All language subtitles for Les salopes ou le sucre naturel de la peau.2018

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician Download
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,880 --> 00:01:15,837 Die Haut ist das größte Organ des Körpers. 2 00:01:17,040 --> 00:01:18,235 Und der Tastsinn, 3 00:01:18,840 --> 00:01:20,797 die Fähigkeit, Berührung zu spüren, 4 00:01:21,280 --> 00:01:23,636 ist das Erste, was sich beim Embryo entwickelt. 5 00:01:24,600 --> 00:01:27,354 Und der einzige Sinn, ohne den der Mensch nicht überleben kann. 6 00:02:52,080 --> 00:02:54,595 Weißt du, Antonio Griechenlandban... - Igen? 7 00:02:55,760 --> 00:02:58,958 Wir könnten eine Woche lang sein Haus haben, wenn du möchtest. 8 00:03:04,000 --> 00:03:07,596 Bis dahin kannst du mich in dringenden Fällen anrufen. 9 00:03:20,120 --> 00:03:21,759 Maman, wo sind meine Fußballshorts? 10 00:03:22,200 --> 00:03:24,351 Die hab ich gewaschen, warte, ich hol sie dir. 11 00:03:24,840 --> 00:03:25,751 Danke. 12 00:03:26,280 --> 00:03:27,760 Nein, kisasszony, kapd meg! 13 00:03:30,600 --> 00:03:32,717 Marie-Claire, denkst du an das Abendessen? 14 00:03:35,880 --> 00:03:37,599 Muss ich da wirklich mitkommen? 15 00:03:38,800 --> 00:03:40,951 Ja. Es geht um unsere Altersvorsorge. 16 00:03:41,520 --> 00:03:42,590 Ich komm nicht mit. 17 00:03:43,360 --> 00:03:44,316 Ich vertraue dir, 18 00:03:44,600 --> 00:03:47,479 wir teilen doch sowieso und werden zusammen alt, oder? 19 00:03:47,960 --> 00:03:49,872 Na gut, dann geh ich allein. 20 00:03:50,400 --> 00:03:51,356 Schönen Tag. 21 00:03:52,640 --> 00:03:54,438 Meine Große. - Tschüss, papa. 22 00:03:55,040 --> 00:03:56,474 Schönen Tag. - Schönen Tag. 23 00:03:56,680 --> 00:03:57,716 Tschüss, mein Sohn! 24 00:04:14,440 --> 00:04:15,430 Jó napot! 25 00:04:16,000 --> 00:04:18,720 Das elementare postsynaptische Potential, das heißt: 26 00:04:18,960 --> 00:04:20,235 Die synaptische Antwort 27 00:04:20,480 --> 00:04:23,314 entpricht der Aktivierung eines einzelnen Kanals. 28 00:04:23,880 --> 00:04:24,870 Dieser Kanal 29 00:04:25,760 --> 00:04:28,594 öffnet sich durch Neurotransmitter und leitet das Signal weiter. 30 00:04:28,840 --> 00:04:30,035 Isst das soweit klar? 31 00:04:30,960 --> 00:04:34,078 Es gibt Reaktionen der Zellen auf verschiedene Stimulationen. 32 00:04:34,360 --> 00:04:35,350 Auch sexuelle? 33 00:04:37,520 --> 00:04:39,432 Unter anderem sexuelle, ganz recht. 34 00:04:39,920 --> 00:04:42,674 Entschuldigung, sind Sie in diesem Kurs eingeschrieben? 35 00:04:42,920 --> 00:04:44,832 Als Gasthörer. Ich bin Doktorand. 36 00:04:45,160 --> 00:04:47,311 Doktorand, aha... - Irodalom. 37 00:04:48,840 --> 00:04:51,560 És el vagy veszve? - Lehetséges. 38 00:04:54,480 --> 00:04:55,880 Szia! - Hé! Szia. 39 00:04:58,960 --> 00:05:00,997 Új az üzlet? - Új és nagyon divatos. 40 00:05:01,240 --> 00:05:03,357 És gyorsan, remélhetőleg. - Lazítsd el magad. 41 00:05:03,600 --> 00:05:06,718 Az elhalt bőrminták a laborban várnak majd rád. 42 00:05:08,240 --> 00:05:11,119 Nem számít, megiszom. - Pontosan mit is ünneplünk? 43 00:05:11,920 --> 00:05:13,320 Visszatérésem a munkába. 44 00:05:13,520 --> 00:05:15,432 Mathilde, soha nem hagytad abba. 45 00:05:15,920 --> 00:05:18,037 Hivatalosan három hónapja depressziós vagyok 46 00:05:18,240 --> 00:05:20,072 de valójában csak mérges vagyok. 47 00:05:20,520 --> 00:05:23,911 Nem akarok tovább pihenni a "depresszión", 48 00:05:24,200 --> 00:05:26,920 mert azt mondtam magamban, hogy D. kidobott, 49 00:05:27,360 --> 00:05:30,398 de nem veszi el az utolsó örömömet: a munkámat. 50 00:05:30,680 --> 00:05:34,037 Heute kehre ich frisch und frei offiziell an den Arbeitsplatz zurück, 51 00:05:34,280 --> 00:05:37,193 denn D. wurde auch von seiner "Fickfreundin" abserviert. 52 00:05:37,840 --> 00:05:40,719 Oder anders gesagt: seiner fetten Halbtagskassiererin. 53 00:05:41,200 --> 00:05:43,715 Mann, dir geht es wirklich besser. - Und ob! 54 00:05:44,360 --> 00:05:45,589 Beute auf zwölf Uhr. 55 00:05:48,040 --> 00:05:50,794 Ó... Trendi, auch für Frischfleisch. 56 00:05:52,280 --> 00:05:55,637 Sag, hattest du nicht einen vielversprechenden Start mit... 57 00:05:56,160 --> 00:05:57,071 Clark? 58 00:05:57,320 --> 00:05:58,231 Simon! 59 00:05:58,680 --> 00:06:00,319 Bin ich nah dran? - Steeve! 60 00:06:01,120 --> 00:06:04,352 Ja, das ging gut los mit uns beiden, könnte wirklich was werden. 61 00:06:04,600 --> 00:06:07,798 Ich bin verändert, nicht wahr? Erkenne mich selbst kaum wieder. 62 00:06:08,120 --> 00:06:10,430 Ehrlich gesagt: Augenaufschläge für die Kerle, 63 00:06:10,760 --> 00:06:12,274 der Wein... ganz die Alte! 64 00:06:12,560 --> 00:06:13,676 Mach mir nicht mies. 65 00:06:14,040 --> 00:06:16,999 Igazából kevesebbet iszom, mióta Simonnal vagyok... Steeve! 66 00:06:21,000 --> 00:06:24,072 Nem igazán! Mondom, ez csak a második poharam. 67 00:06:24,320 --> 00:06:26,630 Tíz percen belül. - Nem, egész héten. 68 00:06:26,880 --> 00:06:28,030 És nálunk kedd van. 69 00:06:29,520 --> 00:06:30,431 És te? 70 00:06:30,760 --> 00:06:32,991 Megint a diákokra szórja a mérgét ? 71 00:06:33,240 --> 00:06:36,312 próbálom visszafogni magam. Mindig ugyanaz a történet 72 00:06:36,560 --> 00:06:38,836 kutatási projektekhez keresünk forrásokat . 73 00:06:39,080 --> 00:06:40,150 Megharaptál. 74 00:06:40,840 --> 00:06:42,399 És mi van a Simonoddal? 75 00:06:42,720 --> 00:06:43,631 Nem Simon, Steeve. 76 00:06:43,880 --> 00:06:46,873 Nyugi, lehet, hogy ez Steeve-vel nem fog menni. 77 00:06:47,640 --> 00:06:51,156 nem Most már óvatosabb vagyok, családot szeretnék. 78 00:06:51,400 --> 00:06:53,710 Nem értem: azt mondtad , hogy "család"? 79 00:06:54,160 --> 00:06:57,198 45 éves vagyok. Stabilitásra van szükségem. - És az absztinencia. 80 00:06:57,680 --> 00:06:58,636 Nos, hát. - alkohol. 81 00:06:59,960 --> 00:07:03,271 Hülyeség, az ivásom egészséges és pihentető. 82 00:07:04,360 --> 00:07:05,840 És a marihuána? - felépülés. 83 00:07:06,800 --> 00:07:09,110 antidepresszánsok. - Gyógyító és átmeneti. 84 00:07:09,880 --> 00:07:12,395 Elfelejti az anxiolitikumokat. - A fenébe is, Mathilde! 85 00:07:13,680 --> 00:07:15,433 Hölgyeim egy pohárral velünk? 86 00:07:15,760 --> 00:07:18,559 Igen miért ne? Süt a nap, hétvége van. 87 00:07:18,800 --> 00:07:20,757 Igen, persze, vagy kedd és rossz idő. 88 00:07:21,280 --> 00:07:22,509 Mathilde. - József. 89 00:07:23,920 --> 00:07:25,240 Ó, Marie-Claire. - Louis. 90 00:07:25,680 --> 00:07:27,797 Francia vagy? - Ez fontos? 91 00:07:28,160 --> 00:07:30,720 Elnézést? - Nagyon érzékeny az akcentusára. 92 00:07:30,960 --> 00:07:33,794 Aki érzékeny, ne szórakozzon Mathilde-dal. 93 00:07:34,040 --> 00:07:36,953 ... József azonban nem kerüli el a vitákat sem. 94 00:07:37,280 --> 00:07:39,556 Szóval ez beleférhet. - Szóval francia? 95 00:07:39,920 --> 00:07:42,037 Ah. Tehát vitatkozó is? - Talán... 96 00:07:42,240 --> 00:07:44,232 Nem! Marie Claire! csak kérdeztem 97 00:07:44,520 --> 00:07:46,751 honnan vette ezt a szar akcentust. 98 00:07:47,000 --> 00:07:48,514 Hallhatod, hogy francia. 99 00:07:48,760 --> 00:07:51,229 Quebecben is vannak idióták, de nem ilyenek. 100 00:07:52,040 --> 00:07:53,759 Bevallom, majdnem francia vagyok 101 00:07:54,000 --> 00:07:55,798 Hét éve élek ott . 