Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,160 --> 00:01:47,287
Nu mai pot suporta asta.
2
00:01:47,588 --> 00:01:51,881
Nu cred c� ea
ne-ar fi p�r�sit. M-a p�r�sit.
3
00:01:52,352 --> 00:01:55,193
Melanie Wilkes
a fost singurul meu prieten.
4
00:01:55,521 --> 00:01:57,319
Cum m-a putut
las� acum?
5
00:02:22,361 --> 00:02:24,352
�i s�racul de Ashley..
6
00:02:25,768 --> 00:02:30,141
Motivul pentru haosul vie�ii mele
�i singurul lucru care mi-a r�mas.
7
00:02:57,070 --> 00:02:59,437
''Pentru draga mea Melanie
De la Rhett''
8
00:03:03,712 --> 00:03:09,308
Aceast� zi teribil� se va termina cur�nd.
Apoi m� pot �ntoarce acas� la Tara.
9
00:03:33,477 --> 00:03:37,904
Nu m� p�r�si.
Nu m� p�r�si, Melanie!
10
00:03:42,216 --> 00:03:44,476
Ashley, opre�te-te. Nu.
11
00:03:48,839 --> 00:03:51,914
Las�-mi fratele �n pace.
Ia-�i m�inile de pe el.
12
00:03:52,323 --> 00:03:55,320
Las�-l �n pace.
Nu ai f�cut destul r�u?
13
00:03:58,059 --> 00:04:02,009
Este gre�it s�-i fi iubit pe
Melanie �i pe so�ul ei?
14
00:04:02,329 --> 00:04:06,599
�n numele lui Dumnezeu, doamnelor.
Vrei s� �nceta�i!
15
00:04:07,976 --> 00:04:09,569
Am �ncetat.
16
00:04:42,244 --> 00:04:48,258
Bucur�-te, Marie, cea plin� de har !
17
00:04:49,510 --> 00:04:51,022
Domnul este cu tine.
18
00:04:52,146 --> 00:04:56,424
Binecuv�ntat� e�ti tu �ntre femei
�i binecuv�ntat este rodul p�ntecelui T�u, Iisus.
19
00:07:04,683 --> 00:07:07,086
Miss Scarlett,
a venit un domn s� v� vad�.
20
00:07:07,557 --> 00:07:10,696
- Care domn, Pansy?
- Dl Hamilton, doamn�.
21
00:07:11,539 --> 00:07:14,569
- A spus c� nu �i-a anun�at vizita, dar...
- A�a este.
22
00:07:16,319 --> 00:07:17,258
Trimite-l �n�untru.
23
00:07:22,219 --> 00:07:26,237
- Bun� seara, Scarlett.
- Ce surpriz�. Ia loc.
24
00:07:28,078 --> 00:07:30,859
M-am g�ndit s� m� opresc,
s� v�d ce mai faci.
25
00:07:31,920 --> 00:07:37,304
Dup� toate controversele de azi.
Am fost cel mai nefericit.
26
00:07:38,347 --> 00:07:42,328
A fost frig acolo, unchiul Henry,
sau mi s-a p�rut mie doar?
27
00:07:44,141 --> 00:07:49,649
A fost pu�in r�coare,
dar cred c� vrei s� spui ceva prin asta.
28
00:07:50,221 --> 00:07:55,577
Mi se pare c� dezaprobarea vine din partea ta, Henry.
Oricum, ce te aduce pe aici?
29
00:07:56,265 --> 00:08:00,609
�i-a� da un sfat,
care ar putea s� ��i u�ureze situa�ia.
30
00:08:01,314 --> 00:08:03,493
Ce situa�ie??
31
00:08:04,189 --> 00:08:08,960
Aceea de la cimitir,
c�nd te-ai comportat inadecvat.
32
00:08:10,911 --> 00:08:15,920
S� recunoa�tem.
Ai adus emo�ii intense aici..
33
00:08:16,720 --> 00:08:22,423
To�i par s� cread�,
c� �i-ai pus ochii pe Ashley Wilkes -
34
00:08:22,960 --> 00:08:24,517
- chiar de c�nd
Melanie a decedat.
35
00:08:24,816 --> 00:08:26,411
Asta e o minciun�.
36
00:08:27,764 --> 00:08:29,783
Permite�i-mi s� v� dau un sfat bun.
37
00:08:30,170 --> 00:08:36,312
Ar fi mai bine pentru toat� lumea,
dac� ai pleca din Atlanta, pentru un timp.
38
00:08:36,750 --> 00:08:41,722
- Pentru a se calma spiritele.
- Vrei s� spui, c� ar trebui s� fug?
39
00:08:43,641 --> 00:08:48,711
Cred c� v-a�i bucura,
dac� a� pleca spre Timbuktu, f�r� s� m� �ntorc.
40
00:08:49,245 --> 00:08:52,077
Gudronul �i penele
sunt afar�, nu?
41
00:08:53,359 --> 00:08:55,514
Propunerea mea a fost bine inten�ionat�.
42
00:08:55,971 --> 00:08:59,565
V� rog s� ie�i�i, Henry Hamilton.
43
00:09:03,595 --> 00:09:08,897
L�s�nd la o parte toate,
�mi pare r�u c� tu �i Rhett v-a�i desp�r�it.
44
00:09:11,080 --> 00:09:15,279
�nc� nu este clar dac� a fost pentru totdeauna.
45
00:09:45,548 --> 00:09:47,669
- Scarlett!
- Will.
46
00:09:50,193 --> 00:09:53,115
C�t m� bucur s� te v�d.
Aproape pl�ng de bucurie.
47
00:09:53,875 --> 00:09:58,663
Ai pl�ns destul de durere.
Acum a venit r�ndul bucuriei.
48
00:09:59,126 --> 00:10:02,940
- A trecut mult timp. Aproape un an.
- Mai degrab� doi.
49
00:10:04,862 --> 00:10:06,821
- Exagerezi.
- De fapt nu, Scarlett.
50
00:10:08,346 --> 00:10:13,377
- S� pornim, �nainte de a se �ntuneca.
- Da, ai dreptate.
51
00:10:14,085 --> 00:10:16,020
Pansy, vezi de bagaje.
52
00:10:16,633 --> 00:10:21,945
- Ne vom oprim �n ora� pentru cump�r�turi.
- Nici o problem�.
53
00:10:23,378 --> 00:10:27,897
Spune-mi cum a acceptat, sora mea,
ideea c� m� voi �ntoarce?
54
00:10:28,647 --> 00:10:32,661
Am sf�tuit-o pe Suellen s� uite.
Acela�i lucru ar trebui s� �l faci �i tu.
55
00:10:34,883 --> 00:10:38,681
Prostii, Will Benteen,
�tii, eu nu port ranchiun�.
56
00:10:55,720 --> 00:10:59,340
Ce s-a �nt�mplat cu Tara?
Nu mai arat� la fel.
57
00:11:00,361 --> 00:11:04,416
Fac tot ce pot,
c�t timp nu sunt pe c�mp.
58
00:11:04,865 --> 00:11:05,878
�tiu, Will.
59
00:11:06,692 --> 00:11:09,363
Ai fost cel mai bun om pe care l-am avut aici.
60
00:11:09,880 --> 00:11:13,505
�i e�ti un so� bun pentru Suellen,
mult mai bun dec�t Frank Kennedy.
61
00:11:15,649 --> 00:11:19,878
�l i-au ca pe un compliment, Scarlett.
62
00:11:20,397 --> 00:11:21,972
Mul�umesc.
63
00:11:26,565 --> 00:11:30,866
Suellen, e�ti �ns�rcinat� din nou?
64
00:11:31,352 --> 00:11:35,687
- Sper�m s� fie un b�iat.
- El e cel care sper�, eu �ncerc s� am grij� de fete.
65
00:11:37,613 --> 00:11:40,413
Ce mai fac nepoatele mele?
66
00:11:41,033 --> 00:11:42,391
Ce a�i crescut!
67
00:11:43,034 --> 00:11:44,945
M�tu�a Scarlett v-a adus ceva delicios.
68
00:11:45,953 --> 00:11:48,985
M�tu�a voastr� a fost tot timpul plin� de surprize.
69
00:11:50,704 --> 00:11:53,534
S� mergem.
Lucius, ia bagajele.
70
00:11:56,224 --> 00:11:59,474
- Ce mai faci?
- Destul de bine.
71
00:12:00,787 --> 00:12:02,238
Recolta a fost bun�?
72
00:12:03,488 --> 00:12:06,704
Nu ai venit �napoi
pentru a ne �ntreba de recolt�.
73
00:12:08,102 --> 00:12:13,662
- De ce ai venit?
- Pentru a o vedea pe Mammy. Unde este?
74
00:12:21,764 --> 00:12:26,219
Mammy se preg�te�te -
75
00:12:27,330 --> 00:12:31,208
- pentru a pune
sarcinile sale lume�ti deoparte.
76
00:12:32,624 --> 00:12:34,120
Te iubesc, Mammy.
77
00:12:36,810 --> 00:12:42,610
Nu exist� nici un motiv s� spui
ceea ce �tiu deja.
78
00:12:44,937 --> 00:12:48,957
Nu i-am spus la Melanie,
�i nici lui Rhett, numai c�nd a fost prea t�rziu.
79
00:12:50,624 --> 00:12:56,029
Nu m-ar deranja
s� �l v�d pe nemernic din nou.
80
00:12:56,766 --> 00:13:05,342
O s�-l vezi, ��i promit.
81
00:13:17,080 --> 00:13:20,350
''Pentru a Rhett Butler.
Mammy este pe moarte. Vino imediat!''
82
00:13:25,767 --> 00:13:27,550
A� dori s�-l trimit �n Atlanta.
83
00:13:42,686 --> 00:13:48,253
Casa trebuie aranjat�.
Arat� ca atunci c�nd s-a �ncheiat r�zboiul.
84
00:13:49,474 --> 00:13:53,674
Am putea lua vopsea de culoare alb� pentru toat� casa
pentru c�t a costat rochia ta.
85
00:13:54,957 --> 00:13:59,474
Iar e�ti rea.
Nu am �ncercat s� v� ajut?
86
00:14:00,328 --> 00:14:04,391
- Dar, Will a fost prea m�ndru pentru a accepta.
- Nu vreau acte de caritate.
87
00:14:04,796 --> 00:14:08,068
Tara este, de asemenea, casa mea.
88
00:14:09,295 --> 00:14:13,842
A o face locuibil�
nu este caritate.
89
00:14:16,880 --> 00:14:19,849
Casa apar�ine �ie, mie �i
surorilor de la m�n�stire.
90
00:14:20,087 --> 00:14:21,139
Ce vrei s� spui?
91
00:14:21,484 --> 00:14:24,796
Sora noastr� mai mic�
a donat partea ei m�n�stirii.
92
00:14:26,379 --> 00:14:29,767
Ca o zestre,
C�nd a intrat �n serviciul lui Iisus.
93
00:14:31,111 --> 00:14:37,733
- Carreen a f�cut asta?
