All language subtitles for Saimdang.Lights Diary E24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,510 --> 00:00:10,330 [This program is provided by the MCST and the media contents of the KCCA.] 3 00:00:10,330 --> 00:00:13,610 [This drama is loosely based off of historical figures and events.] 4 00:00:15,040 --> 00:00:19,120 In the sky, there can only be one sun. 5 00:00:19,990 --> 00:00:21,810 We should let go of everything. 6 00:00:22,340 --> 00:00:24,500 Let us think only of the children. 7 00:00:24,780 --> 00:00:27,060 Just give me your orders. 8 00:00:27,060 --> 00:00:28,720 Saimdang. 9 00:00:30,490 --> 00:00:33,470 Then after that, Lee Gyeom. 10 00:00:34,370 --> 00:00:37,730 Tonight may possibly be the end of our family. 11 00:00:37,730 --> 00:00:40,460 We must save Ji Kyun and Ji Sung, at the very least. 12 00:00:40,460 --> 00:00:43,470 [Saimdang: Light's Diary] 13 00:00:44,390 --> 00:00:47,100 [Episode 24] 14 00:01:14,520 --> 00:01:16,380 The bait was good. 15 00:01:16,880 --> 00:01:19,300 I caught you with one try. 16 00:01:19,300 --> 00:01:21,000 Where is Saimdang? 17 00:01:22,240 --> 00:01:24,310 I was going to kill her first. 18 00:01:24,940 --> 00:01:27,260 But then I came up with a good idea. 19 00:01:27,930 --> 00:01:30,410 I will kill that wench and you with one sword. 20 00:01:30,410 --> 00:01:33,090 Then display your heads in front of the Gwanghwamun. 21 00:01:33,090 --> 00:01:37,620 The artists who painted the king's portrait were in an illicit relationship. 22 00:01:38,390 --> 00:01:41,090 You have gone truly insane. 23 00:01:42,290 --> 00:01:44,910 If you touch one hair on Saimdang's head 24 00:01:44,910 --> 00:01:48,550 I will follow you to hell and rip you to shreds. 25 00:01:52,160 --> 00:01:53,260 Attack him. 26 00:03:16,410 --> 00:03:18,410 Go around the path to the back. 27 00:03:18,810 --> 00:03:21,370 - If you go there-- - Why are you doing this? 28 00:03:50,650 --> 00:03:51,950 Get them! 29 00:04:47,030 --> 00:04:48,260 My lord. 30 00:05:11,320 --> 00:05:13,540 Am I dying? 31 00:05:20,520 --> 00:05:22,270 How amusing. 32 00:05:22,270 --> 00:05:26,690 The Crown Prince sends royal guards to save you. 33 00:05:28,230 --> 00:05:32,520 Meanwhile, the king orders me to kill you. 34 00:05:40,290 --> 00:05:41,950 What are you talking about? 35 00:05:46,110 --> 00:05:47,560 The king... 36 00:05:49,250 --> 00:05:51,810 wanted you dead. 37 00:05:56,780 --> 00:06:01,010 He wanted you and Saimdang dead. 38 00:06:06,410 --> 00:06:08,380 What did you just say? 39 00:06:11,430 --> 00:06:13,860 The mighty king... 40 00:06:14,760 --> 00:06:17,180 wanted you dead. 41 00:06:18,250 --> 00:06:20,420 In secret... 42 00:06:35,660 --> 00:06:38,360 Saimdang... where is Saimdang? 43 00:06:38,360 --> 00:06:41,320 Tell me. Where is Saimdang? 44 00:07:10,510 --> 00:07:11,960 My lord... 45 00:07:12,750 --> 00:07:15,140 My lord... 46 00:07:15,760 --> 00:07:19,160 Lady Shin. Where is Lady Shin? 47 00:07:20,360 --> 00:07:21,720 Lady Shin... 48 00:07:23,100 --> 00:07:24,900 should be safe. 49 00:07:26,900 --> 00:07:31,280 Lady Whieumdang went to Lady Shin. 50 00:07:32,740 --> 00:07:35,470 She went to save her. 51 00:07:36,970 --> 00:07:38,270 Whieumdang? 52 00:07:51,840 --> 00:07:53,290 I have a favor to ask. 53 00:07:59,350 --> 00:08:04,390 My husband will end up dying. 54 00:08:06,590 --> 00:08:13,170 He will likely end up being convicted of treason for his plot with the foreigners. 55 00:08:15,960 --> 00:08:17,420 If that happens... 