Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,966 --> 00:00:43,981
(Ghost Doctor)
2
00:00:45,677 --> 00:00:46,948
It's so hot.
3
00:00:49,718 --> 00:00:51,718
Seung Chan, wear your life vest!
4
00:00:52,887 --> 00:00:53,987
Put it on.
5
00:00:55,318 --> 00:00:57,757
Oh? Dad, there's a huge...
6
00:01:00,658 --> 00:01:01,928
Seung Chan!
7
00:02:06,187 --> 00:02:08,497
The oxygen saturation is falling.
8
00:02:08,728 --> 00:02:09,827
What?
9
00:02:11,728 --> 00:02:14,398
What should I do? He needs an ECMO...
10
00:02:15,068 --> 00:02:18,068
He needs an ECMO but Professor Oh's not here.
11
00:02:18,407 --> 00:02:19,508
What now?
12
00:03:04,518 --> 00:03:06,747
Hey, Ko Seung Tak! Where are you going?
13
00:03:09,518 --> 00:03:10,558
(Restricted)
14
00:03:11,757 --> 00:03:13,858
(EMC)
15
00:03:13,858 --> 00:03:15,497
(Eunsang University Medical Center)
16
00:03:16,657 --> 00:03:18,627
What was the exact cause of death?
17
00:03:18,828 --> 00:03:21,268
Hypovolemic shock due to a broken rib...
18
00:03:21,268 --> 00:03:22,467
rupturing the descending aorta.
19
00:03:22,597 --> 00:03:23,937
Can the surgeon be held responsible?
20
00:03:23,937 --> 00:03:25,738
We can't blame Dr. Ko because...
21
00:03:25,738 --> 00:03:29,437
the patient's blood pressure fell as we waited for Professor Jung.
22
00:03:29,638 --> 00:03:32,648
It was urgent, and we had to do something,
23
00:03:32,648 --> 00:03:34,618
and the damage was done before we opened him up.
24
00:03:35,048 --> 00:03:36,247
It wasn't medical malpractice?
25
00:03:36,247 --> 00:03:38,747
Any other resident in that situation...
26
00:03:38,847 --> 00:03:41,018
would've just held the aorta shut and waited.
27
00:03:41,118 --> 00:03:42,717
They wouldn't have opened up the patient.
28
00:03:42,717 --> 00:03:45,858
But Dr. Ko tried to do whatever he could to save him.
29
00:03:45,858 --> 00:03:49,058
The patient was also already suffering from high blood pressure.
30
00:03:49,157 --> 00:03:52,268
His descending aorta was already enlarged,
31
00:03:52,368 --> 00:03:54,997
and that means it was already weak.
32
00:03:55,467 --> 00:03:58,708
Anyway, Dr. Ko did what he could in a situation...
33
00:03:58,708 --> 00:04:00,268
that was beyond his control...
34
00:04:00,268 --> 00:04:02,738
You're all speaking so eloquently.
35
00:04:02,738 --> 00:04:04,907
One would think you were all in on it.
36
00:04:05,007 --> 00:04:07,407
Is this what you'll tell the dead man's family?
37
00:04:07,548 --> 00:04:10,648
You're right. A patient died, and we must be held accountable.
38
00:04:10,648 --> 00:04:12,518
We have a moral responsibility,
39
00:04:13,118 --> 00:04:16,287
however, we can't call this medical malpractice.
40
00:04:16,287 --> 00:04:18,657
We can see if that's true or not.
41
00:04:19,657 --> 00:04:22,058
Why are you here anyway, Chief Ban?
42
00:04:22,558 --> 00:04:25,527
- Pardon? - Shouldn't you be in the OR?
43
00:04:26,268 --> 00:04:29,738
What do you mean the surgery was canceled?
44
00:04:30,238 --> 00:04:33,608
It wasn't postponed by a few hours but completely canceled?
45
00:04:33,708 --> 00:04:36,678
That's because our department is in trouble.
46
00:04:37,037 --> 00:04:39,347
Our chief has a lot on his plate.
47
00:04:39,507 --> 00:04:42,678
I don't know what happened, but Young Min's surgery...
48
00:04:42,847 --> 00:04:44,388
When will they do it, then?
49
00:04:44,747 --> 00:04:46,347
I can't say.
50
00:04:46,347 --> 00:04:48,087
Where is Dr. Ko?
51
00:04:48,087 --> 00:04:49,517
The thing is, Professor...
52
00:04:50,687 --> 00:04:53,858
The problem involves Seung Tak.
53
00:04:57,598 --> 00:04:59,098
What should we do now?
54
00:05:01,798 --> 00:05:04,968
How could he leave us?
55
00:05:09,408 --> 00:05:11,408
Ko Seung Tak! Stay where you are.
56
00:05:11,408 --> 00:05:12,778
You can't walk off.
57
00:05:13,608 --> 00:05:14,817
Seung Tak!
58
00:05:22,017 --> 00:05:23,158
Ko Seung Tak!
59
00:05:28,728 --> 00:05:29,757
Ko Seung Tak!
60
00:05:30,728 --> 00:05:31,868
Seung Tak!
61
00:05:33,298 --> 00:05:34,497
Seung Tak!
62
00:05:36,598 --> 00:05:38,538
That punk...
63
00:05:41,007 --> 00:05:42,238
See?
64
00:05:43,178 --> 00:05:46,007
Didn't I tell you to be careful?
65
00:05:47,848 --> 00:05:49,077
Oh, dear me.
66
00:05:50,147 --> 00:05:52,348
I got flung out during the surgery.
67
00:05:52,488 --> 00:05:54,358
I tried to get back in but couldn't.
68
00:05:55,087 --> 00:05:57,788
Gosh. Why did that happen during surgery?
69
00:05:57,788 --> 00:06:00,428
The patient wouldn't have survived even if you stayed in his body.
70
00:06:00,428 --> 00:06:04,298
So you should have stopped when you knew it wasn't safe.
71
00:06:04,298 --> 00:06:06,897
Look at what you did. You just couldn't resist...
72
00:06:06,897 --> 00:06:08,837
going into his body to operate on a patient.
73
00:06:09,067 --> 00:06:10,968
It wasn't my decision this time.
74
00:06:11,507 --> 00:06:13,137
I saw his eyes.
75
00:06:18,077 --> 00:06:21,118
I bet he had the same eyes that you used to have.
76
00:06:21,348 --> 00:06:22,718
If he was that desperate,
77
00:06:22,718 --> 00:06:24,387
he should have tried to save the patient with his own skills.
78
00:06:24,387 --> 00:06:27,247
He could have come up with solutions to fix the patient.
79
00:06:27,247 --> 00:06:30,418
When he comes back, you need to rewire his brain.
80
00:06:30,558 --> 00:06:32,257
I'm not sure if he's coming back.
81
00:06:33,127 --> 00:06:35,197
Whenever I experienced that, I thought to myself,
82
00:06:35,827 --> 00:06:38,598
"I won't be able to do it myself."
83
00:06:38,728 --> 00:06:40,668
I might not be a doctor who can save people.
84
00:06:41,038 --> 00:06:42,368
But I can't let you die on my watch.
85
00:06:42,598 --> 00:06:45,738
It's my fault. I shouldn't have gone into his body no matter what.
86
00:06:46,067 --> 00:06:47,538
Then...
87
00:06:47,637 --> 00:06:50,808
at least, the patient wouldn't have died in his hands.
88
00:06:50,877 --> 00:06:53,178
My goodness. If you know that,
89
00:06:53,348 --> 00:06:55,577
why are you sitting here, spacing out?
90
00:06:55,647 --> 00:06:58,918
"Oh, my. It's my fault!" Is it time to punish yourself?
91
00:06:58,947 --> 00:07:00,247
If you know it's your fault,
92
00:07:00,247 --> 00:07:01,718
figure out a way to take responsibility.
93
00:07:02,618 --> 00:07:03,618
Goodness.
94
00:07:04,017 --> 00:07:07,897
The big one and the little one are both clueless. Gosh.
95
00:07:08,058 --> 00:07:09,858
Seriously. I should just...
96
00:07:10,658 --> 00:07:12,327
Whatever. I'm leaving.
97
00:07:18,868 --> 00:07:21,007
- Hey, are you calling Seung Tak? - The phone is turned off.
98
00:07:21,137 --> 00:07:22,808
- What did he say? Where is he? - Please leave...
99
00:07:22,808 --> 00:07:25,408
Why is his phone still turned off? Come on, man.
100
00:07:25,408 --> 00:07:27,718
Please. Just answer your phone.
101
00:07:27,718 --> 00:07:31,247
- Seriously. Why did he do that? - The phone is turned off.
102
00:07:31,247 --> 00:07:33,548
Did he think he could save every patient he touches?
103
00:07:33,548 --> 00:07:35,187
He was getting even more arrogant.
104
00:07:35,187 --> 00:07:36,858
He wanted to show off.
105
00:07:37,058 --> 00:07:38,288
And it totally backfired.
106
00:07:38,288 --> 00:07:39,827
How could you say that right now?
107
00:07:41,658 --> 00:07:42,757
If you were there,
108
00:07:42,757 --> 00:07:45,127
you would have just watched the patient die.
109
00:07:45,798 --> 00:07:47,228
At least, Seung Tak...
110
00:07:47,767 --> 00:07:49,538
tried his best to save the patient.
111
00:07:54,738 --> 00:07:56,978
- The phone is turned off. - Hey.
112
00:07:56,978 --> 00:07:58,577
Please leave a message...
113
00:07:58,577 --> 00:08:00,548
- after the tone. - Can you reach Seung Tak?
114
00:08:00,548 --> 00:08:01,778
You can't reach him either?
115
00:08:02,647 --> 00:08:05,048
It's still turned off. And he's not reading his messages.
116
00:08:05,788 --> 00:08:07,548
Gosh. I didn't expect it from Seung Tak.
117
00:08:07,548 --> 00:08:09,288
He just left the OR and went AWOL.
118
00:08:09,358 --> 00:08:11,358
I mean, look at the mess he made.
119
00:08:11,358 --> 00:08:14,127
I knew he was going to get into trouble someday.
120
00:08:14,358 --> 00:08:16,397
He should've known better. He overestimated himself.
121
00:08:16,397 --> 00:08:18,827
- I should just hit that throat... - Are doctors scarecrows?
122
00:08:18,827 --> 00:08:20,627
Are we supposed to stand there and watch?
123
00:08:20,868 --> 00:08:23,197
Shouldn't doctors be desperate to save patients?
124
00:08:23,598 --> 00:08:25,137
Seriously. Every doctor has the right to save patients.
125
00:08:30,608 --> 00:08:32,077
- What about hotels? - We're searching every hotel...
