All language subtitles for Ghost Doctor幽靈醫生 - S01E13 - 第 13 集.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,966 --> 00:00:43,981 (Ghost Doctor) 2 00:00:45,677 --> 00:00:46,948 It's so hot. 3 00:00:49,718 --> 00:00:51,718 Seung Chan, wear your life vest! 4 00:00:52,887 --> 00:00:53,987 Put it on. 5 00:00:55,318 --> 00:00:57,757 Oh? Dad, there's a huge... 6 00:01:00,658 --> 00:01:01,928 Seung Chan! 7 00:02:06,187 --> 00:02:08,497 The oxygen saturation is falling. 8 00:02:08,728 --> 00:02:09,827 What? 9 00:02:11,728 --> 00:02:14,398 What should I do? He needs an ECMO... 10 00:02:15,068 --> 00:02:18,068 He needs an ECMO but Professor Oh's not here. 11 00:02:18,407 --> 00:02:19,508 What now? 12 00:03:04,518 --> 00:03:06,747 Hey, Ko Seung Tak! Where are you going? 13 00:03:09,518 --> 00:03:10,558 (Restricted) 14 00:03:11,757 --> 00:03:13,858 (EMC) 15 00:03:13,858 --> 00:03:15,497 (Eunsang University Medical Center) 16 00:03:16,657 --> 00:03:18,627 What was the exact cause of death? 17 00:03:18,828 --> 00:03:21,268 Hypovolemic shock due to a broken rib... 18 00:03:21,268 --> 00:03:22,467 rupturing the descending aorta. 19 00:03:22,597 --> 00:03:23,937 Can the surgeon be held responsible? 20 00:03:23,937 --> 00:03:25,738 We can't blame Dr. Ko because... 21 00:03:25,738 --> 00:03:29,437 the patient's blood pressure fell as we waited for Professor Jung. 22 00:03:29,638 --> 00:03:32,648 It was urgent, and we had to do something, 23 00:03:32,648 --> 00:03:34,618 and the damage was done before we opened him up. 24 00:03:35,048 --> 00:03:36,247 It wasn't medical malpractice? 25 00:03:36,247 --> 00:03:38,747 Any other resident in that situation... 26 00:03:38,847 --> 00:03:41,018 would've just held the aorta shut and waited. 27 00:03:41,118 --> 00:03:42,717 They wouldn't have opened up the patient. 28 00:03:42,717 --> 00:03:45,858 But Dr. Ko tried to do whatever he could to save him. 29 00:03:45,858 --> 00:03:49,058 The patient was also already suffering from high blood pressure. 30 00:03:49,157 --> 00:03:52,268 His descending aorta was already enlarged, 31 00:03:52,368 --> 00:03:54,997 and that means it was already weak. 32 00:03:55,467 --> 00:03:58,708 Anyway, Dr. Ko did what he could in a situation... 33 00:03:58,708 --> 00:04:00,268 that was beyond his control... 34 00:04:00,268 --> 00:04:02,738 You're all speaking so eloquently. 35 00:04:02,738 --> 00:04:04,907 One would think you were all in on it. 36 00:04:05,007 --> 00:04:07,407 Is this what you'll tell the dead man's family? 37 00:04:07,548 --> 00:04:10,648 You're right. A patient died, and we must be held accountable. 38 00:04:10,648 --> 00:04:12,518 We have a moral responsibility, 39 00:04:13,118 --> 00:04:16,287 however, we can't call this medical malpractice. 40 00:04:16,287 --> 00:04:18,657 We can see if that's true or not. 41 00:04:19,657 --> 00:04:22,058 Why are you here anyway, Chief Ban? 42 00:04:22,558 --> 00:04:25,527 - Pardon? - Shouldn't you be in the OR? 43 00:04:26,268 --> 00:04:29,738 What do you mean the surgery was canceled? 44 00:04:30,238 --> 00:04:33,608 It wasn't postponed by a few hours but completely canceled? 45 00:04:33,708 --> 00:04:36,678 That's because our department is in trouble. 46 00:04:37,037 --> 00:04:39,347 Our chief has a lot on his plate. 47 00:04:39,507 --> 00:04:42,678 I don't know what happened, but Young Min's surgery... 48 00:04:42,847 --> 00:04:44,388 When will they do it, then? 49 00:04:44,747 --> 00:04:46,347 I can't say. 50 00:04:46,347 --> 00:04:48,087 Where is Dr. Ko? 51 00:04:48,087 --> 00:04:49,517 The thing is, Professor... 52 00:04:50,687 --> 00:04:53,858 The problem involves Seung Tak. 53 00:04:57,598 --> 00:04:59,098 What should we do now? 54 00:05:01,798 --> 00:05:04,968 How could he leave us? 55 00:05:09,408 --> 00:05:11,408 Ko Seung Tak! Stay where you are. 56 00:05:11,408 --> 00:05:12,778 You can't walk off. 57 00:05:13,608 --> 00:05:14,817 Seung Tak! 58 00:05:22,017 --> 00:05:23,158 Ko Seung Tak! 59 00:05:28,728 --> 00:05:29,757 Ko Seung Tak! 60 00:05:30,728 --> 00:05:31,868 Seung Tak! 61 00:05:33,298 --> 00:05:34,497 Seung Tak! 62 00:05:36,598 --> 00:05:38,538 That punk... 63 00:05:41,007 --> 00:05:42,238 See? 64 00:05:43,178 --> 00:05:46,007 Didn't I tell you to be careful? 65 00:05:47,848 --> 00:05:49,077 Oh, dear me. 66 00:05:50,147 --> 00:05:52,348 I got flung out during the surgery. 67 00:05:52,488 --> 00:05:54,358 I tried to get back in but couldn't. 68 00:05:55,087 --> 00:05:57,788 Gosh. Why did that happen during surgery? 69 00:05:57,788 --> 00:06:00,428 The patient wouldn't have survived even if you stayed in his body. 70 00:06:00,428 --> 00:06:04,298 So you should have stopped when you knew it wasn't safe. 71 00:06:04,298 --> 00:06:06,897 Look at what you did. You just couldn't resist... 72 00:06:06,897 --> 00:06:08,837 going into his body to operate on a patient. 73 00:06:09,067 --> 00:06:10,968 It wasn't my decision this time. 74 00:06:11,507 --> 00:06:13,137 I saw his eyes. 75 00:06:18,077 --> 00:06:21,118 I bet he had the same eyes that you used to have. 76 00:06:21,348 --> 00:06:22,718 If he was that desperate, 77 00:06:22,718 --> 00:06:24,387 he should have tried to save the patient with his own skills. 78 00:06:24,387 --> 00:06:27,247 He could have come up with solutions to fix the patient. 79 00:06:27,247 --> 00:06:30,418 When he comes back, you need to rewire his brain. 80 00:06:30,558 --> 00:06:32,257 I'm not sure if he's coming back. 81 00:06:33,127 --> 00:06:35,197 Whenever I experienced that, I thought to myself, 82 00:06:35,827 --> 00:06:38,598 "I won't be able to do it myself." 83 00:06:38,728 --> 00:06:40,668 I might not be a doctor who can save people. 84 00:06:41,038 --> 00:06:42,368 But I can't let you die on my watch. 85 00:06:42,598 --> 00:06:45,738 It's my fault. I shouldn't have gone into his body no matter what. 86 00:06:46,067 --> 00:06:47,538 Then... 87 00:06:47,637 --> 00:06:50,808 at least, the patient wouldn't have died in his hands. 88 00:06:50,877 --> 00:06:53,178 My goodness. If you know that, 89 00:06:53,348 --> 00:06:55,577 why are you sitting here, spacing out? 90 00:06:55,647 --> 00:06:58,918 "Oh, my. It's my fault!" Is it time to punish yourself? 91 00:06:58,947 --> 00:07:00,247 If you know it's your fault, 92 00:07:00,247 --> 00:07:01,718 figure out a way to take responsibility. 93 00:07:02,618 --> 00:07:03,618 Goodness. 94 00:07:04,017 --> 00:07:07,897 The big one and the little one are both clueless. Gosh. 95 00:07:08,058 --> 00:07:09,858 Seriously. I should just... 96 00:07:10,658 --> 00:07:12,327 Whatever. I'm leaving. 97 00:07:18,868 --> 00:07:21,007 - Hey, are you calling Seung Tak? - The phone is turned off. 98 00:07:21,137 --> 00:07:22,808 - What did he say? Where is he? - Please leave... 99 00:07:22,808 --> 00:07:25,408 Why is his phone still turned off? Come on, man. 100 00:07:25,408 --> 00:07:27,718 Please. Just answer your phone. 101 00:07:27,718 --> 00:07:31,247 - Seriously. Why did he do that? - The phone is turned off. 102 00:07:31,247 --> 00:07:33,548 Did he think he could save every patient he touches? 103 00:07:33,548 --> 00:07:35,187 He was getting even more arrogant. 104 00:07:35,187 --> 00:07:36,858 He wanted to show off. 105 00:07:37,058 --> 00:07:38,288 And it totally backfired. 106 00:07:38,288 --> 00:07:39,827 How could you say that right now? 107 00:07:41,658 --> 00:07:42,757 If you were there, 108 00:07:42,757 --> 00:07:45,127 you would have just watched the patient die. 109 00:07:45,798 --> 00:07:47,228 At least, Seung Tak... 110 00:07:47,767 --> 00:07:49,538 tried his best to save the patient. 111 00:07:54,738 --> 00:07:56,978 - The phone is turned off. - Hey. 112 00:07:56,978 --> 00:07:58,577 Please leave a message... 113 00:07:58,577 --> 00:08:00,548 - after the tone. - Can you reach Seung Tak? 114 00:08:00,548 --> 00:08:01,778 You can't reach him either? 115 00:08:02,647 --> 00:08:05,048 It's still turned off. And he's not reading his messages. 116 00:08:05,788 --> 00:08:07,548 Gosh. I didn't expect it from Seung Tak. 117 00:08:07,548 --> 00:08:09,288 He just left the OR and went AWOL. 118 00:08:09,358 --> 00:08:11,358 I mean, look at the mess he made. 119 00:08:11,358 --> 00:08:14,127 I knew he was going to get into trouble someday. 