seo Ji Yoon? 561 00:47:53,680 --> 00:47:56,020 - Who are you people? - Who are you? 562 00:47:56,020 --> 00:47:58,610 We heard you had many important things here. 563 00:47:59,550 --> 00:48:01,270 Did Min Jung Hak send you? 564 00:48:01,270 --> 00:48:03,190 I don't know about that. 565 00:48:03,190 --> 00:48:04,370 - Search the place. - Okay. 566 00:48:04,370 --> 00:48:07,260 What are you doing? There's nothing here. 567 00:48:07,740 --> 00:48:09,550 Stop searching! 568 00:48:14,040 --> 00:48:16,150 Don't touch that! 569 00:48:16,150 --> 00:48:18,210 I told you there's nothing here! 570 00:48:25,250 --> 00:48:27,350 What are you doing? 571 00:48:27,350 --> 00:48:29,640 There's nothing here! 572 00:48:29,640 --> 00:48:33,110 No! You can't! 573 00:48:49,600 --> 00:48:50,760 Move! 574 00:48:59,800 --> 00:49:01,030 Get her! 575 00:49:01,030 --> 00:49:02,100 Move. 576 00:49:02,980 --> 00:49:04,350 Move it, you punks! 577 00:49:09,440 --> 00:49:10,710 Hey! 578 00:49:18,330 --> 00:49:19,660 Stop right there! 579 00:49:22,120 --> 00:49:24,100 Hey, hey! 580 00:49:24,100 --> 00:49:25,730 I said stop! 581 00:49:28,260 --> 00:49:29,680 Stop! 582 00:49:30,710 --> 00:49:32,320 Stop running! 583 00:49:36,150 --> 00:49:38,300 - No! - Let go! 584 00:49:38,300 --> 00:49:39,600 Let go! 585 00:49:41,440 --> 00:49:43,250 No! 586 00:49:48,440 --> 00:49:49,830 I said let go! 587 00:49:49,830 --> 00:49:51,130 No! 588 00:50:08,710 --> 00:50:10,670 Gosh, seriously! 589 00:50:10,670 --> 00:50:12,230 Run! 590 00:50:52,180 --> 00:50:53,500 Where am I? 591 00:50:55,060 --> 00:50:56,350 Where is this? 592 00:50:56,350 --> 00:50:59,690 Where is this place? 593 00:51:01,480 --> 00:51:02,700 Am I... 594 00:51:04,290 --> 00:51:06,370 Am I dead? 595 00:51:35,900 --> 00:51:37,170 That's strange. 596 00:52:00,750 --> 00:52:02,400 Who... 597 00:52:26,870 --> 00:52:27,940 Sa... 598 00:52:29,250 --> 00:52:30,940 Saimdang? 599 00:52:39,190 --> 00:52:42,010 Do you know me? 600 00:52:58,070 --> 00:52:59,400 A little. 601 00:53:01,120 --> 00:53:04,550 No, maybe a lot. 602 00:53:11,650 --> 00:53:13,310 What is this place? 603 00:53:16,700 --> 00:53:18,790 Is this a dream? 604 00:53:20,950 --> 00:53:22,250 Maybe. 605 00:53:23,430 --> 00:53:25,090 Maybe not. 606 00:53:29,470 --> 00:53:31,520 Who are you? 607 00:53:34,250 --> 00:53:35,340 How... 608 00:53:36,470 --> 00:53:40,520 How can you look so much like me? 609 00:53:42,680 --> 00:53:46,870 The Soojin Room Diary you wrote... 610 00:53:46,870 --> 00:53:49,580 I think that's what brought me here. 611 00:53:53,050 --> 00:53:54,500 The diary? 612 00:53:57,610 --> 00:53:59,180 "As the time passes by" 613 00:53:59,180 --> 00:54:01,740 "the death of an innocent man presses forward." 614 00:54:02,670 --> 00:54:05,910 "I sit in this small room. There is nothing that I can do." 615 00:54:05,910 --> 00:54:08,290 "I will leave this cruelty to the heavens." 