All language subtitles for Marina.2013.720p.BRRip.h264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,166 --> 00:00:52,186 SUR DE ITALIA 1948. 2 00:00:54,846 --> 00:00:56,173 ¿Quieres pecorino? 3 00:01:10,654 --> 00:01:13,282 Asegúrate siempre de que mamá tenga suficiente carbón. 4 00:01:13,848 --> 00:01:15,141 Pero no le des demasiado. 5 00:01:15,800 --> 00:01:17,749 Se moderado con eso, debe durar todo el invierno. 6 00:01:18,411 --> 00:01:20,330 ¿Y por qué, qué está pasando? 7 00:01:22,023 --> 00:01:26,178 Ahora serás la cabeza de familia. Me voy por un tiempo. 8 00:01:26,469 --> 00:01:28,297 Pero la guerra ha terminado. 9 00:01:29,447 --> 00:01:34,554 Están buscando gente para trabajar en las minas de carbón. 10 00:01:35,620 --> 00:01:36,992 En Bélgica. 11 00:01:37,973 --> 00:01:39,290 ¿A Bélgica? 12 00:01:40,434 --> 00:01:43,313 Los países del norte son muy ricos. 13 00:01:43,478 --> 00:01:46,152 El trabajo es duro, y la paga es buena. 14 00:01:47,107 --> 00:01:50,156 ¿No volverás a trabajar mas con el abuelo en la fragua? 15 00:01:50,319 --> 00:01:52,788 Quiero tener mi propia fragua. 16 00:01:52,946 --> 00:01:57,497 Podré enviarle dinero a tu mamá y cuando regrese seré rico. 17 00:01:57,659 --> 00:02:01,180 Comprare una hermosa herrería y te necesitare ti. 18 00:02:03,081 --> 00:02:06,927 - ¿Cuándo estarás en Bélgica? - Tres años. 19 00:02:07,753 --> 00:02:11,053 Tres años no es mucho. Pasan rápido. 20 00:02:24,260 --> 00:02:27,656 No hay nada más agradable que la ropa interior limpia. 21 00:02:28,673 --> 00:02:32,870 En Bélgica nuestros hombres tendrán que lavarla ellos mismos. 22 00:02:33,628 --> 00:02:37,483 Oye. la pistola de Salvatore está funcionando bien ahí? 23 00:02:39,033 --> 00:02:41,001 Sólo cuando no la ha cargado. 24 00:02:43,396 --> 00:02:45,715 Salvatore. Baila conmigo. 25 00:02:55,842 --> 00:02:58,015 No veo la hora de que el mío me abandone también. 26 00:02:58,178 --> 00:03:02,684 Espero que escoja un país que este muy lejos. Argentina, Brasil... 27 00:03:08,213 --> 00:03:10,391 Puede uno hacer lo que quiera mientras lo espera. 28 00:03:16,238 --> 00:03:20,664 50.000 italianos por 3 toneladas de carbón. 29 00:03:21,426 --> 00:03:24,747 - ¿Así de sencillo, y gratis? - A mitad de precio. 30 00:03:32,911 --> 00:03:35,112 ¿De dónde y a quien se le ocurrió esa extraña idea Toto? 31 00:03:35,465 --> 00:03:37,635 A algún ministro del carbón, un belga. 32 00:03:40,203 --> 00:03:42,116 50.000 italianos... 33 00:03:42,117 --> 00:03:44,030 pobres mujeres belgas. 34 00:03:45,458 --> 00:03:48,608 Vas a comportarte, Toto, ¿No? Lo prometes. 35 00:03:49,070 --> 00:03:51,324 - ¿No vas a miras a otras mujeres? - Lo prometo. 36 00:03:59,305 --> 00:04:01,109 Vas a dejarme sola tres años 37 00:04:17,157 --> 00:04:20,052 Papa, no te olvides de San Francisco de Paula. 38 00:04:24,497 --> 00:04:27,397 No te preocupes por tu esposa y los niños, hermano. 39 00:04:28,159 --> 00:04:30,329 Me encargare de ellos. ¿Eh, Ida? 40 00:04:31,563 --> 00:04:34,442 Siempre y cuando no te excedas en hacerlo. 41 00:04:36,400 --> 00:04:39,781 Wanda, cariño. ¿Qué voy a hacer sin ti? 42 00:04:49,931 --> 00:04:51,179 Vigila a mamá. 43 00:04:53,167 --> 00:04:54,490 Y a tu tío. 44 00:04:57,113 --> 00:04:59,592 ¿Me traerás algún regalo, papá? 45 00:05:00,258 --> 00:05:02,637 Un acordeón. Como el tuyo. 46 00:05:03,720 --> 00:05:06,599 Le enviare a mamá algo de dinero. También para el acordeón. 47 00:05:06,765 --> 00:05:09,444 Pero sólo si llegas a ser el mejor en la escuela. 48 00:05:51,993 --> 00:05:54,522 ¿Mama necesitas más de carbón? 49 00:05:56,205 --> 00:05:59,400 Rocco, ¿qué haces aquí? ¡Y tu lección de música! 50 00:05:59,759 --> 00:06:00,957 ¡Maldita sea! 51 00:06:14,564 --> 00:06:16,985 - Otra vez tarde, Granata. - Lo siento, señor. 52 00:06:17,643 --> 00:06:19,712 - Estaba ayudando a mi madre... - ¡Cállate! 53 00:06:21,072 --> 00:06:22,724 La música es una disciplina. 54 00:06:23,758 --> 00:06:27,633 Espera a que regrese mi padre. ¡Te arrepentirás de esto! 55 00:06:31,391 --> 00:06:33,986 ¿Mama, cuánto tiempo falta? 56 00:06:36,654 --> 00:06:37,656 2 años... 57 00:06:38,823 --> 00:06:39,823 11 meses... 58 00:06:40,066 --> 00:06:41,268 y 9 días. 59 00:06:51,953 --> 00:06:55,253 Mi papá está trabajando en el país más rico del mundo. 60 00:06:55,415 --> 00:06:58,589 Después de los 3 años va a comprar una forja. 61 00:06:58,960 --> 00:07:00,783 El mío es un gánster. 62 00:07:02,255 --> 00:07:05,350 - ¡Maldición, necesito hacer pis! - Yo también. 63 00:07:08,994 --> 00:07:12,049 Esto es... lo mejor de nuestra rica tierra. 64 00:07:13,224 --> 00:07:17,625 - Vino de la Villa de Don Amado. - ¡Viva Don Amado! 65 00:07:20,139 --> 00:07:22,446 - ¡Vicente! - ¡Oye Mamá! ¡Mamá! 66 00:07:28,498 --> 00:07:30,045 ¿Qué pasa, mamá? 67 00:07:31,860 --> 00:07:33,212 Nos vamos a Bélgica. 68 00:07:46,374 --> 00:07:48,121 Su pasaporte, por favor. 69 00:08:42,574 --> 00:08:44,321 - Vicente. - Papa. 70 00:09:00,006 --> 00:09:01,253 Vamos, Wanda. 71 00:09:03,626 --> 00:09:04,843 Lo siento. 72 00:09:06,087 --> 00:09:08,511 Pero tu lugar es aquí conmigo. 73 00:09:11,734 --> 00:09:12,734 Entra. 74 00:09:35,875 --> 00:09:38,328 - Buenos días, señor director. - Sí, sí. 75 00:09:43,291 --> 00:09:45,479 Un nuevo alumno se unirá 76 00:09:45,480 --> 00:09:47,667 a nosotros hoy, muchachos. Él es Rocco, de Italia. 77 00:09:48,629 --> 00:09:50,177 Ahora es todo suyo. 78 00:09:51,449 --> 00:09:53,092 Bien, sigamos adelante. 79 00:09:54,227 --> 00:09:59,434 El precio del arroz... 80 00:10:01,484 --> 00:10:04,188 continúa aumentando. 81 00:10:10,376 --> 00:10:11,698 ¡Oye Italiano! 82 00:10:17,742 --> 00:10:20,495 - Hola, mi nombre es Dino. - El mío es Rocco. 83 00:10:20,662 --> 00:10:23,632 - Yo soy de Calabria. - Mira. 84 00:10:25,333 --> 00:10:28,883 Jacky viene aquí todos los viernes. Él no está muy bien de la cabeza. 85 00:10:29,045 --> 00:10:32,265 - ¿Es retrasado? - No, es belga. 86 00:10:32,423 --> 00:10:34,050 Su padre es ingeniero. 87 00:10:46,670 --> 00:10:48,022 Hola, ¡Jacky! 88 00:10:48,523 --> 00:10:50,366 ¿No tienes nada para mí? 89 00:10:55,580 --> 00:10:57,193 No, el otro. 90 00:10:57,894 --> 00:10:59,906 Me quedo con este. Es para mi madre. 91 00:11:00,368 --> 00:11:02,191 Dile a mama que se agotó. 92 00:11:02,592 --> 00:11:05,114 Podrá comprarse su sostén la semana que viene. 93 00:11:05,122 --> 00:11:06,122 ¿De acuerdo? 94 00:11:07,316 --> 00:11:10,216 Bien, gracias. Aquí tienes. 95 00:11:14,657 --> 00:11:17,477 ¿Dónde aprendiste hablar? ¿el idioma tan bien? 96 00:11:18,619 --> 00:11:21,369 En realidad... me puedes dar el comic también. 97 00:11:23,149 --> 00:11:24,149 Vamos. 98 00:11:27,653 --> 00:11:31,233 Aquí, hay una tira cómica. Para que aprendas el idioma. 99 00:11:33,801 --> 00:11:35,779 El lenguaje de aquí no es fácil. 100 00:11:36,145 --> 00:11:38,623 Pero lo tendrás que aprender para poder salir adelante. 101 00:11:38,689 --> 00:11:40,241 Están orgullosos de él. 102 00:11:49,442 --> 00:11:51,286 ¿Me puedes ayudar con las cajas? 103 00:11:53,379 --> 00:11:54,596 Vamos. 104 00:11:57,650 --> 00:11:59,979 Vamos, ponla ahí atrás. Ponla ahí. 105 00:12:01,120 --> 00:12:05,226 Oye, tu piérdete. Vete! Vamos vete! 106 00:12:07,058 --> 00:12:08,061 No olvides tu mochila. 107 00:12:10,354 --> 00:12:12,652 Es la hija del tendero. Puedes irte olvidando 108 00:12:12,653 --> 00:12:14,951 de ella, no es para gente como nosotros. 109 00:12:16,260 --> 00:12:18,354 Un año más y empezare a trabajar. 110 00:12:18,612 --> 00:12:20,514 - ¿Dónde? - En la mina, que más. 111 00:12:20,781 --> 00:12:22,124 Yo Volveré a mi país. 112 00:12:22,683 --> 00:12:25,207 Tu no lo! Has pensado bien. 113 00:12:25,770 --> 00:12:28,294 Quienes trabajaron en las minas durante la guerra. 114 00:12:28,856 --> 00:12:32,110 Los prisioneros rusos. ¿Y después? Los alemanes. 115 00:12:32,176 --> 00:12:34,550 ¿Y quién vive ahora en las barracas? Nosotros. 116 00:12:34,912 --> 00:12:37,075 Los hijos de todos los mineros Italianos 117 00:12:37,076 --> 00:12:39,238 están obligados a trabajar en las minas. 118 00:12:39,642 --> 00:12:42,061 Está escrito en el contrato de mi padre. 119 00:12:43,496 --> 00:12:45,919 - Vamos. - Yo quiero ganar mi propio dinero. 120 00:12:46,282 --> 00:12:48,936 Y tener una vespa, una radio, y una hermosa chica italiana 121 00:12:49,102 --> 00:12:51,638 para follar, y una hermosa rubia flamenca 122 00:12:51,639 --> 00:12:54,174 como esas de los de los catálogos. 123 00:12:54,832 --> 00:12:57,106 - Aquí es donde yo vivo. Adiós. - Adiós. 124 00:13:02,482 --> 00:13:03,734 ¿Y eso que es? 125 00:13:04,250 --> 00:13:06,573 - ¿Dónde lo conseguiste? - Alguien me lo regaló. 126 00:13:06,836 --> 00:13:10,006 Escucha con atención, Rocco. No me tomes por idiota. 127 00:13:10,164 --> 00:13:14,219 No quiero a un ladrón en mi casa. ¿Entiendes? 128 00:13:16,003 --> 00:13:17,096 Vamos a comer. 129 00:13:24,078 --> 00:13:26,339 Hay que hacer alguna compra mañana 130 00:13:26,340 --> 00:13:28,600 después de la escuela, mamá? 131 00:13:29,208 --> 00:13:31,512 No, no necesitamos nada. 132 00:13:34,238 --> 00:13:37,608 - ¿Ni siquiera un trozo de pecorino? - Aquí no tienen eso. 133 00:13:45,289 --> 00:13:47,839 ¿Es cierto que voy a ser un minero, como tu papá? 134 00:13:52,081 --> 00:13:53,128 ¿Papá? 135 00:13:54,750 --> 00:13:57,224 Irás a una mina sobre mi cadáver. 136 00:13:57,486 --> 00:13:58,759 ¿Me oyes? Así que no. 137 00:13:59,421 --> 00:14:02,495 - Pero eso dice tu contrato. - Vas a ser un herrero. 138 00:14:06,996 --> 00:14:09,600 - Quiero volver a casa. - Yo también. 139 00:14:15,546 --> 00:14:17,674 Tu padre tiene que trabajar aquí dos años más. 140 00:14:17,740 --> 00:14:21,286 Luego nos vamos a casa. ¿Verdad, papá? 141 00:14:27,241 --> 00:14:28,288 Come. 142 00:14:58,038 --> 00:14:59,038 Rocco. 143 00:15:04,278 --> 00:15:07,999 Hoy no vas a ir a la escuela. Sólo por hoy. 144 00:15:08,557 --> 00:15:12,754 - ¿Por qué no voy a ir a la escuela? - Tienes que hacer algo por mí. 145 00:15:13,938 --> 00:15:18,920 Quédate aquí y dime si tu mamá recibe a algún visitante. 