102 00:07:56,040 --> 00:07:58,316 Bírság. Mennünk kellene, Quebecer, gyerünk! 103 00:07:59,240 --> 00:08:02,278 Jó ötlet. És csak így tovább! 104 00:08:02,520 --> 00:08:05,240 A másik bankba, Franciaországba, ahova tartozol! 105 00:08:06,640 --> 00:08:09,872 Hé Hé ho sh sh... Milyen szerencsés vagyok, hogy nálam van Steeve! 106 00:08:10,480 --> 00:08:11,391 Ó! 107 00:08:12,200 --> 00:08:13,316 Rosszul keveredik. 108 00:08:13,600 --> 00:08:15,990 Sokat hibázol a ragozással, Virgile. 109 00:08:16,280 --> 00:08:19,079 Azonnal le kell tenni a kártyát! - Igen, oké, oké! 110 00:08:31,400 --> 00:08:32,311 Jó éjszakát. 111 00:08:34,360 --> 00:08:35,430 Állj, állj, állj, állj! 112 00:08:37,520 --> 00:08:39,000 Nem különösebben finom. 113 00:08:41,320 --> 00:08:42,640 Ha ragaszkodsz hozzá. 114 00:08:45,040 --> 00:08:46,793 De nem csinálok mindent egyedül. 115 00:09:14,000 --> 00:09:14,911 Psz, p, p. 116 00:11:04,880 --> 00:11:07,349 Bőrről, szerelemről és vágyról beszélsz . 117 00:11:07,640 --> 00:11:09,632 Mi az az alapvető érdeklődés, ami vezérel téged 118 00:11:09,960 --> 00:11:11,519 éveket akarsz áldozni az életedből? 119 00:11:11,760 --> 00:11:13,831 Nagyon szeretnék veled dolgozni. 120 00:11:14,160 --> 00:11:15,719 Nincs meggyőző érv. 121 00:11:16,520 --> 00:11:18,079 A szerelem mechanizmusát akarom 122 00:11:18,280 --> 00:11:20,112 vizsgálja a bőrsejtek reakcióit . 123 00:11:20,480 --> 00:11:21,516 Ez ambiciózus! 124 00:11:22,280 --> 00:11:24,670 Feltételezi, hogy a sejtek másképpen reagálnak, 125 00:11:24,920 --> 00:11:26,559 attól függően, hogy mi stimulálja őket, 126 00:11:26,800 --> 00:11:27,870 szerelem vagy vágy által? 127 00:11:28,160 --> 00:11:30,277 Igen. Biztos vagyok benne. ugye? 128 00:11:31,200 --> 00:11:33,954 A kutatás más , mint a vélemény. mire készülsz? 129 00:11:34,480 --> 00:11:35,994 Ez mind benne van a piszkozatomban. 130 00:11:37,000 --> 00:11:40,277 Jó gondolatok, eszmék, erkölcsi normák, ez nem elég. 131 00:11:41,520 --> 00:11:43,512 Konkrét kutatási sorozat tervezése és 132 00:11:43,760 --> 00:11:45,035 akkor gyere vissza, jó? 133 00:11:46,040 --> 00:11:47,076 De nagyon érdekes! 134 00:11:47,560 --> 00:11:49,870 A vágyat alig kutatták bőrgyógyászatilag. 135 00:13:19,080 --> 00:13:21,117 Segítségemre lenne szükségem a javításokhoz. 136 00:13:23,680 --> 00:13:24,716 mérges? - Nélkülem. 137 00:13:25,200 --> 00:13:27,112 Figyelj, a konferencia csodálatos lesz! 138 00:13:27,400 --> 00:13:29,437 Ezt biztosan megteszi nélkülem is. 139 00:13:29,720 --> 00:13:32,394 Marie Claire. Szükségem van néhány emberre, kellene... 140 00:13:32,600 --> 00:13:34,239 ... mutassuk meg az arcunkat... - Igen. 141 00:13:34,480 --> 00:13:36,437 ... indokolja a túlzott fizetéseinket. 142 00:13:36,720 --> 00:13:38,393 Van egy új kutatási projektem. - Igen? 143 00:13:38,640 --> 00:13:39,869 Sofia Bukowski. 144 00:13:41,040 --> 00:13:42,269 ismered őt - Igen. 145 00:13:43,800 --> 00:13:45,029 Zseniális diák. 146 00:13:45,960 --> 00:13:48,680 Tehát miközben az egész világ a rákkal küzd, 147 00:13:49,040 --> 00:13:52,511 Új területre lépek. - És mi van a... korrekciókkal? 148 00:13:59,920 --> 00:14:00,831 Marie Claire? 149 00:14:02,320 --> 00:14:03,674 Marie-Claire, fent vagy? 150 00:14:10,000 --> 00:14:12,834 Katouval az utcán találkoztam bringás sisak nélkül. 151 00:14:13,080 --> 00:14:14,036 Remek nevelés. 152 00:14:15,320 --> 00:14:16,231 Ádám nincs ott? 153 00:14:16,800 --> 00:14:18,837 New Yorkban van Virgile-lal, mint minden évben. 154 00:14:19,920 --> 00:14:22,913 Ó, igen, fiúk erre a klasszikus balettelőadásra. 155 00:14:23,160 --> 00:14:24,150 focimeccs, igen. 156 00:14:26,440 --> 00:14:27,510 És van randid? 157 00:14:27,920 --> 00:14:31,675 Figyelem, ma este: pávián, 1,85 m magas, olasz, zöld szemű. 158 00:14:32,240 --> 00:14:33,993 Ki tudja, talán életem embere . 159 00:14:34,200 --> 00:14:36,635 Der Vater der ganzen Kinder, die ich dann aus Liebe gebäre. 160 00:14:37,120 --> 00:14:38,759 Ist das mit der Familie? 161 00:14:39,240 --> 00:14:40,993 Seit wann hast du was für Kinder übrig? 162 00:14:41,760 --> 00:14:44,275 Kinder hab ich schon immer geliebt! - Így van? 163 00:14:46,680 --> 00:14:48,319 Katou und Virgile waren sechs und 164 00:14:48,520 --> 00:14:50,796 du konntest dir noch immer nicht ihre Namen merken. 165 00:14:51,400 --> 00:14:53,756 Du warst mit... - Sprich seinen Namen nicht aus! 166 00:14:54,000 --> 00:14:57,152 Ich möchte eine Familie. - ... aus Trisomie-Kindern. Mit 45! 167 00:14:57,880 --> 00:15:00,714 Hé! Was das angeht, ist bei mir alles normal. - Normál! 168 00:15:01,680 --> 00:15:02,670 Ich muss jetzt los. 169 00:15:02,960 --> 00:15:05,077 Man muss sie warten lassen, aber nicht zu lange. 170 00:15:05,320 --> 00:15:08,472 Genau die Zeit, die es braucht. Er háború olyan vad daruf. Szia. 171 00:16:38,120 --> 00:16:39,190 Nicht übel, oder? 172 00:16:41,080 --> 00:16:42,673 Und das ist auch nicht übel. 173 00:16:44,600 --> 00:16:45,795 Willst du tönkrement? 174 00:16:51,640 --> 00:16:52,551 Bitte sehr. 175 00:16:53,680 --> 00:16:54,716 Guten Abend. - Halló. 176 00:16:55,000 --> 00:16:57,469 Ich hätte gern einen Mojito, bitte. - Sehr gern. 177 00:17:02,040 --> 00:17:03,030 Ich war überrascht. 178 00:17:04,760 --> 00:17:06,160 Du hast dich gemeldet. 179 00:17:11,360 --> 00:17:13,352 Ich habe ein Forschungsprojekt und 180 00:17:13,840 --> 00:17:15,559 ich brauche ein Versuchskaninchen. 181 00:17:16,360 --> 00:17:17,794 Hier. Sehr zum Wohl. 182 00:17:18,800 --> 00:17:19,711 Belek. 183 00:17:23,960 --> 00:17:24,950 Einverstanden? 184 00:17:25,880 --> 00:17:26,791 Natürlich. 185 00:17:45,560 --> 00:17:47,074 Tolle Aussicht, oder? - Igen. 186 00:17:59,160 --> 00:18:02,232 Für das Experiment. Es ist ein Experiment. 187 00:18:05,480 --> 00:18:06,675 War dir das nicht klar? 188 00:18:08,120 --> 00:18:09,156 Das war kein Witz? 189 00:18:13,400 --> 00:18:14,550 Hat du damit vor? 190 00:18:28,480 --> 00:18:29,800 Du nimmst Hautproben? 191 00:18:31,960 --> 00:18:32,950 Einverstanden? 192 00:18:46,400 --> 00:18:48,232 Vielen Dank für die Mitarbeit. 193 00:18:50,240 --> 00:18:53,438 Ist wirklich ein Experiment, und dann gehst du wieder? 194 00:18:54,680 --> 00:18:56,956 Im Grunde gehört alles zum Experiment. 195 00:18:58,040 --> 00:18:59,520 Und was erforschst du genau? 196 00:19:02,680 --> 00:19:04,672 Das ist kompliziert und vertraulich. 197 00:19:12,120 --> 00:19:13,679 Kann ich dir anbieten volt? 198 00:19:15,320 --> 00:19:16,640 Hatt du im Angebot volt? 199 00:19:21,760 --> 00:19:23,513 Zum Trinken vagy Experimentieren? 200 00:19:25,040 --> 00:19:28,078 Wenn du mir die Wahl lässt, végleges: Kísérlet. 201 00:19:35,320 --> 00:19:37,516 Látni akarlak meztelenül az ablak előtt. 202 00:19:39,840 --> 00:19:40,990 Az remek lenne. 203 00:20:12,480 --> 00:20:13,709 Akarsz nekem segíteni? 204 00:20:16,760 --> 00:20:17,671 nem 205 00:20:19,440 --> 00:20:20,874 Kezdje a cipővel. 206 00:21:16,440 --> 00:21:17,351 Is? 207 00:21:20,800 --> 00:21:22,075 Ez nagyon izgalmas. 208 00:21:40,040 --> 00:21:41,315 exhibicionista vagy 209 00:21:44,920 --> 00:21:45,831 Kicsit. 210 00:21:46,200 --> 00:21:47,111 És te? 211 00:21:47,600 --> 00:21:48,556 Egyáltalán nem. 212 00:23:38,760 --> 00:23:39,989 Ez nagyon szép volt. 213 00:24:34,080 --> 00:24:34,991 Catou? 