All language subtitles for Love.Like.The.Galaxy.2022.EP19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,640 --> 00:01:46,600 =Episode 19= 3 00:01:56,300 --> 00:01:59,060 Imperial edict for Cheng Shaoshang, daughter of Marquis Quling. 4 00:02:00,140 --> 00:02:01,300 Helping the weak. 5 00:02:01,580 --> 00:02:02,940 Hardworking and virtuous. 6 00:02:02,940 --> 00:02:04,260 Kind and gentle. 7 00:02:04,380 --> 00:02:05,700 Knowledgeable. 8 00:02:05,980 --> 00:02:07,220 A happy nature. 9 00:02:07,660 --> 00:02:10,220 Helping the people of Hua County. 10 00:02:10,500 --> 00:02:12,300 Dealing with the trouble of bandits. 11 00:02:12,780 --> 00:02:14,980 An example of an honorable family indeed. 12 00:02:15,740 --> 00:02:19,180 I heard the Cheng and the Lou families will be bonded through marriage. 13 00:02:19,900 --> 00:02:22,140 (Am I the person who is being mentioned in the imperial edict?) 14 00:02:22,140 --> 00:02:23,580 A pair of jade artifacts 15 00:02:24,340 --> 00:02:25,740 and ten brocades will be granted. 16 00:02:27,180 --> 00:02:28,340 Bow! 17 00:02:29,020 --> 00:02:30,500 Thank you, His Majesty! 18 00:02:31,660 --> 00:02:33,180 Thank you for His Majesty's grace. 19 00:02:55,100 --> 00:02:55,980 Receive the edict. 20 00:03:32,740 --> 00:03:33,540 (Your Majesty.) 21 00:03:33,780 --> 00:03:34,780 (Since you are going to give a gift,) 22 00:03:34,780 --> 00:03:35,540 (can you) 23 00:03:35,940 --> 00:03:37,940 (grant Lady Cheng another imperial favour?) 24 00:03:38,460 --> 00:03:39,940 (Why not) 25 00:03:40,420 --> 00:03:41,660 (praise her in front of the guests) 26 00:03:41,820 --> 00:03:43,220 (during the banquet at Lou's residence?) 27 00:03:43,500 --> 00:03:44,940 (You'll be blessing the Cheng Family) 28 00:03:45,380 --> 00:03:46,900 (and making the Lou Family proud at the same time.) 29 00:04:00,780 --> 00:04:02,100 Everyone, you can rise. 30 00:04:15,340 --> 00:04:16,340 I shall take my leave. 31 00:04:46,060 --> 00:04:47,620 Is this really for me? 32 00:05:11,660 --> 00:05:13,180 Do you know Ling Buyi was the one 33 00:05:13,180 --> 00:05:15,100 who requested this imperial edict for Lady Cheng? 34 00:05:15,380 --> 00:05:16,180 Did he really? 35 00:05:17,420 --> 00:05:18,820 I must go and thank Senior Zisheng. 36 00:05:19,020 --> 00:05:19,820 I mean 37 00:05:19,980 --> 00:05:22,140 Shaoshang and I should visit and thank him together. 38 00:05:22,340 --> 00:05:23,220 You don't need to. 39 00:05:24,940 --> 00:05:26,820 Since General Ling never told anyone about this, 40 00:05:27,180 --> 00:05:28,820 I think he didn't want anyone to find out. 41 00:05:29,460 --> 00:05:30,300 Both of you and Shaoshang 42 00:05:30,300 --> 00:05:32,100 should interact less with him in the future. 43 00:05:36,060 --> 00:05:37,540 You should go and entertain the guests. 44 00:05:38,180 --> 00:05:39,660 All right, I'll go right away. 45 00:05:56,860 --> 00:05:57,780 General Ling. 46 00:06:00,500 --> 00:06:01,740 You'd address me as "Zisheng" 47 00:06:02,140 --> 00:06:03,900 in your letters. 48 00:06:05,100 --> 00:06:06,220 Now that we've met in person, 49 00:06:06,700 --> 00:06:07,940 why are you being distant now, 50 00:06:09,180 --> 00:06:10,260 Mr. Mou? 51 00:06:15,580 --> 00:06:16,620 How did you know 52 00:06:17,260 --> 00:06:18,700 I'm Mr. Mou? 53 00:06:19,140 --> 00:06:21,060 Do you think I'd trust anyone? 54 00:06:21,580 --> 00:06:22,900 I wouldn't dare to use the information you gave 55 00:06:23,860 --> 00:06:25,300 if I don't know your complete background. 56 00:06:27,460 --> 00:06:29,220 Indeed, nothing can get past you. 57 00:06:29,620 --> 00:06:32,220 May I know if you're here to see me 58 00:06:32,900 --> 00:06:33,900 or... 59 00:06:33,900 --> 00:06:35,100 I know 60 00:06:35,580 --> 00:06:38,300 you know the terrains in Feng Yi County like the palm of your hand. 61 00:06:38,740 --> 00:06:39,780 Now, His Majesty is 62 00:06:40,180 --> 00:06:41,700 in urgent need of the map to pacify the rebellions. 63 00:06:42,060 --> 00:06:43,460 If you can lend us a hand, 64 00:06:44,380 --> 00:06:45,260 your future 65 00:06:45,980 --> 00:06:47,620 will be bright. 66 00:06:52,780 --> 00:06:53,700 However, 67 00:06:54,260 --> 00:06:55,820 I'm afraid there's no chance 68 00:06:56,580 --> 00:06:57,420 for us to interact less 69 00:06:58,340 --> 00:07:01,060 if we become comrades in hands in the future. 70 00:07:04,380 --> 00:07:05,460 Did you hear 71 00:07:06,140 --> 00:07:07,700 what I said just now? 72 00:07:13,260 --> 00:07:15,540 In that case, I'll just be honest with you. 73 00:07:16,300 --> 00:07:17,380 My father passed away early. 74 00:07:17,660 --> 00:07:19,180 He only left my mother and younger brother to me. 75 00:07:19,620 --> 00:07:20,940 Yao has a pure heart. 76 00:07:21,180 --> 00:07:22,660 I'd naturally have to watch over him attentively. 77 00:07:22,660 --> 00:07:24,260 So as to avoid him being subjected to being bullied. 78 00:07:25,260 --> 00:07:26,540 I may be ambitious 79 00:07:26,620 --> 00:07:28,900 and want to show my talent at the royal court. 80 00:07:28,980 --> 00:07:30,740 But no matter how I value opportunities, 81 00:07:31,500 --> 00:07:34,180 I would never harm people around me. 82 00:07:39,820 --> 00:07:41,820 I'll set out to Feng Yi County tonight. 