Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,510 --> 00:00:10,330
[This program is provided by the MCST
and the media contents of the KCCA.]
3
00:00:10,330 --> 00:00:13,610
[This drama is loosely based off
of historical figures and events.]
4
00:00:15,040 --> 00:00:19,120
In the sky, there can only be one sun.
5
00:00:19,990 --> 00:00:21,810
We should let go of everything.
6
00:00:22,340 --> 00:00:24,500
Let us think only of the children.
7
00:00:24,780 --> 00:00:27,060
Just give me your orders.
8
00:00:27,060 --> 00:00:28,720
Saimdang.
9
00:00:30,490 --> 00:00:33,470
Then after that, Lee Gyeom.
10
00:00:34,370 --> 00:00:37,730
Tonight may possibly
be the end of our family.
11
00:00:37,730 --> 00:00:40,460
We must save Ji Kyun
and Ji Sung, at the very least.
12
00:00:40,460 --> 00:00:43,470
[Saimdang: Light's Diary]
13
00:00:44,390 --> 00:00:47,100
[Episode 24]
14
00:01:14,520 --> 00:01:16,380
The bait was good.
15
00:01:16,880 --> 00:01:19,300
I caught you with one try.
16
00:01:19,300 --> 00:01:21,000
Where is Saimdang?
17
00:01:22,240 --> 00:01:24,310
I was going to kill her first.
18
00:01:24,940 --> 00:01:27,260
But then I came up with a good idea.
19
00:01:27,930 --> 00:01:30,410
I will kill that wench
and you with one sword.
20
00:01:30,410 --> 00:01:33,090
Then display your heads
in front of the Gwanghwamun.
21
00:01:33,090 --> 00:01:37,620
The artists who painted the king's
portrait were in an illicit relationship.
22
00:01:38,390 --> 00:01:41,090
You have gone truly insane.
23
00:01:42,290 --> 00:01:44,910
If you touch one hair on Saimdang's head
24
00:01:44,910 --> 00:01:48,550
I will follow you to hell
and rip you to shreds.
25
00:01:52,160 --> 00:01:53,260
Attack him.
26
00:03:16,410 --> 00:03:18,410
Go around the path to the back.
27
00:03:18,810 --> 00:03:21,370
- If you go there--
- Why are you doing this?
28
00:03:50,650 --> 00:03:51,950
Get them!
29
00:04:47,030 --> 00:04:48,260
My lord.
30
00:05:11,320 --> 00:05:13,540
Am I dying?
31
00:05:20,520 --> 00:05:22,270
How amusing.
32
00:05:22,270 --> 00:05:26,690
The Crown Prince sends
royal guards to save you.
33
00:05:28,230 --> 00:05:32,520
Meanwhile, the king
orders me to kill you.
34
00:05:40,290 --> 00:05:41,950
What are you talking about?
35
00:05:46,110 --> 00:05:47,560
The king...
36
00:05:49,250 --> 00:05:51,810
wanted you dead.
37
00:05:56,780 --> 00:06:01,010
He wanted you and Saimdang dead.
38
00:06:06,410 --> 00:06:08,380
What did you just say?
39
00:06:11,430 --> 00:06:13,860
The mighty king...
40
00:06:14,760 --> 00:06:17,180
wanted you dead.
41
00:06:18,250 --> 00:06:20,420
In secret...
42
00:06:35,660 --> 00:06:38,360
Saimdang... where is Saimdang?
43
00:06:38,360 --> 00:06:41,320
Tell me. Where is Saimdang?
44
00:07:10,510 --> 00:07:11,960
My lord...
45
00:07:12,750 --> 00:07:15,140
My lord...
46
00:07:15,760 --> 00:07:19,160
Lady Shin. Where is Lady Shin?
47
00:07:20,360 --> 00:07:21,720
Lady Shin...
48
00:07:23,100 --> 00:07:24,900
should be safe.
49
00:07:26,900 --> 00:07:31,280
Lady Whieumdang went to Lady Shin.
50
00:07:32,740 --> 00:07:35,470
She went to save her.
51
00:07:36,970 --> 00:07:38,270
Whieumdang?
52
00:07:51,840 --> 00:07:53,290
I have a favor to ask.
53
00:07:59,350 --> 00:08:04,390
My husband will end up dying.
54
00:08:06,590 --> 00:08:13,170
He will likely end up being convicted of
treason for his plot with the foreigners.
55
00:08:15,960 --> 00:08:17,420
If that happens...
56
00:08:19,620 --> 00:08:21,030
my children...