146 00:15:37,211 --> 00:15:40,907 Puedo comprarle unas fresas al granjero. 147 00:15:42,374 --> 00:15:43,374 ¿Rocco? 148 00:15:44,960 --> 00:15:47,159 Hare... 149 00:15:48,781 --> 00:15:51,080 - Hare... - Macarrones. 150 00:15:53,202 --> 00:15:54,202 ¡Reprobado! 151 00:15:54,244 --> 00:15:55,946 - Aquí, aquí. - Sí. 152 00:16:03,880 --> 00:16:06,053 - Toma la pelota. - Italiano, la pelota. 153 00:16:07,007 --> 00:16:08,154 Oye, Italiano. 154 00:16:09,242 --> 00:16:10,242 Rechazado. 155 00:16:11,846 --> 00:16:14,144 Aquí. Sí, aquí. Aquí. 156 00:16:44,128 --> 00:16:45,128 ¿Eso es todo? 157 00:16:46,138 --> 00:16:48,157 - Disculpa - Solo llevaras eso. 158 00:16:49,149 --> 00:16:51,919 Sí. solo esto. Es para ti. 159 00:16:52,761 --> 00:16:55,185 - ¿Para mí? - Sí, para ti. 160 00:16:56,698 --> 00:16:57,698 Gracias. 161 00:17:10,154 --> 00:17:12,999 Gracias. ¿Cómo se dice gracias? 162 00:17:13,557 --> 00:17:15,100 - Idiota. - Idiota. 163 00:17:19,605 --> 00:17:20,670 ¿Cómo te llamas? 164 00:17:22,171 --> 00:17:23,335 Yo... soy Rocco. 165 00:17:25,027 --> 00:17:26,027 ¿Y el tuyo? 166 00:17:44,163 --> 00:17:45,611 Gracias, y adiós. 167 00:17:53,789 --> 00:17:55,111 ¿Vas a comprar algo? 168 00:17:55,783 --> 00:17:58,231 ¿Vas a comprar eso? 169 00:17:59,186 --> 00:18:00,208 Déjalo. 170 00:18:02,915 --> 00:18:05,168 - ¿Hizo algo...? - No, papá. 171 00:18:07,578 --> 00:18:09,321 Oye, ¡Italianito! 172 00:18:13,659 --> 00:18:16,783 - ¿Quieres venir a jugar tenis? - De acuerdo, Rena, ya voy. 173 00:18:18,664 --> 00:18:23,095 - Oye, gitano, esfúmate. - No soy gitano, soy Italiano. 174 00:18:23,560 --> 00:18:25,233 No eres nada, tu eres... 175 00:18:27,648 --> 00:18:30,143 Ya veras, hijo de puta cornudo, voy a darte una lección. 176 00:18:30,243 --> 00:18:32,680 ¡Eh, tú, no tienes nada que hacer por aquí. 177 00:18:32,681 --> 00:18:35,118 Pequeño delincuente italiano! 178 00:18:35,280 --> 00:18:36,295 ¡Piérdete! vamos, 179 00:18:36,296 --> 00:18:37,310 ¡sal de aquí! vete. 180 00:18:37,575 --> 00:18:38,575 Vete, vamos¡ 181 00:18:39,376 --> 00:18:41,680 Escoria. Espera a que te pase tu cuenta. 182 00:18:41,746 --> 00:18:42,969 - Cállate, ¡tú! - Vete... 183 00:18:43,331 --> 00:18:44,331 Vete a la mierda. 184 00:18:45,032 --> 00:18:46,700 - ¿Te lastimó? - No, estoy bien. 185 00:18:46,959 --> 00:18:48,352 Eres un chico valiente. 186 00:18:48,502 --> 00:18:50,980 ¿Lo viste? Te lo advertí. 187 00:18:51,739 --> 00:18:53,041 Bien entonces. 188 00:19:02,942 --> 00:19:03,942 Ven aquí. 189 00:19:06,920 --> 00:19:09,218 - ¿Y bien? ¿Alguien visitó a mamá? - No. 190 00:19:10,483 --> 00:19:11,483 Bien. 191 00:19:12,501 --> 00:19:15,380 ¿Papá? Quiero un acordeón. 192 00:19:15,746 --> 00:19:18,825 ¿Quieres un acordeón? Un acordeón cuesta una fortuna. 193 00:19:19,791 --> 00:19:21,191 Tenemos que ahorrar para la fragua. 194 00:19:21,502 --> 00:19:23,500 - ¿Dónde está el tuyo? - Lo vendí. 195 00:19:24,096 --> 00:19:25,869 Lo vendí. Tenía que enviar dinero a casa. 196 00:19:26,473 --> 00:19:28,167 Pero me lo prometiste. 197 00:19:30,185 --> 00:19:32,584 Después. Cuando estemos en Italia. 198 00:19:33,046 --> 00:19:36,020 Hay cosas más importantes que la música ahora. Díselo tú, Ida. 199 00:19:36,233 --> 00:19:38,406 Tu querías aprender a tocar también. 200 00:19:39,678 --> 00:19:42,482 A tu padre lo buscaban para tocar en las bodas. 201 00:19:42,548 --> 00:19:43,900 Con el tío Vicente. 202 00:19:44,666 --> 00:19:48,696 Tío Vicente y yo no teníamos dinero. Tocábamos para ganarnos la vida. 203 00:19:48,946 --> 00:19:52,196 - No necesitas hacer eso. - ¿A que le tienes miedo Toto? 204 00:19:52,858 --> 00:19:55,212 ¿Te da miedo que el acabe como Vicente? 205 00:19:57,821 --> 00:19:59,474 Sé lo que le da miedo. 206 00:20:00,624 --> 00:20:01,624 Papá... 207 00:20:02,952 --> 00:20:08,083 Me compras un acordeón o le voy a decir mamá que me pediste espiarla. 208 00:20:09,817 --> 00:20:11,245 ¿Por qué hiciste eso, Toto? 209 00:20:12,311 --> 00:20:15,732 Oye, ¿quién te ha dicho que puedes cavar allí? 210 00:20:19,126 --> 00:20:22,021 Estoy haciendo un huerto. De verduras. 211 00:20:24,123 --> 00:20:25,646 Un jardín de verduras. 212 00:20:26,608 --> 00:20:29,278 ¿Un jardín? Espera un minuto, amigo. 213 00:20:29,837 --> 00:20:31,436 No puedes hacer eso, 214 00:20:31,437 --> 00:20:33,136 aquí tenemos reglas. 215 00:20:33,198 --> 00:20:34,441 Ahora no estás en Italia. 216 00:20:34,800 --> 00:20:37,474 Si quieres un jardín, hay un procedimiento a seguir. 217 00:20:37,636 --> 00:20:38,723 ¿Me das tu nombre? 218 00:20:39,124 --> 00:20:40,124 ¿Nombre? 219 00:20:40,472 --> 00:20:42,374 Quiere saber cómo te llamas. 220 00:20:42,919 --> 00:20:43,919 Granata, Salvatore. 221 00:20:43,943 --> 00:20:45,745 Oh, eres Granata. 222 00:20:47,296 --> 00:20:50,546 Pediste otra casa más grande por 5 años, ¿cuál es el problema? 223 00:20:51,408 --> 00:20:53,833 Pediste una nueva casa ¿por 5 años? 224 00:20:55,154 --> 00:20:57,669 Dile a tu padre que puede tener un jardín cuando 225 00:20:57,670 --> 00:21:00,185 tenga su nueva casa, tanto como le gusta, pero aquí no. 226 00:21:01,034 --> 00:21:03,713 Además, le llevara mucho tiempo conseguir que algo crezca aquí. 227 00:21:03,879 --> 00:21:06,774 Me prometiste que regresaríamos a casa en 2 años. 228 00:21:07,532 --> 00:21:08,650 ¡Mentiroso! 229 00:21:09,376 --> 00:21:10,544 Haz algo, Toto. 230 00:21:15,191 --> 00:21:17,159 Es su culpa que estemos aquí. 231 00:21:17,318 --> 00:21:22,245 Es su culpa que estemos aquí en el frío y la lluvia y sin poder volver a casa. 232 00:21:22,906 --> 00:21:24,379 - ¡Traidor! - Rocco. 233 00:21:24,841 --> 00:21:26,543 ¡Tú también! Lo sabías. 234 00:22:00,135 --> 00:22:01,738 Quiero volver a mi casa. 235 00:22:04,522 --> 00:22:07,143 - ¿Por qué? - Se ríen de mí aquí. 236 00:22:08,077 --> 00:22:11,126 - ¿Quién se ríe de ti? - Todo el mundo. 237 00:22:11,588 --> 00:22:13,837 ¿Quién crees que son estas personas? 238 00:22:14,241 --> 00:22:16,419 Creen que son mejores que todos los demás. 239 00:22:16,985 --> 00:22:19,589 Deja que se rían, no les hagas caso. 240 00:22:22,074 --> 00:22:23,777 ¿Todavía te duele donde te golpee? 241 00:22:24,578 --> 00:22:26,881 Nunca volveremos a casa, ¿verdad? 242 00:22:31,717 --> 00:22:33,882 Cuando conocí a tu madre, no tenía nada. 243 00:22:34,583 --> 00:22:35,583 No era nadie. 244 00:22:37,256 --> 00:22:39,826 Pero le juré que me convertiría en alguien importante. 245 00:22:40,484 --> 00:22:42,783 Iremos todos a casa algún día. 246 00:22:43,720 --> 00:22:45,869 Wanda, tú, mamá y yo. 247 00:22:46,331 --> 00:22:48,500 Seremos ricos y respetables. ¿Bien? 248 00:22:49,059 --> 00:22:50,557 Por eso trabajo 249 00:22:51,620 --> 00:22:55,125 Pienso en ello día y noche. Ese es mi sueño. 250 00:22:56,175 --> 00:22:58,177 Y tú debes tener un sueño así también. 251 00:22:58,519 --> 00:23:00,693 Algo bueno, que te de esperanza. 252 00:23:01,855 --> 00:23:04,680 Papá, ¿me das el acordeón? 253 00:23:07,377 --> 00:23:10,147 De acuerdo, pero sólo como un pasatiempo. 254 00:23:10,306 --> 00:23:13,276 La escuela y todo lo demás será lo primero. 255 00:23:17,362 --> 00:23:18,464 Lo prometo. 256 00:23:20,432 --> 00:23:23,161 ¿Qué quieres que haga? Se lo prometí. 257 00:23:25,962 --> 00:23:29,612 - Por favor, Luchino. - Dame 2.000 francos y es tuyo. 258 00:23:29,975 --> 00:23:32,328 2.000? Te lo vendí a ti por 1.200. 259 00:23:32,494 --> 00:23:36,024 - La vida es dura en Bélgica. - No es para mí, es para mi hijo. 260 00:23:38,992 --> 00:23:42,396 Muy bien, es tuyo por 1.800 francos si me lo pagas ahora mismo. 261 00:23:57,027 --> 00:23:59,730 Olvida los bajos por ahora. Es demasiado confuso. 262 00:24:00,196 --> 00:24:01,824 Empieza la melodía con la mano derecha. 263 00:24:02,091 --> 00:24:04,293 No, no, no, con el mí. 264 00:24:06,288 --> 00:24:10,388 Buenas noches señorita buenas noches 265 00:24:17,789 --> 00:24:18,982 Vuelve a empezar. 266 00:24:22,110 --> 00:24:23,758 No tan rápido. No tan rápido. 267 00:25:11,576 --> 00:25:13,178 ¿Por qué Rocco no está en la escuela? 268 00:25:15,163 --> 00:25:16,912 Fui a la escuela con él. 269 00:25:17,850 --> 00:25:20,920 Dijeron que no están tomando extranjeros en la actualidad. 270 00:25:26,508 --> 00:25:28,281 Se supone que deben trabajar en la mina. 271 00:25:45,685 --> 00:25:47,187 Oye, ¿estás bien? 272 00:25:48,088 --> 00:25:49,190 Sí, sí. 273 00:25:49,856 --> 00:25:52,556 Iba camino a la escuela de música 274 00:25:52,718 --> 00:25:55,847 para estudiar teoría musical y de repente... 275 00:25:56,988 --> 00:25:58,356 Me caí. 276 00:25:58,899 --> 00:26:00,677 Deberías mirar por dónde vas. 277 00:26:01,143 --> 00:26:03,487 - Si - ¿Estás sangrando? Déjame ver. 278 00:26:16,600 --> 00:26:17,600 ¿Te conozco? 279 00:26:19,594 --> 00:26:23,591 Sí, hace tiempo te compre una piruleta. 280 00:26:24,049 --> 00:26:26,752 En ese momento sonaba en la radio de la tienda 281 00:26:26,753 --> 00:26:29,456 la canción "buenas noches señorita buenas noches". 282 00:26:29,721 --> 00:26:31,268 Fue en el ra... di... o 283 00:26:34,301 --> 00:26:36,145 - Qué? - Como te pareces a él. 284 00:26:37,962 --> 00:26:39,602 Realmente te pareces a él. 285 00:26:40,403 --> 00:26:41,442 ¿Vas a concursar? 286 00:26:41,550 --> 00:26:45,025 "CONCURSO DE TALENTO" ¿QUIÉN SERÁ EL NUEVO DEAN MARTIN? 287 00:26:48,273 --> 00:26:49,891 Sí. sí. 288 00:26:51,092 --> 00:26:53,462 Si puedes entras, yo te iré a ver. 289 00:27:00,994 --> 00:27:01,994 Tal vez... 290 00:27:13,815 --> 00:27:14,815 ¿Has oído eso? 291 00:27:20,863 --> 00:27:23,458 Ya no importa, de todos modos tenías que comprar uno nuevo. 292 00:27:23,600 --> 00:27:27,255 - ¿Uno nuevo? - Sí, si quieres participar en el concurso. 293 00:27:29,339 --> 00:27:33,160 ¿Sabes quién es Tony Bruno? Es el empresario. 294 00:27:33,818 --> 00:27:36,117 ¿Sabes lo que es un empresario? 295 00:27:38,448 --> 00:27:39,770 - ¿Lo sabes? - Sí. 296 00:27:39,867 --> 00:27:43,337 Alguien que recorre el país buscamos a personas con talento. 297 00:27:43,495 --> 00:27:47,216 Cuando encuentra a uno, lo hace una estrella. 298 00:27:47,974 --> 00:27:50,628 - Pero voy solo por el libro dos. - Libro segundo, libro segundo. 