All language subtitles for Saimdang.Lights Diary E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,412 --> 00:00:10,512 [This program is provided by the MCST and the media contents of the KCCA.] 3 00:00:10,512 --> 00:00:14,142 [This drama is loosely based off of historical figures and events.] 4 00:00:14,142 --> 00:00:16,882 I have never seen a poem like this in my life. 5 00:00:16,882 --> 00:00:18,492 I do not think it will be hard. 6 00:00:18,492 --> 00:00:22,212 When you write tree twice, it becomes the character "Soo Pul Rim." 7 00:00:22,212 --> 00:00:23,632 Two trees? 8 00:00:23,632 --> 00:00:26,332 It means you need mulberry trees and one more kind of tree. 9 00:00:26,332 --> 00:00:29,092 All we have to do is mix the wisteria tree and mulberry tree? 10 00:00:29,092 --> 00:00:31,812 We do need to figure out the ratio of the two trees. 11 00:00:32,682 --> 00:00:34,432 I think this is good enough. 12 00:00:34,432 --> 00:00:35,802 The quality is great. 13 00:00:35,802 --> 00:00:39,702 Lady Shin must never submit her goryeoji. 14 00:00:39,702 --> 00:00:43,972 I am saying to do whatever is necessary to keep her from the competition. 15 00:00:43,972 --> 00:00:46,052 What is that? Fire! 16 00:00:47,502 --> 00:00:48,852 Fire! 17 00:00:50,712 --> 00:00:54,122 [Saimdang: Light's Diary] 18 00:00:55,492 --> 00:00:58,092 [Episode 18] 19 00:01:09,292 --> 00:01:11,042 Rade? 20 00:01:12,912 --> 00:01:14,842 Rade? Rade? 21 00:01:14,842 --> 00:01:17,172 - Rade. - Oh, Rade. 22 00:01:17,172 --> 00:01:18,802 Yeah, I know it too. 23 00:01:19,562 --> 00:01:22,522 So, who is this person? 24 00:01:22,522 --> 00:01:26,742 Lately, all of the famous forgeries in the art world 25 00:01:26,742 --> 00:01:28,792 have been discovered by Rade. 26 00:01:28,792 --> 00:01:30,392 It was on this blog. 27 00:01:31,202 --> 00:01:34,242 So while Ji Yoon is doing her thing 28 00:01:34,242 --> 00:01:38,932 we should get Rade to pursue the authentic "Mount Geumgang." 29 00:01:38,932 --> 00:01:41,142 - It will be like insurance. - I see. 30 00:01:42,412 --> 00:01:43,822 Let me see. 31 00:01:45,192 --> 00:01:47,802 It looks like a normal blog to me. 32 00:01:47,802 --> 00:01:51,302 No, this person's knowledge of contemporary art 33 00:01:51,302 --> 00:01:54,352 as well as antique art is very deep. 34 00:01:54,352 --> 00:01:56,772 This person has no bias toward eastern or western art. 35 00:01:56,772 --> 00:02:02,152 But there's no personal email, address, or anything about this person. 36 00:02:02,542 --> 00:02:05,462 You know, you're dropping honorifics with me. 37 00:02:05,462 --> 00:02:07,782 Oh, I'm sorry. 38 00:02:07,782 --> 00:02:09,002 It's okay. 39 00:02:09,622 --> 00:02:13,192 Hey, try sending a message on this. That might work. 40 00:02:13,192 --> 00:02:15,712 The problem is that I can't attach any files. 41 00:02:15,712 --> 00:02:18,192 Just throw him some bait. 42 00:02:18,192 --> 00:02:23,252 Say that we have information on the authentic "Mount Geumgang." 43 00:02:24,582 --> 00:02:26,882 Yeah. Okay. 44 00:02:28,992 --> 00:02:30,912 Dear Rade... 45 00:02:52,222 --> 00:02:53,662 Jung Hee. 46 00:03:00,122 --> 00:03:02,182 Welcome. Hello. 47 00:03:02,182 --> 00:03:04,152 - I'm sorry. - Who are you... 48 00:03:04,152 --> 00:03:06,832 I'm... the new part-time employee. 49 00:03:06,832 --> 00:03:08,712 Oh, you're so pretty. 50 00:03:08,712 --> 00:03:10,752 What kind of part-timer is so pretty? 51 00:03:10,752 --> 00:03:12,662 You got so dressed up. 52 00:03:12,662 --> 00:03:15,452 I'm sorry. I'll get changed. 53 00:03:15,452 --> 00:03:17,282 - Take your time. - Thank you. 54 00:03:21,622 --> 00:03:25,252 I tried it and it was so good that I brought it here. 55 00:03:25,252 --> 00:03:29,222 You know how our skin gets nice when we feel healthy. 56 00:03:29,222 --> 00:03:32,782 You said things would get better soon, but I guess they didn't. 57 00:03:34,002 --> 00:03:37,562 I thought you might think that, so I wasn't going to do this. 58 00:03:37,562 --> 00:03:39,852 But the products were just so good. 59 00:03:39,852 --> 00:03:43,072 Give me your arm, okay? Hold on. 60 00:03:43,072 --> 00:03:44,482 Feel this. 61 00:03:44,482 --> 00:03:49,642 She should think about her face. She looks 20 years older than me. 62 00:03:49,642 --> 00:03:53,422 And why is she asking about my son? It's not like she's going to help. 63 00:03:54,262 --> 00:03:56,862 Welcome. Hello. 64 00:03:56,862 --> 00:03:59,032 - One more bowl of rice, please. - Coming. 65 00:04:15,652 --> 00:04:16,942 Mother! 66 00:04:19,392 --> 00:04:21,772 [Saimdang Makeup] 67 00:04:22,852 --> 00:04:24,692 Mother, I'm sorry. 68 00:04:25,522 --> 00:04:27,042 Stay strong! 69 00:04:41,772 --> 00:04:43,712 Since “Dream Journey to the Peach Blossom Land” 70 00:04:43,712 --> 00:04:46,622 this is An Gyeon's most recently discovered work. "Mount Geumgang." 71 00:04:47,482 --> 00:04:51,062 It is Sun Gallery's last chance. 72 00:04:52,412 --> 00:04:55,452 If you turn down this offer-- 73 00:04:55,452 --> 00:04:56,712 This offer... 74 00:04:58,032 --> 00:05:00,392 who else received it? 75 00:05:00,582 --> 00:05:03,522 So far, you are the only one. 76 00:05:05,892 --> 00:05:10,992 You need to give me some time to think about it. 77 00:05:12,012 --> 00:05:14,072 I can't give you too long. 78 00:05:24,192 --> 00:05:25,712 Yes, Director. 79 00:05:27,062 --> 00:05:29,522 The "Mount Geumgang" exhibition... 80 00:05:30,382 --> 00:05:31,762 shut it down. 81 00:05:45,252 --> 00:05:47,542 I think we're almost there. 