- Va trebui s� negociezi cu Biserica, pentru a-�i materializa inten�iile.
94
00:14:38,389 --> 00:14:41,756
- Ce inten�ii?
- De a ne da pe noi afar�.
95
00:14:42,265 --> 00:14:45,237
Asta a �ntrecut m�sura, Suellen.
96
00:14:45,828 --> 00:14:51,006
Tara este casa noastr�.
Vreau s� fim din nou o familie.
97
00:14:52,137 --> 00:14:58,223
Dar nu cred c� se va �nt�mpla asta,
at�t timp c�t �mi por�i pic� pentru ce s-a �nt�mplat demult.
98
00:14:59,859 --> 00:15:03,607
- Nu cred c� a fost chiar at�t de demult.
- Doamnelor, v� rog.
99
00:15:04,006 --> 00:15:06,516
Ceea ce a fost, a fost �i trebuie uitat.
100
00:15:06,923 --> 00:15:11,717
E u�or s� zici,
pentru c� nu �ie �i-a fost furat logodnicul chiar de c�tre sora ta.
101
00:15:12,108 --> 00:15:15,796
Dac� ai �ti ce fel de so� s-a dovedit a fi,
mi-ai mul�umi.
102
00:15:16,485 --> 00:15:20,280
L-ai luat pe Frank pentru c� era bogat
�i aveai nevoie de bani pentru a pl�ti taxele Tarei.
103
00:15:20,638 --> 00:15:23,841
L-ai min�it �i i-ai spus
c� aveam pe altcineva.
104
00:15:24,200 --> 00:15:27,755
Te-ai m�ritat cu Charles,
pentru c� Ford Ashley se c�s�torise cu Melanie.
105
00:15:29,194 --> 00:15:32,194
Carreen se pare c� e singura sf�nta dintre noi trei.
106
00:15:32,638 --> 00:15:35,045
Cam at�t a fost pentru ea, presupun.
107
00:15:49,203 --> 00:15:51,737
- E casa lui Belle Watling, nu?
- Da, domnule, bine a�i venit la Atlanta.
108
00:16:18,010 --> 00:16:19,400
Alege o carte.
109
00:16:23,099 --> 00:16:24,721
Pune-o la loc.
110
00:16:38,553 --> 00:16:42,958
Nemaipomenit!.
Cum ai f�cut asta?
111
00:16:43,271 --> 00:16:44,666
Arat�-mi din nou, Rhett.
112
00:16:44,985 --> 00:16:49,403
- Fiecare truc o singur� dat�.
- Depinde de �mecherie.
113
00:16:51,120 --> 00:16:53,907
Sigur m� prind,
dac� o mai v�d inc� o dat�.
114
00:16:57,315 --> 00:16:58,567
Alege o carte.
115
00:17:02,025 --> 00:17:04,145
Nu mi-o ar�ta.
116
00:17:05,064 --> 00:17:06,597
Ai memorat-o?
117
00:17:09,155 --> 00:17:10,351
Pune-o la loc.
118
00:17:23,024 --> 00:17:27,295
Dac� gre�esc, tu c�tigi.
119
00:17:27,629 --> 00:17:31,096
Dac� o ghicesc, eu c�tig.
120
00:17:33,969 --> 00:17:36,498
- De ce ai c�tigat?
- De ce crezi Luli?
121
00:17:44,311 --> 00:17:45,810
Lua�i-o, b�ie�i.
122
00:17:50,190 --> 00:17:51,835
V-ar interesa un joc de noroc?
123
00:18:29,426 --> 00:18:31,115
Ave�i o telegram�, domnule.
124
00:18:33,521 --> 00:18:34,490
Mul�umesc.
125
00:19:04,812 --> 00:19:07,410
�mi pare bine s� te v�d, Rhett.
Ar��i nemaipomenit.
126
00:19:07,968 --> 00:19:12,960
Prosper, ar trebui s� spun, probabil.
Ai trecut bine peste r�zboi.
127
00:19:17,421 --> 00:19:18,782
Am avut noroc, Suellen.
128
00:19:20,341 --> 00:19:24,326
V� mul�umesc c� mi-ai spus c�
Mammy este pe moarte, am venit c�t am putut de repede.
129
00:19:24,972 --> 00:19:26,364
- EU?
- Telegrama ta.
130
00:19:26,679 --> 00:19:28,193
Dar nu �i-am trimis nici o telegram�.
131
00:19:28,536 --> 00:19:30,467
Mai este inc� un Will Benteen pe aici?
132
00:19:30,922 --> 00:19:34,065
Presupun,
c� Scarlett �i-a spus.
133
00:19:35,856 --> 00:19:37,035
Bun� ziua, Rhett.
134
00:19:44,228 --> 00:19:46,701
Mammy, mi-am �ndeplinit promisiunea.
135
00:19:49,464 --> 00:19:50,977
Uite cine a venit s� te vad�.
136
00:19:52,750 --> 00:19:54,336
Bun� ziua.
137
00:19:56,382 --> 00:19:57,933
Sunt �nc� un m�gar?
138
00:19:59,521 --> 00:20:01,789
Cine �i-ar spune a�a?
139
00:20:03,741 --> 00:20:07,349
Tu ai putea �i ai �i f�cut-o.
140
00:20:08,171 --> 00:20:11,855
- Trebuie s� fi fost pentru distrac�ie.
- Da, ar trebui s� fie.
141
00:20:15,235 --> 00:20:19,351
Te-ai sup�ra,
dac� �i-a� cere o favoare?
142
00:20:19,861 --> 00:20:21,264
Nu, chiar deloc.
143
00:20:22,294 --> 00:20:27,014
V� aminti�i fustele ro�ii de m�tase,
care mi le-a�i dat?
144
00:20:28,362 --> 00:20:29,707
Da, nu am dat ceva mai frumos nim�nui.
145
00:20:31,355 --> 00:20:35,621
Vreau s� �mi g�sesc lini�tea �n ele.
146
00:20:36,574 --> 00:20:38,170
V� vor urma �n ceruri.
147
00:20:39,429 --> 00:20:46,606
E prea mult,
dac� va mai cer un lucru?
148
00:20:47,130 --> 00:20:48,744
Orice, Mammy.
149
00:20:52,107 --> 00:20:54,402
Ai grij� de Scarlett.
150
00:20:57,029 --> 00:20:58,339
Are at�ta nevoie de grij�
151
00:21:05,869 --> 00:21:07,256
O s� am, Mammy.
152
00:21:08,766 --> 00:21:14,886
Miss Scarlett are at�ta
nevoie de grij�.
153
00:21:46,786 --> 00:21:51,164
Nu �mi pot imagina
Tara f�r� Mammy. Tu po�i?
154
00:21:51,758 --> 00:21:54,400
De ce te-ai semnat cu numele lui Will
�n telegram�?
155
00:21:55,307 --> 00:22:01,285
A fost doar o mic� minciun�.
M� temeam c� nu o s� vi dac� ai fi �tiut c� sunt aici.
156
00:22:01,939 --> 00:22:05,335
- De dragul lui Mammy a� fi venit.
- M� bucur.
157
00:22:06,909 --> 00:22:11,883
De asemenea, am crezut c� ,
aceasta ar fi o bun� oportunitate -
158
00:22:12,930 --> 00:22:15,852
- Pentru o conversa�ie civilizat�
�ntre so� �i so�ie.
159
00:22:17,066 --> 00:22:19,977
Oric�t de zbuciumat� ar fi rela�ia dintre noi.
160
00:22:25,870 --> 00:22:28,605
�mi pare r�u ,
�mi pare r�u c� nu ai putut fi la �nmorm�ntarea lui Mellanie.
161
00:22:29,136 --> 00:22:34,829
- Am pus flori pe morm�nt.
- Pe Bonnie, de asemenea?
162
00:22:39,823 --> 00:22:42,798
Oare era altfel,
dac� nu ar fi murit copilul nostru?
163
00:22:45,012 --> 00:22:46,792
- Te-ai g�ndit vreodat� la asta?
- Nu.
164
00:22:50,836 --> 00:22:54,876
Mi-ai fost dor de tine, Rhett.
At�t de dor.
165
00:22:57,707 --> 00:22:59,546
Sper c� nu te a�tep�i s� simt la fel.
166
00:23:00,936 --> 00:23:05,392
Am sperat,
dup� tot ce i-ai spus lui Mammy.
167
00:23:06,150 --> 00:23:09,763
- Am min�it, Scarlett.
- Nu spune asta, nu te cred!
168
00:23:10,310 --> 00:23:13,217
Am min�it pentru a o face fericit�.
169
00:23:14,013 --> 00:23:18,488
- B�rba�ii nu mint despre astfel de lucruri. .
- Nu, probabil, nu un gentleman.
170
00:23:22,286 --> 00:23:24,498
E�ti a�a un copil, Scarlett!
171
00:23:25,855 --> 00:23:30,967
M� cuno�ti de at�ta timp, dar
atunci c�nd am fost pe placul t�u, ai putut uita totul.
172
00:23:31,624 --> 00:23:32,995
Nimic nu s-a schimbat.
173
00:23:35,104 --> 00:23:39,046
- Am vrut s� divor��m, dar tu ...
- Nu voi divor�a de tine niciodat�!
174
00:23:39,503 --> 00:23:41,214
Ai putea s� te c�s�tore�ti cu Ashley.
175
00:23:41,703 --> 00:23:43,155
Nu �l vreau pe Ashley.
176
00:23:43,629 --> 00:23:46,887
El a fost doar o parte
din visele mele nebune.
177
00:23:48,027 --> 00:23:50,544
Las�-m� s� m� revan�ez, Rhett.
Te rog!
178
00:23:52,886 --> 00:23:56,544
Po�i s� �ndrep�i lucrurile,
dar eu nu voi face parte din ele.
179
00:23:57,778 --> 00:24:00,409
Sper c� te vei r�zg�ndi,
�n ceea ce prive�te divor�ul.
180
00:24:01,451 --> 00:24:04,653
Aceasta este singura op�iune,
pentru pace �ntre noi.
181
00:24:09,268 --> 00:24:12,296
P�n� atunci, ne vom �nf��i�a �n public at�t de des,
�nc�t s� nu isc�m zvonuri.
182
00:24:12,747 --> 00:24:16,182
Plec m�ine.
Noapte bun�, draga mea.
183
00:24:20,338 --> 00:24:23,170
Yankeii trebuiau s� te sp�nzure
c�nd au avut ocazia!
184
00:24:57,077 --> 00:25:00,872
- Vreau s� �l v�d pe Ashley.
- Nu e�ti binevenit� aici.
185
00:25:01,362 --> 00:25:05,010
Ascult�, India Wilkes, i-am f�cut o promisiune lui Melanie,
�i am de g�nd s� o respect.
186
00:25:07,665 --> 00:25:12,293
Voi face tot ce pot pentru Ashley �i Beau.
Acum m� la�i s� intru sau voi fi nevoit� s� te dau eu la o parte?
