All language subtitles for Saimdang.Lights Diary E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:04,620 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,620 --> 00:00:10,470 [This program is provided by the MCST and the media contents of the KCCA.] 3 00:00:10,470 --> 00:00:13,780 [This drama is loosely based off of historical figures and events.] 4 00:00:13,780 --> 00:00:16,190 The corruption investigation regarding the goryeoji 5 00:00:16,190 --> 00:00:18,430 and all the authority over goryeoji now belongs to Lee Gyeom. 6 00:00:18,430 --> 00:00:21,530 Seize all documents that are related to goryeoji. 7 00:00:21,530 --> 00:00:24,490 Arrest anyone connected to it and bring them to the Uigeumbu. 8 00:00:24,490 --> 00:00:26,900 Lady Shin. Find her and lock her up. 9 00:00:26,900 --> 00:00:28,140 There's a notice posted. 10 00:00:28,140 --> 00:00:29,830 If we can make good goryeoji... 11 00:00:29,830 --> 00:00:31,920 we will have a path to make a good living. 12 00:00:31,920 --> 00:00:34,520 The monk at Woonpyeongsa always said this. 13 00:00:34,520 --> 00:00:37,130 The answer is in the Bodhisattva Avalokitesvara. 14 00:00:37,130 --> 00:00:38,240 She called herself Black Peony. 15 00:00:38,240 --> 00:00:40,120 Also, she had a deep scar on the back of her hand. 16 00:00:40,120 --> 00:00:41,450 Where did Saimdang go? 17 00:00:41,450 --> 00:00:44,120 Woonpyeong... Woonpyeong. It is Woonpyeong. 18 00:00:44,120 --> 00:00:47,850 Do you think a clue or the secret to goryeoji is in that painting? 19 00:00:47,850 --> 00:00:50,110 The Bodhisattva Avalokitesvara in Woonpyeongsa. 20 00:00:50,920 --> 00:00:53,930 [Saimdang: Light's Diary] 21 00:00:55,600 --> 00:00:57,850 [Episode 15]] 22 00:01:30,460 --> 00:01:32,430 Oh my. Who is that? 23 00:01:32,430 --> 00:01:34,100 I've seen him in the market. 24 00:01:34,610 --> 00:01:36,530 He is very good looking. 25 00:01:36,530 --> 00:01:37,630 Who are you? 26 00:01:38,540 --> 00:01:41,060 Ah, I'm looking for Lady Shin. 27 00:01:42,170 --> 00:01:44,410 She is not here right now. 28 00:01:44,880 --> 00:01:46,170 What do you mean, not here? 29 00:01:46,170 --> 00:01:47,820 Where has she gone? 30 00:01:48,880 --> 00:01:50,070 He's looking for the lady. 31 00:01:50,070 --> 00:01:53,090 Hey! He asked you where she is. 32 00:01:53,090 --> 00:01:54,690 Why is he yelling? 33 00:01:54,690 --> 00:01:57,200 Still, they don't seem like bad people. 34 00:01:57,200 --> 00:02:00,950 Mulberry trees, supplies, and food for our people... 35 00:02:00,950 --> 00:02:02,520 there are so many things we need. 36 00:02:03,330 --> 00:02:05,100 She went to go buy them. 37 00:02:06,480 --> 00:02:07,600 What should we do? 38 00:02:09,780 --> 00:02:11,310 When will she be back? 39 00:02:11,840 --> 00:02:13,020 I do not know. 40 00:02:13,020 --> 00:02:15,070 I suppose she will return when she returns. 41 00:02:17,380 --> 00:02:20,430 Isn't he the man who helped out when we got into a fight on the streets? 42 00:02:20,430 --> 00:02:21,480 You're right. 43 00:02:22,460 --> 00:02:25,250 Then tell her that Lee Gyeom came by. 44 00:02:25,250 --> 00:02:26,290 All right. 45 00:02:27,360 --> 00:02:29,260 Goodness, he is so handsome. 46 00:02:29,260 --> 00:02:31,600 Look at those dark eyebrows. 47 00:02:31,600 --> 00:02:32,890 Oh, yes. 48 00:02:33,340 --> 00:02:35,530 - Make sure you get the message to her. - Yes. 49 00:02:35,530 --> 00:02:37,390 Come back again! 50 00:02:43,220 --> 00:02:45,210 She went to buy supplies. 51 00:02:45,210 --> 00:02:46,830 That's what they say. 52 00:02:47,510 --> 00:02:50,690 Look into places she may have gone to buy supplies. 53 00:02:50,690 --> 00:02:52,620 What? By myself? 54 00:02:52,620 --> 00:02:56,350 Really? This is a bad habit of yours. 55 00:02:56,350 --> 00:02:59,170 He always makes me do everything. 56 00:03:00,170 --> 00:03:01,520 Oh, that scared me. 57 00:03:03,110 --> 00:03:04,520 What is this? 58 00:03:07,090 --> 00:03:08,610 Isn't that Black Peony? 59 00:03:14,340 --> 00:03:16,770 It is her! Black Peony! 60 00:03:16,770 --> 00:03:19,250 Wow, look at her on that horse. 61 00:03:29,330 --> 00:03:31,360 [Ganghwado: Jeondeungsa] 62 00:03:38,540 --> 00:03:43,300 [Nam Gwi In: King Seongjong's Royal Concubine] 63 00:03:59,560 --> 00:04:02,450 You must be busy with government affairs. 64 00:04:02,450 --> 00:04:05,550 Yet, you crossed the sea to visit me. 65 00:04:05,550 --> 00:04:08,870 I apologize for not coming earlier. 66 00:04:10,400 --> 00:04:11,880 How very odd. 67 00:04:12,730 --> 00:04:17,250 Why would you come to visit this old woman? 68 00:04:17,250 --> 00:04:20,920 The king is exhausted from state affairs. 69 00:04:20,920 --> 00:04:23,930 His body and mind are not in a good state. 70 00:04:23,930 --> 00:04:29,240 You must come to the palace to calm his state of mind. 71 00:04:29,240 --> 00:04:31,030 What do you think? 72 00:04:31,030 --> 00:04:32,300 Me? 73 00:04:34,460 --> 00:04:38,810 He has the queen and royal concubines in the palace. 74 00:04:38,810 --> 00:04:42,580 The only elder who can heal his wounded heart... 75 00:04:42,580 --> 00:04:45,110 is you, Your Highness. 76 00:04:45,990 --> 00:04:48,820 I do not know what you have heard. 77 00:04:48,820 --> 00:04:51,200 But I am merely an old lady in a back room. 78 00:04:52,040 --> 00:04:55,150 The king simply took pity on this sinful woman. 79 00:04:55,150 --> 00:04:58,020 He is allowing me to live like this. 80 00:04:58,020 --> 00:05:00,550 I am merely grateful for that. 81 00:05:01,680 --> 00:05:03,850 You came all this way for nothing. 82 00:05:03,850 --> 00:05:07,580 You should return before you get yourself hurt. 83 00:05:16,490 --> 00:05:18,460 [Wang Jung Chul] Wow... 84 00:05:18,460 --> 00:05:20,660 This is quite something. 85 00:05:20,660 --> 00:05:23,500 These strong strokes, and the water. 86 00:05:23,500 --> 00:05:27,000 With paintings of scholars in water, it is usually in a brook or valley. 87 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 He is right in the middle of the ocean. 88 00:05:31,050 --> 00:05:33,250 Yes. 89 00:05:33,250 --> 00:05:34,700 That's right. 