Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:04,620
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,620 --> 00:00:10,470
[This program is provided by the MCST
and the media contents of the KCCA.]
3
00:00:10,470 --> 00:00:13,780
[This drama is loosely based off
of historical figures and events.]
4
00:00:13,780 --> 00:00:16,190
The corruption investigation
regarding the goryeoji
5
00:00:16,190 --> 00:00:18,430
and all the authority over goryeoji
now belongs to Lee Gyeom.
6
00:00:18,430 --> 00:00:21,530
Seize all documents
that are related to goryeoji.
7
00:00:21,530 --> 00:00:24,490
Arrest anyone connected to it
and bring them to the Uigeumbu.
8
00:00:24,490 --> 00:00:26,900
Lady Shin.
Find her and lock her up.
9
00:00:26,900 --> 00:00:28,140
There's a notice posted.
10
00:00:28,140 --> 00:00:29,830
If we can make good goryeoji...
11
00:00:29,830 --> 00:00:31,920
we will have a path
to make a good living.
12
00:00:31,920 --> 00:00:34,520
The monk at Woonpyeongsa
always said this.
13
00:00:34,520 --> 00:00:37,130
The answer is in the
Bodhisattva Avalokitesvara.
14
00:00:37,130 --> 00:00:38,240
She called herself Black Peony.
15
00:00:38,240 --> 00:00:40,120
Also, she had a deep scar
on the back of her hand.
16
00:00:40,120 --> 00:00:41,450
Where did Saimdang go?
17
00:00:41,450 --> 00:00:44,120
Woonpyeong... Woonpyeong.
It is Woonpyeong.
18
00:00:44,120 --> 00:00:47,850
Do you think a clue or the
secret to goryeoji is in that painting?
19
00:00:47,850 --> 00:00:50,110
The Bodhisattva Avalokitesvara
in Woonpyeongsa.
20
00:00:50,920 --> 00:00:53,930
[Saimdang: Light's Diary]
21
00:00:55,600 --> 00:00:57,850
[Episode 15]]
22
00:01:30,460 --> 00:01:32,430
Oh my. Who is that?
23
00:01:32,430 --> 00:01:34,100
I've seen him in the market.
24
00:01:34,610 --> 00:01:36,530
He is very good looking.
25
00:01:36,530 --> 00:01:37,630
Who are you?
26
00:01:38,540 --> 00:01:41,060
Ah, I'm looking for Lady Shin.
27
00:01:42,170 --> 00:01:44,410
She is not here right now.
28
00:01:44,880 --> 00:01:46,170
What do you mean, not here?
29
00:01:46,170 --> 00:01:47,820
Where has she gone?
30
00:01:48,880 --> 00:01:50,070
He's looking for the lady.
31
00:01:50,070 --> 00:01:53,090
Hey! He asked you where she is.
32
00:01:53,090 --> 00:01:54,690
Why is he yelling?
33
00:01:54,690 --> 00:01:57,200
Still, they don't seem like bad people.
34
00:01:57,200 --> 00:02:00,950
Mulberry trees, supplies,
and food for our people...
35
00:02:00,950 --> 00:02:02,520
there are so many things we need.
36
00:02:03,330 --> 00:02:05,100
She went to go buy them.
37
00:02:06,480 --> 00:02:07,600
What should we do?
38
00:02:09,780 --> 00:02:11,310
When will she be back?
39
00:02:11,840 --> 00:02:13,020
I do not know.
40
00:02:13,020 --> 00:02:15,070
I suppose she will return
when she returns.
41
00:02:17,380 --> 00:02:20,430
Isn't he the man who helped out when
we got into a fight on the streets?
42
00:02:20,430 --> 00:02:21,480
You're right.
43
00:02:22,460 --> 00:02:25,250
Then tell her that Lee Gyeom came by.
44
00:02:25,250 --> 00:02:26,290
All right.
45
00:02:27,360 --> 00:02:29,260
Goodness, he is so handsome.
46
00:02:29,260 --> 00:02:31,600
Look at those dark eyebrows.
47
00:02:31,600 --> 00:02:32,890
Oh, yes.
48
00:02:33,340 --> 00:02:35,530
- Make sure you get the message to her.
- Yes.
49
00:02:35,530 --> 00:02:37,390
Come back again!
50
00:02:43,220 --> 00:02:45,210
She went to buy supplies.
51
00:02:45,210 --> 00:02:46,830
That's what they say.
52
00:02:47,510 --> 00:02:50,690
Look into places she may have
gone to buy supplies.
53
00:02:50,690 --> 00:02:52,620
What? By myself?
54
00:02:52,620 --> 00:02:56,350
Really? This is a bad habit of yours.
55
00:02:56,350 --> 00:02:59,170
He always makes me do everything.
56
00:03:00,170 --> 00:03:01,520
Oh, that scared me.
57
00:03:03,110 --> 00:03:04,520
What is this?
58
00:03:07,090 --> 00:03:08,610
Isn't that Black Peony?
59
00:03:14,340 --> 00:03:16,770
It is her! Black Peony!
60
00:03:16,770 --> 00:03:19,250
Wow, look at her on that horse.
61
00:03:29,330 --> 00:03:31,360
[Ganghwado: Jeondeungsa]
62
00:03:38,540 --> 00:03:43,300
[Nam Gwi In:
King Seongjong's Royal Concubine]
63
00:03:59,560 --> 00:04:02,450
You must be busy with government affairs.
64
00:04:02,450 --> 00:04:05,550
Yet, you crossed the sea to visit me.
65
00:04:05,550 --> 00:04:08,870
I apologize for not coming earlier.
66
00:04:10,400 --> 00:04:11,880
How very odd.
67
00:04:12,730 --> 00:04:17,250
Why would you come
to visit this old woman?
68
00:04:17,250 --> 00:04:20,920
The king is exhausted from state affairs.
69
00:04:20,920 --> 00:04:23,930
His body and mind
are not in a good state.
70
00:04:23,930 --> 00:04:29,240
You must come to the palace
to calm his state of mind.
71
00:04:29,240 --> 00:04:31,030
What do you think?
72
00:04:31,030 --> 00:04:32,300
Me?
73
00:04:34,460 --> 00:04:38,810
He has the queen and
royal concubines in the palace.
74
00:04:38,810 --> 00:04:42,580
The only elder who can
heal his wounded heart...
75
00:04:42,580 --> 00:04:45,110
is you, Your Highness.
76
00:04:45,990 --> 00:04:48,820
I do not know what you have heard.
77
00:04:48,820 --> 00:04:51,200
But I am merely an old lady
in a back room.
78
00:04:52,040 --> 00:04:55,150
The king simply took pity
on this sinful woman.
79
00:04:55,150 --> 00:04:58,020
He is allowing me to live like this.
80
00:04:58,020 --> 00:05:00,550
I am merely grateful for that.
81
00:05:01,680 --> 00:05:03,850
You came all this way for nothing.
82
00:05:03,850 --> 00:05:07,580
You should return
before you get yourself hurt.
83
00:05:16,490 --> 00:05:18,460
[Wang Jung Chul]
Wow...
84
00:05:18,460 --> 00:05:20,660
This is quite something.
85
00:05:20,660 --> 00:05:23,500
These strong strokes, and the water.
86
00:05:23,500 --> 00:05:27,000
With paintings of scholars in water,
it is usually in a brook or valley.
87
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
He is right in the middle of the ocean.
88
00:05:31,050 --> 00:05:33,250
Yes.
89
00:05:33,250 --> 00:05:34,700
That's right.
90
00:05:34,700 --> 00:05:36,260
This is how it ought to be.
91
00:05:36,260 --> 00:05:38,230
That is how one can enjoy himself.