187
00:25:12,714 --> 00:25:16,108
Ashley nu vrea s� fie deranjat de nimeni,
cu at�t mai pu�in de cei neanun�a�i.
188
00:25:16,481 --> 00:25:21,501
Unde este? Fie �mi spui,
fie m� duc s� �l g�sesc.
189
00:25:25,510 --> 00:25:27,307
Pleac�! Fir-ar!.
190
00:25:29,732 --> 00:25:35,107
Scarlett?
Drag�, nu �tiam c� ai revenit �n Atlanta?
191
00:25:39,334 --> 00:25:42,953
- Ce faci?
- Nimic.
192
00:25:43,624 --> 00:25:44,532
Nimic.
193
00:25:44,879 --> 00:25:47,715
Am auzit c� nu ai mai ie�it �n public
de la �nmorm�ntare.
194
00:25:48,503 --> 00:25:52,765
Serios?
S-ar putea s� fie a�a.
195
00:25:54,451 --> 00:25:56,157
Am cam pierdut no�iunea timpului.
196
00:25:57,642 --> 00:25:59,490
Probabil ar fi momentul,
s� o reg�sesti.
197
00:26:01,019 --> 00:26:04,331
Nu ��i face griji pentru mine.
Voi fi bine.
198
00:26:05,127 --> 00:26:14,420
- �ncep�nd de c�nd?
- Nu pot s� m� adun, dup� cum vezi.
199
00:26:17,108 --> 00:26:21,766
�tiu cum este
atunci c�nd cineva drag moare.
200
00:26:24,424 --> 00:26:29,450
Noaptea te pui �n pat �i ui�i,
iar diminea�a ��i reaminte�ti.
201
00:26:31,091 --> 00:26:36,756
Nu este nici un moment din zi,
�n care s� nu �i simt prezen�a.
202
00:26:37,849 --> 00:26:41,899
Am impresia,
c� dac� m-a� �ntoarce. . .
203
00:26:43,266 --> 00:26:44,674
. . . ea ar fi acolo.
204
00:26:49,034 --> 00:26:50,396
Melanie a mea.
205
00:26:57,542 --> 00:26:59,136
Cum pot tr�i f�r� ea?
206
00:27:02,762 --> 00:27:07,938
Va trebui s� g�se�ti o cale, dragule.
�i vei reu�i.
207
00:27:08,625 --> 00:27:10,807
- Cum?
- Nu �n modul acesta.
208
00:27:11,480 --> 00:27:14,465
Izol�ndu-te
�i f�c�ndu-�i r�u.
209
00:27:14,860 --> 00:27:19,760
Po�i s� te ui�i la u�� pentru totdeauna,
dar Melanie tot nu va veni.
210
00:27:20,581 --> 00:27:26,188
- E�ti dur�.
- Nu �i �n inima mea.
211
00:27:28,609 --> 00:27:34,218
�tiu c� numeni nu a iubit-o ca �i tine.
Dar nu e�ti singurul care ai iubit-o.
212
00:27:34,705 --> 00:27:38,887
Dac� eu o s� merg mai departe,
�i tu o s� faci la fel.
213
00:27:40,737 --> 00:27:47,473
Ar trebui s� te g�nde�ti la fiul t�u.
Fiul lui Melanie. E�ti tot ce i-a mai r�mas.
214
00:27:48,027 --> 00:27:50,871
Asta e ceea ce vrei s� vad� din Rai?
215
00:27:51,432 --> 00:27:52,763
Fiul ei singur -
216
00:27:53,110 --> 00:27:57,276
- deoarece tat�l lui e prea ab�tut
ca s� �i aduc� aminte de el?
217
00:28:01,716 --> 00:28:03,049
M� faci de ru�ine, Scarlett.
218
00:28:05,156 --> 00:28:11,045
Tata spunea, c� cele mai nobile lucruri
se nasc din ru�inea faptelor anterioare.
219
00:28:15,332 --> 00:28:18,044
Crezi c� am putea servi o cea�c� de ceai?
220
00:28:19,056 --> 00:28:21,497
�i vom discuta despre tot.
221
00:28:24,891 --> 00:28:25,311
Ceai.
222
00:28:37,644 --> 00:28:41,331
- Cum merge cu Scarlett?
- I-am propus s� divor��m.
223
00:28:42,511 --> 00:28:47,059
�ti cum este ea,
nu va fi de acord.
224
00:28:47,466 --> 00:28:48,722
Nu, nu inc�.
225
00:28:49,175 --> 00:28:51,022
Ai mai multe �anse ca ea s� divor�eze -
226
00:28:51,371 --> 00:28:55,143
- dec�t ai s� intri �ntr-o banc� duminica.
227
00:28:58,510 --> 00:29:00,445
- Vila bal anul acesta?
- Ce bal?
228
00:29:01,012 --> 00:29:03,084
Balul Mascat!
229
00:29:05,167 --> 00:29:12,196
Presupun c� deja ai primit invita�ia, nu?
230
00:29:12,692 --> 00:29:13,593
Nu �tiu.
Probabil.
231
00:29:15,272 --> 00:29:20,478
- Tu ai primit invita�ie?
- Rhett! Asta ar fi o veste nemaipomenit�.
232
00:29:20,823 --> 00:29:26,179
- Du-te. Asta ��i va face bine.
- Nu �tiam c� am nevoie de a�a ceva.
233
00:29:29,585 --> 00:29:33,621
Singurul lucru mai �ntunecat dec�t p�rul t�u,
e expresia fe�ei tale.
234
00:29:34,418 --> 00:29:37,727
- Ar�t chiar a�a de ab�tut?
- Nici nu prea radiezi de bucurie.
235
00:29:39,462 --> 00:29:43,479
Poate unele persoane
te-ar putea �nveseli.
236
00:29:44,607 --> 00:29:47,073
Vrei s� m� �nvesele�ti?
Atunci intr� aici cu mine.
237
00:29:47,523 --> 00:29:50,240
- Nu este loc pentru doi.
- Depinde care doi.
238
00:30:02,532 --> 00:30:04,062
Cum merge afacerea mea?
239
00:30:06,793 --> 00:30:08,856
Totul e foarte bine.
240
00:30:09,811 --> 00:30:15,261
A fost o decizie bun�
vinderea fabricii de cherestea lui Ashley.
241
00:30:15,797 --> 00:30:17,855
- De ce?
- Merge �n jos.
242
00:30:18,325 --> 00:30:21,793
- Cum a�a? Constructorii au nevoie de lemn.
- Dac� construiesc.
243
00:30:22,468 --> 00:30:27,847
�tiu c� nu e�ti prea interesat� de ce se petrece �n lume,
dac� nu are leg�tur� cu tine.
244
00:30:28,406 --> 00:30:33,917
Dar �ti s� faci afaceri foarte bine,
chiar dac� e�ti femeie.
245
00:30:34,574 --> 00:30:42,226
Prin urmare, trebuie s� �ti c� a existat
un scandal financiar, �n New York, cu 2-3 s�pt�m�ni �n urm�.
246
00:30:42,592 --> 00:30:47,561
- Dar banii mei? Sunt b�ncile �n siguran��?
- Ceea la care ai depozitele, este.
247
00:30:48,356 --> 00:30:54,283
Dar �i investi�iile sunt pu�ine, deci nu se construie�te nimic.
A�a c�, nimeni nu are nevoie de cherestea.
248
00:30:55,045 --> 00:31:00,859
- Spui c� Ashley are probleme financiare?
- Nu po�i avea succes f�r� bani.
249
00:31:01,547 --> 00:31:06,207
Brio�ele sunt delicioase.
Vreau s� �i dai re�eta buc�tarului meu.
250
00:31:06,544 --> 00:31:11,002
- Cine este cel mai bun constructor de aici?
- Ce vrei s� spui prin �cel mai bun�?
251
00:31:11,563 --> 00:31:14,796
Cine poate construi ceva trainic,
f�r� a fura prea mult?
252
00:31:15,991 --> 00:31:19,857
- E greu de spus.
- ��i cer un sfat, Henry.
253
00:31:22,326 --> 00:31:26,241
Big Sam este, probabil.
De ce?
254
00:31:26,503 --> 00:31:30,577
Big Sam? Al nostru Big Sam?
Care a lucrat la Tara?
255
00:31:31,065 --> 00:31:36,202
Da, acel Big Sam.
Numele de Lincoln ��i spune ceva?
256
00:31:48,867 --> 00:31:52,560
Miss Scarlett,
sunte�i adorabil�!
257
00:31:53,778 --> 00:31:56,820
Aproape c� �mi dau lacrimile.
258
00:31:59,021 --> 00:32:01,053
Am r�mas uimit�,
c�nd mi s-a spus c� v� �ntoarce�i �n Atlanta -
259
00:32:01,740 --> 00:32:04,476
- �i c� v� merge at�t de bine.
260
00:32:05,199 --> 00:32:07,507
Nordul nu mi s-a potrivit -
261
00:32:08,183 --> 00:32:09,618
- dar m-am descurcat bine.
262
00:32:10,134 --> 00:32:16,683
Am c�tigat destul de bine,
pentru a-mi porni o afacere de mici dimensiuni, aici.
263
00:32:17,195 --> 00:32:22,212
M� bucur, c� v� merge bine.
Dar sunt aici pentru a v� oferi ceva �i mai bun.
264
00:32:26,164 --> 00:32:30,959
Sper c� ai s� m� rogi,
s� ��i construiesc o alt� cas�, la fel de mare.
265
00:32:31,713 --> 00:32:34,763
M� g�ndeam mai degrab� la vreo 25, Big Sam.
266
00:32:36,726 --> 00:32:38,184
50 de acrii Sam.
267
00:32:38,748 --> 00:32:43,102
50 de acrii vor fi �ndeajuns
pentru 25 de case.
268
00:32:43,515 --> 00:32:46,979
- 25 de case, pe tema standard.
- Da, doamn�.
269
00:32:48,026 --> 00:32:51,756
- Cine ��i furnizeaz� lemnul?
- Harrison Lumberworks.
270
00:32:52,778 --> 00:32:54,888
Calitate bun� �i pre�uri decente.
271
00:32:57,208 --> 00:33:00,787
Pentru acest proiect,
vei lua lemnul de altundeva.
272
00:33:06,036 --> 00:33:08,569
- 25 de case?
- Da, dl. Wilkes.
273
00:33:09,099 --> 00:33:14,664
Am acceptat proiectul recent.
As fi foarte mul�umit, dac� ai furniza cheresteaua.
274
00:33:17,132 --> 00:33:19,501
Nu v�d de ce nu.
275
00:33:20,419 --> 00:33:25,662
Aceasta este o investi�ie riscant�,
mai ales �n aceast� perioad�.
276
00:33:26,154 --> 00:33:31,649
- Cine sunt investitorii?
- Cineva din nord, fo�ti parteneri de afaceri.
277
00:33:32,351 --> 00:33:34,680
Oameni cumsecade,
foarte aprecia�i acolo.
278
00:33:34,963 --> 00:33:38,515
Probabil vor fi aprecia�i �i aici,
unde �i vor extinde afacerile.
