All language subtitles for Oh! Susanna.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,916 --> 00:00:16,346 # J'arrive d'Alabama, # # mon banjo sur les genoux # 2 00:00:16,371 --> 00:00:19,932 # Je vais en Louisiane pour # # voir mon v�ritable amour # 3 00:00:20,097 --> 00:00:23,917 # Il a plu toute la nuit le jour de # # mon d�part. Le temps �tait si sec, # 4 00:00:24,440 --> 00:00:28,748 # le soleil si chaud que je suis mort # # de froid, suzanna ne pleure pas. # 5 00:00:28,997 --> 00:00:32,302 # Oh, Suzanna, # # ne pleure pas pour moi, # 6 00:00:32,764 --> 00:00:36,780 # Je suis venu d'Alabama, # # mon banjo sur les genoux. # 7 00:00:36,905 --> 00:00:44,341 # J'ai fait un r�ve, la nuit derni�re # # quand tout �tait tranquille, # 8 00:00:44,427 --> 00:00:51,918 # J'ai r�v� que je voyais ma ch�re # # Suzanna descendre la colline. # 9 00:00:52,145 --> 00:00:56,088 # Oh Suzanna, # # ne pleure pas pour moi, # 10 00:00:56,159 --> 00:00:59,838 # J'arrive d'Alabama, # # mon banjo sur les genoux # 11 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 12 00:01:18,235 --> 00:01:23,331 Ce sont les montagnes de Black Hills. Le territoire du Dakota. 13 00:01:23,531 --> 00:01:29,255 Un territoire qui, encore r�cemment, appartenait � la nation Sioux. 14 00:01:29,714 --> 00:01:37,395 Il y a un an, en 1875, on d�couvrit une poudre jaune qui amena une mar�e humaine. 15 00:01:37,900 --> 00:01:43,098 Ils d�testaient l'arm�e qui barrait le chemin vers la Terre Promise. 16 00:01:43,965 --> 00:01:48,227 Je faisais partie d'un groupe, command� par un homme... 17 00:01:48,750 --> 00:01:52,727 pour beaucoup, il semblait �trange, 18 00:01:53,520 --> 00:01:55,275 le Capitaine Web Calhoun. 19 00:01:58,949 --> 00:02:01,247 La ru�e vers l'or est juste en face de nous. 20 00:02:01,965 --> 00:02:04,188 - �a n'a pas chang�. - Vous vous attendiez � quoi ? 21 00:02:04,665 --> 00:02:06,399 � ce qu'on ob�isse aux ordres. 22 00:02:06,579 --> 00:02:09,133 Nous devons garder cet endroit libre de ce genre de personnes. 23 00:02:09,370 --> 00:02:14,165 Il n'y a Pas de Sioux ici, je les sens de loin ! 24 00:02:14,245 --> 00:02:16,211 Vous avez surtout du nez pour le whisky, Charly. 25 00:02:17,048 --> 00:02:18,095 Descend de cheval ! 26 00:02:23,067 --> 00:02:25,549 Quelque chose me dit que nous allons perdre un autre guide. 27 00:02:25,964 --> 00:02:27,432 Quelque chose, quelque chose ! 28 00:02:38,931 --> 00:02:41,954 - Miniconjous ! - Trace de chariot. 29 00:02:46,859 --> 00:02:50,443 Ok, j'avais tort. Qu'allez-vous faire maintenant ? 30 00:02:50,647 --> 00:02:52,474 On attend, on fait quoi ? 31 00:02:58,506 --> 00:03:01,052 - Sergent Barhydt ! - Oui, monsieur ! 32 00:03:01,482 --> 00:03:04,904 Emmenez ce civil l� o� il doit �tre, � l'arri�re. 33 00:03:05,094 --> 00:03:09,646 J'ai mon travail et vous n'avez pas � me bousculer. 34 00:03:10,107 --> 00:03:15,966 Hol� Charlie Le Cpt. veut juste que tu fasses ce qu'il dit. 35 00:03:18,251 --> 00:03:19,609 Il est pr�t, mon capitaine ! 36 00:03:21,347 --> 00:03:24,941 Caporal Donlin, prenez Muro avec vous et encadrez Charlie. 37 00:03:43,942 --> 00:03:45,981 Ils vont essayer d'atteindre la colline, je pense. 38 00:04:20,278 --> 00:04:22,234 - Quel est votre nom? - Ledbeder. 39 00:04:22,539 --> 00:04:23,991 Jake Ledbetter 40 00:04:24,710 --> 00:04:26,757 Vous risquez la vie de votre famille. 41 00:04:27,082 --> 00:04:28,082 Comment �a ? 42 00:04:28,363 --> 00:04:31,006 Par trait�, c'est le territoire des Sioux. 43 00:04:31,113 --> 00:04:32,988 Vous vous moquez peut-�tre du trait�, 44 00:04:33,448 --> 00:04:36,261 mais peut-�tre pas de ce qui peut arriver � votre famille. 45 00:04:36,495 --> 00:04:39,057 Nous n'avons pas chang� de route, 46 00:04:39,089 --> 00:04:42,135 quand un petit Lt nous l'a dit et pas plus aujourd'hui. . 47 00:04:42,401 --> 00:04:46,252 La poussi�re jaune de la rivi�re dit qu'on va rester ici. 48 00:04:46,456 --> 00:04:47,565 Et c'est comme �a ! 49 00:04:49,697 --> 00:04:50,861 Tu sais � quoi je pense ? 50 00:04:51,283 --> 00:04:53,923 Quelle serait leur t�te apr�s avoir �t� scalp�s. 51 00:04:55,934 --> 00:04:58,743 Nous ne pouvons pas revenir en arri�re, 52 00:04:58,963 --> 00:05:00,790 il ne nous reste plus rien. 53 00:05:01,513 --> 00:05:05,160 Je regrette de constater que vous �tes imprudent. 54 00:05:05,185 --> 00:05:07,216 - Nous avons des fusils. - Je n'ai pas vu d'arme. 55 00:05:07,388 --> 00:05:09,294 J'ai deux fusils � r�p�tition, nouveau mod�le. 56 00:05:10,088 --> 00:05:11,791 Justement ce que les Sioux recherchent. 57 00:05:12,323 --> 00:05:14,291 - Puis-je jeter un coup d��il ? - Fais-lui voir. 58 00:05:21,713 --> 00:05:24,417 Les Sioux sont cach�s dans les Black Hills et vous le savez. 59 00:05:24,456 --> 00:05:25,456 Jake ! 60 00:05:26,357 --> 00:05:28,588 - J'ai pas trouv� les fusils... - Que dis-tu ? 61 00:05:28,653 --> 00:05:31,745 Aller chercher les fusils demand�s par le capitaine. 62 00:05:31,841 --> 00:05:35,331 - Et que �a ne tra�ne pas ! - Laissez, sergent. 63 00:05:35,995 --> 00:05:37,737 Il ne ment pas, les fusils ont disparu. 64 00:05:40,495 --> 00:05:44,518 - Vous avez un chien, non ? - Il est derri�re. 65 00:05:44,753 --> 00:05:47,057 Il est parti chasser, il nous rejoindra bien. 66 00:05:47,197 --> 00:05:50,417 Nous l'avons retrouv� avec une fl�che dans le cou. 67 00:05:52,077 --> 00:05:56,268 - Vous pensez nous faire peur ainsi ? - Votre temps est compt�. 68 00:05:56,487 --> 00:05:58,909 - Mettez-les dans le chariot. - Oui, monsieur. 69 00:05:59,385 --> 00:06:00,628 Attendez un peu, 70 00:06:01,112 --> 00:06:04,698 nous pouvons conduire notre chariot nous m�me. 71 00:06:05,010 --> 00:06:07,706 Allons-y, il br�le d'envie de nous arr�ter. 72 00:06:33,873 --> 00:06:39,931 Dawson, une ville o� les gens viennent de partout � la recherche de l'or. 73 00:06:40,807 --> 00:06:43,275 Mais o� ils trouvent la cavalerie pour les en emp�cher. 74 00:06:48,129 --> 00:06:54,080 Vous �tes de retour! Probl�me avec les indiens. 75 00:06:54,135 --> 00:06:56,449 Il est �galement bon de Vous voir! 76 00:06:56,474 --> 00:06:59,791 Alors, combien de temps allons-nous �tre retenus ici ? 77 00:06:59,861 --> 00:07:03,291 - Chiens de prairies, chien de prairie. - Bouclez-l� ! 78 00:07:04,315 --> 00:07:07,518 �a pourrait tourner mal, sergent. Surveillez-les, je ne vais pas tarder. 79 00:07:07,705 --> 00:07:09,400 Comptez sur moi, M. 80 00:07:10,001 --> 00:07:13,729 Ils vont vouloir nous faire croire que les sioux sont une arm�e. 81 00:07:25,292 --> 00:07:26,753 Nettoyez �a ! 82 00:07:31,371 --> 00:07:33,636 - Et si je vous le faisais boire ? - Bien s�r ! 83 00:07:33,909 --> 00:07:37,316 Vous auriez gagn� et je serais avec ces pauvres gars l�-bas. 84 00:07:37,826 --> 00:07:40,198 Vous autres soldats vous aurez notre peau. 85 00:07:41,409 --> 00:07:43,862 Restez tranquille vous entendez ! 86 00:07:46,316 --> 00:07:49,217 C'est types sont comme les roquets, �a aboie mais ne mort pas. 87 00:07:49,480 --> 00:07:53,144 Vous avez peur de peaux tann�es et d'indiens fant�mes ? 88 00:07:53,284 --> 00:07:55,839 C'est des sioux yankees qu'on devrait avoir peur ! 89 00:07:55,870 --> 00:07:57,214 Tais-toi Murray ! 90 00:07:57,402 --> 00:08:00,706 Allez-vous r�fugier au fort, on se chargera des indiens. 91 00:08:01,219 --> 00:08:02,714 Si on en voit ! 92 00:08:05,993 --> 00:08:07,423 Rangez votre arme, Murray. 93 00:08:09,251 --> 00:08:11,368 Voudriez-vous essayer � nouveau, M. ? 94 00:08:11,665 --> 00:08:14,204 Ainsi je pourrai vous briser tous les os ! 95 00:08:21,979 --> 00:08:23,190 Bonjour, Webb. 96 00:08:27,404 --> 00:08:29,099 Il semble que j'arrive au mauvais moment. 97 00:08:30,419 --> 00:08:32,409 Oui, c'est exactement �a. 98 00:08:35,618 --> 00:08:36,673 N'est-ce pas, ch�rie ? 99 00:08:37,642 --> 00:08:39,688 Il y a des choses qui ne se font pas, colonel Unger. 100 00:08:40,962 --> 00:08:42,548 Pas pour les gens comme nous. 101 00:08:42,946 --> 00:08:45,118 Je ne suis pas de West Point, comme Calhoun. 102 00:08:45,887 --> 00:08:47,973 Je ne connais personne au congr�s 103 00:08:48,543 --> 00:08:50,465 Laissez-nous Lia, je vous verrai apr�s. 104 00:08:52,215 --> 00:08:53,683 Restez o� vous �tes. 105 00:08:55,668 --> 00:08:58,465 Vous aimeriez-vous me frapper, n'est-ce pas ? 106 00:08:58,668 --> 00:09:03,504 Rappelez-moi la sanction en cour martiale pour avoir frapp� un officier sup�rieur. 107 00:09:04,973 --> 00:09:07,051 Lia n'est pas votre propri�t�. 108 00:09:07,209 --> 00:09:09,609 Elle a le droit d'�tre avec n'importe qui. 109 00:09:10,512 --> 00:09:13,777 Certes, colonel. M�me avec moi quand elle veut. 110 00:09:14,065 --> 00:09:18,394 C'est vrai, Jordan, Tant qu'elle travaillera pour vous. 111 00:09:18,894 --> 00:09:20,859 Et tu travailles pour moi, Lia. 112 00:09:21,277 --> 00:09:22,652 On ne t'attend pas en salle ? 113 00:09:26,468 --> 00:09:30,551 Le colonel a raison Webb, je ne suis la propri�t� de personne. 114 00:09:36,527 --> 00:09:39,426 Il est pr�f�rable Cpt, de ne pas fourrer son nez partout. 115 00:09:39,723 --> 00:09:42,113 N'avez-vous pas appris cela � West Point ? 116 00:09:43,176 --> 00:09:45,637 Bonjour ma ch�re. Que diriez-vous un verre ? 117 00:09:47,918 --> 00:09:49,457 Vous en faites pas pour elle ! 118 00:09:49,832 --> 00:09:51,652 Elle travaille pour moi, non ? 119 00:09:52,440 --> 00:09:53,832 �a fait partie de son travail. 120 00:09:59,776 --> 00:10:01,815 Rien ne lui arrivera. 121 00:10:01,964 --> 00:10:04,612 Son bien-�tre est dans mon int�r�t. 122 00:10:06,042 --> 00:10:09,299 J'ai l'impression que vous la connaissiez avant qu'elle travaille pour moi. 123 00:10:10,198 --> 00:10:13,315 Pourquoi ne pas me dire qui elle est et d'o� elle vient ? 124 00:10:25,781 --> 00:10:27,532 Vous �tes mieux �quip� que l'arm�e. 125 00:10:28,171 --> 00:10:32,242 Demandez � votre gouvernement, il ne prend pas en compte ses soldats. 126 00:10:32,500 --> 00:10:34,132 C'est pourquoi je suis venu vous voir. 127 00:10:34,304 --> 00:10:36,858 Deux de ces fusils sont tomb�s aux mains des Sioux, aujourd'hui. 128 00:10:37,172 --> 00:10:39,901 Les Sioux que personne ne voit, sauf le Capitaine Calhoun. 129 00:10:41,133 --> 00:10:44,843 �coutez, je me contente de fournir des armes de qualit� aux blancs. 