214 00:24:38,600 --> 00:24:40,319 Ilyenkor jössz haza? 215 00:24:40,760 --> 00:24:43,594 Aline elfelejtette , hogy a versenye ilyen korán kezdődik 216 00:24:44,120 --> 00:24:46,351 szóval... az apja hozott át. 217 00:24:47,440 --> 00:24:50,239 Még van házi feladatom. - Neked is aludnod kell. 218 00:24:52,040 --> 00:24:53,190 És hova mész? 219 00:24:54,200 --> 00:24:55,111 Ins Labor. 220 00:24:56,040 --> 00:24:56,951 Szombaton? 221 00:24:58,920 --> 00:25:00,593 Igen, most nagyon sok dolgom van. 222 00:25:02,600 --> 00:25:04,717 Főzök magamnak egy kávét , aztán elmegyek. 223 00:25:05,920 --> 00:25:07,354 Beszéltem Ludoviccsal. 224 00:25:08,440 --> 00:25:09,351 Ludovic? 225 00:25:10,520 --> 00:25:11,590 Nem fontos. 226 00:25:46,920 --> 00:25:48,149 A bőrgyógyászok szerint... 227 00:25:49,000 --> 00:25:52,357 a Pacini, Meissner és Ruffini testek reagálnak, 228 00:25:52,600 --> 00:25:53,829 valamint a Merkel-táblák 229 00:25:54,240 --> 00:25:55,310 nyomás alatt... 230 00:25:56,600 --> 00:25:57,511 Rezgés... 231 00:25:58,200 --> 00:25:59,919 und Temperatur in der Haut und... 232 00:26:00,800 --> 00:26:03,110 übertragen diese Informationen an das Gehirn. 233 00:26:04,960 --> 00:26:07,520 Aber wie schleichen sich bei dieser Übertragung 234 00:26:07,960 --> 00:26:09,679 Verlangen, Lust, Liebe ein? 235 00:26:11,480 --> 00:26:13,073 Bis heute wissen wir das nicht. 236 00:27:03,880 --> 00:27:04,791 Halló. 237 00:27:06,880 --> 00:27:07,791 Danke. 238 00:27:08,920 --> 00:27:09,990 Volt du da? 239 00:27:11,600 --> 00:27:13,592 Äh, einschneidende Sparmaßnahmen. 240 00:27:14,040 --> 00:27:17,112 Marie-Claire kalap beschlossen, dass wir jetzt die Laborratten sind. 241 00:27:17,760 --> 00:27:19,080 Darf ich mal? - Klar. 242 00:27:21,920 --> 00:27:23,877 Wie háború? Das Spiel New Yorkban? 243 00:27:24,400 --> 00:27:25,720 Ach, sie haben verloren. 244 00:27:25,920 --> 00:27:29,550 Ja, hab's in den Nachrichten gehört. Wie furchtbar, ihr Ärmsten! 245 00:27:31,680 --> 00:27:34,798 Schon gut, ich räum den Wein für dich weg. - Ah! Vielen Dank! 246 00:27:37,480 --> 00:27:38,675 Wolltest du auch einen? 247 00:27:40,000 --> 00:27:42,276 Warum ziehst du deinem Mann die Haut vom Körper? 248 00:27:42,920 --> 00:27:44,274 Ein neues Experiment. 249 00:27:45,520 --> 00:27:49,196 Gut, dass du mir nichts erzählt hast, es interessiert mich überhaupt nicht. 250 00:28:05,760 --> 00:28:09,037 Wir stören dich doch nicht etwa, wir haben nicht mal geredet! 251 00:28:11,120 --> 00:28:12,031 Lass sie! 252 00:28:20,280 --> 00:28:21,509 D. hat 'ne neue Flamme. 253 00:28:22,000 --> 00:28:23,957 „Ne andere fette Kassiererin, die gleiche Oberweite. 254 00:28:24,320 --> 00:28:25,310 Normális vagy. 255 00:28:25,520 --> 00:28:27,591 Zweimal hintereinander, normális volt daran? 256 00:28:27,840 --> 00:28:29,638 Diesmal scheint es ernst zu sein. 257 00:28:29,920 --> 00:28:32,480 Aber ihr seid nicht mehr zusammen. - Na und? Eine Kassiererin! 258 00:28:34,200 --> 00:28:37,159 Oké, Frau Statistik, wie lange dauern Affären im Durchschnitt? 259 00:28:37,400 --> 00:28:40,757 Drei Monate. - Na bitte. Drei verschwendete Eisprünge. 260 00:28:41,520 --> 00:28:44,433 Bei dir sind eh nur noch ein Dutzend Eier übrig, halb vertrocknet. 261 00:28:45,000 --> 00:28:47,151 Ja, du hast leicht reden. A tökéletes Marie-Claire. 262 00:28:47,400 --> 00:28:49,960 Mindig pontosan a siker felé vezető úton, és körbe-körbe kínzom magam. 263 00:28:50,240 --> 00:28:53,074 Nincs férj, nincs gyerek, nincs kapcsolat, nincs család. 264 00:28:53,360 --> 00:28:55,829 Nem, mindent a jó érzésnek veszek. 265 00:28:56,280 --> 00:28:59,557 És csak kibasszok mindent , ami a kezembe kerül . 266 00:29:23,000 --> 00:29:24,559 Ma nem fogadnak vendégkönyvvizsgálókat , 267 00:29:24,800 --> 00:29:25,836 tesztet írunk. 268 00:29:26,200 --> 00:29:28,351 Itt van a munka, amiről beszéltem, emlékszel? 269 00:29:28,600 --> 00:29:29,750 Igen emlékszem. 270 00:29:30,200 --> 00:29:32,510 Mondtam, hogy nincs időm elolvasni őket. 271 00:29:32,840 --> 00:29:35,071 Olvasd el a borítót, csak a borítót, 272 00:29:35,320 --> 00:29:37,152 és nem fogod tudni abbahagyni. 273 00:29:38,360 --> 00:29:40,875 És ha nem, akkor van egy jó iratmegsemmisítőm. 274 00:30:31,920 --> 00:30:34,151 Ne tegyünk rá túl sokat, már így is elég. 275 00:30:34,400 --> 00:30:36,676 Redest du da volt? Es braucht ein bisschen mehr. 276 00:30:36,920 --> 00:30:38,513 Der Boden muss bedeckt sein, und gut. 277 00:30:40,720 --> 00:30:42,916 Sieh mal, Marie-Claire, volt denkst du? 278 00:30:45,360 --> 00:30:46,271 Bösartiges volt? 279 00:30:46,960 --> 00:30:50,874 Nein, das nennt sich Seborrhea, ist gutartig, mach dir keine Sorgen. 280 00:30:51,680 --> 00:30:54,434 Igen? Danke. - Und? Wie geht deiner Freundin? 281 00:30:54,760 --> 00:30:56,672 Welcher denn? - Mathilde natürlich, wer sonst? 282 00:30:56,920 --> 00:30:58,877 Das letzte Mal hab ich sie kaum erkannt! 283 00:30:59,160 --> 00:31:01,834 Sie sah schrecklich alt aus. Und sie war doch immer so hübsch! 284 00:31:19,880 --> 00:31:22,236 Und alles, was sie geil macht, sind Hautproben. 285 00:31:24,000 --> 00:31:26,754 Aber... der Kerl... im grauen Jackett, mit dem Bart, 286 00:31:26,960 --> 00:31:29,236 wäre der auch für reale Hautkontakte zu haben? 287 00:31:29,480 --> 00:31:31,312 Ich meine mit was anderem als mit Gummihandschuhen, 288 00:31:31,560 --> 00:31:34,075 például a kezével? - Charles? Soha. 289 00:31:34,320 --> 00:31:37,119 Igen? Miért ne? - Túl puha neked. 290 00:31:37,440 --> 00:31:38,351 Puha. 291 00:31:39,840 --> 00:31:42,150 Persze, persze. Ennyi, egy puha 292 00:31:42,360 --> 00:31:45,319 most szükségem van egy csendes srácra , hogy családot alapítsak. 293 00:31:46,040 --> 00:31:49,078 Mi történt a másik sráccal , mi volt a neve? 294 00:31:49,600 --> 00:31:52,718 Ó, Jerome. - Jérôme, hogy lehettem ilyen feledékeny?! 295 00:31:53,200 --> 00:31:54,554 Vége. - Szép? 296 00:31:54,840 --> 00:31:55,751 És. 297 00:31:57,080 --> 00:31:59,959 Mit iszol? mindenkinek van valami Mit szeretne inni? 298 00:32:00,200 --> 00:32:01,111 Férfi. - Férfi. 299 00:32:06,520 --> 00:32:07,795 Megnézem Katou-t. 300 00:32:08,560 --> 00:32:11,200 Ó, szerelmem, ne aggódj, betakarlak. 301 00:32:22,680 --> 00:32:25,195 És az ágyon várt. Igazából. 302 00:32:25,560 --> 00:32:27,472 Vagy szeretkezem , vagy gondolkodom 303 00:32:27,720 --> 00:32:29,518 beides gleichzeitig geht bei mir nicht. 304 00:32:29,840 --> 00:32:32,071 Ciao Adam, ez a háború szuper! - Bis dann. 305 00:32:33,400 --> 00:32:35,915 Komm, wir gehen noch irgendwo hin, einen trinken. 306 00:32:36,160 --> 00:32:39,358 Raus. Nein, kommt nicht infrage, Schluss, raus mit euch, aber schnell. 307 00:32:39,600 --> 00:32:41,478 Und macht die Tür hinter euch zu, Leute! 308 00:32:41,760 --> 00:32:42,671 Klappe zu. 309 00:32:44,920 --> 00:32:45,831 Azta! 310 00:32:53,560 --> 00:32:54,471 Nicht subtil. 311 00:32:55,240 --> 00:32:56,469 Nein, teljes blau. 312 00:34:31,880 --> 00:34:34,839 Und damit beende ich das heutige Seminar, vielen Dank. 313 00:34:35,200 --> 00:34:37,760 Emile, könnte ich dich bitte kurz sprechen? 