279
00:33:40,619 --> 00:33:43,053
25 de locuin�e.
De�i de dimensiuni mici.
280
00:33:46,258 --> 00:33:48,757
- E o afacere bun�.
- A�a zic �i eu.
281
00:33:50,803 --> 00:33:57,764
- Ar putea fi foarte profitabil�.
- Da, a�a cred c� va fi.
282
00:34:04,343 --> 00:34:08,627
Vreau s� �ncheia�i un contract �ntre
Samuel O'Haras Construction Company -
283
00:34:08,954 --> 00:34:10,735
- �i Atlanta Real Estate Company.
284
00:34:11,842 --> 00:34:15,202
- Cine dracu' sunt ei?
- Ei sunt eu, unchiul Henry.
285
00:34:16,719 --> 00:34:22,875
�i cer s� se respecte confiden�ialitatea
discu�iilor dintre client �i avocatul s�u.
286
00:34:23,456 --> 00:34:27,120
- Ce pui la cale?
- �ncerc s� m� �in de o promisiune.
287
00:34:28,233 --> 00:34:32,031
Chiar dac� ar �nsemna pierderi,
pentru a-l readuce pe Ashley pe linia de plutire -
288
00:34:33,006 --> 00:34:37,660
- atunci a�a s� fie.
M�ine e o alt� zi.
289
00:34:45,625 --> 00:34:51,049
Nu credeam c� voi vedea a�a ceva,
mai ales �n momentele acestea.
290
00:34:51,576 --> 00:34:54,378
Pentru prima dat�,
s�racii vor fi trata�i bine.
291
00:34:56,772 --> 00:34:59,798
Poate c� valorile vechi
nu au fost �n �ntregime pierdute.
292
00:35:00,313 --> 00:35:04,317
- A�a se pare.
- Sunt m�ndru c� particip.
293
00:35:05,796 --> 00:35:10,018
Sper c� exist� beneficii economice,
pentru toate aceste eforturi.
294
00:35:11,722 --> 00:35:13,289
Nu ��i po�i imagina.
295
00:35:13,913 --> 00:35:18,547
Adev�rul e c� nu sunt
prea bun la afaceri.
296
00:35:19,138 --> 00:35:25,016
Fabrica de cherestea era �n pragul falimentului,
dar apoi Big Sam a ap�rut brusc.
297
00:35:26,068 --> 00:35:30,580
- Domnul, mi-a z�mbit �n acea zi.
- Sunt sigur� c� a�a a fost.
298
00:36:22,329 --> 00:36:24,897
A avut curajul s� vin� aici.
299
00:36:25,429 --> 00:36:28,944
- Dar ce prezen��...
- B�rba�ii sunt to�i la fel.
300
00:36:30,694 --> 00:36:34,744
Bun� seara, Henry �i m�tu�a Pittypat.
Ar�ta�i nemaipomenit.
301
00:36:35,273 --> 00:36:39,933
Cum de ai venit singur�?
Nu se face a�a ceva �n societatea civilizat�.
302
00:36:40,350 --> 00:36:44,146
Nu mi s-a p�rut c� este at�t de civilizat�.
303
00:36:44,821 --> 00:36:50,633
�i nu sunt niciodat� singur�.
Dumnezeu m� �nso�e�te pretutindeni.
304
00:36:51,680 --> 00:36:53,717
Am p�strat un dans pentru tine, Henry.
305
00:36:54,174 --> 00:36:58,352
- Pentru mine ai p�strat unul?
- Ashley, �tii prea bine c� da.
306
00:37:17,602 --> 00:37:21,811
- ��i aminte�ti c�nd dansam?
- E greu c�teodat� s�-mi amintesc.
307
00:37:22,695 --> 00:37:26,384
M� �ntreb dac� vom mai dansa
ca �i �nainte de r�zboi?
308
00:37:27,151 --> 00:37:31,352
- Inimile noastre erau altfel, atunci.
- Totul era diferit.
309
00:37:32,281 --> 00:37:36,445
Mi-e dor acele zile.
V-a mai fi vreodat� la fel?
310
00:37:37,430 --> 00:37:40,697
Presupun c� nu,
dar noi trebuie dans�m �n continuare.
311
00:37:51,694 --> 00:37:55,118
- Dumnezeule.
- Ce este? Te-am c�lcat?
312
00:37:56,173 --> 00:37:59,709
E aici, Ashley.
313
00:38:01,079 --> 00:38:03,336
N-am crezut c� va veni.
Nici nu mai speram...
314
00:38:12,118 --> 00:38:15,224
Ar��i prostesc.
Cine vrei s� fi?
315
00:38:15,830 --> 00:38:19,325
Vorbe�te frumos, domni�oar�.
Sunt Edward Teach --
316
00:38:19,690 --> 00:38:24,134
- temutul pirat cunoscut pretutindeni
sub numele de Barb� Neagr�.
317
00:38:26,189 --> 00:38:29,836
Barb� Albastr� ar fi mult mai potrivit.
Pe mine m-ai recunoscut?
318
00:38:30,774 --> 00:38:34,628
Da, deoarece por�i
cea mai colorat� rochie din �nc�pere.
319
00:38:35,081 --> 00:38:40,669
- �tiam c� vei spune ceva ur�t.
- Te-a� recunoa�te dintr-o 100.
320
00:38:41,211 --> 00:38:42,191
Da, cum a�a?
321
00:38:43,240 --> 00:38:45,825
- Sunt prea domn, ca s� ��i spun.
- Ai b�ut ceva, Rhett Butler?
322
00:38:57,490 --> 00:39:00,848
- Ai venit s� m� vezi?
- Nu, am venit pentru a fi v�zut.
323
00:39:02,039 --> 00:39:09,097
- �i pentru a-mi �ndeplini obliga�iile.
- S� nu isc�m zvonuri, doar pentru asta ai venit?
324
00:39:09,939 --> 00:39:15,430
- Nu ai venit pentru mine?
- E�ti pe cale s� m� dai de gol.
325
00:39:29,067 --> 00:39:31,081
Presupun c� arma nu e �nc�rcat�.
326
00:39:31,817 --> 00:39:35,771
Nu a� �ndr�zni s� fiu
at�t de aproape de tine, cu un pistol �nc�rcat.
327
00:39:38,555 --> 00:39:43,585
- B�nuiesc c� vei sta acas�, noaptea asta...
- Imagineaz�-�i ce ar spune lumea dac� ar fi altfel.
328
00:39:45,534 --> 00:39:48,833
Am auzit ce ai f�cut
la �nmorm�ntarea lui Melanie.
329
00:39:49,410 --> 00:39:52,067
A fost doar pentru a-l proteja pe Ashley.
330
00:39:52,725 --> 00:39:55,441
Tu nu �n�elegi,
Ashley putea s� fac� a�a ceva.
331
00:39:55,867 --> 00:40:00,240
Tu nu aveai voie.
�ncalci regulile din nou �i din nou.
332
00:40:01,478 --> 00:40:08,346
Dar am considerat �ntotdeauna
atr�g�tor modul t�u de a fi.
333
00:40:09,034 --> 00:40:12,304
Nu m� intereseaz�
ce crede lumea despre mine.
334
00:40:12,584 --> 00:40:17,566
Cu c�t vorbe�ti mai mult,
cu at�t e�ti mai norocos, c� nu e �nc�rcat pistolul.
335
00:40:27,149 --> 00:40:28,268
Noapte bun�, dl. Rhett.
336
00:40:30,262 --> 00:40:31,472
Miss Scarlett.
337
00:40:33,785 --> 00:40:35,321
Vise pl�cute.
338
00:40:54,599 --> 00:40:56,666
O dat� m-ai purtat peste acest prag.
339
00:40:57,178 --> 00:40:59,959
Po�i s� fi sigur�,
c� nu se va mai �nt�mpla din nou.
340
00:41:50,883 --> 00:41:54,000
- Cine e? Ce vrei?
- Sunt eu, miss Scarlett.
341
00:41:55,305 --> 00:41:58,745
- V-am adus cafea.
- Nu vreau, pleac�.
342
00:41:59,427 --> 00:42:02,732
- Miss Scarlett. . .
- Pleac�, p�n� nu te lovesc.
343
00:42:03,710 --> 00:42:09,948
De ce m-ai lovi, c�nd zilele de sclavie s-au �ncheiat?
Nu m-au lovit nici �n trecut.
344
00:42:10,336 --> 00:42:15,100
- Mi-am dorit de multe ori.
- Da, am observat asta.
345
00:42:17,165 --> 00:42:20,460
- Pleac�.
- V� face�i r�u, miss Scarlett.
346
00:42:21,351 --> 00:42:24,543
M� doare inima,
c�nd v� v�d suferind.
347
00:42:25,209 --> 00:42:29,401
Singura suferind vei fi tu,
dac� nu pleci acum.
348
00:42:30,438 --> 00:42:33,710
Nu vorbi�i dumneavoastr�,
ci sticla aceea.
349
00:42:34,072 --> 00:42:39,398
Atunci mai bine ai pleca
�i te-ai sc�pa de durere �i pe mine de lacrimi.
350
00:42:41,639 --> 00:42:43,428
Trebuia s� v� spun asta.
351
00:42:57,991 --> 00:43:02,968
Pansy, vreau s� m� speli pe cap.
�i f� bagajele, deoarece plec�m la Charleston.
352
00:43:05,230 --> 00:43:07,303
Ador� s� sufere �n Charleston.
353
00:43:19,046 --> 00:43:20,176
Uite-o.
354
00:43:21,174 --> 00:43:24,074
- M�tu�a Eulalie, m�tu�a Pauline!
- Drag� Scarlett.
355
00:43:29,361 --> 00:43:31,159
- S� �i spunem?
- Ce anume?
356
00:43:31,501 --> 00:43:38,773
Cum am primit scrisoarea ta,
i-am spus lui Eleanor Butler.
357
00:43:39,407 --> 00:43:44,457
- I-a�i spus mamei lui Rhett?
- Ne-am g�ndit c� s� �tie.
358
00:43:45,863 --> 00:43:47,897
Dar a fost foarte surprins�.
359
00:43:49,130 --> 00:43:51,796
I-am spus c� va sta cu noi.
360
00:43:52,861 --> 00:43:57,640
- Dar a zis c� nu se va �nt�mpla a�a ceva.
- A insistat s� stai la ea.
361
00:44:01,328 --> 00:44:03,283
�n caz contrar, nu vei mai sc�pa de ea.
362
00:44:05,299 --> 00:44:08,439
- E Rhett acolo?
- El e �n Philadelphia.
363
00:44:11,925 --> 00:44:15,972
�mi spune�i,
c� m� invit� s� stau la ea?
364
00:44:16,595 --> 00:44:21,145
Ce s-ar fi mai adecvat pentru nora ei?
E �i casa so�ului t�u.
365
00:44:44,087 --> 00:44:49,600
Draga mea Scarlett.
M� bucur at�t de mult, c� ai venit acas�.
366
00:44:51,101 --> 00:44:53,081
Te a�tept de mult s� vi.