56 00:08:19,620 --> 00:08:21,030 my children... 57 00:08:25,100 --> 00:08:27,360 they will be taken away too. 58 00:08:38,140 --> 00:08:39,430 My children... 59 00:08:44,800 --> 00:08:47,030 My poor children. 60 00:08:48,970 --> 00:08:50,670 Please take care of them for me. 61 00:09:07,660 --> 00:09:10,710 Children, hurry up. We must go. 62 00:09:10,710 --> 00:09:11,930 What's going on? 63 00:09:11,930 --> 00:09:13,730 Are these your clothes? 64 00:09:13,730 --> 00:09:15,180 Where are we going? 65 00:09:15,180 --> 00:09:16,860 What about my mother? 66 00:09:18,370 --> 00:09:22,410 Ji Kyun, I will tell you on the way. 67 00:09:22,410 --> 00:09:24,930 We must get going now. Come on. 68 00:09:28,020 --> 00:09:30,200 - Hurry. Let's get going. - All right. 69 00:09:34,010 --> 00:09:35,310 It's this way! 70 00:09:37,150 --> 00:09:38,460 This way. 71 00:09:49,580 --> 00:09:51,320 Go. Hurry. 72 00:09:57,710 --> 00:10:00,770 What are you doing? Hurry up. Hurry! 73 00:10:15,020 --> 00:10:16,660 Search the area. 74 00:10:39,680 --> 00:10:40,880 Please... 75 00:10:42,450 --> 00:10:47,480 take my poor children. 76 00:10:48,890 --> 00:10:50,830 Watch over them for me. 77 00:10:53,710 --> 00:10:58,790 In our next lives, let us meet as good friends. 78 00:11:20,310 --> 00:11:21,930 It was a failure. 79 00:11:26,030 --> 00:11:27,500 What about Min Chi Hyung? 80 00:11:30,480 --> 00:11:32,910 I have killed Min Chi Hyung. 81 00:11:36,580 --> 00:11:38,350 This incident... 82 00:11:39,860 --> 00:11:44,700 must have no trace of me in it. 83 00:12:07,770 --> 00:12:09,940 I suppose Gyeom will be coming by. 84 00:12:25,960 --> 00:12:27,690 Is everyone here? 85 00:12:27,690 --> 00:12:29,100 Yes, my lady. 86 00:12:31,100 --> 00:12:32,290 Hyang. 87 00:12:40,920 --> 00:12:43,110 I have something for all of you. 88 00:12:43,110 --> 00:12:44,470 - What? - For us? 89 00:12:47,540 --> 00:12:51,050 Wait. What is this? 90 00:12:51,050 --> 00:12:54,830 I have bought farm land for each of you in your hometowns. 91 00:12:54,830 --> 00:12:57,170 - What? - Farm land? 92 00:12:57,170 --> 00:12:59,110 - Land? - This is under my name. 93 00:12:59,110 --> 00:13:02,210 This is my name. 94 00:13:02,710 --> 00:13:04,080 This one has my name. 95 00:13:05,700 --> 00:13:09,510 I made a promise to share the profits, did I not? 96 00:13:10,370 --> 00:13:12,740 Thanks to all of you, we were able to make a living. 97 00:13:12,740 --> 00:13:14,860 I am now keeping that promise. 98 00:13:14,860 --> 00:13:16,870 I even have land now? That's something. 99 00:13:16,870 --> 00:13:19,610 We were about to die. You saved us, my lady. 100 00:13:19,610 --> 00:13:21,770 - Yes. - But, my lady... 101 00:13:21,770 --> 00:13:25,620 Why are you suddenly acting like you'll never see us again? 102 00:13:30,750 --> 00:13:33,160 I think it is time now. 103 00:13:33,160 --> 00:13:34,640 - What? - What? 104 00:13:35,950 --> 00:13:38,730 You have all worked so hard. 105 00:13:38,730 --> 00:13:40,210 My lady... 106 00:13:40,210 --> 00:13:42,520 You must live well no matter where you go. 107 00:13:42,520 --> 00:13:44,070 - What do you mean? - What are you saying? 108 00:13:44,070 --> 00:13:46,300 - I'm going to stay here. - Lady Shin. 109 00:13:47,270 --> 00:13:50,560 - My lady! - Where are you going? 110 00:13:50,560 --> 00:13:52,240 - My lady. - My lady! 111 00:13:52,240 --> 00:13:55,750 Leader Chun, what is Lady Shin saying? 112 00:13:55,750 --> 00:13:57,740 What's going on? 113 00:14:21,360 --> 00:14:23,590 Please help me make paper. 