126
00:08:32,077 --> 00:08:34,348
in Seoul, but no words yet.
127
00:08:34,348 --> 00:08:36,017
And he left his car in the hospital parking lot as well.
128
00:08:36,017 --> 00:08:37,447
So we can't track where he might have gone.
129
00:08:37,447 --> 00:08:40,118
Gosh. That jerk. He didn't even go home then.
130
00:08:40,218 --> 00:08:41,887
He didn't go home?
131
00:08:47,658 --> 00:08:50,298
I dropped by just in case because I couldn't reach him.
132
00:08:50,497 --> 00:08:52,298
He must have been very shocked.
133
00:08:52,368 --> 00:08:55,067
But he should go home at least. Everyone is worried about him.
134
00:08:55,067 --> 00:08:56,368
But don't worry.
135
00:08:56,798 --> 00:08:58,437
He'll probably need time.
136
00:08:58,668 --> 00:08:59,868
Seung Tak...
137
00:09:00,007 --> 00:09:02,908
is stronger than you guys give him credit for.
138
00:09:02,908 --> 00:09:06,278
I'm sure he'll shake it off and come back soon.
139
00:09:08,048 --> 00:09:09,048
Thanks.
140
00:09:09,048 --> 00:09:11,187
And don't worry about the surgery.
141
00:09:11,187 --> 00:09:13,018
I'll keep the bereaved family's best interests at heart...
142
00:09:13,018 --> 00:09:14,817
as I resolve this.
143
00:09:15,288 --> 00:09:18,687
As you know, that's my job at the hospital.
144
00:09:21,028 --> 00:09:22,097
Seung Won.
145
00:09:25,128 --> 00:09:27,628
Your uncle... Seung Tak's father.
146
00:09:28,737 --> 00:09:30,898
You know that he died trying to save...
147
00:09:31,867 --> 00:09:32,967
Seung Tak, right?
148
00:09:33,237 --> 00:09:34,337
Yes.
149
00:09:35,437 --> 00:09:37,638
It was a boat accident 20 years ago.
150
00:09:37,878 --> 00:09:39,808
And you know that he's developed...
151
00:09:40,048 --> 00:09:42,918
this odd condition that you're aware of from the shock.
152
00:09:44,278 --> 00:09:47,248
You remember it, right? When he was young,
153
00:09:47,857 --> 00:09:51,058
he was the most cheerful and thoughtful boy.
154
00:09:52,288 --> 00:09:53,528
And you also know...
155
00:09:54,528 --> 00:09:55,957
what he had to...
156
00:09:56,357 --> 00:09:59,367
go through for years after the accident.
157
00:10:12,107 --> 00:10:13,678
Seung Won, I'm scared...
158
00:10:14,347 --> 00:10:17,347
that Seung Tak might slip away again like before.
159
00:10:23,717 --> 00:10:27,558
Then why did you make your precious son become a doctor?
160
00:10:28,357 --> 00:10:30,727
You know what goes on in hospitals.
161
00:10:31,268 --> 00:10:33,567
You didn't think something like this would happen to him?
162
00:10:34,398 --> 00:10:36,967
This would have been great if you got him to stop then.
163
00:10:38,308 --> 00:10:40,607
I clearly gave you a chance to do so.
164
00:10:47,408 --> 00:10:50,817
I understand what's going on, but he still needs surgery.
165
00:10:51,687 --> 00:10:54,388
If Dr. Ko isn't available, another resident can do it.
166
00:10:54,717 --> 00:10:58,528
Well, Seung Tak has to be there for Professor Cha's surgery.
167
00:10:58,888 --> 00:10:59,957
Who told you that?
168
00:11:00,827 --> 00:11:02,357
Did Chief Ban tell you that?
169
00:11:02,697 --> 00:11:04,768
Actually, I agree with him.
170
00:11:05,128 --> 00:11:06,898
It's not just some patient. It's Professor Cha.
171
00:11:06,898 --> 00:11:10,837
I really believe our genius doctor, Seung Tak, should be there.
172
00:11:11,038 --> 00:11:12,808
I know that he's very competent.
173
00:11:13,237 --> 00:11:14,577
But he's only a first-year.
174
00:11:14,577 --> 00:11:17,337
He's not your regular first-year. He's like an expert first-year.
175
00:11:17,337 --> 00:11:19,048
Well, he's never been this good.
176
00:11:19,048 --> 00:11:20,577
But after operating on Professor Cha,
177
00:11:20,577 --> 00:11:22,117
he's just become a totally different person.
178
00:11:22,117 --> 00:11:23,477
Since then, he has started to operate on...
179
00:11:23,477 --> 00:11:24,847
major surgeries all by himself.
180
00:11:35,658 --> 00:11:38,928
As you can see, it'll be too much to place blame...
181
00:11:39,028 --> 00:11:40,168
on the surgeon for the patient's death.
182
00:11:40,168 --> 00:11:42,837
He didn't just watch the patient die when he was in critical condition.
183
00:11:43,138 --> 00:11:44,237
If you fault him for the outcome...
184
00:11:44,237 --> 00:11:45,967
of his desperate effort to save the patient,
185
00:11:45,967 --> 00:11:48,378
the medical staff at our hospital and everyone in the medical field...
186
00:11:48,378 --> 00:11:49,378
will say this is an unreasonable...
187
00:11:49,378 --> 00:11:51,508
You might give people the wrong idea.
188
00:11:51,607 --> 00:11:52,977
Don't overstep your boundary.
189
00:11:53,107 --> 00:11:55,847
Draw your conclusions based on your medical knowledge and protocol.
190
00:11:56,817 --> 00:11:59,018
And the hospital will pay for the medical bills...
191
00:11:59,117 --> 00:12:00,748
and the funeral service.
192
00:12:00,748 --> 00:12:03,587
And compensate the bereaved family for the death as much as we can.
193
00:12:04,258 --> 00:12:05,827
Yes, sir.
194
00:12:05,827 --> 00:12:07,857
How will you proceed with Dr. Ko's disciplinary action?
195
00:12:07,857 --> 00:12:09,227
You told me to see what I could do about that.
196
00:12:09,597 --> 00:12:11,928
His career is over. No need to go that far.
197
00:12:12,168 --> 00:12:14,867
It'll only make people gossip and be a hassle. Just forget it.
198
00:12:15,337 --> 00:12:18,038
He left on his own, and he'll never come back.
199
00:12:18,538 --> 00:12:20,967
Right. He can't come back.
200
00:12:22,808 --> 00:12:24,038
When he submits his letter of resignation,
201
00:12:24,038 --> 00:12:25,508
just get that processed fast.
202
00:12:27,408 --> 00:12:31,117
The chills just went down my back. I guess you're here.
203
00:12:33,288 --> 00:12:35,758
Nice. Can you feel my presence?
204
00:12:35,857 --> 00:12:38,187
Then open up the window and jump...
205
00:12:38,187 --> 00:12:39,658
before I push you myself.
206
00:12:40,058 --> 00:12:43,528
Were you trying to use this chance to kick your cousin out?
207
00:12:44,058 --> 00:12:46,028
Given his tragic history,
208
00:12:46,028 --> 00:12:48,298
do you think you can get rid of him without lifting a finger?
209
00:12:49,668 --> 00:12:50,967
It wasn't me.
210
00:12:51,867 --> 00:12:54,538
You ruined Seung Tak, Cha Young Min.
211
00:12:55,237 --> 00:12:56,337
What?
212
00:12:56,337 --> 00:12:57,707
As you know, I didn't do anything to him.
213
00:12:57,707 --> 00:12:59,477
It was you who ruined his career.
214
00:12:59,477 --> 00:13:01,178
Seriously. You should have known when to stop.
215
00:13:02,148 --> 00:13:05,617
What did you do to him? He's already fragile as it is.
216
00:13:12,558 --> 00:13:15,697
Let's be honest. It's not like I meant for this to happen.
217
00:13:15,697 --> 00:13:18,498
This all happened because you just had bad luck. Why do you keep...
218
00:13:19,128 --> 00:13:20,528
blaming me for it?
219
00:13:20,967 --> 00:13:22,697
And you made Seung Tak your collateral damage.
220
00:13:23,367 --> 00:13:24,467
I don't know why...
221
00:13:24,467 --> 00:13:26,367
you're pushing yourself to perform these surgeries...
222
00:13:26,367 --> 00:13:27,437
or what you gain from them.
223
00:13:27,437 --> 00:13:30,508
But you took advantage of Seung Tak just to save yourself.
224
00:13:30,508 --> 00:13:31,878
And as if that wasn't enough,
225
00:13:32,847 --> 00:13:34,308
you ruined him now.
226
00:13:42,018 --> 00:13:43,658
Are you feeling better now?
227
00:13:46,487 --> 00:13:47,628
No.
228
00:13:48,727 --> 00:13:50,227
I'm devastated.
229
00:13:51,258 --> 00:13:53,827
I didn't know that he had such a tragic story.
230
00:13:54,498 --> 00:13:55,668
I'm worried.
231
00:13:55,668 --> 00:13:58,308
He's already weak. I don't want him to get weaker.
232
00:13:58,707 --> 00:14:01,678
I'm frustrated because I want to see him, but I can't leave.
233
00:14:05,447 --> 00:14:06,447
Gosh.
234
00:14:07,607 --> 00:14:09,217
What am I doing here? Talking to myself...
235
00:14:13,048 --> 00:14:16,187
But you see, you're wrong.
236
00:14:16,288 --> 00:14:19,028
Who said I ruined his career?
237
00:14:19,087 --> 00:14:21,498
It's not over for him. What do you know?
238
00:14:21,498 --> 00:14:23,558
Do you think you know him better than me?
239
00:14:25,668 --> 00:14:29,638
You said you needed Dr. Ko when you operate on Professor Cha.
240
00:14:29,937 --> 00:14:32,138
Yes. Did you hear?
241
00:14:32,837 --> 00:14:35,237
I guess you did. Well, let me explain that to you.
242
00:14:35,237 --> 00:14:38,548
I know that he's only a first-year. But he's the best resident we have.
243
00:14:38,878 --> 00:14:41,518
It might be hard to believe because you've never seen him.
244
00:14:41,518 --> 00:14:44,577
Then have you seen him perform surgeries in person?
245
00:14:45,018 --> 00:14:47,947
Of course, I have. I've seen him operate several times.
246
00:14:49,587 --> 00:14:52,128
I shouldn't be talking about this out in the open.
247
00:14:52,558 --> 00:14:54,187
But when Dr. Ko performed his first surgery,
248
00:14:54,187 --> 00:14:56,628
everyone in the OR was just so shocked.
249
00:14:56,857 --> 00:14:58,268
We thought we had been possessed by a spirit.