120 00:08:14,358 --> 00:08:16,397 He should've known better. He overestimated himself. 121 00:08:16,397 --> 00:08:18,827 - I should just hit that throat... - Are doctors scarecrows? 122 00:08:18,827 --> 00:08:20,627 Are we supposed to stand there and watch? 123 00:08:20,868 --> 00:08:23,197 Shouldn't doctors be desperate to save patients? 124 00:08:23,598 --> 00:08:25,137 Seriously. Every doctor has the right to save patients. 125 00:08:30,608 --> 00:08:32,077 - What about hotels? - We're searching every hotel... 126 00:08:32,077 --> 00:08:34,348 in Seoul, but no words yet. 127 00:08:34,348 --> 00:08:36,017 And he left his car in the hospital parking lot as well. 128 00:08:36,017 --> 00:08:37,447 So we can't track where he might have gone. 129 00:08:37,447 --> 00:08:40,118 Gosh. That jerk. He didn't even go home then. 130 00:08:40,218 --> 00:08:41,887 He didn't go home? 131 00:08:47,658 --> 00:08:50,298 I dropped by just in case because I couldn't reach him. 132 00:08:50,497 --> 00:08:52,298 He must have been very shocked. 133 00:08:52,368 --> 00:08:55,067 But he should go home at least. Everyone is worried about him. 134 00:08:55,067 --> 00:08:56,368 But don't worry. 135 00:08:56,798 --> 00:08:58,437 He'll probably need time. 136 00:08:58,668 --> 00:08:59,868 Seung Tak... 137 00:09:00,007 --> 00:09:02,908 is stronger than you guys give him credit for. 138 00:09:02,908 --> 00:09:06,278 I'm sure he'll shake it off and come back soon. 139 00:09:08,048 --> 00:09:09,048 Thanks. 140 00:09:09,048 --> 00:09:11,187 And don't worry about the surgery. 141 00:09:11,187 --> 00:09:13,018 I'll keep the bereaved family's best interests at heart... 142 00:09:13,018 --> 00:09:14,817 as I resolve this. 143 00:09:15,288 --> 00:09:18,687 As you know, that's my job at the hospital. 144 00:09:21,028 --> 00:09:22,097 Seung Won. 145 00:09:25,128 --> 00:09:27,628 Your uncle... Seung Tak's father. 146 00:09:28,737 --> 00:09:30,898 You know that he died trying to save... 147 00:09:31,867 --> 00:09:32,967 Seung Tak, right? 148 00:09:33,237 --> 00:09:34,337 Yes. 149 00:09:35,437 --> 00:09:37,638 It was a boat accident 20 years ago. 150 00:09:37,878 --> 00:09:39,808 And you know that he's developed... 151 00:09:40,048 --> 00:09:42,918 this odd condition that you're aware of from the shock. 152 00:09:44,278 --> 00:09:47,248 You remember it, right? When he was young, 153 00:09:47,857 --> 00:09:51,058 he was the most cheerful and thoughtful boy. 154 00:09:52,288 --> 00:09:53,528 And you also know... 155 00:09:54,528 --> 00:09:55,957 what he had to... 156 00:09:56,357 --> 00:09:59,367 go through for years after the accident. 157 00:10:12,107 --> 00:10:13,678 Seung Won, I'm scared... 158 00:10:14,347 --> 00:10:17,347 that Seung Tak might slip away again like before. 159 00:10:23,717 --> 00:10:27,558 Then why did you make your precious son become a doctor? 160 00:10:28,357 --> 00:10:30,727 You know what goes on in hospitals. 161 00:10:31,268 --> 00:10:33,567 You didn't think something like this would happen to him? 162 00:10:34,398 --> 00:10:36,967 This would have been great if you got him to stop then. 163 00:10:38,308 --> 00:10:40,607 I clearly gave you a chance to do so. 164 00:10:47,408 --> 00:10:50,817 I understand what's going on, but he still needs surgery. 165 00:10:51,687 --> 00:10:54,388 If Dr. Ko isn't available, another resident can do it. 166 00:10:54,717 --> 00:10:58,528 Well, Seung Tak has to be there for Professor Cha's surgery. 167 00:10:58,888 --> 00:10:59,957 Who told you that? 168 00:11:00,827 --> 00:11:02,357 Did Chief Ban tell you that? 169 00:11:02,697 --> 00:11:04,768 Actually, I agree with him. 170 00:11:05,128 --> 00:11:06,898 It's not just some patient. It's Professor Cha. 171 00:11:06,898 --> 00:11:10,837 I really believe our genius doctor, Seung Tak, should be there. 172 00:11:11,038 --> 00:11:12,808 I know that he's very competent. 173 00:11:13,237 --> 00:11:14,577 But he's only a first-year. 174 00:11:14,577 --> 00:11:17,337 He's not your regular first-year. He's like an expert first-year. 175 00:11:17,337 --> 00:11:19,048 Well, he's never been this good. 176 00:11:19,048 --> 00:11:20,577 But after operating on Professor Cha, 177 00:11:20,577 --> 00:11:22,117 he's just become a totally different person. 178 00:11:22,117 --> 00:11:23,477 Since then, he has started to operate on... 179 00:11:23,477 --> 00:11:24,847 major surgeries all by himself. 180 00:11:35,658 --> 00:11:38,928 As you can see, it'll be too much to place blame... 181 00:11:39,028 --> 00:11:40,168 on the surgeon for the patient's death. 182 00:11:40,168 --> 00:11:42,837 He didn't just watch the patient die when he was in critical condition. 183 00:11:43,138 --> 00:11:44,237 If you fault him for the outcome... 184 00:11:44,237 --> 00:11:45,967 of his desperate effort to save the patient, 185 00:11:45,967 --> 00:11:48,378 the medical staff at our hospital and everyone in the medical field... 186 00:11:48,378 --> 00:11:49,378 will say this is an unreasonable... 187 00:11:49,378 --> 00:11:51,508 You might give people the wrong idea. 188 00:11:51,607 --> 00:11:52,977 Don't overstep your boundary. 189 00:11:53,107 --> 00:11:55,847 Draw your conclusions based on your medical knowledge and protocol. 190 00:11:56,817 --> 00:11:59,018 And the hospital will pay for the medical bills... 191 00:11:59,117 --> 00:12:00,748 and the funeral service. 192 00:12:00,748 --> 00:12:03,587 And compensate the bereaved family for the death as much as we can. 193 00:12:04,258 --> 00:12:05,827 Yes, sir. 194 00:12:05,827 --> 00:12:07,857 How will you proceed with Dr. Ko's disciplinary action? 195 00:12:07,857 --> 00:12:09,227 You told me to see what I could do about that. 196 00:12:09,597 --> 00:12:11,928 His career is over. No need to go that far. 197 00:12:12,168 --> 00:12:14,867 It'll only make people gossip and be a hassle. Just forget it. 198 00:12:15,337 --> 00:12:18,038 He left on his own, and he'll never come back. 199 00:12:18,538 --> 00:12:20,967 Right. He can't come back. 200 00:12:22,808 --> 00:12:24,038 When he submits his letter of resignation, 201 00:12:24,038 --> 00:12:25,508 just get that processed fast. 202 00:12:27,408 --> 00:12:31,117 The chills just went down my back. I guess you're here. 203 00:12:33,288 --> 00:12:35,758 Nice. Can you feel my presence? 204 00:12:35,857 --> 00:12:38,187 Then open up the window and jump... 205 00:12:38,187 --> 00:12:39,658 before I push you myself. 206 00:12:40,058 --> 00:12:43,528 Were you trying to use this chance to kick your cousin out? 207 00:12:44,058 --> 00:12:46,028 Given his tragic history, 208 00:12:46,028 --> 00:12:48,298 do you think you can get rid of him without lifting a finger? 209 00:12:49,668 --> 00:12:50,967 It wasn't me. 210 00:12:51,867 --> 00:12:54,538 You ruined Seung Tak, Cha Young Min. 211 00:12:55,237 --> 00:12:56,337 What? 212 00:12:56,337 --> 00:12:57,707 As you know, I didn't do anything to him. 213 00:12:57,707 --> 00:12:59,477 It was you who ruined his career. 214 00:12:59,477 --> 00:13:01,178 Seriously. You should have known when to stop. 215 00:13:02,148 --> 00:13:05,617 What did you do to him? He's already fragile as it is. 216 00:13:12,558 --> 00:13:15,697 Let's be honest. It's not like I meant for this to happen. 217 00:13:15,697 --> 00:13:18,498 This all happened because you just had bad luck. Why do you keep... 218 00:13:19,128 --> 00:13:20,528 blaming me for it? 219 00:13:20,967 --> 00:13:22,697 And you made Seung Tak your collateral damage. 220 00:13:23,367 --> 00:13:24,467 I don't know why... 221 00:13:24,467 --> 00:13:26,367 you're pushing yourself to perform these surgeries... 222 00:13:26,367 --> 00:13:27,437 or what you gain from them. 223 00:13:27,437 --> 00:13:30,508 But you took advantage of Seung Tak just to save yourself. 224 00:13:30,508 --> 00:13:31,878 And as if that wasn't enough, 225 00:13:32,847 --> 00:13:34,308 you ruined him now. 226 00:13:42,018 --> 00:13:43,658 Are you feeling better now? 227 00:13:46,487 --> 00:13:47,628 No. 228 00:13:48,727 --> 00:13:50,227 I'm devastated. 