130 00:10:45,312 --> 00:10:47,812 Et aucune loi ou trait� ne peut l'emp�cher. 131 00:10:48,320 --> 00:10:51,023 Je sais que vous feignez de ne pas croire � leur pr�sence. 132 00:10:51,476 --> 00:10:53,732 Vous aimeriez un conflit entre les indiens et l'arm�e. 133 00:10:54,117 --> 00:10:57,429 Cette guerre ouvrirait le pays, les migrants se pr�cipiteraient pour l'or. 134 00:10:57,882 --> 00:10:59,687 Votre commerce se d�velopperait. 135 00:10:59,974 --> 00:11:02,953 Vous n'�tes pas qualifi� pour parler de la guerre. 136 00:11:03,278 --> 00:11:05,929 Ce ne sera pas une guerre comme les autres. 137 00:11:05,992 --> 00:11:09,179 Mais une guerre � la Sioux, une chasse au chat et � la souris. 138 00:11:09,311 --> 00:11:12,116 Je le r�p�te, vous ne connaissez rien � la question. 139 00:11:13,102 --> 00:11:15,742 Vous n'avez pas fait la guerre entre les �tats, capitaine ? 140 00:11:16,781 --> 00:11:18,500 C'est vrai, je n'y �tais pas. 141 00:11:18,612 --> 00:11:21,335 Je vous pr�viens, vous approchez pas des chevaux. 142 00:11:22,281 --> 00:11:23,468 �cartez-vous ! 143 00:11:23,685 --> 00:11:25,734 Je veux juste poser une question, Sergent. 144 00:11:26,162 --> 00:11:29,013 Qui va se charger de votre ami Ledbetter, l'arm�e ? 145 00:11:38,023 --> 00:11:40,126 Armes aux poings ! 146 00:11:45,797 --> 00:11:49,459 Il semble que vous ne soyez pas mieux re�us ici, qu'eux dans les collines, capitaine. 147 00:12:00,836 --> 00:12:03,547 Remettez ? Arme ! 148 00:12:06,645 --> 00:12:08,375 En ligne, face � gauche ! 149 00:12:31,766 --> 00:12:33,961 Caporal, le lieutenant est-il rentr� ? 150 00:12:34,079 --> 00:12:35,478 Il y a 5 mn, M. 151 00:12:43,790 --> 00:12:45,000 Suivez-moi ! 152 00:12:59,841 --> 00:13:02,677 Je sais quoi faire, je vais vendre les chevaux � l'infanterie. 153 00:13:03,101 --> 00:13:06,601 L'infanterie ne sait pas monter. Alors ils vont les refiler aux marins. 154 00:13:06,945 --> 00:13:10,835 Eux ne se servent que de mulets, ils vont en faire de la colle. 155 00:13:11,249 --> 00:13:16,898 Je suis s�r qu'ils nous en donnerons 2 pots, mais je ne sais pas quoi en faire. 156 00:13:17,244 --> 00:13:19,640 - T'aime pas ton cheval ? - Ce n'est pas le sujet. 157 00:13:19,695 --> 00:13:21,038 Je l'aime beaucoup. 158 00:13:22,526 --> 00:13:24,806 J'ai chaud et je suis fatigu� moi aussi. 159 00:13:24,831 --> 00:13:28,456 Va-t-il me brosser, me nourrir et me border ? 160 00:13:28,589 --> 00:13:30,854 C'est de l'esclavage. 161 00:13:31,221 --> 00:13:33,627 Tu es compl�tement cingl�. 162 00:13:33,693 --> 00:13:35,843 Le manuel dit qu'on ne vend pas nos chevaux. 163 00:13:36,396 --> 00:13:39,466 - Quel manuel ? - Le manuel, imb�cile ! 164 00:13:39,639 --> 00:13:42,810 Il dit des choses que j'ai oubli�es, c'est le seul ennui. 165 00:13:43,123 --> 00:13:45,481 H�, Murray, toi et tes gars avez appris sur les chevaux. 166 00:13:45,560 --> 00:13:48,802 Quand vous vous �tes rendus, il ne restait plus un cheval dans l'arm�e conf�d�r�e. 167 00:13:48,827 --> 00:13:51,943 A ce moment-l�, il ne nous restait pas grand chose. 168 00:13:52,084 --> 00:13:54,395 Des affam�s n'utilisent pas leurs chevaux pour monter. 169 00:13:54,529 --> 00:13:56,357 Ah, je me sens solidaire. 170 00:13:56,388 --> 00:13:58,521 C'est la �re fois que je t'entends dire la v�rit�. 171 00:13:58,615 --> 00:14:00,701 La v�rit� ! La v�rit� ! 172 00:14:02,036 --> 00:14:04,411 Ah ! Si m�me les chevaux... 173 00:14:09,531 --> 00:14:10,827 Un instant, Monsieur Cutter. 174 00:14:15,846 --> 00:14:19,729 Hier, votre rapport signalait l'escorte d'un chariot devant quitter les collines 175 00:14:19,978 --> 00:14:22,173 Oui, monsieur, ils ont d� repartir apr�s mon d�part. 176 00:14:22,721 --> 00:14:26,057 C'est une erreur, M.Cutter, ils �taient d�cid�s � ne pas repartir. 177 00:14:26,494 --> 00:14:29,033 Si les Sioux avaient attaqu� vous auriez �t� responsable. 178 00:14:29,555 --> 00:14:32,283 Si �a se repr�sentait ce serait la cour martiale, M.Cutter. 179 00:14:35,868 --> 00:14:37,102 Et vous ! 180 00:14:43,877 --> 00:14:48,472 Alors, l'ami des indiens, �vitons de contrarier ces pauvres Sioux. 181 00:14:49,364 --> 00:14:52,068 Pourquoi pas demander � Cutter de chanter pour eux ? 182 00:14:52,271 --> 00:14:53,646 Pour les endormir. 183 00:14:54,747 --> 00:14:59,060 J'irai certainement un jour les endormir, mais pour leur dernier sommeil. 184 00:15:02,427 --> 00:15:04,278 Qu'est-ce qu'il y a ? �a vous emb�te ? 185 00:15:04,841 --> 00:15:07,810 Il n'y a pas � West Point de sup�rieur avec une vareuse d�boutonn�e ? 186 00:15:20,353 --> 00:15:21,650 J'aimerais vous parler. 187 00:15:22,220 --> 00:15:24,329 Je voudrais que Charlie soit enlev� de mon groupe. 188 00:15:24,478 --> 00:15:26,337 Et alors vous voudriez me parler, quoi ? 189 00:15:27,126 --> 00:15:28,743 J'aimerais vous parler maintenant. 190 00:15:29,306 --> 00:15:31,860 Et alors, vous voudriez me parler maintenant, quoi ? 191 00:15:33,526 --> 00:15:36,407 - Maintenant, mon colonel - C'est mieux, M. West Point. 192 00:15:36,868 --> 00:15:40,579 � l'avenir, n'oubliez pas les formalit�s qu'on enseigne � l'�cole, Capitaine. 193 00:15:48,234 --> 00:15:53,593 Un message du caporal au sujet des renforts ils partent et arriveront demain. 194 00:15:53,952 --> 00:15:55,413 Sergent Barhydt ! 195 00:15:59,051 --> 00:16:00,335 Je n'aime pas les sergents. 196 00:16:01,834 --> 00:16:04,507 - Oui, monsieur. - Je l'ai �t� pendant 8 ans. 197 00:16:05,078 --> 00:16:07,007 Je sais que les sergents ha�ssent les officiers. 198 00:16:07,702 --> 00:16:09,757 Oui, monsieur. Je veux dire, non, monsieur. 199 00:16:10,249 --> 00:16:12,819 Maintenant je sais que les officiers d�testent les sergents. 200 00:16:13,077 --> 00:16:15,561 On dirait que c'est le r�glement, alors, je hais les sergents. 201 00:16:16,210 --> 00:16:19,241 Surtout, ceux qui ignorent qui exerce le commandement ici. 202 00:16:20,443 --> 00:16:22,811 Le capitaine � command� pendant plusieurs mois. 203 00:16:23,491 --> 00:16:27,623 Mais j'ai repris ce poste, m�me un sergent ne peut l'ignorer. 204 00:16:28,257 --> 00:16:31,968 Si jamais je prends un sergent et je hais les sergents, 205 00:16:32,687 --> 00:16:35,499 faire un rapport au Cpt avant de me le faire, 206 00:16:35,632 --> 00:16:38,241 j'arracherai ses galons si vite, que le bras viendra avec. 207 00:16:39,783 --> 00:16:41,648 - Oui, mon colonel. - Disparaissez ! 208 00:16:53,402 --> 00:16:55,816 Vous seriez content de prendre ma place. 209 00:16:56,613 --> 00:16:58,120 Vous croyez �tre un officier... 210 00:16:58,949 --> 00:16:59,949 comment dire ? 211 00:17:01,183 --> 00:17:02,370 un officier distingu�. 212 00:17:03,745 --> 00:17:08,597 Je vais vous dire: West Point vous � fait parvenir o� vous en �tes en 4 ans. 213 00:17:09,081 --> 00:17:12,620 Il m'a fallu 5 fois plus de temps, en partant du bas de l'�chelle. 214 00:17:13,049 --> 00:17:15,550 Mon grade je l'ai gagn� sur le terrain et en combattant. 215 00:17:16,502 --> 00:17:19,022 Et ne se soucie pas de vos histoires de pacte et de trait�. 216 00:17:21,249 --> 00:17:25,877 - Qu'attendez-vous ? - Je viens rendre compte au colonel. 217 00:17:27,572 --> 00:17:31,572 Je vous ferai chercher, pour l'instant le colonel est... occup�. 218 00:18:17,624 --> 00:18:20,499 Dites-moi mon lieutenant vous pourriez peut-�tre m'expliquer ? 219 00:18:20,553 --> 00:18:21,686 Quoi, sergent ? 220 00:18:22,148 --> 00:18:27,577 Que personne, sauf votre respect ne souhaite devenir un sous lieutenant. 221 00:18:27,671 --> 00:18:28,671 Eh bien... 222 00:18:30,045 --> 00:18:34,235 il est de tradition en patrouille avec vous d'entendre cette th�orie. 223 00:18:34,351 --> 00:18:35,506 Allez, j'�coute. 224 00:18:35,537 --> 00:18:38,272 Je pense que j'ai raison et je suis pr�t � parier. 225 00:18:38,427 --> 00:18:41,717 Jamais le soldat refuse d'�tre caporal et le caporal, sergent. 226 00:18:41,960 --> 00:18:44,413 Un sergent peut-il devenir sous lieutenant ? 227 00:18:45,499 --> 00:18:49,678 Le capitaine est content de l'�tre, le colonel et major satisfait de l'�tre, 228 00:18:49,765 --> 00:18:52,717 mais, jamais un sous-lieutenant de l'�tre. 229 00:18:54,204 --> 00:18:55,632 Que disiez-vous, M. ? 230 00:18:55,930 --> 00:18:57,836 Rien sergent, je cherche la r�ponse. 231 00:18:57,922 --> 00:19:00,742 �videment, monsieur, on cherche n'importe quoi en patrouille. 232 00:19:00,906 --> 00:19:04,507 On cherche ici et l�, on regarde encore l� ! 233 00:19:05,367 --> 00:19:07,203 Regardez, l�-bas, Sergent. 234 00:19:08,961 --> 00:19:13,586 - De La Fum�e, monsieur. - Allons voir, section ! 235 00:19:13,664 --> 00:19:15,984 Soyons prudent, monsieur les indiens sont dans le coin. 236 00:19:16,070 --> 00:19:17,916 Ayez confiance, je vais allez voir, monsieur. 237 00:19:18,055 --> 00:19:19,086 Murray ! 238 00:19:19,495 --> 00:19:23,280 Personne ne voulant �tre sous-lieutenant prot�geons ceux que nous avons. 239 00:19:23,859 --> 00:19:26,758 Avancez doucement, nous vous ferons signe. 240 00:19:46,357 --> 00:19:50,732 - Tu vas aller l�-bas et lancer un cri. - Le vieux cri des sudistes. 241 00:20:31,571 --> 00:20:33,556 Les Sioux ne br�lent pas les fusils, 242 00:20:34,484 --> 00:20:36,570 ils en ont trop besoin. 243 00:20:36,837 --> 00:20:39,515 Son propri�taire devait vraiment �tre m�prisable. 244 00:20:41,090 --> 00:20:43,140 Nous ne saurons jamais � qui �tait cette arme. 245 00:20:44,125 --> 00:20:46,453 Quelqu'un qui n'avait pas de trait� avec les sioux. 246 00:20:48,300 --> 00:20:50,631 Regardez ces traces, Monsieur Cutter. 247 00:20:51,441 --> 00:20:55,433 Un chariot est pass� par l�, a fait demi-tour et est reparti vers l'Est. 248 00:20:56,617 --> 00:21:00,609 D'apr�s les traces, son guide est rest� dans les parages. 249 00:21:01,539 --> 00:21:03,132 Je ne pense pas qu'il soit prisonnier. 250 00:21:03,375 --> 00:21:05,140 Personne n'a �t� enterr� ici. 251 00:21:05,553 --> 00:21:07,921 O� est-il ? Disparu dans l'air ? 252 00:21:13,671 --> 00:21:14,992 Charlie Gras. 253 00:21:15,773 --> 00:21:18,859 Descendez le corps, nous le ram�nerons au fort. 254 00:21:19,171 --> 00:21:20,796 Il est pr�f�rable de ne pas y toucher. 255 00:21:21,687 --> 00:21:25,884 Ils ont laiss�s repartir les blancs Charlie, �tait 3/4 Sioux. 