314 00:34:52,520 --> 00:34:53,431 Soll das volt? 315 00:34:54,360 --> 00:34:57,512 Glaubst du, eine Frau wie ich lässt sich mit Worten verführen? 316 00:34:57,840 --> 00:34:59,911 Eine Wissenschaftlerin, 20 Jahre älter als du? 317 00:35:00,160 --> 00:35:02,277 Abszolút. Worte können alles. 318 00:35:02,520 --> 00:35:03,954 Auf gar keinen ősz. 319 00:35:04,640 --> 00:35:06,154 Ich nehme mir die Freiheit... 320 00:35:07,240 --> 00:35:10,438 Ich bin hier Prof und nicht frei. Und selbst wenn es so wäre... 321 00:35:10,760 --> 00:35:13,355 Ist es, weil ich schwarz bin? - Abszolút. 322 00:35:14,120 --> 00:35:16,589 Abszolút? Spielen wir jetzt mit Worten? 323 00:35:19,920 --> 00:35:21,195 War ich jetzt klar genug? 324 00:35:22,280 --> 00:35:23,999 Ich könnte noch klarer werden. 325 00:35:26,400 --> 00:35:27,720 Wann immer Sie wollen. 326 00:35:55,960 --> 00:36:00,159 Haben wir noch Korrekturen? - Ja, es sind jederzeit welche übrig. 327 00:36:30,720 --> 00:36:31,631 Tehát ein Mist. 328 00:37:12,000 --> 00:37:13,229 Das ist verrückt! 329 00:37:17,680 --> 00:37:18,591 Oké. 330 00:37:19,160 --> 00:37:20,071 Oké. 331 00:37:23,160 --> 00:37:24,071 Oké. 332 00:37:34,440 --> 00:37:37,353 Na, dann viel Spaß beim Sortieren! - Danke. Na útdíj. 333 00:38:07,640 --> 00:38:10,155 "Der Zucker in deiner Haut vergärt in meinen Adern und 334 00:38:10,680 --> 00:38:12,239 bringt mich ab von meinem Weg. 335 00:38:14,600 --> 00:38:17,911 Ich finde mein Bett nicht mehr, und sehe deins überall. 336 00:38:20,120 --> 00:38:22,032 Ich bin ein Wald, im Eis erstarrt, 337 00:38:22,280 --> 00:38:24,397 der sich verbeugt, bevor er zerbricht. 338 00:38:25,360 --> 00:38:27,511 Ich habe solche Lust, loszulassen. 339 00:38:28,960 --> 00:38:29,871 Ich widerstehe. 340 00:38:30,120 --> 00:38:32,635 Und mein Herz ist überzogen mit Eisenkrallen. 341 00:38:33,760 --> 00:38:35,831 Aber da ist der Hauch deines Atems. 342 00:38:36,040 --> 00:38:38,475 És minden állomás a te nevedet viseli." 343 00:38:53,240 --> 00:38:56,199 Nagyon jó, készítsd elő a sejteket, mindjárt visszajövök. 344 00:38:59,640 --> 00:39:00,551 Néz. 345 00:39:04,520 --> 00:39:05,636 Meglepő, igaz? 346 00:39:07,400 --> 00:39:08,959 Semmi összefüggést nem látok ott. 347 00:39:09,360 --> 00:39:11,670 Empirikusan bizonyított tények vagy véleményed? 348 00:39:12,240 --> 00:39:14,630 Jó megállapítás. Véleményem. - Hát szerintem van egy. 349 00:39:14,960 --> 00:39:17,077 De hozzád hasonlóan én is úgy gondolom , hogy ez a legfontosabb 350 00:39:17,280 --> 00:39:18,475 hogy bizonyítsuk feltevésünket. 351 00:39:18,720 --> 00:39:20,598 Bebizonyítom , hogy létezik szerelem és 352 00:39:20,840 --> 00:39:22,752 kimutatható a bőrsejtek reakciójában . 353 00:39:24,880 --> 00:39:27,440 Mennem kell. És ragaszkodni fog hozzá. 354 00:39:32,600 --> 00:39:33,511 a projekted? 355 00:39:34,520 --> 00:39:35,874 Érezzük a továbbhaladást. 356 00:39:36,440 --> 00:39:37,669 Az intézet dicsőségére. 357 00:39:37,920 --> 00:39:40,196 Nos, nos, nem akarunk azonnal túlzásba vinni. 358 00:39:41,920 --> 00:39:43,832 Célja a szerelem boncolása. 359 00:39:44,160 --> 00:39:47,278 Ó. Jobban szeretem a szerelem varázsát. Menjünk enni? 360 00:39:47,760 --> 00:39:49,638 Nem tudok, van egy randim. 361 00:39:51,000 --> 00:39:52,070 Randi? 362 00:39:53,240 --> 00:39:54,799 Átlépsz egy határt. 363 00:39:55,680 --> 00:39:58,354 Minden elméleti keretet néha bővíteni kell. 364 00:39:59,080 --> 00:40:00,594 A keretünk praktikus. 365 00:40:03,240 --> 00:40:05,197 Utálom a hozzád hasonló nőket. 366 00:40:05,720 --> 00:40:08,952 Jobban szeretem, ha féltékenyek, függőek és birtoklóak. 367 00:40:11,520 --> 00:40:14,672 nem kényszerítelek. Mindig lehet nemet mondani. 368 00:40:16,280 --> 00:40:17,509 Érezd jól magad. 369 00:40:29,600 --> 00:40:30,511 Szia. 370 00:40:31,160 --> 00:40:32,071 Szia. 371 00:41:54,720 --> 00:41:56,154 Mindjárt visszajövök. 372 00:41:56,600 --> 00:41:57,511 Átkozott! 373 00:42:19,640 --> 00:42:21,120 Gyere ide. Ez így van. 374 00:42:31,960 --> 00:42:33,076 megyek megint 375 00:45:34,280 --> 00:45:37,000 Tényleg mindannyiunknak le kell ülnünk egy asztalhoz és 376 00:45:37,240 --> 00:45:38,993 egyetek együtt mit főzött a nagyi? 377 00:45:39,240 --> 00:45:41,391 Mi zavar abban, hogy mindenki egy asztalnál ül? 378 00:45:41,640 --> 00:45:43,950 ez hülyeség - És mi lenne a javaslata? 379 00:45:44,640 --> 00:45:45,710 Tudom: 380 00:45:46,760 --> 00:45:47,910 fiúk csókolóznak. 381 00:45:48,480 --> 00:45:51,393 Welcher Junge, Katou? - Hör auf. Halt die Klappe, Virgile! 382 00:45:51,640 --> 00:45:54,394 Hé, deine Sprache, Katou! - für ein Junge volt, Katou? 383 00:45:54,680 --> 00:45:57,320 Es stimmt ja nicht. Und wenn schon, was kümmert es dich? 384 00:45:57,640 --> 00:45:59,438 Du bist voll krank. - Nein, du bist krank. 385 00:45:59,720 --> 00:46:02,110 Auf jeden Fall zu hässlich, dass dich jemals ein Mädchen küsst. 386 00:46:02,360 --> 00:46:04,750 Ich bin lieber hässlich als mit Schlampen wie dir abzuhängen. 387 00:46:05,000 --> 00:46:07,037 Hé hé. Hört auf euch zu zanken! 388 00:46:10,360 --> 00:46:12,317 Und, gibt es einen Jungen? - Nein. 389 00:46:52,920 --> 00:46:53,831 Wo willst du hin? 390 00:46:55,160 --> 00:46:57,356 Du meinst: "Wo willst du in dem Kleid hin?" 391 00:46:58,760 --> 00:47:01,559 Das ist kein Kleid für Mütter, du trägst es nie. 392 00:47:02,480 --> 00:47:03,914 Du bist die schlimmste Mutter. 393 00:47:04,280 --> 00:47:07,239 Ó, nein, nein, nein, nein. Ich habe die schlimmste Mutter. 394 00:47:08,480 --> 00:47:10,870 Ich hab's dir schon gesagt: Ich geh zu Aline. 395 00:47:11,840 --> 00:47:12,876 Du hörst mir nie zu. 396 00:47:13,840 --> 00:47:15,752 Und für Aline ziehst du dich so an? 397 00:47:25,600 --> 00:47:26,716 Ich bin nicht normális. 398 00:47:33,240 --> 00:47:34,993 Hast du gesehen, wie ich aussehe? 399 00:47:39,600 --> 00:47:41,876 Aber ja. Ich weiß, wie du aussiehst. 400 00:47:43,320 --> 00:47:47,109 Ich sehe, was du wirst: Fantastisch, sehr intelligens. 401 00:47:51,680 --> 00:47:54,320 Ich bin 14, Maman. Hast du verstanden? 402 00:47:54,920 --> 00:47:58,800 Ich bin 14, Maman! Ich bin 14, Maman, und ich bin nicht normal! 403 00:47:59,120 --> 00:48:00,236 Ist los mit dir volt? 404 00:48:03,600 --> 00:48:04,590 Geh raus, bitte. 405 00:48:06,080 --> 00:48:06,991 Geh! 406 00:48:41,000 --> 00:48:42,150 Glauben Sie mir nicht? 407 00:48:42,680 --> 00:48:43,750 Aber nein, ich... 408 00:48:45,560 --> 00:48:48,280 Es gibt keinen Grund, dir nicht zu glauben, Sofia. 409 00:48:48,560 --> 00:48:50,199 Und sind Sie gar nicht empört? 410 00:48:50,760 --> 00:48:53,400 Die Dinge sind jenseits aller Interpretation zu verurteilen, 411 00:48:53,640 --> 00:48:56,280 aber manchmal gibt die Interpretation auch die Richtung vor. 412 00:48:56,880 --> 00:48:58,439 Er hat mich sexuell belästigt. 413 00:48:59,280 --> 00:49:00,475 Du willst alles hinschmeißen, 414 00:49:00,720 --> 00:49:03,076 az ambíciója, a tanulmánya, a doktori fokozata, csak ezért? 415 00:49:03,320 --> 00:49:05,880 "Csak ezért"? Mintha semmi sem történt volna, semmi? 416 00:49:06,120 --> 00:49:08,555 Természetesen volt valami, de itt sokkal többről van szó. 417 00:49:09,160 --> 00:49:11,800 Mindent kockára akarsz tenni, hogy bebizonyítsd, mi történt? 