114 00:14:23,590 --> 00:14:25,410 Are you saying we can make money? 115 00:14:25,410 --> 00:14:26,970 They are good people. 116 00:14:26,970 --> 00:14:29,400 They are all citizens of Joseon. 117 00:14:29,400 --> 00:14:30,440 You worked hard. 118 00:14:30,440 --> 00:14:32,740 I will be a guarantor for them. 119 00:14:34,050 --> 00:14:38,440 If any of them causes a problem, you can arrest me in their place. 120 00:14:38,440 --> 00:14:42,740 My lady, did we make goryeoji? 121 00:14:43,580 --> 00:14:47,290 Many hands joined in and brought forth the spring. 122 00:14:48,100 --> 00:14:51,140 Making paper is very difficult manual labor. 123 00:14:51,140 --> 00:14:55,130 It means that this would not have been possible without their help. 124 00:15:14,430 --> 00:15:17,290 You have all worked hard. 125 00:15:18,910 --> 00:15:24,520 I hope you all live a happy life. 126 00:15:33,240 --> 00:15:39,030 Lee Gyeom has arrived. Lee Gyeom has arrived. 127 00:16:26,740 --> 00:16:28,090 Move. 128 00:16:30,590 --> 00:16:31,920 You may leave. 129 00:16:56,010 --> 00:16:58,450 I told you to leave! 130 00:17:10,470 --> 00:17:11,590 So... 131 00:17:13,530 --> 00:17:15,790 are you here to kill? 132 00:17:15,790 --> 00:17:17,680 Or... 133 00:17:19,070 --> 00:17:21,140 are you here to die? 134 00:17:23,310 --> 00:17:24,910 If I have come this far... 135 00:17:27,210 --> 00:17:29,630 I did not come with the intent to live. 136 00:17:36,180 --> 00:17:37,690 Why did you do it? 137 00:17:44,650 --> 00:17:46,640 To Saimdang and me... 138 00:17:51,570 --> 00:17:53,140 why did you do it? 139 00:17:55,020 --> 00:17:58,140 Do you really not know why? 140 00:17:59,300 --> 00:18:01,210 Your Majesty... 141 00:18:02,800 --> 00:18:06,420 You said I was your one and only brother and precious friend. 142 00:18:08,110 --> 00:18:10,990 You said you had no one else to talk to in the palace. 143 00:18:12,650 --> 00:18:15,720 You told me you missed me always and wished to see me. 144 00:18:16,290 --> 00:18:18,120 You told me... 145 00:18:20,470 --> 00:18:22,840 I was all you had. 146 00:18:24,790 --> 00:18:25,890 Yes. 147 00:18:28,090 --> 00:18:31,890 We once had times like that. 148 00:18:31,890 --> 00:18:33,230 So why? 149 00:18:35,650 --> 00:18:37,140 Why! 150 00:18:43,160 --> 00:18:45,050 Why did you do such a thing? 151 00:18:49,310 --> 00:18:51,410 It was you... 152 00:18:53,600 --> 00:18:56,150 who dared to go after my weaknesses. 153 00:18:59,340 --> 00:19:01,250 I had no greed for your throne. 154 00:19:02,390 --> 00:19:05,300 Nor did I raise up the military to oppose you. 155 00:19:06,520 --> 00:19:08,380 How could a king... 156 00:19:11,820 --> 00:19:15,160 want the life of a helpless woman? 157 00:19:15,780 --> 00:19:17,710 I gave you a warning. 158 00:19:20,330 --> 00:19:23,030 I told you not to get into politics. 159 00:19:27,390 --> 00:19:29,410 Everything that happened 160 00:19:30,460 --> 00:19:33,110 was due to your foolish reasoning. 161 00:19:34,470 --> 00:19:36,520 You brought it upon yourself. 162 00:19:36,520 --> 00:19:38,420 Foolish reasoning? 163 00:19:43,040 --> 00:19:45,800 How could you be so deaf to the things around you? 164 00:19:47,680 --> 00:19:52,690 Do you only hear your governors and not the voices of your citizens? 165 00:19:52,690 --> 00:19:54,510 What would you know? 166 00:19:57,100 --> 00:19:59,440 Even among anti-government subjects 167 00:20:02,320 --> 00:20:06,760 I have endured horrors, over and over. 168 00:20:08,000 --> 00:20:10,340 I have protected the throne. 