229 00:13:51,258 --> 00:13:53,827 I didn't know that he had such a tragic story. 230 00:13:54,498 --> 00:13:55,668 I'm worried. 231 00:13:55,668 --> 00:13:58,308 He's already weak. I don't want him to get weaker. 232 00:13:58,707 --> 00:14:01,678 I'm frustrated because I want to see him, but I can't leave. 233 00:14:05,447 --> 00:14:06,447 Gosh. 234 00:14:07,607 --> 00:14:09,217 What am I doing here? Talking to myself... 235 00:14:13,048 --> 00:14:16,187 But you see, you're wrong. 236 00:14:16,288 --> 00:14:19,028 Who said I ruined his career? 237 00:14:19,087 --> 00:14:21,498 It's not over for him. What do you know? 238 00:14:21,498 --> 00:14:23,558 Do you think you know him better than me? 239 00:14:25,668 --> 00:14:29,638 You said you needed Dr. Ko when you operate on Professor Cha. 240 00:14:29,937 --> 00:14:32,138 Yes. Did you hear? 241 00:14:32,837 --> 00:14:35,237 I guess you did. Well, let me explain that to you. 242 00:14:35,237 --> 00:14:38,548 I know that he's only a first-year. But he's the best resident we have. 243 00:14:38,878 --> 00:14:41,518 It might be hard to believe because you've never seen him. 244 00:14:41,518 --> 00:14:44,577 Then have you seen him perform surgeries in person? 245 00:14:45,018 --> 00:14:47,947 Of course, I have. I've seen him operate several times. 246 00:14:49,587 --> 00:14:52,128 I shouldn't be talking about this out in the open. 247 00:14:52,558 --> 00:14:54,187 But when Dr. Ko performed his first surgery, 248 00:14:54,187 --> 00:14:56,628 everyone in the OR was just so shocked. 249 00:14:56,857 --> 00:14:58,268 We thought we had been possessed by a spirit. 250 00:14:58,268 --> 00:15:00,128 Or we thought Dr. Ko was possessed by a spirit. 251 00:15:01,837 --> 00:15:03,538 If it only happened once, we wouldn't be talking about it. 252 00:15:03,538 --> 00:15:07,308 Gosh. As he started to perform more surgeries, he kept improving. 253 00:15:07,768 --> 00:15:09,337 Gosh. It's like he had a touch of the deity. 254 00:15:13,477 --> 00:15:15,847 It was fascinating and mysterious. 255 00:15:15,847 --> 00:15:17,748 We almost believed in supernatural beings. 256 00:15:17,878 --> 00:15:21,117 And we were certain that he was the doctor, gifted by the universe. 257 00:15:22,687 --> 00:15:25,987 Did Dr. Ko volunteer to operate on Professor Cha? 258 00:15:25,987 --> 00:15:28,428 Of course. What he did was more than just volunteer work. 259 00:15:28,428 --> 00:15:30,528 He appealed to our emotions to get this surgery signed off. 260 00:15:30,528 --> 00:15:33,367 Dr. Ko has this strong desire to save Professor Cha. 261 00:15:33,367 --> 00:15:35,837 I'm sure you know that he was the one who found the solution. 262 00:15:36,498 --> 00:15:40,237 So I think it might be better to wait a bit longer for him. 263 00:15:41,008 --> 00:15:42,737 Once we are on a time clock, we'll have to do it ourselves. 264 00:15:42,737 --> 00:15:44,707 And I am confident that I can do this. 265 00:15:44,707 --> 00:15:46,207 But think of it as getting... 266 00:15:46,207 --> 00:15:47,977 the best doctor to operate on Professor Cha. 267 00:15:48,418 --> 00:15:52,587 I cherish and love Professor Cha as my junior colleague. 268 00:15:53,048 --> 00:15:54,587 And this is what you're doing? 269 00:15:54,918 --> 00:15:57,288 - What? - I can't wait that long. 270 00:15:57,687 --> 00:16:01,528 If you need Dr. Ko, bring him as soon as possible. 271 00:16:01,658 --> 00:16:03,628 Or I'll ask someone else. 272 00:16:04,298 --> 00:16:05,428 Dr. Ko... 273 00:16:06,668 --> 00:16:08,298 will be back. 274 00:16:09,437 --> 00:16:13,268 He's too mysterious to understand, but I do know one thing. 275 00:16:14,337 --> 00:16:17,977 He is more sincere about people's lives than anyone. 276 00:16:18,077 --> 00:16:21,947 That's why he makes us feel ashamed all the time. 277 00:16:47,308 --> 00:16:50,607 Professor Cha, are you here? 278 00:16:50,607 --> 00:16:52,577 Do you hear me? 279 00:16:55,847 --> 00:16:59,148 If you do, can you give me a sign? 280 00:17:08,028 --> 00:17:09,197 I'm sorry. 281 00:17:09,197 --> 00:17:12,367 I knocked before I came in, but... 282 00:17:12,528 --> 00:17:13,697 It's fine. 283 00:17:14,327 --> 00:17:16,067 Dr. Oh Soo Jung, correct? 284 00:17:17,038 --> 00:17:18,908 You know who I am? 285 00:17:18,908 --> 00:17:20,638 I saw you in the ER a few times. 286 00:17:21,038 --> 00:17:22,678 You're friends with Dr. Ko, right? 287 00:17:22,837 --> 00:17:25,308 I was going to go see you, actually. 288 00:17:25,308 --> 00:17:27,447 Are you in touch with him by any chance? 289 00:17:27,548 --> 00:17:29,117 No, not yet. 290 00:17:30,817 --> 00:17:32,418 I thought maybe you were. 291 00:17:33,018 --> 00:17:34,748 But what brings you here? 292 00:17:35,688 --> 00:17:36,758 That's right. 293 00:17:37,188 --> 00:17:38,927 Have you eaten yet? 294 00:17:39,528 --> 00:17:41,188 I didn't know what you liked, 295 00:17:41,188 --> 00:17:43,127 so I just got things that were quick to pack. 296 00:17:45,998 --> 00:17:48,738 I guess I have a face that says, "Feed me." 297 00:17:48,998 --> 00:17:51,298 - Pardon? - Dr. Ko always asked... 298 00:17:51,298 --> 00:17:52,907 if I ate whenever he saw me too. 299 00:17:55,177 --> 00:17:58,308 I guess Seung Tak used to bring you food. 300 00:17:58,748 --> 00:18:00,708 He never did that before. 301 00:18:01,377 --> 00:18:02,548 Good boy. 302 00:18:03,347 --> 00:18:06,317 He always sent warm, soupy food. 303 00:18:06,548 --> 00:18:08,518 I don't know how he knew. 304 00:18:08,788 --> 00:18:10,688 I see. 305 00:18:11,258 --> 00:18:14,758 He doesn't drink broth because it fills him up too quickly, 306 00:18:14,758 --> 00:18:16,927 but he knows what you like. 307 00:18:17,528 --> 00:18:18,768 What a good boy. 308 00:18:18,968 --> 00:18:20,698 Even I've never had soup with him. 309 00:18:22,367 --> 00:18:26,067 Did you come to feed him in Dr. Ko's place today? 310 00:18:26,607 --> 00:18:27,768 The thing is... 311 00:18:28,738 --> 00:18:30,808 I felt like I should do something. 312 00:18:31,107 --> 00:18:34,077 It was too frustrating to do nothing. 313 00:18:34,647 --> 00:18:37,847 I can't replace him completely, 314 00:18:38,018 --> 00:18:39,788 but this, I can do. 315 00:18:39,887 --> 00:18:42,657 I felt like doing what he'd want to do for him... 316 00:18:42,657 --> 00:18:45,528 was the best way to comfort him. 317 00:18:46,288 --> 00:18:49,558 I hope he doesn't scold me for bringing you food like this. 318 00:18:50,657 --> 00:18:52,927 Dr. Ko has a very good friend. 319 00:18:54,498 --> 00:18:56,067 Not at all. 320 00:18:58,137 --> 00:19:00,808 How embarrassing, making my younger doctors... 321 00:19:01,038 --> 00:19:02,508 worry about me. 322 00:19:03,407 --> 00:19:06,177 Thank you very much for the food. 323 00:19:07,708 --> 00:19:09,518 Dr. Ko said... 324 00:19:09,617 --> 00:19:12,518 I needed to be strong to give Professor Cha strength. 325 00:19:13,218 --> 00:19:16,157 I believe him, so I plan to be strong. 326 00:19:16,387 --> 00:19:18,657 You can stop worrying about me. 327 00:19:18,657 --> 00:19:20,558 Worry about your friend instead. 328 00:19:20,788 --> 00:19:23,498 Dr. Ko helped me a lot during my times of trouble, 329 00:19:23,998 --> 00:19:27,728 but as you can see, it's hard enough for me to look after one person. 330 00:19:29,067 --> 00:19:30,567 Okay, I will. 331 00:19:30,567 --> 00:19:32,067 Let's enjoy the food and be strong. 332 00:19:32,067 --> 00:19:33,107 Okay. 333 00:19:36,177 --> 00:19:38,238 - Enjoy. - It looks good. 334 00:19:38,238 --> 00:19:40,278 My boy Seung Tak has a good friend. 335 00:19:41,177 --> 00:19:43,317 My debt keeps growing and growing. 336 00:19:43,518 --> 00:19:47,288 Does a drowning person wait until a rescue team arrives? 337 00:19:47,288 --> 00:19:50,218 - What? - Patients don't wait for a doctor. 338 00:19:50,218 --> 00:19:52,028 It was scary when I was a kid. 339 00:19:53,288 --> 00:19:54,688 I got scared too. 340 00:19:55,357 --> 00:19:56,998 I was only eight years old. 341 00:19:57,927 --> 00:20:01,067 Where is he right now, all alone? 342 00:20:12,708 --> 00:20:14,548 I haven't cooked at home in a while. 