250
00:14:58,268 --> 00:15:00,128
Or we thought Dr. Ko was possessed by a spirit.
251
00:15:01,837 --> 00:15:03,538
If it only happened once, we wouldn't be talking about it.
252
00:15:03,538 --> 00:15:07,308
Gosh. As he started to perform more surgeries, he kept improving.
253
00:15:07,768 --> 00:15:09,337
Gosh. It's like he had a touch of the deity.
254
00:15:13,477 --> 00:15:15,847
It was fascinating and mysterious.
255
00:15:15,847 --> 00:15:17,748
We almost believed in supernatural beings.
256
00:15:17,878 --> 00:15:21,117
And we were certain that he was the doctor, gifted by the universe.
257
00:15:22,687 --> 00:15:25,987
Did Dr. Ko volunteer to operate on Professor Cha?
258
00:15:25,987 --> 00:15:28,428
Of course. What he did was more than just volunteer work.
259
00:15:28,428 --> 00:15:30,528
He appealed to our emotions to get this surgery signed off.
260
00:15:30,528 --> 00:15:33,367
Dr. Ko has this strong desire to save Professor Cha.
261
00:15:33,367 --> 00:15:35,837
I'm sure you know that he was the one who found the solution.
262
00:15:36,498 --> 00:15:40,237
So I think it might be better to wait a bit longer for him.
263
00:15:41,008 --> 00:15:42,737
Once we are on a time clock, we'll have to do it ourselves.
264
00:15:42,737 --> 00:15:44,707
And I am confident that I can do this.
265
00:15:44,707 --> 00:15:46,207
But think of it as getting...
266
00:15:46,207 --> 00:15:47,977
the best doctor to operate on Professor Cha.
267
00:15:48,418 --> 00:15:52,587
I cherish and love Professor Cha as my junior colleague.
268
00:15:53,048 --> 00:15:54,587
And this is what you're doing?
269
00:15:54,918 --> 00:15:57,288
- What? - I can't wait that long.
270
00:15:57,687 --> 00:16:01,528
If you need Dr. Ko, bring him as soon as possible.
271
00:16:01,658 --> 00:16:03,628
Or I'll ask someone else.
272
00:16:04,298 --> 00:16:05,428
Dr. Ko...
273
00:16:06,668 --> 00:16:08,298
will be back.
274
00:16:09,437 --> 00:16:13,268
He's too mysterious to understand, but I do know one thing.
275
00:16:14,337 --> 00:16:17,977
He is more sincere about people's lives than anyone.
276
00:16:18,077 --> 00:16:21,947
That's why he makes us feel ashamed all the time.
277
00:16:47,308 --> 00:16:50,607
Professor Cha, are you here?
278
00:16:50,607 --> 00:16:52,577
Do you hear me?
279
00:16:55,847 --> 00:16:59,148
If you do, can you give me a sign?
280
00:17:08,028 --> 00:17:09,197
I'm sorry.
281
00:17:09,197 --> 00:17:12,367
I knocked before I came in, but...
282
00:17:12,528 --> 00:17:13,697
It's fine.
283
00:17:14,327 --> 00:17:16,067
Dr. Oh Soo Jung, correct?
284
00:17:17,038 --> 00:17:18,908
You know who I am?
285
00:17:18,908 --> 00:17:20,638
I saw you in the ER a few times.
286
00:17:21,038 --> 00:17:22,678
You're friends with Dr. Ko, right?
287
00:17:22,837 --> 00:17:25,308
I was going to go see you, actually.
288
00:17:25,308 --> 00:17:27,447
Are you in touch with him by any chance?
289
00:17:27,548 --> 00:17:29,117
No, not yet.
290
00:17:30,817 --> 00:17:32,418
I thought maybe you were.
291
00:17:33,018 --> 00:17:34,748
But what brings you here?
292
00:17:35,688 --> 00:17:36,758
That's right.
293
00:17:37,188 --> 00:17:38,927
Have you eaten yet?
294
00:17:39,528 --> 00:17:41,188
I didn't know what you liked,
295
00:17:41,188 --> 00:17:43,127
so I just got things that were quick to pack.
296
00:17:45,998 --> 00:17:48,738
I guess I have a face that says, "Feed me."
297
00:17:48,998 --> 00:17:51,298
- Pardon? - Dr. Ko always asked...
298
00:17:51,298 --> 00:17:52,907
if I ate whenever he saw me too.
299
00:17:55,177 --> 00:17:58,308
I guess Seung Tak used to bring you food.
300
00:17:58,748 --> 00:18:00,708
He never did that before.
301
00:18:01,377 --> 00:18:02,548
Good boy.
302
00:18:03,347 --> 00:18:06,317
He always sent warm, soupy food.
303
00:18:06,548 --> 00:18:08,518
I don't know how he knew.
304
00:18:08,788 --> 00:18:10,688
I see.
305
00:18:11,258 --> 00:18:14,758
He doesn't drink broth because it fills him up too quickly,
306
00:18:14,758 --> 00:18:16,927
but he knows what you like.
307
00:18:17,528 --> 00:18:18,768
What a good boy.
308
00:18:18,968 --> 00:18:20,698
Even I've never had soup with him.
309
00:18:22,367 --> 00:18:26,067
Did you come to feed him in Dr. Ko's place today?
310
00:18:26,607 --> 00:18:27,768
The thing is...
311
00:18:28,738 --> 00:18:30,808
I felt like I should do something.
312
00:18:31,107 --> 00:18:34,077
It was too frustrating to do nothing.
313
00:18:34,647 --> 00:18:37,847
I can't replace him completely,
314
00:18:38,018 --> 00:18:39,788
but this, I can do.
315
00:18:39,887 --> 00:18:42,657
I felt like doing what he'd want to do for him...
316
00:18:42,657 --> 00:18:45,528
was the best way to comfort him.
317
00:18:46,288 --> 00:18:49,558
I hope he doesn't scold me for bringing you food like this.
318
00:18:50,657 --> 00:18:52,927
Dr. Ko has a very good friend.
319
00:18:54,498 --> 00:18:56,067
Not at all.
320
00:18:58,137 --> 00:19:00,808
How embarrassing, making my younger doctors...
321
00:19:01,038 --> 00:19:02,508
worry about me.
322
00:19:03,407 --> 00:19:06,177
Thank you very much for the food.
323
00:19:07,708 --> 00:19:09,518
Dr. Ko said...
324
00:19:09,617 --> 00:19:12,518
I needed to be strong to give Professor Cha strength.
325
00:19:13,218 --> 00:19:16,157
I believe him, so I plan to be strong.
326
00:19:16,387 --> 00:19:18,657
You can stop worrying about me.
327
00:19:18,657 --> 00:19:20,558
Worry about your friend instead.
328
00:19:20,788 --> 00:19:23,498
Dr. Ko helped me a lot during my times of trouble,
329
00:19:23,998 --> 00:19:27,728
but as you can see, it's hard enough for me to look after one person.
330
00:19:29,067 --> 00:19:30,567
Okay, I will.
331
00:19:30,567 --> 00:19:32,067
Let's enjoy the food and be strong.
332
00:19:32,067 --> 00:19:33,107
Okay.
333
00:19:36,177 --> 00:19:38,238
- Enjoy. - It looks good.
334
00:19:38,238 --> 00:19:40,278
My boy Seung Tak has a good friend.
335
00:19:41,177 --> 00:19:43,317
My debt keeps growing and growing.
336
00:19:43,518 --> 00:19:47,288
Does a drowning person wait until a rescue team arrives?
337
00:19:47,288 --> 00:19:50,218
- What? - Patients don't wait for a doctor.
338
00:19:50,218 --> 00:19:52,028
It was scary when I was a kid.
339
00:19:53,288 --> 00:19:54,688
I got scared too.
340
00:19:55,357 --> 00:19:56,998
I was only eight years old.
341
00:19:57,927 --> 00:20:01,067
Where is he right now, all alone?
342
00:20:12,708 --> 00:20:14,548
I haven't cooked at home in a while.
343
00:20:15,917 --> 00:20:18,948
I should've practiced had I known I'd have to cook.
344
00:20:29,668 --> 00:20:31,297
(Eunsang University Medical Center)
345
00:20:33,738 --> 00:20:36,738
Why isn't the newbie here yet? I can't stop yawning.
346
00:20:37,537 --> 00:20:40,307
I told Hoon Gil to wait with me, but he took off already.
347
00:20:43,047 --> 00:20:44,117
What?
348
00:20:48,857 --> 00:20:49,988
Honey.
349
00:20:49,988 --> 00:20:51,087
Did you hear?
350
00:20:51,087 --> 00:20:55,128
Hae Jin is applying for lecturer positions at universities.
351
00:20:55,228 --> 00:20:59,367
Ji Won passed the first round for a professorship in the suburbs.
352
00:20:59,698 --> 00:21:01,797
She woke up only a few days ago.
353
00:21:02,297 --> 00:21:05,208
It's okay. You can catch up quickly.
354
00:21:05,468 --> 00:21:07,968
They say you can go home in two weeks,
355
00:21:07,968 --> 00:21:11,077
so work hard starting then and finish your thesis by next spring.
356
00:21:11,077 --> 00:21:12,577
Mom, I'm reading.
357
00:21:12,708 --> 00:21:14,208
Can you stop talking?
358
00:21:14,307 --> 00:21:16,648
What? I'm just saying these things...
359
00:21:16,648 --> 00:21:19,148
because you may be anxious and nervous about falling behind...
360
00:21:19,148 --> 00:21:22,188
while your friends got their PhDs and became professors.
361
00:21:23,087 --> 00:21:24,388
Did I ever say...
362
00:21:24,718 --> 00:21:27,428
I wanted to get a PhD or become a professor?
363
00:21:27,428 --> 00:21:29,057
That's your dream.
364
00:21:29,257 --> 00:21:32,297
You're the one who's nervous that your daughter may not become a PhD.
365
00:21:32,567 --> 00:21:34,698
Awesome. Yes.
366
00:21:34,797 --> 00:21:37,968
Oh my. What is wrong with you lately?
367
00:21:38,067 --> 00:21:39,767
Is this an after-effect?
368
00:21:43,678 --> 00:21:45,577
Did you bring me this book?
369
00:21:45,978 --> 00:21:47,607
Where'd you get it? How'd you know?
370
00:21:47,708 --> 00:21:49,648
Isn't that your book?
371
00:21:49,648 --> 00:21:52,617
I only brought your books from your apartment.
372
00:21:55,418 --> 00:21:57,017
Did Soo Mi bring it?
373
00:22:02,557 --> 00:22:04,898
Why are you hiding? You're a ghost.
374
00:22:11,438 --> 00:22:12,837
Newbie must've brought it.