299 00:27:51,253 --> 00:27:53,221 Ya estás en la B de Bach. 300 00:27:53,980 --> 00:27:56,659 Pronto estarás en la D de Deán Martin. 301 00:27:57,425 --> 00:28:00,237 El sr. Bruno está buscando gente que 302 00:28:00,738 --> 00:28:03,049 pueda hacer que su instrumento cante. 303 00:28:03,807 --> 00:28:05,084 Tu puedes hacerlo. 304 00:28:06,743 --> 00:28:09,343 Y además tienes un buen aspecto de cantante italiano. 305 00:28:10,205 --> 00:28:11,603 Vamos, sigue con la lección. 306 00:28:13,141 --> 00:28:15,194 ¿Entonces tengo que comprar un acordeón de nuevo? 307 00:28:16,963 --> 00:28:17,963 Un Straddler, 308 00:28:17,987 --> 00:28:20,148 eso es lo que necesitas. Conseguir. Es realmente bueno. 309 00:28:21,074 --> 00:28:24,846 - Te mereces a un Straddler. - No podemos permitirnos eso, señor. 310 00:28:27,180 --> 00:28:28,578 Siéntate y toca... 311 00:28:31,042 --> 00:28:32,042 ¡Wanda! 312 00:28:33,069 --> 00:28:34,422 ¡Wanda! ¡Hija mía! 313 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 Mira lo que traje. 314 00:28:41,945 --> 00:28:42,945 ¡Mamá! 315 00:28:43,888 --> 00:28:44,888 ¡Rocco! 316 00:28:51,796 --> 00:28:53,665 Rocco, ¡ven a escuchar la música! 317 00:28:56,526 --> 00:28:59,371 - ¿Cuánto has pagado? - El Luchino me dio un buen precio. 318 00:29:00,029 --> 00:29:01,407 Wanda, vamos a bailar. 319 00:29:10,048 --> 00:29:11,295 ¿Cuál es el problema? 320 00:29:12,283 --> 00:29:13,881 Necesito un acordeón de nuevo. 321 00:29:15,094 --> 00:29:16,917 - ¿Qué pasa con el viejo? - Nada. 322 00:29:17,856 --> 00:29:19,805 Sólo tiene 80 bajos y necesito 120. 323 00:29:20,667 --> 00:29:21,667 ¿Cuánto cuesta? 324 00:29:24,929 --> 00:29:26,352 Cerca de... 325 00:29:27,982 --> 00:29:29,055 10.000 francos. 326 00:29:29,784 --> 00:29:31,057 - ¿10.000? - Sí. 327 00:29:31,619 --> 00:29:33,943 ¿Cómo quieres que te alimente y pague el alquiler? 328 00:29:35,507 --> 00:29:38,611 - Y poder ahorrar? - ¿Gastaste el dinero en una radio? 329 00:29:39,686 --> 00:29:40,784 La compré para ti también. 330 00:29:41,646 --> 00:29:42,698 Gracias. 331 00:29:46,509 --> 00:29:48,128 Pero hubiera preferido un Straddler. 332 00:29:49,078 --> 00:29:51,377 ¿Un Straddler, nada más? 333 00:29:52,582 --> 00:29:55,177 Devolveré la radio porque el señorito quiere a un Straddler. 334 00:29:55,735 --> 00:29:59,706 Escucha, papá. Hay un importante concurso de música por venir. 335 00:30:00,707 --> 00:30:03,477 Podría ser un gran músico, muy famoso. 336 00:30:04,135 --> 00:30:05,478 Es mi gran oportunidad. 337 00:30:06,821 --> 00:30:07,821 Confía en mí. 338 00:30:09,023 --> 00:30:10,023 Un músico... 339 00:30:13,369 --> 00:30:14,487 Ida, tengo hambre. 340 00:30:19,776 --> 00:30:21,244 Yo hablo flamenco, tu no. 341 00:30:21,903 --> 00:30:25,558 Me paso la vida traduciendo para ti y la única vez que pido algo... 342 00:30:26,241 --> 00:30:27,884 ¿Estas diciéndome que te debo algo? 343 00:30:28,284 --> 00:30:31,033 - Sólo piensas en ti mismo. - Sólo pienso en mí mismo, ¿verdad? 344 00:30:34,057 --> 00:30:35,057 Ven aquí. 345 00:30:36,392 --> 00:30:37,866 Vamos. Te voy mostrar lo que pienso. 346 00:30:38,354 --> 00:30:39,897 - Ven acá. - Toto... 347 00:30:51,240 --> 00:30:52,240 Camina. 348 00:31:10,393 --> 00:31:12,783 ¿Oye, Toto, vas a hacer otro turno? 349 00:31:12,784 --> 00:31:15,174 Mi hijo viene a trabajar en la mina. 350 00:31:15,740 --> 00:31:16,740 Toma esto. 351 00:31:17,165 --> 00:31:18,165 Ten. 352 00:31:51,342 --> 00:31:53,766 - ¿Tu aquí de nuevo, Salvatore? - Sí, me gusta estar aquí. 353 00:31:54,621 --> 00:31:56,670 - ¿Quién es él? - Rocco, mi hijo. 354 00:31:57,432 --> 00:31:58,432 Es su primera vez. 355 00:32:19,312 --> 00:32:20,690 Tu vida depende de esto. 356 00:32:22,623 --> 00:32:25,778 Si la llama llega al tope, entonces es que hay gas en los túneles. 357 00:32:26,244 --> 00:32:28,288 El lugar puede incendiarse. 358 00:32:29,088 --> 00:32:30,741 Si la llama llega al tope, Sal de allí. 359 00:32:32,058 --> 00:32:35,313 - ¿Por qué? ¿Qué pasaría? - Todo explotaría. 360 00:32:36,179 --> 00:32:37,206 Ponte en guardia. 361 00:32:38,039 --> 00:32:40,188 Muchas personas han salido de aquí en una bolsa. 362 00:33:26,004 --> 00:33:27,004 Vamos. 363 00:33:27,169 --> 00:33:28,169 Vamos sigue. 364 00:33:33,511 --> 00:33:34,511 Excava ahí. 365 00:33:46,899 --> 00:33:47,899 Ves... 366 00:33:49,002 --> 00:33:50,303 este es mi trabajo. 367 00:33:51,896 --> 00:33:53,296 Día tras día en este agujero negro. 368 00:33:54,148 --> 00:33:57,248 1.100 metros bajo tierra con mucho calor y tragando polvo. 369 00:33:57,910 --> 00:34:01,031 Yo aquí estoy botando las tripas mientras tu estas tocando... 370 00:34:02,290 --> 00:34:03,884 Quieres estudiar música. 371 00:34:06,619 --> 00:34:07,957 Tú me dijiste que... 372 00:34:08,958 --> 00:34:10,095 que nunca seria minero. 373 00:34:10,857 --> 00:34:12,931 Sobre tu cadáver, dijiste. Lo juraste. 374 00:34:14,126 --> 00:34:16,046 Y tú me prometiste que la música sería sólo un... 375 00:34:16,762 --> 00:34:17,762 pasatiempo. 376 00:34:18,648 --> 00:34:19,725 A trabajar. 377 00:34:21,576 --> 00:34:22,576 ¡Trabaja! 378 00:35:25,973 --> 00:35:27,095 Hola, Jacky. 379 00:35:30,228 --> 00:35:31,228 ¿Rocco? 380 00:35:39,303 --> 00:35:40,303 Toma. 381 00:35:46,594 --> 00:35:47,737 Déjame verla. 382 00:36:05,321 --> 00:36:06,823 Listo, esta reparada... 383 00:36:08,257 --> 00:36:11,087 El cable de bujía estaba suelto pero ahora debe ir. 384 00:36:12,203 --> 00:36:15,800 Dile a tu papá que te compre algo más grande. Una Vespa. 385 00:36:17,575 --> 00:36:18,575 ¿Una Vespa? 386 00:36:22,722 --> 00:36:24,224 Gracias, Rocco. 387 00:36:29,061 --> 00:36:30,061 ¿No vas a pagar? 388 00:36:31,864 --> 00:36:33,764 Sí, por supuesto. Claro. 389 00:36:38,679 --> 00:36:39,792 100 francos. 390 00:36:40,693 --> 00:36:42,905 Me lo regaló el abuelo por mi cumpleaños. 391 00:36:45,077 --> 00:36:46,077 Olvídalo. 392 00:36:52,969 --> 00:36:54,467 Para... para tus manos. 393 00:36:56,964 --> 00:36:58,191 Para que limpies tus manos. 394 00:37:28,579 --> 00:37:31,379 - ¿Cuánto tienes? - Casi 1.000 francos. 395 00:37:36,971 --> 00:37:37,971 Allí... 396 00:37:39,148 --> 00:37:40,216 El abrió la ventana. 397 00:37:41,467 --> 00:37:42,769 Porque no podía respirar. 398 00:37:45,154 --> 00:37:46,154 El polvo... 399 00:37:53,095 --> 00:37:54,095 Escucha... 400 00:37:54,934 --> 00:37:56,571 Tal vez yo puedo ayudarte. 401 00:38:01,796 --> 00:38:03,716 Todo eso pertenece a hombres que necesitan ayuda. 402 00:38:04,565 --> 00:38:06,914 Es una forma de ganar un poco más y poder ahorrar. 403 00:38:18,871 --> 00:38:21,421 Rocco, tráeme la otra cesta de ropa lavada de los mineros. 404 00:38:32,743 --> 00:38:33,890 Hola, Ida. 405 00:38:35,513 --> 00:38:36,941 ¿De que conoces a ese tipo? 406 00:38:39,125 --> 00:38:40,869 - Buen día. - Hola, Luchino. 407 00:38:43,812 --> 00:38:47,584 ¿Por qué lo ignoras? Conoces al Luchino desde las barracas. 408 00:39:00,129 --> 00:39:03,774 - ¿Por qué todo el mundo te conoce? - Bueno, no sé. 409 00:39:03,832 --> 00:39:07,563 - ¿Por qué todo el mundo te conoce? - Mira, papa es Rocco. 410 00:39:26,489 --> 00:39:28,617 Papá, vamos a ver por un minuto. 411 00:39:34,246 --> 00:39:35,389 Dame una moneda. 412 00:39:35,890 --> 00:39:37,538 - ¿Qué? - ¿Tienes una moneda? 413 00:39:59,647 --> 00:40:02,642 - ¿Crees que él quiere salir conmigo? - Sí. 414 00:40:06,645 --> 00:40:07,918 Hola, italianito. 415 00:40:17,698 --> 00:40:21,799 - ¡Rocco! Una cerveza para Rocco. - No, gracias. Déjalo, papá. 416 00:40:22,861 --> 00:40:24,760 He ganado 300 francos. 417 00:40:25,523 --> 00:40:29,299 Gané más en unas pocas horas que en un día entero en la mina. 418 00:40:29,860 --> 00:40:30,860 ¿Me escuchaste? 419 00:40:42,222 --> 00:40:44,776 Viene hacia acá. Váyanse, váyanse. 420 00:40:53,592 --> 00:40:55,490 Vas a quedarte ahí parado con su helado? 421 00:40:56,679 --> 00:40:57,706 Eh... no. 422 00:41:04,044 --> 00:41:05,296 No me gusta la vainilla. 423 00:41:17,658 --> 00:41:18,658 Lo siento. 424 00:41:24,281 --> 00:41:25,324 Helado al suelo. 425 00:41:30,963 --> 00:41:31,963 Vamos. 426 00:41:40,589 --> 00:41:41,589 Así que dime... 427 00:41:41,891 --> 00:41:45,491 cual será la canción para lo de Deán Martin. 428 00:41:45,789 --> 00:41:48,440 Buenas noches señorita buena noches 429 00:41:48,441 --> 00:41:51,091 Es hora de decir buenas noches en Nápoles 430 00:41:51,734 --> 00:41:52,734 Para, Páralo. 431 00:41:53,819 --> 00:41:54,819 ¿Qué dijiste? 432 00:41:55,955 --> 00:41:58,524 Es hora de decir buenas noches en Nápoles. 433 00:41:58,682 --> 00:42:01,456 No es " En Nápoles", es "A Nápoles". 434 00:42:03,462 --> 00:42:04,485 A Nápoles. 435 00:42:05,923 --> 00:42:06,923 Cierra los ojos. 436 00:42:09,523 --> 00:42:14,907 ♪ Buenas noches señorita buenas noches Es hora de decirle buenas noches a Nápoles ♪ 437 00:42:16,308 --> 00:42:19,091 ♪ Aunque nos es difícil, susurrar las buenas noches. ♪ 438 00:42:21,680 --> 00:42:23,833 ♪ No, es realmente agradable. ♪ 439 00:42:26,080 --> 00:42:28,656 ♪ Es hora de decirle buenas noches a Nápoles ♪ 440 00:42:29,057 --> 00:42:31,433 ♪ Aunque nos es dificíl, susurrar las buenas noches ♪ 441 00:42:31,949 --> 00:42:35,951 - ¿Por qué te ríes? - ¿Lo siento, no pronunciaste la H? 442 00:42:37,312 --> 00:42:39,436 Dices "rad" pero es "hrad". 443 00:42:40,809 --> 00:42:42,609 Quieres decir que lo he pronunciado mal. 444 00:42:43,710 --> 00:42:45,188 Entonces no se pronuncia la H. 445 00:42:47,322 --> 00:42:48,322 Eso es cierto. 446 00:42:50,918 --> 00:42:52,120 ¿Qué hora es? 447 00:42:54,805 --> 00:42:55,805 Las 4. 448 00:43:01,061 --> 00:43:02,061 Las 4 pasadas la mitad. 449 00:43:02,276 --> 00:43:03,276 ¡La mitad! 450 00:43:03,472 --> 00:43:04,966 Oh, ahí estás. 451 00:43:06,258 --> 00:43:07,258 ¿Qué estás haciendo allí? 452 00:43:08,586 --> 00:43:10,159 Charlando, papá. 453 00:43:11,213 --> 00:43:12,327 Vamos, señorita... 454 00:43:12,428 --> 00:43:13,641 nos vamos a casa. 455 00:43:14,682 --> 00:43:16,923 - ¿Cuándo te veré de nuevo - Mañana, pasadas las 4, aquí. 456 00:43:18,003 --> 00:43:19,003 ¡La mitad! 457 00:43:19,180 --> 00:43:20,523 ¿Conoces a ese chico? 