83 00:07:42,420 --> 00:07:43,860 You don't have to be concerned about your younger brother. 84 00:07:44,380 --> 00:07:45,180 I only came to see you 85 00:07:45,980 --> 00:07:47,140 for the map. 86 00:07:47,380 --> 00:07:49,140 Since it's what you're asking for, 87 00:07:49,860 --> 00:07:50,620 I shall have it delivered 88 00:07:51,060 --> 00:07:52,540 to you tonight. 89 00:07:54,820 --> 00:07:55,700 You have my thanks. 90 00:07:58,580 --> 00:07:59,380 I shall excuse myself. 91 00:08:19,100 --> 00:08:19,980 Uncle. 92 00:08:23,940 --> 00:08:26,780 So you do remember that I'm your uncle. 93 00:08:40,260 --> 00:08:41,700 Lady Cheng, you're incredible. 94 00:08:41,700 --> 00:08:43,260 I was too scared to breathe just now. 95 00:08:43,260 --> 00:08:44,740 Only Lady Cheng could behave composedly. 96 00:08:45,060 --> 00:08:46,260 Lady Cheng, it's only reasonable that you were commended 97 00:08:46,260 --> 00:08:47,140 by His Majesty. 98 00:08:47,140 --> 00:08:48,220 Not only you're knowledgeable, 99 00:08:48,220 --> 00:08:49,340 but you also have a happy nature. 100 00:08:49,780 --> 00:08:51,780 Knowledgeable? I don't deserve it. 101 00:08:52,220 --> 00:08:53,420 I don't deserve to be called that. 102 00:08:53,420 --> 00:08:54,340 Lady Cheng, you're too modest. 103 00:08:54,340 --> 00:08:55,340 Are you saying 104 00:08:55,940 --> 00:08:57,020 His Majesty is wrong? 105 00:08:57,700 --> 00:08:59,260 I never said His Majesty was wrong. 106 00:08:59,540 --> 00:09:00,820 It was me. 107 00:09:01,780 --> 00:09:04,020 I'm not as good or was raised 108 00:09:04,140 --> 00:09:06,500 as His Majesty has said. 109 00:09:06,740 --> 00:09:08,180 It's my fault. 110 00:09:08,340 --> 00:09:09,060 My fault. 111 00:09:09,060 --> 00:09:11,580 - Lady Cheng, you're too modest. - How humble you are. 112 00:09:12,180 --> 00:09:13,300 I was wrong. 113 00:09:13,300 --> 00:09:14,300 Let me drink as a sign of respect. 114 00:09:14,300 --> 00:09:15,420 Let us all drink. 115 00:09:16,580 --> 00:09:17,460 Cheers. 116 00:09:17,460 --> 00:09:18,500 Thank you all. 117 00:09:18,700 --> 00:09:20,260 How can His Majesty be so muddle-headed? 118 00:09:20,380 --> 00:09:21,540 How could he praise an ignorant person 119 00:09:21,540 --> 00:09:22,820 to be an example for young women? 120 00:09:23,540 --> 00:09:24,860 If you keep speaking recklessly, 121 00:09:24,860 --> 00:09:26,540 your mother will beat you. 122 00:09:29,660 --> 00:09:30,500 Qiqi, 123 00:09:30,620 --> 00:09:31,660 please help me entertain them. 124 00:09:32,820 --> 00:09:33,380 Here. 125 00:09:33,740 --> 00:09:34,460 Let's drink. 126 00:09:34,940 --> 00:09:35,420 Cheers. 127 00:09:35,420 --> 00:09:36,340 Young Lady. 128 00:09:37,140 --> 00:09:38,140 Young Lady. 129 00:09:41,700 --> 00:09:42,820 Young Lady. 130 00:09:45,780 --> 00:09:46,820 Young Lady. 131 00:09:53,580 --> 00:09:55,620 Lady Cheng, please share your stories. 132 00:09:55,620 --> 00:09:56,580 Please tell us. 133 00:09:56,700 --> 00:09:57,620 Ladies, 134 00:09:58,300 --> 00:10:00,260 I have to excuse myself for a while. 135 00:10:00,340 --> 00:10:01,420 Why are you leaving? 136 00:10:01,420 --> 00:10:02,860 How did you do it? 137 00:10:06,100 --> 00:10:08,500 Lady Cheng, do tell us. 138 00:10:08,500 --> 00:10:09,460 Lady Cheng. 139 00:10:13,420 --> 00:10:14,700 Why do you want to see me so urgently? 140 00:10:14,700 --> 00:10:15,300 Did you see that? 141 00:10:15,300 --> 00:10:16,700 All of them want to drink with me. 142 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Young Lady, 143 00:10:18,060 --> 00:10:20,060 General Ling wants me to convey three messages to you. 144 00:10:20,740 --> 00:10:21,580 First, 145 00:10:21,740 --> 00:10:23,700 he has something to tell you. 146 00:10:23,900 --> 00:10:24,700 Second, 147 00:10:25,540 --> 00:10:26,820 he said not to worry 148 00:10:26,820 --> 00:10:28,340 because he won't harm you. 149 00:10:28,340 --> 00:10:29,540 He asked that you trust him. 150 00:10:29,540 --> 00:10:30,300 Lianfang, 151 00:10:30,540 --> 00:10:31,500 tell him 152 00:10:31,740 --> 00:10:33,460 that I won't see him. 153 00:10:33,660 --> 00:10:34,540 It's not proper. 154 00:10:37,060 --> 00:10:39,460 There's the third message. 155 00:10:40,900 --> 00:10:42,540 General Ling also said 156 00:10:42,740 --> 00:10:44,580 if you refused to go, 157 00:10:46,220 --> 00:10:47,540 he'll come and see you in person. 158 00:10:47,540 --> 00:10:48,540 When trouble happens, 159 00:10:48,540 --> 00:10:50,100 you can wait to break off the betrothal and marry him. 160 00:10:51,420 --> 00:10:53,140 If you don't go, 161 00:10:53,220 --> 00:10:54,220 he'll take this 162 00:10:54,380 --> 00:10:55,980 as you agreeing to marry him. 163 00:10:59,860 --> 00:11:01,660 That's outrageous. 164 00:11:03,740 --> 00:11:04,740 I, Cheng Shaoshang shall not 165 00:11:05,140 --> 00:11:06,660 be threatened by him. 166 00:11:10,020 --> 00:11:11,540 Where is he? Take me to him. 167 00:11:11,780 --> 00:11:12,500 Go. 168 00:12:11,140 --> 00:12:13,020 Did you come because I wanted to see you 169 00:12:14,300 --> 00:12:15,180 or 170 00:12:16,340 --> 00:12:17,940 was it because of the third message? 171 00:12:20,620 --> 00:12:22,180 General Ling, I'm indebted to you because you've saved my life 172 00:12:22,180 --> 00:12:23,340 and come to my aid many times. 