375
00:22:13,767 --> 00:22:16,037
We'll never hear the end of it.
376
00:22:18,138 --> 00:22:20,208
Where is he, anyway?
377
00:22:20,208 --> 00:22:21,708
You haven't finished my request yet.
378
00:22:46,567 --> 00:22:49,478
Tae Hyun. What are you doing here?
379
00:22:49,738 --> 00:22:51,678
How dare you come here?
380
00:22:56,077 --> 00:22:59,087
Honey. How have you been?
381
00:23:02,087 --> 00:23:03,888
Sorry for not coming by often.
382
00:23:05,428 --> 00:23:08,698
Joon Young went to watch basketball with his friend.
383
00:23:08,998 --> 00:23:11,658
His favorite player is playing or something.
384
00:23:11,757 --> 00:23:14,327
He said to tell you that he was sorry.
385
00:23:14,428 --> 00:23:17,097
He said he'd come to see you for sure next time.
386
00:23:17,797 --> 00:23:18,938
I see.
387
00:23:19,738 --> 00:23:22,878
It's okay. I'm sure he'd rather see his favorite player...
388
00:23:23,138 --> 00:23:24,878
than his sick dad.
389
00:23:25,077 --> 00:23:26,748
It'll only hurt to see me.
390
00:23:28,178 --> 00:23:30,718
You must be busy. You don't have to come often.
391
00:23:31,448 --> 00:23:32,948
It's amazing.
392
00:23:34,448 --> 00:23:38,357
I made it like this, and it tasted a lot like yours.
393
00:23:38,757 --> 00:23:40,928
Joon Young's happy too because it tastes like yours.
394
00:23:41,388 --> 00:23:43,257
They sell as soon as I make them.
395
00:23:43,257 --> 00:23:45,097
We'll be rich in no time at this rate.
396
00:23:46,668 --> 00:23:49,337
Good. My gosh. That's such a relief.
397
00:23:49,968 --> 00:23:51,238
It's such a relief.
398
00:23:52,067 --> 00:23:56,337
Anyway, did you write this and put it somewhere?
399
00:23:57,607 --> 00:23:59,847
It doesn't look like your handwriting.
400
00:24:00,577 --> 00:24:02,517
Where did he get this?
401
00:24:04,218 --> 00:24:06,188
You should've given it to me sooner.
402
00:24:06,347 --> 00:24:08,017
Or you should've taught me beforehand.
403
00:24:08,757 --> 00:24:11,188
Then we wouldn't have had to close the previous shop.
404
00:24:11,458 --> 00:24:13,728
I didn't want to make you do anything hard.
405
00:24:14,458 --> 00:24:15,827
I wanted to do it all.
406
00:24:27,968 --> 00:24:29,238
You worked...
407
00:24:30,607 --> 00:24:33,248
your fingers to the bone day and night...
408
00:24:34,208 --> 00:24:36,577
and suffered all that to get that spot.
409
00:24:40,248 --> 00:24:41,347
I'm sorry...
410
00:24:42,857 --> 00:24:44,117
I lost it.
411
00:24:52,698 --> 00:24:54,367
I'm the one who's sorry...
412
00:24:55,867 --> 00:24:57,797
for making you suffer like this.
413
00:24:59,208 --> 00:25:00,767
I'm really sorry.
414
00:25:03,208 --> 00:25:05,007
Anyway, that guy was funny.
415
00:25:05,307 --> 00:25:08,047
He said to bring our son because you were waiting.
416
00:25:08,107 --> 00:25:09,317
What a busybody.
417
00:25:11,277 --> 00:25:13,847
I wanted to thank him,
418
00:25:14,448 --> 00:25:15,787
but he's off today.
419
00:25:17,488 --> 00:25:19,027
Newbie said that?
420
00:25:19,857 --> 00:25:21,428
I'll thank him for you.
421
00:25:32,738 --> 00:25:34,367
(Eunsang University Medical Center)
422
00:25:35,777 --> 00:25:39,408
Hey. Here comes our fighter now.
423
00:25:40,248 --> 00:25:41,978
Long time no see, Dr. An.
424
00:25:43,017 --> 00:25:45,888
What's going on? What are you scheming now?
425
00:25:51,117 --> 00:25:53,688
Why did you want to see me?
426
00:25:53,857 --> 00:25:56,057
You should come back to work.
427
00:25:56,428 --> 00:25:59,728
- Pardon? - Yes. A great doctor like him...
428
00:25:59,728 --> 00:26:01,297
shouldn't be idle for too long.
429
00:26:01,928 --> 00:26:05,438
I heard that doctors' hands rust if they don't operate for too long.
430
00:26:05,837 --> 00:26:06,908
Is that right?
431
00:26:07,908 --> 00:26:10,378
One of our doctors suddenly went AWOL...
432
00:26:10,378 --> 00:26:11,878
before an important surgery,
433
00:26:11,878 --> 00:26:14,178
and there's a patient you need to operate on instead.
434
00:26:14,507 --> 00:26:16,248
A patient needs surgery?
435
00:26:17,948 --> 00:26:19,648
What kind of...
436
00:26:19,648 --> 00:26:21,418
- Cha Young Min. - What?
437
00:26:21,418 --> 00:26:23,988
You want me to operate on Professor Cha?
438
00:26:24,458 --> 00:26:26,428
Does it matter who the patient is?
439
00:26:26,428 --> 00:26:28,257
What matters is what surgery it is.
440
00:26:28,257 --> 00:26:29,458
What...
441
00:26:29,458 --> 00:26:33,198
One of our patients recently died on the table.
442
00:26:33,767 --> 00:26:34,928
Everyone says...
443
00:26:35,027 --> 00:26:37,597
it was unavoidable and that it happened while the doctor...
444
00:26:37,597 --> 00:26:39,408
desperately tried to save the patient.
445
00:26:40,037 --> 00:26:42,138
And sometimes, during surgery,
446
00:26:42,138 --> 00:26:44,837
something happens and patients just die.
447
00:26:46,047 --> 00:26:47,107
Right?
448
00:26:47,708 --> 00:26:50,277
HR will soon have you reinstated.
449
00:26:50,277 --> 00:26:52,688
Get back soon and pull off a successful first surgery.
450
00:26:56,057 --> 00:26:57,718
Why would you say that here?
451
00:26:58,257 --> 00:27:01,628
Why? Are you afraid he's here watching us?
452
00:27:02,458 --> 00:27:04,797
So what if he is? What can he do?
453
00:27:05,198 --> 00:27:06,567
Seung Tak's gone.
454
00:27:09,767 --> 00:27:11,238
What's that anyway?
455
00:27:12,168 --> 00:27:13,408
Oh, this?
456
00:27:14,738 --> 00:27:15,837
This is...
457
00:27:17,208 --> 00:27:20,478
an early reinstatement gift for Dr. An.
458
00:27:21,448 --> 00:27:24,918
Once you pull off the surgery, we can open this together.
459
00:27:25,888 --> 00:27:28,017
Don't mess up like last time.
460
00:27:28,388 --> 00:27:30,517
Deal with it in one go, without fail, okay?
461
00:27:32,628 --> 00:27:35,158
You know how rare this is, don't you?
462
00:27:36,327 --> 00:27:38,928
- It is rare. - You have a good eye.
463
00:27:50,938 --> 00:27:52,178
(Riar Apartment Block 102 Unit 4202)
464
00:27:53,347 --> 00:27:55,107
This is Professor Cha's apartment.
465
00:27:57,317 --> 00:28:00,748
It looks like Dr. Ko drops by sometimes.
466
00:28:01,047 --> 00:28:03,718
I had a feeling he might be there.
467
00:28:03,918 --> 00:28:05,527
Oh, I see.
468
00:28:05,787 --> 00:28:09,158
If you find him, can you tell him I want to see him?
469
00:28:09,898 --> 00:28:11,898
There's something I want to ask him in person.
470
00:28:19,807 --> 00:28:21,238
Excuse me.
471
00:28:47,928 --> 00:28:50,867
What are you doing here? How did you find out?
472
00:28:50,867 --> 00:28:52,537
I'm here to get you.
473
00:28:52,537 --> 00:28:53,837
Let's go.
474
00:29:07,287 --> 00:29:08,448
What's taking you...
475
00:29:10,958 --> 00:29:13,628
Can we go already? I'm an intern and I'm busy.
476
00:29:17,797 --> 00:29:20,168
Was it Dr. Jang or Nurse Jung?
477
00:29:20,168 --> 00:29:21,527
Dr. Jang.
478
00:29:21,827 --> 00:29:24,998
She told me to beat you up if you wouldn't do as I said.
479
00:29:25,498 --> 00:29:28,067
How does she know I pack a punch?
480
00:29:29,478 --> 00:29:30,807
I heard it got sorted out.
481
00:29:30,807 --> 00:29:32,577
I'm the only one left that needs sorting out.
482
00:29:33,277 --> 00:29:35,878
Somewhere in the living room is my letter of resignation.
483
00:29:35,878 --> 00:29:38,317
Can you hand it in for me?
484
00:29:39,047 --> 00:29:41,117
I'm getting sick of all the calls.
485
00:29:43,918 --> 00:29:45,857
Will this work?
486
00:29:46,357 --> 00:29:47,958
Nothing here fits me right.
487
00:29:49,797 --> 00:29:52,597
I had a crush on you. Did you know?
488
00:29:54,198 --> 00:29:55,198
What?
489
00:29:55,198 --> 00:29:57,238
When you rushed around in your white gown,
490
00:29:57,398 --> 00:29:59,267
when you grinned that you'd saved a patient,
491
00:29:59,507 --> 00:30:01,337
you looked cool and excited.
492
00:30:01,337 --> 00:30:03,807
My heart raced whenever I saw you like that.
493
00:30:05,908 --> 00:30:08,777
My grandpa would've been so proud to see you.
494
00:30:09,418 --> 00:30:10,918
The thought strikes me from time to time.
495
00:30:11,777 --> 00:30:13,888
Why would you mention your grandpa?
496
00:30:13,888 --> 00:30:15,347
I've never met him.
497
00:30:15,817 --> 00:30:17,218
You said he died.
498
00:30:17,617 --> 00:30:19,257
He did. Twenty years ago.
499
00:30:19,658 --> 00:30:21,287
He died then,
500
00:30:21,488 --> 00:30:23,827
but he saved a kid in doing so.
501
00:30:24,998 --> 00:30:26,797
That's why I'm so upset...
502
00:30:26,797 --> 00:30:28,668
to see the kid act like this.
503
00:30:30,498 --> 00:30:32,238
What are you saying?
504
00:30:32,668 --> 00:30:34,307
I have to go somewhere.
505
00:30:34,638 --> 00:30:36,878
You should rest here for a bit before going back.