90 00:05:34,700 --> 00:05:36,260 This is how it ought to be. 91 00:05:36,260 --> 00:05:38,230 That is how one can enjoy himself. 92 00:05:39,760 --> 00:05:42,780 I painted in the style Ma Won of the Song Dynasty. 93 00:05:42,780 --> 00:05:46,650 These waves belong to Ma Won. 94 00:05:46,650 --> 00:05:48,360 Is that true? 95 00:05:48,360 --> 00:05:51,400 I, too, like Ma Won's paintings. 96 00:05:51,400 --> 00:05:54,130 I like the quiet and stillness in his paintings. 97 00:05:54,130 --> 00:05:56,650 But this gives me great pleasure, as well. 98 00:05:59,760 --> 00:06:03,970 Lee Gyeom, I think we are alike in many ways. 99 00:06:05,210 --> 00:06:06,710 I am honored. 100 00:06:07,690 --> 00:06:09,570 - Please sit. - Thank you. 101 00:06:17,450 --> 00:06:20,640 Min Chi Hyung went to Ganghwa Jeondeungsa. 102 00:06:22,180 --> 00:06:24,560 Isn't that where Nam Gwi In is? 103 00:06:24,560 --> 00:06:26,080 Nam Gwi In? 104 00:06:26,080 --> 00:06:28,520 Do you mean the late King Seongjong's royal concubine? 105 00:06:28,520 --> 00:06:30,390 Is she still alive? 106 00:06:30,390 --> 00:06:33,630 She travels to all the temples and lives a good life. 107 00:06:33,630 --> 00:06:37,130 Still, she's just a forgotten woman. 108 00:06:37,130 --> 00:06:40,130 You do not know what you're saying. Who is Nam Gwi In? 109 00:06:40,130 --> 00:06:42,800 The late King Seongjong, the dethroned King Yeonsangun, and the current king. 110 00:06:42,800 --> 00:06:45,490 All three generations had affection for her. 111 00:06:45,490 --> 00:06:47,810 That is no normal woman. 112 00:06:47,810 --> 00:06:49,220 Wait, wait. 113 00:06:49,900 --> 00:06:54,760 The way the current king is acting now is like the previous king 40 years ago 114 00:06:54,760 --> 00:06:57,930 when King Yeonsangun was dethroned and King Jungjong was enthroned. 115 00:06:57,930 --> 00:07:00,770 Is not the current king's behavior similar to the late King Seongjong? 116 00:07:00,770 --> 00:07:04,590 He's confused and nervous. It is to be expected. 117 00:07:05,370 --> 00:07:10,550 Nam Gwi In did calm the king very well back then. 118 00:07:10,550 --> 00:07:15,590 That is why King Jungjong's late mother appreciated Nam Gwi In. 119 00:07:15,590 --> 00:07:18,400 What is more important than that is... 120 00:07:18,400 --> 00:07:21,890 Lee Gyeom's grandfather, Koo Sung Gun, and Nam Gwi In's family 121 00:07:21,890 --> 00:07:24,850 are known to be enemies. 122 00:07:24,850 --> 00:07:27,510 Oh, dear. 123 00:07:28,030 --> 00:07:30,270 You must come with me, Your Highness. 124 00:07:30,270 --> 00:07:34,270 That is the only way to protect the royal family and the king. 125 00:07:36,210 --> 00:07:38,810 It isn't for your sake? 126 00:07:40,080 --> 00:07:43,270 You call that an excuse, Officer Min? 127 00:07:43,270 --> 00:07:47,890 If this turns out to be true, I will not let it slide. 128 00:07:48,440 --> 00:07:50,810 The corruption investigation regarding the goryeoji 129 00:07:50,810 --> 00:07:53,540 and all the authority over goryeoji now belongs to Lee Gyeom. 130 00:07:54,660 --> 00:07:57,010 I cannot say it is not. 131 00:07:57,010 --> 00:07:58,140 However... 132 00:07:59,430 --> 00:08:01,570 it is for your sake, as well. 133 00:08:12,210 --> 00:08:14,960 [Path to Gangneun, Woonpyeongsa] 134 00:08:27,090 --> 00:08:29,320 It should be around here. 135 00:08:29,320 --> 00:08:31,730 Yes, let's look for it. 136 00:08:50,050 --> 00:08:51,720 It is here. 137 00:08:51,720 --> 00:08:54,920 There is something here. Right here. 138 00:08:57,530 --> 00:08:58,650 Yes. 139 00:09:08,980 --> 00:09:11,450 I was certain it would be here. 140 00:09:13,290 --> 00:09:15,910 What should we do now, my lady? 141 00:09:19,130 --> 00:09:24,200 I am sure there was something here. 142 00:09:24,200 --> 00:09:25,850 I believe so. 143 00:09:33,360 --> 00:09:35,370 Now that we are here 144 00:09:36,000 --> 00:09:38,790 we should make a sample before we go. 145 00:09:39,430 --> 00:09:44,290 It could be different if we use the water from Woonpyeongsa. 146 00:09:44,290 --> 00:09:45,900 Yes, let's do that. 147 00:09:49,330 --> 00:09:50,440 All right. 148 00:09:51,160 --> 00:09:53,420 [Gangneun, North Pyeongchon] 149 00:10:10,560 --> 00:10:14,070 I cannot tell where the path is. 150 00:10:29,740 --> 00:10:30,970 My lady. 151 00:10:30,970 --> 00:10:32,490 There they are! 152 00:10:36,980 --> 00:10:38,620 Over there. 153 00:10:48,700 --> 00:10:49,820 This way! 154 00:11:00,130 --> 00:11:01,240 Stop! 155 00:11:02,220 --> 00:11:03,440 Get them! 156 00:11:16,230 --> 00:11:17,380 Over there! 157 00:11:20,440 --> 00:11:21,610 Stop right there! 158 00:11:34,550 --> 00:11:35,660 Down there. 159 00:11:36,440 --> 00:11:37,720 You go to the mountains. 160 00:11:37,720 --> 00:11:39,270 We must catch them! 161 00:11:56,940 --> 00:11:58,610 Who are those people? 162 00:12:02,610 --> 00:12:05,240 They are with the paper merchants. 163 00:12:05,240 --> 00:12:07,400 Paper merchants? 164 00:12:09,250 --> 00:12:13,880 They have been following you. 165 00:12:15,690 --> 00:12:18,350 Come. Follow me. 166 00:12:25,140 --> 00:12:26,660 We are here. 167 00:12:27,480 --> 00:12:29,670 The sun will go down soon. 168 00:12:29,670 --> 00:12:32,750 There are tigers in this mountain. 169 00:12:32,750 --> 00:12:36,380 They won't be able to look for you much longer. 170 00:12:37,860 --> 00:12:39,490 This is a little late. 171 00:12:39,490 --> 00:12:42,370 Thank you so much for your help. 172 00:12:48,190 --> 00:12:49,560 It's me. 173 00:13:02,920 --> 00:13:04,050 You... 174 00:13:05,710 --> 00:13:07,280 It is you. 175 00:13:08,510 --> 00:13:10,680 You are alive like this. 176 00:13:10,680 --> 00:13:13,800 Now we meet like this again. 177 00:13:15,270 --> 00:13:16,960 This is the man. 178 00:13:17,940 --> 00:13:23,210 I was stabbed and nearly died here at Woonpyeongsa. 179 00:13:23,210 --> 00:13:25,050 He saved my life. 180 00:13:29,970 --> 00:13:32,560 Over here. 181 00:13:33,830 --> 00:13:37,050 Oh my! Who is this? 182 00:13:37,050 --> 00:13:38,470 Do you recognize me? 183 00:13:38,470 --> 00:13:40,720 You look so much better now! 184 00:13:40,720 --> 00:13:42,020 You really do. 185 00:13:42,020 --> 00:13:46,230 I am now a level 7 government employee. 