418 00:49:12,040 --> 00:49:14,236 Igen, ez utálatos és elítéli és 419 00:49:14,440 --> 00:49:16,352 te vagy az áldozat, és ő teljesen bűnös, 420 00:49:16,600 --> 00:49:18,717 de szerinted eldobja az egészet? 421 00:49:21,080 --> 00:49:22,878 Biztos voltam benne , hogy megérti. 422 00:49:23,080 --> 00:49:25,390 RENDBEN. És bebizonyítani , hogy értem 423 00:49:25,640 --> 00:49:26,790 úgy kell reagálnom, mint neked? 424 00:49:27,120 --> 00:49:28,713 Nem, de te is megvéded őt! 425 00:49:28,960 --> 00:49:30,599 Nincs okom megvédeni őt 426 00:49:30,800 --> 00:49:32,154 sem megvédeni. 427 00:49:32,520 --> 00:49:34,398 Két intelligens felnőtt vagy 428 00:49:34,600 --> 00:49:36,910 nem vagy tehetetlen és se kiszolgáltatott. 429 00:49:38,320 --> 00:49:40,312 Majdnem tíz éve hordja ezt a blúzt . 430 00:49:40,560 --> 00:49:43,120 És úgy tűnik, ő sem talál ízléses fodrászt. 431 00:49:43,320 --> 00:49:44,959 Már megint rólam pletykálsz? 432 00:49:45,680 --> 00:49:47,399 Szerintem nem mondod el neki 433 00:49:47,640 --> 00:49:49,518 hogy ez az eladó szemet vet rád. 434 00:49:50,320 --> 00:49:52,551 Anyád azt hiszi , hogy még mindig szexi. 435 00:49:53,240 --> 00:49:54,560 Az ifjú Laurent... 436 00:49:55,800 --> 00:49:57,678 Nem, nem mondok el mindent. 437 00:51:00,320 --> 00:51:01,310 Mije van neki? 438 00:51:04,680 --> 00:51:07,354 Nem kell leülni, mára végeztünk. 439 00:51:07,720 --> 00:51:10,633 Holnap demonstrál velünk , Madame? - Nem. 440 00:51:11,320 --> 00:51:12,640 De a mi ügyünkért vagy? 441 00:51:12,920 --> 00:51:15,435 Nem látok itt egyértelmű előnyt vagy kontraet. 442 00:51:15,680 --> 00:51:17,160 Nem szólok bele. 443 00:51:28,040 --> 00:51:30,919 Az emberek Alexandre Durandról beszélnek. Átkozott férfiak, mi? 444 00:51:31,240 --> 00:51:32,469 Átkozott nők, mi? 445 00:51:33,240 --> 00:51:35,357 Tudod, minden emberben van egy ragadozó. 446 00:51:35,640 --> 00:51:37,074 És minden nőben egy áldozat. 447 00:51:37,320 --> 00:51:40,040 A vágy ma már politikai kérdés, nem? 448 00:51:40,360 --> 00:51:41,271 Ah! 449 00:51:42,840 --> 00:51:45,036 Ó, igen, igaz, a férfi a barátod. 450 00:51:45,280 --> 00:51:46,953 Elmondta, mi történt? 451 00:51:47,160 --> 00:51:48,799 Alexandre nem szexuális ragadozó. 452 00:51:49,000 --> 00:51:50,400 Szóval azt mondod, hogy a lány hazudik? 453 00:51:50,640 --> 00:51:51,835 És azt mondod, hogy ő a tettes. 454 00:51:52,080 --> 00:51:55,118 ... Nem tudom elképzelni Alexandre-t erőszakolóként . 455 00:51:55,360 --> 00:51:57,670 Soha nem borzoltad meg, szóval ki tudja. 456 00:51:59,040 --> 00:52:00,554 Soha nem borzoltad meg?! 457 00:52:06,080 --> 00:52:07,355 Megcsaltad Ádámot! 458 00:52:07,640 --> 00:52:09,916 Készítsd fel magad, te is ezt csináltad... 459 00:52:10,120 --> 00:52:11,440 Ne mondd a nevét. 460 00:52:11,680 --> 00:52:12,796 Nem volt tökéletes életem. 461 00:52:13,000 --> 00:52:15,435 Einen Mann, alles makellos, die Kinder, die Familie, wie du! 462 00:52:15,680 --> 00:52:17,637 Alles tökéletes, du hattest alles, Marie-Claire! 463 00:52:17,880 --> 00:52:20,031 Ó, igen, ganz recht. Das Opfer Mathilde, ugye? 464 00:52:20,280 --> 00:52:21,555 Du Arme! Du bist erbärmlich! 465 00:52:29,760 --> 00:52:32,275 Du hörst also auf mit dem Trinken, wie schön! 466 00:52:44,520 --> 00:52:46,352 Versuch's noch mal bei deinem Vater. 467 00:52:47,720 --> 00:52:50,838 Er geht nicht ran, ich hab's doch versucht. - Ruf ihn noch mal an. 468 00:52:52,440 --> 00:52:55,751 Wahrscheinlich hat der Flug Verspätung. Das kann man checken. 469 00:53:09,800 --> 00:53:12,076 Du bist noch wach? - Ich warte auf dich. 470 00:53:16,320 --> 00:53:20,314 Sajnálom. Wir waren drei Stunden auf dem Rollfeld blockiert. 471 00:53:25,920 --> 00:53:28,640 Ich wolte mit dir reden. - Über die Uni? 472 00:53:30,640 --> 00:53:31,551 Schon gehört? 473 00:53:32,640 --> 00:53:33,630 Machst du volt? 474 00:53:33,920 --> 00:53:38,312 Mach Platz. Na los, rück rüber! - Nein, nicht. Du bist verrückt. 475 00:53:42,400 --> 00:53:43,993 Einmal Reinigung komplett. 476 00:53:45,600 --> 00:53:47,159 Dein guter Anzug. - Ja igen. 477 00:53:50,440 --> 00:53:52,193 Komm, láb dög, láb dög... 478 00:54:07,400 --> 00:54:08,629 Is. Skandal... 479 00:54:10,400 --> 00:54:13,950 Borzalom! Es gibt Menschen, die vögeln in der Universität! 480 00:54:17,440 --> 00:54:20,512 Sofie Bukowski, das ist eine deiner Studentinnen, oder? 481 00:54:20,720 --> 00:54:21,631 Sofia, ja. 482 00:54:23,800 --> 00:54:25,712 Meinst du, Alexandre hat das gemacht? 483 00:54:27,480 --> 00:54:31,554 Was genau davon sie selbst wollte, ist unklar, sagt Alexandre. 484 00:54:34,120 --> 00:54:36,077 Sie ist 25, hat einen Freund. 485 00:54:36,920 --> 00:54:39,435 Sie glaubt, dass Liebe und Sex untrennbar sind. 486 00:54:41,640 --> 00:54:44,439 Sie ist aber immerhin in Alexandres Landhaus gefahren. 487 00:54:46,320 --> 00:54:50,109 Ich glaube, als sie dann da war, fühlte sie sich für ihre Lust schuldig. 488 00:54:51,560 --> 00:54:55,679 Bei uns Frauen sind, wie du weißt, Lust und Sexualität sehr kompliziert. 489 00:55:02,040 --> 00:55:05,954 Alexandre hat dann Feuer gefangen, wollte zu viel, sie war überfordert. 490 00:55:06,680 --> 00:55:08,239 Er ist doppelt so alt wie sie. 491 00:55:08,520 --> 00:55:09,920 Ja, das hat sie wohl gedacht: 492 00:55:10,160 --> 00:55:13,358 "Er ist doppelt so alt, ist mein Verlangen nicht erlaubt." 493 00:55:16,520 --> 00:55:18,432 Ist es das, was dir den Schlaf raubt? 494 00:55:19,640 --> 00:55:20,551 Nein. 495 00:55:30,360 --> 00:55:33,273 Ich werde wohl auch in diese Mühle geraten. - Warum? 496 00:55:36,960 --> 00:55:38,189 Weil ich, ich... 497 00:55:39,280 --> 00:55:41,670 ... ich forsche über Sexualität und Verlangen. 498 00:55:42,960 --> 00:55:45,759 Ich weiß, ich muss dir davon nichts erzählen, aber... 499 00:55:46,400 --> 00:55:48,676 ... ich habe mit einem Studenten geschlafen. 500 00:55:48,920 --> 00:55:51,435 Und dieser Student is ausgerechnet Sofias Freund. 501 00:55:51,920 --> 00:55:53,149 Passiert dir das gyakran? 502 00:55:55,000 --> 00:55:57,913 Was, mit Studenten vögeln oder überhaupt vögeln, was soll die Frage? 503 00:55:58,160 --> 00:56:00,038 Antworte. - Ádám! - Antworte! 504 00:56:02,640 --> 00:56:04,040 Ich kann dir nicht folgen. 505 00:56:05,240 --> 00:56:06,959 Du kannst mir nicht folgen, ja? 506 00:56:08,720 --> 00:56:12,760 Aber wir... wir waren uns doch einig. Es gibt keine Fragen. 507 00:56:13,720 --> 00:56:15,951 Ich habe auch nicht gefragt, du hast es erzählt. 508 00:56:16,200 --> 00:56:17,600 Ich hätte nicht im Traum gedacht, 509 00:56:17,800 --> 00:56:19,837 dass du dich von deinen Studenten ficken lässt. 510 00:56:20,160 --> 00:56:22,436 Die Kinder wachen auf! Darum geht es doch gar nicht. 511 00:56:23,520 --> 00:56:26,115 Doch, doch ich habe verstanden, du musst deinen Arsch retten. 512 00:56:26,360 --> 00:56:28,920 Aber jetzt ist es zu spät. Hör auf! 513 00:56:30,480 --> 00:56:33,154 Und? Hast du mit Alexandre auch gevögelt? 514 00:56:38,160 --> 00:56:40,720 Sieht so aus, als ob du jetzt einen Skandal machst. 515 00:56:40,920 --> 00:56:43,310 Mach ich nicht, wir haben ja eine Absprache, nicht wahr?! 516 00:56:43,560 --> 00:56:44,994 Wir ficken, wen wir wollen, einzige Regel: 517 00:56:45,240 --> 00:56:47,914 Wir reden nicht drüber, es sei denn, wir sitzen in der Scheiße. 