173 00:12:23,500 --> 00:12:24,740 I should treat your earnestness 174 00:12:25,180 --> 00:12:27,220 and kindness with sincerity. 175 00:12:28,700 --> 00:12:29,820 I just wonder 176 00:12:30,820 --> 00:12:32,660 why you wanted 177 00:12:34,180 --> 00:12:35,060 to see me here. 178 00:12:37,180 --> 00:12:38,620 I guessed you came because of the third message. 179 00:12:41,620 --> 00:12:42,460 That may not be a bad thing. 180 00:12:43,700 --> 00:12:45,100 You've learned to be more cautious. 181 00:12:47,220 --> 00:12:48,180 It's a good thing. 182 00:12:53,940 --> 00:12:55,580 If you have nothing else to say, 183 00:12:55,940 --> 00:12:57,260 I'll have to excuse myself. 184 00:12:57,820 --> 00:12:58,660 Lady Cheng, 185 00:13:01,660 --> 00:13:03,380 allow me to speak to you. 186 00:13:05,460 --> 00:13:06,260 Is that all right? 187 00:13:09,060 --> 00:13:10,100 Rest assured. 188 00:13:10,980 --> 00:13:11,780 I've sent away 189 00:13:11,780 --> 00:13:13,420 the Lou Family's servants who were guarding here. 190 00:13:14,780 --> 00:13:16,180 I don't want our meeting 191 00:13:16,940 --> 00:13:18,300 to implicate you 192 00:13:20,140 --> 00:13:21,660 or let anyone know about it. 193 00:13:22,620 --> 00:13:23,460 General Ling, 194 00:13:24,380 --> 00:13:25,260 I'm sure you know. 195 00:13:26,100 --> 00:13:27,580 I'm betrothed to Yao. 196 00:13:28,060 --> 00:13:29,500 It's inappropriate for you 197 00:13:29,980 --> 00:13:31,300 to ask me out like this. 198 00:13:35,620 --> 00:13:36,900 What do you want to do in the future? 199 00:13:39,220 --> 00:13:40,100 I mean 200 00:13:42,820 --> 00:13:43,780 other than marrying. 201 00:13:47,820 --> 00:13:49,340 There are many things I want to do. 202 00:13:50,300 --> 00:13:52,300 I want to gather many physicians 203 00:13:53,180 --> 00:13:56,060 to compile their medical skills and knowledge 204 00:13:56,900 --> 00:13:57,820 into a book 205 00:13:58,380 --> 00:13:59,420 for the benefit of the people. 206 00:14:00,500 --> 00:14:01,340 I also want 207 00:14:01,620 --> 00:14:03,100 to transform heavy farming tools 208 00:14:03,700 --> 00:14:05,100 to help ease people's burden 209 00:14:05,540 --> 00:14:07,060 and increase food production. 210 00:14:07,820 --> 00:14:08,660 Also, 211 00:14:09,620 --> 00:14:11,340 I want to build a smelter, 212 00:14:12,500 --> 00:14:13,740 draw more instruments 213 00:14:14,980 --> 00:14:16,940 and see if I can build them. 214 00:14:17,940 --> 00:14:18,820 I also want to... 215 00:14:25,020 --> 00:14:26,540 General Ling, did you want to see me 216 00:14:27,620 --> 00:14:28,980 because you wanted to ask me these? 217 00:14:30,060 --> 00:14:31,580 Your heart is as big as the world. 218 00:14:32,580 --> 00:14:34,100 You and I are not on the same road. 219 00:14:35,140 --> 00:14:36,180 That's without a question. 220 00:14:36,780 --> 00:14:38,460 You are you. I am me. 221 00:14:40,420 --> 00:14:41,220 You're right. 222 00:14:43,540 --> 00:14:44,460 You are you. 223 00:14:46,180 --> 00:14:47,140 I am me. 224 00:14:54,940 --> 00:14:55,740 Today 225 00:14:55,740 --> 00:14:57,980 should be the last time we meet. 226 00:15:02,420 --> 00:15:04,100 Why do you say that? 227 00:15:06,140 --> 00:15:07,860 Is there a war ahead? 228 00:15:08,900 --> 00:15:09,860 Where are you going? 229 00:15:11,100 --> 00:15:12,260 How long will you be away? 230 00:15:13,500 --> 00:15:14,700 I'll set out tonight. 231 00:15:16,860 --> 00:15:18,660 I might die on the battlefield this time. 232 00:15:22,260 --> 00:15:24,380 This is also the fate of soldiers. 233 00:15:28,140 --> 00:15:29,100 Cheng Shaoshang, 234 00:15:31,540 --> 00:15:33,260 I know you want to move away with Lou Yao after he's appointed. 235 00:15:34,260 --> 00:15:35,660 But don't be too hasty. 236 00:15:36,740 --> 00:15:37,980 I'll request His Majesty 237 00:15:39,060 --> 00:15:40,780 to send you to a safe place. 238 00:15:41,940 --> 00:15:44,100 Don't just go to any barren lands 239 00:15:45,180 --> 00:15:47,060 because you wanted to escape from your family's leash. 240 00:15:49,140 --> 00:15:50,300 You're frail. 241 00:15:52,300 --> 00:15:53,300 You won't be able to withstand it. 242 00:16:39,340 --> 00:16:40,380 I just remembered 243 00:16:42,860 --> 00:16:44,140 that I never earnestly listened to you playing the flute 244 00:16:45,780 --> 00:16:47,980 since we know each other. 245 00:16:48,660 --> 00:16:50,140 Your journey will be filled with danger. 246 00:16:50,380 --> 00:16:51,900 I pray that you take care of yourself. 247 00:16:52,180 --> 00:16:53,460 If you wish to listen to it, 248 00:16:53,940 --> 00:16:55,060 I'll play it for you 249 00:16:56,060 --> 00:16:57,420 when you return with triumph. 250 00:16:58,340 --> 00:16:59,420 Better not. 251 00:17:01,420 --> 00:17:04,300 You should play it for your husband. 252 00:17:06,220 --> 00:17:07,460 Moreover, you'll be married. 253 00:17:09,700 --> 00:17:11,140 If I'm able to return alive, 254 00:17:13,300 --> 00:17:14,820 we shall be strangers 255 00:17:16,860 --> 00:17:17,940 and never meet again. 256 00:17:21,380 --> 00:17:22,420 Since I've said this, 257 00:17:25,220 --> 00:17:26,380 you can return now. 258 00:17:28,460 --> 00:17:29,540 What about you? 259 00:17:35,220 --> 00:17:36,660 I want to stay for a while. 