256 00:21:26,120 --> 00:21:28,445 Ils ont tu� quelqu'un qui les a trahis. 257 00:21:29,010 --> 00:21:30,867 Regardez, ils lui ont laiss� ses cheveux. 258 00:21:31,151 --> 00:21:32,907 Ceux qui le rattraperont dans l'au-del�, 259 00:21:32,932 --> 00:21:35,072 sauront que son scalp n'en valait pas la peine. 260 00:21:37,367 --> 00:21:41,554 M.Cutter, nous avons le devoir de respecter leur superstition. 261 00:21:41,732 --> 00:21:44,677 - Laissons-le ! - Il �tait pay� par l'arm�e. 262 00:21:44,934 --> 00:21:46,974 Nous sommes responsables, nous le ramenons. 263 00:21:49,896 --> 00:21:55,700 J'esp�re que c'�tait un coyote, mais pas un indien qui pr�venait les autres. 264 00:22:15,944 --> 00:22:18,284 - Le colonel m'a demand�. - Oui, entrez Capitaine . 265 00:22:25,126 --> 00:22:28,925 Vous avez pris votre temps pour m'appeler, vous avez �t� occup� 24H ? 266 00:22:29,812 --> 00:22:33,109 C'est la fa�on dont on apprend � s'adresser au colonel � l'�cole ? 267 00:22:36,314 --> 00:22:39,351 Monsieur, le Capt. Calhoun se pr�sente � l'officier commandant. 268 00:22:39,565 --> 00:22:42,319 - � vos ordres. - J'aime mieux �a. 269 00:22:43,374 --> 00:22:46,882 Vos mani�res sonnaient mal � l'oreille bien que je ne sois pas d�licat. 270 00:22:48,722 --> 00:22:52,859 Pensez-vous que j'aie chang� en 12 ans ? 271 00:22:53,234 --> 00:22:55,258 Je ne vous connaissais pas, il y a 12 ans.. 272 00:22:56,359 --> 00:22:59,546 C'est � dire que votre esp�ce ignorait l'existence de mon esp�ce. 273 00:22:59,923 --> 00:23:03,619 Il nous fallait subir les regards m�prisants des M. de West Point. 274 00:23:03,926 --> 00:23:05,826 Estimez-vous que ma place n'est pas ici, Capt ? 275 00:23:05,961 --> 00:23:08,469 � l'�poque o� j'�tais sergent, vous �tiez lieutenant. 276 00:23:08,804 --> 00:23:11,476 Maintenant, je vous d�passe de deux grades. 277 00:23:12,750 --> 00:23:14,760 Peut-�tre que je n'y pense pas. 278 00:23:15,851 --> 00:23:19,193 C'est un mensonge. Vous �tes un aigri. 279 00:23:20,419 --> 00:23:23,231 Allez-y ? Dites-moi ce que vous pensez. 280 00:23:24,209 --> 00:23:26,325 Je pense que vous �tes le jouet des politiciens. 281 00:23:27,521 --> 00:23:29,144 Pouvez-vous �tre plus clair ? 282 00:23:29,846 --> 00:23:33,107 �a l'est pour moi. Vous avez beaucoup fait pour les politiciens. 283 00:23:33,216 --> 00:23:35,138 Maintenant vous �tes lieutenant colonel. 284 00:23:36,006 --> 00:23:39,079 Ils veulent ouvrir le territoire en ignorant les trait�s. 285 00:23:39,415 --> 00:23:41,220 C'est pourquoi ils vous ont envoy� ici. 286 00:23:44,892 --> 00:23:47,782 Je me moque de ce que vous pouvez penser de moi. 287 00:23:48,415 --> 00:23:50,470 Je n'aime pas les gens comme vous 288 00:23:50,494 --> 00:23:53,220 ayant fait des �tudes pour un travail d'homme. 289 00:23:53,752 --> 00:23:55,298 Ce ne sont que des indiens Calhoun. 290 00:23:55,393 --> 00:23:57,485 - Nous avons sign� un trait�. - Qu'allez-vous faire ? 291 00:23:57,510 --> 00:24:00,369 Stopper le progr�s de tout un pays en brandissant un trait� ? 292 00:24:00,768 --> 00:24:04,295 Pour rejoindre le Pacifique, vous croyez qu'il faut contourner les Black Hills ? 293 00:24:05,493 --> 00:24:08,897 Il faudra se battre ici, t�t ou tard ! Le plus t�t sera le mieux ! 294 00:24:09,509 --> 00:24:12,368 Pas temps que les patrouilles arr�teront les chercheurs d'or. 295 00:24:12,868 --> 00:24:14,970 Le haut commandement veut garder les patrouilles. 296 00:24:15,446 --> 00:24:16,942 Vous ne pouvez ignorer cet ordre. 297 00:24:17,939 --> 00:24:20,033 Vous croyez �tre une arm�e � vous tout seul. 298 00:24:20,399 --> 00:24:23,024 L'arm�e n'a pas besoin de ceux qui se croient indispensable. 299 00:24:23,235 --> 00:24:25,048 L'arm�e n'en veut pas. 300 00:24:25,967 --> 00:24:28,867 Peut-�tre que c'est les politiciens de l'arm�e qui n'en veulent pas. 301 00:24:30,282 --> 00:24:31,509 Sortez d'ici ! 302 00:24:34,750 --> 00:24:37,980 Sortez d'ici avant que je vous envoie aux arr�ts pour insubordination! 303 00:24:38,681 --> 00:24:40,517 Dites-moi pourquoi vous m'avez demand� ? 304 00:24:47,157 --> 00:24:50,848 Des renforts en personnel arrivent ce soir, je n'en ai que 2 pour vous Capt. 305 00:24:52,020 --> 00:24:53,246 Deux du m�me genre ? 306 00:24:53,761 --> 00:24:55,535 Transf�r�s pour indiscipline. 307 00:24:56,254 --> 00:24:59,373 Exact, je pr�f�re donner les meilleurs recrues � d'autres. 308 00:24:59,572 --> 00:25:01,590 Je tiens � les garder pour frapper les Sioux. 309 00:25:01,988 --> 00:25:05,009 Je vous laisse donner � ces hommes les th�ories qui vous plaisent. 310 00:25:05,293 --> 00:25:07,575 Le respect des trait�s, �a leur fera une belle jambe. 311 00:25:08,317 --> 00:25:09,317 C'est tout. 312 00:25:26,791 --> 00:25:28,635 - Que s'est-il pass� ? - Charlie Grass, Capt. 313 00:25:28,893 --> 00:25:30,495 - Il guidait un con... - M. Cutter ! 314 00:25:31,659 --> 00:25:34,065 Veuillez me faire un rapport � moi et non au Capt. 315 00:25:34,214 --> 00:25:36,940 Il guidait un convoi, colonel. Les Sioux l'ont tu� 316 00:25:37,268 --> 00:25:39,948 Ils l'ont tu�, malgr� un certain trait�. 317 00:25:40,064 --> 00:25:41,667 Ils ont tu� un scout du gouvernement ! 318 00:25:42,081 --> 00:25:45,206 Calhoun, je veux que la garnison soit pr�te d'ici une demi-heure. 319 00:25:45,231 --> 00:25:46,316 Colonel, s'il vous pla�t ! 320 00:25:46,841 --> 00:25:48,866 Qu'est devenu le convoi que Charlie guidait ? 321 00:25:48,924 --> 00:25:50,956 Ils sont de retour � Dawson, M. 322 00:25:51,144 --> 00:25:52,463 J'ai v�rifi� en rentrant. 323 00:25:53,182 --> 00:25:55,487 Les Sioux n'ont pas viol� le trait�, Monsieur ? 324 00:25:55,784 --> 00:25:58,042 Ils ont laiss� le chariot rentrer � Dawson sans mal. 325 00:25:58,385 --> 00:26:00,555 Charlie m'avait remis sa d�mission hier. 326 00:26:01,096 --> 00:26:04,917 Le trait� ne dit pas qu'ils ne peuvent punir les leurs quand ce sont des tra�tres. 327 00:26:06,588 --> 00:26:08,495 Dois-je continuer, monsieur ? 328 00:26:16,451 --> 00:26:19,076 Arrangez-moi vos chapeaux. Vous aussi. 329 00:26:19,498 --> 00:26:20,709 Ayez l'air de soldats ! 330 00:26:22,334 --> 00:26:25,685 Et enterrez ce cadavre. O� vous voudrez. 331 00:26:26,545 --> 00:26:27,857 Mais � l'ext�rieur du fort. 332 00:26:31,812 --> 00:26:35,977 �coutez, � l'appel de votre nom, vous allez derri�re le caporal 333 00:26:36,234 --> 00:26:39,984 du groupe ou de la compagnie � laquelle vous �tes affect�. 334 00:26:40,415 --> 00:26:43,555 Shefter, peloton A groupe B. 335 00:26:44,858 --> 00:26:47,828 Il n'est pas mauvais, peut-�tre qu'on en fera un soldat. 336 00:26:48,383 --> 00:26:52,109 Ouais, au train o� vont les choses, le premier � �tre tu� passera caporal. 337 00:26:52,656 --> 00:26:55,094 D�s que je re�ois une m�daille, je t'en fais cadeau. 338 00:26:55,125 --> 00:26:57,492 Pour preuve d'esprit pendant le service. 339 00:27:06,751 --> 00:27:10,354 Emers, 3�me cavalerie de l'Arizona. 340 00:27:11,040 --> 00:27:13,970 Transf�r� pour indiscipline. 341 00:27:14,829 --> 00:27:17,407 Tu as �t� champion de boxe de ton r�giment. 342 00:27:17,868 --> 00:27:20,087 Tu t'es fait acheter par des parieurs, pas vrai ? 343 00:27:20,517 --> 00:27:22,571 Chouette d'avoir un gars comme toi ! 344 00:27:23,143 --> 00:27:25,766 Murphy, 26�me cavalries New York. 345 00:27:26,369 --> 00:27:28,985 Transf�r� pour indiscipline. 346 00:27:29,560 --> 00:27:34,017 Un habitu� de la bouteille, �a va �tre sympa comme garde ! 347 00:27:35,229 --> 00:27:36,837 - �coutez bien ... ! - C'est bon ! 348 00:27:37,111 --> 00:27:38,634 Oui, M. ! Garde � vous ! 349 00:27:40,642 --> 00:27:41,867 Repos. 350 00:27:43,197 --> 00:27:44,572 Sergent, lisez juste le rapport. 351 00:27:44,783 --> 00:27:47,197 Veuillez � l'avenir ne pas faire de commentaires. 352 00:27:47,539 --> 00:27:51,541 J'ai rien invent�, c'est le sergent du recrutement qui m'a caus� d'eux. 353 00:27:51,566 --> 00:27:56,712 Il mentionne que Murphy f�t d�cor� pour h�ro�sme � la guerre de s�cession ? 354 00:27:57,595 --> 00:27:58,804 Non, monsieur. 355 00:27:58,986 --> 00:28:00,697 Il ne dit pas qu'un nomm�, Emers, 356 00:28:01,119 --> 00:28:04,048 sauva sa patrouille prise dans une embuscade en tuant 6 ennemis, 357 00:28:04,603 --> 00:28:06,259 Il n'avait que ses mains. 358 00:28:07,103 --> 00:28:09,078 Il me le paiera ce sergent. 359 00:28:09,693 --> 00:28:13,662 Il est pire qu'une comm�re pour parler de choses qu'il ne conna�t pas. 360 00:28:14,052 --> 00:28:16,154 Je les veux dans ma troupe, sergent. 361 00:28:16,271 --> 00:28:17,951 - Rompez les rangs. - � vos ordres. 362 00:28:19,038 --> 00:28:25,154 Emers, Murphy, compagnie A. C'est moi. 363 00:28:29,245 --> 00:28:32,021 Section, rompez les rangs ! 364 00:28:38,245 --> 00:28:40,019 Tu as �t� d�cor�. 365 00:28:40,213 --> 00:28:42,409 Tu sais, je suis pas le seul. 366 00:28:42,620 --> 00:28:45,323 J'ai un message de Mlle Wilson, elle vous attend ce soir. 367 00:28:46,776 --> 00:28:50,269 Votre fa�on de les rendre importants, �a marche toujours. 368 00:28:50,494 --> 00:28:52,306 Et vous changez toujours de m�thode. 369 00:28:52,681 --> 00:28:56,047 J'ai failli marcher avec les batailles et le combat � mains nues. 370 00:28:56,330 --> 00:28:57,850 Tactique militaire, sergent. 371 00:28:58,103 --> 00:28:59,775 La strat�gie varie selon les situations. 372 00:29:00,697 --> 00:29:03,061 Un entretient priv� n'aurait rien donn� avec eux. 373 00:29:03,396 --> 00:29:07,456 Ils vont devoir bien agir pour coller � leur nouvelle r�putation. . 374 00:29:08,056 --> 00:29:10,447 Vous y gagnez 2 gars, s�r mon Capt. 375 00:29:10,669 --> 00:29:11,947 Un seul, le sergent. 376 00:29:12,736 --> 00:29:16,476 Emers, selon le rapport � demand� � �tre transf�r� aux Blacks Hills. 377 00:29:16,768 --> 00:29:18,111 Vous devinez pourquoi. 378 00:29:23,897 --> 00:29:26,230 Permission de minuit pour ces gars. 379 00:29:29,467 --> 00:29:33,482 - Qui a fait �a ? - Eh Bien, moi..., monsieur. 380 00:29:33,662 --> 00:29:35,005 Tu crois, moi j'en suis s�r. 381 00:29:35,201 --> 00:29:37,435 C'est trop demander que de vouloir du silence. 382 00:29:37,460 --> 00:29:38,560 Oui, monsieur ! 383 00:29:38,728 --> 00:29:41,927 - Toi, je te remercie. - Mais de rien mon choux. 