186 00:13:46,230 --> 00:13:49,820 [Lady Kwon] You look so glorious. 187 00:13:49,820 --> 00:13:53,170 My eyes hurt from looking at you. 188 00:13:53,790 --> 00:13:57,670 Were you born from your mother's womb in that uniform, by chance? 189 00:13:59,510 --> 00:14:02,120 That's going a little too far. 190 00:14:02,120 --> 00:14:06,320 Though, everyone does say that this does suit me very well. 191 00:14:06,320 --> 00:14:09,350 I get many customers who work for the government. 192 00:14:09,350 --> 00:14:13,240 You truly to pull off that outfit very well. 193 00:14:15,170 --> 00:14:18,290 Yes, you are so well-suited for that uniform. 194 00:14:18,760 --> 00:14:22,020 If you look closely from my head to toes 195 00:14:22,020 --> 00:14:24,620 I have the perfect ratio. 196 00:14:24,620 --> 00:14:27,560 Everyone says that I make this uniform look good. 197 00:14:27,560 --> 00:14:29,620 Shall I turn around once more? 198 00:14:29,620 --> 00:14:31,270 - Looks great. - So good. 199 00:14:31,270 --> 00:14:33,440 Am I hurting your eyes? Too brilliant? 200 00:14:36,510 --> 00:14:38,770 Getting this job... 201 00:14:39,690 --> 00:14:41,870 it is all thanks to you two. 202 00:14:41,870 --> 00:14:43,530 - What do you mean? - Huh? 203 00:14:45,210 --> 00:14:47,010 I don't know how to say this. 204 00:14:47,880 --> 00:14:49,260 Ta-da. 205 00:14:49,890 --> 00:14:52,290 The bamboo struck by lightning. 206 00:14:52,290 --> 00:14:53,910 Bamboo tree? 207 00:14:53,910 --> 00:14:56,150 Look, look, look. 208 00:14:56,150 --> 00:14:58,180 What is this thing? 209 00:14:58,180 --> 00:15:03,460 This is the famous bamboo tree struck by lightning. 210 00:15:03,460 --> 00:15:08,300 What do you think the chances are that a tree is struck by lightning? 211 00:15:09,610 --> 00:15:11,500 The chances of a tree being struck by lightning? 212 00:15:11,500 --> 00:15:13,690 - One in 1.8 million. - Good job. 213 00:15:13,690 --> 00:15:18,530 But you have a one in 1,999 chance to pass the national civil servant exams. 214 00:15:18,530 --> 00:15:20,880 So what does that all mean? 215 00:15:20,880 --> 00:15:25,490 This has overcome much greater odds. 216 00:15:25,520 --> 00:15:28,330 It is a bamboo tree that was struck by lightning! 217 00:15:28,330 --> 00:15:34,250 If you use this on your exam, you will surely pass. 218 00:15:34,250 --> 00:15:35,330 He's been fooled. 219 00:15:35,330 --> 00:15:37,810 Other test takers all have one. 220 00:15:37,810 --> 00:15:39,540 You didn't know about it? 221 00:15:40,800 --> 00:15:44,650 This is my first time hearing about it. 222 00:15:44,650 --> 00:15:46,240 That is why... 223 00:15:46,830 --> 00:15:50,090 I have felt the effects of this brush. 224 00:15:50,090 --> 00:15:52,270 I told you so. 225 00:15:52,270 --> 00:15:55,570 This, this, this... it's no normal brush. 226 00:15:55,570 --> 00:15:58,520 Ouch! Congratulations! 227 00:15:58,520 --> 00:16:00,250 You are the best! 228 00:16:02,770 --> 00:16:04,130 Stop right there! 229 00:16:06,390 --> 00:16:07,950 What do you think you're doing? 230 00:16:07,950 --> 00:16:09,860 Do you know who I am? 231 00:16:09,860 --> 00:16:13,060 Officer of Government Management, Min Chi Hyung, comply with the orders. 232 00:16:19,800 --> 00:16:21,290 Is that you, Lee Gyeom? 233 00:16:22,010 --> 00:16:24,290 Arrest the criminal at once! 234 00:16:24,290 --> 00:16:25,360 Yes, sir! 235 00:17:02,350 --> 00:17:06,110 Your Highness, I apologize for the disturbance. 236 00:17:06,920 --> 00:17:09,570 I was carrying out my duties. I hope you understand. 237 00:17:10,130 --> 00:17:11,330 Open it. 238 00:17:23,850 --> 00:17:27,470 Lee Gyeom had the imperial envoy from the Ming Dynasty backing him. 239 00:17:27,470 --> 00:17:29,800 He is shaking up the nation. 240 00:17:29,800 --> 00:17:31,830 And who is Lee Gyeom? 241 00:17:31,830 --> 00:17:33,830 He is Koo Sung Gun's grandson. 242 00:17:33,830 --> 00:17:38,350 Your household was destroyed because of Koo Sung Gun. 243 00:17:41,560 --> 00:17:47,260 The grandson of your family's enemy is trying to gain power and cause trouble. 244 00:17:47,260 --> 00:17:49,560 Will you stand by and watch? 245 00:17:51,990 --> 00:17:54,020 To where may I escort you? 246 00:17:54,950 --> 00:17:57,930 I will be going to my home right away. 247 00:18:17,780 --> 00:18:19,210 What happened? 248 00:18:19,210 --> 00:18:21,720 I think we should descend the mountain for now. 249 00:18:21,720 --> 00:18:23,210 How does this make sense? 250 00:18:23,730 --> 00:18:27,670 Five men could not find one woman and an old senior? 251 00:18:27,670 --> 00:18:31,410 We will come back at daybreak and find them. 252 00:18:33,140 --> 00:18:34,390 Leave. 253 00:18:38,180 --> 00:18:42,340 You were there that day at Woonpyeongsa? 254 00:18:42,940 --> 00:18:44,920 Yes, I was. 255 00:18:47,370 --> 00:18:49,550 Sometime back... 256 00:18:50,020 --> 00:18:53,460 a scholar came asking about it. 257 00:18:53,460 --> 00:18:57,390 He asked many questions about that day. 258 00:18:59,340 --> 00:19:03,760 I believe the item that the head monk left behind... 259 00:19:04,510 --> 00:19:07,460 should belong to you, my lady. 260 00:19:09,080 --> 00:19:11,000 The head monk? 261 00:19:11,000 --> 00:19:12,950 Yes, one moment. 262 00:19:23,830 --> 00:19:24,880 Here. 263 00:19:27,890 --> 00:19:31,820 By any chance, did you come looking for this? 264 00:19:33,800 --> 00:19:38,900 You should be having celebratory drinks on a day like this, my lord. 265 00:19:39,480 --> 00:19:41,680 - "My lord"? - Yes, my lord. 266 00:19:42,030 --> 00:19:43,900 Oh, yes. 267 00:19:43,900 --> 00:19:47,340 I should have some drinks on a day like today. 268 00:19:49,530 --> 00:19:50,830 "My lord"... 269 00:19:56,340 --> 00:19:59,320 You must all be very tired from doing the nation's work. 270 00:19:59,320 --> 00:20:01,820 - Do we know him? - I've never seen him before. 271 00:20:02,450 --> 00:20:04,190 Which department are you in? 272 00:20:04,190 --> 00:20:06,990 We are in the police. 