169 00:20:11,950 --> 00:20:15,830 40 years feels like forever! 170 00:20:21,500 --> 00:20:23,490 Do you know why? 171 00:20:26,740 --> 00:20:31,180 Even King Yeonsangun 172 00:20:32,830 --> 00:20:38,530 was dragged down by his own subjects and killed by them. 173 00:20:40,470 --> 00:20:41,880 I saw it myself. 174 00:20:43,370 --> 00:20:45,380 I saw it so clearly. 175 00:20:47,960 --> 00:20:49,210 Dethronement. 176 00:20:50,020 --> 00:20:54,740 Dethronement. How long will you keep that up? 177 00:20:55,940 --> 00:20:58,770 How long are you going to hide behind that? 178 00:21:00,750 --> 00:21:03,600 How dare you? 179 00:21:14,790 --> 00:21:16,270 All of this... 180 00:21:19,300 --> 00:21:21,280 is your fault. 181 00:21:22,010 --> 00:21:26,460 I only wanted to protect this nation Joseon's beginning. 182 00:21:27,430 --> 00:21:33,030 I was only trying to protect the monarchy. 183 00:21:53,630 --> 00:21:54,970 Shut your mouth. 184 00:21:57,550 --> 00:21:59,670 Is that so important? 185 00:22:01,320 --> 00:22:04,720 Enough to kill innocent citizens! 186 00:22:06,460 --> 00:22:08,320 How will you ever know... 187 00:22:09,420 --> 00:22:11,550 the heart of a king? 188 00:22:13,140 --> 00:22:17,140 I must do whatever is necessary. 189 00:22:23,250 --> 00:22:24,590 Stop! 190 00:22:42,090 --> 00:22:46,020 Father, please let Lee Gyeom live. 191 00:22:50,020 --> 00:22:52,220 Please stop this now. 192 00:22:58,350 --> 00:22:59,650 Lee Gyeom. 193 00:24:52,880 --> 00:24:55,410 What are they doing? 194 00:24:55,730 --> 00:24:58,900 He has committed high treason, yet they cannot find him? 195 00:24:58,900 --> 00:25:00,660 You are so right. 196 00:25:00,660 --> 00:25:03,850 He was always a wanderer. 197 00:25:03,850 --> 00:25:05,700 He has been everywhere, east and west. 198 00:25:05,700 --> 00:25:07,270 It seems hard to locate him. 199 00:25:07,270 --> 00:25:09,890 Do you call that an excuse? 200 00:25:09,890 --> 00:25:14,510 Yes, these people ought to die. 201 00:25:21,430 --> 00:25:23,310 Warrant for high treason criminal! 202 00:25:23,310 --> 00:25:25,040 - High treason? - Warrant for high treason! 203 00:25:25,040 --> 00:25:26,390 Who is it? 204 00:25:26,390 --> 00:25:29,560 Whoever catches Lee Gyeom will get a reward of silver. 205 00:25:29,560 --> 00:25:31,100 What in the world? 206 00:25:31,100 --> 00:25:34,340 - Lee Gyeom is a criminal? - Lord Lee Gyeom? 207 00:25:34,340 --> 00:25:36,080 What would Lee Gyeom have done? 208 00:25:36,080 --> 00:25:38,050 Lee Gyeom? 209 00:25:39,440 --> 00:25:40,840 What is this? 210 00:25:41,170 --> 00:25:42,730 What are you all doing? 211 00:25:42,730 --> 00:25:44,760 - This is by royal command. - Royal command? 212 00:25:44,780 --> 00:25:48,230 This land has been closed down, so please leave. 213 00:25:48,230 --> 00:25:50,270 Hey! What are you doing? 214 00:25:51,100 --> 00:25:53,610 - Search the paper market! - Yes, sir! 215 00:25:53,610 --> 00:25:55,910 Shut down Yangryu Paper Production. 216 00:25:55,910 --> 00:26:00,250 All of the assets and rights to the market will go the palace. 217 00:26:01,690 --> 00:26:04,350 Hurry up and leave now! 218 00:26:04,960 --> 00:26:08,860 Look here. Why are you doing this? 219 00:26:08,860 --> 00:26:12,520 Sir, how can you do this without warning? 220 00:26:12,520 --> 00:26:14,610 Due to Lee Gyeom's crime of high treason 221 00:26:14,640 --> 00:26:16,690 we've been ordered to shut this place down. 222 00:26:16,690 --> 00:26:20,460 If you insist on staying, you will be arrested. 