384 00:29:42,061 --> 00:29:43,357 Caporal Donlin ! 385 00:29:43,898 --> 00:29:47,671 �a vous ennuierait de fermer votre grande gueule ? 386 00:29:48,535 --> 00:29:49,968 Tout est en ordre, Monsieur. 387 00:30:58,531 --> 00:31:03,899 H�, doucement, j'ai pas dit de rompre les rangs, bande d'ivrognes. 388 00:31:04,579 --> 00:31:06,930 Vous savez quel genre d'hommes vous allez rencontrer l�. 389 00:31:07,211 --> 00:31:09,438 Ces chercheurs d'or ne peuvent que se payer un verre. 390 00:31:09,710 --> 00:31:11,985 Ils pensent que c'est notre faute, ils nous d�testent. 391 00:31:12,203 --> 00:31:14,789 Occupez-vous de vos affaires, ils s'occuperont des leurs. 392 00:31:14,814 --> 00:31:16,508 N'oubliez pas. Allez, sergent. 393 00:31:17,977 --> 00:31:20,641 Section, rompez les rangs ! 394 00:31:30,931 --> 00:31:33,490 Voil� les chiens de prairies, que prenez-vous ? 395 00:31:33,569 --> 00:31:34,774 La t�te du Patron... 396 00:31:34,892 --> 00:31:37,470 Attends, tu te l'offriras au dessert. 397 00:31:37,686 --> 00:31:39,602 Nous voulons du whisky ! 398 00:31:42,097 --> 00:31:44,429 Vous avez de l'argent pour le whisky ? 399 00:31:44,619 --> 00:31:46,681 Bien s�r, l'uniforme c'est pas pour avoir chaud. 400 00:31:46,797 --> 00:31:50,071 On est pay� 13 dollars par mois pour le porter. Compte. 401 00:31:50,345 --> 00:31:52,931 Treize. Ne t'arr�te pas, amigo ! 402 00:31:53,040 --> 00:31:56,852 Pendant des semaines on est rest� le gosier sec. 403 00:32:02,031 --> 00:32:05,796 �a a d� �tre quelque chose, vos grandes batailles. 404 00:32:05,934 --> 00:32:10,092 - Ouais, s�rement. - Vous buviez un grand verre avant ? 405 00:32:10,975 --> 00:32:15,106 Non, un homme vraiment courageux n'a pas besoin de �a. 406 00:32:15,514 --> 00:32:16,514 J'en sais rien. 407 00:32:16,873 --> 00:32:20,811 J'�tais trop jeune pour la guerre, mais mon fr�re y est all� et il a �t� tu�. 408 00:32:21,685 --> 00:32:25,201 C�est pourquoi j'ai repris sa place dans l'arm�e. 409 00:32:25,627 --> 00:32:28,760 Il n'a pas �t� d�cor� comme vous mais peut-�tre que s'il... 410 00:32:28,785 --> 00:32:32,705 Il en avait pas besoin, je te l'ai dit, j'en usais jamais. 411 00:32:33,549 --> 00:32:36,361 Je peux le boire ou le jeter, regarde ! 412 00:32:39,713 --> 00:32:43,952 Quel cran, racontez-moi maintenant l'histoire de votre d�coration. 413 00:32:44,619 --> 00:32:50,459 � la bataille de Gettysburg, nous �tions entour�s par une bande de rebelles, 414 00:32:50,801 --> 00:32:53,119 Environ 2 � 3 douzaines, c'est alors... 415 00:32:55,033 --> 00:32:56,744 - Il y avait... - Oui ? 416 00:33:00,563 --> 00:33:01,725 Bonsoir, monsieur. 417 00:33:03,266 --> 00:33:06,249 - Je pensais que Lia serait l� ! - Oui, monsieur, j'allais... 418 00:33:06,274 --> 00:33:07,759 �a n'a pas d'importance. 419 00:33:08,470 --> 00:33:10,110 Vous �tes nouveau, M.Cutter. 420 00:33:10,555 --> 00:33:14,212 Les officiers vont vous inviter � une r�ception organis�e par leurs �pouses. 421 00:33:14,926 --> 00:33:16,403 On en sort souvent en mauvais �tat. 422 00:33:16,958 --> 00:33:18,927 Vous feriez bien d'aller vous reposer, croyez-moi. 423 00:33:19,035 --> 00:33:21,779 En chemin, je voulais m'arr�ter au saloon. 424 00:33:22,318 --> 00:33:24,880 - Pourquoi au saloon ? - Pour la potion sommeil. 425 00:33:25,443 --> 00:33:29,583 Au Massachusetts, il y a une boisson r�serv�e aux moins de 21 ans. 426 00:33:30,154 --> 00:33:32,880 Ce n'est que de la limonade avec un doigt de rhum, 427 00:33:33,050 --> 00:33:35,466 un doigt de brandy et un demi doigt de whisky et de gin. 428 00:33:35,491 --> 00:33:39,521 M. Cutter, retournez au fort, prenez votre potion sommeil. 429 00:33:40,138 --> 00:33:41,896 - Mais sans les doigts. - Oui, Monsieur. 430 00:33:46,681 --> 00:33:47,874 Qui est l� ? 431 00:33:48,632 --> 00:33:51,168 Qui attendais-tu ? Jordan ou le colonel Unger ? 432 00:33:54,080 --> 00:33:57,515 - Bonsoir, Webb. - M�me Cutter vaut mieux qu'eux. 433 00:33:58,153 --> 00:34:02,785 - Es-tu venue me disputer ? - Oui, pour ne pas m'avoir �pous�. 434 00:34:07,435 --> 00:34:09,287 Il fut un temps o� tu as voulu m'�pouser. 435 00:34:14,904 --> 00:34:17,062 Non, je ne crois pas. 436 00:34:17,400 --> 00:34:18,748 Lia, tu as chang�e. 437 00:34:20,497 --> 00:34:23,897 Ce n'est pas le colonel ? Tu ne ferais pas une telle folie. 438 00:34:24,387 --> 00:34:26,474 - Et si cela �tait ? - Je ne te laisserais pas faire. 439 00:34:27,873 --> 00:34:29,795 Jordan est mon patron. 440 00:34:30,795 --> 00:34:34,677 Il est gentil et compr�hensif 441 00:34:36,398 --> 00:34:39,219 - Il est mon genre. - Comment �a ? 442 00:34:39,320 --> 00:34:41,719 Le genre que je pense �tre, ici. 443 00:34:43,133 --> 00:34:45,344 - Ne parle pas ainsi, Lia. - Il le faut bien. 444 00:34:46,374 --> 00:34:48,726 Que s'est-il pass� depuis ton arriv�e ici pour t'amener 445 00:34:49,008 --> 00:34:51,218 � fr�quenter ce sous lieutenant... - M. Cutter ! 446 00:34:52,445 --> 00:34:54,734 - Il vient de me demander... - Te demander quoi ? 447 00:34:58,812 --> 00:35:00,179 Tu ne comprendrais pas. 448 00:35:02,577 --> 00:35:05,624 Je comprends qu'il y a des tas d'orpailleurs ou de soldats avec qui 449 00:35:05,649 --> 00:35:07,727 tu pr�f�rerais �tre plut�t qu'avec moi. 450 00:35:08,507 --> 00:35:12,411 Alors pourquoi avoir fait un tel voyage si ce n'est pour �tre ensemble. 451 00:35:12,794 --> 00:35:16,193 J'ai pens� qu'ici serait diff�rent. Diff�rent de l�-bas. 452 00:35:16,717 --> 00:35:18,888 H�las, c'est pire. 453 00:35:19,927 --> 00:35:21,153 Tu te rappels l�-bas. 454 00:35:23,404 --> 00:35:25,208 Tu n�oublies pas l'endroit o� tu as grandi. 455 00:35:30,294 --> 00:35:34,949 J'ai apport� ceci. Seulement des photos, n'est-ce pas ? 456 00:35:35,758 --> 00:35:38,386 Mais ce ne sont pas que des photos. 457 00:35:38,728 --> 00:35:46,328 Voil� ta maison en haut de la colline. Ces merveilleux jacarandas. 458 00:35:48,039 --> 00:35:50,343 Et voici la maison de mon p�re tout en bas de la colline. 459 00:35:51,704 --> 00:35:53,034 C'est l� qu'on s'est rencontr�s. 460 00:35:53,605 --> 00:35:57,802 Souviens-toi ? C'est aussi une belle maison. 461 00:35:59,155 --> 00:36:06,137 Mais pas une maison de ma�tre. Et ici, le chemin vers la mer. 462 00:36:06,816 --> 00:36:10,407 Mais, en fait, ce n'�tait pas une vraie route. 463 00:36:11,267 --> 00:36:14,657 De mon c�t� c'�tait une piste. 464 00:36:17,675 --> 00:36:20,648 Lorsque tu es parti � West Point j'ai vraiment pens� mourir. 465 00:36:21,605 --> 00:36:24,457 Puis tu m'as dit que tu me reviendrais apr�s ta mission. 466 00:36:25,782 --> 00:36:28,133 Seulement c'�tait la guerre. 467 00:36:29,571 --> 00:36:31,719 C'est dr�le cette loyaut� envers une arm�e 468 00:36:31,744 --> 00:36:34,596 qui te consid�re comme sudiste en 1er et officier en 2�me. 469 00:36:34,936 --> 00:36:38,899 On t'a envoy� � la Fronti�re car on pensait que tu ne te battrais pas contre le sud. 470 00:36:41,524 --> 00:36:46,004 Je suis ici mais je ne pourrai jamais �tre avec toi. 471 00:36:46,478 --> 00:36:48,106 Car ici aussi, la piste nous s�pare. 472 00:36:48,192 --> 00:36:52,108 C'est insens� Lia, je me suis d�tach� de tout �a. Il faut me croire. 473 00:36:52,845 --> 00:36:56,720 Tu ne m'estimes pas, Donlin Et moi, j'ai besoin d'�tre estim�. 474 00:36:57,071 --> 00:36:58,656 �a me fait de la peine. 475 00:36:59,181 --> 00:37:02,009 Je vais �tre estim� par une demoiselle. 476 00:37:02,681 --> 00:37:03,977 Bonsoir, se�orita ! 477 00:37:04,548 --> 00:37:09,079 Une c�l�brit� de la cavalerie, vous invite � boire un verre. 478 00:37:12,197 --> 00:37:13,954 Merci de m'offrir � boire. 479 00:37:14,415 --> 00:37:16,197 Oh, gar�on! 480 00:37:17,596 --> 00:37:20,719 Un homme riche, est un homme mal consid�r�. 481 00:37:21,813 --> 00:37:25,031 Savez-vous o� je peux trouver des orpailleurs ? 482 00:37:25,219 --> 00:37:26,219 Pourquoi ? 483 00:37:26,501 --> 00:37:29,765 - Je voudrais parler avec eux. - Ce sont des gens convenables. 484 00:37:30,218 --> 00:37:34,874 Ils ne parlent pas aux soldats. Surtout ceux du peloton de Calhoun. 485 00:37:43,427 --> 00:37:45,239 Le peloton de Calhoun ! 486 00:37:45,601 --> 00:37:48,529 Je voulais te dire que demain les orpailleurs vont dans les Black Hills. 487 00:37:49,318 --> 00:37:50,924 Ceux qui voulaient aller � Apple creek ? 488 00:37:51,062 --> 00:37:53,919 Jordan leur a dit de revenir quand vous avez quitt� la ville hier. 489 00:37:54,021 --> 00:37:56,498 Il n'a pas pu renoncer, il doit avoir quelque chose en t�te. 490 00:37:56,591 --> 00:37:58,794 - Quels sont ses projets ? - Je ne sais pas. 491 00:37:58,819 --> 00:37:59,945 Il doit avoir une raison. 492 00:38:00,849 --> 00:38:04,244 Ne me dites pas que M. West Point peut consacrer du temps � la vie sociale. 493 00:38:04,895 --> 00:38:07,505 Depuis quand on p�n�tre chez une dame sans s'annoncer ? 494 00:38:07,670 --> 00:38:10,794 Comment voulez vous qu'un officier sup�rieur frappe � la toile ? 495 00:38:11,694 --> 00:38:12,779 Vous �tes pr�te, ma jolie ? 496 00:38:15,156 --> 00:38:16,161 S'il vous pla�t... 497 00:38:19,451 --> 00:38:22,185 Tu n'es pas oblig�e d'accepter une compagnie non d�sir�e. 498 00:38:23,732 --> 00:38:24,974 Je la d�sire. 499 00:38:26,918 --> 00:38:30,011 Alors, vous connaissez un trait� m'interdisant de l'accompagner ? 500 00:38:50,818 --> 00:38:53,308 Si vous avez faim, je peux vous recommander le restaurant. 501 00:38:54,520 --> 00:38:56,238 Notre cher Capt. � l'air perdu. 502 00:38:57,176 --> 00:38:59,902 Aucun r�glement ne peut r�soudre cette situation ? 503 00:39:00,651 --> 00:39:03,346 Par exemple faire un repli strat�gique ? 504 00:39:04,676 --> 00:39:06,636 Il m'interdit de chercher querelle, Jordan. 505 00:39:07,043 --> 00:39:09,668 Il m'autorise � abattre tout obstacle dress� sur mon chemin. 506 00:39:15,994 --> 00:39:18,058 T'en fais une t�te, on t'ennuie ? 507 00:39:18,153 --> 00:39:21,376 Ou tu voudrais des apaches que tu pourrais tuer � mains nues ? 508 00:39:22,148 --> 00:39:26,548 Je jamais de ma vie tu� un Apache et Murphy n'a jamais eu de m�daille. 509 00:39:27,064 --> 00:39:30,126 - Calhoun vous a menti. - Qui traites-tu de menteur ? 510 00:39:30,135 --> 00:39:31,135 Calme-toi ! 