343 00:20:15,917 --> 00:20:18,948 I should've practiced had I known I'd have to cook. 344 00:20:29,668 --> 00:20:31,297 (Eunsang University Medical Center) 345 00:20:33,738 --> 00:20:36,738 Why isn't the newbie here yet? I can't stop yawning. 346 00:20:37,537 --> 00:20:40,307 I told Hoon Gil to wait with me, but he took off already. 347 00:20:43,047 --> 00:20:44,117 What? 348 00:20:48,857 --> 00:20:49,988 Honey. 349 00:20:49,988 --> 00:20:51,087 Did you hear? 350 00:20:51,087 --> 00:20:55,128 Hae Jin is applying for lecturer positions at universities. 351 00:20:55,228 --> 00:20:59,367 Ji Won passed the first round for a professorship in the suburbs. 352 00:20:59,698 --> 00:21:01,797 She woke up only a few days ago. 353 00:21:02,297 --> 00:21:05,208 It's okay. You can catch up quickly. 354 00:21:05,468 --> 00:21:07,968 They say you can go home in two weeks, 355 00:21:07,968 --> 00:21:11,077 so work hard starting then and finish your thesis by next spring. 356 00:21:11,077 --> 00:21:12,577 Mom, I'm reading. 357 00:21:12,708 --> 00:21:14,208 Can you stop talking? 358 00:21:14,307 --> 00:21:16,648 What? I'm just saying these things... 359 00:21:16,648 --> 00:21:19,148 because you may be anxious and nervous about falling behind... 360 00:21:19,148 --> 00:21:22,188 while your friends got their PhDs and became professors. 361 00:21:23,087 --> 00:21:24,388 Did I ever say... 362 00:21:24,718 --> 00:21:27,428 I wanted to get a PhD or become a professor? 363 00:21:27,428 --> 00:21:29,057 That's your dream. 364 00:21:29,257 --> 00:21:32,297 You're the one who's nervous that your daughter may not become a PhD. 365 00:21:32,567 --> 00:21:34,698 Awesome. Yes. 366 00:21:34,797 --> 00:21:37,968 Oh my. What is wrong with you lately? 367 00:21:38,067 --> 00:21:39,767 Is this an after-effect? 368 00:21:43,678 --> 00:21:45,577 Did you bring me this book? 369 00:21:45,978 --> 00:21:47,607 Where'd you get it? How'd you know? 370 00:21:47,708 --> 00:21:49,648 Isn't that your book? 371 00:21:49,648 --> 00:21:52,617 I only brought your books from your apartment. 372 00:21:55,418 --> 00:21:57,017 Did Soo Mi bring it? 373 00:22:02,557 --> 00:22:04,898 Why are you hiding? You're a ghost. 374 00:22:11,438 --> 00:22:12,837 Newbie must've brought it. 375 00:22:13,767 --> 00:22:16,037 We'll never hear the end of it. 376 00:22:18,138 --> 00:22:20,208 Where is he, anyway? 377 00:22:20,208 --> 00:22:21,708 You haven't finished my request yet. 378 00:22:46,567 --> 00:22:49,478 Tae Hyun. What are you doing here? 379 00:22:49,738 --> 00:22:51,678 How dare you come here? 380 00:22:56,077 --> 00:22:59,087 Honey. How have you been? 381 00:23:02,087 --> 00:23:03,888 Sorry for not coming by often. 382 00:23:05,428 --> 00:23:08,698 Joon Young went to watch basketball with his friend. 383 00:23:08,998 --> 00:23:11,658 His favorite player is playing or something. 384 00:23:11,757 --> 00:23:14,327 He said to tell you that he was sorry. 385 00:23:14,428 --> 00:23:17,097 He said he'd come to see you for sure next time. 386 00:23:17,797 --> 00:23:18,938 I see. 387 00:23:19,738 --> 00:23:22,878 It's okay. I'm sure he'd rather see his favorite player... 388 00:23:23,138 --> 00:23:24,878 than his sick dad. 389 00:23:25,077 --> 00:23:26,748 It'll only hurt to see me. 390 00:23:28,178 --> 00:23:30,718 You must be busy. You don't have to come often. 391 00:23:31,448 --> 00:23:32,948 It's amazing. 392 00:23:34,448 --> 00:23:38,357 I made it like this, and it tasted a lot like yours. 393 00:23:38,757 --> 00:23:40,928 Joon Young's happy too because it tastes like yours. 394 00:23:41,388 --> 00:23:43,257 They sell as soon as I make them. 395 00:23:43,257 --> 00:23:45,097 We'll be rich in no time at this rate. 396 00:23:46,668 --> 00:23:49,337 Good. My gosh. That's such a relief. 397 00:23:49,968 --> 00:23:51,238 It's such a relief. 398 00:23:52,067 --> 00:23:56,337 Anyway, did you write this and put it somewhere? 399 00:23:57,607 --> 00:23:59,847 It doesn't look like your handwriting. 400 00:24:00,577 --> 00:24:02,517 Where did he get this? 401 00:24:04,218 --> 00:24:06,188 You should've given it to me sooner. 402 00:24:06,347 --> 00:24:08,017 Or you should've taught me beforehand. 403 00:24:08,757 --> 00:24:11,188 Then we wouldn't have had to close the previous shop. 404 00:24:11,458 --> 00:24:13,728 I didn't want to make you do anything hard. 405 00:24:14,458 --> 00:24:15,827 I wanted to do it all. 406 00:24:27,968 --> 00:24:29,238 You worked... 407 00:24:30,607 --> 00:24:33,248 your fingers to the bone day and night... 408 00:24:34,208 --> 00:24:36,577 and suffered all that to get that spot. 409 00:24:40,248 --> 00:24:41,347 I'm sorry... 410 00:24:42,857 --> 00:24:44,117 I lost it. 411 00:24:52,698 --> 00:24:54,367 I'm the one who's sorry... 412 00:24:55,867 --> 00:24:57,797 for making you suffer like this. 413 00:24:59,208 --> 00:25:00,767 I'm really sorry. 414 00:25:03,208 --> 00:25:05,007 Anyway, that guy was funny. 415 00:25:05,307 --> 00:25:08,047 He said to bring our son because you were waiting. 416 00:25:08,107 --> 00:25:09,317 What a busybody. 417 00:25:11,277 --> 00:25:13,847 I wanted to thank him, 418 00:25:14,448 --> 00:25:15,787 but he's off today. 419 00:25:17,488 --> 00:25:19,027 Newbie said that? 420 00:25:19,857 --> 00:25:21,428 I'll thank him for you. 421 00:25:32,738 --> 00:25:34,367 (Eunsang University Medical Center) 422 00:25:35,777 --> 00:25:39,408 Hey. Here comes our fighter now. 423 00:25:40,248 --> 00:25:41,978 Long time no see, Dr. An. 424 00:25:43,017 --> 00:25:45,888 What's going on? What are you scheming now? 425 00:25:51,117 --> 00:25:53,688 Why did you want to see me? 426 00:25:53,857 --> 00:25:56,057 You should come back to work. 427 00:25:56,428 --> 00:25:59,728 - Pardon? - Yes. A great doctor like him... 428 00:25:59,728 --> 00:26:01,297 shouldn't be idle for too long. 429 00:26:01,928 --> 00:26:05,438 I heard that doctors' hands rust if they don't operate for too long. 430 00:26:05,837 --> 00:26:06,908 Is that right? 431 00:26:07,908 --> 00:26:10,378 One of our doctors suddenly went AWOL... 432 00:26:10,378 --> 00:26:11,878 before an important surgery, 433 00:26:11,878 --> 00:26:14,178 and there's a patient you need to operate on instead. 434 00:26:14,507 --> 00:26:16,248 A patient needs surgery? 435 00:26:17,948 --> 00:26:19,648 What kind of... 436 00:26:19,648 --> 00:26:21,418 - Cha Young Min. - What? 437 00:26:21,418 --> 00:26:23,988 You want me to operate on Professor Cha? 438 00:26:24,458 --> 00:26:26,428 Does it matter who the patient is? 439 00:26:26,428 --> 00:26:28,257 What matters is what surgery it is. 440 00:26:28,257 --> 00:26:29,458 What... 441 00:26:29,458 --> 00:26:33,198 One of our patients recently died on the table. 442 00:26:33,767 --> 00:26:34,928 Everyone says... 443 00:26:35,027 --> 00:26:37,597 it was unavoidable and that it happened while the doctor... 444 00:26:37,597 --> 00:26:39,408 desperately tried to save the patient. 445 00:26:40,037 --> 00:26:42,138 And sometimes, during surgery, 446 00:26:42,138 --> 00:26:44,837 something happens and patients just die. 447 00:26:46,047 --> 00:26:47,107 Right? 448 00:26:47,708 --> 00:26:50,277 HR will soon have you reinstated. 449 00:26:50,277 --> 00:26:52,688 Get back soon and pull off a successful first surgery. 450 00:26:56,057 --> 00:26:57,718 Why would you say that here? 451 00:26:58,257 --> 00:27:01,628 Why? Are you afraid he's here watching us? 452 00:27:02,458 --> 00:27:04,797 So what if he is? What can he do? 453 00:27:05,198 --> 00:27:06,567 Seung Tak's gone. 454 00:27:09,767 --> 00:27:11,238 What's that anyway? 455 00:27:12,168 --> 00:27:13,408 Oh, this? 456 00:27:14,738 --> 00:27:15,837 This is... 457 00:27:17,208 --> 00:27:20,478 an early reinstatement gift for Dr. An. 458 00:27:21,448 --> 00:27:24,918 Once you pull off the surgery, we can open this together. 459 00:27:25,888 --> 00:27:28,017 Don't mess up like last time. 460 00:27:28,388 --> 00:27:30,517 Deal with it in one go, without fail, okay? 461 00:27:32,628 --> 00:27:35,158 You know how rare this is, don't you? 462 00:27:36,327 --> 00:27:38,928 - It is rare. - You have a good eye. 463 00:27:50,938 --> 00:27:52,178 (Riar Apartment Block 102 Unit 4202) 464 00:27:53,347 --> 00:27:55,107 This is Professor Cha's apartment. 