506
00:30:37,438 --> 00:30:38,478
See you.
507
00:30:40,748 --> 00:30:42,847
You know Professor Cha's surgery was postponed, don't you?
508
00:30:43,617 --> 00:30:46,517
He'll be waiting, though I'm sure you know that.
509
00:30:46,787 --> 00:30:50,218
The hospital is full of doctors. They'll manage just fine.
510
00:30:51,357 --> 00:30:53,057
Professor Jang is waiting for you too.
511
00:30:54,287 --> 00:30:56,057
There's something she wants to ask you.
512
00:30:57,257 --> 00:31:00,597
I don't think I should have to see her again.
513
00:31:05,567 --> 00:31:08,507
I just told you I like you, you scumbag.
514
00:31:08,908 --> 00:31:10,807
Should I have just beaten him up?
515
00:31:10,878 --> 00:31:13,978
Are you out of your mind? You want me to do what?
516
00:31:13,978 --> 00:31:15,178
There's no time.
517
00:31:15,178 --> 00:31:17,948
You lost your mind, but even so,
518
00:31:17,948 --> 00:31:19,188
what do you take me for?
519
00:31:19,188 --> 00:31:22,857
I'm a ghost with class that's all about doing what's right.
520
00:31:23,017 --> 00:31:25,017
You helped with Seung Jo too.
521
00:31:25,017 --> 00:31:27,587
Do you think this is the same as that time?
522
00:31:27,587 --> 00:31:28,587
And with Hoon Gil.
523
00:31:28,587 --> 00:31:30,398
I don't want to help. Stop asking!
524
00:31:30,398 --> 00:31:31,527
Then that day...
525
00:31:33,468 --> 00:31:35,527
Why were you in the OR that day?
526
00:31:35,898 --> 00:31:36,938
What?
527
00:31:43,607 --> 00:31:45,638
Don't just stand there! Clamp it!
528
00:31:46,107 --> 00:31:49,678
Do you have to nitpick about the past?
529
00:31:49,777 --> 00:31:51,248
If you'd come in sooner,
530
00:31:52,178 --> 00:31:53,488
would the patient have lived?
531
00:31:54,287 --> 00:31:56,218
What are you talking about?
532
00:31:56,218 --> 00:31:58,357
I might have hung around for 20 years,
533
00:31:58,357 --> 00:31:59,787
but could I operate on someone?
534
00:31:59,787 --> 00:32:03,498
Then that day, what was it you did with my body?
535
00:32:03,658 --> 00:32:05,097
That day 12 years ago.
536
00:32:06,228 --> 00:32:07,567
A few more times since then,
537
00:32:08,067 --> 00:32:09,867
you used me to save patients.
538
00:32:09,867 --> 00:32:11,938
You were a doctor, a cardiothoracic surgeon.
539
00:32:12,337 --> 00:32:13,807
You're skilled,
540
00:32:13,807 --> 00:32:15,408
and you owe me one.
541
00:32:16,208 --> 00:32:17,777
Did you get the math straight?
542
00:32:17,777 --> 00:32:20,208
I owe you? It's not the other way round?
543
00:32:23,748 --> 00:32:25,317
My surgery is coming up.
544
00:32:25,888 --> 00:32:27,317
Once I'm in the OR,
545
00:32:28,117 --> 00:32:29,388
I'll die.
546
00:32:30,757 --> 00:32:34,057
There's a possibility you'll die...
547
00:32:34,658 --> 00:32:35,928
even before then.
548
00:32:38,428 --> 00:32:39,527
This time,
549
00:32:40,398 --> 00:32:41,668
I'd like you to...
550
00:32:42,998 --> 00:32:46,037
be involved in my life or death, doctor.
551
00:32:49,277 --> 00:32:50,337
Son.
552
00:32:51,107 --> 00:32:52,408
Mom.
553
00:32:53,107 --> 00:32:55,448
Did I get you all upset?
554
00:32:55,507 --> 00:32:56,577
You bet you did.
555
00:32:56,817 --> 00:32:59,748
Do you know how anxious I was?
556
00:33:03,317 --> 00:33:06,557
That's why I'm here. Because I don't want that.
557
00:33:07,388 --> 00:33:08,757
Let me have a look at you.
558
00:33:09,898 --> 00:33:11,557
Do you eat well?
559
00:33:11,928 --> 00:33:14,428
Have you ever seen me not eat?
560
00:33:14,567 --> 00:33:17,067
You know how I eat only the best.
561
00:33:17,367 --> 00:33:18,968
Why won't you come home?
562
00:33:18,968 --> 00:33:20,208
Where are you staying at?
563
00:33:20,208 --> 00:33:22,908
There's a secret hideout that Grandpa doesn't know about.
564
00:33:22,908 --> 00:33:24,938
He's very worried about you.
565
00:33:26,648 --> 00:33:27,748
You know that...
566
00:33:27,908 --> 00:33:30,748
he pretends not to on the outside,
567
00:33:31,218 --> 00:33:33,718
but he actually loves you a lot.
568
00:33:40,787 --> 00:33:42,057
I know that.
569
00:33:42,557 --> 00:33:45,198
I also know you suffer a lot defending me against...
570
00:33:45,827 --> 00:33:48,827
Grandpa who pretends not to care about me.
571
00:33:51,638 --> 00:33:53,337
I really don't like that,
572
00:33:53,337 --> 00:33:55,337
but it looks like you'll have to do it again.
573
00:33:57,807 --> 00:33:59,507
I have something to tell you.
574
00:33:59,507 --> 00:34:01,748
I'm hungry.
575
00:34:01,847 --> 00:34:04,117
Can we order first?
576
00:34:20,428 --> 00:34:23,837
Don't be too surprised. And don't cry too much.
577
00:34:25,537 --> 00:34:26,837
I'm okay.
578
00:34:27,837 --> 00:34:29,208
I'll be okay.
579
00:34:30,678 --> 00:34:32,378
I'm not doing this to die.
580
00:34:33,208 --> 00:34:34,607
I'm doing this to live.
581
00:34:35,248 --> 00:34:36,978
To live and come back to you.
582
00:34:42,387 --> 00:34:44,258
- Hello? - It's the ER.
583
00:34:44,458 --> 00:34:45,458
Okay.
584
00:34:59,767 --> 00:35:02,807
What is he trying to do that he made me do this?
585
00:35:05,577 --> 00:35:07,907
Oh, whatever. I don't care.
586
00:35:11,278 --> 00:35:12,918
The food here is delicious.
587
00:35:13,048 --> 00:35:14,517
Let's come here again.
588
00:35:19,458 --> 00:35:20,657
Mom.
589
00:35:23,998 --> 00:35:26,898
This reminds me of that day.
590
00:35:28,128 --> 00:35:30,298
You were around ten, I think.
591
00:35:32,838 --> 00:35:36,407
You came downstairs with a huge smile.
592
00:35:36,907 --> 00:35:40,008
"Mom, I'm hungry. I want breakfast."
593
00:35:41,008 --> 00:35:42,108
That's what you said.
594
00:35:43,418 --> 00:35:47,447
"Wow, this is delicious. Make this for me again."
595
00:35:47,717 --> 00:35:48,847
You said that too.
596
00:35:51,787 --> 00:35:54,028
Since that day...
597
00:35:54,657 --> 00:35:56,628
you pretended to have forgotten everything...
598
00:35:56,628 --> 00:35:58,028
and acted as if you were fine.
599
00:35:58,597 --> 00:36:01,998
You laughed more loudly than before and acted more like a kid.
600
00:36:02,097 --> 00:36:05,367
It was like you were trying to act more like a kid from a rich family.
601
00:36:10,778 --> 00:36:12,378
I know you did that for me.
602
00:36:13,677 --> 00:36:17,577
You thought that I lost my husband because of you.
603
00:36:18,517 --> 00:36:21,887
So you wanted to make me laugh on behalf of your father.
604
00:36:23,688 --> 00:36:27,157
You made me very happy.
605
00:36:29,128 --> 00:36:30,697
And I was also heartbroken...
606
00:36:31,097 --> 00:36:32,298
because I knew...
607
00:36:33,267 --> 00:36:34,827
that you were trying so hard for me.
608
00:36:36,498 --> 00:36:39,907
I know that you're not interested in the foundation.
609
00:36:41,338 --> 00:36:43,737
You probably think that I took this position...
610
00:36:44,037 --> 00:36:46,548
in place of your father and want to pass this down to you.
611
00:36:46,807 --> 00:36:48,378
And I know you're doing this for me.
612
00:36:53,487 --> 00:36:57,017
But you don't have to do that, my son.
613
00:36:57,688 --> 00:36:59,287
Don't live for me.
614
00:36:59,287 --> 00:37:00,927
Live for yourself.
615
00:37:01,858 --> 00:37:04,197
Do what you want with your life.
616
00:37:05,298 --> 00:37:08,398
That will make me happier.
617
00:37:12,037 --> 00:37:14,137
(Treatment in the ER can be delayed for more critical patients.)
618
00:37:14,137 --> 00:37:16,108
(Emergency Medical Center)
619
00:37:20,708 --> 00:37:23,617
We don't have any patients for NS.
620
00:37:24,077 --> 00:37:25,617
I think there was a mistake.
621
00:37:30,157 --> 00:37:31,387
Yes, Nurse Jung.
622
00:37:33,728 --> 00:37:34,827
What?
623
00:37:38,128 --> 00:37:39,258
What's going on?
624
00:37:42,568 --> 00:37:44,168
It's an aspiration.
625
00:37:47,608 --> 00:37:49,907
- Get me a portable X-ray device. - Okay.
626
00:37:51,407 --> 00:37:53,248
I'm calling from VIP Suite 9101.
627
00:37:53,248 --> 00:37:55,108
Bring us the portable chest AP now.
628
00:37:55,907 --> 00:37:58,217
I came here right away as soon as you called me.
629
00:37:58,217 --> 00:38:00,088
But the bed was slanted toward his head.
630
00:38:00,088 --> 00:38:02,117
I thought it was odd. So I raised it right away.
631
00:38:02,117 --> 00:38:03,258
Why?
632
00:38:03,387 --> 00:38:05,217
I checked the bed before I left.
633
00:38:17,697 --> 00:38:18,737
(Missed call from Mom)
634
00:38:19,737 --> 00:38:20,867
(Missed call from Brother Jae Won)
635
00:38:22,537 --> 00:38:24,177
(Please answer your phone. There's a problem...)
636
00:38:25,108 --> 00:38:26,778
Please answer your phone.
637
00:38:26,778 --> 00:38:28,478
There's a problem with Professor Cha!
638
00:38:31,177 --> 00:38:32,847
What's going on with Professor Cha?