273 00:20:07,980 --> 00:20:11,680 Only those who work for the nation know how hard it is. 274 00:20:11,680 --> 00:20:14,500 I am also a government-paid employee. 275 00:20:15,260 --> 00:20:20,690 Even with the small salary, we work for the welfare of the people. 276 00:20:21,200 --> 00:20:23,640 - We suffer... - What is he saying? 277 00:20:26,070 --> 00:20:28,620 "Bool Chul Joo Ya Go Boon Bool To." 278 00:20:28,620 --> 00:20:29,800 Think of that. 279 00:20:30,850 --> 00:20:32,900 I will remember you all with that. 280 00:20:32,900 --> 00:20:34,550 Thank you for your work. 281 00:20:34,550 --> 00:20:36,460 - Tavern lady! - Yes. 282 00:20:36,460 --> 00:20:40,900 I will pay for these men's rice soup. 283 00:20:40,900 --> 00:20:43,090 - Wow. - What luck! 284 00:20:43,090 --> 00:20:45,930 Shall I add meat and drinks too? 285 00:20:45,930 --> 00:20:47,230 Meat? 286 00:20:47,230 --> 00:20:49,970 - Drinks, drinks. - Meat, meat, meat. 287 00:20:50,810 --> 00:20:52,760 Sure. Why not? 288 00:20:53,610 --> 00:20:55,160 Thank you so much. 289 00:20:55,160 --> 00:20:56,550 All right, then. 290 00:20:56,550 --> 00:20:58,450 I'll prepare it! 291 00:20:58,450 --> 00:21:00,000 Hey! Over here. 292 00:21:00,000 --> 00:21:02,110 He is going to buy it for us. 293 00:21:02,110 --> 00:21:04,950 Welcome. Come sit down. 294 00:21:06,380 --> 00:21:08,560 You know all these people? 295 00:21:08,560 --> 00:21:09,970 We all work together. 296 00:21:09,970 --> 00:21:13,110 Together? Oh, that is a lot. 297 00:21:13,110 --> 00:21:16,910 So, what about rice soup for these men? 298 00:21:16,910 --> 00:21:18,610 Well, no... 299 00:21:21,570 --> 00:21:23,470 Bring out more rice soups! 300 00:21:24,340 --> 00:21:26,020 Bring out more! 301 00:21:26,020 --> 00:21:28,380 Bring out the meat. 302 00:21:29,310 --> 00:21:31,660 This isn't looking good. This is bad. 303 00:21:32,870 --> 00:21:35,320 Stop ordering now. This is too much. 304 00:21:35,320 --> 00:21:38,060 Stop taking orders. Really now... 305 00:21:38,060 --> 00:21:39,840 - Enjoy your food! - Wait. 306 00:21:40,170 --> 00:21:43,990 How am I supposed to accept this situation here? 307 00:21:43,990 --> 00:21:47,900 You said that you would pay for all their drinks, my lord. 308 00:21:47,900 --> 00:21:51,140 Look, look, look. 309 00:21:51,140 --> 00:21:53,790 They all heard about you paying. 310 00:21:53,790 --> 00:21:59,050 All of the police in this local area and the next town came over. 311 00:21:59,950 --> 00:22:02,560 Come here. Come over here. This isn't just paying for one meal. 312 00:22:02,560 --> 00:22:04,870 I've stepped into a pile of crap. 313 00:22:07,660 --> 00:22:10,950 Well, it's not that. 314 00:22:10,950 --> 00:22:13,300 What do I do here? 315 00:22:13,300 --> 00:22:16,150 I haven't even been paid yet. 316 00:22:16,150 --> 00:22:19,390 My lord, you're pretty much a regular customer. 317 00:22:19,390 --> 00:22:22,370 I wouldn't be so cruel. 318 00:22:23,440 --> 00:22:27,350 I will give you special treatment. 319 00:22:27,870 --> 00:22:29,400 I'll put it on a tab. 320 00:22:29,400 --> 00:22:32,070 A tab? Tab? 321 00:22:32,070 --> 00:22:33,600 A tab? 322 00:22:33,600 --> 00:22:37,220 If you would do that for me, I would be very thankful. 323 00:22:37,220 --> 00:22:38,560 Thank you so much. 324 00:22:38,560 --> 00:22:42,790 But... I will need it written down. 325 00:22:45,500 --> 00:22:48,730 Oh, of course I will write it down. 326 00:22:49,760 --> 00:22:51,940 Please, bring me paper. 327 00:22:52,890 --> 00:22:56,000 Why are you turning around? Oh, why are exposing your behind? 328 00:22:56,000 --> 00:22:59,210 Why are you pushing that out at me? Oh, oh! Why? 329 00:23:03,150 --> 00:23:05,090 What paper? 330 00:23:06,070 --> 00:23:10,510 Just write it on my undergarment. 331 00:23:10,510 --> 00:23:15,230 I'll keep it safe and deduct your payments. 332 00:23:15,230 --> 00:23:17,120 I'll keep your tab here. 333 00:23:17,120 --> 00:23:20,310 You took it off from there? 334 00:23:21,710 --> 00:23:25,340 Oh, the smell. Goodness. 335 00:23:39,220 --> 00:23:41,240 [Bodhisattva Avalokitesvara] 336 00:23:43,850 --> 00:23:47,290 How... how could this be? 337 00:23:47,290 --> 00:23:49,110 The Bodhisattva Avalokitesvara. 338 00:23:49,110 --> 00:23:53,610 It was the day before that debacle. 339 00:23:55,290 --> 00:23:56,620 What is this? 340 00:23:56,620 --> 00:24:00,880 Please take good care of this. It must be hidden. 341 00:24:00,880 --> 00:24:02,520 I'm asking you for this favor. 342 00:24:03,900 --> 00:24:05,030 All right. 343 00:24:07,970 --> 00:24:11,810 The head monk left it with you himself? 344 00:24:11,810 --> 00:24:14,760 Yes, he did. 345 00:24:16,980 --> 00:24:20,820 There is something written behind the painting. 346 00:24:20,820 --> 00:24:24,820 But I'm illiterate, so I don't know what it is. 347 00:24:37,740 --> 00:24:40,070 What are my crimes? 348 00:24:40,070 --> 00:24:42,510 You tried to bribe the imperial envoy from the Ming Dynasty 349 00:24:42,510 --> 00:24:44,110 for your own profit. 350 00:24:44,110 --> 00:24:47,260 You disgraced the honor of the King of Joseon. 351 00:24:51,280 --> 00:24:54,180 Is it considered bribing when the bribe was not even accepted? 352 00:25:01,550 --> 00:25:05,090 These are records from the Ming Dynasty from previous envoys. 353 00:25:07,850 --> 00:25:08,890 Here. 354 00:25:10,130 --> 00:25:14,010 They have records of having accepted goods from you, Min Chin Hyung. 355 00:25:18,970 --> 00:25:20,820 Is that all you have? 356 00:25:22,250 --> 00:25:26,500 How is it a crime to give on behalf of the nation? 357 00:25:27,160 --> 00:25:31,160 I did it only out of loyalty to the king. 358 00:26:03,350 --> 00:26:05,230 It's me, Kkeok Jeong. 359 00:26:05,230 --> 00:26:07,070 It's just me, Kkeok Jeong. 360 00:26:10,420 --> 00:26:12,390 What have you been doing lately? 361 00:26:13,010 --> 00:26:14,160 Ouch, that hurts. 362 00:26:17,500 --> 00:26:19,930 Yes. What is it? 363 00:26:21,750 --> 00:26:24,750 Lady Shin is on her way to Woonpyeongsa. 