465 00:27:57,317 --> 00:28:00,748 It looks like Dr. Ko drops by sometimes. 466 00:28:01,047 --> 00:28:03,718 I had a feeling he might be there. 467 00:28:03,918 --> 00:28:05,527 Oh, I see. 468 00:28:05,787 --> 00:28:09,158 If you find him, can you tell him I want to see him? 469 00:28:09,898 --> 00:28:11,898 There's something I want to ask him in person. 470 00:28:19,807 --> 00:28:21,238 Excuse me. 471 00:28:47,928 --> 00:28:50,867 What are you doing here? How did you find out? 472 00:28:50,867 --> 00:28:52,537 I'm here to get you. 473 00:28:52,537 --> 00:28:53,837 Let's go. 474 00:29:07,287 --> 00:29:08,448 What's taking you... 475 00:29:10,958 --> 00:29:13,628 Can we go already? I'm an intern and I'm busy. 476 00:29:17,797 --> 00:29:20,168 Was it Dr. Jang or Nurse Jung? 477 00:29:20,168 --> 00:29:21,527 Dr. Jang. 478 00:29:21,827 --> 00:29:24,998 She told me to beat you up if you wouldn't do as I said. 479 00:29:25,498 --> 00:29:28,067 How does she know I pack a punch? 480 00:29:29,478 --> 00:29:30,807 I heard it got sorted out. 481 00:29:30,807 --> 00:29:32,577 I'm the only one left that needs sorting out. 482 00:29:33,277 --> 00:29:35,878 Somewhere in the living room is my letter of resignation. 483 00:29:35,878 --> 00:29:38,317 Can you hand it in for me? 484 00:29:39,047 --> 00:29:41,117 I'm getting sick of all the calls. 485 00:29:43,918 --> 00:29:45,857 Will this work? 486 00:29:46,357 --> 00:29:47,958 Nothing here fits me right. 487 00:29:49,797 --> 00:29:52,597 I had a crush on you. Did you know? 488 00:29:54,198 --> 00:29:55,198 What? 489 00:29:55,198 --> 00:29:57,238 When you rushed around in your white gown, 490 00:29:57,398 --> 00:29:59,267 when you grinned that you'd saved a patient, 491 00:29:59,507 --> 00:30:01,337 you looked cool and excited. 492 00:30:01,337 --> 00:30:03,807 My heart raced whenever I saw you like that. 493 00:30:05,908 --> 00:30:08,777 My grandpa would've been so proud to see you. 494 00:30:09,418 --> 00:30:10,918 The thought strikes me from time to time. 495 00:30:11,777 --> 00:30:13,888 Why would you mention your grandpa? 496 00:30:13,888 --> 00:30:15,347 I've never met him. 497 00:30:15,817 --> 00:30:17,218 You said he died. 498 00:30:17,617 --> 00:30:19,257 He did. Twenty years ago. 499 00:30:19,658 --> 00:30:21,287 He died then, 500 00:30:21,488 --> 00:30:23,827 but he saved a kid in doing so. 501 00:30:24,998 --> 00:30:26,797 That's why I'm so upset... 502 00:30:26,797 --> 00:30:28,668 to see the kid act like this. 503 00:30:30,498 --> 00:30:32,238 What are you saying? 504 00:30:32,668 --> 00:30:34,307 I have to go somewhere. 505 00:30:34,638 --> 00:30:36,878 You should rest here for a bit before going back. 506 00:30:37,438 --> 00:30:38,478 See you. 507 00:30:40,748 --> 00:30:42,847 You know Professor Cha's surgery was postponed, don't you? 508 00:30:43,617 --> 00:30:46,517 He'll be waiting, though I'm sure you know that. 509 00:30:46,787 --> 00:30:50,218 The hospital is full of doctors. They'll manage just fine. 510 00:30:51,357 --> 00:30:53,057 Professor Jang is waiting for you too. 511 00:30:54,287 --> 00:30:56,057 There's something she wants to ask you. 512 00:30:57,257 --> 00:31:00,597 I don't think I should have to see her again. 513 00:31:05,567 --> 00:31:08,507 I just told you I like you, you scumbag. 514 00:31:08,908 --> 00:31:10,807 Should I have just beaten him up? 515 00:31:10,878 --> 00:31:13,978 Are you out of your mind? You want me to do what? 516 00:31:13,978 --> 00:31:15,178 There's no time. 517 00:31:15,178 --> 00:31:17,948 You lost your mind, but even so, 518 00:31:17,948 --> 00:31:19,188 what do you take me for? 519 00:31:19,188 --> 00:31:22,857 I'm a ghost with class that's all about doing what's right. 520 00:31:23,017 --> 00:31:25,017 You helped with Seung Jo too. 521 00:31:25,017 --> 00:31:27,587 Do you think this is the same as that time? 522 00:31:27,587 --> 00:31:28,587 And with Hoon Gil. 523 00:31:28,587 --> 00:31:30,398 I don't want to help. Stop asking! 524 00:31:30,398 --> 00:31:31,527 Then that day... 525 00:31:33,468 --> 00:31:35,527 Why were you in the OR that day? 526 00:31:35,898 --> 00:31:36,938 What? 527 00:31:43,607 --> 00:31:45,638 Don't just stand there! Clamp it! 528 00:31:46,107 --> 00:31:49,678 Do you have to nitpick about the past? 529 00:31:49,777 --> 00:31:51,248 If you'd come in sooner, 530 00:31:52,178 --> 00:31:53,488 would the patient have lived? 531 00:31:54,287 --> 00:31:56,218 What are you talking about? 532 00:31:56,218 --> 00:31:58,357 I might have hung around for 20 years, 533 00:31:58,357 --> 00:31:59,787 but could I operate on someone? 534 00:31:59,787 --> 00:32:03,498 Then that day, what was it you did with my body? 535 00:32:03,658 --> 00:32:05,097 That day 12 years ago. 536 00:32:06,228 --> 00:32:07,567 A few more times since then, 537 00:32:08,067 --> 00:32:09,867 you used me to save patients. 538 00:32:09,867 --> 00:32:11,938 You were a doctor, a cardiothoracic surgeon. 539 00:32:12,337 --> 00:32:13,807 You're skilled, 540 00:32:13,807 --> 00:32:15,408 and you owe me one. 541 00:32:16,208 --> 00:32:17,777 Did you get the math straight? 542 00:32:17,777 --> 00:32:20,208 I owe you? It's not the other way round? 543 00:32:23,748 --> 00:32:25,317 My surgery is coming up. 544 00:32:25,888 --> 00:32:27,317 Once I'm in the OR, 545 00:32:28,117 --> 00:32:29,388 I'll die. 546 00:32:30,757 --> 00:32:34,057 There's a possibility you'll die... 547 00:32:34,658 --> 00:32:35,928 even before then. 548 00:32:38,428 --> 00:32:39,527 This time, 549 00:32:40,398 --> 00:32:41,668 I'd like you to... 550 00:32:42,998 --> 00:32:46,037 be involved in my life or death, doctor. 551 00:32:49,277 --> 00:32:50,337 Son. 552 00:32:51,107 --> 00:32:52,408 Mom. 553 00:32:53,107 --> 00:32:55,448 Did I get you all upset? 554 00:32:55,507 --> 00:32:56,577 You bet you did. 555 00:32:56,817 --> 00:32:59,748 Do you know how anxious I was? 556 00:33:03,317 --> 00:33:06,557 That's why I'm here. Because I don't want that. 557 00:33:07,388 --> 00:33:08,757 Let me have a look at you. 558 00:33:09,898 --> 00:33:11,557 Do you eat well? 559 00:33:11,928 --> 00:33:14,428 Have you ever seen me not eat? 560 00:33:14,567 --> 00:33:17,067 You know how I eat only the best. 561 00:33:17,367 --> 00:33:18,968 Why won't you come home? 562 00:33:18,968 --> 00:33:20,208 Where are you staying at? 563 00:33:20,208 --> 00:33:22,908 There's a secret hideout that Grandpa doesn't know about. 564 00:33:22,908 --> 00:33:24,938 He's very worried about you. 565 00:33:26,648 --> 00:33:27,748 You know that... 566 00:33:27,908 --> 00:33:30,748 he pretends not to on the outside, 567 00:33:31,218 --> 00:33:33,718 but he actually loves you a lot. 568 00:33:40,787 --> 00:33:42,057 I know that. 569 00:33:42,557 --> 00:33:45,198 I also know you suffer a lot defending me against... 570 00:33:45,827 --> 00:33:48,827 Grandpa who pretends not to care about me. 571 00:33:51,638 --> 00:33:53,337 I really don't like that, 572 00:33:53,337 --> 00:33:55,337 but it looks like you'll have to do it again. 573 00:33:57,807 --> 00:33:59,507 I have something to tell you. 574 00:33:59,507 --> 00:34:01,748 I'm hungry. 575 00:34:01,847 --> 00:34:04,117 Can we order first? 576 00:34:20,428 --> 00:34:23,837 Don't be too surprised. And don't cry too much. 577 00:34:25,537 --> 00:34:26,837 I'm okay. 578 00:34:27,837 --> 00:34:29,208 I'll be okay. 579 00:34:30,678 --> 00:34:32,378 I'm not doing this to die. 580 00:34:33,208 --> 00:34:34,607 I'm doing this to live. 581 00:34:35,248 --> 00:34:36,978 To live and come back to you. 582 00:34:42,387 --> 00:34:44,258 - Hello? - It's the ER. 583 00:34:44,458 --> 00:34:45,458 Okay. 584 00:34:59,767 --> 00:35:02,807 What is he trying to do that he made me do this? 585 00:35:05,577 --> 00:35:07,907 Oh, whatever. I don't care. 586 00:35:11,278 --> 00:35:12,918 The food here is delicious. 587 00:35:13,048 --> 00:35:14,517 Let's come here again. 588 00:35:19,458 --> 00:35:20,657 Mom. 589 00:35:23,998 --> 00:35:26,898 This reminds me of that day. 590 00:35:28,128 --> 00:35:30,298 You were around ten, I think. 