367
00:44:58,222 --> 00:45:02,581
Mergem la pia�� m�ine.
Vei cunoa�te lume bun�, acolo.
368
00:45:03,021 --> 00:45:09,051
E locul unde se aud toate �tirile.
Ziarele nu scriu lucrurile cu adev�rat interesante.
369
00:45:10,021 --> 00:45:15,649
Cred c� ai observat
multitudinea de solda�i yankei din ora�.
370
00:45:16,294 --> 00:45:19,884
�tiu c� �n Atlanta,
a�i sc�pat ei de mult timp.
371
00:45:20,816 --> 00:45:24,066
Suntem sub ocupa�ie de at�ta timp...
deja ne-am obi�nui cu ei.
372
00:45:25,212 --> 00:45:27,599
Eu niciodat�
nu m� voi obi�nui cu ei.
373
00:45:28,160 --> 00:45:32,211
Atunci vom �ncerca
s� ��i distragem aten�ia.
374
00:45:33,271 --> 00:45:39,045
Putem �ncepe de azi, se �ntrune�te
comitetul. Trebuie s� vi.
375
00:45:39,972 --> 00:45:44,349
Dac� ar fi numai pentru ceai
nu te-a� chema, bine�n�eles.
376
00:45:45,838 --> 00:45:49,932
Str�ngem bani v�nz�nd pr�jituri
�i produse artizanale -
377
00:45:50,405 --> 00:45:52,838
- pentru v�duve �i orfani.
378
00:45:53,569 --> 00:45:56,677
Mi-ar pl�cea s� particip
la a�a ceva.
379
00:45:57,223 --> 00:46:01,447
Dr�gu?.
Ajutorul oricui conteaz�.
380
00:46:36,421 --> 00:46:39,176
- E�ti nebun�!
- Am ajuns.
381
00:46:41,169 --> 00:46:47,607
- Cine naiba e?
- Sally Brewton. Este s�rit� c�teodat�.
382
00:46:48,626 --> 00:46:51,157
Margaret, Emma, am ajuns.
383
00:46:55,705 --> 00:46:58,702
A fost �nc� o curs� palpitant�.
384
00:47:00,267 --> 00:47:03,503
- De abia o a�tept pe urm�toarea.
- Vorbe�te pentru tine.
385
00:47:04,159 --> 00:47:06,204
Eleanor.
386
00:47:09,535 --> 00:47:14,357
Cine e cu tine? Un nou recrut
pentru cuza noastr� dezgust�toare?
387
00:47:16,941 --> 00:47:21,992
Am auzit c� atragi privirea oricui,
m� bucur s� v�d c� e adev�rat.
388
00:47:22,706 --> 00:47:24,789
- Fumezi?
- NU, mul�umesc.
389
00:47:26,126 --> 00:47:29,139
Eu �i so�ul t�u
ne cunoa�tem de c�nd eram copii.
390
00:47:34,715 --> 00:47:36,654
- Sally...
- Eleanor, ai zis ceva?
391
00:47:37,593 --> 00:47:42,453
- E �n Philadelphia.
- Ce naiba face acolo?
392
00:47:43,099 --> 00:47:45,768
De ce nu �l �ntrebi chiar tu?
393
00:47:46,703 --> 00:47:50,972
- Cred c� a�i vrut ceai, dna. Butler.
- Rhett, dragule!
394
00:48:01,097 --> 00:48:02,439
- Unde l-ai g�sit?
- �n Philadelphia.
395
00:48:03,242 --> 00:48:07,583
Locul e plin cu yankei.
Dar l-am adus acas�.
396
00:48:08,443 --> 00:48:13,364
- Cred c� o s� pl�ng.
- Nu te �nvinov��esc.
397
00:48:14,048 --> 00:48:16,583
Dac� a� avea un fiu
a� vrea s� fie ca Rhett.
398
00:48:21,849 --> 00:48:23,755
Ce mai faci,
nebunule?
399
00:48:25,737 --> 00:48:28,933
Cred c� te-am cerut de nevast�
de c�teva ori.
400
00:48:29,330 --> 00:48:31,987
- Da, c�nd aveai 12 ani.
- Dar vroiam s� m� �nsor repede.
401
00:48:32,690 --> 00:48:33,944
Bun�, Rhett.
402
00:48:43,459 --> 00:48:46,429
Sunt un om fericit,
c� mi se ofer� at�tea surprize.
403
00:48:47,334 --> 00:48:52,822
- Nu cred c� o cuno�ti Anne Hampton?
- Bun� ziua, miss Hampton.
404
00:48:53,384 --> 00:48:58,112
- M� bucur s� v� cunosc, am auzit at�tea despre dvs.
- Cred c� �i s-a p�rut.
405
00:48:58,738 --> 00:49:02,380
- Bun venit acas�, dragule.
- Buni ai venit �n Charleston, Scarlett.
406
00:49:06,448 --> 00:49:08,573
- M�na mea!
- Ce naiba faci aici?
407
00:49:09,935 --> 00:49:14,190
Sigur nu am venit aici
pentru a face bine societ��ii.
408
00:49:15,085 --> 00:49:17,634
- Sunt aici pentru tine.
- Nu te vreau aici.
409
00:49:18,884 --> 00:49:22,657
- Nu te mai iubesc.
- Nu spune asta, suntem c�s�tori�i.
410
00:49:23,495 --> 00:49:25,545
Putem remedia asta.
411
00:49:25,900 --> 00:49:28,468
Divor�, nu vom divor�a niciodat�.
Niciodat�, niciodat�, niciodat�!
412
00:49:29,778 --> 00:49:33,323
Mama ta se bucur� c� am venit.
Ce �i vei spune, c�nd m� vei izgoni?
413
00:49:35,373 --> 00:49:41,140
Nu trebuie s� te dau afar�.
Mai devreme sau mai t�rziu te vei da de gol.
414
00:49:41,778 --> 00:49:43,759
Ai impresia c� te po�i ar�ta
publicului ca fiind o doamn�.
415
00:49:44,354 --> 00:49:46,104
To�i �i vor da seama cum e�ti.
416
00:49:46,457 --> 00:49:49,132
- Sunt o doamn�!
- Nu ai putea p�c�li pe nimeni.
417
00:49:51,270 --> 00:49:57,191
Arat�-mi hainele. Presupun c� �i-ai
re�nnoit garderoba pentru a m� rec�tiga.
418
00:49:58,739 --> 00:50:02,097
Arat�-mi noile rochii.
S� v�d ce poate fi salvat.
419
00:50:38,503 --> 00:50:41,677
Vezi s� nu r�ce�ti.
��i pierzi timpul.
420
00:50:42,293 --> 00:50:45,254
Cred c� �mi pierd timpul
din ziua �n care te-am v�zut.
421
00:50:46,925 --> 00:50:49,803
Scap� de dantel�.
E o rochie, nu o c�rp�.
422
00:50:52,254 --> 00:50:53,960
Scap� de asta,
e f�r� speran��.
423
00:50:55,092 --> 00:50:58,176
Schimb� nasturii, cu unii negri
�i scurteaz� trena.
424
00:51:00,925 --> 00:51:05,222
- Asta poate fi a�ezat� pe bradul de Cr�ciun.
- Sper c� ��i face pl�cere, s� m� insul�i.
425
00:51:05,867 --> 00:51:07,457
S� �ti c� �mi chiar face.
426
00:51:08,417 --> 00:51:11,241
Sper c� putem face una
s� fie prezentabil� �n seara asta.
427
00:51:11,593 --> 00:51:14,566
Mama mea a fost
o Robillard dinSavannah!
428
00:51:15,022 --> 00:51:17,709
Ne tragem din regii Irlandei.
429
00:51:18,066 --> 00:51:20,885
To�i irlandezii �i trag din rege.
430
00:51:21,674 --> 00:51:24,539
A fost un singur rege,
sau mai mul�i?
431
00:51:32,536 --> 00:51:33,818
Te ur�sc, Rhett Butler!
432
00:51:37,183 --> 00:51:39,886
E s�ngele regal,
f�c�ndu-�i de cap.
433
00:51:53,789 --> 00:51:59,262
Rhett ni se va al�tura? Mi-ar pl�cea
s� servesc micul dejun, �n compania so�ului meu.
434
00:51:59,773 --> 00:52:02,317
Am crezut c� �ti, drag�.
435
00:52:05,339 --> 00:52:09,194
A l�sat un bilet.
A plecat azi noapte.
436
00:52:09,888 --> 00:52:13,930
A plecat spre Dunmore Landing .
Nu �i-a spus nimic?
437
00:52:15,981 --> 00:52:18,678
Ce prostu�� sunt.
438
00:52:19,664 --> 00:52:25,567
Bine�n�eles c� mi-a spus.
Dar am uitat.
439
00:52:25,849 --> 00:52:30,059
- Planta�ia.
- Da, petrece destul de mult timp acolo.
440
00:52:32,850 --> 00:52:40,135
�mi pare bine c� putem
discuta �ntre patru ochi.
441
00:52:43,038 --> 00:52:48,774
- Vreau s� m� ajuta�i.
- Spune, Scarlett. Ce pot s� fac?
442
00:52:49,113 --> 00:52:51,662
Vreau s� ar�t
ca o doamn�, miss Eleanor.
443
00:52:52,974 --> 00:52:58,601
�tiu c� nu ar�t, dar vreau s� �tiu unde gre�esc,
pentru c� sunt o doamn�.
444
00:52:59,069 --> 00:53:00,318
Bine�n�eles c� e�ti.
445
00:53:01,024 --> 00:53:07,507
Poate. . .
E�ti at�t de plin de via��.
446
00:53:08,447 --> 00:53:10,317
Toat� agita�ia
lumii �n care ai crescut.
447
00:53:11,396 --> 00:53:13,711
�i buim�ce�te pe cei de aici.
448
00:53:17,367 --> 00:53:21,318
Totu�i, nu e nevoie de machiaj
pe fa�a ta dr�gu��.
449
00:53:23,144 --> 00:53:25,882
Iar hainele tale sunt. . .
450
00:53:27,567 --> 00:53:32,444
Unele din hainele tale sunt diferite.
451
00:53:33,897 --> 00:53:37,816
Trebuie s� te facem
mai mult ca noi.
452
00:53:38,266 --> 00:53:39,901
Apoi te vei sim�i mai bine.
453
00:53:42,288 --> 00:53:46,723
- Presupun c� �i dumneavoastr�?
- Nu am spus niciodat� asta.
454
00:54:00,770 --> 00:54:03,927
Sunt at�t de delicioase,
�nc�t te �ngra�i f�r� s� realizezi.
455
00:54:13,399 --> 00:54:16,950
- Nu vrei ceap� aceea. Nu e bun� deloc.
- Serios?
456
00:54:17,775 --> 00:54:21,607
- Ce au? Nu sunt stricate.
- Au fost culese prea repede.
457
00:54:22,042 --> 00:54:27,181
- Arat� bine, dar nu au gust, crede-m�.
- De unde ?ti asta?