82 00:05:52,462 --> 00:05:55,952 Seo Ji Yoon, I don't know which cards you're holding. 83 00:05:55,952 --> 00:05:58,842 Do you know who you should fear most in the world? 84 00:06:00,752 --> 00:06:02,942 A person with nothing left to lose. 85 00:06:05,072 --> 00:06:06,512 You won't regret it? 86 00:06:07,052 --> 00:06:08,812 Never. 87 00:06:08,812 --> 00:06:10,942 The authentic "Mount Geumgang." 88 00:06:10,942 --> 00:06:12,972 We need to take it from them. 89 00:06:12,972 --> 00:06:14,012 Take it? 90 00:06:15,472 --> 00:06:17,232 The real one needs to be gone 91 00:06:17,232 --> 00:06:19,982 in order for us to insist that the fake one is real. 92 00:06:20,862 --> 00:06:25,082 It will be headed to DH Bank tomorrow morning at 9:00 a.m. 93 00:06:25,082 --> 00:06:27,822 It will be in a secured van. 94 00:06:32,982 --> 00:06:34,332 This isn't the right way. 95 00:06:40,932 --> 00:06:42,362 Who are those people? 96 00:06:42,362 --> 00:06:44,002 It's Professor Min. 97 00:06:46,732 --> 00:06:48,502 What are you doing, you punk? 98 00:06:48,502 --> 00:06:50,432 Let me go! 99 00:06:51,092 --> 00:06:52,612 Hurry, hurry. 100 00:06:53,122 --> 00:06:55,372 No, you can't! 101 00:06:56,702 --> 00:06:59,522 What do you think you're doing, you bastards? 102 00:06:59,522 --> 00:07:01,772 Let go of me! Let go! 103 00:07:01,772 --> 00:07:03,582 - Let me go! - Min Jung Hak! 104 00:07:03,582 --> 00:07:04,762 No! 105 00:07:06,822 --> 00:07:08,472 Let me go! 106 00:07:08,472 --> 00:07:10,552 What is going on here? 107 00:07:13,142 --> 00:07:14,912 Stop right there! 108 00:07:14,912 --> 00:07:16,852 I said stop! Hey! 109 00:07:18,982 --> 00:07:20,952 Get them! Catch them! 110 00:07:20,952 --> 00:07:22,122 Get them! 111 00:07:22,712 --> 00:07:25,282 We need to catch them now! 112 00:07:28,662 --> 00:07:29,852 No... 113 00:07:32,172 --> 00:07:33,982 Go report this to the police now. 114 00:07:33,982 --> 00:07:36,282 I'm going to go see the director at the gallery. 115 00:07:36,282 --> 00:07:37,722 Be careful! 116 00:07:42,322 --> 00:07:44,222 Hey! 117 00:07:45,502 --> 00:07:49,142 So, Min Jung Hak took "Mount Geumgang"... 118 00:07:49,142 --> 00:07:51,212 "Mount Geumgang" is really important. 119 00:07:51,212 --> 00:07:55,412 We were transferring it and he stole it from us. 120 00:07:55,412 --> 00:07:56,442 Yes, yes. 121 00:07:56,442 --> 00:07:59,312 He stole a national treasure and even nearly killed a person! 122 00:07:59,312 --> 00:08:02,172 Okay, okay. Please calm down. 123 00:08:02,172 --> 00:08:04,532 - Let me summarize this then. - Okay. 124 00:08:04,532 --> 00:08:09,822 Today around 10:00 a.m. on Route 223 in Yangpyeong 125 00:08:09,822 --> 00:08:12,662 a cultural item was being transferred to Sun Gallery. 126 00:08:12,662 --> 00:08:13,672 Yes. 127 00:08:13,692 --> 00:08:18,062 This cultural item, "Mount Geumgang," was taken by Min Jung Hak, a professor? 128 00:08:18,062 --> 00:08:21,302 You're saying a professor robbed you of this item? 129 00:08:21,302 --> 00:08:23,642 You have no other witnesses? Okay, then. 130 00:08:23,642 --> 00:08:26,122 Detective Lee, did you check the CCTV? 131 00:08:26,122 --> 00:08:29,402 Yes, the CCTV there should have recorded everything. 132 00:08:29,402 --> 00:08:32,572 - This is a major crime! - What happened? 133 00:08:32,572 --> 00:08:35,352 There is no CCTV on Route 223 in Yangpyeong. 134 00:08:35,352 --> 00:08:36,682 There's no CCTV? 135 00:08:36,682 --> 00:08:39,122 They're doing construction there, so they don't have it. 136 00:08:39,122 --> 00:08:43,902 Min Jung Hak even took into account that there would be no CCTV. 137 00:08:44,822 --> 00:08:47,412 He did all this on his own? 138 00:08:48,222 --> 00:08:50,322 A professor, at that? 139 00:09:00,512 --> 00:09:01,632 Yes? 140 00:09:03,072 --> 00:09:06,752 It's a house near Sun Gallery. 141 00:09:06,752 --> 00:09:10,972 One of the pictures on the computer from the gallery caught my eye. 142 00:09:11,472 --> 00:09:14,042 Did you find anything there? 143 00:09:14,812 --> 00:09:17,102 I found dual bookkeeping records. 144 00:09:17,102 --> 00:09:19,942 What? Dual bookkeeping records? 145 00:09:19,942 --> 00:09:24,072 I have the books that show they used the gallery to launder the group's money. 146 00:09:24,992 --> 00:09:28,242 Once I give this to the prosecutors, they will search and seize. 147 00:09:28,242 --> 00:09:31,322 The evidence to show how they manipulated stocks and ruined my company 148 00:09:31,322 --> 00:09:32,982 will all be revealed. 149 00:09:32,982 --> 00:09:35,542 Will you be okay exposing yourself to the prosecutors? 150 00:09:35,542 --> 00:09:37,652 You're on the run too. 151 00:09:39,372 --> 00:09:41,512 I'm going to stop running. 152 00:09:42,442 --> 00:09:46,392 I will turn myself in for investigation, but... 153 00:09:46,392 --> 00:09:49,242 How could you let things end up like this? 154 00:09:49,242 --> 00:09:51,842 What happens to me, who trusted you? 155 00:09:51,842 --> 00:09:54,202 How could you lose "Mount Geumgang"? 156 00:09:54,202 --> 00:09:57,652 This was a major crime and it was stolen. 157 00:09:57,652 --> 00:10:00,502 My colleagues are reporting it to the police now. 158 00:10:00,502 --> 00:10:02,702 They will find evidence soon. 159 00:10:02,702 --> 00:10:06,472 Do you think Professor Min would cause trouble without a plan? 160 00:10:06,472 --> 00:10:09,532 Director, you can't stand by like this. 161 00:10:09,532 --> 00:10:11,802 You know what he is like. 162 00:10:11,802 --> 00:10:14,952 You don't know what he will do to "Mount Geumgang." 