591 00:35:32,838 --> 00:35:36,407 You came downstairs with a huge smile. 592 00:35:36,907 --> 00:35:40,008 "Mom, I'm hungry. I want breakfast." 593 00:35:41,008 --> 00:35:42,108 That's what you said. 594 00:35:43,418 --> 00:35:47,447 "Wow, this is delicious. Make this for me again." 595 00:35:47,717 --> 00:35:48,847 You said that too. 596 00:35:51,787 --> 00:35:54,028 Since that day... 597 00:35:54,657 --> 00:35:56,628 you pretended to have forgotten everything... 598 00:35:56,628 --> 00:35:58,028 and acted as if you were fine. 599 00:35:58,597 --> 00:36:01,998 You laughed more loudly than before and acted more like a kid. 600 00:36:02,097 --> 00:36:05,367 It was like you were trying to act more like a kid from a rich family. 601 00:36:10,778 --> 00:36:12,378 I know you did that for me. 602 00:36:13,677 --> 00:36:17,577 You thought that I lost my husband because of you. 603 00:36:18,517 --> 00:36:21,887 So you wanted to make me laugh on behalf of your father. 604 00:36:23,688 --> 00:36:27,157 You made me very happy. 605 00:36:29,128 --> 00:36:30,697 And I was also heartbroken... 606 00:36:31,097 --> 00:36:32,298 because I knew... 607 00:36:33,267 --> 00:36:34,827 that you were trying so hard for me. 608 00:36:36,498 --> 00:36:39,907 I know that you're not interested in the foundation. 609 00:36:41,338 --> 00:36:43,737 You probably think that I took this position... 610 00:36:44,037 --> 00:36:46,548 in place of your father and want to pass this down to you. 611 00:36:46,807 --> 00:36:48,378 And I know you're doing this for me. 612 00:36:53,487 --> 00:36:57,017 But you don't have to do that, my son. 613 00:36:57,688 --> 00:36:59,287 Don't live for me. 614 00:36:59,287 --> 00:37:00,927 Live for yourself. 615 00:37:01,858 --> 00:37:04,197 Do what you want with your life. 616 00:37:05,298 --> 00:37:08,398 That will make me happier. 617 00:37:12,037 --> 00:37:14,137 (Treatment in the ER can be delayed for more critical patients.) 618 00:37:14,137 --> 00:37:16,108 (Emergency Medical Center) 619 00:37:20,708 --> 00:37:23,617 We don't have any patients for NS. 620 00:37:24,077 --> 00:37:25,617 I think there was a mistake. 621 00:37:30,157 --> 00:37:31,387 Yes, Nurse Jung. 622 00:37:33,728 --> 00:37:34,827 What? 623 00:37:38,128 --> 00:37:39,258 What's going on? 624 00:37:42,568 --> 00:37:44,168 It's an aspiration. 625 00:37:47,608 --> 00:37:49,907 - Get me a portable X-ray device. - Okay. 626 00:37:51,407 --> 00:37:53,248 I'm calling from VIP Suite 9101. 627 00:37:53,248 --> 00:37:55,108 Bring us the portable chest AP now. 628 00:37:55,907 --> 00:37:58,217 I came here right away as soon as you called me. 629 00:37:58,217 --> 00:38:00,088 But the bed was slanted toward his head. 630 00:38:00,088 --> 00:38:02,117 I thought it was odd. So I raised it right away. 631 00:38:02,117 --> 00:38:03,258 Why? 632 00:38:03,387 --> 00:38:05,217 I checked the bed before I left. 633 00:38:17,697 --> 00:38:18,737 (Missed call from Mom) 634 00:38:19,737 --> 00:38:20,867 (Missed call from Brother Jae Won) 635 00:38:22,537 --> 00:38:24,177 (Please answer your phone. There's a problem...) 636 00:38:25,108 --> 00:38:26,778 Please answer your phone. 637 00:38:26,778 --> 00:38:28,478 There's a problem with Professor Cha! 638 00:38:31,177 --> 00:38:32,847 What's going on with Professor Cha? 639 00:38:32,847 --> 00:38:34,617 Hey, why didn't you answer my calls? 640 00:38:36,617 --> 00:38:38,617 Sir, drive me to Eunsang University Medical Center. Hurry. 641 00:38:46,668 --> 00:38:48,128 How do you people sleep at night? 642 00:38:48,128 --> 00:38:49,697 Wasn't Chairman Jang enough? 643 00:38:49,898 --> 00:38:51,568 Were you trying to kill Professor Cha too? 644 00:38:52,537 --> 00:38:53,708 What do you mean? 645 00:38:53,708 --> 00:38:57,037 What? Were you scared that Professor Cha was getting surgery? 646 00:38:57,508 --> 00:38:59,708 Because you'll be exposed once he wakes up? 647 00:38:59,807 --> 00:39:01,508 Even so, how could you do something like that? 648 00:39:01,677 --> 00:39:03,017 Did you think I didn't know? 649 00:39:03,017 --> 00:39:05,278 Do you want to know why I didn't say anything when I knew everything? 650 00:39:05,617 --> 00:39:08,117 In case you tried to hurt Professor Cha too. 651 00:39:08,487 --> 00:39:10,157 I wanted to save him. 652 00:39:10,258 --> 00:39:11,987 So that I could keep him safe. 653 00:39:16,028 --> 00:39:17,398 Listen to me carefully. 654 00:39:17,958 --> 00:39:20,168 If something goes wrong with him, 655 00:39:20,767 --> 00:39:22,898 I will not let you guys get away with this. 656 00:39:23,168 --> 00:39:25,068 Relay my message to that piece of trash too. 657 00:39:25,467 --> 00:39:27,938 If he approaches Professor Cha ever again, 658 00:39:28,168 --> 00:39:31,237 I'm going to chase him to the end of the earth and destroy him. 659 00:39:31,637 --> 00:39:32,907 I'll kill him. 660 00:39:33,778 --> 00:39:34,878 Got it? 661 00:39:46,827 --> 00:39:47,927 Hey. 662 00:39:48,427 --> 00:39:50,028 You're back, Ko Seung Tak. 663 00:39:51,587 --> 00:39:54,558 So I have to risk my life if I want to see you again. 664 00:39:56,357 --> 00:39:59,457 Look at that. That outfit looks familiar. 665 00:40:00,158 --> 00:40:02,698 What? Are you worried that I'm already dead? 666 00:40:04,227 --> 00:40:06,297 As you can see, I'm fine. 667 00:40:07,538 --> 00:40:09,468 Are you crazy? Have you lost your mind? 668 00:40:09,638 --> 00:40:12,267 How could you do something so stupid? You almost died! 669 00:40:12,868 --> 00:40:15,238 What choice did I have? You weren't here. 670 00:40:15,377 --> 00:40:18,178 Without you here, there was nothing I could do. 671 00:40:18,808 --> 00:40:22,147 And what? What happened to your honorifics? You brat. 672 00:40:23,187 --> 00:40:27,058 That patient wouldn't have survived even if the surgery was successful. 673 00:40:27,187 --> 00:40:28,888 You probably didn't know, 674 00:40:29,087 --> 00:40:30,788 but it had already ruptured even before we opened him up. 675 00:40:31,320 --> 00:40:32,621 It was too late. 676 00:40:32,621 --> 00:40:34,121 It wasn't your fault. So... 677 00:40:34,121 --> 00:40:35,621 He could have been you. 678 00:40:35,621 --> 00:40:37,431 I could have killed you. 679 00:40:37,491 --> 00:40:39,530 What if it happened during your surgery? 680 00:40:41,230 --> 00:40:43,271 I must have misjudged you. 681 00:40:43,371 --> 00:40:46,840 I thought I would end up with a useful doctor if I trained you. 682 00:40:46,840 --> 00:40:47,840 I guess I was wrong about you. 683 00:40:48,170 --> 00:40:51,971 That was all you could think about after running away from here? 684 00:40:52,041 --> 00:40:55,440 You didn't beat yourself up for not being a better doctor? 685 00:40:55,710 --> 00:40:58,110 You were scared that you could have killed someone? 686 00:40:58,110 --> 00:41:00,380 - Professor Cha. - Doctors... 687 00:41:00,780 --> 00:41:03,590 aren't always happy when they are done with surgery. 688 00:41:03,590 --> 00:41:05,121 Do you think doctors always get to say, 689 00:41:05,721 --> 00:41:07,420 "The surgery was successful." 690 00:41:07,561 --> 00:41:08,920 "Don't worry." 691 00:41:09,561 --> 00:41:10,991 Is that what you think? 692 00:41:11,931 --> 00:41:13,101 Are doctors deities? 693 00:41:13,760 --> 00:41:16,670 We're not. That's why... 694 00:41:16,800 --> 00:41:18,400 all we can do is try our best... 695 00:41:18,931 --> 00:41:20,271 as we hope... 696 00:41:22,340 --> 00:41:24,340 the patients we save outnumber the patients we lose. 697 00:41:25,170 --> 00:41:26,911 We can only hold onto that desperate wish. 698 00:41:28,411 --> 00:41:29,510 Gosh. 699 00:41:31,811 --> 00:41:33,280 So you'll run away every time you lose a patient? 700 00:41:33,581 --> 00:41:36,521 Hole yourself up in a room like the world has ended? 701 00:41:36,690 --> 00:41:38,190 Crying your eyes out? 702 00:41:38,721 --> 00:41:40,960 If that's the attitude you have, forget about being a doctor. 703 00:41:40,960 --> 00:41:43,331 A coward like you doesn't deserve to wear the coat. 704 00:41:43,491 --> 00:41:46,431 Give back the hand warmer I gave you. 705 00:41:46,630 --> 00:41:48,001 Who said I was going to stick around? 