616 00:54:08,290 --> 00:54:10,170 "Though it will take work..." 617 00:54:10,880 --> 00:54:12,710 How did you know about that? 618 00:54:38,030 --> 00:54:40,350 "Our two souls therefore, which are one" 619 00:54:42,110 --> 00:54:45,600 "Though I must go, endure not yet"... 620 00:54:48,420 --> 00:54:50,370 What is this? 621 00:54:53,480 --> 00:54:57,620 I believe we were destined to meet. 622 00:54:59,270 --> 00:55:03,100 That poem was inside your diary. 623 00:55:03,100 --> 00:55:06,100 It is my favorite poem. 624 00:55:26,230 --> 00:55:27,580 Lee Gyeom. 625 00:55:28,480 --> 00:55:30,240 How is it that Lee Gyeom is here? 626 00:55:38,070 --> 00:55:39,860 That is Lee Gyeom? 627 00:55:51,170 --> 00:55:54,060 "Man in Hanbok" by Rubens. 628 00:55:54,060 --> 00:55:57,790 The person in this piece went all the way to Italy? 629 00:55:57,790 --> 00:56:00,090 St. Francis Xavier... 630 00:56:00,930 --> 00:56:03,050 Hanja name is Bang Jae Gak. 631 00:56:03,050 --> 00:56:08,370 Within the group of people, you can see a man in Joseon clothing. 632 00:56:08,370 --> 00:56:09,650 Lee Gyeom! 633 00:56:14,530 --> 00:56:18,390 The person who met St. Francis Xavier and went to Italy... 634 00:56:19,010 --> 00:56:21,190 was Lee Gyeom. 635 00:56:21,750 --> 00:56:22,970 That's it. 636 00:56:26,760 --> 00:56:29,100 Do you know Lee Gyeom? 637 00:56:33,160 --> 00:56:34,840 I have never met him. 638 00:56:36,450 --> 00:56:38,280 But I know him well. 639 00:56:41,440 --> 00:56:44,380 I found your diary in Italy. 640 00:56:46,360 --> 00:56:47,540 Italy? 641 00:56:48,640 --> 00:56:50,450 Where is that? 642 00:56:51,300 --> 00:56:54,480 It is a faraway land in the west. 643 00:56:55,290 --> 00:56:58,300 I found a portrait of you in that place, as well. 644 00:57:06,560 --> 00:57:07,970 A portrait? 645 00:57:09,120 --> 00:57:10,920 If my theory is correct 646 00:57:11,250 --> 00:57:14,440 I think it is a portrait that Lee Gyeom painted of you. 647 00:57:15,060 --> 00:57:16,180 No. 648 00:57:17,460 --> 00:57:19,310 I am certain of it. 649 00:57:33,680 --> 00:57:40,680 Subtitles by DramaFever 650 00:57:49,020 --> 00:57:50,080 Ji Yoon. 651 00:57:50,080 --> 00:57:51,120 We have no time. 652 00:57:51,140 --> 00:57:52,980 May, Year of the Tiger in Italy. 653 00:57:52,980 --> 00:57:54,060 Do not forget. 654 00:57:54,060 --> 00:57:56,970 Maybe they needed money for hospital fees so they settled. 655 00:57:56,970 --> 00:57:59,460 I will protect the painting well. 656 00:57:59,460 --> 00:58:00,750 It wasn't a dream. 657 00:58:00,750 --> 00:58:03,000 Please save Lee Gyeom. 658 00:58:03,000 --> 00:58:05,020 I have a poem the world cannot see. 659 00:58:05,020 --> 00:58:07,790 I am giving the last copy to you. 660 00:58:07,790 --> 00:58:09,870 There is a way to save Lee Gyeom. 661 00:58:09,870 --> 00:58:12,600 On the way there, turn and head to Kyodong. 662 00:58:12,600 --> 00:58:16,020 Were you ordered to kill me on the way there? 46369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.