458 00:43:22,132 --> 00:43:24,502 - Es un amigo. - ¿Un amigo? 459 00:43:26,453 --> 00:43:27,756 Vamos. Vete. 460 00:43:29,373 --> 00:43:30,901 Puedes irte. Sigue. 461 00:43:36,688 --> 00:43:37,688 Debemos tener una charla. 462 00:43:41,118 --> 00:43:42,320 ¿Estás molestando a mi hija? 463 00:43:43,303 --> 00:43:47,329 - Solo le compré un helado. - Es la última vez, amigo. 464 00:43:48,217 --> 00:43:51,617 ¿Tus padres saben lo que obtienes a sus espaldas? 465 00:43:51,820 --> 00:43:53,447 Ellos saben que no me porto mal. 466 00:43:53,514 --> 00:43:56,993 No de acuerdo quizás con lo que está bien en tu país. 467 00:43:57,459 --> 00:43:59,212 Pero aquí tú eres el invitado. 468 00:43:59,778 --> 00:44:02,093 Y si no puedes comportarte mientras 469 00:44:02,094 --> 00:44:04,409 estás aquí, no tienes por qué quedarte. 470 00:44:05,484 --> 00:44:06,903 ¿Quién te comprará los tomates? 471 00:44:08,579 --> 00:44:11,628 A tu padre se le ha permitido ganar dinero aquí, muchacho. 472 00:44:11,690 --> 00:44:15,640 Tienes una buena casa, subsidio, pensiones, etc.. 473 00:44:15,803 --> 00:44:18,702 Y si no estás satisfecho con eso, amigo, 474 00:44:18,864 --> 00:44:22,494 por lo menos ten la decencia de mantener tus manos lejos de mi hija. 475 00:44:26,538 --> 00:44:29,388 - ¿Entiendes? - No la molestes. 476 00:44:30,350 --> 00:44:32,816 Puedo hacer que tu padre sea despedido mañana. 477 00:44:33,117 --> 00:44:35,282 Así nomás. Así nomás. 478 00:44:36,248 --> 00:44:39,869 Con toda tu familia al tren. Entonces podrás ir y molestar a las chicas en tu casa. 479 00:44:40,527 --> 00:44:44,057 - ¿Entiendes? - Sí, te entiendo, grandísimo cornudo. 480 00:44:44,907 --> 00:44:46,026 Rocco, ¿qué pasa? 481 00:44:48,694 --> 00:44:49,717 Pórtate bien. 482 00:44:53,131 --> 00:44:54,131 Lo siento. 483 00:44:55,826 --> 00:44:57,079 Lo siento, señor. 484 00:44:58,887 --> 00:45:00,066 Las acepto. 485 00:45:09,765 --> 00:45:13,020 - ¿Qué ha pasado? - Dijo que somos unos vividores. 486 00:45:13,585 --> 00:45:14,972 Que puede hacer que seas despedido 487 00:45:14,973 --> 00:45:16,360 y todos nosotros de vuelta a casa. 488 00:45:22,110 --> 00:45:23,110 Ven acá. 489 00:45:24,046 --> 00:45:25,644 Ven acá, ¡grandísimo cornudo! 490 00:45:26,206 --> 00:45:28,184 - Voy a matarte. - Déjalo. 491 00:45:28,651 --> 00:45:30,595 - ¿Qué pasa contigo? - Bastardo. 492 00:45:33,522 --> 00:45:36,447 Cor, corniola, corniolo, cornista... 493 00:45:37,609 --> 00:45:38,808 ¡Cornudo! 494 00:45:47,060 --> 00:45:50,982 Una mujer es la cosa más bella del mundo. 495 00:45:52,832 --> 00:45:55,837 Es como una rosa delicada. Debes tratarla con cuidado. 496 00:45:56,003 --> 00:45:58,381 Pero tienes que encontrar la más indicada para ti. 497 00:45:59,347 --> 00:46:01,166 No lo hagas más difícil de lo que es. 498 00:46:01,225 --> 00:46:03,623 Nunca traigas a casa una rubia flamenca. 499 00:46:03,624 --> 00:46:06,021 Lo entiendes son un problema. 500 00:46:06,179 --> 00:46:08,208 Eso no tiene nada que ver con que sea rubia o no. 501 00:46:09,074 --> 00:46:11,402 Mamá te siguió porque tuvo que hacerlo. 502 00:46:11,869 --> 00:46:14,873 Por supuesto, la mujer siempre tiene que seguir a su marido. 503 00:46:18,517 --> 00:46:20,932 Tenemos nuestras propias costumbres, 504 00:46:20,933 --> 00:46:23,348 nuestras tradiciones y nuestra propia lengua. 505 00:46:23,714 --> 00:46:26,088 Aquí la gente piensa diferentemente. 506 00:46:26,633 --> 00:46:28,702 - ¿Cómo sabes? - Yo soy tu padre. 507 00:46:31,488 --> 00:46:33,841 Rocco, déjenme ser claro. No me hagas eso. 508 00:46:34,208 --> 00:46:35,661 Acaso te da tanto placer. 509 00:48:30,882 --> 00:48:33,819 Salté por si acaso Deán Martin y su 510 00:48:33,820 --> 00:48:36,756 amigo Frank Sinatra no supieran nadar. 511 00:48:37,414 --> 00:48:40,519 - Los traje para ti. - Oh, gracias. 512 00:48:42,127 --> 00:48:43,595 Te esperé una hora. 513 00:48:47,007 --> 00:48:50,027 Y no me van a permitir volver a verte, Rocco. 514 00:48:52,646 --> 00:48:54,269 Yo tampoco puedo volver a verte. 515 00:48:57,375 --> 00:49:00,525 Mi papá dice que los chicos como tú no son de fiar. 516 00:49:04,808 --> 00:49:06,736 Mi madre amaba esta música. 517 00:49:08,003 --> 00:49:09,003 Pero no así mi papá. 518 00:49:10,789 --> 00:49:12,309 Él dice que es un montón de chillidos. 519 00:49:13,633 --> 00:49:17,079 Es por eso que tiraste los discos en el agua? 520 00:49:18,321 --> 00:49:19,321 No. 521 00:49:28,665 --> 00:49:29,665 Extraño a mi mamá. 522 00:49:33,211 --> 00:49:34,859 ¿Tú no ibas a saltar? 523 00:49:39,025 --> 00:49:40,986 Para buscar los discos 524 00:49:40,987 --> 00:49:43,348 De lo contrario los lanzare de nuevo. 525 00:49:54,666 --> 00:49:55,668 Eres muy hermosa. 526 00:49:57,669 --> 00:49:58,788 Estas temblando. 527 00:50:01,164 --> 00:50:03,509 - Deberías ir a casa. - Sí, lo sé. 528 00:50:05,585 --> 00:50:07,213 Pero... No quiero. 529 00:50:09,380 --> 00:50:10,478 Vamos, ve tu primero. 530 00:50:11,479 --> 00:50:13,277 No debemos ser vistos juntos. 531 00:50:23,445 --> 00:50:24,643 Adiós, Italianito. 532 00:50:28,667 --> 00:50:29,667 Adiós. 533 00:50:38,410 --> 00:50:41,189 - ¿Cuándo es el concurso? - Dentro de dos semanas. 534 00:50:42,305 --> 00:50:45,084 - ¿Cuánto necesitas todavía? - 2.000 francos. 535 00:51:11,877 --> 00:51:13,951 - Gracias. - Vamos. 536 00:51:28,643 --> 00:51:31,242 ¡Oye! ¿Qué haces ahí, muchacho? 537 00:51:33,957 --> 00:51:35,851 - Hola, señor. - Hola. 538 00:51:36,510 --> 00:51:41,237 Vengo desde Limburg hasta Bruselas y la tienda está cerrada. 539 00:51:42,674 --> 00:51:44,577 Ese acordeón es muy hermoso. 540 00:51:45,478 --> 00:51:46,880 ¡Eres italiano! 541 00:51:48,288 --> 00:51:49,890 - ¿Sr. Fiocchi? - Sí. 542 00:51:50,457 --> 00:51:52,459 - Un placer. - El placer es mío. 543 00:51:53,043 --> 00:51:54,195 ¿Sabes tocarlo? 544 00:51:54,361 --> 00:51:57,385 - Sí. - Espero que lo puedes tocar bien. 545 00:51:58,523 --> 00:52:00,648 Si no habré perdido mi tiempo hoy. 546 00:52:01,749 --> 00:52:02,749 Vamos, tócalo. 547 00:52:13,371 --> 00:52:15,044 - Es una tarantela. - Sí. 548 00:52:15,106 --> 00:52:17,800 - ¿Eres Calabrés? - Sí, nací en Cosenza. 549 00:52:18,059 --> 00:52:21,139 ¿Eres de Cosenza? Yo nací en Cosenza. 550 00:52:22,297 --> 00:52:26,873 - ¿Te gusta el acordeón? - Me encanta, es realmente hermoso. 551 00:52:26,935 --> 00:52:28,787 - Es hermoso. - ¿Cuánto cuesta? 552 00:52:30,104 --> 00:52:32,629 - ¿Cuánto tienes? - 10.000 francos. 553 00:52:33,091 --> 00:52:34,643 ¿Cuánto? ¿10.000? 554 00:52:35,644 --> 00:52:37,364 Crees que puedes comprar con 10.000 francos. 555 00:52:37,545 --> 00:52:40,494 Un acordeón tan precioso como el más bello del mundo... 556 00:52:40,532 --> 00:52:41,982 Con incrustaciones de perlas. 557 00:52:41,983 --> 00:52:45,232 Eso cuesta 24.900 francos. 558 00:52:50,932 --> 00:52:52,182 ¿Qué hace tu padre? 559 00:52:53,383 --> 00:52:54,383 Es minero. 560 00:52:54,732 --> 00:52:57,532 He ahorrado para esto con mucha dificultad. 561 00:52:58,133 --> 00:53:00,857 Mi madre lava la ropa de muchos mineros. 562 00:53:01,828 --> 00:53:04,248 Tu madre lava... Pobre chica... 563 00:53:05,448 --> 00:53:06,591 Después de todo, lo que me dijiste 564 00:53:06,650 --> 00:53:09,544 Creo que algún día podrás pagarme este acordeón. 565 00:53:10,195 --> 00:53:11,195 Llévalo. 566 00:53:11,888 --> 00:53:12,888 ¿No es así? 567 00:53:13,965 --> 00:53:14,965 Gracias. 568 00:53:15,350 --> 00:53:16,350 Yo... 569 00:53:16,676 --> 00:53:17,676 soy... 570 00:53:18,408 --> 00:53:19,408 una chica... 571 00:53:21,096 --> 00:53:22,096 de... 572 00:53:22,120 --> 00:53:23,120 Limburgo. 573 00:53:35,870 --> 00:53:38,865 Baja, cariño. Puedes estudiar después. 574 00:53:40,808 --> 00:53:42,261 No sé de lo que está guardando. 575 00:53:42,928 --> 00:53:45,106 Aquí están las zanahorias, señora Cliquot. 576 00:53:45,572 --> 00:53:49,148 Rena vas a seguir los pasos de su padre y ser ingeniero. 577 00:53:51,136 --> 00:53:53,386 Oh, aquí está. He aquí. 578 00:54:01,246 --> 00:54:03,040 Saluda a la señora Cliquot. 579 00:54:04,816 --> 00:54:06,714 - Hola, la señora Cliquot. - Hola. 580 00:54:09,337 --> 00:54:12,082 - ¿Conoces a Rena, ¿no es así? - Por supuesto, papá. 581 00:54:12,740 --> 00:54:15,489 Dijiste que te gustaba que yo jugara tenis con él. 582 00:54:15,518 --> 00:54:16,846 Porque es muy rico. 583 00:54:21,775 --> 00:54:22,775 Hola, Rena. 584 00:54:24,435 --> 00:54:27,130 Sí, ellos ya han jugado tenis juntos, eh Rena en? 585 00:54:28,189 --> 00:54:29,763 - Sí. - Oh, sí. Sí. 586 00:54:30,350 --> 00:54:32,369 - Adiós, señora Cliquot. - Adiós. 587 00:54:39,292 --> 00:54:40,292 Buenas noches. 588 00:54:55,415 --> 00:54:58,115 ♪ Buenas noches señorita buenas noches ♪ 589 00:55:00,315 --> 00:55:03,315 ♪ Es hora de decirle buenas noches a Nápoles ♪ 590 00:55:03,416 --> 00:55:04,514 Es muy bueno. 591 00:55:05,378 --> 00:55:07,478 ♪ Aunque nos es difícil susurrar las ♪ 592 00:55:07,679 --> 00:55:09,378 - buenas noches - ¿Es un Straddler? 593 00:55:09,579 --> 00:55:12,077 ♪ Con esa vieja luna sobre el mar Mediterráneo ♪ 594 00:55:12,099 --> 00:55:14,999 ¿De dónde sacó ese acordeón? - Calla y escucha. 595 00:55:15,000 --> 00:55:18,244 ♪ Con la señorita mañana iremos a caminar ♪ 596 00:55:19,845 --> 00:55:23,367 ♪ Donde las montañas ayudan a la luna a dejarse ver ♪ 597 00:55:25,068 --> 00:55:28,389 ♪ Y en la pequeña tienda de joyas nos detendremos y demoramos ♪ 598 00:55:29,090 --> 00:55:32,778 ♪ Mientras compro un anillo de bodas para tu dedo ♪ 599 00:55:34,668 --> 00:55:38,068 ♪ Entretanto déjame decirte que te amo ♪ 600 00:55:39,668 --> 00:55:43,068 ♪ Buenas noches señorita deme el beso de las buenas noches ♪ 601 00:55:44,488 --> 00:55:47,388 ♪ Buenas noches señorita deme el beso de las buenas noches ♪ 602 00:55:50,788 --> 00:55:53,688 ♪ Buenas noches señorita buenas noches ♪ 603 00:55:55,788 --> 00:55:58,488 ♪ Es hora de decirle buenas noches a Nápoles ♪ 604 00:56:00,388 --> 00:56:03,288 ♪ Aunque nos es difícil, susurrar las buenas noches ♪ 605 00:56:04,688 --> 00:56:08,288 ♪ Con esa vieja luna sobre el mar Mediterráneo ♪ 606 00:56:13,188 --> 00:56:14,188 Grandioso. 