518 00:56:48,160 --> 00:56:50,117 Volt du denn? Was ist das für eine Absprache, 519 00:56:50,360 --> 00:56:51,396 wenn sie nicht für dich gilt? 520 00:56:51,640 --> 00:56:52,960 Ich habe dich nie betrogen. 521 00:56:53,200 --> 00:56:55,760 Ich habe dich auch nicht betrogen, denn wir haben ja eine Absprache. 522 00:56:56,000 --> 00:56:57,878 Ich habe dich auch nicht betrogen! 523 00:57:19,400 --> 00:57:21,232 Ist das für eine Krise, Adam? 524 00:57:21,640 --> 00:57:24,360 Du solltest dich ausruhen, und dann reden wir morgen? 525 00:57:33,880 --> 00:57:35,560 Durand! Geh nach Haus! 526 00:57:35,800 --> 00:57:38,872 Durand! Geh nach Haus! Durand! Geh nach Haus! 527 00:57:44,760 --> 00:57:45,671 Hier. 528 00:57:46,960 --> 00:57:49,191 Der ganze andere Kram ist auch in der Cloud. 529 00:57:49,680 --> 00:57:53,196 Wenn ist volt, ich bin ja nicht weit. Ich darf das Land nicht verlassen. 530 00:57:59,000 --> 00:58:01,595 Ich bin nicht sicher, ob ich die perfekte Wahl für die Leitung bin. 531 00:58:01,920 --> 00:58:05,357 Du bist die beste Besetzung, glaub mir. Ich bitte dich darum. 532 00:58:07,840 --> 00:58:08,751 Oké. 533 00:58:12,360 --> 00:58:14,750 Ich übernehme das kommissarisch, aber nicht für immer. 534 00:58:15,040 --> 00:58:17,509 Ja klar, natürlich. Ich komm ja wieder. 535 00:58:37,800 --> 00:58:38,711 Danke. 536 00:58:57,080 --> 00:58:58,400 Guten Tag, ihr beiden. 537 00:58:59,640 --> 00:59:00,790 Sofia, wie geht es dir? 538 00:59:01,000 --> 00:59:03,151 Wie es mir eben so gehen kann nach alledem. 539 00:59:03,920 --> 00:59:06,071 Alexandre ist beurlaubt, ich übernehme die Leitung. 540 00:59:06,320 --> 00:59:08,118 Falls du deine Entscheidung überdenken willst. 541 00:59:08,360 --> 00:59:10,477 Wie bitte?! Meine Entscheidung überdenken?! 542 00:59:10,680 --> 00:59:12,751 Die Entscheidung, die Promotion aufzugeben. 543 00:59:13,400 --> 00:59:14,595 Nein. 544 00:59:15,040 --> 00:59:17,555 Nein, schon der Gedanke, hier zu sein, macht mich krank. 545 00:59:17,880 --> 00:59:18,950 Du schmeißt also alles hin. 546 00:59:19,160 --> 00:59:21,391 Eine Beurlaubung ist nicht genug, er muss gekündigt werden, 547 00:59:21,640 --> 00:59:22,710 und dafür werde ich kämpfen. 548 00:59:22,960 --> 00:59:25,156 Aber Sie sind eine Frau! Wie können Sie nur... 549 00:59:25,400 --> 00:59:27,392 Warum? Ich habe keine Meinung geäußert. 550 00:59:27,640 --> 00:59:30,280 Ja, de gut wie. - Wissenschaftlicher Denkfehler! 551 00:59:38,200 --> 00:59:39,634 Ich kann dich nie erreichen. 552 00:59:40,040 --> 00:59:42,396 Wozu hast du ein Handy, wenn du es nie anmachst? 553 00:59:44,800 --> 00:59:45,950 Denn los volt? 554 00:59:47,760 --> 00:59:49,479 Ich hab Hunger. - Dein Schlüssel? 555 00:59:51,960 --> 00:59:53,713 Ach meine Maus. - Ich bin nicht deine Maus, 556 00:59:53,960 --> 00:59:55,633 ich hasse dich. - Jaj, jaj, jaj! 557 00:59:59,360 --> 01:00:00,271 Komm neki. 558 01:00:04,440 --> 01:00:05,999 Es läuft nicht gut mit Ludo. 559 01:00:07,000 --> 01:00:08,229 Möchtest du drüber reden? 560 01:00:10,160 --> 01:00:11,389 Da ist noch Rinderbraten von Oma, 561 01:00:11,640 --> 01:00:13,757 aber ich mache dir einen Käsetoast, was meinst du? 562 01:00:39,040 --> 01:00:39,951 Katou? 563 01:00:40,920 --> 01:00:41,910 Es ist fertig. 564 01:01:00,440 --> 01:01:02,193 Guten Abend, Emile. - Halló. 565 01:01:05,920 --> 01:01:09,516 Hör zu, ich wollte dich sprechen, weil ... - Ich werde nichts sagen. 566 01:01:11,120 --> 01:01:12,270 Das verlange ich nicht. 567 01:01:12,480 --> 01:01:13,914 Du kannst tun, was du willst. 568 01:01:14,160 --> 01:01:16,072 Aber dafür bin ich auch nicht gekommen. 569 01:01:16,280 --> 01:01:17,430 Warum denn dann? 570 01:01:20,800 --> 01:01:21,916 Es war großartig. 571 01:01:23,760 --> 01:01:25,399 Sofia zieht ihre Anzeige zurück. 572 01:01:45,280 --> 01:01:46,191 Hé. 573 01:01:48,800 --> 01:01:50,553 Geht dir gut? - Igen, csak gut. 574 01:01:56,280 --> 01:01:57,430 Ich schäme mich so. 575 01:01:58,120 --> 01:02:00,271 Szenvedélyes volt? - Ich bin da rein. 576 01:02:00,840 --> 01:02:02,035 Jaj a gyeplő? - Bei ihm! 577 01:02:02,760 --> 01:02:05,355 Du bist bei ihm eingebrochen? - Nein, ich hatte 'nen Schlüssel. 578 01:02:05,600 --> 01:02:06,590 Woher hattest du den? 579 01:02:06,840 --> 01:02:08,320 Er hat das Schloss nicht ausgewechselt. 580 01:02:08,600 --> 01:02:09,511 Jaj, Mathilde. 581 01:02:12,080 --> 01:02:14,959 Ich bin da rein, ins Schlafzimmer. Die beiden schliefen da. 582 01:02:15,240 --> 01:02:18,278 Ganz leise bin ich rein und hab sie geweckt. 583 01:02:22,640 --> 01:02:25,394 Ich wollte das Gesicht seiner fetten Anwältin sehen. 584 01:02:30,640 --> 01:02:33,519 Er hat mich rausgejagt, rausgeworfen wie einen Hund. 585 01:02:35,360 --> 01:02:36,271 Ach. 586 01:02:40,320 --> 01:02:42,312 Nur er kann der Vater meiner Kinder sein. 587 01:02:42,560 --> 01:02:44,836 Hé, minden rendben, dass du nie Kinder wolltest. 588 01:02:45,280 --> 01:02:47,431 Du hast ein Leben, eine Arbeit, Liebhaber. 589 01:02:47,720 --> 01:02:49,279 Ich eine Familie, oké?! 590 01:02:51,280 --> 01:02:52,873 Sie hat zwei Kinder, die Kuh. 591 01:02:53,360 --> 01:02:54,760 Csak kétségbeesett vagy. 592 01:02:57,120 --> 01:02:58,759 Köszönöm az együttérzést. 593 01:03:03,440 --> 01:03:05,796 Mit ettél? - Csak görcsök. 594 01:03:06,040 --> 01:03:08,874 Ó szia! Csak görcsök, nagyon szórakoztatónak tűnik. 595 01:03:11,400 --> 01:03:13,869 Az összes hasi fájdalom tíz százaléka rák, nem észlelhető. 596 01:03:14,120 --> 01:03:16,237 30 százaléka emésztési problémák, 597 01:03:16,440 --> 01:03:18,159 25 százalék egyéni okok miatt. 598 01:03:18,760 --> 01:03:21,150 A többit az érzelmek okozzák. 599 01:03:21,400 --> 01:03:23,915 Lehet, hogy csak fáj a hasam. 600 01:03:30,000 --> 01:03:30,990 Jaj, Mathilde. 601 01:03:43,200 --> 01:03:46,272 Adam Santerre. Hagyj üzenetet. Kösz. 602 01:04:00,960 --> 01:04:01,871 Anya! 603 01:04:09,240 --> 01:04:10,515 Szia jó játék ugye? 604 01:04:42,120 --> 01:04:43,031 Szia. 605 01:04:47,480 --> 01:04:49,039 A szomszédokat is megbotránkoztatja? 606 01:04:50,960 --> 01:04:52,553 A feleségem egy ribanc. 607 01:05:25,000 --> 01:05:26,957 meg tudnád mondani mit keresel itt? 608 01:05:29,280 --> 01:05:31,590 Adam megtudta, hogy Alexandre-ral fekszem le 609 01:05:31,840 --> 01:05:33,035 és kirúgott. 610 01:05:33,880 --> 01:05:34,870 Tudtam! 611 01:05:39,640 --> 01:05:40,790 viccelsz 612 01:05:42,600 --> 01:05:44,751 Természetesen felvetted, szóval belefér. 613 01:05:51,640 --> 01:05:52,710 Hé. Alexandre? 614 01:05:53,880 --> 01:05:56,554 Nem választhattál volna mást? 615 01:05:57,160 --> 01:05:59,436 A férfit szexuális zaklatással vádolják 616 01:05:59,720 --> 01:06:00,995 teljesen megőrültél? 617 01:06:02,440 --> 01:06:05,399 Szóval ha tönkreteszed a házasságodat 618 01:06:06,080 --> 01:06:07,992 széles a választék! 619 01:06:08,480 --> 01:06:10,597 Például... a szomszédod! 620 01:06:10,840 --> 01:06:13,560 Ó, igen, a szomszédod, a gyönyörű Mathéo! 621 01:06:18,080 --> 01:06:21,517 Különben is, most soha többé nem taníthatsz nekem, kurva! 622 01:06:23,440 --> 01:06:25,875 Nem hiszem el, hogy nem mondtad el. 623 01:06:27,320 --> 01:06:30,438 Egyetem óta ismerjük egymást, mindig mindent elmondtam. 