511 00:39:31,368 --> 00:39:33,900 Le capitaine n'a pas dit que tu avais tu� des apaches. 512 00:39:34,184 --> 00:39:37,517 Il a seulement dit au sergent, qu'un homme s'appelant Emmerson, l'a fait. 513 00:39:38,301 --> 00:39:41,728 M�me chose avec Murphy. Moi j'appelle pas �a un mensonge. 514 00:39:42,286 --> 00:39:46,525 Le Capt. voulait que tu saches que dans son groupe il se fiche de ce qu'on a fait. 515 00:39:46,744 --> 00:39:49,126 C'est ce qu'il fait maintenant qui compte. 516 00:39:49,338 --> 00:39:51,806 Quand on est arriv�s ici, on n'avait rien de petits saints. 517 00:39:52,048 --> 00:39:54,046 C'est pour �a qu'on a �t� affect� avec Calhoun. 518 00:39:54,362 --> 00:39:57,290 Avec le Capt., on est tous reparti � z�ro et voil� le r�sultat, 519 00:39:57,369 --> 00:39:58,806 les meilleurs du r�giment. 520 00:39:59,197 --> 00:40:01,275 Personne n'aimait Calhoun. 521 00:40:02,166 --> 00:40:05,540 Maintenant, on voudrait l'�pouser. Banon sera son 1er t�moin. 522 00:40:06,634 --> 00:40:08,259 C'est les Ledbetter qui sont l� ? 523 00:40:08,284 --> 00:40:10,611 Ceux qui connaissent l'endroit o� on trouve l'or ? 524 00:40:11,955 --> 00:40:13,095 Je vais leur payer un verre. 525 00:40:13,294 --> 00:40:14,580 Reste l�, ils t�ont pas invit�. 526 00:40:14,619 --> 00:40:17,398 Reste, on a re�u l'ordre de le laisser faire, 527 00:40:17,423 --> 00:40:20,376 qui commande toi ou le Capt. Calhoun ? 528 00:40:21,619 --> 00:40:23,306 Dans ce cas, je n'ai pas d'argument. 529 00:40:23,392 --> 00:40:24,411 Reste assis. 530 00:40:26,358 --> 00:40:27,994 Je peux venir avec toi ? 531 00:40:28,361 --> 00:40:32,072 L� ? tu ne peux pas venir avec moi, chien de prairie. 532 00:40:32,097 --> 00:40:33,447 je te suis comme un petit chien. 533 00:40:33,898 --> 00:40:36,087 Fiche-lui la paix, basan� ! 534 00:40:37,127 --> 00:40:38,884 Donlin, reste assis ! Silence ! 535 00:40:39,468 --> 00:40:41,142 Toi aussi, Amigo. 536 00:40:43,389 --> 00:40:45,647 �a commence � s'�chauffer. 537 00:40:46,742 --> 00:40:49,319 C'est le moment de leur donner une bonne le�on. 538 00:40:51,367 --> 00:40:53,944 Nous n'avons pas � r�pondre � vos questions, soldat. 539 00:40:54,426 --> 00:40:57,960 Nous n'allons pas boire avec un soldat du peloton de Calhoun. 540 00:40:58,349 --> 00:41:00,297 Je ne l'appr�cie pas plus que vous. 541 00:41:01,139 --> 00:41:02,897 - Vraiment ? - Bien s�r. 542 00:41:03,439 --> 00:41:06,436 Nous pouvons accepter un verre. 543 00:41:07,080 --> 00:41:09,475 �tais-tu vraiment champion de boxe de ton r�giment ? 544 00:41:10,374 --> 00:41:12,069 On m'a dit �a. 545 00:41:12,616 --> 00:41:14,106 C'est vrai, je l'ai �t�. 546 00:41:14,405 --> 00:41:16,709 C'est ce qu'on invente pour �viter la bagarre. 547 00:41:17,670 --> 00:41:21,248 On reconna�t un boxeur � sa fa�on de bloquer un coup. 548 00:41:22,429 --> 00:41:24,295 Tu veux prouver que t'es pas un menteur ? 549 00:41:26,534 --> 00:41:28,326 Je ne veux rien prouver. 550 00:41:29,206 --> 00:41:31,123 T'es un d�gonfl�, chien de prairie. 551 00:41:40,476 --> 00:41:43,319 # On aime tous � croire # # qu'on est du genre # 552 00:41:43,796 --> 00:41:46,968 # � prendre l'amour ou le laisser. # 553 00:41:47,645 --> 00:41:52,371 # C'est peut-�tre vrai mais parfois... # 554 00:41:52,848 --> 00:41:59,032 # vous n'arr�tez pas de penser � # # quelqu'un que vous connaissez. # 555 00:42:00,048 --> 00:42:06,048 # Est-ce que quelqu'un # # se sent seul ce soir ? # 556 00:42:06,428 --> 00:42:12,271 # Quelqu'un qui se sent isol�. # 557 00:42:12,327 --> 00:42:18,292 # Y a t-il des larmes qui tombent # # quand les souvenirs remontent, # 558 00:42:18,396 --> 00:42:25,661 # ou que l'amour que vous # # partagiez s'enfuit, on dirait. # 559 00:42:25,983 --> 00:42:32,139 # Est-ce que quelqu'un # # attend votre retour ? # 560 00:42:32,219 --> 00:42:37,408 # avec un c�ur toujours fid�le, # 561 00:42:39,335 --> 00:42:45,556 # Y a-il quelqu'un solitaire # # qui n'attend que vous ? # 562 00:42:45,992 --> 00:42:48,414 # et par hasard.... # 563 00:42:48,738 --> 00:42:50,433 �carte-toi de ce sale chien de prairie. 564 00:43:26,554 --> 00:43:27,749 Va chercher ton clairon. 565 00:43:33,002 --> 00:43:35,017 Colonel, vous devez les arr�ter ! 566 00:43:35,939 --> 00:43:39,244 Jordan, vous avez le droit d'appeler l'arm�e en cas de trouble. 567 00:43:39,322 --> 00:43:40,705 J'y manquerai pas, colonel. 568 00:43:45,474 --> 00:43:46,474 Vas-y, joue ! 569 00:43:51,631 --> 00:43:54,521 - Sergent Barhydt ! - Mon capitaine ! 570 00:43:54,576 --> 00:43:56,130 Rassemblez les hommes dehors. 571 00:43:56,853 --> 00:44:00,177 Vous avez entendu le Capt. allez, bougez-vous ! 572 00:44:01,248 --> 00:44:02,763 Allez, dehors. 573 00:44:19,799 --> 00:44:23,722 Si vous continuez � cr�er des probl�mes, vous les trouverez. 574 00:44:27,761 --> 00:44:30,986 Il semble que le Capt. Calhoun � la situation sous contr�le. 575 00:44:31,702 --> 00:44:36,113 Dommage, s'il n'�tait pas venu � temps, vous auriez vu un feu d'artifice. 576 00:44:36,426 --> 00:44:38,379 Ils sont tous ici, sauf Emers. 577 00:44:38,722 --> 00:44:41,495 Il faisait ami-ami avec les Ledbetter. Ils lui ont peut-�tre dit... 578 00:44:43,746 --> 00:44:45,011 Ramenez vos hommes, sergent. 579 00:44:46,410 --> 00:44:47,816 En colonne par deux ! 580 00:45:46,481 --> 00:45:48,278 Descendez de cheval, Emers ! 581 00:45:51,174 --> 00:45:54,931 Seulement un Capitaine, pas d'arm�e ? 582 00:45:55,330 --> 00:45:56,556 Juste nous deux, Emers. 583 00:45:57,208 --> 00:46:00,408 L'un de nous utilise l'arm�e comme moyen de rejoindre les Black Hills. 584 00:46:00,892 --> 00:46:03,228 Avec l'id�e de d�serter pour y chercher de l'or. 585 00:46:03,804 --> 00:46:06,158 - Descendez de cheval ! - Avec plaisir. 586 00:46:10,017 --> 00:46:11,798 �tes-vous s�r de savoir ce que vous faites ? 587 00:46:12,422 --> 00:46:14,493 J'ai jamais tu� un Apache. 588 00:46:14,908 --> 00:46:17,103 Mais j'ai vraiment �t� champion du r�giment. 589 00:46:17,563 --> 00:46:19,501 Je n'ai pas envoy� la patrouille vous chercher. 590 00:46:19,900 --> 00:46:22,759 Je voulais vous �viter de passer des mois en prison. 591 00:46:23,064 --> 00:46:24,556 Je vous en remercie. 592 00:46:25,087 --> 00:46:28,587 Vous comprenez que c'est ce qui arrivera � chaque fois que vous essaierez de filer. 593 00:46:28,756 --> 00:46:29,970 C'est mieux pour nous deux. 594 00:46:30,027 --> 00:46:32,798 J'y gagne un soldat et je vous �vite la prison. 595 00:46:32,865 --> 00:46:34,884 Comme c'est gentil, finissons-en ! 596 00:46:34,947 --> 00:46:36,673 Pas comme �a, on n'est pas sur un ring. 597 00:46:36,698 --> 00:46:38,978 - Allez ! Allez ! - Je vous ai dit... ! 598 00:46:40,736 --> 00:46:44,900 Dans le corps � corps les Sioux n�ont pas de r�gles, c'est comme �a ici. 599 00:46:44,960 --> 00:46:47,663 J'ai baign� dans les combats de rue, 600 00:46:47,756 --> 00:46:48,772 vous allez �tre servi ! 601 00:47:38,075 --> 00:47:41,771 Vous �tes bon. Tr�s bon. 602 00:47:43,252 --> 00:47:47,087 C'est va �tre un plaisir de vous accompagner. 603 00:47:47,518 --> 00:47:50,197 Souvenez-vous seulement de rester l�. 604 00:47:53,527 --> 00:47:55,465 Je pense que �a va aider ma m�moire. 605 00:48:10,660 --> 00:48:12,628 On n'est pas en s�curit� avec vous dans le coin. 606 00:48:13,026 --> 00:48:17,519 Jordan, Rennie, tous ces orpailleurs qui voudraient vous liquider. 607 00:48:17,816 --> 00:48:20,477 - Surtout ces deux l�. - Essayons de filer. 608 00:49:27,824 --> 00:49:30,637 La nuit derni�re, on a essay� de me tuer avec un de mes soldats. 609 00:49:31,083 --> 00:49:34,230 Je pense que vous y �tes m�l�, le commanditaire peut-�tre. 610 00:49:34,949 --> 00:49:37,199 - Il y a une fa�on de le prouver. - M. l'amoureux, non ! 611 00:49:38,919 --> 00:49:42,481 Pas un quelconque amoureux ! Amoureux d'un trait�. 612 00:49:42,747 --> 00:49:43,927 Je vous accuse de meurtre 613 00:49:44,036 --> 00:49:47,372 Vous n'avez � la bouche que les mots honneur et devoir. 614 00:49:47,440 --> 00:49:49,552 Je peux vous envoyer en prison � vie. 615 00:49:49,577 --> 00:49:55,679 Trait� fait par un homme au gouvernement indigne de cirer vos bottes, capitaine. 616 00:49:55,976 --> 00:49:58,905 - Debout, Jordan ! - Webb, �coute-le. 617 00:49:59,046 --> 00:50:03,155 Ces hommes n'ont qu'une chose en commun, l'argent. 618 00:50:04,171 --> 00:50:09,116 J'en sais quelque chose, votez pour Jordan au Congr�s. 619 00:50:09,531 --> 00:50:11,812 Il est honn�te, intelligent. 620 00:50:12,351 --> 00:50:16,296 Mais, est-ce qu'il a de l'argent, pour acheter les politiciens ? 621 00:50:16,664 --> 00:50:17,664 Non ? 622 00:50:18,234 --> 00:50:21,374 Alors ne votez pas pour M.Jordan. 623 00:50:21,461 --> 00:50:23,218 Vous �tes ivre, vous ne tenez pas debout. 624 00:50:23,413 --> 00:50:26,040 Levez-vous, Jordan ! Debout ! 625 00:50:28,472 --> 00:50:30,823 Un des attaquants a �t� gri�vement bless�. 626 00:50:32,011 --> 00:50:34,222 Bougez vos bras, les deux, de haut en bas ! 627 00:50:36,222 --> 00:50:38,315 Au moins, vous n'�tes pas celui que j'ai bless�. 628 00:50:38,823 --> 00:50:41,550 - Aidez-moi � le faire descendre. - C'est pas n�cessaire. 629 00:50:42,988 --> 00:50:44,480 Je peux le faire seul. 630 00:50:53,042 --> 00:50:54,542 Allez, levez-vous tous ! 631 00:50:55,716 --> 00:50:59,151 Venez ici Ledbetter, maintenant levez les bras ! 632 00:51:00,214 --> 00:51:02,862 Bougez-les, comme des ailes. 633 00:51:04,104 --> 00:51:05,135 C'est bon. 634 00:51:05,670 --> 00:51:08,380 Voyons comment les autres volent. Allez bougez-les ! 635 00:51:08,599 --> 00:51:10,684 Vous voulez que je fasse l'alouette ou le corbeau ? 636 00:51:10,945 --> 00:51:14,359 Attention � ne pas �tre un pigeon. Un pigeon mort, si vous ne volez pas bien. 637 00:51:18,545 --> 00:51:21,687 Alors ? L'amoureux des indiens aime les oiseaux ? 638 00:51:22,630 --> 00:51:24,992 Mon bless� doit �tre bien cach� quelque part. 639 00:51:25,311 --> 00:51:26,521 Six pieds sous terre. 640 00:51:27,404 --> 00:51:31,240 Vous serez jamais assez riche pour avoir l'appui de qui que ce soit. 641 00:51:31,490 --> 00:51:33,154 Et les collines resteront ferm�es. 642 00:51:33,366 --> 00:51:35,560 Tant que les patrouilles seront ici. 643 00:51:35,832 --> 00:51:38,026 - Une fois parties... - Elles resteront. 