706 00:41:50,771 --> 00:41:52,431 Who are you to judge me? 707 00:41:52,771 --> 00:41:55,471 Why did you mess up my life when I didn't do anything to you? 708 00:41:55,471 --> 00:41:57,440 You won't even remember it once you wake up. 709 00:41:57,840 --> 00:41:59,641 Why must I go through this? 710 00:41:59,641 --> 00:42:02,241 Why must I get mixed up with you and go through this? 711 00:42:02,880 --> 00:42:04,010 Do you regret it? 712 00:42:04,280 --> 00:42:07,221 Or are you sick of me? 713 00:42:07,650 --> 00:42:10,590 What? You said you would stick around until I woke up. 714 00:42:10,590 --> 00:42:11,991 Yes. I'm sick of it. 715 00:42:11,991 --> 00:42:13,621 I'm sick of the hospital, the patients, 716 00:42:13,621 --> 00:42:15,260 and letting you borrow my body! 717 00:42:16,061 --> 00:42:19,190 I'm sick of trying to figure out how I'm going to live my life. 718 00:42:19,190 --> 00:42:20,900 I'm just so sick of everything! 719 00:42:21,860 --> 00:42:23,431 I want to stop now. 720 00:42:23,701 --> 00:42:25,601 I want to go back to my old life. 721 00:42:38,650 --> 00:42:39,951 Goodness. 722 00:42:40,351 --> 00:42:42,420 He came rushing here, worried that you might die. 723 00:42:42,420 --> 00:42:44,690 And you put your life in danger, so he could come back. 724 00:42:44,690 --> 00:42:45,751 What an unbelievable pair. 725 00:42:45,751 --> 00:42:48,221 I get that you wanted to help him through this. 726 00:42:48,221 --> 00:42:49,931 Why were you so harsh on him? 727 00:42:50,090 --> 00:42:52,530 You could have comforted him first. 728 00:42:52,530 --> 00:42:55,661 You told me to rewire his brain or something. 729 00:42:55,800 --> 00:42:58,601 Since when did you listen to my advice? 730 00:43:00,940 --> 00:43:04,110 Why did you enter my body that day? 731 00:43:04,110 --> 00:43:05,340 That day from 12 years ago. 732 00:43:06,510 --> 00:43:08,510 I already told you. 733 00:43:09,181 --> 00:43:12,650 You had the same eyes he had. 734 00:43:12,650 --> 00:43:13,820 Stop! 735 00:43:15,681 --> 00:43:18,320 This is a hospital. We're doctors. 736 00:43:18,521 --> 00:43:20,420 If we give up on a patient, who will... 737 00:43:21,590 --> 00:43:24,630 I guess you can say those eyes won me over. 738 00:43:24,630 --> 00:43:26,900 Do we have some kind of magic power? 739 00:43:26,900 --> 00:43:30,800 Right. That's why I'm going to bet on his eyes. 740 00:43:31,300 --> 00:43:33,871 He's still torn and thinking about medicine. 741 00:43:35,400 --> 00:43:38,371 Seeing how you decided to only focus on those words, 742 00:43:38,471 --> 00:43:40,681 you are in deep too. 743 00:43:43,581 --> 00:43:46,780 Well, the angle, volume, and timing. 744 00:43:46,780 --> 00:43:49,351 You took up his body after calculating everything. Right? 745 00:43:51,420 --> 00:43:53,320 - Gosh. - That wasn't some surgery. 746 00:43:53,391 --> 00:43:56,291 Hey, you're lucky she found you right away. 747 00:43:57,661 --> 00:44:00,730 Besides, I don't even know what's going to happen later... 748 00:44:01,101 --> 00:44:03,061 because this was my first time. 749 00:44:03,400 --> 00:44:07,471 I promised myself that I would never take up a body of an evil man. 750 00:44:07,701 --> 00:44:10,371 Gosh. That was really awful. 751 00:44:11,940 --> 00:44:13,280 Why are you smiling? 752 00:44:15,280 --> 00:44:16,710 What bad luck! 753 00:44:20,521 --> 00:44:22,150 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 754 00:44:33,530 --> 00:44:37,800 (VIP suite) 755 00:44:46,241 --> 00:44:48,311 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 756 00:44:53,480 --> 00:44:55,251 Where are you? 757 00:44:59,891 --> 00:45:02,791 I thought he'd get his surgery and wake up soon. 758 00:45:04,561 --> 00:45:06,230 What now? 759 00:45:07,030 --> 00:45:08,460 It's my fault. 760 00:45:08,931 --> 00:45:11,371 I shouldn't have left him alone that day. 761 00:45:14,101 --> 00:45:15,271 It's my fault. 762 00:45:37,331 --> 00:45:38,931 Starve, and I'll kill you. 763 00:45:38,931 --> 00:45:41,331 Keep your phone on 24-7 if you know what's good for you. 764 00:45:43,931 --> 00:45:45,030 Professor Cha... 765 00:45:45,030 --> 00:45:47,371 thankfully doesn't have septicemia. He has aspiration pneumonia. 766 00:45:47,771 --> 00:45:50,141 We need to give him antibiotics for two weeks and monitor him. 767 00:45:50,811 --> 00:45:53,440 His surgery is postponed indefinitely until he recovers. 768 00:47:16,730 --> 00:47:20,201 Sorry. I'm really sorry. 769 00:47:20,860 --> 00:47:23,670 But Se Jin, I'm a doctor. 770 00:47:24,471 --> 00:47:26,701 A doctor who's going crazy... 771 00:47:27,041 --> 00:47:30,440 that he can't do anything for a critically ill patient. 772 00:47:31,311 --> 00:47:32,541 A doctor... 773 00:47:33,241 --> 00:47:35,340 who wants to do anything to save him. 774 00:47:36,440 --> 00:47:39,510 I won't let this patient die like this. 775 00:47:40,081 --> 00:47:41,280 I swear I'll save him. 776 00:47:41,280 --> 00:47:43,891 I'll save him and... 777 00:47:45,291 --> 00:47:46,891 send him to you. 778 00:47:47,820 --> 00:47:48,820 I promise. 779 00:48:15,751 --> 00:48:17,791 Hey. Seung Tak, do something. 780 00:48:17,791 --> 00:48:19,550 He won't last much longer. 781 00:48:33,201 --> 00:48:34,400 Doctors aren't almighty. 782 00:48:35,741 --> 00:48:37,070 That's why... 783 00:48:38,041 --> 00:48:39,241 we try... 784 00:48:40,041 --> 00:48:41,641 our best. 785 00:48:42,610 --> 00:48:43,880 Hoping we'll save... 786 00:48:44,550 --> 00:48:46,480 more patients than we lose. 787 00:48:47,420 --> 00:48:49,221 With that heart of desperation. 788 00:49:00,931 --> 00:49:04,971 (Eunsang University Medical Center) 789 00:49:18,210 --> 00:49:19,650 (Eunsang University Medical Center) 790 00:49:23,480 --> 00:49:26,860 (Eunsang University Medical Center) 791 00:49:33,800 --> 00:49:34,831 (Brother Jae Won) 792 00:49:35,960 --> 00:49:38,371 What's up? Did something happen to Professor Cha? 793 00:49:38,371 --> 00:49:39,931 Yes, it did. 794 00:49:40,541 --> 00:49:42,340 They're transferring him to another hospital. 795 00:49:42,541 --> 00:49:43,541 What? 796 00:49:43,541 --> 00:49:46,170 Professor Jang suddenly said she'd treat him somewhere else... 797 00:49:46,170 --> 00:49:47,741 and get him his surgery there. 798 00:49:49,280 --> 00:49:51,181 She must be in shock from what happened yesterday. 799 00:49:52,010 --> 00:49:54,181 Chief isn't here right now. 800 00:49:54,380 --> 00:49:56,021 Why don't you discuss it with him once he returns? 801 00:49:56,021 --> 00:49:57,550 No, there's no need. 802 00:49:57,650 --> 00:50:00,621 I've waited as long as I could. I can't trust the care here. 803 00:50:01,260 --> 00:50:03,661 Find a hospital I can transfer him to today. 804 00:50:03,730 --> 00:50:05,291 Doctor, but... 805 00:50:05,291 --> 00:50:07,161 Should I look myself? 806 00:50:13,641 --> 00:50:15,840 What about Professor Cha? Does he know? 807 00:50:15,840 --> 00:50:17,670 What? Professor Cha? 808 00:50:21,411 --> 00:50:24,351 What are you talking about? What difference would that make? 809 00:50:25,451 --> 00:50:27,150 What's wrong? Did it get caught in your throat? 810 00:50:27,150 --> 00:50:30,050 Oh my gosh. Ji Min. Son. 811 00:50:30,050 --> 00:50:32,050 - What's going on? - What's wrong with him? 812 00:50:32,351 --> 00:50:34,420 Someone, please help! 813 00:50:34,521 --> 00:50:37,491 - Oh my gosh. - Help. 814 00:50:38,460 --> 00:50:41,460 - We should call an ambulance. - Please call 911. 815 00:50:41,460 --> 00:50:44,070 - Oh no. Son. - What's wrong with him? 816 00:50:44,101 --> 00:50:45,871 Oh no. 817 00:50:45,871 --> 00:50:48,541 - We're at the intersection of... - Ji Min. What's wrong? 818 00:50:48,541 --> 00:50:51,311 Please help. Please. 819 00:50:51,311 --> 00:50:52,811 Someone, please help! 820 00:50:52,811 --> 00:50:55,311 Ji Min. Oh no. 821 00:50:55,411 --> 00:50:57,880 Please help. Son. Ji Min. 822 00:50:57,880 --> 00:50:58,911 Chief Ban? 823 00:51:04,851 --> 00:51:05,891 (Chocolate Covered Peanuts) 824 00:51:07,661 --> 00:51:09,291 Does your son have asthma? 