57
00:08:25,100 --> 00:08:27,360
they will be taken away too.
58
00:08:38,140 --> 00:08:39,430
My children...
59
00:08:44,800 --> 00:08:47,030
My poor children.
60
00:08:48,970 --> 00:08:50,670
Please take care of them for me.
61
00:09:07,660 --> 00:09:10,710
Children, hurry up. We must go.
62
00:09:10,710 --> 00:09:11,930
What's going on?
63
00:09:11,930 --> 00:09:13,730
Are these your clothes?
64
00:09:13,730 --> 00:09:15,180
Where are we going?
65
00:09:15,180 --> 00:09:16,860
What about my mother?
66
00:09:18,370 --> 00:09:22,410
Ji Kyun, I will tell you on the way.
67
00:09:22,410 --> 00:09:24,930
We must get going now. Come on.
68
00:09:28,020 --> 00:09:30,200
- Hurry. Let's get going.
- All right.
69
00:09:34,010 --> 00:09:35,310
It's this way!
70
00:09:37,150 --> 00:09:38,460
This way.
71
00:09:49,580 --> 00:09:51,320
Go. Hurry.
72
00:09:57,710 --> 00:10:00,770
What are you doing?
Hurry up. Hurry!
73
00:10:15,020 --> 00:10:16,660
Search the area.
74
00:10:39,680 --> 00:10:40,880
Please...
75
00:10:42,450 --> 00:10:47,480
take my poor children.
76
00:10:48,890 --> 00:10:50,830
Watch over them for me.
77
00:10:53,710 --> 00:10:58,790
In our next lives,
let us meet as good friends.
78
00:11:20,310 --> 00:11:21,930
It was a failure.
79
00:11:26,030 --> 00:11:27,500
What about Min Chi Hyung?
80
00:11:30,480 --> 00:11:32,910
I have killed Min Chi Hyung.
81
00:11:36,580 --> 00:11:38,350
This incident...
82
00:11:39,860 --> 00:11:44,700
must have no trace of me in it.
83
00:12:07,770 --> 00:12:09,940
I suppose Gyeom will be coming by.
84
00:12:25,960 --> 00:12:27,690
Is everyone here?
85
00:12:27,690 --> 00:12:29,100
Yes, my lady.
86
00:12:31,100 --> 00:12:32,290
Hyang.
87
00:12:40,920 --> 00:12:43,110
I have something for all of you.
88
00:12:43,110 --> 00:12:44,470
- What?
- For us?
89
00:12:47,540 --> 00:12:51,050
Wait. What is this?
90
00:12:51,050 --> 00:12:54,830
I have bought farm land
for each of you in your hometowns.
91
00:12:54,830 --> 00:12:57,170
- What?
- Farm land?
92
00:12:57,170 --> 00:12:59,110
- Land?
- This is under my name.
93
00:12:59,110 --> 00:13:02,210
This is my name.
94
00:13:02,710 --> 00:13:04,080
This one has my name.
95
00:13:05,700 --> 00:13:09,510
I made a promise to
share the profits, did I not?
96
00:13:10,370 --> 00:13:12,740
Thanks to all of you,
we were able to make a living.
97
00:13:12,740 --> 00:13:14,860
I am now keeping that promise.
98
00:13:14,860 --> 00:13:16,870
I even have land now? That's something.
99
00:13:16,870 --> 00:13:19,610
We were about to die.
You saved us, my lady.
100
00:13:19,610 --> 00:13:21,770
- Yes.
- But, my lady...
101
00:13:21,770 --> 00:13:25,620
Why are you suddenly acting like
you'll never see us again?
102
00:13:30,750 --> 00:13:33,160
I think it is time now.
103
00:13:33,160 --> 00:13:34,640
- What?
- What?
104
00:13:35,950 --> 00:13:38,730
You have all worked so hard.
105
00:13:38,730 --> 00:13:40,210
My lady...
106
00:13:40,210 --> 00:13:42,520
You must live well
no matter where you go.
107
00:13:42,520 --> 00:13:44,070
- What do you mean?
- What are you saying?
108
00:13:44,070 --> 00:13:46,300
- I'm going to stay here.
- Lady Shin.
109
00:13:47,270 --> 00:13:50,560
- My lady!
- Where are you going?
110
00:13:50,560 --> 00:13:52,240
- My lady.
- My lady!
111
00:13:52,240 --> 00:13:55,750
Leader Chun, what is Lady Shin saying?
112
00:13:55,750 --> 00:13:57,740
What's going on?