364 00:26:25,700 --> 00:26:27,810 She's with an old man. 365 00:26:28,410 --> 00:26:30,520 - Woonpyeongsa? - Yes. 366 00:26:31,520 --> 00:26:32,900 Uncle! 367 00:26:34,920 --> 00:26:37,640 What are you doing on the ground? 368 00:26:38,750 --> 00:26:40,360 - Oh! - Oh, beard. 369 00:26:46,030 --> 00:26:50,330 Uncle, I looked into all the places Lady Shin might go to. 370 00:26:50,330 --> 00:26:51,660 I couldn't find her. 371 00:26:52,480 --> 00:26:53,480 Oh yeah. 372 00:26:53,500 --> 00:26:57,640 On my way, I saw Black Peony on the street. 373 00:26:59,250 --> 00:27:01,060 - Black Peony? - Yes. 374 00:27:01,060 --> 00:27:04,020 She had some men with her and was on horseback. 375 00:27:04,020 --> 00:27:09,660 Wow. She looked truly amazing. 376 00:27:11,400 --> 00:27:13,000 She called herself Black Peony. 377 00:27:13,000 --> 00:27:16,280 She knew I came here because of the goryeoji. 378 00:27:17,200 --> 00:27:20,360 Black Peony... Whieumdang. 379 00:27:20,930 --> 00:27:23,360 Then Whieumdang is after Saimdang? 380 00:28:28,700 --> 00:28:29,970 My lady? 381 00:28:38,670 --> 00:28:42,620 There should be a tavern inn down there. 382 00:28:43,990 --> 00:28:45,910 We should stay there. 383 00:28:54,170 --> 00:28:57,150 What do you think you all are doing? 384 00:28:57,150 --> 00:29:01,110 Must I be in a place like this, being investigated like this? 385 00:29:01,110 --> 00:29:03,340 It's been over a day already! 386 00:29:03,340 --> 00:29:05,000 Lower your voice. 387 00:29:10,410 --> 00:29:11,540 All right. 388 00:29:12,980 --> 00:29:15,540 What did the prime minister say? subtitles ripped and synced by riri13 389 00:29:16,640 --> 00:29:19,480 [Hong Gye Pil: Minister of the Left] I don't know what he's thinking. 390 00:29:19,480 --> 00:29:21,530 I said Officer Min is innocent. 391 00:29:21,530 --> 00:29:24,970 I said, let's get him out right away. 392 00:29:24,970 --> 00:29:27,110 He is delaying it and making excuses. 393 00:29:27,110 --> 00:29:30,720 Give the prime minister and minister of the right this message. 394 00:29:30,720 --> 00:29:33,960 If the crossbeams break, the whole house falls down. 395 00:29:33,960 --> 00:29:37,190 Do you think I will die alone? 396 00:29:37,190 --> 00:29:40,010 If you do not want to live in harsh conditions in your old years 397 00:29:40,010 --> 00:29:43,130 get me out of here right now! 398 00:29:43,130 --> 00:29:45,120 Thank you for the food. 399 00:29:45,120 --> 00:29:46,900 Yes. Goodbye. 400 00:29:47,800 --> 00:29:51,390 Hello, hello. Will you be staying here? 401 00:29:51,390 --> 00:29:53,480 Hello there. 402 00:29:53,480 --> 00:29:57,080 There sure are many of you. 403 00:29:57,080 --> 00:29:59,480 We are going to stay a night. Do you have rooms? 404 00:29:59,480 --> 00:30:01,170 It will be two nyang to sleep. 405 00:30:01,170 --> 00:30:03,040 If you want food, it's another three nyang. 406 00:30:03,040 --> 00:30:05,350 Today, I'll do it all for four nyang. 407 00:30:05,350 --> 00:30:09,150 What are you doing, girl? You have to clean the rooms. 408 00:30:09,150 --> 00:30:11,760 - They want rooms now. - Why are you hitting me? 409 00:30:11,760 --> 00:30:13,760 Don't give me that attitude. 410 00:30:14,270 --> 00:30:16,550 What are you doing coming in now? 411 00:30:17,100 --> 00:30:19,140 Get started on the dishes now. 412 00:30:26,080 --> 00:30:27,540 Move! 413 00:30:31,210 --> 00:30:33,270 I will birth you a son. 414 00:30:33,270 --> 00:30:35,240 How impudent of you. 415 00:30:36,900 --> 00:30:38,810 You are nothing but a country girl. 416 00:30:44,730 --> 00:30:47,910 From now on, you are officially my wife. 417 00:30:50,060 --> 00:30:54,490 I do not know how you became the wife of a nobleman. 418 00:30:55,720 --> 00:30:59,300 But you had a better heart in the past. 419 00:31:01,200 --> 00:31:02,330 What? 420 00:31:02,330 --> 00:31:04,730 You may be a bright butterfly on the outside 421 00:31:04,730 --> 00:31:07,170 but you are still an insect on the inside. 422 00:31:13,100 --> 00:31:15,040 You pathetic thing. 423 00:31:26,560 --> 00:31:28,050 Woonpyeongsa? 424 00:31:28,060 --> 00:31:29,140 Yes. 425 00:31:29,650 --> 00:31:34,650 An old man who made goryeoji at Woonpyeongsa left with Lady Shin. 426 00:31:34,650 --> 00:31:38,000 As soon as Lady Choi heard that, she went after them. 427 00:31:38,000 --> 00:31:40,960 She is looking for the secret method to making goryeoji. 428 00:31:41,780 --> 00:31:45,720 Did you send a message to to Her Highness, Nam Gwi In? 429 00:31:45,720 --> 00:31:47,580 Yes, however... 430 00:31:48,510 --> 00:31:50,720 she refuses to meet you. 431 00:31:53,780 --> 00:31:56,760 That old fox. 432 00:32:19,380 --> 00:32:22,360 "Mo Gong Yi Young Hwa." "Myung Wol Ha Yoo Soo." 433 00:32:22,360 --> 00:32:24,120 "Man Chu Rim Mi So." 434 00:32:25,180 --> 00:32:28,650 "Yin Yi Jeuk Man Geum." "Nae Il Kwi Baek To." 435 00:32:28,650 --> 00:32:31,290 "In the empty space, two glimmering lights." 436 00:32:31,290 --> 00:32:33,320 "Flowing water under the bright moon." 437 00:32:33,320 --> 00:32:36,350 "The late autumn forest is in no rush." 438 00:32:36,350 --> 00:32:38,700 "People soon turn to immense money." 439 00:32:38,700 --> 00:32:42,450 "Tomorrow, return to white dirt." 440 00:32:44,120 --> 00:32:45,950 What does this mean? 441 00:32:48,890 --> 00:32:53,130 I'm sure the answer is in this poem. 442 00:33:00,020 --> 00:33:04,580 My lady, the wind is cold. Why are you out here? 443 00:33:05,340 --> 00:33:07,090 I could not sleep. 444 00:33:08,590 --> 00:33:13,120 I think the answer is in the poem written behind the painting. 445 00:33:14,620 --> 00:33:17,840 I just can't figure out what. 446 00:33:18,910 --> 00:33:23,470 Two glimmering lights in an empty space. 447 00:33:24,380 --> 00:33:27,710 Flowing water under a bright moon... 448 00:33:29,260 --> 00:33:30,900 Flowing water... 449 00:33:30,900 --> 00:33:33,140 Flowing water? 450 00:33:35,990 --> 00:33:37,380 My lady? 451 00:33:38,000 --> 00:33:40,110 On the way up to Woonpyeongsa 452 00:33:40,450 --> 00:33:43,260 there was a spring. 