223 00:26:20,460 --> 00:26:21,820 What did you say? 224 00:26:21,820 --> 00:26:23,140 What do you mean? 225 00:26:23,140 --> 00:26:26,150 - What is going on here? - Stop this. 226 00:26:26,150 --> 00:26:28,100 What in the world is happening? 227 00:27:05,900 --> 00:27:07,930 This is too much. 228 00:27:08,460 --> 00:27:11,170 How could they do this in one day? 229 00:27:11,170 --> 00:27:12,380 My lady. 230 00:27:14,060 --> 00:27:15,710 Everyone left safely. 231 00:27:19,880 --> 00:27:21,010 That's good. 232 00:27:22,090 --> 00:27:23,190 However... 233 00:27:24,240 --> 00:27:29,080 I heard that Lord Lee Gyeom is wanted for high treason now. 234 00:27:29,080 --> 00:27:31,960 High treason? What do you mean? 235 00:27:32,700 --> 00:27:35,720 My lady, I think you should leave for now. 236 00:27:38,910 --> 00:27:40,490 - My lady. - My lady! 237 00:27:53,850 --> 00:27:55,230 Where are you going, Lady Shin? 238 00:27:55,230 --> 00:27:57,770 - Lady Shin. - Lady Shin. 239 00:27:59,330 --> 00:28:02,480 What... what is going on? 240 00:28:03,430 --> 00:28:07,980 We all got kicked out of the Legendary Bird. 241 00:28:09,400 --> 00:28:12,820 We heard that the Yangryu paper market was shut down, as well. 242 00:28:12,820 --> 00:28:16,370 What in the world is going on here? 243 00:28:19,120 --> 00:28:20,460 What about Lee Gyeom? 244 00:28:20,940 --> 00:28:24,040 We do not know about him either, so we are just frustrated. 245 00:28:24,310 --> 00:28:27,460 Who knows what he's going through and where? 246 00:28:28,240 --> 00:28:30,590 Gosh, my lord. 247 00:28:31,280 --> 00:28:33,160 How could this happen? 248 00:28:33,160 --> 00:28:34,660 Lord Lee Gyeom. 249 00:28:34,660 --> 00:28:36,430 Where is he? 250 00:28:38,580 --> 00:28:42,250 Goodness, where could he be? 251 00:28:58,620 --> 00:29:02,980 Is it really all right to leave Lady Shin and go like this? 252 00:29:02,980 --> 00:29:04,460 I feel the same. 253 00:29:05,340 --> 00:29:08,000 She pushed us to leave, so I did. 254 00:29:08,800 --> 00:29:11,670 But I just can't seem to take another step. 255 00:29:12,360 --> 00:29:13,730 Be quiet! 256 00:29:15,930 --> 00:29:19,830 If you really feel so upset... we could go back. 257 00:29:20,670 --> 00:29:23,220 Gosh, I can't go on anymore either. 258 00:29:24,070 --> 00:29:26,270 I don't know anymore. 259 00:29:26,710 --> 00:29:29,440 Leader Chun was supposed to follow us 260 00:29:29,440 --> 00:29:31,480 so why isn't he coming? 261 00:29:31,480 --> 00:29:34,100 I'm certain that something happened. 262 00:29:34,100 --> 00:29:36,650 Yes, we shouldn't be leaving now. 263 00:29:36,650 --> 00:29:38,760 Something bad must've happened. 264 00:29:38,760 --> 00:29:40,380 What do we do? 265 00:29:40,380 --> 00:29:42,070 Oh, that tickles. 266 00:29:42,070 --> 00:29:44,820 - Is the swelling going down? - It tickles! 267 00:29:44,820 --> 00:29:47,730 Your legs are so cute, like little frog legs. 268 00:29:47,730 --> 00:29:49,680 Look at those legs. 269 00:29:53,990 --> 00:29:56,370 Are you going to be like this? 270 00:29:56,370 --> 00:29:59,330 Let me try this too. 271 00:30:02,310 --> 00:30:06,360 Mother... don't go inside. 272 00:30:08,600 --> 00:30:11,370 Stop that. Oh, stop. 273 00:30:11,370 --> 00:30:13,700 How can I stop? 274 00:30:14,870 --> 00:30:17,180 "Shi... Chak"? 