113
00:14:21,360 --> 00:14:23,590
Please help me make paper.
114
00:14:23,590 --> 00:14:25,410
Are you saying we can make money?
115
00:14:25,410 --> 00:14:26,970
They are good people.
116
00:14:26,970 --> 00:14:29,400
They are all citizens of Joseon.
117
00:14:29,400 --> 00:14:30,440
You worked hard.
118
00:14:30,440 --> 00:14:32,740
I will be a guarantor for them.
119
00:14:34,050 --> 00:14:38,440
If any of them causes a problem,
you can arrest me in their place.
120
00:14:38,440 --> 00:14:42,740
My lady, did we make goryeoji?
121
00:14:43,580 --> 00:14:47,290
Many hands joined in
and brought forth the spring.
122
00:14:48,100 --> 00:14:51,140
Making paper is
very difficult manual labor.
123
00:14:51,140 --> 00:14:55,130
It means that this would not have
been possible without their help.
124
00:15:14,430 --> 00:15:17,290
You have all worked hard.
125
00:15:18,910 --> 00:15:24,520
I hope you all live a happy life.
126
00:15:33,240 --> 00:15:39,030
Lee Gyeom has arrived.Lee Gyeom has arrived.
127
00:16:26,740 --> 00:16:28,090
Move.
128
00:16:30,590 --> 00:16:31,920
You may leave.
129
00:16:56,010 --> 00:16:58,450
I told you to leave!
130
00:17:10,470 --> 00:17:11,590
So...
131
00:17:13,530 --> 00:17:15,790
are you here to kill?
132
00:17:15,790 --> 00:17:17,680
Or...
133
00:17:19,070 --> 00:17:21,140
are you here to die?
134
00:17:23,310 --> 00:17:24,910
If I have come this far...
135
00:17:27,210 --> 00:17:29,630
I did not come with the intent to live.
136
00:17:36,180 --> 00:17:37,690
Why did you do it?
137
00:17:44,650 --> 00:17:46,640
To Saimdang and me...
138
00:17:51,570 --> 00:17:53,140
why did you do it?
139
00:17:55,020 --> 00:17:58,140
Do you really not know why?
140
00:17:59,300 --> 00:18:01,210
Your Majesty...
141
00:18:02,800 --> 00:18:06,420
You said I was your one and
only brother and precious friend.
142
00:18:08,110 --> 00:18:10,990
You said you had no one else
to talk to in the palace.
143
00:18:12,650 --> 00:18:15,720
You told me you missed me always
and wished to see me.
144
00:18:16,290 --> 00:18:18,120
You told me...
145
00:18:20,470 --> 00:18:22,840
I was all you had.
146
00:18:24,790 --> 00:18:25,890
Yes.
147
00:18:28,090 --> 00:18:31,890
We once had times like that.
148
00:18:31,890 --> 00:18:33,230
So why?
149
00:18:35,650 --> 00:18:37,140
Why!
150
00:18:43,160 --> 00:18:45,050
Why did you do such a thing?
151
00:18:49,310 --> 00:18:51,410
It was you...
152
00:18:53,600 --> 00:18:56,150
who dared to go after my weaknesses.
153
00:18:59,340 --> 00:19:01,250
I had no greed for your throne.
154
00:19:02,390 --> 00:19:05,300
Nor did I raise up
the military to oppose you.
155
00:19:06,520 --> 00:19:08,380
How could a king...
156
00:19:11,820 --> 00:19:15,160
want the life of a helpless woman?
157
00:19:15,780 --> 00:19:17,710
I gave you a warning.
158
00:19:20,330 --> 00:19:23,030
I told you not to get into politics.
159
00:19:27,390 --> 00:19:29,410
Everything that happened
160
00:19:30,460 --> 00:19:33,110
was due to your foolish reasoning.
161
00:19:34,470 --> 00:19:36,520
You brought it upon yourself.
162
00:19:36,520 --> 00:19:38,420
Foolish reasoning?
163
00:19:43,040 --> 00:19:45,800
How could you be so deaf
to the things around you?
164
00:19:47,680 --> 00:19:52,690
Do you only hear your governors
and not the voices of your citizens?
165
00:19:52,690 --> 00:19:54,510
What would you know?
166
00:19:57,100 --> 00:19:59,440
Even among anti-government subjects
167
00:20:02,320 --> 00:20:06,760
I have endured horrors, over and over.
168
00:20:08,000 --> 00:20:10,340
I have protected the throne.
169
00:20:11,950 --> 00:20:15,830
40 years feels like forever!