607 00:56:14,788 --> 00:56:15,788 Buenas noches. 608 00:56:16,489 --> 00:56:18,167 Mi nombre es Tony Bruno. 609 00:56:22,996 --> 00:56:25,971 Y esta noche tengo el honor de conceder el premio, 610 00:56:26,133 --> 00:56:30,208 que lleva mi nombre, a una persona joven con talento 611 00:56:30,470 --> 00:56:34,250 Quién tiene todo lo necesario para convertirse en el nuevo Deán Martin. 612 00:56:35,016 --> 00:56:37,736 Un hombre joven que lo vamos a escuchar mucho más. 613 00:56:38,661 --> 00:56:43,488 El comprobara que el cheque por 1.000 francos sea legal. 614 00:56:43,859 --> 00:56:47,159 Su padre es un simple minero. 615 00:56:47,321 --> 00:56:48,743 Dijo que su padre es un minero. 616 00:56:49,506 --> 00:56:51,234 Su madre uso todo el dinero 617 00:56:51,335 --> 00:56:54,363 que obtenía como servicio de limpieza para comprarle un nuevo instrumento. 618 00:56:55,228 --> 00:56:56,228 ¿Qué dijo? 619 00:56:57,964 --> 00:57:01,990 Incluso que lavaba la ropa de todos los mineros italianos. 620 00:57:03,894 --> 00:57:07,425 Su mama lavaba... 621 00:57:07,883 --> 00:57:12,013 los calzoncillos... y las camisas. 622 00:57:12,979 --> 00:57:18,252 De todos los italianos aquí para pagar... el instrumento. 623 00:57:18,309 --> 00:57:20,312 El ganador esta noche es... 624 00:57:22,205 --> 00:57:23,607 ¡Rocco Granata! 625 00:57:54,362 --> 00:57:56,161 Aplausos para Rocco Granata. 626 00:58:11,254 --> 00:58:14,084 Nunca más lavaras para otras personas, ¿me oyes? 627 00:58:17,035 --> 00:58:18,558 Eso no va a entrar en mi casa. 628 00:58:21,122 --> 00:58:22,122 ¿Estás loco. 629 00:58:22,945 --> 00:58:23,967 Sabes cuánto cuesta? 630 00:58:24,751 --> 00:58:25,751 Ven acá. 631 00:58:26,519 --> 00:58:27,519 ¡Ven aquí! 632 00:58:33,810 --> 00:58:36,981 No fuiste tú quien dijo que debería tener una pasión. 633 00:58:37,739 --> 00:58:40,413 Un sueño en mi vida. ¿No es así? 634 00:58:40,414 --> 00:58:43,087 Una verdadera pasión, no esto. 635 00:58:47,381 --> 00:58:48,879 - Se ha terminado la música. - Vamos. 636 00:58:49,342 --> 00:58:50,465 Se ha terminado la música. 637 00:58:55,898 --> 00:58:57,668 Entra, Salvatore. 638 00:58:59,961 --> 00:59:01,464 - ¿Que sucede, papá? - Entra. 639 00:59:05,816 --> 00:59:08,176 ¿Te has preguntado qué harías si me pasara alguna desgracia? 640 00:59:11,864 --> 00:59:13,333 Pienso en ello cada noche. 641 00:59:16,069 --> 00:59:19,625 ¿Quién cuidará de la mi familia si algo me pasara? 642 00:59:26,170 --> 00:59:27,650 Tienes que aprender un oficio, Rocco. 643 00:59:29,499 --> 00:59:30,776 Busca un trabajo real. 644 00:59:37,507 --> 00:59:39,406 Todos tenemos una pasión en la vida. 645 00:59:41,719 --> 00:59:44,298 Pero a veces es la vida la que decide lo que podemos hacer. 646 01:00:36,760 --> 01:00:37,760 No enciende? 647 01:00:47,360 --> 01:00:48,733 Puedes revisar la Vespa. 648 01:00:53,290 --> 01:00:58,414 - Spirou esta acostado sobre el sol. - Está acostado en el sol. 649 01:00:58,572 --> 01:01:01,676 - Está acostado bajo sol. - Eso es. 650 01:01:03,676 --> 01:01:05,152 ¿Por qué debo aprender Flamenco. 651 01:01:06,713 --> 01:01:07,848 Para que me sirve? 652 01:01:07,849 --> 01:01:11,184 Hubo un grave accidente en una mina de carbón. 653 01:01:11,943 --> 01:01:14,672 - No sabemos si alguien ha muerto. - ¿Qué está diciendo? 654 01:01:16,530 --> 01:01:18,142 ¿Un error en la cargar del ascensor? 655 01:01:18,143 --> 01:01:19,755 La jaula pudo haber producido... 656 01:01:19,809 --> 01:01:21,424 un incendio subterráneo grave. 657 01:01:21,425 --> 01:01:23,039 En la mina de carbón en cuestión... 658 01:01:23,805 --> 01:01:25,182 - ¡Toto! - Cállate. 659 01:01:25,348 --> 01:01:28,522 Fue en la de Bois du Cazier en Marcinelle, Valonia. 660 01:01:33,297 --> 01:01:37,002 En solidaridad todos los mineros de Limburghan han cesado el trabajo. 661 01:01:37,410 --> 01:01:38,410 ¡Papá!... 662 01:01:39,520 --> 01:01:42,891 El gobierno italiano ha decidido detener la emigración... 663 01:01:42,950 --> 01:01:46,454 hasta que no haya claridad respecto a las medidas de seguridad 664 01:01:47,320 --> 01:01:50,617 y las condiciones de trabajo en las minas de carbón belgas. 665 01:01:51,974 --> 01:01:55,098 El día 08 de agosto de 1956, será recordado como el 666 01:01:55,099 --> 01:01:58,123 día como el más oscuro en la historia de la minería belga. 667 01:02:00,016 --> 01:02:02,311 262 personas murieron, 668 01:02:03,169 --> 01:02:07,141 736 italianos y 95 belgas. 669 01:02:34,441 --> 01:02:37,262 Horst, el baterista. Jos, la guitarra. 670 01:02:38,663 --> 01:02:40,291 - Klaus, saxofonista. - Klaus. 671 01:02:41,774 --> 01:02:44,143 - Gabor, mi hijo. Es el bajista. - Rocco. 672 01:02:44,752 --> 01:02:46,475 - ¿Puedes cerrar? - Sí. 673 01:02:46,637 --> 01:02:47,637 Vamos. 674 01:02:50,083 --> 01:02:51,125 Es tu turno! 675 01:02:56,055 --> 01:02:57,328 Bien. Bien. 676 01:03:11,904 --> 01:03:13,106 Perfecto. Muy bien. 677 01:03:17,218 --> 01:03:19,262 Uno, dos, tres, cuatro, me toca a mí. 678 01:04:08,661 --> 01:04:09,661 ¡Cornudo! 679 01:04:10,421 --> 01:04:11,815 Dino, ¿cómo estás? 680 01:04:16,802 --> 01:04:17,802 Hola, italianito. 681 01:04:19,146 --> 01:04:20,146 Hola. 682 01:04:21,382 --> 01:04:22,822 ¿Tocarías el baile del beso para mí? 683 01:04:26,337 --> 01:04:27,364 Un momento. 684 01:05:31,152 --> 01:05:33,646 Oigan, ¡chicos! ¿Quién invitó a los policías? 685 01:05:34,204 --> 01:05:36,978 ¡Policía! ¿Puedo ver sus tarjetas de trabajo? 686 01:05:39,985 --> 01:05:43,782 Oye ¡tú ahí el del acordeón! Dejan pasar. Dejen pasar. 687 01:05:46,450 --> 01:05:47,693 - Vete, vamos. - Adiós. 688 01:05:48,452 --> 01:05:49,620 Ve, vamos, vete. 689 01:06:03,776 --> 01:06:05,629 ¿Quieres ser algo así como tu tío Vicente? 690 01:06:14,545 --> 01:06:15,768 ¿Estás tocando en bares? 691 01:06:19,884 --> 01:06:22,409 - ¿Yo, mamá? - No me mientas, Rocco. 692 01:06:23,570 --> 01:06:24,570 ¿Dónde has estado? 693 01:06:28,917 --> 01:06:31,663 - A veces toco... - ¿Dónde? 694 01:06:32,621 --> 01:06:34,665 ¿En bares y qué haces allí toda la noche? 695 01:06:41,438 --> 01:06:42,586 ¿Vas a decirle? 696 01:06:49,636 --> 01:06:51,182 Tu padre tiene una vida muy dura. 697 01:06:51,841 --> 01:06:53,639 Todo el día en la mina. 698 01:06:55,936 --> 01:06:56,936 Tragando ese polvo. 699 01:06:58,222 --> 01:06:59,316 Todo ese maldito polvo. 700 01:07:00,899 --> 01:07:03,729 Al menos dale la satisfacción de tener dos hijos obedientes. 701 01:07:04,895 --> 01:07:05,895 Hazlo por él. 702 01:07:07,480 --> 01:07:08,901 No puedo dejar de hacer música. 703 01:07:11,818 --> 01:07:15,119 Entonces toca para nosotros. En casa, en las fiestas. 704 01:07:15,781 --> 01:07:18,650 No en bares donde hay mujeres y el vino. 705 01:07:18,709 --> 01:07:19,911 Yo no puedo, mamá. 706 01:07:24,556 --> 01:07:26,354 Realmente vas a molestar mucho a tu padre. 707 01:07:27,351 --> 01:07:28,351 Mamá... 708 01:07:31,463 --> 01:07:34,809 Somos extranjeros aquí. Sabes lo que es eso? 709 01:07:36,402 --> 01:07:39,782 Cuando vas a una tienda y quieres comprar algo, 710 01:07:41,148 --> 01:07:43,877 nadie te mira... 711 01:07:44,478 --> 01:07:46,606 es como si no existieras. 712 01:07:49,323 --> 01:07:51,197 Pero cuando estoy en un escenario, 713 01:07:53,752 --> 01:07:54,950 Entonces ellos pueden... 714 01:07:55,880 --> 01:07:57,499 Entonces ellos me ven. 715 01:07:58,624 --> 01:07:59,997 Me siento importante. 716 01:08:05,539 --> 01:08:06,539 Mamá... 717 01:08:07,716 --> 01:08:09,995 No podemos quedarnos para siempre como extranjeros. 718 01:08:11,161 --> 01:08:12,161 No podemos. 719 01:08:31,180 --> 01:08:32,450 Bien, ¿en qué puedo ayudarla? 720 01:08:34,034 --> 01:08:35,034 Queso. 721 01:08:37,438 --> 01:08:39,342 - Queso. - ¿Queso? 722 01:08:41,175 --> 01:08:42,199 Quiere... 723 01:08:43,500 --> 01:08:44,500 ¿Pecorino? 724 01:08:46,196 --> 01:08:47,196 No... 725 01:08:47,758 --> 01:08:48,758 Pecorino no. 726 01:08:51,093 --> 01:08:52,093 ¿No? 727 01:08:54,830 --> 01:08:57,054 No pecorino, no. Gracias. 728 01:09:02,962 --> 01:09:06,840 Bien. Yo también tengo chorizo. ¿Eh? Peperoni. 729 01:09:08,001 --> 01:09:10,755 O... o tomates secados al sol. 730 01:09:11,730 --> 01:09:14,400 - O... o... - Achicoria! 731 01:09:17,369 --> 01:09:20,520 - ¿Achicoria? - Un kilo de achicoria, por favor. 732 01:09:23,968 --> 01:09:25,041 ¿Un kilo? 733 01:09:26,378 --> 01:09:28,643 ¿Le pusiste el aceite? El cliente está aquí. 734 01:09:28,644 --> 01:09:29,808 Sí, lo hice. 735 01:10:03,156 --> 01:10:04,784 Estuviste genial. 736 01:10:06,952 --> 01:10:09,797 Te lo iba a decir ayer pero de repente desapareciste. 737 01:10:11,089 --> 01:10:14,510 No tengo tarjeta de trabajo y tuve que escapar de los policías. 738 01:10:16,520 --> 01:10:17,520 Travesuras de muchacho. 739 01:10:22,184 --> 01:10:24,664 - Sí, ¡Rena! - ¿Es tu novio? 740 01:10:25,971 --> 01:10:27,890 Ambos vamos a la Universidad de Lovaina. 741 01:10:28,549 --> 01:10:32,555 Estoy estudiando lenguas germanas y el estudia ingeniería. Lo lleva en su sangre. 742 01:10:33,320 --> 01:10:36,421 - El me lleva en su auto. - Tienes suerte. 743 01:10:39,460 --> 01:10:41,704 ¿Y tú? ¿tienes novia? 744 01:10:42,863 --> 01:10:44,536 - ¿Cuánto cuesta? - 30 francos. 745 01:10:47,267 --> 01:10:48,586 - Ahí está. - Gracias. 746 01:11:00,297 --> 01:11:01,549 Buena carrocería, ¿eh? 747 01:11:06,712 --> 01:11:08,435 - ¿Le pusiste el aceite? - Tal vez. 748 01:11:10,082 --> 01:11:11,605 Maldita sea. Dame una 10. 749 01:11:12,768 --> 01:11:18,517 Me distraje y olvidé ponerle el aceite. Lo siento, señor. 750 01:11:19,475 --> 01:11:22,871 - ¿Pides perdón? - Sí, estas cosas pasan. 751 01:11:24,646 --> 01:11:27,170 ¿Qué pasa si esto hubiera ocurrido en la autopista? 752 01:11:28,750 --> 01:11:32,872 - ¿Habrías dicho "Lo siento" entonces? - Es la falta de experiencia. 753 01:11:33,830 --> 01:11:36,909 Él es sólo un aprendiz pero el cree que lo sabe todo. 754 01:11:36,942 --> 01:11:38,495 Le estaba preguntando a él. 755 01:11:43,515 --> 01:11:45,719 Mi posesión más preciada esta en ese auto. 756 01:11:46,835 --> 01:11:48,638 - Rena... - No, no, no. 757 01:11:50,063 --> 01:11:52,712 Decir "Lo siento" es muy fácil. 