458
00:54:27,895 --> 00:54:33,113
Dup� r�zboi,
am cultiva ceap�, acas�.
459
00:54:33,400 --> 00:54:35,958
Nu �tiam nimic despre agricultur�,
nu c� m-ar fi interesat -
460
00:54:36,322 --> 00:54:39,088
- a�a c� le-am cules,
imediat ce au r�s�rit, crez�nd c� sunt coapte.
461
00:54:40,098 --> 00:54:44,207
Dar nu aveau nici un gust.
Acestea sunt cepe bune.
462
00:54:47,262 --> 00:54:48,823
Ce po�i s�-mi spui despre �elin�?
463
00:54:49,827 --> 00:54:52,824
M� tenteaz�, prea tare.
464
00:54:55,097 --> 00:54:57,218
�elin� era prea bun� pentru noi.
465
00:54:58,436 --> 00:55:02,936
Dar �ntreab�-m� despre cartofi dulci,
cartofi, sfecl� sau bumbac.
466
00:55:03,374 --> 00:55:05,762
- Ai lucrat p�m�ntul?
- Trebuia s� m�nc�m.
467
00:55:08,643 --> 00:55:11,389
Trebuie s� m� uit la co�urile acelea.
Charleston e renumit pentru ele.
468
00:55:15,885 --> 00:55:18,012
Am pierdut c�rn�ciorii.
469
00:55:19,399 --> 00:55:23,593
Fetei aceleia �i lipse�te mult
c�nd vine vorba de educa�ie.
470
00:55:24,085 --> 00:55:26,147
Nu vorbe�te prea elevat.
471
00:55:26,746 --> 00:55:30,031
Dar are energie,
putere �i inteligen��.
472
00:55:31,821 --> 00:55:34,840
Este o �nving�toare.
Avem nevoie de ea aici, �n sud.
473
00:55:35,476 --> 00:55:40,669
�n Charleston. Mai ales aici.
Voi �ncerca s� o ajut.
474
00:55:45,242 --> 00:55:48,313
Scarlett, a� vrea s� discut�m
ceva important.
475
00:55:49,071 --> 00:55:53,011
- Ce anume, m�tu�� Pauline?
- Despre bunicul t�u.
476
00:55:56,199 --> 00:55:58,789
Nu i-ai mai scris
de c��iva ani.
477
00:55:59,837 --> 00:56:04,133
De ce ar trebui s� �i scriu?
Nu a f�cut nimic pentru mine.
478
00:56:05,788 --> 00:56:10,839
- M� g�ndeam c� vi cu noi �n Savannah?
- La petrecere!
479
00:56:11,376 --> 00:56:13,540
- Ce petrecere?
- Ziua bunicului t�u.
480
00:56:14,731 --> 00:56:17,191
Va trebui s� petreac� f�r� mine.
481
00:56:18,215 --> 00:56:23,888
Scarlett, ar trebui s� vi,
consider� c� este din respect pentru b�tr�nii.
482
00:56:25,090 --> 00:56:27,794
- �i loialitate fa�� de familie.
- �i o datorie.
483
00:56:29,314 --> 00:56:32,246
Nu-mi �ine�i predici.
Nu m� intereseaz� deloc de el.
484
00:56:33,150 --> 00:56:35,494
A fost r�u
fa�� de mama mea �i de mine.
485
00:56:36,857 --> 00:56:39,566
Trateaz� pe oricine cu dispre�.
Inclusiv pe voi.
486
00:56:41,103 --> 00:56:44,744
- Tata e mai pu�in amabil.
- Are defectele sale.
487
00:56:46,120 --> 00:56:47,223
Dar tot tat�l nostru r�m�ne.
488
00:56:48,284 --> 00:56:51,972
Dar eu tot nu voi veni �n Savannah
s�-l v�d sufl�nd �n lum�n�ri.
489
00:56:52,971 --> 00:56:54,854
M-am g�ndit c� a�a va zice.
490
00:57:11,566 --> 00:57:13,250
V� permite�i s� pierde�i
un buchet, dl. Butler?
491
00:57:14,036 --> 00:57:15,660
Alege-�i, miss Brewton.
492
00:57:19,754 --> 00:57:24,225
Flori!
Tu domnule, e�ti mai r�u.
493
00:57:29,409 --> 00:57:31,043
Ne cunoa�tem de mult timp.
494
00:57:33,254 --> 00:57:36,432
A�a c� spune-mi, ce se �nt�mpl� �ntre tine
�i fata aceea uimitor?
495
00:57:36,911 --> 00:57:38,864
�i ce te face s� crezi c�
se �nt�mpl� ceva?
496
00:57:39,222 --> 00:57:43,898
Am auzit c�, Scarlett, a fost mai rea cu tine,
de c�nd copilul vostru a murit.
497
00:57:45,444 --> 00:57:49,536
Dac� nu o duceam pe Bonnie s� c�l�reasc�,
nu ar fi stat pe cal.
498
00:57:49,910 --> 00:57:57,221
�i nu ar fi c�zut,
deci ar fi fost �n via��.
499
00:57:58,148 --> 00:58:03,314
- Asta ar fi motivele.
- A fost durerea cea care le-a adus pe toate.
500
00:58:05,804 --> 00:58:10,775
Acum �i-a dat seama c� nu e�ti de vine.
Altfel de ce ar fi �n Charlstone?
501
00:58:11,377 --> 00:58:13,961
E �n Charlstone, pentru c� nu vrea s� cread�
c� mariajul nostru s-a terminat.
502
00:58:14,426 --> 00:58:20,127
S-a m�ritat cu mine
numai pentru bani.
503
00:58:20,847 --> 00:58:22,447
Nu a avut nici o remu�care.
504
00:58:23,055 --> 00:58:26,660
Atunci de ce
te-ai �nsurat cu ea?
505
00:58:29,117 --> 00:58:37,957
Pentru c� era ca nici o alt� femeie.
Pasional�, extrem de enervant�. . .
506
00:58:38,740 --> 00:58:40,934
M-am �ndr�gostit de ea,
din clipa �n care am v�zut-o.
507
00:58:41,911 --> 00:58:43,411
Ca un fel de boal�, presupun.
508
00:58:45,272 --> 00:58:48,398
Acum Ashley e un om liber,
�i vreau s� scap de ea.
509
00:58:49,648 --> 00:58:52,160
Asta o face �i mai entuziasmat�.
510
00:58:55,286 --> 00:58:57,411
Mi-e fric�.
Totul s-ar putea repeta.
511
00:58:58,816 --> 00:59:01,598
Este egoist� �i lipsit� de scrupule.
512
00:59:02,255 --> 00:59:05,026
E ca un copil care vrea o juc�rie,
iar apoi o stric�.
513
00:59:08,775 --> 00:59:09,848
Sunt momente. . .
514
00:59:13,309 --> 00:59:15,554
Momente �n care aproape c� uit,
ceea ce �tiu.
515
00:59:16,965 --> 00:59:20,787
- Poate se va schimba.
- C�nd vor zbura porcii, draga mea.
516
00:59:37,090 --> 00:59:38,311
Urmeaz� Dunmore Landing.
517
00:59:44,029 --> 00:59:45,888
Este absolut uimitor.
518
00:59:53,867 --> 00:59:57,287
- ��i dau 50.000 dolar �n aur .
- Scuz�-m�?
519
00:59:57,570 --> 01:00:01,575
Dac� pleci.
E o afacere bun�.
520
01:00:02,056 --> 01:00:07,022
- Este o sum� domneasc�.
- �i prin�ul e�ti tu?
521
01:00:07,664 --> 01:00:09,975
Este ciudat,
c� �mi propui o a�a-numit� afacere.
522
01:00:11,108 --> 01:00:16,526
- Am venit pentru acela�i motiv.
- �mi e fric� s� m� g�ndesc.
523
01:00:17,389 --> 01:00:18,443
Atunci ascult�.
524
01:00:20,119 --> 01:00:23,608
��i cer s� �ncetezi
cu comportamentul acesta fa�� de mine.
525
01:00:24,308 --> 01:00:27,227
S� ne prefacem c� suntem
un cuplu fericit.
526
01:00:28,950 --> 01:00:32,574
Iar la sf�r�itul verii
m� voi duce �n Atlanta. Cu tot cu bani.
527
01:00:33,073 --> 01:00:37,990
Nu este tocmai ce �mi doream.
Iei banii, dar tot nu pleci.
528
01:00:41,632 --> 01:00:44,071
Dar nu stau pentru totdeauna
�i nici nu �i voi spune mamei tale ce fel de om e�ti.
529
01:00:48,381 --> 01:00:52,636
- Putem c�dea de acord.
- M� bucur.
530
01:00:54,053 --> 01:00:57,198
�i spui mamei mele,
c� so�ul t�u sfor�ie prea tare.
531
01:00:58,546 --> 01:01:01,537
�i vom fi nevoi�i s� dormim separat.
532
01:01:02,726 --> 01:01:05,398
Apoi tu te �ntorci �n Atlanta -
533
01:01:05,749 --> 01:01:11,615
- unde vei discuta cu un avocat
despre divor�.
534
01:01:13,851 --> 01:01:18,416
Nu te vei mai �ntoarce �n Charleston
�i nici nu vei mai lua leg�tura cu mine.
535
01:01:20,055 --> 01:01:22,695
- Te vei comporta frumos p�n� atunci?
- ��i promit.
536
01:01:23,188 --> 01:01:28,365
Bine, dar dac� nu te �i de �n�elegere
eu nu voi mai fi nevoit� s� plec.
537
01:01:29,072 --> 01:01:31,233
- De acord.
- Dar tot iau banii. - De acord.
538
01:01:31,699 --> 01:01:36,089
Dl. Butler, �mi place
s� fac afaceri cu dumneavoastr�.
539
01:01:37,516 --> 01:01:41,072
Presupun c� nu te vei r�zg�ndi,
�n ceea ce prive�te dormitul separat?
540
01:01:51,307 --> 01:01:53,467
O fat� nu poate
avea tot ce vrea.
541
01:02:56,440 --> 01:02:57,385
Mul�umesc.
542
01:03:06,312 --> 01:03:12,318
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
543
01:03:14,382 --> 01:03:15,556
Mul�umesc.
544
01:03:18,514 --> 01:03:20,975
- Bun�, Rhett.
- Asta da surpriz�.
545
01:03:21,824 --> 01:03:26,053
Rhett, dragule, speram
s� m� �nt�lnesc cu tine.
546
01:03:28,154 --> 01:03:30,217
- Ce mai faci, Luli?
- Grozav.
547
01:03:31,163 --> 01:03:34,316
- C�nd te �ntorci �n Atlanta?
- Nu se �tie niciodat�.
548
01:03:35,772 --> 01:03:39,285
Poate c� eu voi fi aici �n Charleston
la momentul respectiv.
549
01:03:40,007 --> 01:03:43,523
- Nu mai spune. De ce?
- Afaceri .
550
01:03:44,273 --> 01:03:47,569
- Ce fel de afaceri?
- Profitabile.