260 00:18:54,780 --> 00:19:00,300 (Ling's Residence) 261 00:19:00,780 --> 00:19:01,540 Young Master, 262 00:19:01,700 --> 00:19:04,060 Mr. Lou Ben sent someone to deliver the map just now. 263 00:19:04,380 --> 00:19:06,260 He said, he has done what's been entrusted to him. 264 00:19:06,780 --> 00:19:09,020 He prefers living a carefree life. 265 00:19:09,500 --> 00:19:11,820 So you don't have to recommend him to join the court. 266 00:19:15,580 --> 00:19:16,660 It looks like 267 00:19:17,900 --> 00:19:19,900 Grand Tutor Lou stopped him from serving His Majesty. 268 00:19:23,620 --> 00:19:25,700 The Lou's Second Chamber has to live under people's whims. 269 00:19:28,180 --> 00:19:29,500 I wonder how her life would turn out 270 00:19:31,820 --> 00:19:33,140 after she married into that family. 271 00:20:18,700 --> 00:20:19,740 I just remembered 272 00:20:22,300 --> 00:20:23,620 I never earnestly listened to you playing the flute 273 00:20:25,140 --> 00:20:27,340 since we know each other. 274 00:20:28,260 --> 00:20:29,700 Your journey will be filled with danger. 275 00:20:29,980 --> 00:20:31,300 I pray that you take care of yourself. 276 00:20:31,540 --> 00:20:32,820 If you wish to listen to it, 277 00:20:33,420 --> 00:20:34,540 I'll play it for you 278 00:20:35,380 --> 00:20:36,780 when you return with triumph. 279 00:20:50,260 --> 00:20:50,980 Young Master, 280 00:20:51,100 --> 00:20:52,700 the soldiers have assembled outside the gate. 281 00:20:52,700 --> 00:20:53,500 When do we set out? 282 00:20:54,940 --> 00:20:55,740 Now. 283 00:20:56,020 --> 00:20:57,060 Yes, Sir! 284 00:21:15,560 --> 00:21:20,880 (Ling's Residence) 285 00:21:23,980 --> 00:21:27,700 (One month later) 286 00:21:40,220 --> 00:21:41,540 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 287 00:21:41,900 --> 00:21:42,580 Your Majesty, 288 00:21:42,900 --> 00:21:44,180 we have not failed our mission 289 00:21:44,180 --> 00:21:46,220 and we have captured Lord Yong and his son alive. 290 00:21:46,580 --> 00:21:47,300 Well done. 291 00:21:47,820 --> 00:21:50,540 Generals, please rise. 292 00:21:50,740 --> 00:21:51,820 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 293 00:21:55,220 --> 00:21:56,620 Did General He 294 00:21:56,620 --> 00:21:57,780 and his sons survive? 295 00:21:57,940 --> 00:21:58,860 Your Majesty, 296 00:21:59,300 --> 00:22:00,500 I was too late. 297 00:22:00,740 --> 00:22:02,540 (General Wu) They have died for the country. 298 00:22:02,820 --> 00:22:05,300 If it weren't for the sacrifice of General He and his family, 299 00:22:05,500 --> 00:22:06,380 it'd be impossible 300 00:22:06,380 --> 00:22:07,900 for Zisheng and I 301 00:22:08,060 --> 00:22:09,220 to capture Lord Yong back 302 00:22:09,420 --> 00:22:10,420 to the capital so quickly. 303 00:22:13,380 --> 00:22:14,700 Heaven truly 304 00:22:15,620 --> 00:22:18,140 has taken a loyal general from me. 305 00:22:18,980 --> 00:22:22,340 When General He bid farewell to me for the wedding, 306 00:22:22,620 --> 00:22:25,420 he looked happy in front of me. 307 00:22:26,180 --> 00:22:27,140 Who would have expected 308 00:22:27,500 --> 00:22:28,540 we'd be separated by death 309 00:22:29,060 --> 00:22:32,100 when he returned this time. 310 00:22:32,660 --> 00:22:33,500 Your Majesty, 311 00:22:34,140 --> 00:22:37,180 General He had left a request before he passed. 312 00:22:39,460 --> 00:22:40,780 What is it? 313 00:22:41,380 --> 00:22:42,660 By all means, tell me. 314 00:22:43,140 --> 00:22:43,940 I 315 00:22:44,820 --> 00:22:46,020 will grant all his requests. 316 00:22:46,420 --> 00:22:47,780 General He is worried 317 00:22:48,140 --> 00:22:50,060 about his surviving son and daughter. 318 00:22:50,620 --> 00:22:51,580 His son is still young. 319 00:22:51,860 --> 00:22:53,020 His daughter, Zhaojun 320 00:22:53,020 --> 00:22:54,700 was first betrothed to the Lou clan 321 00:22:54,700 --> 00:22:56,420 before she married Prince Xiao. 322 00:22:56,660 --> 00:22:58,980 It's uncertain if the Xiao Family will be executed or imprisoned. 323 00:22:59,180 --> 00:23:01,500 The marriage between the Xiao Family and the He Family has been severed. 324 00:23:01,740 --> 00:23:05,180 He hoped that the Lou clan can continue with the betrothal again. 325 00:23:06,700 --> 00:23:07,980 Isn't he 326 00:23:08,380 --> 00:23:09,900 already betrothed? 327 00:23:10,660 --> 00:23:12,180 General He didn't know 328 00:23:12,180 --> 00:23:15,260 that Grand Tutor Lou's nephew is engaged to Lady Cheng. 329 00:23:15,660 --> 00:23:17,340 That's why he had such a request. 330 00:23:17,460 --> 00:23:19,020 The He Family's journey was tragic. 331 00:23:19,020 --> 00:23:21,300 It may be against ethics. But it's understandable. 332 00:23:21,740 --> 00:23:24,740 I hope Your Majesty can decide on this matter. 333 00:23:30,860 --> 00:23:32,260 What's there to decide? 334 00:23:32,260 --> 00:23:33,500 As an official, 335 00:23:33,740 --> 00:23:35,980 it's our duty to be loyal to the country. 336 00:23:36,300 --> 00:23:37,820 It may sound unpleasant to hear. 337 00:23:37,940 --> 00:23:39,100 But does it mean anyone 338 00:23:39,100 --> 00:23:41,740 who rendered merits can ask to be rewarded? 