758 01:11:52,917 --> 01:11:56,563 Todo el mundo puede decirlo Pero me temo que no es suficiente. 759 01:11:58,614 --> 01:11:59,942 ¿Sabes lo que debes hacer? 760 01:12:00,949 --> 01:12:03,449 Abrirte los pantalones, sacar tus bolas 761 01:12:03,611 --> 01:12:07,005 las pones en el suelo, entonces me arrodillare 762 01:12:07,064 --> 01:12:09,634 y lameré tus bolas. ¿Estará así bien? 763 01:12:10,384 --> 01:12:11,962 ¡Ahora vete a la mierda! 764 01:12:12,028 --> 01:12:14,956 - ¿Perdón? - No quiso decir eso. No dijo eso. 765 01:12:15,764 --> 01:12:17,732 Esto se trata de confianza, Kumberger. 766 01:12:17,791 --> 01:12:21,391 Si le traigo mi auto, espero encontrarlo funcionando en perfecto estado. 767 01:12:21,653 --> 01:12:24,833 Mi padre me espera. Con nuestros amigos del pueblo y la mina. 768 01:12:26,575 --> 01:12:28,738 Si no puedes controlar a tus empleados, 769 01:12:28,739 --> 01:12:30,901 ¿Cómo podemos tener confianza en ti? 770 01:12:32,013 --> 01:12:33,738 Vendré a recoger mi coche esta noche, 771 01:12:33,739 --> 01:12:35,463 espero este en perfectas condiciones. 772 01:12:36,418 --> 01:12:38,662 Espero que tengas todo bajo control para ese entonces. 773 01:12:39,972 --> 01:12:40,972 Vamos, querida. 774 01:12:44,142 --> 01:12:45,990 ¡Maldita sea! 775 01:12:46,695 --> 01:12:48,323 ¡Maldita sea! 776 01:12:55,854 --> 01:12:59,434 Mi esposa pensó que ya era hora de darte un contrato permanente. 777 01:13:02,552 --> 01:13:04,376 Pero ya no estoy seguro de eso, Rocco. 778 01:13:06,732 --> 01:13:07,732 No estoy seguro. 779 01:13:09,659 --> 01:13:12,098 Si quieres arrodillarte ante esos bastardos, 780 01:13:12,099 --> 01:13:14,937 adelante. Pero yo no voy a hacerlo. Adiós. 781 01:13:19,577 --> 01:13:24,280 - Achicoria con salsa de queso. - Salsa de queso. 782 01:13:25,042 --> 01:13:30,670 - Salsa y queso. - Soy. 783 01:13:31,632 --> 01:13:32,632 Jamón. 784 01:13:36,169 --> 01:13:37,169 Jamón. 785 01:13:38,564 --> 01:13:41,384 - Y puré de patatas. - Patatas machacadas. 786 01:13:42,142 --> 01:13:46,594 O del príncipe Albert y la señora Paola Ruffo de Calabria! 787 01:13:47,356 --> 01:13:48,659 ¡Una princesa de Calabria! 788 01:13:51,034 --> 01:13:53,034 ¿Quién lo hubiera pensado? 789 01:13:53,035 --> 01:13:55,035 Ahora somos belgas reales. 790 01:14:01,737 --> 01:14:04,308 - No me gusta. - Está bien, come. 791 01:14:06,484 --> 01:14:07,485 - Hola. - Buenas noches. 792 01:14:07,652 --> 01:14:11,532 - He venido a ver a Rocco. - Un momento. 793 01:14:21,690 --> 01:14:25,741 Ah, ¡nuestro pequeño bandido! ¿Creías que no te encontraríamos? 794 01:14:26,503 --> 01:14:29,448 - ¿Qué está diciendo? - Que Toca en los bares. 795 01:14:29,506 --> 01:14:30,983 Él tiene que pagar una multa. 796 01:14:31,049 --> 01:14:32,317 ¿Qué dice la ley. 797 01:14:33,176 --> 01:14:36,977 - Voy a pagar la multa. - Dentro de los 3 días, o ira a la cárcel. 798 01:14:37,439 --> 01:14:41,215 - Quizás Rocco tiene que... - Que dices. 799 01:14:41,555 --> 01:14:42,555 Entiendes? 800 01:14:48,933 --> 01:14:50,331 La policía llamo a la puerta. 801 01:14:52,020 --> 01:14:53,622 Y todos los vecinos viendo. 802 01:14:58,260 --> 01:15:02,932 - ¿Sabías que tocaba en los bares? - No, mamá, no lo sabía. 803 01:15:07,068 --> 01:15:08,762 ¿Cuánto dinero has ganado? 804 01:15:09,955 --> 01:15:14,201 Después de alquilar el micrófono y amplificador, creo... 805 01:15:14,259 --> 01:15:19,061 - No hiciste nada. - ¿Por qué siempre hablas de dinero? 806 01:15:19,123 --> 01:15:20,800 El dinero no es todo. 807 01:15:20,866 --> 01:15:22,689 Dices eso porque nunca te has ido fuera. 808 01:15:23,552 --> 01:15:25,195 Mira aquí. Mira esto. 809 01:15:25,254 --> 01:15:29,258 ¿Por qué tenemos todo esto? Porque he trabajado hasta morir. 810 01:15:29,324 --> 01:15:31,047 Sé que trabajas duro en la mina. 811 01:15:31,710 --> 01:15:34,763 Y compré estos calcetines en Bruselas 812 01:15:34,764 --> 01:15:37,217 para venderlos a un 10% más aquí. 813 01:15:37,582 --> 01:15:41,913 - Para quien lo hago, ¿eh? para ¿Quién? - Tranquilízate, Toto. 814 01:15:42,178 --> 01:15:42,878 Siéntate. 815 01:15:43,079 --> 01:15:45,567 De ahora en adelante me darás tu sueldo. 816 01:15:45,568 --> 01:15:48,356 ¿Mi sueldo? No. Sobre mi cadáver. 817 01:15:48,418 --> 01:15:49,418 ¿Qué has dicho? 818 01:15:50,120 --> 01:15:51,948 Rocco, ve arriba. ¡Arriba! 819 01:15:52,297 --> 01:15:55,852 - Es tu padre el que te está hablando. - Sí, pero es mi vida. 820 01:15:57,018 --> 01:15:59,742 No voy a tirarla a la basura solo porque 821 01:15:59,743 --> 01:16:02,566 el no pudo hacer lo que quiso hacer. 822 01:16:08,580 --> 01:16:10,199 He dejado de trabajar en el garaje. 823 01:16:11,775 --> 01:16:12,775 ¡Ven! 824 01:16:13,884 --> 01:16:14,884 Ven acá. 825 01:16:19,107 --> 01:16:21,081 ¿Cuánto cuesta esa habitación de arriba? 826 01:16:24,205 --> 01:16:27,479 El Consejo económico Investigación de extranjeros... 827 01:16:29,359 --> 01:16:33,235 declara su solicitud de una tarjeta de trabajo... 828 01:16:36,908 --> 01:16:37,908 inadmisible. 829 01:16:43,081 --> 01:16:44,684 Pero yo he estudiado. 830 01:16:45,859 --> 01:16:48,608 Tengo un diploma de música, Soy un buen músico. 831 01:16:48,795 --> 01:16:49,818 No dudamos de eso. 832 01:16:51,323 --> 01:16:54,544 Señor, me gasté 80 francos en timbres fiscales para venir aquí, 833 01:16:54,601 --> 01:16:58,597 Tengo derecho a saber por qué me han negado esa estúpida tarjeta. 834 01:17:00,048 --> 01:17:02,524 Puedes tocar tanta música como gustes, 835 01:17:02,525 --> 01:17:05,001 pero no puedes hacer dinero con ella. 836 01:17:06,246 --> 01:17:10,723 - Este país necesita trabajadores. - Este país es de todos. 837 01:17:12,736 --> 01:17:14,501 Se supone que los hijos de los 838 01:17:14,502 --> 01:17:16,467 mineros también deben ser mineros. 839 01:17:17,232 --> 01:17:20,902 Si quieres una tarjeta de trabajo, tu padre tendrá que solicitarlo. 840 01:17:21,061 --> 01:17:23,214 Y entonces, examinaremos el caso otra vez. 841 01:17:23,880 --> 01:17:28,377 Ser un minero es también un buen trabajo. Creo que serías uno muy bueno. 842 01:18:06,915 --> 01:18:09,364 He oído que puedes comprar todo aquí. 843 01:18:11,745 --> 01:18:12,745 ¿Qué quieres? 844 01:18:14,522 --> 01:18:16,482 Papeles para convertirse en un músico profesional. 845 01:18:18,459 --> 01:18:19,459 500 francos. 846 01:18:20,845 --> 01:18:21,845 ¡Eres un ladrón! 847 01:18:28,176 --> 01:18:30,852 Dime, tu madre aún lava la ropa de los mineros? 848 01:18:31,147 --> 01:18:33,742 Sí, los calzoncillos son a 5 francos. 849 01:18:34,000 --> 01:18:37,100 Pero para ti, Luchino, serán a 10 francos. 850 01:18:57,532 --> 01:18:59,788 ♪ Amor... ♪ 851 01:19:01,489 --> 01:19:03,244 ♪ Amor... ♪ 852 01:19:05,445 --> 01:19:11,257 ♪ no sentí poder darte mi corazón para siempre ♪ 853 01:19:14,258 --> 01:19:16,020 ♪ Manuela. ♪ 854 01:19:18,021 --> 01:19:26,021 ♪ En el satén azul de los sueños está escrito Manuela ♪ 855 01:19:30,383 --> 01:19:35,807 ♪ ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ♪ 856 01:19:38,708 --> 01:19:41,370 ♪ ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!. ♪ 857 01:19:56,833 --> 01:19:59,086 Gracias, gracias, eso fue Manuela. 858 01:19:59,752 --> 01:20:03,402 Los músicos van a tomar un corto y cómodo descanso ahora. 859 01:20:03,607 --> 01:20:06,535 Así que jefe prepara, las cervezas, 860 01:20:06,536 --> 01:20:08,363 porque estos payasos van hacia allá... 861 01:20:10,681 --> 01:20:12,308 Vamos, querida, vamos. 862 01:20:14,993 --> 01:20:16,219 Rena, te vas? 863 01:20:18,054 --> 01:20:20,573 Acabamos de llegar. Estemos un rato. 864 01:20:24,093 --> 01:20:25,093 Rena. 865 01:22:41,322 --> 01:22:43,516 Por favor, dame una fumada. 866 01:22:43,875 --> 01:22:46,675 Rocco. Rocco, hay alguien que quiere verte. 867 01:22:51,766 --> 01:22:54,160 - Maestro. - Sr. Bruno. 868 01:22:54,319 --> 01:22:56,947 - Llenen sus copas. - Hola. 869 01:22:57,313 --> 01:22:59,532 Lo supe en el momento en que te vi. 870 01:22:59,591 --> 01:23:04,162 No hemos oído más el acordeón del hijo del minero. 871 01:23:04,220 --> 01:23:06,720 Lo que he oído hoy, es... 872 01:23:07,882 --> 01:23:11,036 es algo muy especial. Fue todo un éxito. 873 01:23:12,837 --> 01:23:16,459 - ¿Qué pasa? - Está caliente. Fue un éxito. 874 01:23:19,310 --> 01:23:23,007 - Vamos a hacer un sencillo. - ¿Con cuál canción? 875 01:23:24,882 --> 01:23:30,215 Fantástica tu pregunta, Rocco. ¿Dónde está tu instinto? 876 01:23:31,180 --> 01:23:32,274 Manuela. 877 01:23:34,392 --> 01:23:36,570 Escucha, el estudio está libre mañana 878 01:23:37,071 --> 01:23:39,348 entre el 9 y 11 am. ¿Qué te parece? 879 01:23:39,447 --> 01:23:40,719 Aquí está la dirección. 880 01:23:41,082 --> 01:23:43,696 Mañana a las 9 am. Voy a estar ahí. 881 01:23:44,097 --> 01:23:46,110 Nosotros también, ¿eh? Nosotros también. 882 01:23:47,888 --> 01:23:48,888 ¿Qué beberemos? 883 01:23:49,190 --> 01:23:51,433 Villa Don Amado de Calabria. 884 01:23:52,492 --> 01:23:54,496 Ese es uno de los mejores vinos que tiene Italia. 885 01:23:54,887 --> 01:23:56,631 - Bien, gracias. - Salud. 886 01:23:58,983 --> 01:23:59,983 Salud. 887 01:24:06,783 --> 01:24:09,102 Rocco, alguien quiere verte. 888 01:24:14,407 --> 01:24:17,334 Rena y yo hemos tenido una discusión... 889 01:24:21,873 --> 01:24:23,692 Llevare a alguien a casa, chicos. 890 01:24:24,650 --> 01:24:27,495 - ¿Puedes llevarte mi acordeón? - Sí, está bien. 891 01:24:39,632 --> 01:24:40,632 Rocco. 892 01:24:44,120 --> 01:24:47,876 Felicidades. Fue muy buena. 893 01:24:49,150 --> 01:24:50,150 Gracias. 894 01:24:51,010 --> 01:24:54,390 Eres mi mayor fan, Jacky. Lo eres realmente. 895 01:25:06,974 --> 01:25:10,749 Estoy enamorado de Marina, 896 01:25:10,750 --> 01:25:14,524 Estoy enamorado de Marina. 897 01:25:15,125 --> 01:25:18,099 Una chica morena pero bonita 898 01:25:18,100 --> 01:25:21,074 una chica morena pero bonita. 899 01:25:21,275 --> 01:25:23,266 ¿Qué significa eso de bonita? 900 01:25:24,467 --> 01:25:27,457 Que es tan hermosa como tú. 901 01:25:28,323 --> 01:25:30,593 Para, detente. Detente un minuto. 