644 00:51:53,074 --> 00:51:57,169 Allez Rennie, remets-toi, remets-toi mon vieux ! 645 00:52:02,314 --> 00:52:04,993 En nettoyant... mon fusil. 646 00:52:06,150 --> 00:52:07,150 Ici. 647 00:52:08,454 --> 00:52:11,314 - Hier soir. - C'est vrai, j'�tais avec lui. 648 00:52:11,376 --> 00:52:14,540 Nous �tions tous avec lui. Nous sommes les t�moins. 649 00:52:15,329 --> 00:52:18,532 - C'est votre version ? - Oui, Capitaine. 650 00:52:19,204 --> 00:52:21,751 Parfois, j'ai envie vous r�coltiez ce que vous cherchez. . 651 00:52:22,024 --> 00:52:24,782 Vous laisser dans les collines o� les Sioux vous pourchasseraient. 652 00:52:25,970 --> 00:52:27,118 Ce n'est qu'un souhait. 653 00:52:31,296 --> 00:52:36,494 Je trouve �a scandaleux de ce jeune M.Cutter, 1/2 H de retard � sa r�ception. 654 00:52:36,617 --> 00:52:40,196 On n'enseigne s�rement pas les bonnes mani�res � West Point ! 655 00:52:40,892 --> 00:52:44,306 Je ne vois pas pourquoi on ne danse pas en l'attendant. 656 00:52:44,595 --> 00:52:47,003 - La tradition, ma ch�re. - La tradition ! Mon �il ! 657 00:52:47,628 --> 00:52:50,589 Mais si personne ne danse, pourquoi appeler �a un bal. 658 00:52:51,706 --> 00:52:56,698 Je n'ai jamais vu un jeune officier manquer autant de respect aux traditions de l'arm�e 659 00:52:56,828 --> 00:53:01,161 Je trouve ces traditions de l'arm�e puante. 660 00:53:01,825 --> 00:53:06,714 C'est �a colonel, elles sont certainement...puantes 661 00:53:07,691 --> 00:53:08,823 Quand vont-ils commencer ? 662 00:53:09,276 --> 00:53:13,369 Commencer ! Commencer ! Tu es press� ? Tu vas quelque part ? 663 00:53:13,455 --> 00:53:14,854 �coute, c'est un truc d'amigo. 664 00:53:15,378 --> 00:53:18,221 J'ai recherch� ; �a se prononce AMIGO. 665 00:53:18,642 --> 00:53:20,694 C'est de la propagande de conf�d�r�s. 666 00:53:20,863 --> 00:53:22,425 C'est un mot international ! 667 00:53:22,605 --> 00:53:24,272 Diff�rent pays, prononciation diff�rente. 668 00:53:24,875 --> 00:53:27,399 En Allemagne, c'est amigoschnitzel. 669 00:53:32,012 --> 00:53:34,837 Je pense que nous avons attendu assez longtemps. 670 00:53:34,948 --> 00:53:36,501 M�me pour quelqu'un de West Point. 671 00:53:37,450 --> 00:53:39,337 Vous pouvez commencer, Sergent. 672 00:54:01,316 --> 00:54:03,636 Voil�, vous dansez, Capitaine 673 00:54:03,730 --> 00:54:05,753 et je sais que c'est pas votre m�tier. 674 00:54:06,648 --> 00:54:08,444 Vous �tes sens� obtenir des troph�es 675 00:54:08,646 --> 00:54:10,989 et occuper Washton Cargoo. 676 00:54:12,676 --> 00:54:14,762 Vous voyez celle-l� ? Il peut l'avoir ! 677 00:54:15,458 --> 00:54:16,731 Qu'est-ce que tu en penses ? 678 00:54:17,180 --> 00:54:18,859 Nero, je pense que t'es un gros menteur ! 679 00:54:19,110 --> 00:54:20,110 Amigoschnitzel ! 680 00:54:21,614 --> 00:54:24,681 T'es espagnol, italien, allemand, ou quoi ? 681 00:54:24,985 --> 00:54:28,579 - Je suis peut-�tre mexicain. - Tu parles ! Tu n'es jamais vu Mexico. 682 00:54:28,703 --> 00:54:31,186 Y'a pas besoin d'avoir vu un endroit pour en �tre originaire ! 683 00:54:33,192 --> 00:54:36,592 - C'est tr�s fut� ! - Tr�s fut�, tr�s fut�. 684 00:54:37,495 --> 00:54:39,486 Tu vas m'accorder la premi�re danse, ou pas ? 685 00:54:53,810 --> 00:54:55,075 Au revoir, capitaine 686 00:54:55,755 --> 00:54:57,981 Dites-donc, vous deux, je peux venir ? 687 00:54:58,119 --> 00:54:59,978 Et vous casser la figure ? 688 00:55:00,135 --> 00:55:02,996 Vous n'avez rien de mieux � faire qu'� vous exhiber comme des m�mes ? 689 00:55:03,021 --> 00:55:07,263 Allez soigner les chevaux, il faut 2 soubrettes. 690 00:55:09,411 --> 00:55:12,231 Belle f�te, malgr� l�absence de M. Cutter. 691 00:55:14,168 --> 00:55:18,028 Ce n'est certainement pas le moment ni l'endroit pour vous parler de ces rumeurs. 692 00:55:18,389 --> 00:55:19,549 Quelles rumeurs ? 693 00:55:19,894 --> 00:55:23,246 J'ai entendu dire que Pactola et les Sioux sont sortis des collines. 694 00:55:23,606 --> 00:55:26,540 Ils pr�pareraient une exp�dition. 695 00:55:26,716 --> 00:55:28,278 Pactola hors des collines ? 696 00:55:28,691 --> 00:55:30,921 - Je veux des pr�cisions - Je n'en ai pas encore. 697 00:55:31,383 --> 00:55:32,817 Que des rumeurs. 698 00:55:33,357 --> 00:55:36,348 Il y a des �leveurs � 30km � l'est des limites 699 00:55:37,465 --> 00:55:42,145 � mon avis, Pactola veut faire des repr�sailles suite aux intrusions. 700 00:55:42,973 --> 00:55:46,363 C'est ce dont j'ai besoin. Je peux faire intervenir la troupe dans 15 minutes. 701 00:55:46,388 --> 00:55:48,957 Attendez, c'est seulement une rumeur. 702 00:55:50,543 --> 00:55:53,450 Voulez-vous emp�cher les Sioux de commencer une guerre ou... 703 00:55:53,475 --> 00:55:55,543 beaucoup plus ? 704 00:55:59,365 --> 00:56:03,514 Vous et moi souhaitons expulser ces sauvages de leur r�serve. 705 00:56:03,539 --> 00:56:04,818 Tous les deux. 706 00:56:07,740 --> 00:56:11,217 Alors Capt.vous n'avez pas rep�r� de convois ces jours-ci dans les collines. 707 00:56:12,225 --> 00:56:15,764 En effet. Vous devez �tre occup� par autre chose. 708 00:56:16,318 --> 00:56:17,528 Qu'est-ce que c'est ? 709 00:56:18,137 --> 00:56:20,420 Peut-�tre qu'une partie des Sioux est partie ? 710 00:56:23,295 --> 00:56:24,795 Oh, quelle apparition. 711 00:56:37,385 --> 00:56:39,212 Ce retard est de ma faute. 712 00:56:39,826 --> 00:56:41,709 J'ai pris mon temps pour m'habiller, 713 00:56:42,138 --> 00:56:44,154 Je voulais �tre s�re que tout le monde serait l�. 714 00:56:45,157 --> 00:56:46,900 Vous n'avez rien manqu�. 715 00:56:47,130 --> 00:56:51,689 Apportez-moi ma cape, Charles, l'air ici devient irrespirable. 716 00:56:51,775 --> 00:56:52,868 Oui, Mme Worth. 717 00:56:53,986 --> 00:56:55,923 Va aussi me chercher mon manteau ! 718 00:56:56,017 --> 00:56:59,462 Mais partir n'est pas tr�s poli envers Cutter. 719 00:56:59,524 --> 00:57:01,853 Je m'en moque, toi tu as 2 galons. 720 00:57:03,184 --> 00:57:04,259 Excuse-moi. 721 00:57:06,083 --> 00:57:09,146 Vous pouvez la reconduire en ville, puisque la f�te est finie. 722 00:57:09,171 --> 00:57:10,224 Finie ? 723 00:57:10,249 --> 00:57:12,100 Elle ne fait que commencer, et vous le savez. 724 00:57:12,381 --> 00:57:14,154 Pour elle, elle est finie. 725 00:57:15,304 --> 00:57:16,304 D�sol�. 726 00:57:16,736 --> 00:57:22,286 La pression f�minine, fait que la pr�sence de cette dame est ind�sirable. 727 00:57:22,336 --> 00:57:25,044 Je suis d�sol�, miss Wilson. 728 00:57:25,349 --> 00:57:27,671 Je ne savais pas... Je voulais pas... 729 00:57:28,599 --> 00:57:29,904 Vous la voyez comme moi ? 730 00:57:32,287 --> 00:57:33,287 La piste ? 731 00:57:38,747 --> 00:57:40,997 - Je vous raccompagne. - Capitaine ! 732 00:57:42,068 --> 00:57:45,825 C'est moi qui la raccompagne. Pas d'objection ? 733 00:57:50,655 --> 00:57:52,285 Profitez de la soir�e, M.Cutter. 734 00:57:56,026 --> 00:57:59,517 Rapportez-la, je reste, l'atmosph�re s'est am�lior�e. 735 00:58:05,985 --> 00:58:07,848 - Bonsoir, colonel. - Bonsoir ? 736 00:58:08,336 --> 00:58:10,117 Vous ne m'invitez pas � boire un verre ? 737 00:58:10,538 --> 00:58:13,539 Non, �a veut dire bonsoir. Allez boire chez Jordan. 738 00:58:13,926 --> 00:58:17,417 Je ne veux pas boire chez Jordan. Je veux boire avec vous. 739 00:58:17,673 --> 00:58:20,266 Ici et maintenant. 740 00:58:25,375 --> 00:58:28,110 Je vous ai dit d'aller chez Jordan ! 741 00:58:28,135 --> 00:58:29,414 Esp�ce de... 742 00:58:33,206 --> 00:58:35,469 Quand vous avez d�cid� quelque chose... ! 743 00:58:36,617 --> 00:58:37,750 �a me pla�t, 744 00:58:38,477 --> 00:58:40,156 j'irai boire chez Jordan. 745 00:59:05,899 --> 00:59:07,532 J'aurais d� te dire que j'�tais l�. 746 00:59:08,969 --> 00:59:11,659 Tu voulais que je prenne ma d�cision seule.. 747 00:59:14,587 --> 00:59:17,454 - C'est exact ? - C'est presque �a. 748 00:59:19,276 --> 00:59:20,837 Tu es difficile � convaincre, Webb. 749 00:59:21,839 --> 00:59:24,399 Est-ce que mon rejet au bal ne t'a pas fait r�fl�chir ? 750 00:59:25,587 --> 00:59:27,165 Tu m'as convaincu d'une chose. 751 00:59:27,846 --> 00:59:30,540 Ce qui s'est pass�, ne se reproduira jamais si tu m'�pouses. 752 00:59:31,782 --> 00:59:34,172 Sois ma femme, tu seras re�ue partout au fort. 753 00:59:34,727 --> 00:59:37,430 Et ces harpies se comporteraient mieux. 754 00:59:37,455 --> 00:59:41,391 Elles le feraient. Mais ce serait � contre c�ur. 755 00:59:41,852 --> 00:59:44,758 Et derri�re notre dos, elles cancaneraient. 756 00:59:45,562 --> 00:59:50,241 Je te connais, Webb. Tu voudrais me d�fendre. 757 00:59:50,390 --> 00:59:53,726 Jusqu'� ce que finalement, tu d�missionnes. 758 00:59:54,008 --> 00:59:55,508 Je ne te ferai pas �a. 759 01:00:11,799 --> 01:00:13,533 Je ne veux pas te revoir, seul. 760 01:00:15,706 --> 01:00:16,807 Pars, s'il te pla�t ! 761 01:00:18,721 --> 01:00:20,205 Tu as pris ta d�cision, tu es s�re ? 762 01:00:24,349 --> 01:00:25,568 Ma d�cision, Webb ! 763 01:00:39,062 --> 01:00:41,678 Notez, Barhydt ! M�me message qu'hier. 764 01:00:42,316 --> 01:00:45,614 Aucun signe d'orpailleurs dans ce secteur. 765 01:00:45,881 --> 01:00:46,881 Cutter. 766 01:00:48,345 --> 01:00:50,647 Dites au lieutenant Cutter de rentrer au fort. 767 01:00:55,234 --> 01:00:56,427 Par ici, mon capitaine. 768 01:00:57,235 --> 01:00:58,827 On dirait le lieutenant Masson ? 769 01:01:01,403 --> 01:01:07,114 Aucun...signe...de... Inutile de noter, sergent. 770 01:01:07,130 --> 01:01:08,130 C'est la m�me chose. 771 01:01:08,684 --> 01:01:10,645 Dites au Lieutenant Masson de retourner au fort. 772 01:01:15,694 --> 01:01:18,685 Rien du tout depuis qu'on est l�. C'est inqui�tant 773 01:01:19,143 --> 01:01:22,596 �a me donne presque envie de voir un indien, rien qu'un 774 01:01:22,658 --> 01:01:24,213 Rien qu'un ! Rien qu'un ! 775 01:01:24,627 --> 01:01:26,783 - Tu parles pour toi. - Non, je suis fou. 776 01:01:27,807 --> 01:01:29,814 C'est bon Barhydt, nous retournons au fort. 777 01:01:42,355 --> 01:01:43,617 Tout va bien, monsieur ? 778 01:01:44,762 --> 01:01:47,770 J'ai cru voir quelque chose, je dois avoir besoin de lunettes. 779 01:01:48,566 --> 01:01:51,277 Je comprends pas, nous avons des chevaux, mais nous marchons. 