170
00:20:21,500 --> 00:20:23,490
Do you know why?
171
00:20:26,740 --> 00:20:31,180
Even King Yeonsangun
172
00:20:32,830 --> 00:20:38,530
was dragged down by his
own subjects and killed by them.
173
00:20:40,470 --> 00:20:41,880
I saw it myself.
174
00:20:43,370 --> 00:20:45,380
I saw it so clearly.
175
00:20:47,960 --> 00:20:49,210
Dethronement.
176
00:20:50,020 --> 00:20:54,740
Dethronement.
How long will you keep that up?
177
00:20:55,940 --> 00:20:58,770
How long are you
going to hide behind that?
178
00:21:00,750 --> 00:21:03,600
How dare you?
179
00:21:14,790 --> 00:21:16,270
All of this...
180
00:21:19,300 --> 00:21:21,280
is your fault.
181
00:21:22,010 --> 00:21:26,460
I only wanted to protect
this nation Joseon's beginning.
182
00:21:27,430 --> 00:21:33,030
I was only trying
to protect the monarchy.
183
00:21:53,630 --> 00:21:54,970
Shut your mouth.
184
00:21:57,550 --> 00:21:59,670
Is that so important?
185
00:22:01,320 --> 00:22:04,720
Enough to kill innocent citizens!
186
00:22:06,460 --> 00:22:08,320
How will you ever know...
187
00:22:09,420 --> 00:22:11,550
the heart of a king?
188
00:22:13,140 --> 00:22:17,140
I must do whatever is necessary.
189
00:22:23,250 --> 00:22:24,590
Stop!
190
00:22:42,090 --> 00:22:46,020
Father, please let Lee Gyeom live.
191
00:22:50,020 --> 00:22:52,220
Please stop this now.
192
00:22:58,350 --> 00:22:59,650
Lee Gyeom.
193
00:24:52,880 --> 00:24:55,410
What are they doing?
194
00:24:55,730 --> 00:24:58,900
He has committed high treason,
yet they cannot find him?
195
00:24:58,900 --> 00:25:00,660
You are so right.
196
00:25:00,660 --> 00:25:03,850
He was always a wanderer.
197
00:25:03,850 --> 00:25:05,700
He has been everywhere, east and west.
198
00:25:05,700 --> 00:25:07,270
It seems hard to locate him.
199
00:25:07,270 --> 00:25:09,890
Do you call that an excuse?
200
00:25:09,890 --> 00:25:14,510
Yes, these people ought to die.
201
00:25:21,430 --> 00:25:23,310
Warrant for high treason criminal!
202
00:25:23,310 --> 00:25:25,040
- High treason?
- Warrant for high treason!
203
00:25:25,040 --> 00:25:26,390
Who is it?
204
00:25:26,390 --> 00:25:29,560
Whoever catches Lee Gyeom
will get a reward of silver.
205
00:25:29,560 --> 00:25:31,100
What in the world?
206
00:25:31,100 --> 00:25:34,340
- Lee Gyeom is a criminal?
- Lord Lee Gyeom?
207
00:25:34,340 --> 00:25:36,080
What would Lee Gyeom have done?
208
00:25:36,080 --> 00:25:38,050
Lee Gyeom?
209
00:25:39,440 --> 00:25:40,840
What is this?
210
00:25:41,170 --> 00:25:42,730
What are you all doing?
211
00:25:42,730 --> 00:25:44,760
- This is by royal command.
- Royal command?
212
00:25:44,780 --> 00:25:48,230
This land has been closed down,
so please leave.
213
00:25:48,230 --> 00:25:50,270
Hey! What are you doing?
214
00:25:51,100 --> 00:25:53,610
- Search the paper market!
- Yes, sir!
215
00:25:53,610 --> 00:25:55,910
Shut down Yangryu Paper Production.
216
00:25:55,910 --> 00:26:00,250
All of the assets and rights
to the market will go the palace.
217
00:26:01,690 --> 00:26:04,350
Hurry up and leave now!
218
00:26:04,960 --> 00:26:08,860
Look here. Why are you doing this?
219
00:26:08,860 --> 00:26:12,520
Sir, how can you do this without warning?
220
00:26:12,520 --> 00:26:14,610
Due to Lee Gyeom's crime of high treason
221
00:26:14,640 --> 00:26:16,690
we've been ordered
to shut this place down.
222
00:26:16,690 --> 00:26:20,460
If you insist on staying,
you will be arrested.
223
00:26:20,460 --> 00:26:21,820
What did you say?
224
00:26:21,820 --> 00:26:23,140
What do you mean?