624 01:06:30,680 --> 01:06:32,080 Miért nem szóltál semmit? 625 01:06:32,320 --> 01:06:34,312 Mert olyan arcot vágsz , mint a pápa 626 01:06:34,560 --> 01:06:36,040 hiszen ismered a történetet 627 01:06:43,040 --> 01:06:45,839 Hast du noch andere kleine Geheimnisse? - Nicht eins. 628 01:06:46,920 --> 01:06:48,070 Dann ist ja gut. 629 01:06:50,160 --> 01:06:51,116 Das Hühnchen! 630 01:06:51,320 --> 01:06:54,996 Warte, warte, ich mache auf, vielleicht ist der Kerl ja hübsch! 631 01:06:56,080 --> 01:06:56,991 Oké. 632 01:07:01,040 --> 01:07:02,838 Das Hühnchen, das Hühnchen. 633 01:07:05,840 --> 01:07:06,751 Ó! 634 01:07:17,200 --> 01:07:19,032 Warum hast du mir denn nichts erzählt? 635 01:07:19,280 --> 01:07:20,680 Ich hab ihn nicht verlassen. 636 01:07:20,920 --> 01:07:22,673 Ich brauch nur ein wenig Bedenkzeit. 637 01:07:22,960 --> 01:07:24,952 Ich glaube, es liegt alles an Adams Reisen. 638 01:07:25,200 --> 01:07:26,919 Und ich glaube, schuld an allem 639 01:07:27,200 --> 01:07:30,159 sind gewisse schlechte Einflüsse, zum Beispiel: 640 01:07:30,600 --> 01:07:32,319 Wenn du die ganze Zeit über Sex redest. 641 01:07:32,560 --> 01:07:34,916 Ich leiste mir eben das Vergnügen, das ich brauche. 642 01:07:35,200 --> 01:07:36,111 Das Hühnchen. 643 01:07:44,640 --> 01:07:46,279 Wollen wir noch einen Kaffee trinken? 644 01:07:46,520 --> 01:07:48,034 Szuper, igen. Erst bezahlen wir eine Psychologin, 645 01:07:48,280 --> 01:07:49,839 und dann reden wir hinter ihrem Rücken. 646 01:07:50,080 --> 01:07:52,117 Ich sagte ja, eine Therapie ist keine gute Idee. 647 01:07:52,360 --> 01:07:53,555 Wir können das alleine regeln. 648 01:07:53,760 --> 01:07:55,831 Sie ist ziemlich gut. - Ah, igen, szuper zsigeri. 649 01:07:56,080 --> 01:07:57,992 Ich bin wirklich, wirklich beeindruckt. 650 01:07:58,520 --> 01:07:59,431 Worin genau? 651 01:07:59,800 --> 01:08:02,952 Organisiert sie Workshops, wie man eine offene Beziehung führt? 652 01:08:03,280 --> 01:08:05,192 Ich wollte eine neutrale Person zwischen uns. 653 01:08:05,440 --> 01:08:08,717 Sie trifft keine Entscheidungen. - Aber sie kann den Weg weisen. 654 01:08:10,120 --> 01:08:11,839 Wir haben schon alles versucht. 655 01:08:13,080 --> 01:08:14,400 Wie, schon alles versucht? 656 01:08:14,800 --> 01:08:17,918 Die Frau ist unsere letzte Option, oder was? Ist das dein Ernst? 657 01:08:21,240 --> 01:08:23,152 Komm doch einfach mit auf einen Kaffee. 658 01:08:25,720 --> 01:08:28,997 Isst das dein Trick beim Anbaggern? "Komm doch mit auf einen Kaffee"? 659 01:08:43,840 --> 01:08:44,956 In unserer Gesellschaft 660 01:08:45,840 --> 01:08:47,797 versuchen wir, bei möglichst vielen Menschen 661 01:08:48,040 --> 01:08:49,838 möglichst viel Begehren für uns zu wecken, 662 01:08:50,080 --> 01:08:51,275 so lange wie möglich. 663 01:08:53,040 --> 01:08:57,034 Aber paradoxerweise ist Sex nur dann wirklich legitim, 664 01:08:58,120 --> 01:09:00,476 wenn er mit Liebe verbunden ist, 665 01:09:02,560 --> 01:09:04,040 besonders für Frauen. 666 01:09:27,520 --> 01:09:28,749 Wie geht's in der Schule? 667 01:09:31,160 --> 01:09:34,073 Wann kommt Papa wieder? - Sobald Mama wieder weg ist. 668 01:09:36,920 --> 01:09:38,434 Ich hab noch Hausaufgaben. 669 01:09:45,000 --> 01:09:46,753 Und du, Virgile, wie geht es dir? 670 01:09:47,840 --> 01:09:49,797 Weißt du doch, wir haben verloren. 671 01:09:54,480 --> 01:09:56,233 Abgesehen vom Fußball, meine ich. 672 01:09:59,040 --> 01:10:01,316 Es gibt doch nichts außer Fußball, oder? 673 01:10:34,480 --> 01:10:35,391 Katou? 674 01:10:39,440 --> 01:10:40,351 Komm! 675 01:10:40,800 --> 01:10:41,711 Komm neki! 676 01:10:46,480 --> 01:10:48,233 Geht dir nicht gut, meine Maus? 677 01:10:50,080 --> 01:10:52,675 Es ist wegen Papa und Maman, oder?- Wegen Ludovic. 678 01:10:53,480 --> 01:10:54,391 Ludovic? 679 01:10:56,760 --> 01:10:59,116 Nein, warte, warte, warte. Komm neki. 680 01:11:09,880 --> 01:11:12,315 Ich dachte, es wäre wegen unserer Situation, 681 01:11:12,640 --> 01:11:15,314 Papa nicht da und wenn er kommt, bin ich weg. 682 01:11:18,640 --> 01:11:20,393 Ist bestimmt nicht schön für dich. 683 01:11:21,720 --> 01:11:22,949 Szerelmes vagyok. 684 01:11:23,760 --> 01:11:25,114 De hát nem szép? 685 01:11:26,640 --> 01:11:27,915 Nem értesz semmit. 686 01:11:31,080 --> 01:11:32,480 Amit nem értek? 687 01:11:36,120 --> 01:11:37,440 Ludovic már nem akarja 688 01:11:38,680 --> 01:11:39,955 nem akar tőlem semmit. 689 01:11:40,600 --> 01:11:41,795 Nem szerelmes? 690 01:11:45,720 --> 01:11:48,030 Már nem akar engem, mert én... 691 01:11:51,520 --> 01:11:52,431 mert te mit 692 01:11:54,560 --> 01:11:55,471 Mert én... 693 01:11:59,400 --> 01:12:00,390 ... figyelj anya, 694 01:12:01,920 --> 01:12:04,230 Nem vagyok olyan kicsi , mint gondolod. 695 01:12:04,920 --> 01:12:06,559 Csókolóztál már? 696 01:12:09,400 --> 01:12:10,993 Sokkal több, mint megcsókolt. 697 01:12:21,600 --> 01:12:23,114 És több, mint Ludovic. 698 01:12:24,120 --> 01:12:26,794 Várj várj, nem értem, kényszerítettek? 699 01:12:27,080 --> 01:12:28,309 nem - Tényleg nem? 700 01:12:28,600 --> 01:12:29,511 nem 701 01:12:30,040 --> 01:12:31,030 Én akartam. 702 01:12:32,880 --> 01:12:35,714 És a többiek is. - Mit jelent ez, a többiek? 703 01:12:36,640 --> 01:12:38,040 Nos, hagyd abba a többieket. 704 01:12:39,480 --> 01:12:41,312 Régóta így van ... 705 01:12:41,560 --> 01:12:43,711 Ez nem lehetséges, még csak 14 éves vagy. 706 01:12:46,080 --> 01:12:48,037 Tizenegy éves voltam először, Maman. 707 01:12:51,920 --> 01:12:52,831 Volt? 708 01:12:57,080 --> 01:12:59,390 Mondtam, hogy nem vagyok normális. 709 01:13:11,080 --> 01:13:14,312 Ludovic azt mondta, hogy... - Nem érdekel, mit mond Ludovic! 710 01:13:14,640 --> 01:13:15,551 Nem én. 711 01:13:20,480 --> 01:13:22,790 Szóval te is azt hiszed , hogy nem vagyok normális. 712 01:13:24,400 --> 01:13:25,834 Ez nem lehet igaz. 713 01:13:27,320 --> 01:13:30,518 Tizenegy évesen volt az első szexuális élménye? 714 01:13:32,040 --> 01:13:34,555 Rosszabb vagy, mint Ludovic, ő sem akar már engem. 715 01:13:34,800 --> 01:13:36,473 Nem, várj, várj, várj. 716 01:13:46,680 --> 01:13:47,909 Visszajön, nem? 717 01:13:48,640 --> 01:13:49,551 WHO? 718 01:13:50,160 --> 01:13:51,071 Ludovic? 719 01:13:52,600 --> 01:13:53,716 Nem tudom. 720 01:14:03,520 --> 01:14:05,113 Ne szólj erről apának, jó? 721 01:14:08,000 --> 01:14:08,911 Oké? 722 01:14:11,520 --> 01:14:12,431 Oké. 723 01:14:14,920 --> 01:14:15,831 Igért? 724 01:14:17,640 --> 01:14:18,551 Igért. 725 01:14:52,440 --> 01:14:55,114 Legutóbb az éjszaka közepén hívtál 726 01:14:55,320 --> 01:14:56,959 amikor a lányod megszületett 727 01:15:11,120 --> 01:15:13,715 Köszönöm, hogy eljöttél. - Rendben. 728 01:15:20,400 --> 01:15:22,676 Nem tudom, mit mondjak. 729 01:15:24,920 --> 01:15:28,038 Valószínűleg tényleg nem vagyok jó példakép nekik. 730 01:15:30,080 --> 01:15:32,436 Felfedezi magának a világot és 731 01:15:32,960 --> 01:15:34,633 selbst entscheiden, wie du. 732 01:15:36,760 --> 01:15:38,319 Aber sie ist 14, Maman. 733 01:16:00,360 --> 01:16:03,273 Im Büro hat man mir gesagt, du kommst um sieben Uhr an. 734 01:16:39,800 --> 01:16:40,711 Hé! 735 01:16:42,680 --> 01:16:43,591 Siehst du. 736 01:16:44,400 --> 01:16:46,232 Niemand da, ich hab's dir ja gesagt. 