339 00:23:42,100 --> 00:23:43,700 (Official Zuo) You can't put it this way. 340 00:23:43,700 --> 00:23:44,420 (Official Zuo) 341 00:23:44,420 --> 00:23:46,340 (Official Zuo) Most of the He Family had died. 342 00:23:46,660 --> 00:23:48,500 Shouldn't we show some compassion? 343 00:23:49,660 --> 00:23:51,340 So do you mean 344 00:23:51,580 --> 00:23:54,220 His Majesty should fulfill his request? 345 00:23:54,620 --> 00:23:56,580 Have you thought about this thoroughly? 346 00:23:56,860 --> 00:23:58,020 If we allow this, 347 00:23:58,420 --> 00:24:01,380 does that mean any family that suffered tragic deaths after this 348 00:24:01,660 --> 00:24:02,460 could use their credit 349 00:24:02,700 --> 00:24:06,140 to request things from other families? 350 00:24:07,260 --> 00:24:08,500 Well, the Lou Family and the Cheng Family 351 00:24:08,500 --> 00:24:10,260 haven't completed the marriage yet. 352 00:24:10,620 --> 00:24:12,060 Betrothal is a promise. 353 00:24:12,420 --> 00:24:13,860 How can one easily break it? 354 00:24:14,260 --> 00:24:16,340 But apart from the law, 355 00:24:16,580 --> 00:24:17,580 there's still human compassion. 356 00:24:17,580 --> 00:24:19,980 The He clan moved heaven with their bravery. 357 00:24:19,980 --> 00:24:21,460 We should observe 358 00:24:21,820 --> 00:24:23,140 General He's last words. 359 00:24:23,780 --> 00:24:24,820 Ji, 360 00:24:25,020 --> 00:24:26,460 whose side are you on? 361 00:24:26,700 --> 00:24:27,980 This concerns the country 362 00:24:28,420 --> 00:24:30,900 and also Grand Tutor Lou's Family. 363 00:24:31,220 --> 00:24:31,980 So 364 00:24:32,180 --> 00:24:34,740 we should ask what he thinks of this matter. 365 00:24:34,980 --> 00:24:35,820 Grand Tutor Lou, 366 00:24:36,260 --> 00:24:38,260 what do you think of this? 367 00:24:41,500 --> 00:24:42,940 This is a matter between two families. 368 00:24:43,220 --> 00:24:44,500 You can't ask the suitor's side first. 369 00:24:44,740 --> 00:24:46,340 Aren't you just taking advantage of Cheng Shi 370 00:24:46,340 --> 00:24:48,100 when he's not in court? 371 00:24:55,060 --> 00:24:57,060 This is indeed difficult to manage. 372 00:25:00,660 --> 00:25:01,420 What? 373 00:25:01,500 --> 00:25:03,300 Yao won't be coming for these few days? 374 00:25:05,020 --> 00:25:06,700 It's Yuan Shanjian's fault 375 00:25:07,460 --> 00:25:09,060 for stopping Yao and me from meeting each other. 376 00:25:10,060 --> 00:25:11,820 He insists on saying it'll affect our studies 377 00:25:12,180 --> 00:25:14,100 and told me to be careful that happiness will bring sadness. 378 00:25:15,180 --> 00:25:16,420 He truly has a vicious mouth 379 00:25:16,420 --> 00:25:18,500 that's not inferior to a country woman. 380 00:25:19,420 --> 00:25:20,220 Niaoniao, 381 00:25:20,460 --> 00:25:21,980 you mustn't say that. 382 00:25:22,180 --> 00:25:23,820 Mr. Yuan is stopping you from meeting 383 00:25:23,820 --> 00:25:24,900 because he cares about Mr. Lou. 384 00:25:26,420 --> 00:25:28,020 I think Mr. Yuan felt uncomfortable and stopped you 385 00:25:28,020 --> 00:25:29,620 because he can't stand 386 00:25:29,620 --> 00:25:31,260 Yao and your disgusting behavior. 387 00:25:32,100 --> 00:25:33,780 It's really fighting poison with poison. 388 00:25:36,500 --> 00:25:37,780 Shaogong, who are you calling poison? 389 00:25:40,980 --> 00:25:42,860 Are you looking down on Yao too? 390 00:25:43,340 --> 00:25:45,460 We're not looking down on Mr. Lou. 391 00:25:46,500 --> 00:25:48,140 We're just looking down on you. 392 00:25:50,380 --> 00:25:51,460 When you see him, 393 00:25:51,460 --> 00:25:53,740 you smile like Erwang from next door when it had chicken thighs in its mouth. 394 00:25:55,460 --> 00:25:57,020 You're the one who looked like Erwang from next door! 395 00:25:58,980 --> 00:25:59,740 Qiqi. 396 00:26:03,060 --> 00:26:04,540 Just ignore these commoners. 397 00:26:05,060 --> 00:26:06,860 Shaoshang, something bad had happened. 398 00:26:07,620 --> 00:26:08,620 What is it 399 00:26:08,620 --> 00:26:10,260 that made you come here in a rush? 400 00:26:10,460 --> 00:26:12,260 My father just returned home from the court 401 00:26:12,260 --> 00:26:13,700 saying we have won 402 00:26:14,140 --> 00:26:15,140 the battle in Feng Yi County. 403 00:26:15,540 --> 00:26:17,180 Lord Yong and his son were captured 404 00:26:17,180 --> 00:26:18,900 and escorted back to the capital. 405 00:26:18,900 --> 00:26:21,060 The people of the capital were watching the excitement at the gate. 406 00:26:21,500 --> 00:26:22,860 Isn't this great news? 407 00:26:22,860 --> 00:26:24,340 How is it bad? 408 00:26:24,540 --> 00:26:25,500 It's not good news at all. 409 00:26:25,620 --> 00:26:26,820 It's bad for you. 410 00:26:27,700 --> 00:26:28,660 Do you know 411 00:26:28,660 --> 00:26:29,860 General He 412 00:26:30,340 --> 00:26:31,380 and his whole family died in battle? 413 00:26:34,700 --> 00:26:36,620 His whole family died? 414 00:26:38,540 --> 00:26:39,460 How sad. 415 00:26:41,780 --> 00:26:43,380 Why is it bad for me? 416 00:26:47,580 --> 00:26:49,180 They're just bullying the Cheng Family 417 00:26:49,180 --> 00:26:50,260 for not holding any position in court. 418 00:26:50,580 --> 00:26:52,020 Aren't there any other ways 419 00:26:52,020 --> 00:26:53,860 to comfort the He clan? 420 00:26:54,220 --> 00:26:56,860 Why do they have to do favors at the cost of Niaoniao's marriage? 