453 00:33:43,260 --> 00:33:46,210 Do you think it is connected to that? 454 00:33:48,100 --> 00:33:49,250 I'm not sure. 455 00:33:49,960 --> 00:33:52,490 We should give it a try. 456 00:33:52,490 --> 00:33:56,000 Let's go there once the sun comes up. 457 00:33:58,810 --> 00:34:00,500 Yes, let's do that. 458 00:34:13,950 --> 00:34:15,210 Who are you? 459 00:34:17,780 --> 00:34:19,400 - Where did they go? - What? 460 00:34:19,420 --> 00:34:21,090 That woman and old man? 461 00:34:21,090 --> 00:34:22,750 I don't know what you're talking about. 462 00:34:22,750 --> 00:34:24,650 I'm telling the truth. 463 00:34:24,650 --> 00:34:27,720 I'm just a person who sells medicinal wines. 464 00:34:28,510 --> 00:34:29,770 Let's see. 465 00:34:34,570 --> 00:34:37,020 - They haven't been gone long. - Yes. 466 00:34:41,310 --> 00:34:42,470 Slash him. 467 00:35:10,730 --> 00:35:16,460 I'm certain the spring was somewhere around here. 468 00:35:18,660 --> 00:35:23,820 I think this poem has some other meaning. 469 00:35:26,920 --> 00:35:28,180 We have no time to waste. 470 00:35:28,180 --> 00:35:30,420 I think we should return to Hanyang with this. 471 00:35:30,420 --> 00:35:32,560 Yes, my lady. 472 00:35:32,560 --> 00:35:34,770 I'll take a quick look around. 473 00:35:37,120 --> 00:35:38,610 Be careful. 474 00:36:07,470 --> 00:36:08,540 Let's go. 475 00:36:25,960 --> 00:36:28,330 My lady! 476 00:36:28,330 --> 00:36:31,500 My lady! My lady! 477 00:36:31,500 --> 00:36:33,910 Run away, my lady! 478 00:36:33,910 --> 00:36:35,930 My lady! 479 00:37:06,430 --> 00:37:07,750 Over there! 480 00:37:08,170 --> 00:37:09,280 Get her! 481 00:37:11,850 --> 00:37:13,050 Stop! 482 00:37:26,500 --> 00:37:28,730 Catch her! Stop. 483 00:37:50,610 --> 00:37:51,810 Why... 484 00:37:54,050 --> 00:37:56,230 Why in the world are you doing this? 485 00:37:57,310 --> 00:37:59,520 Give me that painting on your back. 486 00:38:03,200 --> 00:38:04,470 I don't want to. 487 00:38:05,140 --> 00:38:07,490 Do you want to die like that old man? 488 00:38:09,820 --> 00:38:12,090 Whether I give this to you or not... 489 00:38:12,870 --> 00:38:15,340 aren't you planning to kill me either way? 490 00:38:17,760 --> 00:38:20,240 I considered letting you live 491 00:38:20,240 --> 00:38:23,080 if you got down on your knees and begged for your life. 492 00:38:23,830 --> 00:38:26,220 I see you are digging your own grave. 493 00:38:29,000 --> 00:38:32,790 If it is your wish to die, I will simply kill you. 494 00:38:35,340 --> 00:38:36,580 Farewell. 495 00:38:59,810 --> 00:39:01,050 My lord. 496 00:40:02,620 --> 00:40:03,950 Don't come any closer. 497 00:40:07,960 --> 00:40:09,660 Put that knife down now. 498 00:40:10,340 --> 00:40:11,650 Why? 499 00:40:12,510 --> 00:40:15,790 Why don't you come at me like a young boy? 500 00:40:20,880 --> 00:40:22,430 Are you afraid? 501 00:40:23,470 --> 00:40:26,130 You're scared I might do something to this woman? 502 00:40:26,130 --> 00:40:28,830 Who is this woman, anyway? 503 00:40:30,160 --> 00:40:33,000 If you put that knife away now, I will let you live. 504 00:40:34,100 --> 00:40:35,710 - If not... - Then what? 505 00:40:38,360 --> 00:40:41,170 In front of your eyes... 506 00:40:41,170 --> 00:40:44,800 you will see two women fall to their deaths. 507 00:40:49,050 --> 00:40:52,020 Stop. That's enough. 508 00:40:52,830 --> 00:40:53,910 Why? 509 00:40:54,720 --> 00:40:56,710 What's so great about her? 510 00:40:57,790 --> 00:40:58,960 Why? 511 00:41:00,420 --> 00:41:03,180 Why her and not me? 512 00:41:03,180 --> 00:41:05,350 Why? Why! 513 00:41:05,350 --> 00:41:06,580 Stop! 514 00:41:08,980 --> 00:41:11,850 You should never have smiled at me then. 515 00:41:13,690 --> 00:41:18,430 You said it was admirable to be able to read when I had nothing. 516 00:41:18,430 --> 00:41:20,150 You even gave me a brush. 517 00:41:23,420 --> 00:41:27,110 You threw me aside when I was bruised and injured. 518 00:41:27,110 --> 00:41:28,660 Saimdang! 519 00:41:30,580 --> 00:41:34,210 You only took her. You took her and ran. 520 00:41:34,800 --> 00:41:36,740 The daughter of the tavern owner. 521 00:41:36,740 --> 00:41:40,200 Did you not care if she became food for the wild mountain animals? 522 00:41:40,200 --> 00:41:41,750 Was that it? 523 00:41:41,750 --> 00:41:44,210 Stop. Just stop. 524 00:41:44,890 --> 00:41:46,120 Stop it! 525 00:41:51,060 --> 00:41:53,820 I made your life hell. 526 00:41:54,460 --> 00:41:56,390 With my own hands... 527 00:41:57,330 --> 00:42:00,230 I wanted to cause trouble in your life. 528 00:42:01,580 --> 00:42:06,260 I was the one who turned in the book and ribbon left behind in the mountain! 529 00:42:06,260 --> 00:42:07,990 It was me! 530 00:42:10,970 --> 00:42:12,270 No! 531 00:42:16,040 --> 00:42:18,350 Saimdang, Saimdang! 532 00:42:18,350 --> 00:42:19,640 Hold on. 533 00:42:19,640 --> 00:42:21,080 Grab my hand! 534 00:42:25,280 --> 00:42:26,560 Saimdang! 535 00:42:31,170 --> 00:42:34,050 Here. Hold my hand. 536 00:42:37,730 --> 00:42:40,220 Here. Grab my hand. 537 00:42:41,620 --> 00:42:43,060 Saimdang! 538 00:42:53,130 --> 00:42:55,480 Hurry, hurry. 539 00:43:41,970 --> 00:43:43,250 Are you all right? 540 00:44:17,380 --> 00:44:18,760 Now... 541 00:44:20,330 --> 00:44:22,980 I am no longer indebted to you. 542 00:47:38,770 --> 00:47:40,820 Hey. Professor Min is here. 543 00:47:45,950 --> 00:47:47,550 Professor, you made it. 544 00:47:50,430 --> 00:47:52,860 What happened? Did you find out anything? 545 00:47:52,860 --> 00:47:54,170 Not yet. 546 00:47:54,910 --> 00:47:57,140 Exactly what do you know? 547 00:47:57,850 --> 00:47:59,080 - Sorry. - Sorry. 548 00:48:01,340 --> 00:48:02,450 Let's go. 549 00:48:02,450 --> 00:48:04,320 Here he goes again. 550 00:48:07,790 --> 00:48:09,100 Oh! 551 00:48:09,620 --> 00:48:12,610 This, this... it's what we think, right? 552 00:48:15,430 --> 00:48:17,520 "Ji Gok Ha Do Jak." 553 00:48:19,320 --> 00:48:20,920 An Gyeon's seal. 554 00:48:22,000 --> 00:48:23,520 How could this be? 555 00:48:24,710 --> 00:48:26,640 How could it be in a place like this? 556 00:48:26,640 --> 00:48:29,490 It looks like this piece is burned. 557 00:48:29,490 --> 00:48:32,130 Gosh, I wonder what happened. 