780 01:01:51,930 --> 01:01:54,731 C'est moi qui suis fatigu�, pas lui. 781 01:01:55,231 --> 01:01:58,246 J'aime la marche, s'il me porte. 782 01:02:06,120 --> 01:02:07,572 Regardez, Sergent 783 01:02:09,728 --> 01:02:10,932 Fum�e indienne. 784 01:02:12,635 --> 01:02:16,252 Aucun doute, ils se rassemblent et ils vont se battre pour leur territoire. 785 01:02:16,457 --> 01:02:18,720 Pourquoi ? On n'a pas vu de chariot depuis des jours. 786 01:02:19,169 --> 01:02:22,361 - Rassemblez les hommes. - Allez, tous en selle. 787 01:02:24,849 --> 01:02:26,900 T'as pas peur, Joe ? 788 01:02:27,443 --> 01:02:30,388 Quelqu'un cuit son d�jeuner, il va peut-�tre nous inviter ? 789 01:03:12,899 --> 01:03:14,311 Il faut reposer cette jambe. 790 01:03:16,346 --> 01:03:20,397 Alors Fisher, combien de Sioux ont attaqu� votre ranch ? 791 01:03:20,584 --> 01:03:22,403 Dans quelle direction ils sont repartis? 792 01:03:23,216 --> 01:03:26,084 Ce dont je me souviens c'est ma femme au sol. 793 01:03:26,952 --> 01:03:31,047 Toute ma famille tu�e en moins de 20 minutes. 794 01:03:32,586 --> 01:03:34,140 Je pense avoir eu un Sioux. 795 01:03:35,102 --> 01:03:37,023 Mais il est reparti avec les autres. 796 01:03:37,406 --> 01:03:39,282 - Emmenons-le � l'infirmerie. - Colonel ! 797 01:03:39,679 --> 01:03:42,531 Si ces sauvages ne sont pas punis maintenant, ils ne s�arr�teront plus. 798 01:03:42,693 --> 01:03:44,430 Je sais ce que j'ai � faire. 799 01:03:44,844 --> 01:03:48,515 Ce soir je ne peux rien, mais demain toute la garnison partira. 800 01:03:49,337 --> 01:03:53,165 Je traquerai ces sauvages sans r�pit. 801 01:03:53,415 --> 01:03:55,836 C'est un travail qui aurait d� �tre fait depuis longtemps. 802 01:04:01,666 --> 01:04:03,587 N'envoyez pas les patrouilles dans les collines. 803 01:04:03,734 --> 01:04:05,056 Quoi ? 804 01:04:05,081 --> 01:04:06,963 J'ai vu des signes de fum�e. 805 01:04:07,180 --> 01:04:09,579 C'est dans les collines que les Sioux se rassemblent. 806 01:04:09,604 --> 01:04:10,900 C'est ce que le signal a dit ? 807 01:04:11,085 --> 01:04:12,791 Il n'a rien dit mais j'ai compris. 808 01:04:12,816 --> 01:04:16,353 C'est peut-�tre une tribu qui br�le ses ordures en partant. 809 01:04:16,922 --> 01:04:19,219 Le r�giment va y aller pour changer. 810 01:04:19,554 --> 01:04:23,284 Ces indiens ont cass� le trait� en tuant la famille Fisher. 811 01:04:24,677 --> 01:04:28,107 Un lieutenant novice serait moins cr�dule que vous. 812 01:04:28,461 --> 01:04:30,690 Expliquez-vous, et vite ! 813 01:04:31,434 --> 01:04:36,107 � part les politiciens, qui va gagner au combat entre l'arm�e et les indiens ? 814 01:04:36,334 --> 01:04:37,459 Un homme... 815 01:04:37,551 --> 01:04:41,029 Toute ceci n'est qu'un plan de diversion, maniganc� par Jordan. 816 01:04:41,279 --> 01:04:43,396 Vous n'aimez pas Jordan parce qu'il est comme moi. 817 01:04:43,421 --> 01:04:44,622 Il n'applique pas vos r�gles. 818 01:04:44,966 --> 01:04:47,872 Vous �tes fou de penser qu'il ferait tuer une famille de blancs. 819 01:04:48,090 --> 01:04:50,352 Je sais que les Sioux n'ont pas quitt� les collines. 820 01:04:50,364 --> 01:04:51,754 Faut pas arr�ter les patrouilles. 821 01:04:51,832 --> 01:04:55,394 C'est fini les patrouilles, tout le r�giment partira avec moi. 822 01:04:55,800 --> 01:04:58,042 Vous croyez que les sioux sont encore dans les collines. 823 01:04:58,152 --> 01:05:01,043 D'accord, vous et vos troupes restez pour prot�ger le fort. 824 01:05:01,491 --> 01:05:03,293 Vous restez ici, c'est Compris ? 825 01:05:04,067 --> 01:05:07,558 Je comprends que vous avez �t� pi�g�, comme un novice. 826 01:05:08,073 --> 01:05:11,332 Vous et votre peloton restez, ici. C'est un ordre. 827 01:05:12,121 --> 01:05:15,519 Vous n�avez jamais d�sob�i � un ordre, vous feriez bien de ne pas commencer. 828 01:05:56,131 --> 01:05:59,448 - Capt. une chose me tracasse. - Quoi, sergent ? 829 01:05:59,576 --> 01:06:03,549 Si la fum�e que nous avons vu hier, c'est les Sioux qui sont dans les collines 830 01:06:03,734 --> 01:06:07,299 on va �tre mal en point, car les troupes sont all�es de l'autre c�t�. 831 01:06:07,861 --> 01:06:09,557 Bien raisonn�, f�licitations, sergent. 832 01:06:09,761 --> 01:06:11,549 - Postez les gardes ! - � vos ordres. 833 01:06:12,230 --> 01:06:15,284 � gauche en rang par quatre. 834 01:06:56,778 --> 01:06:58,541 Ils sont all�s vers les montagnes. 835 01:06:59,112 --> 01:07:03,909 - Allons-y. - Je vais perdre la trace dans la nuit. 836 01:07:05,354 --> 01:07:09,534 M. Cutter, nous camperons ici jusqu'au jour ! 837 01:07:17,475 --> 01:07:18,475 Tu es nerveux ? 838 01:07:18,662 --> 01:07:21,232 Avec un peloton pour garder le fort, je le suis. 839 01:07:21,876 --> 01:07:24,105 Reste vigilant parce que quelqu'un arrive. 840 01:07:24,916 --> 01:07:26,599 Fais quelque chose, ne reste pas l�. 841 01:07:27,266 --> 01:07:28,755 Caporal de garde ! 842 01:07:33,224 --> 01:07:35,974 Mlle Wilson, vous ne devriez pas conduire seule la nuit. 843 01:07:36,185 --> 01:07:37,185 J'ai eu peur ! 844 01:07:37,210 --> 01:07:38,302 Que se passe-t-il ? 845 01:07:38,630 --> 01:07:41,716 Cette petite dame a effray� un grand soldat ? 846 01:07:41,795 --> 01:07:44,309 Caporal, je dois voir le Capt. Calhoun imm�diatement. 847 01:07:44,515 --> 01:07:46,278 - C'est important. - Bien, mademoiselle. 848 01:07:51,182 --> 01:07:53,673 H�, je peux prendre la garde � l'int�rieur. 849 01:07:54,119 --> 01:07:56,048 �a ne se fait pas de laisser un soldat seul ? 850 01:07:57,240 --> 01:07:59,501 Tout seul, tout seul, amigoschnitzel. 851 01:08:06,632 --> 01:08:07,999 Par ici Mlle. 852 01:08:09,486 --> 01:08:12,179 J'aurais aim� venir plus t�t, mais j'attendais la nuit, 853 01:08:12,242 --> 01:08:14,147 Jordan aurait demand� o� j'allais. 854 01:08:14,172 --> 01:08:15,186 Qu'y-a-t-il ? 855 01:08:15,293 --> 01:08:17,890 Des migrants viennent de partir en convoi pour les collines 856 01:08:18,070 --> 01:08:20,132 Jordan leur a fourni armes et munitions. 857 01:08:20,936 --> 01:08:23,271 Si vous y allez maintenant, vous pouvez les rejoindre. 858 01:08:23,943 --> 01:08:26,054 Jordan souhaite que les Sioux le sachent. 859 01:08:26,382 --> 01:08:28,811 Se croyant tromp�s, ils vont attaquer le convoi. 860 01:08:29,353 --> 01:08:33,516 - Ce sera la guerre et l'acc�s aux collines - Mais vous pouvez les faire revenir. 861 01:08:40,264 --> 01:08:45,349 Il est dit ici que je dois garder le fort en l'absence de l'officier commandant. 862 01:08:47,694 --> 01:08:49,450 Vous ne pouvez pas aller les chercher. 863 01:08:55,915 --> 01:08:57,438 Qu'est-ce que tu vas faire ? 864 01:08:58,013 --> 01:08:59,690 Suivre leur piste. 865 01:09:00,370 --> 01:09:02,447 Que va-t-il arriver si tu quittes le fort? 866 01:09:02,472 --> 01:09:04,846 La cour martiale pour abandon de poste. 867 01:09:05,264 --> 01:09:07,799 Par pour d�sob�ir � un ordre stupide ! 868 01:09:07,824 --> 01:09:09,424 Tout est bas� sur l�ob�issance. 869 01:09:09,831 --> 01:09:13,104 Un seul manquement et tout le syst�me s'�croule. 870 01:09:13,143 --> 01:09:14,338 Alors reste ici, Webb. 871 01:09:14,529 --> 01:09:17,497 Ne le fais pas. Il s'agit de toute ta vie. 872 01:09:18,283 --> 01:09:20,190 L'arm�e c'est ta raison de vivre. 873 01:09:22,690 --> 01:09:23,690 Donlin ! 874 01:09:25,658 --> 01:09:27,979 Je pourrais aussi vivre dans le civil, comme lui. 875 01:09:28,956 --> 01:09:31,244 Peut-�tre que comme �a, tu m'accepterais. 876 01:09:33,213 --> 01:09:34,955 Es-tu s�r que �a suffirait ? 877 01:09:35,664 --> 01:09:36,790 J'en suis s�r. 878 01:09:41,334 --> 01:09:42,537 Oui, Monsieur ! 879 01:09:44,580 --> 01:09:47,529 Dis � Barhydt d'�tre pr�t � partir dans 5mn. 880 01:09:54,421 --> 01:09:59,358 Allez debout soldats, d�p�chez-vous, nous partons bient�t. 881 01:10:01,495 --> 01:10:04,710 Tous en selle et pas de bavardage ! 882 01:10:36,175 --> 01:10:39,172 - C'est derri�re la colline. - Un fusil � r�p�tition, en selle ! 883 01:11:52,005 --> 01:11:53,669 Vous avez tir� en premier, ou les Sioux ? 884 01:11:54,802 --> 01:11:58,052 Ils sont arriv�s, mena�ants et nous ont command� de repartir. 885 01:11:58,077 --> 01:11:59,077 Ils nous ont command�s ! 886 01:11:59,102 --> 01:12:01,435 J'ai demand� qui a tir� d'abord. Vous ou les Sioux ? 887 01:12:01,460 --> 01:12:03,051 Vous cherchez les ennuis ? 888 01:12:03,366 --> 01:12:04,864 Vous ou les Sioux ? 889 01:12:06,193 --> 01:12:07,471 Nous d'abord. 890 01:12:07,496 --> 01:12:10,068 On leur a donn� ce qu'ils cherchaient, avec �a. 891 01:12:10,353 --> 01:12:11,685 Combien ont r�ussi � s'�chapper ? 892 01:12:11,710 --> 01:12:14,286 Trois, j'ai jug� inutile de courir apr�s. 893 01:12:14,560 --> 01:12:15,923 Vous savez ce que vous avez fait ? 894 01:12:16,193 --> 01:12:18,978 Vous n'avez laiss� aux familles de ce convoi, qu'une heure de vie. 895 01:12:19,162 --> 01:12:23,893 Les Sioux se sont r�unis. Ils vont d�ferler sur ces plaines et balaieront tout. 896 01:12:24,278 --> 01:12:26,208 Je vous conseille de retourner � Dawson. 897 01:12:26,233 --> 01:12:29,028 Cette fois, vous ne nous ferez pas retourner, soldat. 898 01:12:29,130 --> 01:12:32,622 Nous avons ce qu'il faut pour nous d�fendre, nous continuons. 899 01:12:33,332 --> 01:12:35,096 Donnez-moi vos fusils ! Sergent ! 900 01:12:41,540 --> 01:12:42,846 Maintenant, faites demi-tour. 901 01:13:12,317 --> 01:13:15,286 Ils �taient l� la nuit derni�re et se sont divis�s en 2 groupes. 902 01:13:15,747 --> 01:13:17,685 Ils veulent encercler la ville de Dawson. 903 01:13:18,110 --> 01:13:20,513 - Allons-y ! - Pardon, Colonel. Regardez ! 904 01:13:34,877 --> 01:13:37,761 Bless�... Ne pouvais pas chevaucher...On m'a tir� dessus 905 01:13:38,913 --> 01:13:42,136 - Ne m'a pas donn� une chance. - Qui a tir� ? 906 01:13:43,304 --> 01:13:44,504 Renny. 907 01:13:46,366 --> 01:13:47,366 On devait... 908 01:13:47,944 --> 01:13:50,772 vous attirer... loin du fort. 909 01:13:51,655 --> 01:13:55,005 - C'�tait l'id�e de qui ? - Jordan. 910 01:14:00,365 --> 01:14:01,365 Un traquenard ! 911 01:14:04,724 --> 01:14:05,724 M. Cutter, 912 01:14:06,473 --> 01:14:10,684 vous voyez une t�te de mule qui est bern�e plus facilement qu'un novice. 913 01:14:12,739 --> 01:14:16,185 Davis, y-a-t-il un moyen rapide pour aller au fort ? 