737 01:16:48,160 --> 01:16:50,959 Wenn Eltern sich trennen, dann hat das auch seine Vorteile. 738 01:17:05,240 --> 01:17:07,709 Hé! Ludovic und ich werden jetzt vögeln! 739 01:18:50,800 --> 01:18:51,711 Kávé? 740 01:19:08,520 --> 01:19:10,398 Ich bin wieder mit Ludovic zusammen. 741 01:19:11,400 --> 01:19:12,675 Und sehr verliebt. 742 01:19:18,000 --> 01:19:19,116 Das war ziemlich schwierig, 743 01:19:19,320 --> 01:19:20,879 dann kann man nicht einfach so... weißt du? 744 01:19:21,080 --> 01:19:23,072 Da wünscht man sich eine einsame Insel,... 745 01:19:23,320 --> 01:19:25,755 Apáca ja. Das ist ein Geschäftsmodell mit einem neuen Gedanken. 746 01:19:25,960 --> 01:19:28,873 Ich hab mir gedacht, dass... - Ähm ... das Beste war das Essen. Is... 747 01:19:29,120 --> 01:19:30,395 Wo soll ich mich hinsetzen? Itt? 748 01:19:30,640 --> 01:19:32,791 Ja, du weißt doch, die beiden können sich nicht riechen, 749 01:19:33,040 --> 01:19:34,759 továbbá sitzen wir am besten wie im Aufsichtsrat. 750 01:19:35,000 --> 01:19:36,673 Szintén vertragt euch. Fühlt euch wie zu Hause. 751 01:19:36,960 --> 01:19:38,633 Du bist wunderbar heute Abend. 752 01:19:44,440 --> 01:19:45,635 Hier kommt der Salat. 753 01:19:46,320 --> 01:19:49,836 Das ist das letzte Mal, dass du hier mit einer Krawatte auftauchst! 754 01:19:50,440 --> 01:19:53,512 Na los, das hier ist besser! Das ist genau dein Stil! 755 01:19:57,520 --> 01:19:59,796 Ich weiß, an der Uni ist das wichtig, 756 01:20:00,040 --> 01:20:02,555 aber hier kannst du uns nichts vormachen, 757 01:20:02,800 --> 01:20:05,315 wir wissen genau, was du für einer bist! Szóval sieht's aus. 758 01:20:05,720 --> 01:20:07,996 Entschuldigt mich, entschuldigt mich. 759 01:20:08,440 --> 01:20:09,351 Szia. 760 01:20:12,800 --> 01:20:16,589 Ó, schon wieder eine großartige Party! - Alles zurück auf "normal". 761 01:20:17,040 --> 01:20:18,793 Er ist wieder da. - Mi vagyunk? 762 01:20:19,720 --> 01:20:20,710 David? - Igen. 763 01:20:21,600 --> 01:20:22,511 David! 764 01:20:24,320 --> 01:20:25,754 Und er redet über Kinder. 765 01:20:26,000 --> 01:20:28,515 Marie-Claire, das ist der schönste Tag meines Lebens. 766 01:20:30,120 --> 01:20:31,474 Freu dich doch mit mir! 767 01:20:35,440 --> 01:20:36,351 Mathilde! 768 01:20:38,480 --> 01:20:39,755 Lass mich daran glauben. 769 01:20:47,880 --> 01:20:51,032 Für mich bitte kein Käse heute. - Du weißt, warum ich dir das erzähle: 770 01:20:51,280 --> 01:20:54,193 Um dich zu verführen, einen Platz in unserem Ausschuss anzunehmen. 771 01:20:54,440 --> 01:20:57,558 Ich würde schon gern, aber... - Los, los, los, los, sag ja! 772 01:20:58,040 --> 01:21:00,350 Und ihr trefft euch wirklich jeden Monat? 773 01:21:22,240 --> 01:21:23,640 Gib mir etwa Zeit, oké? 774 01:21:29,080 --> 01:21:30,639 Begehrst du mich nicht mehr? 775 01:21:31,280 --> 01:21:32,475 Unsinn, Marie-Claire. 776 01:21:56,720 --> 01:21:57,836 Du willst schlafen?! 777 01:22:04,600 --> 01:22:06,080 Bist du zurück oder nicht? 778 01:22:06,880 --> 01:22:08,678 Ja, ich bin zurück. - Belek. 779 01:22:09,160 --> 01:22:10,355 Dann haben wir Zeit. 780 01:22:33,480 --> 01:22:35,711 Stell dir vor, es wäre zum Prozess gekommen. 781 01:22:36,400 --> 01:22:38,869 Keine Anzeige, keine Anklage, kein Prozess. 782 01:22:40,160 --> 01:22:41,640 Aber der Ruf ist beschädigt. 783 01:22:42,920 --> 01:22:44,877 Sollte er denn nicht beschädigt sein? 784 01:22:51,520 --> 01:22:53,716 Wir haben einen Tisch bei Lapierre, oké? 785 01:22:54,920 --> 01:22:56,912 Ich nehme die Stelle in Angers an. 786 01:22:58,800 --> 01:22:59,711 Ach ja? 787 01:23:01,320 --> 01:23:02,231 Ins Exil? 788 01:23:05,160 --> 01:23:09,313 Und deine Frau?- Sie bleibt hier, mit uns, das lief eh nicht mehr gut. 789 01:23:09,840 --> 01:23:11,638 Wir haben das Landhaus verkauft. 790 01:23:15,520 --> 01:23:16,431 Und Sofia? 791 01:23:17,120 --> 01:23:19,191 Ich hoffe, dass die Frauen, die sie unterstützt haben, 792 01:23:19,440 --> 01:23:20,715 ihr einen Job verschaffen können, 793 01:23:20,960 --> 01:23:23,429 der ihren Fähigkeiten und Ambitionen entspricht. 794 01:23:23,680 --> 01:23:25,512 Jedenfalls kalap ihr Freund, dieser Emile, 795 01:23:25,760 --> 01:23:27,319 ich weiß nicht, ob du ihn kennst? 796 01:23:28,000 --> 01:23:30,151 Ich war bei der Zeugnisvergabe, und er... 797 01:23:30,400 --> 01:23:32,835 er hat seine Promotion mit Auszeichnung bestanden. 798 01:23:35,480 --> 01:23:38,552 Und du?- Das Forschungsprojekt über die Lust ist gestrichen. 799 01:23:38,960 --> 01:23:40,917 So lange, bis sich alles beruhigt hat. 800 01:23:41,240 --> 01:23:44,870 Zurück zum Karzinom. Morbider, aber weniger kontrovers. 801 01:23:45,200 --> 01:23:48,034 Tehát nincs úttörő betekintés az élvezetbe? 802 01:23:48,720 --> 01:23:51,554 Még ha a kutatás nem is haladt előre, azt mondhatom 803 01:23:51,800 --> 01:23:54,269 a sejteket nem érdekli, hogy mi stimulálja őket. 804 01:23:54,520 --> 01:23:56,000 szeretni vagy nem szeretni? 805 01:24:05,360 --> 01:24:06,635 Én vagyok. - Bejön. 806 01:24:15,840 --> 01:24:17,957 Esküszöd , hogy nem mondtad el apának? 807 01:24:18,960 --> 01:24:19,871 nem 808 01:24:35,480 --> 01:24:36,391 Négy... 809 01:24:37,040 --> 01:24:38,554 ... öt, hat, hét. 810 01:24:39,320 --> 01:24:40,470 sajnálom apa 811 01:25:37,880 --> 01:25:39,439 Adam, ezt nem tudom megtenni. 812 01:25:42,440 --> 01:25:44,193 Hé, megoldottuk. 813 01:25:45,320 --> 01:25:47,198 Ezt fejben megoldottad. 814 01:25:48,520 --> 01:25:50,591 Akárcsak a nyitott partnerségünk. 815 01:25:51,360 --> 01:25:52,794 Ami sosem volt igazán nyitva. 816 01:25:53,680 --> 01:25:57,037 Azt hitted, nem történik semmi. Hogy nem csinálok semmit 817 01:25:59,600 --> 01:26:02,593 De ezek az ügyek, én akartam őket, nem véletlenek voltak. 818 01:26:04,360 --> 01:26:06,875 Férfiakkal fekszem le, de szeretlek. 819 01:26:07,760 --> 01:26:09,353 És veled akarok élni. 820 01:26:10,200 --> 01:26:11,520 Fészkes fenébe. 821 01:26:22,120 --> 01:26:25,670 Hónapok óta azt mondogattam magamnak, hogy abba kell hagynom ezeket a kísérleteket. 822 01:26:26,760 --> 01:26:28,080 Okokat keresek 823 01:26:30,240 --> 01:26:32,516 de mindig ugyanazt a kérdést kapom: 824 01:26:34,400 --> 01:26:35,311 Miért? 825 01:26:36,400 --> 01:26:38,517 Nem a megfelelő kérdést teszed fel magadnak. 826 01:26:38,880 --> 01:26:42,351 Nem minek, hanem kinek? Nekünk, neked, nekem? 827 01:26:50,000 --> 01:26:51,400 nem elégítelek ki? 828 01:26:52,080 --> 01:26:53,560 Mi ez a logika? 829 01:26:54,600 --> 01:26:57,354 Ha egyszer kielégítesz, soha többé nem lesz vágyam? 830 01:26:59,000 --> 01:27:00,400 Megvan, akarom. 831 01:27:01,080 --> 01:27:03,879 feladtam érted. - Engedj el... 832 01:27:06,680 --> 01:27:08,911 Az ilyen áldozatoknak számomra semmi értelme. 833 01:27:16,360 --> 01:27:17,874 mi van a gyerekekkel 834 01:27:24,720 --> 01:27:26,473 Gyermekeink jövője és jóléte 835 01:27:26,720 --> 01:27:29,474 nem attól függ, mit csinálok a testemmel. 836 01:27:29,960 --> 01:27:31,314 Ez csak egy test. 837 01:27:41,320 --> 01:27:42,993 mész vagy maradsz 838 01:33:12,120 --> 01:33:14,316 Alcím: Omnimago GmbH 2019 60432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.