558 00:48:34,100 --> 00:48:35,910 Look at this poem here. 559 00:48:35,910 --> 00:48:38,630 "Cha Moon Kang Jo Yeo Hae Soo." 560 00:48:38,630 --> 00:48:40,860 "Ha Sa Goong Jung Yeo Cheob Shi." 561 00:48:42,650 --> 00:48:45,410 "Resting briefly by the river and sea." 562 00:48:45,410 --> 00:48:49,520 "How could it be that your heart and mine are so alike?" 563 00:48:50,720 --> 00:48:53,760 This is from the Soojin Room Diary. 564 00:48:54,360 --> 00:48:55,550 That's right. 565 00:48:58,410 --> 00:49:00,240 And this seal... 566 00:49:00,240 --> 00:49:02,320 it was on the portrait too. 567 00:49:02,320 --> 00:49:03,680 It's the legendary bird seal. 568 00:49:03,680 --> 00:49:05,130 The love poem and the seal. 569 00:49:05,130 --> 00:49:10,690 So this is all evidence that this is the authentic "Mount Geumgang." 570 00:49:10,690 --> 00:49:13,810 Should we call a press conference and reveal everything at once? 571 00:49:13,810 --> 00:49:15,810 Professor Min would have no way of explaining it. 572 00:49:15,810 --> 00:49:19,380 "Mount Geumgang," along with the Soojin Room Diary evidence. 573 00:49:19,380 --> 00:49:20,590 They will be a set. 574 00:49:21,420 --> 00:49:25,150 I want to be careful about this because we haven't restored the latter pages yet. 575 00:49:25,150 --> 00:49:29,260 Also, we need to prove that Saimdang wrote the Soojin Room Diary. 576 00:49:29,260 --> 00:49:31,530 So we can reveal selected portions. 577 00:49:31,530 --> 00:49:33,190 I think Hye Jung is right. 578 00:49:33,190 --> 00:49:36,400 What we do now is important. We can't be rash. 579 00:49:36,400 --> 00:49:39,510 We have restored parts of it and it isn't good to delay things like this. 580 00:49:39,510 --> 00:49:40,950 We need to be decisive. 581 00:49:40,950 --> 00:49:43,610 Let's finish our work for now. 582 00:49:44,000 --> 00:49:46,180 - You can work quickly, right? - Of course. 583 00:49:46,180 --> 00:49:47,630 This is one of the greatest paintings-- 584 00:49:47,630 --> 00:49:48,730 Who are you? 585 00:49:48,730 --> 00:49:50,530 Sang Hyun! What are you doing here? 586 00:49:50,530 --> 00:49:52,450 You startled me. Why did you open the door like that? 587 00:49:52,450 --> 00:49:54,380 Do people knock to go see their friends? 588 00:49:55,700 --> 00:49:57,130 What is that painting? 589 00:49:57,130 --> 00:49:59,190 - Hey, hey. - What are you doing? 590 00:49:59,190 --> 00:50:00,760 What is it? 591 00:50:00,760 --> 00:50:03,230 Gosh. What do you think you're doing? 592 00:50:03,230 --> 00:50:05,810 You really can't go in today. 593 00:50:05,810 --> 00:50:08,630 You just can't today. Take a look. 594 00:50:08,630 --> 00:50:10,610 Mister, your style really sucks. 595 00:50:10,610 --> 00:50:14,580 - Yeah, you suck. - I'll sue you two. 596 00:50:14,580 --> 00:50:16,480 Professor, let's go back for today. 597 00:50:16,480 --> 00:50:18,060 Why should we stop? 598 00:50:18,060 --> 00:50:20,910 We need to go in now and find out what they're up to. 599 00:50:20,910 --> 00:50:22,210 What if something happens in the morning? 600 00:50:22,210 --> 00:50:25,750 I'm calling you "Mister Dog" because you keep yelling like this. 601 00:50:25,750 --> 00:50:30,670 Mister Dog, Mister Dog, Mister Dog. 602 00:50:30,670 --> 00:50:32,990 - Mister Dog! - Mister Dog? 603 00:50:33,850 --> 00:50:36,350 - Why you... - Calm down. 604 00:50:36,350 --> 00:50:37,720 Do you know who I am? 605 00:50:38,920 --> 00:50:40,900 - Hey, go back in. - What's going on? 606 00:50:40,900 --> 00:50:43,010 - He's just a pervert. - A pervert? 607 00:50:46,420 --> 00:50:48,520 Senior, we're in big trouble. 608 00:50:48,520 --> 00:50:50,840 - Why? - Professor Min is outside. 609 00:50:50,840 --> 00:50:53,470 - Huh? - What? 610 00:50:53,470 --> 00:50:54,980 He's trying to get inside. 611 00:50:54,980 --> 00:50:57,490 He's trying to find out what we're up to. 612 00:50:57,490 --> 00:50:59,520 Gosh, what a nuisance. 613 00:50:59,520 --> 00:51:02,490 Who knows what Professor Min will do once he gets inside. 614 00:51:02,490 --> 00:51:03,900 We need to get this out of here. 615 00:51:03,900 --> 00:51:07,430 We can't move this. It's not even dry. 616 00:51:07,430 --> 00:51:09,240 We can't take it outside! 617 00:51:09,240 --> 00:51:11,630 - What should we do then? - We should dry it. 618 00:51:11,630 --> 00:51:13,860 - Dry it, dry it. - Yes, dry it. 619 00:51:13,860 --> 00:51:15,790 Hurry. Let's dry it. 620 00:51:16,870 --> 00:51:19,090 What now? 621 00:51:19,610 --> 00:51:21,250 Yes, Director. 622 00:51:21,250 --> 00:51:23,740 Are you determined to go all out now? 623 00:51:24,800 --> 00:51:26,740 I don't know what you mean. 624 00:51:26,740 --> 00:51:29,220 I heard you met my husband. 625 00:51:29,830 --> 00:51:35,370 I could write a book about all the corruption you've been involved in. 626 00:51:35,370 --> 00:51:38,760 Do you think you can get more out of it if you stick to the chairman? 627 00:51:39,390 --> 00:51:41,370 Director, that wasn't it at all. 628 00:51:41,370 --> 00:51:44,540 I'm on my way to Shanghai. I'll talk to you once I return. 629 00:51:45,720 --> 00:51:47,070 Director, Director... 630 00:51:50,280 --> 00:51:52,530 That couple is choking me. 631 00:51:53,770 --> 00:51:56,180 Hey, look for a way in! 632 00:51:57,140 --> 00:51:59,270 I looked into it. 633 00:51:59,270 --> 00:52:02,220 As you can see, today is Movie Star Club Day. 634 00:52:02,220 --> 00:52:04,400 Everyone is dressed up today. 635 00:52:04,400 --> 00:52:08,100 I don't think we'll get in looking like this. 636 00:52:08,100 --> 00:52:09,450 Movie star? 637 00:52:09,450 --> 00:52:11,920 Yes, movie star. 638 00:52:11,920 --> 00:52:13,290 Movie star. 639 00:52:13,290 --> 00:52:16,580 A film actor. You know, right? 640 00:52:19,260 --> 00:52:21,790 Hey, your mom is calling. 641 00:52:21,790 --> 00:52:23,080 Pick up. 642 00:52:23,080 --> 00:52:24,430 Forget it. 643 00:52:24,870 --> 00:52:27,360 She's only going to nag me. 644 00:52:29,810 --> 00:52:32,920 Why isn't this girl picking up her phone? 645 00:52:43,850 --> 00:52:46,480 Oh, a zombie. Looks great. 