163 00:10:14,952 --> 00:10:16,732 Don't let the word get out about this. 164 00:10:16,732 --> 00:10:18,782 - Director. - This incident... 165 00:10:19,982 --> 00:10:22,182 will be more problematic if people start paying attention. 166 00:10:22,182 --> 00:10:24,502 Don't make this problem any bigger. 167 00:10:24,772 --> 00:10:27,122 Stay put until I contact you. 168 00:10:28,192 --> 00:10:32,182 He will definitely contact us. 169 00:10:58,162 --> 00:10:59,702 How riveting. 170 00:11:02,172 --> 00:11:06,302 The proficiency and dexterity in drawing the majestic mountains. 171 00:11:07,842 --> 00:11:12,612 At every turn on the mountains... all these contrasts on every line. 172 00:11:15,272 --> 00:11:18,512 The sense of movement that seems to exist in the entire painting. 173 00:11:21,802 --> 00:11:23,592 It is An Gyeon. 174 00:11:24,652 --> 00:11:26,452 With the discovery of "Mount Geumgang" 175 00:11:26,452 --> 00:11:31,312 is truly a shining inspiration for Korean art. 176 00:11:31,312 --> 00:11:34,142 It is the discovery of the century. 177 00:11:35,352 --> 00:11:39,842 Can you say, without a doubt, that this is An Gyeon's work? 178 00:11:42,012 --> 00:11:44,332 I do not really know. 179 00:11:47,892 --> 00:11:49,182 But... 180 00:11:50,362 --> 00:11:52,732 what is this poem? 181 00:11:53,842 --> 00:11:58,612 Then what about that painting I authenticated? 182 00:11:58,612 --> 00:12:01,512 Was it really fake? 183 00:12:02,632 --> 00:12:07,732 I couldn't be 100 percent sure about the calligraphy. 184 00:12:08,512 --> 00:12:10,622 I hadn't been wrong about it. 185 00:12:18,192 --> 00:12:21,182 Oh, what are we going to? 186 00:12:21,182 --> 00:12:23,302 - Senior! - Ji Yoon. 187 00:12:23,302 --> 00:12:24,442 What happened? 188 00:12:25,282 --> 00:12:26,382 Sit down. 189 00:12:26,952 --> 00:12:29,492 Ji Yoon, what did the director say? 190 00:12:30,642 --> 00:12:32,782 She says to stay quiet about it. 191 00:12:32,782 --> 00:12:34,982 She says it could cause problems if people found out. 192 00:12:34,982 --> 00:12:37,352 Is this something to stay quiet about? 193 00:12:38,182 --> 00:12:41,922 Where did these thieves run off to with the painting? 194 00:12:41,922 --> 00:12:44,142 Seriously, those snakes. 195 00:12:44,142 --> 00:12:46,982 I should have gone after Professor Min. 196 00:12:54,032 --> 00:12:56,792 - It's Professor Min. - What do we do? 197 00:13:01,342 --> 00:13:03,772 Just pick it up. Pick up. 198 00:13:14,822 --> 00:13:19,032 Something fun is going to happen. Stay put and wait. 199 00:13:29,142 --> 00:13:30,222 Min Suk! 200 00:13:31,442 --> 00:13:33,642 Oh, you're here. 201 00:13:33,642 --> 00:13:35,182 Are you okay? 202 00:13:41,922 --> 00:13:43,992 Do you want to die? 203 00:13:43,992 --> 00:13:47,232 Chairman, please let me live. 204 00:13:47,232 --> 00:13:49,652 So, let me get this straight. 205 00:13:49,652 --> 00:13:52,502 The president of J Investment, Jung Min Suk 206 00:13:52,502 --> 00:13:55,342 fell because he invested in Altech. 207 00:13:55,342 --> 00:13:56,962 He's your senior? 208 00:13:56,962 --> 00:13:59,632 [Kim Sun Woo: Manages Sun Jin Security] You let him into the gallery. 209 00:13:59,652 --> 00:14:01,612 You let him look at the office computer. 210 00:14:01,612 --> 00:14:05,062 Now he's even looking into my background. 211 00:14:05,062 --> 00:14:06,562 You want me to let you live? 212 00:14:06,562 --> 00:14:10,552 Chairman, I'm so sorry. 213 00:14:17,022 --> 00:14:19,502 Hey, Manager Kim... 214 00:14:21,152 --> 00:14:23,082 If you want to live... 215 00:14:23,082 --> 00:14:27,762 bring that rat here. 216 00:14:29,212 --> 00:14:30,502 Okay? 217 00:14:31,012 --> 00:14:33,972 Otherwise, you'll die too. 218 00:15:00,762 --> 00:15:04,192 Thank you. I won't forgot what you did for me. 219 00:15:05,812 --> 00:15:07,292 What will you do now? 220 00:15:08,392 --> 00:15:11,072 A prosecutor I know is going to come here. 221 00:15:11,072 --> 00:15:14,012 The accounting book had a lot of details on the slush fund. 222 00:15:14,012 --> 00:15:16,832 It had everything regarding Altech. 223 00:15:17,882 --> 00:15:21,572 Did you tell the prosecutor the details? 224 00:15:22,922 --> 00:15:25,172 Not yet. Why? 225 00:15:25,172 --> 00:15:27,892 It's nothing. I'm just worried about you. 226 00:15:27,892 --> 00:15:30,672 It's a fight between David and Goliath. 227 00:15:32,022 --> 00:15:34,912 David beat Goliath in the end. 228 00:15:34,912 --> 00:15:36,022 Don't worry. 229 00:15:39,862 --> 00:15:43,492 Why don't we go eat for now? You don't look very good. 230 00:15:43,492 --> 00:15:44,712 Okay. 231 00:15:45,592 --> 00:15:47,732 I haven't eaten a single meal today. 232 00:15:57,902 --> 00:16:00,642 Please leave your phones and personal belongings with us. 233 00:16:00,642 --> 00:16:01,702 Here. 234 00:16:02,802 --> 00:16:04,782 - Raise your arms. - What? 235 00:16:05,582 --> 00:16:07,302 My gosh. 236 00:16:33,162 --> 00:16:36,652 So, you are Seo Ji Yoon? 237 00:16:42,112 --> 00:16:43,562 Is that her? 238 00:16:48,912 --> 00:16:50,902 Where is "Mount Geumgang"? 239 00:16:50,902 --> 00:16:53,432 - Give it back to me. - Return it! 240 00:16:53,432 --> 00:16:56,642 You will all be punished for this! 241 00:17:14,892 --> 00:17:17,782 - Let go of us! - Is this what you're referring to? 242 00:17:30,202 --> 00:17:31,692 I fell asleep. 243 00:17:33,532 --> 00:17:34,562 Hey. 244 00:17:35,062 --> 00:17:37,602 Where are you going? I thought we were going to eat. 245 00:17:44,222 --> 00:17:45,562 Hey, Kim Sun Woo. 246 00:17:46,422 --> 00:17:51,172 Min Suk, give those dual accounting books back to Sun Jin Group. 