92
00:05:39,760 --> 00:05:42,780
I painted in the style
Ma Won of the Song Dynasty.
93
00:05:42,780 --> 00:05:46,650
These waves belong to Ma Won.
94
00:05:46,650 --> 00:05:48,360
Is that true?
95
00:05:48,360 --> 00:05:51,400
I, too, like Ma Won's paintings.
96
00:05:51,400 --> 00:05:54,130
I like the quiet and stillness
in his paintings.
97
00:05:54,130 --> 00:05:56,650
But this gives me
great pleasure, as well.
98
00:05:59,760 --> 00:06:03,970
Lee Gyeom, I think we are
alike in many ways.
99
00:06:05,210 --> 00:06:06,710
I am honored.
100
00:06:07,690 --> 00:06:09,570
- Please sit.
- Thank you.
101
00:06:17,450 --> 00:06:20,640
Min Chi Hyung went to
Ganghwa Jeondeungsa.
102
00:06:22,180 --> 00:06:24,560
Isn't that where Nam Gwi In is?
103
00:06:24,560 --> 00:06:26,080
Nam Gwi In?
104
00:06:26,080 --> 00:06:28,520
Do you mean the late
King Seongjong's royal concubine?
105
00:06:28,520 --> 00:06:30,390
Is she still alive?
106
00:06:30,390 --> 00:06:33,630
She travels to all the temples
and lives a good life.
107
00:06:33,630 --> 00:06:37,130
Still, she's just a forgotten woman.
108
00:06:37,130 --> 00:06:40,130
You do not know what you're saying.
Who is Nam Gwi In?
109
00:06:40,130 --> 00:06:42,800
The late King Seongjong, the dethroned
King Yeonsangun, and the current king.
110
00:06:42,800 --> 00:06:45,490
All three generations
had affection for her.
111
00:06:45,490 --> 00:06:47,810
That is no normal woman.
112
00:06:47,810 --> 00:06:49,220
Wait, wait.
113
00:06:49,900 --> 00:06:54,760
The way the current king is acting now
is like the previous king 40 years ago
114
00:06:54,760 --> 00:06:57,930
when King Yeonsangun was dethroned
and King Jungjong was enthroned.
115
00:06:57,930 --> 00:07:00,770
Is not the current king's behavior
similar to the late King Seongjong?
116
00:07:00,770 --> 00:07:04,590
He's confused and nervous.
It is to be expected.
117
00:07:05,370 --> 00:07:10,550
Nam Gwi In did calm the king
very well back then.
118
00:07:10,550 --> 00:07:15,590
That is why King Jungjong's
late mother appreciated Nam Gwi In.
119
00:07:15,590 --> 00:07:18,400
What is more important than that is...
120
00:07:18,400 --> 00:07:21,890
Lee Gyeom's grandfather,
Koo Sung Gun, and Nam Gwi In's family
121
00:07:21,890 --> 00:07:24,850
are known to be enemies.
122
00:07:24,850 --> 00:07:27,510
Oh, dear.
123
00:07:28,030 --> 00:07:30,270
You must come with me,
Your Highness.
124
00:07:30,270 --> 00:07:34,270
That is the only way to protect
the royal family and the king.
125
00:07:36,210 --> 00:07:38,810
It isn't for your sake?
126
00:07:40,080 --> 00:07:43,270
You call that an excuse, Officer Min?
127
00:07:43,270 --> 00:07:47,890
If this turns out to be true,
I will not let it slide.
128
00:07:48,440 --> 00:07:50,810
The corruption investigation
regarding the goryeoji
129
00:07:50,810 --> 00:07:53,540
and all the authority over goryeoji
now belongs to Lee Gyeom.
130
00:07:54,660 --> 00:07:57,010
I cannot say it is not.
131
00:07:57,010 --> 00:07:58,140
However...
132
00:07:59,430 --> 00:08:01,570
it is for your sake, as well.
133
00:08:12,210 --> 00:08:14,960
[Path to Gangneun, Woonpyeongsa]
134
00:08:27,090 --> 00:08:29,320
It should be around here.
135
00:08:29,320 --> 00:08:31,730
Yes, let's look for it.
136
00:08:50,050 --> 00:08:51,720
It is here.
137
00:08:51,720 --> 00:08:54,920
There is something here. Right here.
138
00:08:57,530 --> 00:08:58,650
Yes.
139
00:09:08,980 --> 00:09:11,450
I was certain it would be here.
140
00:09:13,290 --> 00:09:15,910
What should we do now, my lady?
141
00:09:19,130 --> 00:09:24,200
I am sure there was something here.
142
00:09:24,200 --> 00:09:25,850
I believe so.
143
00:09:33,360 --> 00:09:35,370
Now that we are here
144
00:09:36,000 --> 00:09:38,790
we should make a sample
before we go.
145
00:09:39,430 --> 00:09:44,290
It could be different if we use
the water from Woonpyeongsa.
146
00:09:44,290 --> 00:09:45,900
Yes, let's do that.
147
00:09:49,330 --> 00:09:50,440
All right.
148
00:09:51,160 --> 00:09:53,420
[Gangneun, North Pyeongchon]
149
00:10:10,560 --> 00:10:14,070
I cannot tell where the path is.
150
00:10:29,740 --> 00:10:30,970
My lady.
151
00:10:30,970 --> 00:10:32,490
There they are!
152
00:10:36,980 --> 00:10:38,620
Over there.
153
00:10:48,700 --> 00:10:49,820
This way!
154
00:11:00,130 --> 00:11:01,240
Stop!
155
00:11:02,220 --> 00:11:03,440
Get them!
156
00:11:16,230 --> 00:11:17,380
Over there!
157
00:11:20,440 --> 00:11:21,610
Stop right there!
158
00:11:34,550 --> 00:11:35,660
Down there.
159
00:11:36,440 --> 00:11:37,720
You go to the mountains.
160
00:11:37,720 --> 00:11:39,270
We must catch them!
161
00:11:56,940 --> 00:11:58,610
Who are those people?
162
00:12:02,610 --> 00:12:05,240
They are with the paper merchants.
163
00:12:05,240 --> 00:12:07,400
Paper merchants?
164
00:12:09,250 --> 00:12:13,880
They have been following you.
165
00:12:15,690 --> 00:12:18,350
Come. Follow me.
166
00:12:25,140 --> 00:12:26,660
We are here.
167
00:12:27,480 --> 00:12:29,670
The sun will go down soon.
168
00:12:29,670 --> 00:12:32,750
There are tigers in this mountain.
169
00:12:32,750 --> 00:12:36,380
They won't be able to
look for you much longer.
170
00:12:37,860 --> 00:12:39,490
This is a little late.
171
00:12:39,490 --> 00:12:42,370
Thank you so much for your help.
172
00:12:48,190 --> 00:12:49,560
It's me.
173
00:13:02,920 --> 00:13:04,050
You...
174
00:13:05,710 --> 00:13:07,280
It is you.
175
00:13:08,510 --> 00:13:10,680
You are alive like this.
176
00:13:10,680 --> 00:13:13,800
Now we meet like this again.
177
00:13:15,270 --> 00:13:16,960
This is the man.
178
00:13:17,940 --> 00:13:23,210
I was stabbed and nearly died
here at Woonpyeongsa.
179
00:13:23,210 --> 00:13:25,050
He saved my life.
180
00:13:29,970 --> 00:13:32,560
Over here.
181
00:13:33,830 --> 00:13:37,050
Oh my! Who is this?
182
00:13:37,050 --> 00:13:38,470
Do you recognize me?
183
00:13:38,470 --> 00:13:40,720
You look so much better now!
184
00:13:40,720 --> 00:13:42,020
You really do.
185
00:13:42,020 --> 00:13:46,230
I am now a level 7
government employee.