639
00:38:32,847 --> 00:38:34,617
Hey, why didn't you answer my calls?
640
00:38:36,617 --> 00:38:38,617
Sir, drive me to Eunsang University Medical Center. Hurry.
641
00:38:46,668 --> 00:38:48,128
How do you people sleep at night?
642
00:38:48,128 --> 00:38:49,697
Wasn't Chairman Jang enough?
643
00:38:49,898 --> 00:38:51,568
Were you trying to kill Professor Cha too?
644
00:38:52,537 --> 00:38:53,708
What do you mean?
645
00:38:53,708 --> 00:38:57,037
What? Were you scared that Professor Cha was getting surgery?
646
00:38:57,508 --> 00:38:59,708
Because you'll be exposed once he wakes up?
647
00:38:59,807 --> 00:39:01,508
Even so, how could you do something like that?
648
00:39:01,677 --> 00:39:03,017
Did you think I didn't know?
649
00:39:03,017 --> 00:39:05,278
Do you want to know why I didn't say anything when I knew everything?
650
00:39:05,617 --> 00:39:08,117
In case you tried to hurt Professor Cha too.
651
00:39:08,487 --> 00:39:10,157
I wanted to save him.
652
00:39:10,258 --> 00:39:11,987
So that I could keep him safe.
653
00:39:16,028 --> 00:39:17,398
Listen to me carefully.
654
00:39:17,958 --> 00:39:20,168
If something goes wrong with him,
655
00:39:20,767 --> 00:39:22,898
I will not let you guys get away with this.
656
00:39:23,168 --> 00:39:25,068
Relay my message to that piece of trash too.
657
00:39:25,467 --> 00:39:27,938
If he approaches Professor Cha ever again,
658
00:39:28,168 --> 00:39:31,237
I'm going to chase him to the end of the earth and destroy him.
659
00:39:31,637 --> 00:39:32,907
I'll kill him.
660
00:39:33,778 --> 00:39:34,878
Got it?
661
00:39:46,827 --> 00:39:47,927
Hey.
662
00:39:48,427 --> 00:39:50,028
You're back, Ko Seung Tak.
663
00:39:51,587 --> 00:39:54,558
So I have to risk my life if I want to see you again.
664
00:39:56,357 --> 00:39:59,457
Look at that. That outfit looks familiar.
665
00:40:00,158 --> 00:40:02,698
What? Are you worried that I'm already dead?
666
00:40:04,227 --> 00:40:06,297
As you can see, I'm fine.
667
00:40:07,538 --> 00:40:09,468
Are you crazy? Have you lost your mind?
668
00:40:09,638 --> 00:40:12,267
How could you do something so stupid? You almost died!
669
00:40:12,868 --> 00:40:15,238
What choice did I have? You weren't here.
670
00:40:15,377 --> 00:40:18,178
Without you here, there was nothing I could do.
671
00:40:18,808 --> 00:40:22,147
And what? What happened to your honorifics? You brat.
672
00:40:23,187 --> 00:40:27,058
That patient wouldn't have survived even if the surgery was successful.
673
00:40:27,187 --> 00:40:28,888
You probably didn't know,
674
00:40:29,087 --> 00:40:30,788
but it had already ruptured even before we opened him up.
675
00:40:31,320 --> 00:40:32,621
It was too late.
676
00:40:32,621 --> 00:40:34,121
It wasn't your fault. So...
677
00:40:34,121 --> 00:40:35,621
He could have been you.
678
00:40:35,621 --> 00:40:37,431
I could have killed you.
679
00:40:37,491 --> 00:40:39,530
What if it happened during your surgery?
680
00:40:41,230 --> 00:40:43,271
I must have misjudged you.
681
00:40:43,371 --> 00:40:46,840
I thought I would end up with a useful doctor if I trained you.
682
00:40:46,840 --> 00:40:47,840
I guess I was wrong about you.
683
00:40:48,170 --> 00:40:51,971
That was all you could think about after running away from here?
684
00:40:52,041 --> 00:40:55,440
You didn't beat yourself up for not being a better doctor?
685
00:40:55,710 --> 00:40:58,110
You were scared that you could have killed someone?
686
00:40:58,110 --> 00:41:00,380
- Professor Cha. - Doctors...
687
00:41:00,780 --> 00:41:03,590
aren't always happy when they are done with surgery.
688
00:41:03,590 --> 00:41:05,121
Do you think doctors always get to say,
689
00:41:05,721 --> 00:41:07,420
"The surgery was successful."
690
00:41:07,561 --> 00:41:08,920
"Don't worry."
691
00:41:09,561 --> 00:41:10,991
Is that what you think?
692
00:41:11,931 --> 00:41:13,101
Are doctors deities?
693
00:41:13,760 --> 00:41:16,670
We're not. That's why...
694
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
all we can do is try our best...
695
00:41:18,931 --> 00:41:20,271
as we hope...
696
00:41:22,340 --> 00:41:24,340
the patients we save outnumber the patients we lose.
697
00:41:25,170 --> 00:41:26,911
We can only hold onto that desperate wish.
698
00:41:28,411 --> 00:41:29,510
Gosh.
699
00:41:31,811 --> 00:41:33,280
So you'll run away every time you lose a patient?
700
00:41:33,581 --> 00:41:36,521
Hole yourself up in a room like the world has ended?
701
00:41:36,690 --> 00:41:38,190
Crying your eyes out?
702
00:41:38,721 --> 00:41:40,960
If that's the attitude you have, forget about being a doctor.
703
00:41:40,960 --> 00:41:43,331
A coward like you doesn't deserve to wear the coat.
704
00:41:43,491 --> 00:41:46,431
Give back the hand warmer I gave you.
705
00:41:46,630 --> 00:41:48,001
Who said I was going to stick around?
706
00:41:50,771 --> 00:41:52,431
Who are you to judge me?
707
00:41:52,771 --> 00:41:55,471
Why did you mess up my life when I didn't do anything to you?
708
00:41:55,471 --> 00:41:57,440
You won't even remember it once you wake up.
709
00:41:57,840 --> 00:41:59,641
Why must I go through this?
710
00:41:59,641 --> 00:42:02,241
Why must I get mixed up with you and go through this?
711
00:42:02,880 --> 00:42:04,010
Do you regret it?
712
00:42:04,280 --> 00:42:07,221
Or are you sick of me?
713
00:42:07,650 --> 00:42:10,590
What? You said you would stick around until I woke up.
714
00:42:10,590 --> 00:42:11,991
Yes. I'm sick of it.
715
00:42:11,991 --> 00:42:13,621
I'm sick of the hospital, the patients,
716
00:42:13,621 --> 00:42:15,260
and letting you borrow my body!
717
00:42:16,061 --> 00:42:19,190
I'm sick of trying to figure out how I'm going to live my life.
718
00:42:19,190 --> 00:42:20,900
I'm just so sick of everything!
719
00:42:21,860 --> 00:42:23,431
I want to stop now.
720
00:42:23,701 --> 00:42:25,601
I want to go back to my old life.
721
00:42:38,650 --> 00:42:39,951
Goodness.
722
00:42:40,351 --> 00:42:42,420
He came rushing here, worried that you might die.
723
00:42:42,420 --> 00:42:44,690
And you put your life in danger, so he could come back.
724
00:42:44,690 --> 00:42:45,751
What an unbelievable pair.
725
00:42:45,751 --> 00:42:48,221
I get that you wanted to help him through this.
726
00:42:48,221 --> 00:42:49,931
Why were you so harsh on him?
727
00:42:50,090 --> 00:42:52,530
You could have comforted him first.
728
00:42:52,530 --> 00:42:55,661
You told me to rewire his brain or something.
729
00:42:55,800 --> 00:42:58,601
Since when did you listen to my advice?
730
00:43:00,940 --> 00:43:04,110
Why did you enter my body that day?
731
00:43:04,110 --> 00:43:05,340
That day from 12 years ago.
732
00:43:06,510 --> 00:43:08,510
I already told you.
733
00:43:09,181 --> 00:43:12,650
You had the same eyes he had.
734
00:43:12,650 --> 00:43:13,820
Stop!
735
00:43:15,681 --> 00:43:18,320
This is a hospital. We're doctors.
736
00:43:18,521 --> 00:43:20,420
If we give up on a patient, who will...
737
00:43:21,590 --> 00:43:24,630
I guess you can say those eyes won me over.
738
00:43:24,630 --> 00:43:26,900
Do we have some kind of magic power?
739
00:43:26,900 --> 00:43:30,800
Right. That's why I'm going to bet on his eyes.
740
00:43:31,300 --> 00:43:33,871
He's still torn and thinking about medicine.
741
00:43:35,400 --> 00:43:38,371
Seeing how you decided to only focus on those words,
742
00:43:38,471 --> 00:43:40,681
you are in deep too.
743
00:43:43,581 --> 00:43:46,780
Well, the angle, volume, and timing.
744
00:43:46,780 --> 00:43:49,351
You took up his body after calculating everything. Right?
745
00:43:51,420 --> 00:43:53,320
- Gosh. - That wasn't some surgery.
746
00:43:53,391 --> 00:43:56,291
Hey, you're lucky she found you right away.
747
00:43:57,661 --> 00:44:00,730
Besides, I don't even know what's going to happen later...
748
00:44:01,101 --> 00:44:03,061
because this was my first time.
749
00:44:03,400 --> 00:44:07,471
I promised myself that I would never take up a body of an evil man.
750
00:44:07,701 --> 00:44:10,371
Gosh. That was really awful.
751
00:44:11,940 --> 00:44:13,280
Why are you smiling?
752
00:44:15,280 --> 00:44:16,710
What bad luck!
753
00:44:20,521 --> 00:44:22,150
(Administrative Deputy Director Han Seung Won)
754
00:44:33,530 --> 00:44:37,800
(VIP suite)
755
00:44:46,241 --> 00:44:48,311
(Administrative Deputy Director Han Seung Won)
756
00:44:53,480 --> 00:44:55,251
Where are you?
757
00:44:59,891 --> 00:45:02,791
I thought he'd get his surgery and wake up soon.
758
00:45:04,561 --> 00:45:06,230
What now?
759
00:45:07,030 --> 00:45:08,460
It's my fault.
760
00:45:08,931 --> 00:45:11,371
I shouldn't have left him alone that day.
761
00:45:14,101 --> 00:45:15,271
It's my fault.
762
00:45:37,331 --> 00:45:38,931
Starve, and I'll kill you.
763
00:45:38,931 --> 00:45:41,331
Keep your phone on 24-7 if you know what's good for you.
764
00:45:43,931 --> 00:45:45,030
Professor Cha...
765
00:45:45,030 --> 00:45:47,371
thankfully doesn't have septicemia. He has aspiration pneumonia.