247 00:17:51,972 --> 00:17:54,312 Hey, what did you say? 248 00:17:54,312 --> 00:17:56,782 They found out about you. 249 00:17:56,782 --> 00:18:00,182 You've been exposed and there's nothing you can do. 250 00:18:03,912 --> 00:18:07,022 Hey, stop the car right now. 251 00:18:07,022 --> 00:18:10,282 - I'm sorry. - Stop the car right now! 252 00:18:12,652 --> 00:18:15,362 You're not going to stop? I said stop right now! 253 00:18:15,362 --> 00:18:16,862 Let go, Min Suk. 254 00:18:16,862 --> 00:18:18,052 Give it back. 255 00:18:19,842 --> 00:18:22,602 Let me go. Let me go, you punks! 256 00:18:22,602 --> 00:18:25,412 It's mine! Give it back. 257 00:18:26,302 --> 00:18:28,142 What are you doing? 258 00:18:28,142 --> 00:18:30,092 Are you crazy? 259 00:18:30,092 --> 00:18:32,382 - Stay still! - Give that back! 260 00:18:32,382 --> 00:18:34,782 What are you doing? Stop! 261 00:18:34,782 --> 00:18:36,322 Stop the car! 262 00:18:36,322 --> 00:18:38,982 - Stop it! - Stop the car now! 263 00:18:38,982 --> 00:18:40,342 It's dangerous! 264 00:18:43,392 --> 00:18:45,432 I worked so hard to restore it. 265 00:18:45,432 --> 00:18:47,572 It was already partially burnt. 266 00:18:48,142 --> 00:18:51,072 It should never have existed. subtitles ripped and synced by riri13 267 00:19:01,272 --> 00:19:02,362 You can't. 268 00:19:02,362 --> 00:19:03,772 No, stop! You can't. 269 00:19:03,772 --> 00:19:08,992 You said the person to fear most was someone with nothing to lose. 270 00:19:08,992 --> 00:19:11,672 No, no! 271 00:19:11,672 --> 00:19:13,362 I am like that too. 272 00:19:14,392 --> 00:19:15,622 No... 273 00:19:17,972 --> 00:19:19,892 Stop! 274 00:19:19,922 --> 00:19:22,852 Stop the car right this instant! 275 00:19:25,132 --> 00:19:26,402 Stop the car. 276 00:19:26,402 --> 00:19:27,962 Let go! 277 00:19:45,662 --> 00:19:47,412 You're crazy! 278 00:19:47,412 --> 00:19:49,702 You're totally insane! 279 00:20:33,122 --> 00:20:37,412 With the engraving block test over, we have reached the last stage. 280 00:20:38,212 --> 00:20:42,602 After deliberating, we have chosen two finalists. 281 00:20:50,252 --> 00:20:53,452 Will the head paper merchant please step forward? 282 00:20:55,992 --> 00:20:58,092 It was as we expected. 283 00:21:02,932 --> 00:21:07,202 Also, will the representative for Yangryu Paper Production come forward? 284 00:21:07,202 --> 00:21:10,182 Yangryu Paper Production? 285 00:21:10,182 --> 00:21:12,302 I have never heard of that place. 286 00:21:12,302 --> 00:21:15,872 Will the representative for Yangryu Paper Production come forward? 287 00:21:18,552 --> 00:21:19,632 Let's wait. 288 00:21:19,632 --> 00:21:21,012 It is me. 289 00:21:38,012 --> 00:21:40,682 How could she have done it? 290 00:21:43,932 --> 00:21:47,192 I'm sure I burned up all of her paper. 291 00:21:47,192 --> 00:21:48,942 What happened? 292 00:21:59,262 --> 00:22:02,882 I am the representative from Yangryu Paper Production. 293 00:22:09,462 --> 00:22:11,022 Saimdang. 294 00:22:14,452 --> 00:22:15,522 How? 295 00:22:16,192 --> 00:22:18,022 How did she get here? 296 00:22:19,672 --> 00:22:20,932 Let us start. 297 00:22:27,372 --> 00:22:29,492 Oh! That's the woman from before! 298 00:22:29,492 --> 00:22:33,172 That's the genius artist who painted the grapevines, Lady Shin. 299 00:22:33,172 --> 00:22:36,102 She is the representative of Yangryu Paper? 300 00:22:36,102 --> 00:22:39,372 What about the head merchant of the paper market? 301 00:22:39,372 --> 00:22:44,142 She is Whieumdang, the wife of the Officer of Government Management. 302 00:22:46,692 --> 00:22:50,402 They are two of the best female artists in all of Joseon. 303 00:22:50,402 --> 00:22:52,272 They met right here in the competition. 304 00:22:52,272 --> 00:22:55,632 This competition is getting more interesting. 305 00:22:55,632 --> 00:22:56,942 Yes, it is. 306 00:23:13,432 --> 00:23:16,222 Let's see the paper. 307 00:23:16,702 --> 00:23:18,172 Be quiet. 308 00:23:48,912 --> 00:23:50,012 What do you think? 309 00:23:59,632 --> 00:24:03,332 Both papers are such good quality that it is difficult to judge which is better. 310 00:24:04,042 --> 00:24:08,632 Ink does not bleed onto either and is just right. 311 00:24:08,632 --> 00:24:12,932 Also, neither gets thin nor thick, even when wet with ink. 312 00:24:12,932 --> 00:24:15,022 Both do well in that category. 313 00:24:15,022 --> 00:24:19,972 They will do well for writing purposes. 314 00:24:20,522 --> 00:24:24,202 It is difficult to say which is clearly the better one. 315 00:24:26,052 --> 00:24:27,582 What would you like to do? 316 00:24:29,842 --> 00:24:33,902 Your Majesty, how about we paint something on them? 317 00:24:35,992 --> 00:24:37,152 Paint? 318 00:24:37,152 --> 00:24:39,802 The reason the goryeoji issue came to light was because 319 00:24:39,802 --> 00:24:43,192 a painting that the emperor had done started to fade in color. 320 00:24:43,192 --> 00:24:47,152 Therefore, we should have something painted on each paper. 321 00:24:47,152 --> 00:24:50,622 We should look at the colors and how the paper absorbs them. 322 00:24:51,592 --> 00:24:53,532 That is a good idea. 323 00:24:54,852 --> 00:24:57,172 Bring some artists who can help. 324 00:24:57,172 --> 00:25:00,102 Why don't we have those women paint? 325 00:25:00,102 --> 00:25:02,702 Have them paint? 326 00:25:03,862 --> 00:25:06,682 I heard that they are both artists. 