186
00:13:46,230 --> 00:13:49,820
[Lady Kwon]
You look so glorious.
187
00:13:49,820 --> 00:13:53,170
My eyes hurt from looking at you.
188
00:13:53,790 --> 00:13:57,670
Were you born from your mother's
womb in that uniform, by chance?
189
00:13:59,510 --> 00:14:02,120
That's going a little too far.
190
00:14:02,120 --> 00:14:06,320
Though, everyone does say that
this does suit me very well.
191
00:14:06,320 --> 00:14:09,350
I get many customers
who work for the government.
192
00:14:09,350 --> 00:14:13,240
You truly to pull off
that outfit very well.
193
00:14:15,170 --> 00:14:18,290
Yes, you are so well-suited
for that uniform.
194
00:14:18,760 --> 00:14:22,020
If you look closely from my head to toes
195
00:14:22,020 --> 00:14:24,620
I have the perfect ratio.
196
00:14:24,620 --> 00:14:27,560
Everyone says that I make
this uniform look good.
197
00:14:27,560 --> 00:14:29,620
Shall I turn around once more?
198
00:14:29,620 --> 00:14:31,270
- Looks great.
- So good.
199
00:14:31,270 --> 00:14:33,440
Am I hurting your eyes? Too brilliant?
200
00:14:36,510 --> 00:14:38,770
Getting this job...
201
00:14:39,690 --> 00:14:41,870
it is all thanks to you two.
202
00:14:41,870 --> 00:14:43,530
- What do you mean?
- Huh?
203
00:14:45,210 --> 00:14:47,010
I don't know how to say this.
204
00:14:47,880 --> 00:14:49,260
Ta-da.
205
00:14:49,890 --> 00:14:52,290
The bamboo struck by lightning.
206
00:14:52,290 --> 00:14:53,910
Bamboo tree?
207
00:14:53,910 --> 00:14:56,150
Look, look, look.
208
00:14:56,150 --> 00:14:58,180
What is this thing?
209
00:14:58,180 --> 00:15:03,460
This is the famous bamboo tree
struck by lightning.
210
00:15:03,460 --> 00:15:08,300
What do you think the chances are
that a tree is struck by lightning?
211
00:15:09,610 --> 00:15:11,500
The chances of a tree
being struck by lightning?
212
00:15:11,500 --> 00:15:13,690
- One in 1.8 million.
- Good job.
213
00:15:13,690 --> 00:15:18,530
But you have a one in 1,999 chance
to pass the national civil servant exams.
214
00:15:18,530 --> 00:15:20,880
So what does that all mean?
215
00:15:20,880 --> 00:15:25,490
This has overcome much greater odds.
216
00:15:25,520 --> 00:15:28,330
It is a bamboo tree
that was struck by lightning!
217
00:15:28,330 --> 00:15:34,250
If you use this on your exam,
you will surely pass.
218
00:15:34,250 --> 00:15:35,330
He's been fooled.
219
00:15:35,330 --> 00:15:37,810
Other test takers all have one.
220
00:15:37,810 --> 00:15:39,540
You didn't know about it?
221
00:15:40,800 --> 00:15:44,650
This is my first time hearing about it.
222
00:15:44,650 --> 00:15:46,240
That is why...
223
00:15:46,830 --> 00:15:50,090
I have felt the effects of this brush.
224
00:15:50,090 --> 00:15:52,270
I told you so.
225
00:15:52,270 --> 00:15:55,570
This, this, this... it's no normal brush.
226
00:15:55,570 --> 00:15:58,520
Ouch! Congratulations!
227
00:15:58,520 --> 00:16:00,250
You are the best!
228
00:16:02,770 --> 00:16:04,130
Stop right there!
229
00:16:06,390 --> 00:16:07,950
What do you think you're doing?
230
00:16:07,950 --> 00:16:09,860
Do you know who I am?
231
00:16:09,860 --> 00:16:13,060
Officer of Government Management,
Min Chi Hyung, comply with the orders.
232
00:16:19,800 --> 00:16:21,290
Is that you, Lee Gyeom?
233
00:16:22,010 --> 00:16:24,290
Arrest the criminal at once!
234
00:16:24,290 --> 00:16:25,360
Yes, sir!
235
00:17:02,350 --> 00:17:06,110
Your Highness,
I apologize for the disturbance.
236
00:17:06,920 --> 00:17:09,570
I was carrying out my duties.
I hope you understand.
237
00:17:10,130 --> 00:17:11,330
Open it.
238
00:17:23,850 --> 00:17:27,470
Lee Gyeom had the imperial envoy
from the Ming Dynasty backing him.
239
00:17:27,470 --> 00:17:29,800
He is shaking up the nation.
240
00:17:29,800 --> 00:17:31,830
And who is Lee Gyeom?
241
00:17:31,830 --> 00:17:33,830
He is Koo Sung Gun's grandson.
242
00:17:33,830 --> 00:17:38,350
Your household was destroyed
because of Koo Sung Gun.
243
00:17:41,560 --> 00:17:47,260
The grandson of your family's enemy is
trying to gain power and cause trouble.
244
00:17:47,260 --> 00:17:49,560
Will you stand by and watch?
245
00:17:51,990 --> 00:17:54,020
To where may I escort you?
246
00:17:54,950 --> 00:17:57,930
I will be going to my home right away.
247
00:18:17,780 --> 00:18:19,210
What happened?
248
00:18:19,210 --> 00:18:21,720
I think we should descend
the mountain for now.
249
00:18:21,720 --> 00:18:23,210
How does this make sense?
250
00:18:23,730 --> 00:18:27,670
Five men could not find
one woman and an old senior?
251
00:18:27,670 --> 00:18:31,410
We will come back at daybreak
and find them.
252
00:18:33,140 --> 00:18:34,390
Leave.
253
00:18:38,180 --> 00:18:42,340
You were there that day at Woonpyeongsa?
254
00:18:42,940 --> 00:18:44,920
Yes, I was.
255
00:18:47,370 --> 00:18:49,550
Sometime back...
256
00:18:50,020 --> 00:18:53,460
a scholar came asking about it.
257
00:18:53,460 --> 00:18:57,390
He asked many questions about that day.
258
00:18:59,340 --> 00:19:03,760
I believe the item that the
head monk left behind...
259
00:19:04,510 --> 00:19:07,460
should belong to you, my lady.
260
00:19:09,080 --> 00:19:11,000
The head monk?
261
00:19:11,000 --> 00:19:12,950
Yes, one moment.
262
00:19:23,830 --> 00:19:24,880
Here.
263
00:19:27,890 --> 00:19:31,820
By any chance,
did you come looking for this?
264
00:19:33,800 --> 00:19:38,900
You should be having celebratory drinks
on a day like this, my lord.
265
00:19:39,480 --> 00:19:41,680
- "My lord"?
- Yes, my lord.
266
00:19:42,030 --> 00:19:43,900
Oh, yes.
267
00:19:43,900 --> 00:19:47,340
I should have some drinks
on a day like today.
268
00:19:49,530 --> 00:19:50,830
"My lord"...
269
00:19:56,340 --> 00:19:59,320
You must all be very tired
from doing the nation's work.
270
00:19:59,320 --> 00:20:01,820
- Do we know him?
- I've never seen him before.
271
00:20:02,450 --> 00:20:04,190
Which department are you in?
272
00:20:04,190 --> 00:20:06,990
We are in the police.
273
00:20:07,980 --> 00:20:11,680
Only those who work for the nation
know how hard it is.
274
00:20:11,680 --> 00:20:14,500
I am also a government-paid employee.
275
00:20:15,260 --> 00:20:20,690
Even with the small salary,
we work for the welfare of the people.
276
00:20:21,200 --> 00:20:23,640
- We suffer...