914 01:14:16,613 --> 01:14:19,207 Il y a un raccourci, mais il passe � proximit� des Sioux. 915 01:14:20,161 --> 01:14:22,130 Vous n'�tes pas pay� pour donner des conseils. 916 01:14:32,591 --> 01:14:34,591 Soyez tous attentifs. 917 01:14:35,005 --> 01:14:37,829 Nous allons galoper comme vous n'auriez jamais pens� pouvoir le faire. 918 01:14:38,147 --> 01:14:42,480 Gardez la formation, nous allons revenir au fort. 919 01:15:02,142 --> 01:15:03,505 Dawson. 920 01:15:05,587 --> 01:15:07,503 Voil� pourquoi les Sioux nous ont laiss�s. 921 01:15:07,570 --> 01:15:09,197 On n'est pas assez int�ressants pour eux. 922 01:15:09,222 --> 01:15:11,618 Qui pouvait imaginer qu'ils r�agiraient si vite ! 923 01:15:11,840 --> 01:15:13,087 Les Sioux sont impr�visibles. 924 01:15:14,290 --> 01:15:17,109 Nous allons aller vers le fort avant que les Sioux l'atteignent. 925 01:15:49,089 --> 01:15:51,677 - Il va falloir forcer le passage. - Forcer le passage ? 926 01:15:51,980 --> 01:15:55,370 Sous l'effet de la surprise, ils penseront qu'on est plus nombreux. 927 01:15:55,441 --> 01:15:57,503 Vous voudriez un whisky, M. Riorty ? 928 01:15:57,667 --> 01:16:01,879 Je t'ai dit que le whisky ne donne pas du courage, �a l'aide � oublier la peur. 929 01:16:02,714 --> 01:16:07,619 Dites, capitaine, si les d�fenseurs du fort n'ouvrent pas la porte ? 930 01:16:07,812 --> 01:16:09,323 Benton, sonnez la charge ! 931 01:17:02,433 --> 01:17:04,427 Ouvrez, ouvrez les portes ! 932 01:17:04,537 --> 01:17:06,888 Je suis pas fou, je tiens � la vie ! 933 01:17:11,482 --> 01:17:13,029 Vont-ils les ouvrir ? 934 01:17:21,674 --> 01:17:22,674 Venez ! 935 01:18:29,743 --> 01:18:30,834 Ils vont revenir. 936 01:18:30,859 --> 01:18:32,861 Ils se regroupent pour pr�parer une autre attaque. 937 01:18:32,886 --> 01:18:36,986 - On s'en tirera avec �a. - Il en faudra plus la prochaine fois. 938 01:18:37,119 --> 01:18:38,634 Deux caisses de munitions manquent. 939 01:18:38,798 --> 01:18:41,203 Elles seraient tomb�es d'un chariot pendant la fuite. 940 01:18:41,281 --> 01:18:43,806 Nos fusils ne servent � rien sans les munitions. 941 01:18:43,925 --> 01:18:46,923 Il doit y avoir des fusils, Capt. ce serait le moment de les distribuer. 942 01:18:47,002 --> 01:18:49,103 Ils sont au magasin, prenez-les ! 943 01:18:49,776 --> 01:18:51,119 Barhydt, Muro ! 944 01:18:55,947 --> 01:18:57,072 Tu vas bien, heureusement. 945 01:18:57,150 --> 01:18:59,072 Les femmes et les enfants sont dans la chapelle ? 946 01:18:59,137 --> 01:19:00,775 - Oui, Webb. - Pourquoi tu n'y es pas ? 947 01:19:00,946 --> 01:19:02,759 Je suis tr�s occup�e. 948 01:19:03,333 --> 01:19:05,088 - Sergent ! - Oui, monsieur ! 949 01:19:05,627 --> 01:19:08,345 Installez une charge dans le magasin de poudre, reli�e � un fil. 950 01:19:09,318 --> 01:19:11,718 Transf�rez les femmes et les enfants dans le magasin. 951 01:19:11,743 --> 01:19:12,939 - Tous ! - Oui, monsieur. 952 01:19:14,765 --> 01:19:17,400 - Sommes-nous en danger ? - Juste au cas o�. 953 01:19:20,145 --> 01:19:21,145 Jordan ! 954 01:19:22,938 --> 01:19:26,387 Je veux que vous surviviez, je veux vous voir pendu. 955 01:19:27,075 --> 01:19:29,841 En rejoignant le fort j'ai laiss� Rennie et des hommes derri�re moi. 956 01:19:31,840 --> 01:19:33,747 J'ai vu ce que les Sioux leur ont fait. 957 01:19:35,880 --> 01:19:38,021 Vous ne pouvez pas faire tout retomber sur moi. 958 01:19:38,091 --> 01:19:40,578 Vous pensiez que les Sioux se limiteraient aux chariots. 959 01:19:40,911 --> 01:19:44,251 Et que la guerre resterait entre les indiens et vos "chiens de prairie". 960 01:19:44,988 --> 01:19:47,566 Pour �a, il aurait fallu donner des consignes aux Sioux. 961 01:19:47,991 --> 01:19:49,990 Peu de gens ont pu quitter Dawson. 962 01:19:51,294 --> 01:19:53,068 Ce n'est pas une guerre, c'est comme... 963 01:19:55,363 --> 01:19:57,060 comme ce que vous m'aviez dit. 964 01:19:59,498 --> 01:20:00,841 Muro 965 01:20:01,448 --> 01:20:04,372 - Elles ne viennent pas ? - Elles veulent rester dans la chapelle. 966 01:20:04,639 --> 01:20:07,540 Je peux pas les forcer, il n'y a aucune chance avec la poudre � canon. 967 01:20:07,732 --> 01:20:08,966 Un coup et tout saute. 968 01:20:17,923 --> 01:20:20,914 Sortez, vous devriez avoir honte de venir ici. 969 01:20:21,520 --> 01:20:23,409 Aucune de vous ne devrait �tre ici. 970 01:20:23,776 --> 01:20:26,409 Vous d�sob�issez aux ordres du Capitaine Calhoun. 971 01:20:26,434 --> 01:20:29,355 Si vos maris �taient l�, ils vous diraient d'aller au magasin. 972 01:20:29,380 --> 01:20:32,362 Si nous devons mourir, c'est ici le meilleur endroit. 973 01:20:34,683 --> 01:20:37,864 Quoiqu'on ait dit de moi vrai ou faux... 974 01:20:38,192 --> 01:20:40,277 ma vie a �t� diff�rente de la v�tre. 975 01:20:41,578 --> 01:20:44,808 Ce que j'ai v�cu me permet de vous parler maintenant. 976 01:20:46,152 --> 01:20:49,339 Car les �preuves que j'ai travers�es ne sont rien en comparaison 977 01:20:49,364 --> 01:20:51,979 de ce qui arrivera si vous �tes captur�es par ces sauvages. 978 01:20:53,625 --> 01:20:56,952 C'est le magasin o� les soldats gardent la poudre, n'est-ce pas ? 979 01:20:57,741 --> 01:21:00,444 Vous �tes Jessie et Marie, n'est-ce pas ? 980 01:21:01,757 --> 01:21:05,366 Nous sommes parties sans les parents, ils sont rest�s en ville. 981 01:21:07,772 --> 01:21:10,108 La poudre n'explosera pas, non ? 982 01:21:14,153 --> 01:21:15,981 Non, Marie, elle n'explosera pas. 983 01:21:17,200 --> 01:21:19,856 Est-ce que �a fait mal d'�tre mort ? 984 01:21:20,129 --> 01:21:22,504 Non, Jessie, pas du tout. 985 01:21:22,670 --> 01:21:25,973 Si vous allez au magasin Mlle, nous irons �galement. 986 01:21:29,787 --> 01:21:30,787 Merci, Jessie 987 01:21:31,693 --> 01:21:32,818 Merci, Marie. 988 01:21:39,537 --> 01:21:43,787 Et bien ne restons pas l�, allons rejoindre les enfants et Mlle Wilson. 989 01:22:00,705 --> 01:22:01,927 C'est le raccourci ? 990 01:22:02,059 --> 01:22:04,169 - Oui, mais c'est imprudent. - Pourquoi ? 991 01:22:04,266 --> 01:22:07,855 De l�, on nous voit � des km, passons ailleurs. 992 01:22:07,880 --> 01:22:10,057 �a nous prendrait 2 H pour rejoindre le fort. 993 01:22:10,082 --> 01:22:12,457 - Mais... - La ferme, c'est moi qui commande. 994 01:22:12,839 --> 01:22:14,402 J'ai pas combattu de Sioux, 995 01:22:14,427 --> 01:22:17,011 mais je ne vois pas pourquoi je ne battrais pas c'est sauvages. 996 01:22:17,432 --> 01:22:20,535 - �tes-Vous Pr�t, Monsieur Cutter ? - Oui, Monsieur. 997 01:23:35,192 --> 01:23:37,035 Capitaine regardez l�-bas ! 998 01:24:08,222 --> 01:24:09,222 Merci, amigo. 999 01:24:18,005 --> 01:24:19,005 Attends. 1000 01:24:20,114 --> 01:24:22,231 Attends ! Tu vas t'en tirer. 1001 01:24:22,895 --> 01:24:23,895 Pourquoi... 1002 01:24:27,253 --> 01:24:28,440 Amigoschnitzel. 1003 01:24:35,416 --> 01:24:37,488 Ils se regroupent. 1004 01:24:37,692 --> 01:24:38,926 Regardez ! 1005 01:24:51,094 --> 01:24:52,094 Allez sergent. 1006 01:24:54,008 --> 01:24:55,008 Allez ! 1007 01:25:01,414 --> 01:25:02,469 Attendez! 1008 01:25:05,836 --> 01:25:06,852 Regardez l�-bas ! 1009 01:25:12,802 --> 01:25:13,856 C'est un pi�ge. 1010 01:25:14,068 --> 01:25:17,764 Pourquoi un pi�ge, ils nous tiennent. Fermez les portes. 1011 01:25:18,553 --> 01:25:20,872 Ils ont l'air de se pr�parer � un palabre. 1012 01:25:21,585 --> 01:25:22,745 Pourquoi ? 1013 01:25:37,190 --> 01:25:39,469 Ne tirez pas, ils ne nous attaquent pas. 1014 01:25:42,698 --> 01:25:44,433 Je tue le premier qui tire. 1015 01:25:53,541 --> 01:25:55,885 Ouvrez la porte, Sergent. Muro, donnez-moi votre sabre. 1016 01:25:56,407 --> 01:25:58,375 Monsieur, n'allez pas les laisser entrer ? 1017 01:25:58,503 --> 01:26:02,667 - Ils veulent discuter, j'y vais. - Mais les Sioux ne sont pas fiables. 1018 01:26:03,229 --> 01:26:04,448 Je vais aller avec vous. 1019 01:26:04,644 --> 01:26:06,441 Restez ici... au cas o�... 1020 01:26:06,466 --> 01:26:07,581 Ouvrez les portes. 1021 01:26:07,692 --> 01:26:09,362 Au cas o� il ne revient pas. 1022 01:26:09,409 --> 01:26:11,571 S'il ne revient pas, y aura plus besoin de sergent. 1023 01:26:41,082 --> 01:26:45,447 Calhoun, vous vous rappelez Pactola au conseil de Laramie. 1024 01:26:45,676 --> 01:26:46,870 Oui, je me souviens. 1025 01:26:47,441 --> 01:26:50,224 Vous �tes un des seuls qui n'ait pas oubli� le trait�. 1026 01:26:50,402 --> 01:26:58,294 Prenez vos hommes, vos femmes et vos enfants, et partez le fort librement. 1027 01:26:59,075 --> 01:27:01,740 Partez maintenant, Calhoun. 1028 01:27:02,658 --> 01:27:07,310 Allez � l'Est, loin des collines. 1029 01:27:07,726 --> 01:27:10,279 Je ferai comme Pactola m'a dit. 1030 01:28:22,567 --> 01:28:25,090 Voil� pourquoi, Pactola nous a dit de prendre ce chemin. 1031 01:28:47,148 --> 01:28:49,207 Nous allons vous emmener, �a va aller. 1032 01:28:51,064 --> 01:28:52,446 Je suis fichu. 1033 01:28:53,449 --> 01:28:55,720 J'ai d�sob�i aux ordres. 1034 01:28:57,018 --> 01:28:58,900 Nous avons d� quitter le fort. 1035 01:29:00,552 --> 01:29:05,045 Je savais que vous ne d�sob�iriez jamais � un ordre. 1036 01:29:06,259 --> 01:29:10,087 Mon ordre �tait de continuer le combat. 1037 01:29:13,179 --> 01:29:14,657 C'est vous qui aviez raison. 1038 01:29:19,165 --> 01:29:21,782 Les Black Hills, ne connurent pas longtemps la paix, 1039 01:29:21,908 --> 01:29:24,735 le bugle raisonna de nouveau 1040 01:29:24,892 --> 01:29:27,079 avec la bataille de Little Big Horn. 1041 01:29:27,275 --> 01:29:30,165 Elle ouvrit une p�riode de combats qui dura 14 ans. 1042 01:29:31,016 --> 01:29:34,650 Le capitaine Webb Calhoun gagna des galons de Colonel. 1043 01:29:35,087 --> 01:29:40,290 Il les gagna aux batailles de Powder River, Wounded Knee et White Clay Creek. 1044 01:29:41,383 --> 01:29:44,353 Il est difficile de penser qu'un homme, par son int�grit�,... 1045 01:29:44,439 --> 01:29:47,168 aurait pu �viter la mort de tant de personnes inconscientes. 1046 01:29:47,282 --> 01:29:53,064 Mais, c'est ce que j'ai toujours pens�, et je ne changerai pas d'id�e. 1047 01:29:54,140 --> 01:29:58,368 Sous-titres : Jean Yves Correction: Danielle. 1048 01:29:59,305 --> 01:30:59,775 == ==- 89613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.