327 00:25:08,282 --> 00:25:09,432 Let us do that then. 328 00:25:09,432 --> 00:25:12,002 That is a very good idea. 329 00:25:12,002 --> 00:25:16,652 They made the paper themselves, so they know their papers' strengths. 330 00:25:16,652 --> 00:25:18,762 - They will be able to show them off. - All right. 331 00:25:19,802 --> 00:25:22,522 Representatives, step forward. 332 00:26:02,932 --> 00:26:05,472 Oh, this is odd. 333 00:26:16,702 --> 00:26:18,532 I will win, no matter what. 334 00:26:31,222 --> 00:26:33,032 Something is wrong with this base water. 335 00:26:33,902 --> 00:26:37,432 It's not mixing, like water and oil. 336 00:26:38,622 --> 00:26:40,252 Things will not go your way. 337 00:26:46,242 --> 00:26:48,782 I have mixed vinegar into the base water. 338 00:27:14,862 --> 00:27:17,952 It is a beautiful painting. 339 00:27:17,952 --> 00:27:20,262 The colors are shining. 340 00:27:21,142 --> 00:27:23,552 Good goryeoji has no impurities. 341 00:27:23,552 --> 00:27:26,972 It absorbs the color quickly. 342 00:27:26,972 --> 00:27:29,902 It's like when a fish meets water. 343 00:27:32,072 --> 00:27:36,572 But why hasn't the representative from Yangryu picked up her brush? 344 00:27:37,082 --> 00:27:39,162 Why isn't Lady Shin painting? 345 00:27:39,162 --> 00:27:40,672 I do not know. 346 00:27:47,052 --> 00:27:48,422 Concentrate. 347 00:27:49,452 --> 00:27:50,792 You need to focus. 348 00:27:51,462 --> 00:27:55,052 There has to be a way. 349 00:28:05,852 --> 00:28:07,212 Cornelian cherries? 350 00:28:11,592 --> 00:28:13,112 Cornelian cherries. 351 00:28:15,712 --> 00:28:18,832 Yes. I can use these. 352 00:28:38,902 --> 00:28:40,822 What are you up to now? 353 00:28:40,822 --> 00:28:42,822 What is that? 354 00:28:42,822 --> 00:28:45,502 What is Lady Shin doing? 355 00:28:46,342 --> 00:28:48,732 What do you think she is doing? 356 00:31:15,572 --> 00:31:18,422 Both paintings are complete. 357 00:31:19,052 --> 00:31:20,882 I had a very good time. 358 00:31:20,882 --> 00:31:22,952 I am relieved to hear that. 359 00:31:22,952 --> 00:31:24,102 Now... 360 00:31:25,022 --> 00:31:27,342 why don't you be our judge? 361 00:31:34,972 --> 00:31:38,562 It is a very vivid painting comprised of five colors. 362 00:31:45,532 --> 00:31:49,732 The five paints all absorbed well into this paper. 363 00:31:49,732 --> 00:31:51,662 You were able to freely express the colors. 364 00:31:52,542 --> 00:31:55,942 You were able to show the top quality of your paper. 365 00:31:57,772 --> 00:31:59,752 That is Whieumdang for you. 366 00:32:11,692 --> 00:32:15,842 [Apricot Tree: Saimdang's Painting] 367 00:32:16,982 --> 00:32:20,432 Red and black. You used only two colors. 368 00:32:23,852 --> 00:32:26,132 There is something simple about it. 369 00:32:26,132 --> 00:32:30,192 Yet it is very alive, as if I could pluck one of those flowers. 370 00:32:31,702 --> 00:32:34,932 It is as if it is located in some wild place. 371 00:32:35,272 --> 00:32:38,732 Yet there is a apricot tree flower sitting there alone. 372 00:32:44,042 --> 00:32:47,062 You have a very good eye. 373 00:32:48,832 --> 00:32:50,992 Please make a decision on the paper now. 374 00:32:51,552 --> 00:32:52,622 However... 375 00:32:53,592 --> 00:32:56,532 I see some spots where the color is not so bold. 376 00:32:56,532 --> 00:32:58,952 This does not seem to be a problem with the paper. 377 00:32:58,952 --> 00:33:01,552 - What does he mean? - The paper wasn't the problem? 378 00:33:01,552 --> 00:33:03,842 What is the problem then? 379 00:33:03,842 --> 00:33:05,422 Is this some joke? 380 00:33:12,212 --> 00:33:16,022 Please let us know which paper stands out to you. 381 00:33:30,672 --> 00:33:31,852 I... 382 00:33:35,882 --> 00:33:37,532 I won this time. 383 00:33:40,272 --> 00:33:42,392 will choose that paper as my final selection. 384 00:33:51,582 --> 00:33:52,732 Why is that? 385 00:33:54,072 --> 00:33:58,552 It is the same as when a woman who is confident in her skin wears less makeup. 386 00:33:59,892 --> 00:34:02,952 I feel like I have come across the same goryeoji from long ago. 387 00:34:05,382 --> 00:34:07,912 She was not just a pretty face. 388 00:34:10,582 --> 00:34:15,282 Was it to show the strength and confidence in your paper? 389 00:34:19,812 --> 00:34:21,792 I am very much obliged to hear that. 390 00:34:28,312 --> 00:34:33,152 However, I was merely trying to show the simple beauty of the tree. 391 00:34:33,152 --> 00:34:37,212 I decided against bright colors. I opted only for red fruits. 392 00:34:37,232 --> 00:34:40,352 I used only the red and black to draw the apricot tree. 393 00:34:47,312 --> 00:34:50,922 "Moo Soo Dong Soo. Moo Sung Choong Yi Ra." 394 00:34:52,382 --> 00:34:53,842 What does that mean? 395 00:34:57,742 --> 00:35:01,742 "Many frozen hands caressed and made the spring arrive." 396 00:35:01,742 --> 00:35:06,382 At Yangryu Paper Production, we have many drifters working. 397 00:35:06,382 --> 00:35:09,232 Making paper requires hard labor. 398 00:35:09,232 --> 00:35:13,232 I wrote that to say that it would have been impossible without them. 399 00:35:14,262 --> 00:35:15,612 Drifters, you say? 400 00:35:17,372 --> 00:35:18,802 What is your name? 401 00:35:19,752 --> 00:35:21,872 My name is Saimdang. 402 00:35:23,122 --> 00:35:26,742 Saimdang... Saimdang. 403 00:35:34,972 --> 00:35:38,362 Congratulations on winning the goryeoji competition. 404 00:36:07,992 --> 00:36:10,492 It's Lady Shin. She's coming. 405 00:36:18,442 --> 00:36:21,722 My lady, how did it go? 406 00:36:22,702 --> 00:36:23,942 Yes... 407 00:36:26,462 --> 00:36:28,122 We lost, didn't we? 408 00:36:28,122 --> 00:36:31,722 We lost and that head merchant won, right? 