- What is he saying?
277
00:20:26,070 --> 00:20:28,620
"Bool Chul Joo Ya Go Boon Bool To."
278
00:20:28,620 --> 00:20:29,800
Think of that.
279
00:20:30,850 --> 00:20:32,900
I will remember you all with that.
280
00:20:32,900 --> 00:20:34,550
Thank you for your work.
281
00:20:34,550 --> 00:20:36,460
- Tavern lady!
- Yes.
282
00:20:36,460 --> 00:20:40,900
I will pay for these men's rice soup.
283
00:20:40,900 --> 00:20:43,090
- Wow.
- What luck!
284
00:20:43,090 --> 00:20:45,930
Shall I add meat and drinks too?
285
00:20:45,930 --> 00:20:47,230
Meat?
286
00:20:47,230 --> 00:20:49,970
- Drinks, drinks.
- Meat, meat, meat.
287
00:20:50,810 --> 00:20:52,760
Sure. Why not?
288
00:20:53,610 --> 00:20:55,160
Thank you so much.
289
00:20:55,160 --> 00:20:56,550
All right, then.
290
00:20:56,550 --> 00:20:58,450
I'll prepare it!
291
00:20:58,450 --> 00:21:00,000
Hey! Over here.
292
00:21:00,000 --> 00:21:02,110
He is going to buy it for us.
293
00:21:02,110 --> 00:21:04,950
Welcome. Come sit down.
294
00:21:06,380 --> 00:21:08,560
You know all these people?
295
00:21:08,560 --> 00:21:09,970
We all work together.
296
00:21:09,970 --> 00:21:13,110
Together? Oh, that is a lot.
297
00:21:13,110 --> 00:21:16,910
So, what about rice soup for these men?
298
00:21:16,910 --> 00:21:18,610
Well, no...
299
00:21:21,570 --> 00:21:23,470
Bring out more rice soups!
300
00:21:24,340 --> 00:21:26,020
Bring out more!
301
00:21:26,020 --> 00:21:28,380
Bring out the meat.
302
00:21:29,310 --> 00:21:31,660
This isn't looking good. This is bad.
303
00:21:32,870 --> 00:21:35,320
Stop ordering now.
This is too much.
304
00:21:35,320 --> 00:21:38,060
Stop taking orders. Really now...
305
00:21:38,060 --> 00:21:39,840
- Enjoy your food!
- Wait.
306
00:21:40,170 --> 00:21:43,990
How am I supposed to
accept this situation here?
307
00:21:43,990 --> 00:21:47,900
You said that you would pay
for all their drinks, my lord.
308
00:21:47,900 --> 00:21:51,140
Look, look, look.
309
00:21:51,140 --> 00:21:53,790
They all heard about you paying.
310
00:21:53,790 --> 00:21:59,050
All of the police in this local area
and the next town came over.
311
00:21:59,950 --> 00:22:02,560
Come here. Come over here.
This isn't just paying for one meal.
312
00:22:02,560 --> 00:22:04,870
I've stepped into a pile of crap.
313
00:22:07,660 --> 00:22:10,950
Well, it's not that.
314
00:22:10,950 --> 00:22:13,300
What do I do here?
315
00:22:13,300 --> 00:22:16,150
I haven't even been paid yet.
316
00:22:16,150 --> 00:22:19,390
My lord, you're pretty much
a regular customer.
317
00:22:19,390 --> 00:22:22,370
I wouldn't be so cruel.
318
00:22:23,440 --> 00:22:27,350
I will give you special treatment.
319
00:22:27,870 --> 00:22:29,400
I'll put it on a tab.
320
00:22:29,400 --> 00:22:32,070
A tab? Tab?
321
00:22:32,070 --> 00:22:33,600
A tab?
322
00:22:33,600 --> 00:22:37,220
If you would do that for me,
I would be very thankful.
323
00:22:37,220 --> 00:22:38,560
Thank you so much.
324
00:22:38,560 --> 00:22:42,790
But... I will need it written down.
325
00:22:45,500 --> 00:22:48,730
Oh, of course I will write it down.
326
00:22:49,760 --> 00:22:51,940
Please, bring me paper.
327
00:22:52,890 --> 00:22:56,000
Why are you turning around?
Oh, why are exposing your behind?
328
00:22:56,000 --> 00:22:59,210
Why are you pushing that out at me?
Oh, oh! Why?
329
00:23:03,150 --> 00:23:05,090
What paper?
330
00:23:06,070 --> 00:23:10,510
Just write it on my undergarment.
331
00:23:10,510 --> 00:23:15,230
I'll keep it safe and
deduct your payments.
332
00:23:15,230 --> 00:23:17,120
I'll keep your tab here.
333
00:23:17,120 --> 00:23:20,310
You took it off from there?
334
00:23:21,710 --> 00:23:25,340
Oh, the smell. Goodness.
335
00:23:39,220 --> 00:23:41,240
[Bodhisattva Avalokitesvara]
336
00:23:43,850 --> 00:23:47,290
How... how could this be?
337
00:23:47,290 --> 00:23:49,110
The Bodhisattva Avalokitesvara.
338
00:23:49,110 --> 00:23:53,610
It was the day before that debacle.
339
00:23:55,290 --> 00:23:56,620
What is this?
340
00:23:56,620 --> 00:24:00,880
Please take good care of this.
It must be hidden.
341
00:24:00,880 --> 00:24:02,520
I'm asking you for this favor.
342
00:24:03,900 --> 00:24:05,030
All right.
343
00:24:07,970 --> 00:24:11,810
The head monk left it with you himself?
344
00:24:11,810 --> 00:24:14,760
Yes, he did.
345
00:24:16,980 --> 00:24:20,820
There is something written
behind the painting.
346
00:24:20,820 --> 00:24:24,820
But I'm illiterate,
so I don't know what it is.
347
00:24:37,740 --> 00:24:40,070
What are my crimes?
348
00:24:40,070 --> 00:24:42,510
You tried to bribe the imperial envoy
from the Ming Dynasty
349
00:24:42,510 --> 00:24:44,110
for your own profit.
350
00:24:44,110 --> 00:24:47,260
You disgraced the honor of
the King of Joseon.
351
00:24:51,280 --> 00:24:54,180
Is it considered bribing when
the bribe was not even accepted?
352
00:25:01,550 --> 00:25:05,090
These are records from the
Ming Dynasty from previous envoys.
353
00:25:07,850 --> 00:25:08,890
Here.
354
00:25:10,130 --> 00:25:14,010
They have records of having accepted
goods from you, Min Chin Hyung.
355
00:25:18,970 --> 00:25:20,820
Is that all you have?
356
00:25:22,250 --> 00:25:26,500
How is it a crime to give
on behalf of the nation?
357
00:25:27,160 --> 00:25:31,160
I did it only out of
loyalty to the king.
358
00:26:03,350 --> 00:26:05,230
It's me, Kkeok Jeong.
359
00:26:05,230 --> 00:26:07,070
It's just me, Kkeok Jeong.
360
00:26:10,420 --> 00:26:12,390
What have you been doing lately?
361
00:26:13,010 --> 00:26:14,160
Ouch, that hurts.
362
00:26:17,500 --> 00:26:19,930
Yes. What is it?
363
00:26:21,750 --> 00:26:24,750
Lady Shin is on her way to Woonpyeongsa.
364
00:26:25,700 --> 00:26:27,810
She's with an old man.
365
00:26:28,410 --> 00:26:30,520
- Woonpyeongsa?
- Yes.
366
00:26:31,520 --> 00:26:32,900
Uncle!
367
00:26:34,920 --> 00:26:37,640
What are you doing on the ground?
368
00:26:38,750 --> 00:26:40,360
- Oh!
- Oh, beard.