902 01:25:34,278 --> 01:25:39,702 Me llamo Marina. Y soy una chica de Limburgo. 903 01:25:40,852 --> 01:25:41,852 Bien hecho. 904 01:25:43,546 --> 01:25:45,224 ¿Cuál es tu nombre entonces? 905 01:25:48,092 --> 01:25:49,092 Cántalo. 906 01:25:55,624 --> 01:26:01,408 Marina, Marina, Marina. 907 01:26:03,424 --> 01:26:06,704 Contigo rápido me quiero casar. 908 01:26:08,612 --> 01:26:09,612 ¿Te ama? 909 01:26:11,007 --> 01:26:13,131 Quiero que te... 910 01:26:16,888 --> 01:26:19,968 - ¿Quieres algo de mí? - Sí. 911 01:26:24,737 --> 01:26:25,889 Lo antes posible. 912 01:26:26,498 --> 01:26:27,641 ¿Rápido? 913 01:26:29,884 --> 01:26:30,884 Rápidamente. 914 01:26:36,207 --> 01:26:41,335 - Casarnos lo más rápidamente posible. - ¿Casarnos? 915 01:26:46,851 --> 01:26:49,876 ¿Cuál es su nombre, señorita? 916 01:26:50,838 --> 01:26:51,838 Somers. 917 01:26:55,251 --> 01:26:56,251 Helena. 918 01:26:59,338 --> 01:27:00,338 ¿Helena? 919 01:27:16,672 --> 01:27:20,378 Quizás desees casarte, Pero yo también quiero algo. 920 01:27:22,320 --> 01:27:23,320 Vamos. 921 01:27:34,206 --> 01:27:36,530 Uno, dos, tres. 922 01:29:07,442 --> 01:29:09,670 - ¡Rocco! - ¡Maldita sea!, Jos. 923 01:29:12,296 --> 01:29:14,816 ¿Sabes que me dijo tu madre? Que te echara un ojo. 924 01:29:15,975 --> 01:29:20,523 - Vamos, que mañana es un gran día. - Ya voy. Dame dos minutos. 925 01:29:22,615 --> 01:29:23,615 Vamos. 926 01:29:24,917 --> 01:29:27,041 Si me prestas tu bicicleta, podre llegar a casa. 927 01:29:27,714 --> 01:29:28,714 Bien. 928 01:29:28,738 --> 01:29:30,615 Adiós, hermosa. 929 01:29:41,408 --> 01:29:42,408 ¡Rocco! 930 01:29:43,227 --> 01:29:44,227 ¡Rocco! 931 01:29:51,720 --> 01:29:54,064 Necesitaba ir al baño. 932 01:30:03,531 --> 01:30:05,700 Vamos, Sin hablar, chicos ¿eh? 933 01:30:06,659 --> 01:30:09,078 Todavía tengo que escribir la mitad de la letra a Marina. 934 01:30:11,330 --> 01:30:13,329 Uno sale, el otro llega. 935 01:30:18,120 --> 01:30:20,871 Un hombre llega a casa de su trabajo, y el otro a lo suyo. 936 01:30:26,261 --> 01:30:27,589 Rocco va a grabar un disco. 937 01:30:36,889 --> 01:30:38,217 ¿Es todo lo que tenemos? 938 01:30:39,083 --> 01:30:41,357 Y arregla tu cabello. Vamos. 939 01:30:42,419 --> 01:30:44,321 - Estamos aquí. - Media hora tarde. 940 01:30:44,488 --> 01:30:47,512 Sí, lo sé, pero somos italianos, señor. 941 01:30:47,775 --> 01:30:51,221 Bueno, yo soy italiano y los otros son extranjeros. 942 01:30:53,055 --> 01:30:54,783 Tienes solo una hora y media, vamos. 943 01:31:01,289 --> 01:31:03,883 Buenos días, señora. ¿Podemos hacerle unas preguntas? 944 01:31:04,042 --> 01:31:07,171 ¿Está su hijo? ¿O su marido? 945 01:31:07,337 --> 01:31:12,844 - ¡Esta es mi casa! ¡Toto! - Cálmese, señora. Cálmese. 946 01:31:13,809 --> 01:31:15,953 - Usted también tiene que venir. - ¿Qué está pasando? 947 01:31:43,948 --> 01:31:44,948 ¿Bueno? 948 01:31:49,762 --> 01:31:52,481 Rocco, esto está costando 900 francos la hora. 949 01:31:52,640 --> 01:31:54,343 Espere, espere. Ya estoy casi listo. 950 01:31:57,661 --> 01:32:00,940 Rocco, vamos a grabar ahora. Con o sin la letra. 951 01:32:01,106 --> 01:32:02,774 Por amor Dios es, solamente el lado B. 952 01:32:02,833 --> 01:32:04,277 ¡Vamos con todo, chicos! 953 01:32:10,929 --> 01:32:14,029 ♪ Estoy enamorado de Marina ♪ 954 01:32:15,430 --> 01:32:18,929 ♪ una chica morena pero bonita ♪ 955 01:32:20,030 --> 01:32:23,529 ♪ pero ella no quiere saber nada de mi amor ♪ 956 01:32:24,630 --> 01:32:28,829 ♪ que hare para conquistar su corazón? ♪ 957 01:32:32,730 --> 01:32:33,730 ¡Toto! 958 01:32:34,481 --> 01:32:35,481 Siéntese. 959 01:32:38,844 --> 01:32:40,546 Este es un asunto muy serio. 960 01:32:42,882 --> 01:32:44,059 ¿Dónde estaba anoche? 961 01:32:50,064 --> 01:32:54,696 - ¿Dónde estaba anoche? - En la mina. En la mina. 962 01:32:56,136 --> 01:32:59,412 - Trabajando en la mina. - Claro que sí. 963 01:33:00,275 --> 01:33:02,749 Todos los italianos dicen, que trabajan. 964 01:33:03,611 --> 01:33:06,114 Estaba trabajando en la mina también la señora? 965 01:33:07,022 --> 01:33:09,797 - ¿Qué dijo? - Pregunta que dónde estabas anoche. 966 01:33:10,759 --> 01:33:13,179 - ¿Dónde estaba? - En casa, por supuesto. 967 01:33:14,238 --> 01:33:16,987 Y supongo que no sabe dónde está su hijo Rocco? 968 01:33:19,551 --> 01:33:22,405 ¿O quizá no tiene un hijo? ¿Qué es lo que quiere con Rocco? 969 01:33:22,871 --> 01:33:26,977 - ¿Para qué quieres a Rocco? - Bien, para detenerlo. 970 01:33:30,462 --> 01:33:31,681 - ¿Toto? - Papá. Papá. 971 01:33:32,482 --> 01:33:33,482 Papa. 972 01:33:33,680 --> 01:33:34,876 Apártense. 973 01:33:36,852 --> 01:33:37,929 Por aquí vamos. 974 01:33:38,743 --> 01:33:42,543 Fuera, apártense. Dejen pasar a la gente. 975 01:33:56,544 --> 01:34:00,444 ♪ Oh, mi morena guapa, no, no me dejes ♪ 976 01:34:00,845 --> 01:34:04,794 ♪ no me vayas a arruinar. Oh, no no no no no ♪ 977 01:34:05,795 --> 01:34:07,344 ♪ Oh, no no no no no ♪ 978 01:34:31,832 --> 01:34:33,426 Señor, ¿qué pasó? 979 01:34:36,579 --> 01:34:38,051 - ¿Rocco Granata? - Sí. 980 01:34:38,113 --> 01:34:39,113 Acompáñanos. 981 01:34:52,336 --> 01:34:53,336 ¿Qué sucede? 982 01:35:07,009 --> 01:35:11,116 - ¿Puedo saber lo que he hecho? - Cree que no ha hecho nada. 983 01:35:12,506 --> 01:35:15,736 - ¿Qué le ha pasado a Helena? - ¿Aun te atreves a preguntarlo? 984 01:35:18,135 --> 01:35:21,767 Firma aquí y después iras a la cárcel. 985 01:35:27,246 --> 01:35:29,495 Tu firma. O ¿no sabes lo qué es eso? 986 01:35:33,844 --> 01:35:38,796 ¿Helena fue violada? No la violé, yo nunca haría eso. 987 01:35:39,658 --> 01:35:41,056 No, ella se lo buscó. 988 01:35:42,494 --> 01:35:46,795 - Quiero verla. - La verás lo necesario en el juicio. 989 01:35:47,158 --> 01:35:48,158 Primero firma. 990 01:35:53,313 --> 01:35:54,313 Firma! 991 01:35:54,890 --> 01:35:57,234 Tienes suerte de que no es mi hija, o tú no estarías aquí. 992 01:35:58,793 --> 01:36:01,468 Pregúntale a Jos. Él es músico, vino a buscarme. 993 01:36:02,030 --> 01:36:05,125 - Todo lo que hice fue besar a Helena. - ¿Besarla? 994 01:36:06,602 --> 01:36:09,277 ¿Lo admites. ¿Y? 995 01:36:11,306 --> 01:36:12,306 ¿Y después? 996 01:36:13,041 --> 01:36:14,243 Fuimos a nadar. 997 01:36:15,444 --> 01:36:16,444 ¿Un baño? 998 01:36:18,046 --> 01:36:19,615 Sí y luego me fui a casa. 999 01:36:24,469 --> 01:36:29,975 - Quiero llamar a Jos. - Entonces necesitarás una guía telefónica. 1000 01:36:30,441 --> 01:36:33,071 Espera, espera. No te estamos acusando sin tener una buena razón. 1001 01:36:33,237 --> 01:36:38,465 Su padre dice que la has estado molestando desde que llegaste. 1002 01:36:40,636 --> 01:36:42,134 Pregúntenle a la mima Helena. 1003 01:36:43,906 --> 01:36:46,480 - Dirá que no es cierto. - Porque tiene miedo. 1004 01:36:47,542 --> 01:36:49,772 No, porque ella me ama. 1005 01:36:51,038 --> 01:36:52,640 Y yo también la amo. 1006 01:36:54,049 --> 01:36:56,423 Esto es por esta chica. Y eso es por mi hija. 1007 01:37:09,690 --> 01:37:12,460 Así que tú estuviste allí. ¿Seguro que no fue él? 1008 01:37:13,510 --> 01:37:16,235 - Sí. - ¿Y has venido a decirlo ahora? 1009 01:37:17,898 --> 01:37:19,219 ¿Y se supone que debemos creerte? 1010 01:37:42,047 --> 01:37:43,269 Se han retirado los cargos. 1011 01:37:49,037 --> 01:37:53,844 Ellos no me creían, pero Jacky declaro que Rena Cliquot fue quien lo hizo. 1012 01:37:57,762 --> 01:38:00,868 Lo vi todo, Rocco. 1013 01:38:02,476 --> 01:38:04,276 Rena violo a Helena cuando te fuiste. 1014 01:38:10,175 --> 01:38:11,175 Lo siento. 1015 01:38:13,704 --> 01:38:14,727 Todo el mundo creyó en su padre. 1016 01:38:14,889 --> 01:38:17,884 Eso es normal, eres italiano. 1017 01:38:22,129 --> 01:38:26,531 ¿Sabes quién lo hizo y todavía está prófugo? 1018 01:38:28,118 --> 01:38:29,867 Rena Cliquot es su prometido... 1019 01:38:31,738 --> 01:38:34,868 Basta. Rocco. Vamos, vamos. 1020 01:38:35,334 --> 01:38:36,631 Vamos. Vamos. 1021 01:38:46,812 --> 01:38:49,782 Gracias. Gracias, Jacky. 1022 01:39:03,370 --> 01:39:04,370 Espera, párate, para. 1023 01:39:08,050 --> 01:39:09,050 Espera, espera. 1024 01:39:16,542 --> 01:39:19,341 - Quiero hablar con usted. - Señora Cliquot, no estoy de humor. 1025 01:39:20,503 --> 01:39:22,347 - Es importante. - No quiero hablar de ello. 1026 01:39:22,406 --> 01:39:23,406 ¡Helena! 1027 01:39:25,308 --> 01:39:26,734 - No, vamos. - ¡Helena! 1028 01:39:26,801 --> 01:39:30,047 No, no, despacio. Despacio. Cálmate. 1029 01:39:31,106 --> 01:39:34,431 Ella necesita descansar. Vamos, amigo, Contrólate. 1030 01:39:34,993 --> 01:39:36,346 Vamos. Entra. 1031 01:40:03,146 --> 01:40:04,146 Rocco, hijo. 1032 01:40:06,024 --> 01:40:07,047 ¿Qué te han hecho? 1033 01:40:09,820 --> 01:40:10,897 La toalla, Ida. 1034 01:40:17,060 --> 01:40:18,060 Toma. 1035 01:40:18,879 --> 01:40:19,879 ¡Ida! 1036 01:40:23,475 --> 01:40:24,669 Déjame explicarte, papá. 1037 01:40:28,455 --> 01:40:30,029 No eres más nada para mí. 1038 01:40:33,627 --> 01:40:34,627 Salvatore. 1039 01:40:40,942 --> 01:40:43,771 - ¿No estás contento, Rocco? - Hay dos Cs Rocco. 1040 01:40:44,137 --> 01:40:46,883 Como eso está escrito en flamenco. Tenemos un problema. 1041 01:40:48,400 --> 01:40:52,576 - ¿Mi disco no es bueno? - Esto de la música es por moda. 1042 01:40:53,238 --> 01:40:55,536 Y ahora la moda es el rock and roll, 1043 01:40:55,537 --> 01:40:57,835 No van a lanzarlo? 1044 01:40:58,093 --> 01:41:01,214 Ahora no es un buen momento para un chico con acordeón. 1045 01:41:03,081 --> 01:41:06,337 - ¿Va a editarlo o no? - No. 1046 01:41:11,840 --> 01:41:15,435 - Necesitare un milagro. - No existen los milagros. 1047 01:41:15,694 --> 01:41:18,694 Nunca lograremos vender esas 300 copias. 1048 01:41:24,686 --> 01:41:25,686 Yo lo haré. 1049 01:41:57,852 --> 01:42:00,247 ¿Betty? Querrías, vender mis discos? 1050 01:42:01,106 --> 01:42:04,301 - Te recomprare los que no se vendan. - Hare mi mejor esfuerzo. 1051 01:42:12,659 --> 01:42:14,382 Esto es por haber sido tan paciente conmigo. 1052 01:42:16,488 --> 01:42:17,488 ¡Maldita sea! 1053 01:42:17,506 --> 01:42:19,384 Maldita sea, Rocco. 1054 01:42:28,970 --> 01:42:33,570 Estoy enamorado de Marina... 