551
01:03:48,098 --> 01:03:53,166
- Explorezi teritorii noi?
- Po�i spune �i a�a.
552
01:03:53,634 --> 01:03:57,819
- Belle deschide un bordel.
- Cam a�a ceva.
553
01:03:58,581 --> 01:04:03,879
Ai venit la timp.
Organizez o curs� de cai m�ine.
554
01:04:04,419 --> 01:04:07,825
- De ce faci asta?
- �mi plac cursele de cai!
555
01:04:09,669 --> 01:04:13,333
Am c�tiga un cal,
la un joc de c�r�i.
556
01:04:14,101 --> 01:04:17,491
Tipul c� l-a pierdut,
mi-a sugerat s� concurez.
557
01:04:18,085 --> 01:04:23,263
C�tig�, �i prime�te calul �napoi.
C�tig, p�strez eu calul �i �l primesc �i pe cel�lalt.
558
01:04:23,817 --> 01:04:27,847
De ce nu vinzi, ceea ce
ai c�tigat deja?
559
01:04:28,341 --> 01:04:31,997
- De ce e�ti �n Charleston?
- Bravo.
560
01:04:34,075 --> 01:04:35,613
�i-a spus,
deschide un bordel.
561
01:04:50,102 --> 01:04:52,873
- Am pariat casa.
- Nu-i spune so�iei tale, Jake.
562
01:04:58,339 --> 01:05:02,658
- Miss Hampton, pe cine a�i pariat?
- Eu nu pariez.
563
01:05:04,131 --> 01:05:09,605
- Am crezut c� alearg� �n cer.
- Nu de data asta. Acum merg drept �nainte.
564
01:05:10,043 --> 01:05:12,561
Am crezut,
c� va fi �n cerc.
565
01:05:15,824 --> 01:05:16,849
Juhu, Rhett!
566
01:05:19,128 --> 01:05:21,444
Am vedenii,
sau e Belle Watling?
567
01:05:22,216 --> 01:05:24,059
Bun� ziua, Belle, Luli.
568
01:05:25,071 --> 01:05:28,129
Ele sunt Belle Watling
�i Luli Harris.
569
01:05:29,005 --> 01:05:32,410
- Mama mea, Belle.
- Bun� ziua.
570
01:05:33,488 --> 01:05:39,005
- Nu cred c� ai cunoscut-o pe so�ia mea.
- Reputa�ia ei o face cunoscut�.
571
01:05:39,332 --> 01:05:42,411
Bun� ziua, dna. Butler.
Am auzit multe despre tine.
572
01:05:42,847 --> 01:05:45,893
Nu cred c� a�i venit
numai pentru curs�.
573
01:05:46,896 --> 01:05:50,193
Dac� ar fi dup� mine
nu a� fi venit deloc.
574
01:05:50,790 --> 01:05:54,293
Am venit cu afaceri.
575
01:05:55,489 --> 01:06:00,102
M� fascineaz� femeile implicate
�n afaceri. E foarte neobi�nuit.
576
01:06:01,133 --> 01:06:03,505
Cu ce afaceri v� ocupa�i,
miss Watling?
577
01:06:05,097 --> 01:06:11,472
- Rela�ii sociale.
- A da. �i ce anume. . .
578
01:06:12,472 --> 01:06:14,255
Mam�,
�ncepe cursa.
579
01:06:15,466 --> 01:06:19,428
MI-a f�cut pl�cere rev�d.
Ura�i-mi noroc.
580
01:06:20,019 --> 01:06:25,006
- Am pariat un dolar pe tine. Nu m� dezam�gi .
- Rar o face.
581
01:07:06,670 --> 01:07:10,375
Mai repede, mai repede.
582
01:07:46,952 --> 01:07:50,064
- Chiar �tie c�l�ri.
- Da, ai dreptate!
583
01:07:57,126 --> 01:07:58,262
- Harry.
- Felicit�ri.
584
01:08:09,185 --> 01:08:10,982
Nu m-am �ndoit nici un moment.
585
01:08:14,749 --> 01:08:16,997
- Miss Hampton!
- Felicit�ri, dl. Butler.
586
01:08:19,982 --> 01:08:22,609
Nu cred c� Rhett
mai avea nevoie de �nc� doi cai.
587
01:08:23,076 --> 01:08:27,191
Nu are nici o leg�tur� cu caii.
�i place s� c�tige.
588
01:09:01,430 --> 01:09:06,092
C�nd vei renun�a la via�a ta solitar�
�i �mi vei accepta cererea �n c�s�torie?
589
01:09:06,682 --> 01:09:08,298
Maxwell, �i-am mai spus.
590
01:09:08,719 --> 01:09:14,499
- Dou� c�s�torii mi-au fost de ajuns.
- A treia e cu noroc.
591
01:09:16,695 --> 01:09:18,384
C�nd i-am pus c�
te-am cunoscut -
592
01:09:18,709 --> 01:09:22,767
- tata mi-a spus, c� ai o reputa�ie bun�,
�n ceea ce prive�te c�l�ria.
593
01:09:23,310 --> 01:09:27,482
- Serios? M� �ntreb la ce se referea.
- M� tachinezi?
594
01:09:29,103 --> 01:09:31,949
M-am amuzat pu�in.
595
01:09:39,902 --> 01:09:41,965
- Ai fost �n camera mea noapte trecut�?
- Nu.
596
01:09:42,543 --> 01:09:44,326
- Min�i.
- De ce a� min�i?
597
01:09:44,630 --> 01:09:46,012
Probabil am visat.
598
01:09:46,330 --> 01:09:49,595
Probabil ai avut temperatur�
�i ai avut vedenii.
599
01:09:51,053 --> 01:09:54,289
- Ai fost �n camera mea noapte trecut�?
- Da.
600
01:09:58,936 --> 01:10:04,031
- Cine ��i e partener de dans �n seara aceasta?
- Voi dansa numai cu tine.
601
01:10:04,532 --> 01:10:06,578
Sunetul inimilor zdrobite se
va auzi pretutindeni.
602
01:10:07,947 --> 01:10:10,425
- Doar una vreau s� fie fr�nt�.
- Ru�ine.
603
01:10:18,467 --> 01:10:21,220
- A fost cel mai frumos bal al verii.
- �i ultimul.
604
01:10:23,951 --> 01:10:26,763
Cred c� vrei s� �mi
reaminte�ti de �n�elegerea noastr�.
605
01:10:29,858 --> 01:10:32,011
Nu vreau s� vorbim despre asta.
Vom discuta m�ine.
606
01:10:35,316 --> 01:10:37,833
Mama ta mi-a spus,
c� ai fost �n New Orleans recent.
607
01:10:40,655 --> 01:10:42,745
�i-ai adus aminte de
luna noastr� de miere?
608
01:10:45,004 --> 01:10:47,992
- Bine�n�eles.
- E ceva, totu�i.
609
01:10:52,490 --> 01:10:54,431
E vasul t�u acolo, undeva?
610
01:10:56,849 --> 01:10:58,176
Are vreun nume?
611
01:11:00,646 --> 01:11:01,849
Bonnie.
612
01:11:03,305 --> 01:11:04,684
Trebuia s� �mi dau seama.
613
01:11:08,084 --> 01:11:11,010
Nu am navigat niciodat�.
Cum e?
614
01:11:12,710 --> 01:11:15,721
- Este minunat.
- Sunt sigur�, dar nu am fost niciodat�.
615
01:11:17,943 --> 01:11:22,755
- Bine, dar numai de data asta.
- A�a cum i-a spus �i Adam Evei.
616
01:11:37,436 --> 01:11:40,777
Nu m-am sim�it niciodat� at�t de bine.
Mai mult sau mai pu�in.
617
01:11:45,866 --> 01:11:47,150
Gata de plecare, camarad.
618
01:12:10,033 --> 01:12:14,190
Nu am vrea s� ne prind� furtuna.
Ia c�rma. Asta!
619
01:12:16,410 --> 01:12:17,783
Cobor p�nzele.
620
01:12:28,021 --> 01:12:29,128
P�streaz� direc�ia, colega.
621
01:13:17,423 --> 01:13:20,802
Nu mai sta.
Scoate apa!
622
01:15:11,480 --> 01:15:12,781
Nu muri, Scarlett.
623
01:15:14,796 --> 01:15:16,888
Te rog, nu muri.
624
01:16:37,552 --> 01:16:40,201
Vino �napoi, Scarlett.
Nu plecat.
625
01:16:42,028 --> 01:16:44,303
Nu plecat, Scarlett.
626
01:16:53,270 --> 01:16:54,467
Scarlett!
627
01:16:58,067 --> 01:16:59,267
Am crezut c� te-am pierdut.
628
01:17:52,077 --> 01:17:53,324
De data asta,
nu am visat, nu ?
629
01:17:54,890 --> 01:17:58,682
- Bea din asta, te va �nc�lzi.
- NU am nevoie.
630
01:17:59,733 --> 01:18:01,816
Nu m-am sim�it mai bine �n via�a mea.
631
01:18:02,432 --> 01:18:05,124
- Ascult�-m�. . .
- Pentru restul vie�ii mele.
632
01:18:06,297 --> 01:18:07,828
Ceea ce s-a �nt�mplat. . .
633
01:18:09,231 --> 01:18:11,215
A fost. . .
634
01:18:12,463 --> 01:18:17,296
O celebrare a supravie�uirii.
Nimic mai mult.
635
01:18:18,685 --> 01:18:21,863
Spui asta,
pentru c� a�a vrei.
636
01:18:24,111 --> 01:18:26,792
Dar ceea ce a fost,
a fost ceea ce sim�i cu adev�rat.
637
01:18:28,337 --> 01:18:30,401
Adev�ratele sentimente.
638
01:18:31,422 --> 01:18:34,388
M� iube�ti. �tiu asta.
639
01:18:35,013 --> 01:18:37,338
M� iube�ti.
640
01:19:31,128 --> 01:19:32,306
Pansy?
641
01:19:36,306 --> 01:19:38,207
Miss Scarlett, v-a?i trezit?
642
01:19:39,116 --> 01:19:43,429
- Dormi�i de mult timp.
- C�t de mult? C�t e ceasul?
643
01:19:45,725 --> 01:19:48,447
- Cum se simte?
- Tocmai s-a trezit.
644
01:19:52,693 --> 01:19:56,463
Miss Eleanor.
De c�t timp dorm?
645
01:19:58,179 --> 01:20:02,835
- Unde e Rhett?
- Dormi de aproape o zis, drag�.
646
01:20:03,879 --> 01:20:07,040
- Cum te sim�i?
- Doamne! 24 de ore?
647
01:20:07,947 --> 01:20:10,240
Cum poate dormi cineva at�t?
648
01:20:11,858 --> 01:20:14,646
Ai trecut printr-un calvar.
Nu ��i aminte�ti?
649
01:20:16,273 --> 01:20:20,490
Mare parte �mi amintesc.
Unde e Rhett?
650
01:20:22,216 --> 01:20:25,776
Pansy, spune-i dl. Rhett,
ca frumoasa adormit� s-a trezit.