369
00:26:46,030 --> 00:26:50,330
Uncle, I looked into all the places
Lady Shin might go to.
370
00:26:50,330 --> 00:26:51,660
I couldn't find her.
371
00:26:52,480 --> 00:26:53,480
Oh yeah.
372
00:26:53,500 --> 00:26:57,640
On my way,
I saw Black Peony on the street.
373
00:26:59,250 --> 00:27:01,060
- Black Peony?
- Yes.
374
00:27:01,060 --> 00:27:04,020
She had some men with her
and was on horseback.
375
00:27:04,020 --> 00:27:09,660
Wow. She looked truly amazing.
376
00:27:11,400 --> 00:27:13,000
She called herself Black Peony.
377
00:27:13,000 --> 00:27:16,280
She knew I came here
because of the goryeoji.
378
00:27:17,200 --> 00:27:20,360
Black Peony... Whieumdang.
379
00:27:20,930 --> 00:27:23,360
Then Whieumdang is after Saimdang?
380
00:28:28,700 --> 00:28:29,970
My lady?
381
00:28:38,670 --> 00:28:42,620
There should be a tavern inn down there.
382
00:28:43,990 --> 00:28:45,910
We should stay there.
383
00:28:54,170 --> 00:28:57,150
What do you think you all are doing?
384
00:28:57,150 --> 00:29:01,110
Must I be in a place like this,
being investigated like this?
385
00:29:01,110 --> 00:29:03,340
It's been over a day already!
386
00:29:03,340 --> 00:29:05,000
Lower your voice.
387
00:29:10,410 --> 00:29:11,540
All right.
388
00:29:12,980 --> 00:29:15,540
What did the prime minister say?
subtitles ripped and synced by riri13
389
00:29:16,640 --> 00:29:19,480
[Hong Gye Pil: Minister of the Left]
I don't know what he's thinking.
390
00:29:19,480 --> 00:29:21,530
I said Officer Min is innocent.
391
00:29:21,530 --> 00:29:24,970
I said, let's get him out right away.
392
00:29:24,970 --> 00:29:27,110
He is delaying it and making excuses.
393
00:29:27,110 --> 00:29:30,720
Give the prime minister and
minister of the right this message.
394
00:29:30,720 --> 00:29:33,960
If the crossbeams break,
the whole house falls down.
395
00:29:33,960 --> 00:29:37,190
Do you think I will die alone?
396
00:29:37,190 --> 00:29:40,010
If you do not want to live
in harsh conditions in your old years
397
00:29:40,010 --> 00:29:43,130
get me out of here right now!
398
00:29:43,130 --> 00:29:45,120
Thank you for the food.
399
00:29:45,120 --> 00:29:46,900
Yes. Goodbye.
400
00:29:47,800 --> 00:29:51,390
Hello, hello.
Will you be staying here?
401
00:29:51,390 --> 00:29:53,480
Hello there.
402
00:29:53,480 --> 00:29:57,080
There sure are many of you.
403
00:29:57,080 --> 00:29:59,480
We are going to stay a night.
Do you have rooms?
404
00:29:59,480 --> 00:30:01,170
It will be two nyang to sleep.
405
00:30:01,170 --> 00:30:03,040
If you want food,
it's another three nyang.
406
00:30:03,040 --> 00:30:05,350
Today, I'll do it all for four nyang.
407
00:30:05,350 --> 00:30:09,150
What are you doing, girl?
You have to clean the rooms.
408
00:30:09,150 --> 00:30:11,760
- They want rooms now.
- Why are you hitting me?
409
00:30:11,760 --> 00:30:13,760
Don't give me that attitude.
410
00:30:14,270 --> 00:30:16,550
What are you doing coming in now?
411
00:30:17,100 --> 00:30:19,140
Get started on the dishes now.
412
00:30:26,080 --> 00:30:27,540
Move!
413
00:30:31,210 --> 00:30:33,270
I will birth you a son.
414
00:30:33,270 --> 00:30:35,240
How impudent of you.
415
00:30:36,900 --> 00:30:38,810
You are nothing but a country girl.
416
00:30:44,730 --> 00:30:47,910
From now on,
you are officially my wife.
417
00:30:50,060 --> 00:30:54,490
I do not know how you became
the wife of a nobleman.
418
00:30:55,720 --> 00:30:59,300
But you had a better heart in the past.
419
00:31:01,200 --> 00:31:02,330
What?
420
00:31:02,330 --> 00:31:04,730
You may be a bright butterfly
on the outside
421
00:31:04,730 --> 00:31:07,170
but you are still
an insect on the inside.
422
00:31:13,100 --> 00:31:15,040
You pathetic thing.
423
00:31:26,560 --> 00:31:28,050
Woonpyeongsa?
424
00:31:28,060 --> 00:31:29,140
Yes.
425
00:31:29,650 --> 00:31:34,650
An old man who made goryeoji at
Woonpyeongsa left with Lady Shin.
426
00:31:34,650 --> 00:31:38,000
As soon as Lady Choi heard that,
she went after them.
427
00:31:38,000 --> 00:31:40,960
She is looking for the
secret method to making goryeoji.
428
00:31:41,780 --> 00:31:45,720
Did you send a message to
to Her Highness, Nam Gwi In?
429
00:31:45,720 --> 00:31:47,580
Yes, however...
430
00:31:48,510 --> 00:31:50,720
she refuses to meet you.
431
00:31:53,780 --> 00:31:56,760
That old fox.
432
00:32:19,380 --> 00:32:22,360
"Mo Gong Yi Young Hwa."
"Myung Wol Ha Yoo Soo."
433
00:32:22,360 --> 00:32:24,120
"Man Chu Rim Mi So."
434
00:32:25,180 --> 00:32:28,650
"Yin Yi Jeuk Man Geum."
"Nae Il Kwi Baek To."
435
00:32:28,650 --> 00:32:31,290
"In the empty space,
two glimmering lights."
436
00:32:31,290 --> 00:32:33,320
"Flowing water under the bright moon."
437
00:32:33,320 --> 00:32:36,350
"The late autumn forest is in no rush."
438
00:32:36,350 --> 00:32:38,700
"People soon turn to immense money."
439
00:32:38,700 --> 00:32:42,450
"Tomorrow, return to white dirt."
440
00:32:44,120 --> 00:32:45,950
What does this mean?
441
00:32:48,890 --> 00:32:53,130
I'm sure the answer is in this poem.
442
00:33:00,020 --> 00:33:04,580
My lady, the wind is cold.
Why are you out here?
443
00:33:05,340 --> 00:33:07,090
I could not sleep.
444
00:33:08,590 --> 00:33:13,120
I think the answer is in the poem
written behind the painting.
445
00:33:14,620 --> 00:33:17,840
I just can't figure out what.
446
00:33:18,910 --> 00:33:23,470
Two glimmering lights in an empty space.
447
00:33:24,380 --> 00:33:27,710
Flowing water under a bright moon...
448
00:33:29,260 --> 00:33:30,900
Flowing water...
449
00:33:30,900 --> 00:33:33,140
Flowing water?
450
00:33:35,990 --> 00:33:37,380
My lady?
451
00:33:38,000 --> 00:33:40,110
On the way up to Woonpyeongsa
452
00:33:40,450 --> 00:33:43,260
there was a spring.
453
00:33:43,260 --> 00:33:46,210
Do you think it is connected to that?
454
00:33:48,100 --> 00:33:49,250
I'm not sure.
455
00:33:49,960 --> 00:33:52,490
We should give it a try.
456
00:33:52,490 --> 00:33:56,000
Let's go there once the sun comes up.
457
00:33:58,810 --> 00:34:00,500
Yes, let's do that.
458
00:34:13,950 --> 00:34:15,210
Who are you?