409 00:36:31,722 --> 00:36:35,492 Don't say such things. 410 00:36:35,492 --> 00:36:36,782 That mouth of yours. 411 00:36:39,982 --> 00:36:41,112 We won! 412 00:36:41,112 --> 00:36:42,732 - What? - Really? 413 00:36:42,732 --> 00:36:44,272 Did we really? 414 00:36:44,272 --> 00:36:46,772 We came together and worked so hard. 415 00:36:46,802 --> 00:36:48,742 How could we have lost? 416 00:36:48,742 --> 00:36:53,462 Our Yangryu Paper Production has won the goryeoji competition! 417 00:36:54,462 --> 00:36:57,042 Yeah, we won! We won! 418 00:37:21,032 --> 00:37:25,422 Lee Gyeom, you worked very hard in resolving the goryeoji issue. 419 00:37:25,422 --> 00:37:29,782 Now I can finally stretch out my legs and get some good sleep. 420 00:37:31,752 --> 00:37:32,982 Good work. 421 00:37:32,982 --> 00:37:37,182 Your Majesty, we have resolved things with the Ming Dynasty. 422 00:37:38,212 --> 00:37:41,722 However, the goryeoji issue has not been resolved within our nation. 423 00:37:46,862 --> 00:37:52,762 You said you released Min Chi Hyung because you were delaying his punishment 424 00:37:52,762 --> 00:37:55,022 not because he had been pardoned. 425 00:37:55,792 --> 00:37:57,342 I did say that. 426 00:38:01,592 --> 00:38:04,652 Now that you mention it, where is Min Chi Hyung? 427 00:38:06,922 --> 00:38:10,552 Officer Min Chi Hyung's crimes must all be ruled upon. 428 00:38:10,552 --> 00:38:14,532 Weren't his crimes already reported to me before? 429 00:38:14,532 --> 00:38:18,042 Those were just a part of his crimes. 430 00:38:18,732 --> 00:38:19,862 Last night... 431 00:38:20,232 --> 00:38:26,562 Yangryu Paper Production, today's winners, had an unexpected fire. 432 00:38:27,862 --> 00:38:29,282 What do you mean, a fire? 433 00:38:29,922 --> 00:38:31,912 Yesterday, Yangryu Paper Production... 434 00:38:33,622 --> 00:38:35,652 was burned to ashes. 435 00:38:39,142 --> 00:38:42,142 Then how were they able to submit goryeoji? 436 00:38:46,842 --> 00:38:48,422 Bring him in. 437 00:39:09,562 --> 00:39:13,072 I deserve to die for my crimes, Your Majesty. 438 00:39:16,962 --> 00:39:19,642 [Day before competition] 439 00:39:31,542 --> 00:39:33,242 Sir, sir. 440 00:39:34,982 --> 00:39:36,732 Let's go. 441 00:39:37,352 --> 00:39:38,952 Go, go. 442 00:39:44,992 --> 00:39:46,422 Hurry up and hide. 443 00:39:57,082 --> 00:40:01,702 That short and strange looking man went into Min Chi Hyung's house. 444 00:40:03,012 --> 00:40:04,762 Is that true? 445 00:40:04,762 --> 00:40:06,002 Yes. 446 00:40:11,152 --> 00:40:13,612 The chicken is here! 447 00:40:33,502 --> 00:40:35,622 What a waste it is. 448 00:40:40,062 --> 00:40:41,432 How do I do this? 449 00:40:43,972 --> 00:40:45,622 I have no choice. 450 00:40:56,932 --> 00:40:58,022 Come on. 451 00:41:03,382 --> 00:41:05,832 - It's not working well? - No, it's not. 452 00:41:05,832 --> 00:41:09,232 - Those things don't work well. - Hold on, hold on. 453 00:41:09,232 --> 00:41:10,842 - It's going to work. - Yeah. 454 00:41:11,422 --> 00:41:12,802 It worked! 455 00:41:14,732 --> 00:41:16,532 It is goryeoji, after all. 456 00:41:16,532 --> 00:41:18,612 It's burning like that because it's goryeoji. 457 00:41:20,392 --> 00:41:21,542 Eat some. 458 00:41:23,152 --> 00:41:24,592 You going somewhere? 459 00:41:29,402 --> 00:41:31,142 No, no! 460 00:41:31,142 --> 00:41:33,882 It's a misunderstanding, a big misunderstanding. 461 00:41:37,822 --> 00:41:40,072 I'm telling you the truth. 462 00:41:40,902 --> 00:41:43,942 They said they'd cut off my hands and feet. 463 00:41:43,942 --> 00:41:47,042 I had no choice! 464 00:41:47,042 --> 00:41:49,932 Do you think I felt good about it? 465 00:41:49,932 --> 00:41:54,402 I bonded with all of you, so I felt terrible about it! 466 00:41:54,402 --> 00:41:56,362 Yeah, right! 467 00:41:59,442 --> 00:42:02,742 They are really, really scary people. 468 00:42:03,942 --> 00:42:06,002 If I didn't burn it all 469 00:42:06,002 --> 00:42:11,282 they said they would get assassins and kill all of you. 470 00:42:12,112 --> 00:42:14,752 They are probably watching us right now. 471 00:42:14,752 --> 00:42:16,642 Stop playing tricks! 472 00:42:18,322 --> 00:42:20,022 Don't say nonsense. 473 00:42:22,802 --> 00:42:27,962 A fire is probably your path to staying alive. 474 00:42:27,962 --> 00:42:30,372 Be quiet and shut your mouth. 475 00:42:35,102 --> 00:42:36,462 Please trust me. 476 00:42:37,592 --> 00:42:40,992 This is the only way to catch Min Chi Hyung. 477 00:42:41,652 --> 00:42:45,212 He needs to believe the workshop has caught on fire. 478 00:42:45,212 --> 00:42:47,232 Then you will be safe until the competition. 479 00:42:48,012 --> 00:42:50,902 Hide the paper in a safe place, then set the fire. 480 00:42:53,002 --> 00:42:56,392 Is this really the only way? 481 00:42:56,392 --> 00:43:00,382 How can we set the drifters' home on fire? 482 00:43:03,582 --> 00:43:05,422 What? What is that? 483 00:43:05,422 --> 00:43:07,222 Fire! It's a fire! 484 00:43:07,282 --> 00:43:08,482 Fire! 485 00:43:09,702 --> 00:43:11,252 It's a fire! 486 00:43:14,732 --> 00:43:16,742 Get some water! 487 00:43:20,902 --> 00:43:22,072 Let's go. 488 00:43:28,172 --> 00:43:32,002 I deserve to die! 489 00:43:34,192 --> 00:43:38,752 I told him to push aside petty conflicts and focus on making goryeoji. 490 00:43:38,752 --> 00:43:43,472 This is an unforgivable act of disdain against me. 491 00:43:43,472 --> 00:43:45,682 There is more, Your Majesty. 