766
00:45:47,771 --> 00:45:50,141
We need to give him antibiotics for two weeks and monitor him.
767
00:45:50,811 --> 00:45:53,440
His surgery is postponed indefinitely until he recovers.
768
00:47:16,730 --> 00:47:20,201
Sorry. I'm really sorry.
769
00:47:20,860 --> 00:47:23,670
But Se Jin, I'm a doctor.
770
00:47:24,471 --> 00:47:26,701
A doctor who's going crazy...
771
00:47:27,041 --> 00:47:30,440
that he can't do anything for a critically ill patient.
772
00:47:31,311 --> 00:47:32,541
A doctor...
773
00:47:33,241 --> 00:47:35,340
who wants to do anything to save him.
774
00:47:36,440 --> 00:47:39,510
I won't let this patient die like this.
775
00:47:40,081 --> 00:47:41,280
I swear I'll save him.
776
00:47:41,280 --> 00:47:43,891
I'll save him and...
777
00:47:45,291 --> 00:47:46,891
send him to you.
778
00:47:47,820 --> 00:47:48,820
I promise.
779
00:48:15,751 --> 00:48:17,791
Hey. Seung Tak, do something.
780
00:48:17,791 --> 00:48:19,550
He won't last much longer.
781
00:48:33,201 --> 00:48:34,400
Doctors aren't almighty.
782
00:48:35,741 --> 00:48:37,070
That's why...
783
00:48:38,041 --> 00:48:39,241
we try...
784
00:48:40,041 --> 00:48:41,641
our best.
785
00:48:42,610 --> 00:48:43,880
Hoping we'll save...
786
00:48:44,550 --> 00:48:46,480
more patients than we lose.
787
00:48:47,420 --> 00:48:49,221
With that heart of desperation.
788
00:49:00,931 --> 00:49:04,971
(Eunsang University Medical Center)
789
00:49:18,210 --> 00:49:19,650
(Eunsang University Medical Center)
790
00:49:23,480 --> 00:49:26,860
(Eunsang University Medical Center)
791
00:49:33,800 --> 00:49:34,831
(Brother Jae Won)
792
00:49:35,960 --> 00:49:38,371
What's up? Did something happen to Professor Cha?
793
00:49:38,371 --> 00:49:39,931
Yes, it did.
794
00:49:40,541 --> 00:49:42,340
They're transferring him to another hospital.
795
00:49:42,541 --> 00:49:43,541
What?
796
00:49:43,541 --> 00:49:46,170
Professor Jang suddenly said she'd treat him somewhere else...
797
00:49:46,170 --> 00:49:47,741
and get him his surgery there.
798
00:49:49,280 --> 00:49:51,181
She must be in shock from what happened yesterday.
799
00:49:52,010 --> 00:49:54,181
Chief isn't here right now.
800
00:49:54,380 --> 00:49:56,021
Why don't you discuss it with him once he returns?
801
00:49:56,021 --> 00:49:57,550
No, there's no need.
802
00:49:57,650 --> 00:50:00,621
I've waited as long as I could. I can't trust the care here.
803
00:50:01,260 --> 00:50:03,661
Find a hospital I can transfer him to today.
804
00:50:03,730 --> 00:50:05,291
Doctor, but...
805
00:50:05,291 --> 00:50:07,161
Should I look myself?
806
00:50:13,641 --> 00:50:15,840
What about Professor Cha? Does he know?
807
00:50:15,840 --> 00:50:17,670
What? Professor Cha?
808
00:50:21,411 --> 00:50:24,351
What are you talking about? What difference would that make?
809
00:50:25,451 --> 00:50:27,150
What's wrong? Did it get caught in your throat?
810
00:50:27,150 --> 00:50:30,050
Oh my gosh. Ji Min. Son.
811
00:50:30,050 --> 00:50:32,050
- What's going on? - What's wrong with him?
812
00:50:32,351 --> 00:50:34,420
Someone, please help!
813
00:50:34,521 --> 00:50:37,491
- Oh my gosh. - Help.
814
00:50:38,460 --> 00:50:41,460
- We should call an ambulance. - Please call 911.
815
00:50:41,460 --> 00:50:44,070
- Oh no. Son. - What's wrong with him?
816
00:50:44,101 --> 00:50:45,871
Oh no.
817
00:50:45,871 --> 00:50:48,541
- We're at the intersection of... - Ji Min. What's wrong?
818
00:50:48,541 --> 00:50:51,311
Please help. Please.
819
00:50:51,311 --> 00:50:52,811
Someone, please help!
820
00:50:52,811 --> 00:50:55,311
Ji Min. Oh no.
821
00:50:55,411 --> 00:50:57,880
Please help. Son. Ji Min.
822
00:50:57,880 --> 00:50:58,911
Chief Ban?
823
00:51:04,851 --> 00:51:05,891
(Chocolate Covered Peanuts)
824
00:51:07,661 --> 00:51:09,291
Does your son have asthma?
825
00:51:09,291 --> 00:51:10,760
Yes, he does.
826
00:51:11,130 --> 00:51:13,800
He was choking on a peanut earlier, and we just got it out.
827
00:51:13,860 --> 00:51:16,061
He seemed okay, but he started wheezing...
828
00:51:16,061 --> 00:51:18,230
after taking a few steps and fainted.
829
00:51:18,230 --> 00:51:21,101
I think his throat was irritated and closed up.
830
00:51:21,670 --> 00:51:24,710
Then... What should I do? Should I take him to a hospital?
831
00:51:24,710 --> 00:51:26,210
He won't last that long.
832
00:51:28,041 --> 00:51:29,241
Just a second.
833
00:51:30,110 --> 00:51:31,150
(Pharmacy)
834
00:51:35,181 --> 00:51:37,150
Wait right here. I'll be back in five minutes.
835
00:51:38,891 --> 00:51:41,190
Little one. Keep an eye on him.
836
00:51:41,190 --> 00:51:42,920
Don't let Ban Tae Shik go anywhere.
837
00:51:42,920 --> 00:51:43,991
Sir?
838
00:51:57,951 --> 00:51:59,810
What's going on? Where am I?
839
00:52:00,374 --> 00:52:01,845
What do you mean?
840
00:52:03,405 --> 00:52:04,514
Seung Tak.
841
00:52:11,584 --> 00:52:12,584
(Pharmacy)
842
00:52:15,454 --> 00:52:16,755
(Pharmacy)
843
00:52:20,865 --> 00:52:22,724
What's going on?
844
00:52:24,664 --> 00:52:25,735
Move!
845
00:52:28,104 --> 00:52:29,204
What is this?
846
00:52:37,314 --> 00:52:40,014
- Give me that scarf. - Okay.
847
00:52:54,894 --> 00:52:57,264
Little one. Give me a light.
848
00:52:57,264 --> 00:52:58,295
- Here. - Okay.
849
00:53:04,275 --> 00:53:05,805
Is it safe to do that?
850
00:53:23,525 --> 00:53:24,655
Ji Min, are you okay?
851
00:53:24,825 --> 00:53:27,394
It's Mommy. Are you okay?
852
00:53:27,394 --> 00:53:29,764
- He's awake. - He's awake.
853
00:53:29,925 --> 00:53:30,934
Thank goodness.
854
00:53:33,235 --> 00:53:35,604
(911 Emergency Medical Aid)
855
00:53:36,434 --> 00:53:37,474
Ji Min.
856
00:53:41,545 --> 00:53:42,905
What's going on?
857
00:53:46,275 --> 00:53:47,914
He has asthma.
858
00:53:48,414 --> 00:53:50,184
He inhaled a foreign object,
859
00:53:50,184 --> 00:53:52,615
causing airway obstruction and triggering an asthmatic attack.
860
00:53:52,615 --> 00:53:54,925
I managed to free his airway...
861
00:53:54,925 --> 00:53:58,425
so take him to the hospital and treat him with steroids.
862
00:53:58,425 --> 00:53:59,595
Are you a doctor?
863
00:54:00,994 --> 00:54:02,365
How do you know that?
864
00:54:02,965 --> 00:54:04,164
What's happening?
865
00:54:04,434 --> 00:54:06,034
Why am I coming and going?
866
00:54:06,195 --> 00:54:08,005
What's happening to my sanity?
867
00:54:08,305 --> 00:54:10,305
Who are you?
868
00:54:15,775 --> 00:54:18,275
Yes. I got him discharged.
869
00:54:19,244 --> 00:54:20,545
What time do we leave?
870
00:54:22,814 --> 00:54:23,914
Give me a moment.
871
00:54:27,385 --> 00:54:28,624
Who are you?
872
00:54:37,394 --> 00:54:38,564
What's going on?
873
00:54:39,164 --> 00:54:40,505
Why are you here?
874
00:54:41,204 --> 00:54:43,005
I heard you're having him transferred.
875
00:54:43,305 --> 00:54:46,204
Did Professor Cha agree to it?
876
00:54:46,735 --> 00:54:48,474
Quit the nonsense and get out.
877
00:54:50,104 --> 00:54:51,715
Didn't you hear what I said?
878
00:54:52,175 --> 00:54:55,385
I guess Professor Cha hasn't caught on yet.
879
00:54:56,945 --> 00:55:00,155
Or are you hiding it from him?
880
00:55:01,624 --> 00:55:03,184
What are you talking about?
881
00:55:05,555 --> 00:55:09,195
Gosh. It was almost impossible to keep up.
882
00:55:09,925 --> 00:55:12,595
Ban Tae Shik must be getting old.
883
00:55:12,595 --> 00:55:14,434
With legs that frail,
884
00:55:14,534 --> 00:55:18,235
how does he stand for hours to operate on people?
885
00:55:18,974 --> 00:55:20,474
Were you a doctor?
886
00:55:20,575 --> 00:55:23,775
If you'd come all the way to the entrance,
887
00:55:23,914 --> 00:55:26,244
you should've just come in.
888
00:55:26,244 --> 00:55:29,244
Did you have to make me come out in the cold?
889
00:55:30,144 --> 00:55:31,284
It's freezing.
890
00:55:32,314 --> 00:55:36,084
- Are you a Mr. Oh? - Since we're already out here,
891
00:55:36,084 --> 00:55:38,724
shall we shop for some spring, summer designs?
892
00:55:38,724 --> 00:55:42,825
Will you buy me a few pieces from a nearby men's wear store?
893
00:55:43,295 --> 00:55:46,064
You have a granddaughter who's my age, don't you?
894
00:55:46,994 --> 00:55:50,575
I do. She's the prettiest thing in the world.
895
00:55:51,034 --> 00:55:52,104
Soo Jung.