459
00:34:17,780 --> 00:34:19,400
- Where did they go?
- What?
460
00:34:19,420 --> 00:34:21,090
That woman and old man?
461
00:34:21,090 --> 00:34:22,750
I don't know what you're talking about.
462
00:34:22,750 --> 00:34:24,650
I'm telling the truth.
463
00:34:24,650 --> 00:34:27,720
I'm just a person who
sells medicinal wines.
464
00:34:28,510 --> 00:34:29,770
Let's see.
465
00:34:34,570 --> 00:34:37,020
- They haven't been gone long.
- Yes.
466
00:34:41,310 --> 00:34:42,470
Slash him.
467
00:35:10,730 --> 00:35:16,460
I'm certain the spring was
somewhere around here.
468
00:35:18,660 --> 00:35:23,820
I think this poem has some other meaning.
469
00:35:26,920 --> 00:35:28,180
We have no time to waste.
470
00:35:28,180 --> 00:35:30,420
I think we should return
to Hanyang with this.
471
00:35:30,420 --> 00:35:32,560
Yes, my lady.
472
00:35:32,560 --> 00:35:34,770
I'll take a quick look around.
473
00:35:37,120 --> 00:35:38,610
Be careful.
474
00:36:07,470 --> 00:36:08,540
Let's go.
475
00:36:25,960 --> 00:36:28,330
My lady!
476
00:36:28,330 --> 00:36:31,500
My lady! My lady!
477
00:36:31,500 --> 00:36:33,910
Run away, my lady!
478
00:36:33,910 --> 00:36:35,930
My lady!
479
00:37:06,430 --> 00:37:07,750
Over there!
480
00:37:08,170 --> 00:37:09,280
Get her!
481
00:37:11,850 --> 00:37:13,050
Stop!
482
00:37:26,500 --> 00:37:28,730
Catch her! Stop.
483
00:37:50,610 --> 00:37:51,810
Why...
484
00:37:54,050 --> 00:37:56,230
Why in the world are you doing this?
485
00:37:57,310 --> 00:37:59,520
Give me that painting on your back.
486
00:38:03,200 --> 00:38:04,470
I don't want to.
487
00:38:05,140 --> 00:38:07,490
Do you want to die like that old man?
488
00:38:09,820 --> 00:38:12,090
Whether I give this to you or not...
489
00:38:12,870 --> 00:38:15,340
aren't you planning
to kill me either way?
490
00:38:17,760 --> 00:38:20,240
I considered letting you live
491
00:38:20,240 --> 00:38:23,080
if you got down on your knees
and begged for your life.
492
00:38:23,830 --> 00:38:26,220
I see you are digging your own grave.
493
00:38:29,000 --> 00:38:32,790
If it is your wish to die,
I will simply kill you.
494
00:38:35,340 --> 00:38:36,580
Farewell.
495
00:38:59,810 --> 00:39:01,050
My lord.
496
00:40:02,620 --> 00:40:03,950
Don't come any closer.
497
00:40:07,960 --> 00:40:09,660
Put that knife down now.
498
00:40:10,340 --> 00:40:11,650
Why?
499
00:40:12,510 --> 00:40:15,790
Why don't you come at me
like a young boy?
500
00:40:20,880 --> 00:40:22,430
Are you afraid?
501
00:40:23,470 --> 00:40:26,130
You're scared I might do
something to this woman?
502
00:40:26,130 --> 00:40:28,830
Who is this woman, anyway?
503
00:40:30,160 --> 00:40:33,000
If you put that knife away now,
I will let you live.
504
00:40:34,100 --> 00:40:35,710
- If not...
- Then what?
505
00:40:38,360 --> 00:40:41,170
In front of your eyes...
506
00:40:41,170 --> 00:40:44,800
you will see two women
fall to their deaths.
507
00:40:49,050 --> 00:40:52,020
Stop. That's enough.
508
00:40:52,830 --> 00:40:53,910
Why?
509
00:40:54,720 --> 00:40:56,710
What's so great about her?
510
00:40:57,790 --> 00:40:58,960
Why?
511
00:41:00,420 --> 00:41:03,180
Why her and not me?
512
00:41:03,180 --> 00:41:05,350
Why? Why!
513
00:41:05,350 --> 00:41:06,580
Stop!
514
00:41:08,980 --> 00:41:11,850
You should never have smiled at me then.
515
00:41:13,690 --> 00:41:18,430
You said it was admirable to be
able to read when I had nothing.
516
00:41:18,430 --> 00:41:20,150
You even gave me a brush.
517
00:41:23,420 --> 00:41:27,110
You threw me aside when
I was bruised and injured.
518
00:41:27,110 --> 00:41:28,660
Saimdang!
519
00:41:30,580 --> 00:41:34,210
You only took her.
You took her and ran.
520
00:41:34,800 --> 00:41:36,740
The daughter of the tavern owner.
521
00:41:36,740 --> 00:41:40,200
Did you not care if she became food
for the wild mountain animals?
522
00:41:40,200 --> 00:41:41,750
Was that it?
523
00:41:41,750 --> 00:41:44,210
Stop. Just stop.
524
00:41:44,890 --> 00:41:46,120
Stop it!
525
00:41:51,060 --> 00:41:53,820
I made your life hell.
526
00:41:54,460 --> 00:41:56,390
With my own hands...
527
00:41:57,330 --> 00:42:00,230
I wanted to cause trouble in your life.
528
00:42:01,580 --> 00:42:06,260
I was the one who turned in the book
and ribbon left behind in the mountain!
529
00:42:06,260 --> 00:42:07,990
It was me!
530
00:42:10,970 --> 00:42:12,270
No!
531
00:42:16,040 --> 00:42:18,350
Saimdang, Saimdang!
532
00:42:18,350 --> 00:42:19,640
Hold on.
533
00:42:19,640 --> 00:42:21,080
Grab my hand!
534
00:42:25,280 --> 00:42:26,560
Saimdang!
535
00:42:31,170 --> 00:42:34,050
Here. Hold my hand.
536
00:42:37,730 --> 00:42:40,220
Here. Grab my hand.
537
00:42:41,620 --> 00:42:43,060
Saimdang!
538
00:42:53,130 --> 00:42:55,480
Hurry, hurry.
539
00:43:41,970 --> 00:43:43,250
Are you all right?
540
00:44:17,380 --> 00:44:18,760
Now...
541
00:44:20,330 --> 00:44:22,980
I am no longer indebted to you.
542
00:47:38,770 --> 00:47:40,820
Hey. Professor Min is here.
543
00:47:45,950 --> 00:47:47,550
Professor, you made it.
544
00:47:50,430 --> 00:47:52,860
What happened?
Did you find out anything?
545
00:47:52,860 --> 00:47:54,170
Not yet.
546
00:47:54,910 --> 00:47:57,140
Exactly what do you know?
547
00:47:57,850 --> 00:47:59,080
- Sorry.
- Sorry.
548
00:48:01,340 --> 00:48:02,450
Let's go.
549
00:48:02,450 --> 00:48:04,320
Here he goes again.
550
00:48:07,790 --> 00:48:09,100
Oh!
551
00:48:09,620 --> 00:48:12,610
This, this... it's what we think, right?
552
00:48:15,430 --> 00:48:17,520
"Ji Gok Ha Do Jak."
553
00:48:19,320 --> 00:48:20,920
An Gyeon's seal.
554
00:48:22,000 --> 00:48:23,520
How could this be?
555
00:48:24,710 --> 00:48:26,640
How could it be in a place like this?
556
00:48:26,640 --> 00:48:29,490
It looks like this piece is burned.
557
00:48:29,490 --> 00:48:32,130
Gosh, I wonder what happened.
558
00:48:34,100 --> 00:48:35,910
Look at this poem here.