492 00:43:46,392 --> 00:43:50,252 If you have more to say against him, continue on. 493 00:43:51,542 --> 00:43:56,392 I have another witness to attest to his crimes. 494 00:44:02,352 --> 00:44:04,192 Isn't that the prime minister's son? 495 00:44:04,192 --> 00:44:05,772 I think so. 496 00:44:05,772 --> 00:44:07,842 Your Majesty! 497 00:44:15,062 --> 00:44:16,642 Who are you? 498 00:44:17,152 --> 00:44:19,292 [Yoon Pil: Prime Minister's son] 499 00:44:19,292 --> 00:44:20,962 Father. 500 00:44:23,332 --> 00:44:27,652 Your Majesty, he is my son. 501 00:44:28,912 --> 00:44:30,962 Your son, Prime Minister? 502 00:44:30,962 --> 00:44:33,602 How is it that your son is the witness? 503 00:44:36,222 --> 00:44:42,522 Since he was young, my son has been psychologically ill. 504 00:44:42,522 --> 00:44:45,992 He is not of sound mind. 505 00:44:45,992 --> 00:44:51,012 At that time, Min Chi Hyung came along saying he'd help him with his illness. 506 00:44:51,012 --> 00:44:53,082 He said he would help him recuperate. 507 00:44:53,082 --> 00:44:56,812 [20 years ago] He forged a relationship with my son. 508 00:44:57,492 --> 00:45:01,052 Then he must know Min Chi Hyung better than anyone else. 509 00:45:02,192 --> 00:45:03,532 Speak up. 510 00:45:06,002 --> 00:45:11,352 Officer Min said that I should speak to my father. 511 00:45:11,352 --> 00:45:12,902 I will help you. 512 00:45:15,272 --> 00:45:17,532 That I should use my father's backing. 513 00:45:17,532 --> 00:45:22,182 He said he could be promoted and we could do whatever we wanted. 514 00:45:22,682 --> 00:45:24,452 What do you want to do? 515 00:45:24,452 --> 00:45:25,912 I have my dad. 516 00:45:25,912 --> 00:45:27,742 I have the manpower. 517 00:45:28,462 --> 00:45:30,172 You have the backing. 518 00:45:30,172 --> 00:45:34,422 Also, Officer Min offered bribes-- 519 00:45:34,422 --> 00:45:35,752 Your Majesty. 520 00:45:36,752 --> 00:45:39,292 My son is very lacking. 521 00:45:39,292 --> 00:45:41,492 Please do not punish him for it. 522 00:45:41,492 --> 00:45:46,012 In the very end, Officer Min killed people! 523 00:45:47,262 --> 00:45:48,912 He committed murder? 524 00:45:48,912 --> 00:45:51,992 Yes, the number of people he killed... 525 00:45:52,642 --> 00:45:55,442 there were too many to count. 526 00:45:55,442 --> 00:45:57,312 There were so many. 527 00:45:58,552 --> 00:46:00,872 - Continue your story! - Yes. 528 00:46:00,872 --> 00:46:02,902 It was 20 years ago. 529 00:46:02,902 --> 00:46:07,992 Yes, I will go back and speak to my father, the prime minister. 530 00:46:07,992 --> 00:46:10,832 Please get me out of here safely. 531 00:46:14,892 --> 00:46:17,292 Remember this moment. 532 00:46:17,292 --> 00:46:19,222 Your life will change in this moment. 533 00:46:19,222 --> 00:46:23,442 If you leave a single person alive, we will become murderers. 534 00:46:23,442 --> 00:46:25,292 If you kill them all... 535 00:46:26,012 --> 00:46:30,862 the prime minister will not forget your efforts. 536 00:46:34,242 --> 00:46:35,742 Kill them. 537 00:46:35,742 --> 00:46:40,502 We had gone to the temple at Woonpyeongsa in Pyeongchon. 538 00:46:41,122 --> 00:46:43,522 Back then, I was... 539 00:46:43,522 --> 00:46:44,902 Your Majesty. 540 00:46:46,012 --> 00:46:48,692 Punish me. 541 00:46:49,242 --> 00:46:53,442 My son is stupid and does not know anything. 542 00:46:53,442 --> 00:46:57,442 Your Majesty, punish me instead. 543 00:46:57,442 --> 00:47:01,492 Your Majesty, Min Chi Hyung has tried to benefit from the government. 544 00:47:01,492 --> 00:47:03,462 Please punish him severely. 545 00:47:03,462 --> 00:47:05,252 Yes, Your Majesty. 546 00:47:05,252 --> 00:47:08,292 Min Chi Hyung must be punished severely. 547 00:47:08,292 --> 00:47:10,912 Punish him severely. 548 00:47:18,462 --> 00:47:21,322 You have deceived the citizens and tried to profit off the government. 549 00:47:21,322 --> 00:47:23,292 Min Chi Hyung will be arrested. 550 00:47:47,512 --> 00:47:50,762 Soon, people will come to arrest me. 551 00:47:51,952 --> 00:47:55,642 Lee Gyeom has information on many of my crimes. 552 00:47:55,642 --> 00:47:58,712 He will probably report them all. 553 00:47:58,712 --> 00:48:01,372 Even if I manage to save my life 554 00:48:01,372 --> 00:48:03,762 I will be in danger. 555 00:48:05,702 --> 00:48:10,182 These are ownership documents for land I secretly bought in all eight cities. 556 00:48:10,182 --> 00:48:11,902 Listen closely. 557 00:48:11,902 --> 00:48:16,472 Even if you must use up all of these assets, you must... 558 00:48:17,812 --> 00:48:19,562 make sure to set me free. 559 00:48:20,072 --> 00:48:21,372 Do you understand? 560 00:48:24,712 --> 00:48:25,862 Yes, my lord. 561 00:48:27,822 --> 00:48:30,292 My lord, there is something wrong. 562 00:48:42,762 --> 00:48:45,262 What am I supposed to do now? 563 00:48:47,962 --> 00:48:50,362 Min Chi Hyung... 564 00:48:50,362 --> 00:48:52,572 will be exiled to Hamkyeong-do Gapsan. 565 00:48:52,572 --> 00:48:54,822 Lock him in a wooden enclosure so that he can't escape. 566 00:49:13,672 --> 00:49:15,292 Now that I think back... 567 00:49:16,362 --> 00:49:19,932 I never got to say thank you. 568 00:49:22,402 --> 00:49:24,862 Without your help... 569 00:49:25,522 --> 00:49:29,222 I do not think I could have endured this hardship. 570 00:49:29,222 --> 00:49:32,022 Also, the fate of the drifters... 571 00:49:32,522 --> 00:49:34,762 would have turned out so pitiful. 572 00:49:35,922 --> 00:49:39,382 I wanted to say thank you. 573 00:49:44,592 --> 00:49:47,732 I didn't do this to hear you say thank you. 574 00:49:52,312 --> 00:49:53,492 All this time... 575 00:49:55,152 --> 00:49:57,492 I have been so grateful. 