421 00:26:57,180 --> 00:26:59,700 Yet, Grand Tutor Lou said nothing at all. 422 00:27:01,020 --> 00:27:03,220 That old man seemed to have his tongue cut off. 423 00:27:04,580 --> 00:27:05,620 Sister-in-law, calm down. 424 00:27:05,780 --> 00:27:07,260 This matter has not been decided yet. 425 00:27:07,380 --> 00:27:08,300 Why should I be anxious about it? 426 00:27:08,740 --> 00:27:11,140 Since the Lou Family dared not decide at the time, 427 00:27:11,620 --> 00:27:13,140 we shall wait for them to talk to us 428 00:27:13,140 --> 00:27:14,460 after they've made their decision. 429 00:27:14,620 --> 00:27:15,340 You're right. 430 00:27:15,340 --> 00:27:17,660 Worse comes to worst, we'll just break off this betrothal. 431 00:27:17,660 --> 00:27:19,340 Niaoniao has suitors. 432 00:27:19,460 --> 00:27:21,780 They were the ones who were eager for this betrothal. 433 00:27:21,900 --> 00:27:24,100 Now, they're also the ones who are behaving like cowards. 434 00:27:24,340 --> 00:27:26,860 I don't need Yao as my son-in-law. 435 00:27:26,860 --> 00:27:29,300 But Niaoniao must not suffer such humiliation. 436 00:27:32,780 --> 00:27:34,380 I've always had bad luck. 437 00:27:35,940 --> 00:27:37,540 That's why I was also curious 438 00:27:39,100 --> 00:27:41,460 why my betrothal goes this smoothly. 439 00:27:42,340 --> 00:27:44,460 I didn't expect this would happen later. 440 00:27:46,420 --> 00:27:47,340 Niaoniao, don't worry. 441 00:27:47,700 --> 00:27:49,180 As long as the Lou Family doesn't make their stand, 442 00:27:49,820 --> 00:27:51,140 this betrothal is still binding. 443 00:27:52,820 --> 00:27:54,140 They didn't make their stand 444 00:27:56,500 --> 00:27:58,060 because they cared about the Cheng Family. 445 00:27:59,460 --> 00:28:00,860 But they're weighing this matter. 446 00:28:03,140 --> 00:28:04,380 If they accept it, 447 00:28:04,820 --> 00:28:06,380 would they receive more criticism 448 00:28:06,900 --> 00:28:08,700 or obtain more benefits. 449 00:28:09,420 --> 00:28:10,460 Niaoniao is right. 450 00:28:11,380 --> 00:28:13,340 That Grand Tutor Lou is one old fox. 451 00:28:13,500 --> 00:28:15,660 He wouldn't decide if there's no benefit. 452 00:28:19,780 --> 00:28:21,020 But Niaoniao, 453 00:28:22,420 --> 00:28:24,740 this matter concerns you. 454 00:28:25,180 --> 00:28:26,260 What do you think 455 00:28:26,740 --> 00:28:28,380 putting the Lou Family aside? 456 00:28:29,500 --> 00:28:31,380 It never matters what I think. 457 00:28:34,220 --> 00:28:35,620 I just feel sorry for Yao. 458 00:28:37,860 --> 00:28:38,860 It wasn't easy 459 00:28:39,660 --> 00:28:40,660 to leave 460 00:28:41,540 --> 00:28:42,980 that oppressive family. 461 00:28:45,340 --> 00:28:46,380 But now... 462 00:28:49,660 --> 00:28:50,900 We're only one step away. 463 00:28:55,460 --> 00:28:57,540 I'm not the one who suffers the most in this matter. 464 00:28:59,340 --> 00:29:00,340 It's Yao. 465 00:29:08,220 --> 00:29:10,260 I only can't marry the one I wanted to marry. 466 00:29:11,940 --> 00:29:12,780 But he... 467 00:29:14,780 --> 00:29:16,740 He has to marry someone he didn't want to marry. 468 00:29:43,300 --> 00:29:44,100 Lad! 469 00:29:48,260 --> 00:29:49,060 Uncle. 470 00:29:49,660 --> 00:29:51,180 Are you done behaving ridiculously? 471 00:29:51,260 --> 00:29:52,700 Are you only going to give up 472 00:29:52,700 --> 00:29:54,180 after you do something 473 00:29:54,180 --> 00:29:55,660 to embarrass the Lou Family? 474 00:29:56,540 --> 00:29:57,700 Come down this instant! 475 00:30:07,220 --> 00:30:09,340 You can't even climb over the wall. 476 00:30:09,980 --> 00:30:11,300 How are you going to go against everyone? 477 00:30:13,420 --> 00:30:14,340 Don't help him. 478 00:30:17,700 --> 00:30:18,620 Inform the Second Chamber 479 00:30:19,300 --> 00:30:20,580 and let them send someone to carry him back. 480 00:30:21,100 --> 00:30:21,900 Yes, Sir. 481 00:30:23,780 --> 00:30:24,820 My leg. 482 00:30:34,820 --> 00:30:36,540 Why are you so careless? 483 00:30:37,540 --> 00:30:39,660 Even if His Majesty granted the title Lady Ancheng 484 00:30:39,860 --> 00:30:41,900 or Princess Ancheng to He Zhaojun, 485 00:30:42,300 --> 00:30:43,220 I'd still refuse. 486 00:30:44,140 --> 00:30:46,140 Even so, you can't behave rashly. 487 00:30:46,500 --> 00:30:48,060 If anything happens to you, 488 00:30:48,420 --> 00:30:50,060 how heartbroken Mother would be. 489 00:30:54,820 --> 00:30:57,020 Master asked me to check on Yao. 490 00:31:00,620 --> 00:31:02,540 I didn't expect you'd be this useless. 491 00:31:02,940 --> 00:31:04,220 You broke your leg 492 00:31:04,740 --> 00:31:06,460 over a love affair. 493 00:31:06,820 --> 00:31:07,820 I'd like to ask you this. 494 00:31:08,020 --> 00:31:09,300 The He Family died as martyrs. 495 00:31:09,580 --> 00:31:11,660 They all died except He Zhaojun and her younger brother. 496 00:31:11,860 --> 00:31:13,980 Do you only care about love affairs? 497 00:31:13,980 --> 00:31:15,900 I never liked He Zhaojun since she was young. 498 00:31:18,300 --> 00:31:19,580 She has bullied my poor Yao 499 00:31:20,100 --> 00:31:21,860 for so many years. 500 00:31:23,060 --> 00:31:24,140 I'll not agree 501 00:31:24,900 --> 00:31:25,900 to this marriage. 502 00:31:30,700 --> 00:31:32,820 I know you never liked Zhaojun. 