225
00:26:23,140 --> 00:26:26,150
- What is going on here?
- Stop this.
226
00:26:26,150 --> 00:26:28,100
What in the world is happening?
227
00:27:05,900 --> 00:27:07,930
This is too much.
228
00:27:08,460 --> 00:27:11,170
How could they do this in one day?
229
00:27:11,170 --> 00:27:12,380
My lady.
230
00:27:14,060 --> 00:27:15,710
Everyone left safely.
231
00:27:19,880 --> 00:27:21,010
That's good.
232
00:27:22,090 --> 00:27:23,190
However...
233
00:27:24,240 --> 00:27:29,080
I heard that Lord Lee Gyeom
is wanted for high treason now.
234
00:27:29,080 --> 00:27:31,960
High treason? What do you mean?
235
00:27:32,700 --> 00:27:35,720
My lady, I think you
should leave for now.
236
00:27:38,910 --> 00:27:40,490
- My lady.
- My lady!
237
00:27:53,850 --> 00:27:55,230
Where are you going, Lady Shin?
238
00:27:55,230 --> 00:27:57,770
- Lady Shin.
- Lady Shin.
239
00:27:59,330 --> 00:28:02,480
What... what is going on?
240
00:28:03,430 --> 00:28:07,980
We all got kicked out
of the Legendary Bird.
241
00:28:09,400 --> 00:28:12,820
We heard that the Yangryu
paper market was shut down, as well.
242
00:28:12,820 --> 00:28:16,370
What in the world is going on here?
243
00:28:19,120 --> 00:28:20,460
What about Lee Gyeom?
244
00:28:20,940 --> 00:28:24,040
We do not know about him either,
so we are just frustrated.
245
00:28:24,310 --> 00:28:27,460
Who knows what he's
going through and where?
246
00:28:28,240 --> 00:28:30,590
Gosh, my lord.
247
00:28:31,280 --> 00:28:33,160
How could this happen?
248
00:28:33,160 --> 00:28:34,660
Lord Lee Gyeom.
249
00:28:34,660 --> 00:28:36,430
Where is he?
250
00:28:38,580 --> 00:28:42,250
Goodness, where could he be?
251
00:28:58,620 --> 00:29:02,980
Is it really all right
to leave Lady Shin and go like this?
252
00:29:02,980 --> 00:29:04,460
I feel the same.
253
00:29:05,340 --> 00:29:08,000
She pushed us to leave, so I did.
254
00:29:08,800 --> 00:29:11,670
But I just can't seem
to take another step.
255
00:29:12,360 --> 00:29:13,730
Be quiet!
256
00:29:15,930 --> 00:29:19,830
If you really feel so upset...
we could go back.
257
00:29:20,670 --> 00:29:23,220
Gosh, I can't go on anymore either.
258
00:29:24,070 --> 00:29:26,270
I don't know anymore.
259
00:29:26,710 --> 00:29:29,440
Leader Chun was supposed to follow us
260
00:29:29,440 --> 00:29:31,480
so why isn't he coming?
261
00:29:31,480 --> 00:29:34,100
I'm certain that something happened.
262
00:29:34,100 --> 00:29:36,650
Yes, we shouldn't be leaving now.
263
00:29:36,650 --> 00:29:38,760
Something bad must've happened.
264
00:29:38,760 --> 00:29:40,380
What do we do?
265
00:29:40,380 --> 00:29:42,070
Oh, that tickles.
266
00:29:42,070 --> 00:29:44,820
- Is the swelling going down?
- It tickles!
267
00:29:44,820 --> 00:29:47,730
Your legs are so cute,
like little frog legs.
268
00:29:47,730 --> 00:29:49,680
Look at those legs.
269
00:29:53,990 --> 00:29:56,370
Are you going to be like this?
270
00:29:56,370 --> 00:29:59,330
Let me try this too.
271
00:30:02,310 --> 00:30:06,360
Mother... don't go inside.
272
00:30:08,600 --> 00:30:11,370
Stop that. Oh, stop.
273
00:30:11,370 --> 00:30:13,700
How can I stop?
274
00:30:14,870 --> 00:30:17,180
"Shi... Chak"?
275
00:30:19,260 --> 00:30:20,650
What does that character say?
276
00:30:20,670 --> 00:30:22,980
Why do you need to know that?
277
00:30:23,810 --> 00:30:26,750
I'm trying to have a smart baby.
278
00:30:34,210 --> 00:30:36,890
Oh, are you home?
279
00:30:54,370 --> 00:30:56,270
See, look at that.