559
00:48:35,910 --> 00:48:38,630
"Cha Moon Kang Jo Yeo Hae Soo."
560
00:48:38,630 --> 00:48:40,860
"Ha Sa Goong Jung Yeo Cheob Shi."
561
00:48:42,650 --> 00:48:45,410
"Resting briefly by the river and sea."
562
00:48:45,410 --> 00:48:49,520
"How could it be that
your heart and mine are so alike?"
563
00:48:50,720 --> 00:48:53,760
This is from the Soojin Room Diary.
564
00:48:54,360 --> 00:48:55,550
That's right.
565
00:48:58,410 --> 00:49:00,240
And this seal...
566
00:49:00,240 --> 00:49:02,320
it was on the portrait too.
567
00:49:02,320 --> 00:49:03,680
It's the legendary bird seal.
568
00:49:03,680 --> 00:49:05,130
The love poem and the seal.
569
00:49:05,130 --> 00:49:10,690
So this is all evidence that this is
the authentic "Mount Geumgang."
570
00:49:10,690 --> 00:49:13,810
Should we call a press conference
and reveal everything at once?
571
00:49:13,810 --> 00:49:15,810
Professor Min would have
no way of explaining it.
572
00:49:15,810 --> 00:49:19,380
"Mount Geumgang," along with
the Soojin Room Diary evidence.
573
00:49:19,380 --> 00:49:20,590
They will be a set.
574
00:49:21,420 --> 00:49:25,150
I want to be careful about this because
we haven't restored the latter pages yet.
575
00:49:25,150 --> 00:49:29,260
Also, we need to prove that
Saimdang wrote the Soojin Room Diary.
576
00:49:29,260 --> 00:49:31,530
So we can reveal selected portions.
577
00:49:31,530 --> 00:49:33,190
I think Hye Jung is right.
578
00:49:33,190 --> 00:49:36,400
What we do now is important.
We can't be rash.
579
00:49:36,400 --> 00:49:39,510
We have restored parts of it and
it isn't good to delay things like this.
580
00:49:39,510 --> 00:49:40,950
We need to be decisive.
581
00:49:40,950 --> 00:49:43,610
Let's finish our work for now.
582
00:49:44,000 --> 00:49:46,180
- You can work quickly, right?
- Of course.
583
00:49:46,180 --> 00:49:47,630
This is one of the greatest paintings--
584
00:49:47,630 --> 00:49:48,730
Who are you?
585
00:49:48,730 --> 00:49:50,530
Sang Hyun! What are you doing here?
586
00:49:50,530 --> 00:49:52,450
You startled me.
Why did you open the door like that?
587
00:49:52,450 --> 00:49:54,380
Do people knock to go see their friends?
588
00:49:55,700 --> 00:49:57,130
What is that painting?
589
00:49:57,130 --> 00:49:59,190
- Hey, hey.
- What are you doing?
590
00:49:59,190 --> 00:50:00,760
What is it?
591
00:50:00,760 --> 00:50:03,230
Gosh. What do you think you're doing?
592
00:50:03,230 --> 00:50:05,810
You really can't go in today.
593
00:50:05,810 --> 00:50:08,630
You just can't today. Take a look.
594
00:50:08,630 --> 00:50:10,610
Mister, your style really sucks.
595
00:50:10,610 --> 00:50:14,580
- Yeah, you suck.
- I'll sue you two.
596
00:50:14,580 --> 00:50:16,480
Professor, let's go back for today.
597
00:50:16,480 --> 00:50:18,060
Why should we stop?
598
00:50:18,060 --> 00:50:20,910
We need to go in now and
find out what they're up to.
599
00:50:20,910 --> 00:50:22,210
What if something happens
in the morning?
600
00:50:22,210 --> 00:50:25,750
I'm calling you "Mister Dog"
because you keep yelling like this.
601
00:50:25,750 --> 00:50:30,670
Mister Dog, Mister Dog, Mister Dog.
602
00:50:30,670 --> 00:50:32,990
- Mister Dog!
- Mister Dog?
603
00:50:33,850 --> 00:50:36,350
- Why you...
- Calm down.
604
00:50:36,350 --> 00:50:37,720
Do you know who I am?
605
00:50:38,920 --> 00:50:40,900
- Hey, go back in.
- What's going on?
606
00:50:40,900 --> 00:50:43,010
- He's just a pervert.
- A pervert?
607
00:50:46,420 --> 00:50:48,520
Senior, we're in big trouble.
608
00:50:48,520 --> 00:50:50,840
- Why?
- Professor Min is outside.
609
00:50:50,840 --> 00:50:53,470
- Huh?
- What?
610
00:50:53,470 --> 00:50:54,980
He's trying to get inside.
611
00:50:54,980 --> 00:50:57,490
He's trying to find out what we're up to.
612
00:50:57,490 --> 00:50:59,520
Gosh, what a nuisance.
613
00:50:59,520 --> 00:51:02,490
Who knows what Professor Min
will do once he gets inside.
614
00:51:02,490 --> 00:51:03,900
We need to get this out of here.
615
00:51:03,900 --> 00:51:07,430
We can't move this.
It's not even dry.
616
00:51:07,430 --> 00:51:09,240
We can't take it outside!
617
00:51:09,240 --> 00:51:11,630
- What should we do then?
- We should dry it.
618
00:51:11,630 --> 00:51:13,860
- Dry it, dry it.
- Yes, dry it.
619
00:51:13,860 --> 00:51:15,790
Hurry. Let's dry it.
620
00:51:16,870 --> 00:51:19,090
What now?
621
00:51:19,610 --> 00:51:21,250
Yes, Director.
622
00:51:21,250 --> 00:51:23,740
Are you determined to go all out now?
623
00:51:24,800 --> 00:51:26,740
I don't know what you mean.
624
00:51:26,740 --> 00:51:29,220
I heard you met my husband.
625
00:51:29,830 --> 00:51:35,370
I could write a book about all the
corruption you've been involved in.
626
00:51:35,370 --> 00:51:38,760
Do you think you can get more out of it
if you stick to the chairman?
627
00:51:39,390 --> 00:51:41,370
Director, that wasn't it at all.
628
00:51:41,370 --> 00:51:44,540
I'm on my way to Shanghai.
I'll talk to you once I return.
629
00:51:45,720 --> 00:51:47,070
Director, Director...
630
00:51:50,280 --> 00:51:52,530
That couple is choking me.
631
00:51:53,770 --> 00:51:56,180
Hey, look for a way in!
632
00:51:57,140 --> 00:51:59,270
I looked into it.
633
00:51:59,270 --> 00:52:02,220
As you can see,
today is Movie Star Club Day.
634
00:52:02,220 --> 00:52:04,400
Everyone is dressed up today.
635
00:52:04,400 --> 00:52:08,100
I don't think we'll get in
looking like this.
636
00:52:08,100 --> 00:52:09,450
Movie star?
637
00:52:09,450 --> 00:52:11,920
Yes, movie star.
638
00:52:11,920 --> 00:52:13,290
Movie star.
639
00:52:13,290 --> 00:52:16,580
A film actor. You know, right?
640
00:52:19,260 --> 00:52:21,790
Hey, your mom is calling.
641
00:52:21,790 --> 00:52:23,080
Pick up.
642
00:52:23,080 --> 00:52:24,430
Forget it.
643
00:52:24,870 --> 00:52:27,360
She's only going to nag me.
644
00:52:29,810 --> 00:52:32,920
Why isn't this girl picking up her phone?
645
00:52:43,850 --> 00:52:46,480
Oh, a zombie. Looks great.
646
00:52:46,480 --> 00:52:48,190
She has a great butt.
647
00:52:48,190 --> 00:52:49,540
She's a horseback rider.