275 00:30:19,260 --> 00:30:20,650 What does that character say? 276 00:30:20,670 --> 00:30:22,980 Why do you need to know that? 277 00:30:23,810 --> 00:30:26,750 I'm trying to have a smart baby. 278 00:30:34,210 --> 00:30:36,890 Oh, are you home? 279 00:30:54,370 --> 00:30:56,270 See, look at that. 280 00:30:56,270 --> 00:30:59,500 That's the secret to birthing a smart baby. 281 00:30:59,500 --> 00:31:01,980 Leave that behind! 282 00:31:01,980 --> 00:31:03,340 Mother. 283 00:31:03,990 --> 00:31:05,360 Mother. 284 00:31:08,840 --> 00:31:10,720 - Mother. - Don't cry. 285 00:31:10,720 --> 00:31:12,400 - Mother. - Please don't cry. 286 00:31:13,910 --> 00:31:15,500 Don't cry. 287 00:31:17,080 --> 00:31:18,410 Mother. 288 00:31:18,410 --> 00:31:20,520 - Stop crying. - Don't cry. 289 00:31:20,520 --> 00:31:23,340 Ji Kyun and Ji Sung are... 290 00:31:24,430 --> 00:31:27,120 What is it? What's going on? 291 00:31:30,860 --> 00:31:31,940 What is it? 292 00:31:31,940 --> 00:31:33,590 - Mother. - Mother. 293 00:31:35,760 --> 00:31:38,350 What's with the sea of tears? 294 00:31:38,350 --> 00:31:39,700 What did you say? 295 00:31:40,690 --> 00:31:43,990 Hey! You thieving wench! 296 00:31:43,990 --> 00:31:46,780 Did you make Saimdang cry? Did you? 297 00:31:46,780 --> 00:31:48,000 You wench! 298 00:31:48,000 --> 00:31:50,820 What kind of person are you, Father? 299 00:31:50,820 --> 00:31:51,880 You rascal. 300 00:31:51,880 --> 00:31:53,120 Father! 301 00:31:54,100 --> 00:31:57,060 - Come on. Go inside. - My ears hurt. 302 00:31:59,690 --> 00:32:01,550 Are you serious? 303 00:32:04,590 --> 00:32:08,100 Mother. Mother, you should leave. 304 00:32:08,510 --> 00:32:09,990 You should go. 305 00:32:12,160 --> 00:32:15,160 You said you wanted to visit Mount Geumgang. 306 00:32:16,030 --> 00:32:19,630 You should go paint or do whatever. 307 00:32:20,320 --> 00:32:22,530 You should go, Mother. 308 00:32:23,210 --> 00:32:27,000 Yes, why don't you just go? 309 00:32:27,600 --> 00:32:29,780 I will stay right here. 310 00:32:29,780 --> 00:32:33,380 I will take care of that wench, so don't worry about it. 311 00:32:33,380 --> 00:32:35,820 Why don't you just go? 312 00:32:35,820 --> 00:32:39,440 Mother, I will take care of my siblings. 313 00:32:39,440 --> 00:32:41,310 Don't worry and come back. 314 00:32:41,310 --> 00:32:42,610 Yes. 315 00:32:43,230 --> 00:32:44,770 All right. I'm sorry. 316 00:32:46,010 --> 00:32:48,100 - I'm sorry. - Mother. 317 00:32:48,100 --> 00:32:49,560 I'm sorry. 318 00:32:50,330 --> 00:32:51,690 I'm sorry, Woo. 319 00:32:53,180 --> 00:32:54,910 Your mother is sorry. 320 00:32:56,020 --> 00:32:57,860 I'm so sorry. 321 00:32:57,860 --> 00:32:59,170 Mother. 322 00:33:11,420 --> 00:33:14,920 Hey! 323 00:33:14,920 --> 00:33:19,810 You wretched king! 324 00:33:21,850 --> 00:33:25,360 Sir, why don't we just go attack the palace? 325 00:33:25,690 --> 00:33:29,060 I will gather up all my men in the entire nation. 326 00:33:29,060 --> 00:33:31,760 What did you do wrong anyway? 327 00:33:31,760 --> 00:33:33,920 Don't you feel wronged? 328 00:33:33,920 --> 00:33:35,660 That terrible king... 329 00:33:36,700 --> 00:33:38,640 and those corrupt noblemen. 330 00:33:38,640 --> 00:33:40,250 We'll get rid of them all! 331 00:33:40,250 --> 00:33:42,900 - Get rid of them! - Yeah! 332 00:33:44,120 --> 00:33:46,270 We need to attack them all! 333 00:33:46,270 --> 00:33:50,040 Uncle! 334 00:33:51,570 --> 00:33:53,150 Hello, my lord. 335 00:33:53,150 --> 00:33:54,960 My lord. 336 00:33:54,960 --> 00:33:56,360 Something's happened. 337 00:33:56,360 --> 00:33:59,610 The royal guards took over the Yangryu paper market. 338 00:33:59,610 --> 00:34:00,680 - Royal guards? - Guards? 