576 00:53:00,662 --> 00:53:06,002 [Two years later] 577 00:53:41,592 --> 00:53:44,352 ["Ink Landscape"] 578 00:53:54,842 --> 00:53:56,322 My lady. 579 00:53:58,762 --> 00:54:02,572 You've been on a cliff for two days. Weren't you scared? 580 00:54:05,172 --> 00:54:07,002 What is this? 581 00:54:09,352 --> 00:54:11,532 It is so beautiful. 582 00:54:13,152 --> 00:54:16,852 We gathered lots of wisteria trees that are over 30 years old. 583 00:54:16,852 --> 00:54:18,852 We got the best mulberry trees, as well. 584 00:54:18,852 --> 00:54:21,832 We examined them and started on them this morning. 585 00:54:21,832 --> 00:54:24,752 Good work, all of you. 586 00:54:25,302 --> 00:54:28,082 You should head back too. 587 00:54:29,072 --> 00:54:30,862 Let's get going now. 588 00:54:30,862 --> 00:54:31,982 Yes. 589 00:54:33,632 --> 00:54:35,692 [Yangryu Community Village] 590 00:54:35,692 --> 00:54:39,002 [Village run by Saimdang and the drifters with school, paper workshop, blacksmith] 591 00:54:39,002 --> 00:54:40,172 Woo. 592 00:54:40,172 --> 00:54:41,882 Oh, Mother! 593 00:54:45,922 --> 00:54:47,542 Hello! 594 00:54:48,872 --> 00:54:51,882 [Yangryu Classroom] 595 00:54:53,052 --> 00:54:55,702 Confucius says... 596 00:55:00,382 --> 00:55:05,672 [Lee Mae Chang: Future female artist] 597 00:55:06,992 --> 00:55:09,422 - Confucius says... - Confucius says... 598 00:55:09,422 --> 00:55:11,592 "Hak Yi Bool Sa Jeung Mak." 599 00:55:11,592 --> 00:55:13,402 - "Sa Yi Bool Hak." - Lady Shin! 600 00:55:14,042 --> 00:55:15,372 Mother! 601 00:55:15,372 --> 00:55:17,052 You're home. 602 00:55:17,052 --> 00:55:18,172 Yes. 603 00:55:18,692 --> 00:55:20,412 Were you all studying? 604 00:55:20,412 --> 00:55:21,492 Yes! 605 00:55:22,862 --> 00:55:24,212 You should continue. 606 00:55:24,212 --> 00:55:25,342 - Yes. - Yes. 607 00:55:26,542 --> 00:55:28,592 What were you doing, Mae Chang? 608 00:55:28,592 --> 00:55:30,122 It's a painting of nature. 609 00:55:31,332 --> 00:55:34,662 I see. You did such a great job. 610 00:55:34,662 --> 00:55:38,192 - Wow. It is so pretty. - Good job. 611 00:55:38,192 --> 00:55:40,142 Lady Shin is back! 612 00:55:40,142 --> 00:55:42,082 She's back! 613 00:55:42,682 --> 00:55:44,602 Oh, you're back. 614 00:55:44,612 --> 00:55:46,802 - You're home? - How are things? 615 00:55:46,802 --> 00:55:48,342 Did you paint a lot? 616 00:55:48,342 --> 00:55:50,812 I'm glad you are back, my lady. 617 00:55:51,322 --> 00:55:53,602 My lady, are you finally back? 618 00:55:53,602 --> 00:55:55,132 Don't lift that. 619 00:55:55,132 --> 00:55:57,332 My lady, she's pregnant. 620 00:55:57,332 --> 00:55:59,632 Oh, congratulations. 621 00:55:59,632 --> 00:56:01,482 Thank you so much. 622 00:56:02,682 --> 00:56:04,722 My lady, you must be tired. 623 00:56:04,722 --> 00:56:08,232 Lady Shin, please hear me out. I would like to buy your painting. 624 00:56:08,252 --> 00:56:09,522 I was here first. 625 00:56:09,522 --> 00:56:12,312 There are so many people who want one of your paintings. 626 00:56:12,312 --> 00:56:14,022 I came from very far. 627 00:56:14,022 --> 00:56:15,282 Hey. Calm down. 628 00:56:19,312 --> 00:56:20,572 [Yangryu Blacksmith] Lady Shin. 629 00:56:21,652 --> 00:56:23,342 Are you back? 630 00:56:23,342 --> 00:56:24,472 Hello. 631 00:56:25,232 --> 00:56:27,422 - Have you been doing well? - Yes. 632 00:56:28,552 --> 00:56:29,882 Nothing much happened, right? 633 00:56:29,882 --> 00:56:31,532 No, my lady. 634 00:56:31,532 --> 00:56:34,672 - I am back! - Who is that? 635 00:56:37,172 --> 00:56:40,202 My lady, have you been well? 636 00:56:40,202 --> 00:56:42,172 How is your job at the Department of Translation? 637 00:56:42,172 --> 00:56:43,222 Good. 638 00:56:43,222 --> 00:56:47,152 [Han Deok Goo: Former drifter] I will be going abroad with the envoy. 639 00:56:47,152 --> 00:56:48,772 That is great news. 640 00:56:51,522 --> 00:56:53,562 How embarrassing. 641 00:56:53,562 --> 00:56:55,752 You should all get back to work. 642 00:56:55,752 --> 00:56:56,792 Yes, my lady. 643 00:56:56,792 --> 00:56:59,652 Should I use my muscles since it's been so long? 644 00:57:43,422 --> 00:57:45,622 [Dangjin Port] 645 00:57:49,822 --> 00:57:51,322 Save me! 646 00:57:51,932 --> 00:57:53,452 Please save us! 647 00:57:59,412 --> 00:58:01,122 How about a drink? 648 00:58:01,122 --> 00:58:03,312 - Then you're buying. - No, you buy. 649 00:58:03,312 --> 00:58:05,442 I don't have money. 650 00:58:13,412 --> 00:58:15,332 What are you people doing? 651 00:59:59,412 --> 01:00:01,512 We will meet again. 652 01:00:08,772 --> 01:00:15,772 Subtitles by DramaFever 653 01:00:30,482 --> 01:00:33,762 [Saimdang: Light's Diary] 654 01:00:33,762 --> 01:00:35,512 I nearly died. 655 01:00:35,512 --> 01:00:38,742 I met a scholar and was able to come here. 656 01:00:38,742 --> 01:00:42,362 I heard selling one of your wife's paintings can bring in a lot of money. 657 01:00:42,362 --> 01:00:45,352 How long are you going to live in two places like this? 658 01:00:45,352 --> 01:00:47,192 My stomach is starting to show. 659 01:00:47,192 --> 01:00:49,362 I will help you return, my lord. 660 01:00:49,362 --> 01:00:52,632 I have to get revenge on the wench who made this happen. 661 01:00:52,632 --> 01:00:54,742 We're thinking of bringing in a private teacher. 662 01:00:54,742 --> 01:00:58,982 I heard that Lady Shin from Yangryu Paper Production is a genius artist. 48440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.