280
00:30:56,270 --> 00:30:59,500
That's the secret
to birthing a smart baby.
281
00:30:59,500 --> 00:31:01,980
Leave that behind!
282
00:31:01,980 --> 00:31:03,340
Mother.
283
00:31:03,990 --> 00:31:05,360
Mother.
284
00:31:08,840 --> 00:31:10,720
- Mother.
- Don't cry.
285
00:31:10,720 --> 00:31:12,400
- Mother.
- Please don't cry.
286
00:31:13,910 --> 00:31:15,500
Don't cry.
287
00:31:17,080 --> 00:31:18,410
Mother.
288
00:31:18,410 --> 00:31:20,520
- Stop crying.
- Don't cry.
289
00:31:20,520 --> 00:31:23,340
Ji Kyun and Ji Sung are...
290
00:31:24,430 --> 00:31:27,120
What is it? What's going on?
291
00:31:30,860 --> 00:31:31,940
What is it?
292
00:31:31,940 --> 00:31:33,590
- Mother.
- Mother.
293
00:31:35,760 --> 00:31:38,350
What's with the sea of tears?
294
00:31:38,350 --> 00:31:39,700
What did you say?
295
00:31:40,690 --> 00:31:43,990
Hey! You thieving wench!
296
00:31:43,990 --> 00:31:46,780
Did you make Saimdang cry? Did you?
297
00:31:46,780 --> 00:31:48,000
You wench!
298
00:31:48,000 --> 00:31:50,820
What kind of person are you, Father?
299
00:31:50,820 --> 00:31:51,880
You rascal.
300
00:31:51,880 --> 00:31:53,120
Father!
301
00:31:54,100 --> 00:31:57,060
- Come on. Go inside.
- My ears hurt.
302
00:31:59,690 --> 00:32:01,550
Are you serious?
303
00:32:04,590 --> 00:32:08,100
Mother. Mother, you should leave.
304
00:32:08,510 --> 00:32:09,990
You should go.
305
00:32:12,160 --> 00:32:15,160
You said you wanted
to visit Mount Geumgang.
306
00:32:16,030 --> 00:32:19,630
You should go paint or do whatever.
307
00:32:20,320 --> 00:32:22,530
You should go, Mother.
308
00:32:23,210 --> 00:32:27,000
Yes, why don't you just go?
309
00:32:27,600 --> 00:32:29,780
I will stay right here.
310
00:32:29,780 --> 00:32:33,380
I will take care of that wench,
so don't worry about it.
311
00:32:33,380 --> 00:32:35,820
Why don't you just go?
312
00:32:35,820 --> 00:32:39,440
Mother, I will take care of my siblings.
313
00:32:39,440 --> 00:32:41,310
Don't worry and come back.
314
00:32:41,310 --> 00:32:42,610
Yes.
315
00:32:43,230 --> 00:32:44,770
All right. I'm sorry.
316
00:32:46,010 --> 00:32:48,100
- I'm sorry.
- Mother.
317
00:32:48,100 --> 00:32:49,560
I'm sorry.
318
00:32:50,330 --> 00:32:51,690
I'm sorry, Woo.
319
00:32:53,180 --> 00:32:54,910
Your mother is sorry.
320
00:32:56,020 --> 00:32:57,860
I'm so sorry.
321
00:32:57,860 --> 00:32:59,170
Mother.
322
00:33:11,420 --> 00:33:14,920
Hey!
323
00:33:14,920 --> 00:33:19,810
You wretched king!
324
00:33:21,850 --> 00:33:25,360
Sir, why don't we just
go attack the palace?
325
00:33:25,690 --> 00:33:29,060
I will gather up all my men
in the entire nation.
326
00:33:29,060 --> 00:33:31,760
What did you do wrong anyway?
327
00:33:31,760 --> 00:33:33,920
Don't you feel wronged?
328
00:33:33,920 --> 00:33:35,660
That terrible king...
329
00:33:36,700 --> 00:33:38,640
and those corrupt noblemen.
330
00:33:38,640 --> 00:33:40,250
We'll get rid of them all!
331
00:33:40,250 --> 00:33:42,900
- Get rid of them!
- Yeah!
332
00:33:44,120 --> 00:33:46,270
We need to attack them all!
333
00:33:46,270 --> 00:33:50,040
Uncle!
334
00:33:51,570 --> 00:33:53,150
Hello, my lord.
335
00:33:53,150 --> 00:33:54,960
My lord.
336
00:33:54,960 --> 00:33:56,360
Something's happened.