339 00:34:00,680 --> 00:34:01,990 What about Lady Shin? 340 00:34:01,990 --> 00:34:04,240 Is Lady Shin all right? 341 00:34:04,240 --> 00:34:06,880 She has left for Mount Geumgang. 342 00:34:06,880 --> 00:34:10,170 How can a woman go to Mount Geumgang on her own? 343 00:34:10,170 --> 00:34:11,490 Seriously, now. 344 00:35:58,570 --> 00:36:01,310 I thought if we met again and painted together... 345 00:36:02,850 --> 00:36:05,690 it would be someplace more beautiful than this. 346 00:36:07,110 --> 00:36:11,280 I am happy here too. 347 00:36:14,360 --> 00:36:18,700 I am grateful to be here with you. 348 00:36:19,940 --> 00:36:21,600 I am sorry too. 349 00:36:47,810 --> 00:36:51,420 [Mount Geumgang Birobong Peak] 350 00:37:53,650 --> 00:37:55,110 Mount Geumgang. 351 00:37:57,720 --> 00:38:01,110 At the very least, I want to go to Mount Geumgang. 352 00:38:01,650 --> 00:38:03,440 Before the day I die 353 00:38:03,440 --> 00:38:06,860 I want to climb to Birobong Peak and see the view for myself. 354 00:38:07,910 --> 00:38:11,210 Let's go together after we marry. 355 00:38:11,870 --> 00:38:13,260 You cannot go alone. 356 00:38:13,280 --> 00:38:15,780 No, you cannot go with anyone else. 357 00:38:15,780 --> 00:38:18,370 You must only go with me. 358 00:42:21,060 --> 00:42:22,380 I am all right. 359 00:42:28,450 --> 00:42:30,270 Everything is all right. 360 00:42:37,460 --> 00:42:38,820 I am sorry. 361 00:42:41,040 --> 00:42:42,670 It was all my fault. 362 00:42:54,370 --> 00:42:58,430 How can it be your fault? 363 00:43:02,060 --> 00:43:05,240 You have suffered even more. 364 00:43:08,620 --> 00:43:13,470 Because of me, you are now a criminal. 365 00:43:17,920 --> 00:43:21,100 That will resolve itself, so do not worry. 366 00:43:21,100 --> 00:43:22,820 It is only temporary. 367 00:43:23,070 --> 00:43:25,330 I must stay away temporarily. 368 00:43:29,600 --> 00:43:33,820 Are you really all right? 369 00:43:35,600 --> 00:43:36,720 Yes. 370 00:43:40,200 --> 00:43:42,700 You are at Mount Geumgang, the place you always dreamed of. 371 00:43:42,700 --> 00:43:45,400 Why would you talk of such heavy matters in this moment? 372 00:43:46,900 --> 00:43:48,270 Still... 373 00:43:48,270 --> 00:43:49,380 Three days. 374 00:43:52,110 --> 00:43:54,390 Stay with me for just three days. 375 00:44:01,500 --> 00:44:04,690 That promise we made each other to paint together on Mount Geumgang... 376 00:44:06,720 --> 00:44:09,280 can we make good on that promise now? 377 00:45:43,820 --> 00:45:46,070 What are you doing? 378 00:45:46,920 --> 00:45:49,590 What? Nothing. 379 00:45:49,590 --> 00:45:51,440 What is it? 380 00:45:53,370 --> 00:45:55,890 Nothing, it's just... 381 00:45:56,490 --> 00:45:59,040 I thought I saw a tiger running by. 382 00:46:08,040 --> 00:46:12,100 I could've been mistaken. It ran by so fast. 383 00:46:30,650 --> 00:46:33,190 Oh, it's raining. The painting. 384 00:46:33,190 --> 00:46:35,360 Oh, I'll get it. 385 00:46:47,890 --> 00:46:49,100 Let's put it there. 386 00:47:01,510 --> 00:47:04,700 The moon must be waking from its nap. 387 00:47:11,330 --> 00:47:13,080 The moon's nap? 388 00:47:14,530 --> 00:47:16,600 That's a fun expression. 389 00:47:20,620 --> 00:47:24,330 The sun sees the moon sleep all day. 390 00:47:24,330 --> 00:47:29,130 So it resents the moon, who only wakes late in the night. 391 00:47:30,870 --> 00:47:33,730 The moon is alone late in the dark night. 392 00:47:33,730 --> 00:47:37,330 It faces the darkness and shines on the world. 