648
00:52:49,540 --> 00:52:50,690
Look here.
649
00:52:50,690 --> 00:52:52,010
What?
650
00:52:52,010 --> 00:52:53,860
What are you doing?
651
00:52:53,860 --> 00:52:55,550
Movie star.
652
00:52:58,230 --> 00:52:59,540
Do you know this?
653
00:53:00,900 --> 00:53:02,180
Saimdang.
654
00:53:04,380 --> 00:53:05,980
- Of course.
- Of course.
655
00:53:11,560 --> 00:53:13,530
Can't we do this any faster?
656
00:53:13,530 --> 00:53:18,280
Hey, this is just a temporary way
of preserving this.
657
00:53:18,280 --> 00:53:20,500
Honestly, it takes much longer.
658
00:53:20,500 --> 00:53:22,170
We're done if Professor Min comes in.
659
00:53:22,170 --> 00:53:24,110
He's probably not in here already, right?
660
00:53:24,110 --> 00:53:26,590
They have an age limit,
so it isn't easy to get in.
661
00:53:26,590 --> 00:53:28,800
You never know, so take a look around.
662
00:53:28,800 --> 00:53:30,510
- Okay? Hurry.
- Okay.
663
00:53:41,620 --> 00:53:45,330
Wow. What is this?
664
00:53:45,330 --> 00:53:46,440
Wow.
665
00:53:47,800 --> 00:53:49,400
Wow.
666
00:53:49,400 --> 00:53:51,980
Hey. The crowd here is great.
667
00:53:52,730 --> 00:53:54,630
Who are those losers?
668
00:53:58,320 --> 00:53:59,760
Whoa.
669
00:54:01,520 --> 00:54:04,760
Are you here to play?
Find them right now.
670
00:54:04,760 --> 00:54:06,480
Yes, I'll go find them.
671
00:54:18,030 --> 00:54:19,340
What the heck?
672
00:54:22,640 --> 00:54:24,590
What? How did he get in?
673
00:54:52,660 --> 00:54:54,340
It's Professor Min.
674
00:54:55,270 --> 00:54:56,520
Professor Min?
675
00:55:24,690 --> 00:55:25,800
Is anyone in there?
676
00:55:39,670 --> 00:55:40,880
He's gone.
677
00:55:40,880 --> 00:55:42,580
He is really such a pain.
678
00:55:42,580 --> 00:55:45,960
Hey, you said he wouldn't
be able to come in.
679
00:55:45,960 --> 00:55:47,730
You said there was an age limit.
680
00:55:47,730 --> 00:55:50,470
I'm going insane. How did they get in?
681
00:55:50,470 --> 00:55:52,810
Gosh, he's persistent.
682
00:55:58,670 --> 00:56:00,600
What are you doing?
683
00:56:01,980 --> 00:56:03,280
These.
684
00:56:03,280 --> 00:56:04,540
What about them?
685
00:56:19,510 --> 00:56:22,350
Oh! There they are.
686
00:56:28,370 --> 00:56:29,610
What is that?
687
00:56:31,990 --> 00:56:34,330
Right? It's them.
688
00:56:46,920 --> 00:56:48,340
Why don't you have this?
689
00:56:56,780 --> 00:56:59,190
Wow! It's Geum Ja!
(Character from film "Lady Vengeance.")
690
00:56:59,190 --> 00:57:01,070
She looks just like her. Wow.
691
00:57:01,460 --> 00:57:03,910
That's amazing.
692
00:57:04,170 --> 00:57:06,400
The air around here is different.
693
00:57:06,400 --> 00:57:08,720
So fresh. I like it.
694
00:57:11,350 --> 00:57:13,240
Get it together, would you?
695
00:57:13,240 --> 00:57:15,240
- You said there were three of them.
- Yes.
696
00:57:15,240 --> 00:57:17,180
Where is that fatty, Hye Jung?
Find her now.
697
00:57:17,180 --> 00:57:18,560
I'll find her now.
698
00:57:21,790 --> 00:57:23,400
Find a quiet room.
699
00:57:23,400 --> 00:57:24,890
Yes, okay.
700
00:57:34,480 --> 00:57:37,630
Geum Ja, things are getting hot.
701
00:57:37,630 --> 00:57:40,260
One, two, three, come on.
702
00:57:45,610 --> 00:57:46,770
Seo Ji Yoon.
703
00:57:48,790 --> 00:57:50,090
Let's talk.
704
00:57:55,420 --> 00:57:59,410
I'm doing chores like this.
705
00:57:59,410 --> 00:58:04,050
If I don't get to be a professor,
then he isn't even a human being.
706
00:58:04,050 --> 00:58:07,600
He isn't, he isn't, he isn't, he isn't!
707
00:58:07,600 --> 00:58:11,160
I'll do it. I'll pretend to die
if he tells me to.
708
00:58:11,160 --> 00:58:14,520
I'll run until my feet fall off
just to become a professor.
709
00:58:14,520 --> 00:58:16,380
Write a good piece.
710
00:58:16,380 --> 00:58:19,610
I will do my very best.
I will do my best and write it.
711
00:58:19,610 --> 00:58:20,790
Thank you.
712
00:58:26,240 --> 00:58:29,230
That painting, "Mount Geumgang"...
713
00:58:29,230 --> 00:58:31,600
is it really an authentic
piece by An Gyeon?
714
00:58:32,180 --> 00:58:34,130
I do not really know.
715
00:58:34,130 --> 00:58:36,360
Disappear from my sight.
716
00:58:36,360 --> 00:58:38,750
Don't show your face
in front of me again.
717
00:58:38,750 --> 00:58:43,110
I'll stomp on you nice and hard
so that you can't work in this industry.
718
00:58:43,110 --> 00:58:44,540
Why do I have to go?
719
00:58:45,440 --> 00:58:47,320
That makes no sense.
720
00:58:47,320 --> 00:58:50,140
That makes absolutely no sense!
What am I supposed to do?
721
00:58:59,450 --> 00:59:00,800
Hey!
722
00:59:00,800 --> 00:59:04,520
Every time the season changed...
723
00:59:04,520 --> 00:59:09,850
I made you soybean paste,
red chili paste, and even kimchi.
724
00:59:11,070 --> 00:59:14,570
How could you do this to me?
725
00:59:19,750 --> 00:59:23,410
Instructor Seo Ji Yoon's
contract is now terminated.
726
00:59:32,030 --> 00:59:36,320
I will strike you so you bleed
and feel a lot of pain.
727
00:59:38,140 --> 00:59:39,750
Please spare me.
728
00:59:41,490 --> 00:59:43,190
I was wrong.
729
00:59:43,900 --> 00:59:46,330
I was wrong about everything, Professor.
730
00:59:51,540 --> 00:59:54,310
Professor Min, you're finished.
731
00:59:55,620 --> 01:00:02,620
Subtitles by DramaFever
732
01:00:13,330 --> 01:00:16,200
[Saimdang: Light's Diary]
733
01:00:16,200 --> 01:00:19,890
Criminal Min Chi Hyung
will be punished by a beheading.
734
01:00:19,890 --> 01:00:22,850
What you need right now
is goryeoji, Your Majesty.
735
01:00:22,850 --> 01:00:27,150
I can endure forever
with just the memory.
736
01:00:27,150 --> 01:00:29,560
I am certain he wants to harm Lee Gyeom.
737
01:00:29,560 --> 01:00:31,340
Your Majesty,
the situation is very serious.
738
01:00:31,340 --> 01:00:34,140
Is there something more serious
than the issue of goryeoji?
739
01:00:38,310 --> 01:00:41,370
As soon as you find him, kill him.
740
01:00:41,370 --> 01:00:42,990
Saimdang, Saimdang!
52886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.