337
00:33:56,360 --> 00:33:59,610
The royal guards took over
the Yangryu paper market.
338
00:33:59,610 --> 00:34:00,680
- Royal guards?
- Guards?
339
00:34:00,680 --> 00:34:01,990
What about Lady Shin?
340
00:34:01,990 --> 00:34:04,240
Is Lady Shin all right?
341
00:34:04,240 --> 00:34:06,880
She has left for Mount Geumgang.
342
00:34:06,880 --> 00:34:10,170
How can a woman go to
Mount Geumgang on her own?
343
00:34:10,170 --> 00:34:11,490
Seriously, now.
344
00:35:58,570 --> 00:36:01,310
I thought if we met again
and painted together...
345
00:36:02,850 --> 00:36:05,690
it would be someplace
more beautiful than this.
346
00:36:07,110 --> 00:36:11,280
I am happy here too.
347
00:36:14,360 --> 00:36:18,700
I am grateful to be here with you.
348
00:36:19,940 --> 00:36:21,600
I am sorry too.
349
00:36:47,810 --> 00:36:51,420
[Mount Geumgang Birobong Peak]
350
00:37:53,650 --> 00:37:55,110
Mount Geumgang.
351
00:37:57,720 --> 00:38:01,110
At the very least,
I want to go to Mount Geumgang.
352
00:38:01,650 --> 00:38:03,440
Before the day I die
353
00:38:03,440 --> 00:38:06,860
I want to climb to Birobong Peak
and see the view for myself.
354
00:38:07,910 --> 00:38:11,210
Let's go together after we marry.
355
00:38:11,870 --> 00:38:13,260
You cannot go alone.
356
00:38:13,280 --> 00:38:15,780
No, you cannot go with anyone else.
357
00:38:15,780 --> 00:38:18,370
You must only go with me.
358
00:42:21,060 --> 00:42:22,380
I am all right.
359
00:42:28,450 --> 00:42:30,270
Everything is all right.
360
00:42:37,460 --> 00:42:38,820
I am sorry.
361
00:42:41,040 --> 00:42:42,670
It was all my fault.
362
00:42:54,370 --> 00:42:58,430
How can it be your fault?
363
00:43:02,060 --> 00:43:05,240
You have suffered even more.
364
00:43:08,620 --> 00:43:13,470
Because of me,
you are now a criminal.
365
00:43:17,920 --> 00:43:21,100
That will resolve itself,
so do not worry.
366
00:43:21,100 --> 00:43:22,820
It is only temporary.
367
00:43:23,070 --> 00:43:25,330
I must stay away temporarily.
368
00:43:29,600 --> 00:43:33,820
Are you really all right?
369
00:43:35,600 --> 00:43:36,720
Yes.
370
00:43:40,200 --> 00:43:42,700
You are at Mount Geumgang,
the place you always dreamed of.
371
00:43:42,700 --> 00:43:45,400
Why would you talk of such
heavy matters in this moment?
372
00:43:46,900 --> 00:43:48,270
Still...
373
00:43:48,270 --> 00:43:49,380
Three days.
374
00:43:52,110 --> 00:43:54,390
Stay with me for just three days.
375
00:44:01,500 --> 00:44:04,690
That promise we made each other to
paint together on Mount Geumgang...
376
00:44:06,720 --> 00:44:09,280
can we make good on that promise now?
377
00:45:43,820 --> 00:45:46,070
What are you doing?
378
00:45:46,920 --> 00:45:49,590
What? Nothing.
379
00:45:49,590 --> 00:45:51,440
What is it?
380
00:45:53,370 --> 00:45:55,890
Nothing, it's just...
381
00:45:56,490 --> 00:45:59,040
I thought I saw a tiger running by.
382
00:46:08,040 --> 00:46:12,100
I could've been mistaken.
It ran by so fast.
383
00:46:30,650 --> 00:46:33,190
Oh, it's raining. The painting.
384
00:46:33,190 --> 00:46:35,360
Oh, I'll get it.
385
00:46:47,890 --> 00:46:49,100
Let's put it there.
386
00:47:01,510 --> 00:47:04,700
The moon must be waking from its nap.
387
00:47:11,330 --> 00:47:13,080
The moon's nap?
388
00:47:14,530 --> 00:47:16,600
That's a fun expression.
389
00:47:20,620 --> 00:47:24,330
The sun sees the moon sleep all day.
390
00:47:24,330 --> 00:47:29,130
So it resents the moon,
who only wakes late in the night.