503 00:31:33,060 --> 00:31:33,940 How about this? 504 00:31:34,260 --> 00:31:35,540 After she married into this family, 505 00:31:35,540 --> 00:31:36,740 I'll guide her. 506 00:31:37,420 --> 00:31:39,380 You only need to live in comfort. 507 00:31:41,260 --> 00:31:43,620 After Yao is betrothed to Shaoshang, 508 00:31:43,820 --> 00:31:45,140 he has been cheerful every day. 509 00:31:45,500 --> 00:31:46,820 How can we force him 510 00:31:46,820 --> 00:31:48,140 to marry someone he doesn't like? 511 00:31:48,140 --> 00:31:49,700 You're in no position to speak. 512 00:31:56,740 --> 00:31:58,700 You must think of the greater good. 513 00:31:59,100 --> 00:32:00,100 Speaking of the world, 514 00:32:00,860 --> 00:32:02,460 General He has died for the country. 515 00:32:02,900 --> 00:32:03,980 Speaking of us, 516 00:32:04,300 --> 00:32:05,940 the Lou Family is indebted to her. 517 00:32:06,180 --> 00:32:07,620 Be it for loyalty or righteousness, 518 00:32:08,660 --> 00:32:10,500 Zhaojun must marry into this family. 519 00:32:11,500 --> 00:32:13,300 Since the family is indebted to her, 520 00:32:13,700 --> 00:32:15,740 why did you have your eldest betrothed 521 00:32:15,900 --> 00:32:17,300 in a hurry back then? 522 00:32:17,780 --> 00:32:19,300 If it's for the sake of His Majesty, 523 00:32:19,380 --> 00:32:21,900 the He Family only said to marry He Zhaojun into the Lou Family. 524 00:32:22,020 --> 00:32:23,980 They never pointed out that it must be Yao. 525 00:32:24,420 --> 00:32:26,980 Why didn't you let your second son marry He Zhaojun? 526 00:32:28,460 --> 00:32:30,460 We may be widow and orphans 527 00:32:31,460 --> 00:32:32,700 but don't treat us like fools. 528 00:32:32,900 --> 00:32:34,300 Stop talking nonsense. 529 00:32:34,380 --> 00:32:35,540 How dare you talk back at me! 530 00:32:35,540 --> 00:32:37,020 Mother-in-law didn't say anything wrong. 531 00:32:37,460 --> 00:32:38,620 You can't bear 532 00:32:38,620 --> 00:32:39,660 to see He Zhaojun bully your second son. 533 00:32:39,660 --> 00:32:40,980 Yet, you insist on making Yao the victim. 534 00:32:41,700 --> 00:32:43,380 I'm going to lodge a complaint against you for being defiant. 535 00:32:43,380 --> 00:32:44,620 You're not my mother-in-law. 536 00:32:44,620 --> 00:32:45,820 How can you lodge a complaint against me? 537 00:32:46,140 --> 00:32:47,140 I'll not marry her. 538 00:32:47,820 --> 00:32:49,380 If you and Uncle try to force me, 539 00:32:49,620 --> 00:32:51,500 I'll tell everything to the guests 540 00:32:51,980 --> 00:32:53,220 who come to my wedding with He Zhaojun. 541 00:32:53,660 --> 00:32:54,740 I'll tell them 542 00:32:54,900 --> 00:32:56,100 how the First Chamber of the Lou Family rushed their son 543 00:32:56,660 --> 00:32:58,820 to be betrothed 544 00:32:58,820 --> 00:32:59,780 to avoid marrying He Zhaojun. 545 00:33:00,620 --> 00:33:01,980 We'll let them judge 546 00:33:03,140 --> 00:33:04,380 and see how Lou's First Chamber had 547 00:33:04,860 --> 00:33:06,580 deliberately planned it. 548 00:33:15,580 --> 00:33:16,580 It's not up to you 549 00:33:16,900 --> 00:33:18,060 to decide whether you break off the engagement. 550 00:33:18,300 --> 00:33:20,540 I'll send someone to deliver an invitation to the Cheng Family 551 00:33:20,860 --> 00:33:22,460 to come here to break off the engagement. 552 00:33:31,740 --> 00:33:34,220 Since Yao is betrothed to Fourth Lady Cheng, 553 00:33:34,780 --> 00:33:36,180 he has indeed changed. 554 00:33:36,500 --> 00:33:38,380 He now makes effort to fight for reasons. 555 00:33:41,220 --> 00:33:42,260 Shaoshang said 556 00:33:44,180 --> 00:33:45,620 we must fight 557 00:33:46,860 --> 00:33:48,260 for the life we want. 558 00:34:13,340 --> 00:34:15,540 General Ling, how almighty you are. 559 00:34:15,740 --> 00:34:18,540 You actually sent away all the dungeons guards 560 00:34:18,540 --> 00:34:20,060 of the Ministry of Justice. 561 00:34:20,740 --> 00:34:21,580 Why? 562 00:34:21,980 --> 00:34:23,580 Do you want 563 00:34:23,660 --> 00:34:26,500 (Lord Yong) to have a private talk with me? 564 00:34:26,700 --> 00:34:27,660 Yes. 565 00:34:29,060 --> 00:34:31,620 You've always stayed in Feng Yi County. 566 00:34:32,060 --> 00:34:32,740 When His Majesty summoned you, 567 00:34:32,740 --> 00:34:34,700 you would either be wounded or sick. 568 00:34:34,900 --> 00:34:36,380 It was hard to meet you in person. 569 00:34:37,380 --> 00:34:39,180 Shouldn't I take this chance to talk to you? 570 00:34:42,060 --> 00:34:44,180 What's there to say? 571 00:34:44,660 --> 00:34:46,220 The end justifies the means. 572 00:34:46,460 --> 00:34:48,140 I'll just accept my fate. 573 00:34:48,420 --> 00:34:49,540 I'm responsible 574 00:34:50,900 --> 00:34:53,260 for everything. 575 00:34:53,540 --> 00:34:56,540 My son was only obeying my orders. 576 00:34:56,980 --> 00:34:59,140 My death will not be regretted. 577 00:34:59,940 --> 00:35:03,580 I only hope His Majesty would spare his life 578 00:35:03,900 --> 00:35:05,740 for the sake of our friendship. 579 00:35:06,340 --> 00:35:08,140 You're indeed a loving father. 580 00:35:09,100 --> 00:35:10,100 I wonder 581 00:35:11,340 --> 00:35:12,580 if this includes the case in Gu City 582 00:35:13,460 --> 00:35:15,820 when you said you were responsible for everything. 