646 00:52:46,480 --> 00:52:48,190 She has a great butt. 647 00:52:48,190 --> 00:52:49,540 She's a horseback rider. 648 00:52:49,540 --> 00:52:50,690 Look here. 649 00:52:50,690 --> 00:52:52,010 What? 650 00:52:52,010 --> 00:52:53,860 What are you doing? 651 00:52:53,860 --> 00:52:55,550 Movie star. 652 00:52:58,230 --> 00:52:59,540 Do you know this? 653 00:53:00,900 --> 00:53:02,180 Saimdang. 654 00:53:04,380 --> 00:53:05,980 - Of course. - Of course. 655 00:53:11,560 --> 00:53:13,530 Can't we do this any faster? 656 00:53:13,530 --> 00:53:18,280 Hey, this is just a temporary way of preserving this. 657 00:53:18,280 --> 00:53:20,500 Honestly, it takes much longer. 658 00:53:20,500 --> 00:53:22,170 We're done if Professor Min comes in. 659 00:53:22,170 --> 00:53:24,110 He's probably not in here already, right? 660 00:53:24,110 --> 00:53:26,590 They have an age limit, so it isn't easy to get in. 661 00:53:26,590 --> 00:53:28,800 You never know, so take a look around. 662 00:53:28,800 --> 00:53:30,510 - Okay? Hurry. - Okay. 663 00:53:41,620 --> 00:53:45,330 Wow. What is this? 664 00:53:45,330 --> 00:53:46,440 Wow. 665 00:53:47,800 --> 00:53:49,400 Wow. 666 00:53:49,400 --> 00:53:51,980 Hey. The crowd here is great. 667 00:53:52,730 --> 00:53:54,630 Who are those losers? 668 00:53:58,320 --> 00:53:59,760 Whoa. 669 00:54:01,520 --> 00:54:04,760 Are you here to play? Find them right now. 670 00:54:04,760 --> 00:54:06,480 Yes, I'll go find them. 671 00:54:18,030 --> 00:54:19,340 What the heck? 672 00:54:22,640 --> 00:54:24,590 What? How did he get in? 673 00:54:52,660 --> 00:54:54,340 It's Professor Min. 674 00:54:55,270 --> 00:54:56,520 Professor Min? 675 00:55:24,690 --> 00:55:25,800 Is anyone in there? 676 00:55:39,670 --> 00:55:40,880 He's gone. 677 00:55:40,880 --> 00:55:42,580 He is really such a pain. 678 00:55:42,580 --> 00:55:45,960 Hey, you said he wouldn't be able to come in. 679 00:55:45,960 --> 00:55:47,730 You said there was an age limit. 680 00:55:47,730 --> 00:55:50,470 I'm going insane. How did they get in? 681 00:55:50,470 --> 00:55:52,810 Gosh, he's persistent. 682 00:55:58,670 --> 00:56:00,600 What are you doing? 683 00:56:01,980 --> 00:56:03,280 These. 684 00:56:03,280 --> 00:56:04,540 What about them? 685 00:56:19,510 --> 00:56:22,350 Oh! There they are. 686 00:56:28,370 --> 00:56:29,610 What is that? 687 00:56:31,990 --> 00:56:34,330 Right? It's them. 688 00:56:46,920 --> 00:56:48,340 Why don't you have this? 689 00:56:56,780 --> 00:56:59,190 Wow! It's Geum Ja! (Character from film "Lady Vengeance.") 690 00:56:59,190 --> 00:57:01,070 She looks just like her. Wow. 691 00:57:01,460 --> 00:57:03,910 That's amazing. 692 00:57:04,170 --> 00:57:06,400 The air around here is different. 693 00:57:06,400 --> 00:57:08,720 So fresh. I like it. 694 00:57:11,350 --> 00:57:13,240 Get it together, would you? 695 00:57:13,240 --> 00:57:15,240 - You said there were three of them. - Yes. 696 00:57:15,240 --> 00:57:17,180 Where is that fatty, Hye Jung? Find her now. 697 00:57:17,180 --> 00:57:18,560 I'll find her now. 698 00:57:21,790 --> 00:57:23,400 Find a quiet room. 699 00:57:23,400 --> 00:57:24,890 Yes, okay. 700 00:57:34,480 --> 00:57:37,630 Geum Ja, things are getting hot. 701 00:57:37,630 --> 00:57:40,260 One, two, three, come on. 702 00:57:45,610 --> 00:57:46,770 Seo Ji Yoon. 703 00:57:48,790 --> 00:57:50,090 Let's talk. 704 00:57:55,420 --> 00:57:59,410 I'm doing chores like this. 705 00:57:59,410 --> 00:58:04,050 If I don't get to be a professor, then he isn't even a human being. 706 00:58:04,050 --> 00:58:07,600 He isn't, he isn't, he isn't, he isn't! 707 00:58:07,600 --> 00:58:11,160 I'll do it. I'll pretend to die if he tells me to. 708 00:58:11,160 --> 00:58:14,520 I'll run until my feet fall off just to become a professor. 709 00:58:14,520 --> 00:58:16,380 Write a good piece. 710 00:58:16,380 --> 00:58:19,610 I will do my very best. I will do my best and write it. 711 00:58:19,610 --> 00:58:20,790 Thank you. 712 00:58:26,240 --> 00:58:29,230 That painting, "Mount Geumgang"... 713 00:58:29,230 --> 00:58:31,600 is it really an authentic piece by An Gyeon? 714 00:58:32,180 --> 00:58:34,130 I do not really know. 715 00:58:34,130 --> 00:58:36,360 Disappear from my sight. 716 00:58:36,360 --> 00:58:38,750 Don't show your face in front of me again. 717 00:58:38,750 --> 00:58:43,110 I'll stomp on you nice and hard so that you can't work in this industry. 718 00:58:43,110 --> 00:58:44,540 Why do I have to go? 719 00:58:45,440 --> 00:58:47,320 That makes no sense. 720 00:58:47,320 --> 00:58:50,140 That makes absolutely no sense! What am I supposed to do? 721 00:58:59,450 --> 00:59:00,800 Hey! 722 00:59:00,800 --> 00:59:04,520 Every time the season changed... 723 00:59:04,520 --> 00:59:09,850 I made you soybean paste, red chili paste, and even kimchi. 724 00:59:11,070 --> 00:59:14,570 How could you do this to me? 725 00:59:19,750 --> 00:59:23,410 Instructor Seo Ji Yoon's contract is now terminated. 726 00:59:32,030 --> 00:59:36,320 I will strike you so you bleed and feel a lot of pain. 727 00:59:38,140 --> 00:59:39,750 Please spare me. 728 00:59:41,490 --> 00:59:43,190 I was wrong. 729 00:59:43,900 --> 00:59:46,330 I was wrong about everything, Professor. 730 00:59:51,540 --> 00:59:54,310 Professor Min, you're finished. 731 00:59:55,620 --> 01:00:02,620 Subtitles by DramaFever 732 01:00:13,330 --> 01:00:16,200 [Saimdang: Light's Diary] 733 01:00:16,200 --> 01:00:19,890 Criminal Min Chi Hyung will be punished by a beheading. 734 01:00:19,890 --> 01:00:22,850 What you need right now is goryeoji, Your Majesty. 735 01:00:22,850 --> 01:00:27,150 I can endure forever with just the memory. 736 01:00:27,150 --> 01:00:29,560 I am certain he wants to harm Lee Gyeom. 737 01:00:29,560 --> 01:00:31,340 Your Majesty, the situation is very serious. 738 01:00:31,340 --> 01:00:34,140 Is there something more serious than the issue of goryeoji? 739 01:00:38,310 --> 01:00:41,370 As soon as you find him, kill him. 740 01:00:41,370 --> 01:00:42,990 Saimdang, Saimdang! 52886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.