393 00:47:37,330 --> 00:47:40,060 The sun doesn't realize how hard that is. 394 00:47:43,470 --> 00:47:48,610 The moon is always by the sun's side, protecting it. 395 00:48:13,040 --> 00:48:14,360 But why... 396 00:48:15,930 --> 00:48:17,850 do you look so down? 397 00:48:48,990 --> 00:48:50,990 It's nothing. 398 00:48:52,630 --> 00:48:54,140 We should go down. 399 00:50:41,790 --> 00:50:46,630 [Mount Geumgang Birobong Peak] 400 00:50:47,310 --> 00:50:48,360 Are you there? 401 00:50:54,060 --> 00:50:55,260 Are you inside? 402 00:51:04,960 --> 00:51:06,190 Saimdang! 403 00:53:02,140 --> 00:53:03,240 Saimdang. 404 00:53:05,520 --> 00:53:06,660 Saimdang! 405 00:53:10,200 --> 00:53:11,290 Saimdang! 406 00:53:15,180 --> 00:53:16,370 Saimdang. 407 00:53:17,140 --> 00:53:18,420 Saimdang! 408 00:54:19,020 --> 00:54:21,120 I have given it a lot of thought. 409 00:54:21,640 --> 00:54:24,880 This letter I am writing you 410 00:54:24,880 --> 00:54:28,410 is the result of the decision I have come to. 411 00:54:31,360 --> 00:54:36,550 The thought of taking your hand and just leaving with you... 412 00:54:36,550 --> 00:54:38,110 has crossed my mind. 413 00:54:39,420 --> 00:54:45,750 If I do so, my children will live with scandal their entire lives. 414 00:54:47,300 --> 00:54:50,650 I would spend my time painting the children I could never see again. 415 00:54:50,650 --> 00:54:55,060 I cannot live as a mother who has left her children behind. 416 00:54:58,270 --> 00:55:01,350 I am choosing the life of a mother. 417 00:55:01,350 --> 00:55:03,620 I will not regret that. 418 00:55:07,740 --> 00:55:11,330 Though we could not be together in this life... 419 00:55:11,330 --> 00:55:14,520 perhaps it will be possible in another life. 420 00:55:18,560 --> 00:55:20,390 I loved you... 421 00:55:21,760 --> 00:55:23,830 so much that my heart ached. 422 00:56:06,980 --> 00:56:08,600 You should just leave. 423 00:56:08,600 --> 00:56:10,950 There is courtesy even in parting. 424 00:56:10,950 --> 00:56:14,160 We had promised to marry and be together forever. 425 00:56:14,160 --> 00:56:15,350 So, how? 426 00:56:15,350 --> 00:56:19,200 How could you become another man's wife without one word of explanation? 427 00:56:19,200 --> 00:56:21,560 She should not be living like that! 428 00:56:22,260 --> 00:56:24,450 She was so brilliant. 429 00:56:24,450 --> 00:56:27,160 She was so intelligent. 430 00:56:28,060 --> 00:56:29,590 You know that very well. 431 00:56:29,590 --> 00:56:31,470 Saimdang! 432 00:56:38,900 --> 00:56:41,930 How did live all that time alone? 433 00:56:43,130 --> 00:56:45,520 I'm alive because of your sacrifice. 434 00:56:46,250 --> 00:56:48,680 Now it's my turn to save you. 435 00:57:46,720 --> 00:57:48,040 Saimdang... 436 00:57:52,010 --> 00:57:53,540 Saimdang! 437 00:58:01,940 --> 00:58:03,960 Saimdang! 438 00:58:26,100 --> 00:58:28,510 Saimdang! 439 00:58:28,510 --> 00:58:35,510 Subtitles by DramaFever 440 00:58:50,510 --> 00:58:52,870 Senior, let's gather our strength and try again. 441 00:58:52,870 --> 00:58:54,790 How much more can we fight? 442 00:58:54,790 --> 00:58:56,460 I have the answer. 443 00:58:56,460 --> 00:58:57,900 It's what I predicted, right? 444 00:58:57,900 --> 00:59:00,680 I need to know what Professor Min is thinking and why he did this. 445 00:59:00,680 --> 00:59:03,270 We got mail from Rade. 446 00:59:05,570 --> 00:59:07,550 No! 447 00:59:08,990 --> 00:59:13,150 We must have been destined to meet. 30806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.