896
00:55:52,104 --> 00:55:53,374
(Emergency Medical Center)
897
00:55:54,744 --> 00:55:56,945
(911 Emergency Medical Aid)
898
00:55:58,175 --> 00:55:59,345
(Emergency Medical Center)
899
00:56:06,684 --> 00:56:07,784
What are his vitals?
900
00:56:08,525 --> 00:56:09,624
Chief Ban.
901
00:56:10,954 --> 00:56:12,224
What were you doing in there?
902
00:56:12,224 --> 00:56:13,454
I wonder too.
903
00:56:13,724 --> 00:56:16,825
I'm lost as to what I'm doing here.
904
00:56:19,164 --> 00:56:20,394
It's like that day.
905
00:56:21,334 --> 00:56:24,405
That day from 20 years ago.
906
00:56:25,104 --> 00:56:26,635
Was it you?
907
00:56:27,445 --> 00:56:30,644
The one who saved me 20 years ago.
908
00:56:34,345 --> 00:56:36,345
The kid from that day...
909
00:56:37,655 --> 00:56:39,215
grew up so well.
910
00:56:42,784 --> 00:56:43,925
Seung Tak.
911
00:56:44,595 --> 00:56:47,124
Time flies, doesn't it?
912
00:56:56,664 --> 00:56:59,135
- Doctor, the ambulance is ready. - Okay.
913
00:57:03,545 --> 00:57:05,115
Keep your hands off him.
914
00:57:06,445 --> 00:57:07,545
Dr. Ko.
915
00:57:07,545 --> 00:57:08,914
Do you want to go elsewhere?
916
00:57:10,284 --> 00:57:12,115
What took you so long?
917
00:57:12,454 --> 00:57:13,715
I got sick of waiting.
918
00:57:13,715 --> 00:57:16,055
Is your judgment about me still valid?
919
00:57:16,055 --> 00:57:18,825
- You bet it is. - Okay. Let's stay here.
920
00:57:19,755 --> 00:57:20,825
Where I am.
921
00:57:23,934 --> 00:57:25,034
With me.
922
00:57:36,474 --> 00:57:39,945
(20 years ago)
923
00:57:50,555 --> 00:57:51,595
Cut.
924
00:57:54,164 --> 00:57:57,695
Seriously, Professor Oh. You're amazing.
925
00:57:57,795 --> 00:58:00,064
Professor, you're perfect.
926
00:58:01,334 --> 00:58:02,465
Good job, everyone.
927
00:58:02,465 --> 00:58:03,635
By the way.
928
00:58:04,775 --> 00:58:06,974
- Dr. Ban. - Yes?
929
00:58:07,034 --> 00:58:08,744
Whenever you're free,
930
00:58:09,345 --> 00:58:11,175
scrub in with me.
931
00:58:12,414 --> 00:58:16,144
If you learn whatever it is you lack,
932
00:58:16,584 --> 00:58:18,184
you'll get better in time.
933
00:58:19,615 --> 00:58:21,325
Thank you so much, Professor.
934
00:58:21,325 --> 00:58:22,724
I'll study hard and learn.
935
00:58:26,195 --> 00:58:27,525
Is something the matter?
936
00:58:28,394 --> 00:58:30,025
Oh, no.
937
00:58:30,465 --> 00:58:33,235
I'll watch the patient. Go home and rest.
938
00:58:33,434 --> 00:58:35,564
- You were here all night. - It's fine.
939
00:58:36,164 --> 00:58:39,204
I should wait until the patient wakes up.
940
00:58:48,215 --> 00:58:50,514
My gosh.
941
00:58:50,814 --> 00:58:53,255
If it isn't my princess?
942
00:58:54,425 --> 00:58:58,354
Grandpa will take a look at a patient,
943
00:58:58,354 --> 00:58:59,425
then I'll come home.
944
00:58:59,724 --> 00:59:00,795
What?
945
00:59:01,994 --> 00:59:03,025
Well...
946
00:59:04,295 --> 00:59:06,564
Will you wait up for me?
947
00:59:09,704 --> 00:59:11,534
Yes, of course.
948
00:59:11,534 --> 00:59:14,204
I bought my princess' favorite...
949
00:59:14,845 --> 00:59:18,545
chocolate cake, and it's waiting for you.
950
00:59:18,845 --> 00:59:23,284
We'll redo an ABGA test in an hour. Call me if there are any problems.
951
00:59:23,644 --> 00:59:24,784
Okay.
952
00:59:26,715 --> 00:59:27,825
Hello?
953
00:59:27,825 --> 00:59:31,624
There's no available surgeon. Can you go elsewhere?
954
00:59:31,825 --> 00:59:32,925
What case is it?
955
00:59:33,894 --> 00:59:35,025
Excuse me.
956
00:59:35,025 --> 00:59:37,994
It's a descending aortic aneurysm with an impending rupture.
957
00:59:37,994 --> 00:59:39,564
With an impending rupture,
958
00:59:39,564 --> 00:59:42,764
even if the vitals are stable, something could happen on the way.
959
00:59:43,905 --> 00:59:45,204
I'll do it.
960
00:59:45,204 --> 00:59:46,505
Take the patient.
961
00:59:46,505 --> 00:59:49,045
Call Anesthesiology and arrange an OR.
962
00:59:49,275 --> 00:59:50,374
Okay.
963
00:59:50,545 --> 00:59:52,075
Come on over.
964
00:59:52,744 --> 00:59:53,814
(Eunsang University Medical Center)
965
00:59:59,885 --> 01:00:02,885
Do you believe in deities?
966
01:00:04,994 --> 01:00:06,854
Even if you don't,
967
01:00:06,954 --> 01:00:08,894
there comes a moment...
968
01:00:08,894 --> 01:00:11,394
when you desperately call out to one.
969
01:00:11,894 --> 01:00:13,465
For such times,
970
01:00:14,604 --> 01:00:16,604
doctors like us exist.
971
01:00:16,735 --> 01:00:19,834
What would happen if a doctor were to ignore a patient then?
972
01:00:21,244 --> 01:00:23,175
Ghosts can't do anything.
973
01:00:23,405 --> 01:00:24,874
The living...
974
01:00:26,144 --> 01:00:29,385
must do their duties as best they can.
975
01:00:48,635 --> 01:00:49,865
My gosh...
976
01:00:51,604 --> 01:00:53,934
It's that time already?
977
01:01:00,374 --> 01:01:03,514
She cried saying she'd stay up until you came home,
978
01:01:03,514 --> 01:01:05,255
and she just fell asleep.
979
01:01:09,124 --> 01:01:10,385
I missed it again.
980
01:01:43,055 --> 01:01:47,255
This useless grandpa broke his promise again.
981
01:02:20,555 --> 01:02:23,224
(Professor's Office, Oh Joo Myung)
982
01:02:23,795 --> 01:02:24,934
Professor?
983
01:02:28,365 --> 01:02:31,874
Oh, dear. He must've worked all night again.
984
01:02:32,934 --> 01:02:34,445
(Professor's Office, Oh Joo Myung)
985
01:02:34,445 --> 01:02:35,575
Hello?
986
01:02:36,575 --> 01:02:37,715
Are you asleep?
987
01:03:08,974 --> 01:03:12,244
(Eunsang University Medical Center)
988
01:03:12,244 --> 01:03:14,845
(Emergency CT Room)
989
01:03:22,354 --> 01:03:25,325
Did you check the test results for the patient with chest pain?
990
01:03:25,724 --> 01:03:27,055
Not yet.
991
01:03:27,055 --> 01:03:29,695
Pull yourself together. What if he has a heart attack?
992
01:03:29,695 --> 01:03:31,095
- Watch it. - Okay.
993
01:03:33,195 --> 01:03:34,434
Let's have a look.
994
01:03:43,845 --> 01:03:45,945
Thank you for waiting.
995
01:03:49,545 --> 01:03:50,814
We can go now.
996
01:03:55,325 --> 01:03:56,425
This way.
997
01:03:58,595 --> 01:04:01,325
All right. Grab it. On my count. In 1, 2, 3.
998
01:04:02,264 --> 01:04:03,695
Put him on an EKG now. Hurry.
999
01:04:06,235 --> 01:04:07,264
Give me that.
1000
01:04:07,905 --> 01:04:09,034
This way.
1001
01:04:11,204 --> 01:04:12,275
Hurry.
1002
01:04:12,505 --> 01:04:14,374
Grab it. On my count. In 1, 2, 3.
1003
01:04:18,075 --> 01:04:20,945
Seung Tak, wake up.
1004
01:04:23,615 --> 01:04:24,854
Put him on an EKG.
1005
01:04:29,454 --> 01:04:30,684
Intubate him now!
1006
01:04:39,394 --> 01:04:40,735
Dad!
1007
01:04:41,764 --> 01:04:43,164
Dad!
1008
01:04:44,374 --> 01:04:45,675
Dad!
1009
01:04:46,334 --> 01:04:47,644
Dad!
1010
01:04:48,305 --> 01:04:49,744
Dad...
1011
01:04:50,505 --> 01:04:51,814
Dad!
1012
01:04:54,244 --> 01:04:56,514
A time when you desperately call to the deities.
1013
01:04:57,784 --> 01:04:59,485
If the deity's too busy to help,
1014
01:05:00,155 --> 01:05:03,184
you wish even for a ghost to help, you are that desperate.
1015
01:05:11,095 --> 01:05:12,494
Dad.
1016
01:05:22,244 --> 01:05:25,045
If the doctors can fix all the patients...
1017
01:05:31,284 --> 01:05:32,885
If only...
1018
01:06:15,227 --> 01:06:16,825
(Ghost Doctor)
1019
01:06:17,124 --> 01:06:19,534
Look at the time. You're late even on your first day.
1020
01:06:19,735 --> 01:06:21,204
Don't even lay a finger on him.
1021
01:06:21,204 --> 01:06:22,405
He's my teacher now.
1022
01:06:22,405 --> 01:06:24,235
- Teacher. - Yes.
1023
01:06:24,405 --> 01:06:26,434
I want to save these patients.
1024
01:06:26,704 --> 01:06:28,345
It's a cardiac arrest. Get ready to do CPR.
1025
01:06:29,644 --> 01:06:32,175
Pretend you're meditating. You need to start over.
1026
01:06:32,175 --> 01:06:33,615
No. Not that.
1027
01:06:33,615 --> 01:06:35,144
You'll practice all night long. Go.
1028
01:06:35,144 --> 01:06:36,845
Did you eat?
1029
01:06:36,845 --> 01:06:38,755
- Something is off. - Something is off.
1030
01:06:38,854 --> 01:06:40,215
We should pay him back.
1031
01:06:40,814 --> 01:06:42,184
Move, Dr. Ko!
1032
01:06:42,425 --> 01:06:43,485
No.
74742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.