391
00:47:30,870 --> 00:47:33,730
The moon is alone late in the dark night.
392
00:47:33,730 --> 00:47:37,330
It faces the darkness
and shines on the world.
393
00:47:37,330 --> 00:47:40,060
The sun doesn't realize how hard that is.
394
00:47:43,470 --> 00:47:48,610
The moon is always
by the sun's side, protecting it.
395
00:48:13,040 --> 00:48:14,360
But why...
396
00:48:15,930 --> 00:48:17,850
do you look so down?
397
00:48:48,990 --> 00:48:50,990
It's nothing.
398
00:48:52,630 --> 00:48:54,140
We should go down.
399
00:50:41,790 --> 00:50:46,630
[Mount Geumgang Birobong Peak]
400
00:50:47,310 --> 00:50:48,360
Are you there?
401
00:50:54,060 --> 00:50:55,260
Are you inside?
402
00:51:04,960 --> 00:51:06,190
Saimdang!
403
00:53:02,140 --> 00:53:03,240
Saimdang.
404
00:53:05,520 --> 00:53:06,660
Saimdang!
405
00:53:10,200 --> 00:53:11,290
Saimdang!
406
00:53:15,180 --> 00:53:16,370
Saimdang.
407
00:53:17,140 --> 00:53:18,420
Saimdang!
408
00:54:19,020 --> 00:54:21,120
I have given it a lot of thought.
409
00:54:21,640 --> 00:54:24,880
This letter I am writing you
410
00:54:24,880 --> 00:54:28,410
is the result of the
decision I have come to.
411
00:54:31,360 --> 00:54:36,550
The thought of taking your hand
and just leaving with you...
412
00:54:36,550 --> 00:54:38,110
has crossed my mind.
413
00:54:39,420 --> 00:54:45,750
If I do so, my children will
live with scandal their entire lives.
414
00:54:47,300 --> 00:54:50,650
I would spend my time painting
the children I could never see again.
415
00:54:50,650 --> 00:54:55,060
I cannot live as a mother
who has left her children behind.
416
00:54:58,270 --> 00:55:01,350
I am choosing the life of a mother.
417
00:55:01,350 --> 00:55:03,620
I will not regret that.
418
00:55:07,740 --> 00:55:11,330
Though we could not
be together in this life...
419
00:55:11,330 --> 00:55:14,520
perhaps it will be
possible in another life.
420
00:55:18,560 --> 00:55:20,390
I loved you...
421
00:55:21,760 --> 00:55:23,830
so much that my heart ached.
422
00:56:06,980 --> 00:56:08,600
You should just leave.
423
00:56:08,600 --> 00:56:10,950
There is courtesy even in parting.
424
00:56:10,950 --> 00:56:14,160
We had promised to marry
and be together forever.
425
00:56:14,160 --> 00:56:15,350
So, how?
426
00:56:15,350 --> 00:56:19,200
How could you become another man's wife
without one word of explanation?
427
00:56:19,200 --> 00:56:21,560
She should not be living like that!
428
00:56:22,260 --> 00:56:24,450
She was so brilliant.
429
00:56:24,450 --> 00:56:27,160
She was so intelligent.
430
00:56:28,060 --> 00:56:29,590
You know that very well.
431
00:56:29,590 --> 00:56:31,470
Saimdang!
432
00:56:38,900 --> 00:56:41,930
How did live all that time alone?
433
00:56:43,130 --> 00:56:45,520
I'm alive because of your sacrifice.
434
00:56:46,250 --> 00:56:48,680
Now it's my turn to save you.
435
00:57:46,720 --> 00:57:48,040
Saimdang...
436
00:57:52,010 --> 00:57:53,540
Saimdang!
437
00:58:01,940 --> 00:58:03,960
Saimdang!
438
00:58:26,100 --> 00:58:28,510
Saimdang!
439
00:58:28,510 --> 00:58:35,510
Subtitles by DramaFever
440
00:58:50,510 --> 00:58:52,870
Senior, let's gather our
strength and try again.
441
00:58:52,870 --> 00:58:54,790
How much more can we fight?
442
00:58:54,790 --> 00:58:56,460
I have the answer.
443
00:58:56,460 --> 00:58:57,900
It's what I predicted, right?
444
00:58:57,900 --> 00:59:00,680
I need to know what Professor Min
is thinking and why he did this.
445
00:59:00,680 --> 00:59:03,270
We got mail from Rade.
446
00:59:05,570 --> 00:59:07,550
No!
447
00:59:08,990 --> 00:59:13,150
We must have been destined to meet.
30806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.