583 00:35:26,220 --> 00:35:27,660 What are you saying? 584 00:35:29,460 --> 00:35:31,100 I don't understand. 585 00:35:31,220 --> 00:35:32,500 If you don't understand, 586 00:35:33,300 --> 00:35:35,300 why did you start a rebellion 587 00:35:35,380 --> 00:35:36,980 the moment you received His Majesty's edict? 588 00:35:37,420 --> 00:35:38,860 You knew it very well. 589 00:35:38,980 --> 00:35:40,980 If it was just Prince Xiao smuggling armaments, 590 00:35:41,100 --> 00:35:43,580 His Majesty may not want to take your life 591 00:35:43,860 --> 00:35:45,180 because you intend to rebel. 592 00:35:46,340 --> 00:35:47,460 But if you include 593 00:35:48,780 --> 00:35:51,260 the time you smuggled armaments in Gu City, 594 00:35:52,260 --> 00:35:53,540 which led to the fall of Gu City 595 00:35:53,540 --> 00:35:55,380 and the tragic deaths of His Majesty's sworn brother and his family, 596 00:35:58,300 --> 00:36:00,220 His Majesty will not forgive you. 597 00:36:09,820 --> 00:36:11,540 Indeed, 598 00:36:11,860 --> 00:36:13,340 my son told me 599 00:36:13,740 --> 00:36:14,940 that he obtained the armaments 600 00:36:14,940 --> 00:36:17,700 through Xu Jinzhong. 601 00:36:17,860 --> 00:36:19,220 And Xu Jinzhong fell 602 00:36:19,540 --> 00:36:21,300 into your hands. 603 00:36:21,300 --> 00:36:24,420 I knew I can no longer keep this under wraps. 604 00:36:24,740 --> 00:36:25,620 It was a waste 605 00:36:25,780 --> 00:36:28,220 to grant him the name "Jinzhong." 606 00:36:28,580 --> 00:36:30,660 Such a treacherous thing. 607 00:36:31,340 --> 00:36:33,740 If I didn't elevate him, 608 00:36:33,980 --> 00:36:35,020 he'd still be 609 00:36:35,140 --> 00:36:37,140 a lowly blacksmith! 610 00:36:37,740 --> 00:36:39,460 If he didn't betray me 611 00:36:39,980 --> 00:36:41,660 and confess what happened at Gu City, 612 00:36:41,860 --> 00:36:44,620 would I even take the risk and start a rebellion 613 00:36:45,020 --> 00:36:48,780 and ruin half of my life's achievements? 614 00:36:50,740 --> 00:36:53,180 You truly like to judge others based on your beliefs. 615 00:36:53,820 --> 00:36:55,180 You put Gu City in danger 616 00:36:55,420 --> 00:36:57,700 because of your own interest. 617 00:36:58,260 --> 00:36:59,300 You have no morals. 618 00:36:59,660 --> 00:37:00,820 You defied the imperial edict 619 00:37:01,020 --> 00:37:01,980 and started a rebellion. 620 00:37:02,460 --> 00:37:03,700 You have no loyalty. 621 00:37:03,980 --> 00:37:06,340 You're also someone who has no morals or loyalty. 622 00:37:06,540 --> 00:37:09,340 How dare you expect others to keep your secrets? 623 00:37:11,940 --> 00:37:13,020 But you were wrong 624 00:37:14,300 --> 00:37:15,620 about one thing. 625 00:37:16,940 --> 00:37:18,020 That Xu Jinzhong never told me 626 00:37:19,140 --> 00:37:20,780 about these. 627 00:37:22,180 --> 00:37:23,420 He already died 628 00:37:23,420 --> 00:37:24,860 before I could interrogate him. 629 00:37:25,580 --> 00:37:27,180 His Majesty summoned you to the capital 630 00:37:27,420 --> 00:37:29,860 only to hear your explanation and to spare your life. 631 00:37:29,860 --> 00:37:30,740 Yet you suspected 632 00:37:32,540 --> 00:37:35,100 that Xu Jinzhong had betrayed you. 633 00:37:35,220 --> 00:37:37,180 So you started a rebellion right away. 634 00:37:37,900 --> 00:37:39,620 It was your foolishness 635 00:37:40,220 --> 00:37:41,900 that sent you to your death. 636 00:37:42,140 --> 00:37:43,180 Impossible! 637 00:37:43,580 --> 00:37:46,340 I rebelled because His Majesty wanted to take my life! 638 00:37:47,140 --> 00:37:49,540 I never make the wrong choice! 639 00:37:50,380 --> 00:37:51,660 This is your retribution! 640 00:37:52,760 --> 00:37:54,000 (Eastern Castle) 641 00:37:56,600 --> 00:37:57,600 (Eastern Castle) 642 00:38:00,620 --> 00:38:01,900 Do you know 643 00:38:03,300 --> 00:38:05,620 how many soldiers of Gu City couldn't die in peace 644 00:38:06,660 --> 00:38:08,540 and how many people lost their homes because of you? 645 00:38:11,380 --> 00:38:12,500 Let me ask you this. 646 00:38:13,740 --> 00:38:14,900 Do you have 647 00:38:15,460 --> 00:38:16,660 a good night's sleep 648 00:38:19,500 --> 00:38:21,260 all these years? 649 00:38:57,389 --> 00:39:04,428 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 650 00:39:06,229 --> 00:39:13,428 ♪I caress the scars gently from the past♪ 651 00:39:14,989 --> 00:39:22,309 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 652 00:39:23,748 --> 00:39:30,909 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 653 00:39:31,869 --> 00:39:35,628 ♪The light between your brows♪ 654 00:39:36,229 --> 00:39:40,108 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 655 00:39:40,889 --> 00:39:48,229 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 656 00:39:50,229 --> 00:39:58,509 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 657 00:39:58,789 --> 00:40:07,229 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 658 00:40:07,828 --> 00:40:15,949 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 659 00:40:16,509 --> 00:40:20,188 ♪Both of us will be♪ 660 00:40:20,548 --> 00:40:31,408 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 661 00:40:33,748 --> 00:40:40,049 ♪Our sincerity♪ 42920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.