651
01:20:27,929 --> 01:20:31,429
Poate nu chiar a�a de frumoas�,
dac� ar�t, la fel cum m� simt.
652
01:20:34,509 --> 01:20:36,805
Nu cred c� dl. Rhett e aici.
653
01:20:38,272 --> 01:20:43,159
Du-te jos la buc�t�rie
�i adu ni�te sup�. �i o cea�c� de ceai.
654
01:20:44,228 --> 01:20:49,150
Doctorul a trecut pe aici,
?i ne-a asigurat c� e�ti bine.
655
01:20:50,055 --> 01:20:52,998
Dar va trebui, s� te mai odihne�ti
�nc� o zi sau dou�.
656
01:20:53,855 --> 01:20:56,167
- Rhett e bine?
- Da, e bine.
657
01:20:58,078 --> 01:21:03,012
Am o migren� cumplit�.
Se va �ntoarce cur�nd?
658
01:21:06,059 --> 01:21:07,213
Miss Eleanor. . .
659
01:21:08,650 --> 01:21:10,734
A�a cum spun poe�ii.
660
01:21:11,867 --> 01:21:15,601
De cele mai multe ori,
din cele mai �ntunecate pericole �i temeri -
661
01:21:15,945 --> 01:21:19,590
- r�sar raze de lumin�.
662
01:21:21,416 --> 01:21:23,307
Aproape ne-am pierdut vie�ile -
663
01:21:24,485 --> 01:21:28,652
- dar pericolul ne-a ajutat
s� ne reg�sim.
664
01:21:29,429 --> 01:21:31,260
Scarlett.
665
01:21:35,283 --> 01:21:40,398
Ce s-a �nt�mplat?
Rhett e teaf�r, nu?
666
01:21:41,680 --> 01:21:43,228
Sper c� nu m� min�i.
667
01:21:48,948 --> 01:21:52,660
Ce este?
E de la Rhett?
668
01:21:56,134 --> 01:21:58,158
S� te las singur� pu�in?
669
01:22:17,831 --> 01:22:21,361
Scarlett, nu mai e nimic de spus
�n leg�tur� cu cele �nt�mplate ieri.
670
01:22:22,366 --> 01:22:27,335
Doar c� �mi pare r�u,
c� te-am pus �n pericol.
671
01:22:29,050 --> 01:22:32,016
Regret,
tot ce s-a �nt�mplat dup� ce am ajuns pe ��rm.
672
01:22:33,444 --> 01:22:35,517
Faptele mele nu au scuz�.
673
01:22:36,658 --> 01:22:40,134
Nu pot nega adev�rul,
celor spuse dup�.
674
01:22:43,727 --> 01:22:49,087
Trebuie s� nu ne mai �nt�lnim vreodat�.
675
01:22:51,159 --> 01:22:54,331
Bine�n�eles c� nu pot
fi �n Charleston.
676
01:22:55,581 --> 01:23:01,493
Bani promi�i, ��i vor
fi �nm�na�i de Henry Hamilton.
677
01:23:03,158 --> 01:23:07,673
Te rog s� accep�i scuzele mele,
pentru toate cele �nt�mplate.
678
01:23:08,270 --> 01:23:10,553
Nu trebuiau s� se �nt�mple.
679
01:23:10,930 --> 01:23:13,299
��i doresc un viitor,
mai fericit.
680
01:23:16,695 --> 01:23:19,115
Miss Scarlett,
ave�i un mesaj.
681
01:23:30,560 --> 01:23:32,616
Oric�t m� bucur s� aud asta, Ashley
682
01:23:33,217 --> 01:23:38,048
mi-ar fi pl�cut s� vi �n vizit� de dragul meu,
nu pentru a discuta afaceri.
683
01:23:39,707 --> 01:23:44,255
Afacerile sunt doar o acoperire
a adev�ratului motiv.
684
01:23:45,810 --> 01:23:48,561
Nu e�ti destul de afemeiat
pentru a m� convinge.
685
01:23:50,928 --> 01:23:53,927
C�teodat�,
�mi doresc s� fi fost un afemeiat.
686
01:23:55,093 --> 01:23:58,143
�i panterele ar vrea s�
�i schimbe petele. . .
687
01:24:00,810 --> 01:24:03,159
E�ti o persoan� nemaipomenit�.
688
01:24:04,394 --> 01:24:08,092
Nu ai de ce s� ��i par� r�u.
Din cauza asta te-am iubit.
689
01:24:09,037 --> 01:24:13,046
�i am fost at�t de naiv�,
ca s� fiu sincer�.
690
01:24:15,813 --> 01:24:19,283
Rhett a fost pu�in ca tine. . .
691
01:24:19,584 --> 01:24:21,783
Cum te �n�elegi cu Rhett?
692
01:24:23,467 --> 01:24:25,578
E doar o panter�,
care �i-a schimbat petele.
693
01:24:26,990 --> 01:24:29,509
- Sunt ceva probleme?
- M-a p�r�sit, Ashley.
694
01:24:31,392 --> 01:24:36,273
- Pentru totdeauna, de data asta.
- �mi pare r�u, drag�.
695
01:24:37,904 --> 01:24:40,301
Ziceai ceva de o surpriz�.
696
01:24:40,224 --> 01:24:45,018
Ca �i cum vizita ta nu ar fi fost destul.
Dar nu mai am r�bdare.
697
01:24:48,111 --> 01:24:49,457
�i-am adus ni�te fotografii.
698
01:24:51,946 --> 01:24:56,293
- M� duc dup� ele.
- Nu fi prostu�. Vin �i eu sus.
699
01:24:57,829 --> 01:24:59,735
- Chiar crezi c� trebuie?
- Bine�n�eles.
700
01:25:00,363 --> 01:25:03,050
�n ultimele dou� luni,
am �ncercat s� m� schimb -
701
01:25:03,753 --> 01:25:07,507
- dar ei au felul lor de a fi,
iar eu pe al meu.
702
01:25:14,407 --> 01:25:17,055
Sper c� te sim�i bine aici, Ashley.
703
01:25:17,828 --> 01:25:19,674
P�n� acum sunt satisf�cut.
704
01:25:24,714 --> 01:25:28,630
Sunt minunate.
De abia a�tept s� le v�d pe �n realitate.
705
01:25:29,354 --> 01:25:33,525
Fotografiile,
nu le arat� adev�rata splendoare.
706
01:25:34,420 --> 01:25:36,351
I-au consolidat reputa�ia lui Big Sam.
707
01:25:38,384 --> 01:25:41,243
Dar renumele t�u
�n afacerile cu cherestea?
708
01:25:42,308 --> 01:25:44,150
De abia fac fa��.
709
01:25:45,294 --> 01:25:49,881
- M� bucur pentru tine.
- C�nd te �ntorci �n Atlanta?
710
01:25:52,809 --> 01:25:56,395
�nc� nu m-a decis, asupra urm�toarei
etape din via�a mea.
711
01:25:57,870 --> 01:25:59,868
Mi-ar pl�cea s� revii �n Atlanta.
712
01:26:00,214 --> 01:26:01,215
Serios?
713
01:26:01,870 --> 01:26:03,012
Chiar foarte mult
714
01:26:18,111 --> 01:26:21,006
Cred c� am zece,
s� ies din camer�.
715
01:26:22,800 --> 01:26:23,483
- Scarlett.
- Cinci.
716
01:26:31,611 --> 01:26:36,634
Scarlett, suntem �n Charleston.
Iar tu e�ti o doamn�.
717
01:26:37,134 --> 01:26:42,436
O doamn� nu merge cu un b�rbat �n camera sa,
mai ales �n timpul zilei.
718
01:26:44,206 --> 01:26:46,433
�i mai ales nu �n Charleston.
719
01:26:46,956 --> 01:26:49,895
Iar persoana care m-a v�zut,
indiferent cine ar fi ea -
720
01:26:50,238 --> 01:26:57,409
- m-a v�zut cobor�nd
dup� 10 minute?
721
01:26:58,730 --> 01:27:02,098
Am nevoie de mai mult timp, p
pentru a-mi dezlega �ireturile, dar�mite corsetul.
722
01:27:03,789 --> 01:27:05,232
E�ti vulgar�.
723
01:27:08,051 --> 01:27:13,006
�mi pare r�u,
dar nu mai e�ti binevenit� aici.
724
01:27:15,538 --> 01:27:17,848
Nu am nimic cu asta -
725
01:27:18,528 --> 01:27:22,588
- pentru c� e o cas�, �n care
nu mai vreau s� fiu bine primit�.
726
01:27:58,581 --> 01:28:00,852
Doamne, aia sunt eu?
727
01:28:02,552 --> 01:28:04,230
Cum se poate a�a ceva?
728
01:28:06,386 --> 01:28:10,131
Ce fac?
Ce mi-am f�cut?
729
01:28:11,678 --> 01:28:15,380
Aceast� creatur� e Scarlett O'Hara?
730
01:28:16,433 --> 01:28:21,426
Nu, nu e.
Scarlett O'Hara, nu �i �neac� durerea �n b�utur�.
731
01:28:21,849 --> 01:28:25,210
Nu se ascunde
�i viseaz� la ce vrea.
732
01:28:25,670 --> 01:28:29,223
Scarlett O'Hara ob�ine ceea ce vrea.
733
01:28:30,020 --> 01:28:31,586
La�o!
734
01:28:48,634 --> 01:28:50,306
E pentru dna. Robillard.
735
01:28:51,371 --> 01:28:55,807
- Care dintre ele?
- Oricare.
736
01:29:02,005 --> 01:29:04,608
Eulalie, Scarlett s-a r�zg�ndit !
Vine cu noi �n Savannah.
737
01:29:39,747 --> 01:29:41,265
O Doamne. . .
738
01:29:43,498 --> 01:29:46,404
O Doamne. Da!
739
01:29:54,610 --> 01:29:58,424
Via�a e un joc de noroc,
nu, dl. Rhett Butler?
740
01:29:59,713 --> 01:30:02,127
Cel pu�in a�a ar spune cineva ca tine.
741
01:30:03,216 --> 01:30:06,893
Ai crezut c� ai c�tigat
�i m-ai l�sat.
742
01:30:09,581 --> 01:30:11,881
Zilele acestea te vei g�ndi din nou.
743
01:30:12,752 --> 01:30:17,847
Poate pe mine nu m� vrei,
dar am ceva care sigur �l vrei.
744
01:30:19,038 --> 01:30:23,965
Am asul �n m�nec�
�i �l voi scoate la momentul potrivit.
745
01:30:26,468 --> 01:30:29,966
Vei face orice,
numai s� te �ntorci la mine.
746
01:30:31,709 --> 01:30:34,250
Tot timpul sunt dou� p�r�i,
747
01:30:35,693 --> 01:30:37,406
dar acuma sunt trei.
748
01:30:37,658 --> 01:30:38,914
Traducerea : Niny
748
01:30:39,158 --> 01:30:40,914
Adaptare DVDrip: ltpetru
67187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.