1055 01:42:41,371 --> 01:42:42,371 ¿Esta Helena? 1056 01:42:46,509 --> 01:42:47,782 ¿O está en la Universidad? 1057 01:42:52,816 --> 01:42:54,965 Yo puedo volver el fin de semana. 1058 01:42:56,103 --> 01:42:57,530 No te molestes. 1059 01:42:58,914 --> 01:43:02,388 Después de todo lo que paso no ira más a la universidad. 1060 01:43:13,344 --> 01:43:16,315 - ¿Puedo hacer algo más por ti? - ¿Entonces dónde va a estudiar? 1061 01:43:17,666 --> 01:43:19,110 Se ira al extranjero. 1062 01:43:20,268 --> 01:43:22,291 Va a quedarse con una tía en los Estados Unidos. 1063 01:43:24,114 --> 01:43:25,933 Eso... la ayudara a olvidar. 1064 01:43:52,542 --> 01:43:53,885 Quería darle un regalo. 1065 01:43:56,963 --> 01:43:58,807 Ya tiene un montón de esos aullidos. 1066 01:44:00,033 --> 01:44:01,033 Se lo daré. 1067 01:44:13,012 --> 01:44:14,012 ¿Qué pasó? 1068 01:44:15,866 --> 01:44:16,866 ¡Papá! 1069 01:44:19,903 --> 01:44:22,026 Su pierna quedó atrapada en la carreta. 1070 01:44:22,573 --> 01:44:24,301 Se distrajo por un momento. 1071 01:44:24,842 --> 01:44:28,722 Apenas había comenzado su segundo turno del día. 1072 01:44:39,172 --> 01:44:40,172 No te preocupes. 1073 01:45:06,049 --> 01:45:08,128 Diles que dejen de hacer tanto ruido. 1074 01:45:11,087 --> 01:45:12,087 ¿Qué ruido? 1075 01:45:13,248 --> 01:45:14,471 ¿No oyes el ruido? 1076 01:45:18,243 --> 01:45:20,949 - No oigo nada. - ¿Por qué no? Mi cabeza va a explotar. 1077 01:45:21,515 --> 01:45:22,817 Diles que se detengan. 1078 01:45:30,498 --> 01:45:31,498 Mira. 1079 01:45:33,560 --> 01:45:37,657 Su nombre está ahí, en letras rojas. ¿Lo ves? 1080 01:45:39,132 --> 01:45:40,451 Esta mal escrito. 1081 01:45:45,238 --> 01:45:48,063 Cuando llegues a casa, voy a tocar para ti. 1082 01:46:01,796 --> 01:46:03,590 - Permíteme. - No. ¡Jos! 1083 01:46:14,000 --> 01:46:15,623 Hijita. Ven aquí. 1084 01:46:17,629 --> 01:46:20,704 Toto, un hombre de la mina te está esperando adentro. 1085 01:46:26,696 --> 01:46:29,084 En nombre de la gerencia, 1086 01:46:29,285 --> 01:46:31,873 debo informarle que su accidente. 1087 01:46:32,635 --> 01:46:36,131 Ha sido reconocido oficialmente como un accidente industrial. 1088 01:46:36,489 --> 01:46:39,786 Nuestro seguro cubre todos los gastos del hospital. 1089 01:46:40,944 --> 01:46:42,713 - Fue industrial... - ¡Wanda! 1090 01:46:43,771 --> 01:46:46,992 Fue un accidente industrial. Ellos pagan todo. 1091 01:46:49,219 --> 01:46:51,210 ¿Y la pierna de mi padre? 1092 01:46:52,911 --> 01:46:54,801 Los médicos dicen que va a estar bien. 1093 01:46:55,266 --> 01:46:56,266 Pero... 1094 01:46:57,468 --> 01:46:58,968 su problema de audición. 1095 01:47:00,269 --> 01:47:01,370 ¿Sera permanente? 1096 01:47:02,132 --> 01:47:03,809 Sí, puede ser... 1097 01:47:03,875 --> 01:47:06,300 que su padre no puede trabajar 1098 01:47:06,301 --> 01:47:08,726 con ese silbido en sus oídos, 1099 01:47:09,488 --> 01:47:12,885 No tenemos más remedio que declararlo incapacitado para el trabajo. 1100 01:47:16,621 --> 01:47:18,519 Papá ya no podrás trabajar más. 1101 01:47:21,051 --> 01:47:22,124 ¿Lo han despedido? 1102 01:47:27,449 --> 01:47:30,052 Trabajó en la mina por más de 10 años. 1103 01:47:30,544 --> 01:47:32,385 Sin un solo día haberse enfermado. 1104 01:47:33,086 --> 01:47:36,226 Incluso trabajaba los fines de semana. 1105 01:47:37,108 --> 01:47:38,108 Dile. 1106 01:47:39,043 --> 01:47:41,116 Y tú también, Wanda. ¡Rocco! 1107 01:47:41,771 --> 01:47:44,337 ¿Pero la mina continuará pagándole? 1108 01:47:45,038 --> 01:47:47,704 Solo hasta seis meses después del accidente. 1109 01:47:48,170 --> 01:47:53,016 Y luego se termina? aunque el accidente haya ocurrido en la mina? 1110 01:47:53,374 --> 01:47:55,929 Le estamos pagando por la pierna, pero... 1111 01:47:57,203 --> 01:48:00,006 lo del oído pone la seguridad 1112 01:48:00,007 --> 01:48:02,810 de su padre y la de otros en riesgo. 1113 01:48:02,876 --> 01:48:06,897 Además, no somos responsables por el silbido en su oído. 1114 01:48:07,363 --> 01:48:09,663 ¿Entonces quién es? Papá no es. 1115 01:48:11,201 --> 01:48:14,093 Las personas pueden desarrollar problemas 1116 01:48:14,094 --> 01:48:16,985 auditivos debido a la anestesia mal utilizada. 1117 01:48:23,038 --> 01:48:25,687 ¿Me está diciendo que los médicos cometidos un error? 1118 01:48:30,903 --> 01:48:33,148 La casa es propiedad de la mina. 1119 01:48:33,307 --> 01:48:38,129 Pueden quedarse aquí otros 6 meses, entonces... 1120 01:48:39,187 --> 01:48:40,615 ¿Entonces nos echaran? 1121 01:48:41,715 --> 01:48:42,892 - Lo siento. - ¿Qué? 1122 01:48:43,541 --> 01:48:44,969 Lo siento, así son las reglas. 1123 01:49:09,684 --> 01:49:12,229 Ida, trae las maletas con las que llegamos. 1124 01:49:14,405 --> 01:49:17,855 - Ve a buscarlas. - ¿Vas a dejar que te hagan esto? 1125 01:49:19,786 --> 01:49:21,827 La mina te da y la mina te quita. 1126 01:49:22,728 --> 01:49:24,068 Pero es culpa de ellos. 1127 01:49:26,800 --> 01:49:29,030 Que suponías que haría llevarlos a juicio? 1128 01:49:29,396 --> 01:49:30,839 Estas son sus leyes. 1129 01:49:32,874 --> 01:49:35,153 No las hicieron para gente como nosotros. 1130 01:49:36,628 --> 01:49:38,005 Volveremos a Italia. 1131 01:49:38,271 --> 01:49:42,467 Mi casa está aquí, papá. He vivido aquí más tiempo que en Italia. 1132 01:49:42,525 --> 01:49:46,280 - Voy a ser un extranjera en Calabria. - Niña... 1133 01:49:49,607 --> 01:49:54,965 Lo siento. Quería darte una vida mejor. 1134 01:49:56,598 --> 01:50:00,925 En Italia podre abrir una fragua, o trabajar para alguien. 1135 01:50:01,970 --> 01:50:03,638 Aquí soy sólo soy un inválido. 1136 01:50:06,700 --> 01:50:08,819 Voy a trabajar en las minas. 1137 01:50:15,116 --> 01:50:16,116 Nunca. 1138 01:50:18,386 --> 01:50:19,488 Uno o dos años. 1139 01:50:21,564 --> 01:50:23,037 Ida, ve a buscar las maletas. 1140 01:50:30,773 --> 01:50:33,317 He trabajado todo este tiempo para nada. 1141 01:50:38,364 --> 01:50:41,385 Todo fue en vano, para nada... 1142 01:50:45,088 --> 01:50:46,088 Calla. 1143 01:51:10,104 --> 01:51:12,820 ¿28.000 francos? ¡Maldita sea! 1144 01:51:14,421 --> 01:51:15,536 ¿Qué voy hacer con él? 1145 01:51:19,280 --> 01:51:20,280 Consérvalo. 1146 01:51:22,483 --> 01:51:24,102 Hasta que te lo pueda recomprar, 1147 01:51:26,980 --> 01:51:27,980 Vamos, papá. 1148 01:51:48,075 --> 01:51:50,575 Podemos pagar un par de meses de renta con esto. 1149 01:51:57,535 --> 01:51:58,535 Rocco... 1150 01:52:12,942 --> 01:52:13,942 ¡Rocco! 1151 01:52:15,603 --> 01:52:16,603 ¡Rocco! 1152 01:52:23,711 --> 01:52:26,102 Betty, la chica de la tienda, 1153 01:52:27,003 --> 01:52:28,994 necesita con urgencia más discos. 1154 01:52:30,960 --> 01:52:34,382 Se le agotaron. Ella fue y le preguntó a Somers sobre su inventario. 1155 01:52:34,739 --> 01:52:38,635 Ya el los había vendido todos. Y ha ordenado algo más. 1156 01:52:40,611 --> 01:52:42,091 Somers el de la tienda de comestibles? 1157 01:52:44,666 --> 01:52:46,168 - ¿De verdad? - Realmente. 1158 01:52:57,353 --> 01:52:58,353 Esta aquí. 1159 01:53:16,397 --> 01:53:18,091 El número que están a punto de escuchar 1160 01:53:18,250 --> 01:53:22,430 ha sido realizado por alguien de la misma región 1161 01:53:22,596 --> 01:53:25,340 de Dona Paola Ruffo de Calabria. 1162 01:53:25,798 --> 01:53:27,568 Aquí está Rocco Granata. 1163 01:53:32,033 --> 01:53:34,933 Estoy enamorado de Marina. 1164 01:53:36,634 --> 01:53:38,278 Toto, ¡es nuestro Rocco! 1165 01:53:45,376 --> 01:53:47,680 - Ahí lo tienes. - Dame otro. 1166 01:53:55,686 --> 01:53:59,992 Me gustaría si fuera posible otras 500 copias, Pero el señor Bruno... 1167 01:54:01,934 --> 01:54:04,308 5.000 copias, sí, yo diría que está bien. 1168 01:54:04,971 --> 01:54:07,949 Hola amigo, quieren a Marina por todas partes. 1169 01:54:07,950 --> 01:54:10,328 En Holanda, Francia y hasta en Nueva York. 1170 01:54:10,821 --> 01:54:11,821 ¿Nueva York? 1171 01:54:11,845 --> 01:54:14,319 No sé cuántas cajas de velas has 1172 01:54:14,320 --> 01:54:16,693 podido encender pero ocurrió el milagro. 1173 01:54:36,578 --> 01:54:39,457 Son las 2 am... y las 8 pm en Nueva York. 1174 01:54:40,022 --> 01:54:43,597 Es hora de pasar a la 0V6I en vivo, al Carnegie Hall en Nueva York. 1175 01:54:43,999 --> 01:54:45,849 Damas y caballeros, tengo el honor de presentarles, 1176 01:54:45,850 --> 01:54:49,224 a los queridos amigos de New York y del mundo a un gran cántate, 1177 01:54:49,225 --> 01:54:50,599 con ustedes Rooco Granata. 1178 01:55:07,400 --> 01:55:10,200 Buenas noches, damas y caballeros. 1179 01:55:12,196 --> 01:55:15,149 Estoy realmente contento de estar 1180 01:55:15,150 --> 01:55:18,103 en Nueva York por primera vez. 1181 01:55:18,394 --> 01:55:21,320 - Ida, los vecinos, ¡maldita sea! - Cálmate y siéntate. 1182 01:55:21,339 --> 01:55:26,139 Le dedico este concierto a alguien muy especial. 1183 01:55:31,340 --> 01:55:32,367 Hola, papá. 1184 01:55:35,077 --> 01:55:37,641 Un día me dijiste que todo 1185 01:55:37,742 --> 01:55:40,005 el mundo necesita un sueño. 1186 01:55:42,660 --> 01:55:43,964 Y si estoy aquí... 1187 01:55:45,665 --> 01:55:46,665 ahora... 1188 01:55:47,868 --> 01:55:49,069 es gracias a ti. 1189 01:55:50,443 --> 01:55:51,696 Solo por ti. 1190 01:55:54,155 --> 01:55:55,157 Gracias, papá. 1191 01:55:56,616 --> 01:55:57,743 Gracias por todo. 1192 01:56:00,311 --> 01:56:01,539 Todo no ha sido en vano. 1193 01:56:04,106 --> 01:56:08,332 Te quiero mucho. Y tengo gran respeto por ti. 1194 01:56:11,489 --> 01:56:12,489 Gracias, papá. 1195 01:56:14,700 --> 01:56:15,700 Adiós. 1196 01:57:53,482 --> 01:57:54,482 Lo hiciste. 1197 01:57:58,179 --> 01:57:59,179 Bien hecho. 1198 01:59:06,013 --> 01:59:10,308 Rocco Granata barrió el mundo con Marina. Se hicieron cientos de cubiertas. 1199 01:59:10,367 --> 01:59:14,588 Tuvo una exitosa carrera como cantante y ni siquiera lanzó numerosas nuevas estrellas. 1200 01:59:14,646 --> 01:59:18,517 Salvatore Granada murió en 1989 mientras Rocco estaba de gira en América del sur. 1201 01:59:20,646 --> 01:59:28,646 Traducido y sincronizado por: JOFEGA 88821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.