825 00:51:09,291 --> 00:51:10,760 Yes, he does. 826 00:51:11,130 --> 00:51:13,800 He was choking on a peanut earlier, and we just got it out. 827 00:51:13,860 --> 00:51:16,061 He seemed okay, but he started wheezing... 828 00:51:16,061 --> 00:51:18,230 after taking a few steps and fainted. 829 00:51:18,230 --> 00:51:21,101 I think his throat was irritated and closed up. 830 00:51:21,670 --> 00:51:24,710 Then... What should I do? Should I take him to a hospital? 831 00:51:24,710 --> 00:51:26,210 He won't last that long. 832 00:51:28,041 --> 00:51:29,241 Just a second. 833 00:51:30,110 --> 00:51:31,150 (Pharmacy) 834 00:51:35,181 --> 00:51:37,150 Wait right here. I'll be back in five minutes. 835 00:51:38,891 --> 00:51:41,190 Little one. Keep an eye on him. 836 00:51:41,190 --> 00:51:42,920 Don't let Ban Tae Shik go anywhere. 837 00:51:42,920 --> 00:51:43,991 Sir? 838 00:51:57,951 --> 00:51:59,810 What's going on? Where am I? 839 00:52:00,374 --> 00:52:01,845 What do you mean? 840 00:52:03,405 --> 00:52:04,514 Seung Tak. 841 00:52:11,584 --> 00:52:12,584 (Pharmacy) 842 00:52:15,454 --> 00:52:16,755 (Pharmacy) 843 00:52:20,865 --> 00:52:22,724 What's going on? 844 00:52:24,664 --> 00:52:25,735 Move! 845 00:52:28,104 --> 00:52:29,204 What is this? 846 00:52:37,314 --> 00:52:40,014 - Give me that scarf. - Okay. 847 00:52:54,894 --> 00:52:57,264 Little one. Give me a light. 848 00:52:57,264 --> 00:52:58,295 - Here. - Okay. 849 00:53:04,275 --> 00:53:05,805 Is it safe to do that? 850 00:53:23,525 --> 00:53:24,655 Ji Min, are you okay? 851 00:53:24,825 --> 00:53:27,394 It's Mommy. Are you okay? 852 00:53:27,394 --> 00:53:29,764 - He's awake. - He's awake. 853 00:53:29,925 --> 00:53:30,934 Thank goodness. 854 00:53:33,235 --> 00:53:35,604 (911 Emergency Medical Aid) 855 00:53:36,434 --> 00:53:37,474 Ji Min. 856 00:53:41,545 --> 00:53:42,905 What's going on? 857 00:53:46,275 --> 00:53:47,914 He has asthma. 858 00:53:48,414 --> 00:53:50,184 He inhaled a foreign object, 859 00:53:50,184 --> 00:53:52,615 causing airway obstruction and triggering an asthmatic attack. 860 00:53:52,615 --> 00:53:54,925 I managed to free his airway... 861 00:53:54,925 --> 00:53:58,425 so take him to the hospital and treat him with steroids. 862 00:53:58,425 --> 00:53:59,595 Are you a doctor? 863 00:54:00,994 --> 00:54:02,365 How do you know that? 864 00:54:02,965 --> 00:54:04,164 What's happening? 865 00:54:04,434 --> 00:54:06,034 Why am I coming and going? 866 00:54:06,195 --> 00:54:08,005 What's happening to my sanity? 867 00:54:08,305 --> 00:54:10,305 Who are you? 868 00:54:15,775 --> 00:54:18,275 Yes. I got him discharged. 869 00:54:19,244 --> 00:54:20,545 What time do we leave? 870 00:54:22,814 --> 00:54:23,914 Give me a moment. 871 00:54:27,385 --> 00:54:28,624 Who are you? 872 00:54:37,394 --> 00:54:38,564 What's going on? 873 00:54:39,164 --> 00:54:40,505 Why are you here? 874 00:54:41,204 --> 00:54:43,005 I heard you're having him transferred. 875 00:54:43,305 --> 00:54:46,204 Did Professor Cha agree to it? 876 00:54:46,735 --> 00:54:48,474 Quit the nonsense and get out. 877 00:54:50,104 --> 00:54:51,715 Didn't you hear what I said? 878 00:54:52,175 --> 00:54:55,385 I guess Professor Cha hasn't caught on yet. 879 00:54:56,945 --> 00:55:00,155 Or are you hiding it from him? 880 00:55:01,624 --> 00:55:03,184 What are you talking about? 881 00:55:05,555 --> 00:55:09,195 Gosh. It was almost impossible to keep up. 882 00:55:09,925 --> 00:55:12,595 Ban Tae Shik must be getting old. 883 00:55:12,595 --> 00:55:14,434 With legs that frail, 884 00:55:14,534 --> 00:55:18,235 how does he stand for hours to operate on people? 885 00:55:18,974 --> 00:55:20,474 Were you a doctor? 886 00:55:20,575 --> 00:55:23,775 If you'd come all the way to the entrance, 887 00:55:23,914 --> 00:55:26,244 you should've just come in. 888 00:55:26,244 --> 00:55:29,244 Did you have to make me come out in the cold? 889 00:55:30,144 --> 00:55:31,284 It's freezing. 890 00:55:32,314 --> 00:55:36,084 - Are you a Mr. Oh? - Since we're already out here, 891 00:55:36,084 --> 00:55:38,724 shall we shop for some spring, summer designs? 892 00:55:38,724 --> 00:55:42,825 Will you buy me a few pieces from a nearby men's wear store? 893 00:55:43,295 --> 00:55:46,064 You have a granddaughter who's my age, don't you? 894 00:55:46,994 --> 00:55:50,575 I do. She's the prettiest thing in the world. 895 00:55:51,034 --> 00:55:52,104 Soo Jung. 896 00:55:52,104 --> 00:55:53,374 (Emergency Medical Center) 897 00:55:54,744 --> 00:55:56,945 (911 Emergency Medical Aid) 898 00:55:58,175 --> 00:55:59,345 (Emergency Medical Center) 899 00:56:06,684 --> 00:56:07,784 What are his vitals? 900 00:56:08,525 --> 00:56:09,624 Chief Ban. 901 00:56:10,954 --> 00:56:12,224 What were you doing in there? 902 00:56:12,224 --> 00:56:13,454 I wonder too. 903 00:56:13,724 --> 00:56:16,825 I'm lost as to what I'm doing here. 904 00:56:19,164 --> 00:56:20,394 It's like that day. 905 00:56:21,334 --> 00:56:24,405 That day from 20 years ago. 906 00:56:25,104 --> 00:56:26,635 Was it you? 907 00:56:27,445 --> 00:56:30,644 The one who saved me 20 years ago. 908 00:56:34,345 --> 00:56:36,345 The kid from that day... 909 00:56:37,655 --> 00:56:39,215 grew up so well. 910 00:56:42,784 --> 00:56:43,925 Seung Tak. 911 00:56:44,595 --> 00:56:47,124 Time flies, doesn't it? 912 00:56:56,664 --> 00:56:59,135 - Doctor, the ambulance is ready. - Okay. 913 00:57:03,545 --> 00:57:05,115 Keep your hands off him. 914 00:57:06,445 --> 00:57:07,545 Dr. Ko. 915 00:57:07,545 --> 00:57:08,914 Do you want to go elsewhere? 916 00:57:10,284 --> 00:57:12,115 What took you so long? 917 00:57:12,454 --> 00:57:13,715 I got sick of waiting. 918 00:57:13,715 --> 00:57:16,055 Is your judgment about me still valid? 919 00:57:16,055 --> 00:57:18,825 - You bet it is. - Okay. Let's stay here. 920 00:57:19,755 --> 00:57:20,825 Where I am. 921 00:57:23,934 --> 00:57:25,034 With me. 922 00:57:36,474 --> 00:57:39,945 (20 years ago) 923 00:57:50,555 --> 00:57:51,595 Cut. 924 00:57:54,164 --> 00:57:57,695 Seriously, Professor Oh. You're amazing. 925 00:57:57,795 --> 00:58:00,064 Professor, you're perfect. 926 00:58:01,334 --> 00:58:02,465 Good job, everyone. 927 00:58:02,465 --> 00:58:03,635 By the way. 928 00:58:04,775 --> 00:58:06,974 - Dr. Ban. - Yes? 929 00:58:07,034 --> 00:58:08,744 Whenever you're free, 930 00:58:09,345 --> 00:58:11,175 scrub in with me. 931 00:58:12,414 --> 00:58:16,144 If you learn whatever it is you lack, 932 00:58:16,584 --> 00:58:18,184 you'll get better in time. 933 00:58:19,615 --> 00:58:21,325 Thank you so much, Professor. 934 00:58:21,325 --> 00:58:22,724 I'll study hard and learn. 935 00:58:26,195 --> 00:58:27,525 Is something the matter? 936 00:58:28,394 --> 00:58:30,025 Oh, no. 937 00:58:30,465 --> 00:58:33,235 I'll watch the patient. Go home and rest. 938 00:58:33,434 --> 00:58:35,564 - You were here all night. - It's fine. 939 00:58:36,164 --> 00:58:39,204 I should wait until the patient wakes up. 940 00:58:48,215 --> 00:58:50,514 My gosh. 941 00:58:50,814 --> 00:58:53,255 If it isn't my princess? 942 00:58:54,425 --> 00:58:58,354 Grandpa will take a look at a patient, 943 00:58:58,354 --> 00:58:59,425 then I'll come home. 944 00:58:59,724 --> 00:59:00,795 What? 945 00:59:01,994 --> 00:59:03,025 Well... 946 00:59:04,295 --> 00:59:06,564 Will you wait up for me? 947 00:59:09,704 --> 00:59:11,534 Yes, of course. 948 00:59:11,534 --> 00:59:14,204 I bought my princess' favorite... 949 00:59:14,845 --> 00:59:18,545 chocolate cake, and it's waiting for you. 950 00:59:18,845 --> 00:59:23,284 We'll redo an ABGA test in an hour. Call me if there are any problems. 951 00:59:23,644 --> 00:59:24,784 Okay. 952 00:59:26,715 --> 00:59:27,825 Hello? 953 00:59:27,825 --> 00:59:31,624 There's no available surgeon. Can you go elsewhere? 954 00:59:31,825 --> 00:59:32,925 What case is it? 955 00:59:33,894 --> 00:59:35,025 Excuse me. 956 00:59:35,025 --> 00:59:37,994 It's a descending aortic aneurysm with an impending rupture. 957 00:59:37,994 --> 00:59:39,564 With an impending rupture, 958 00:59:39,564 --> 00:59:42,764 even if the vitals are stable, something could happen on the way. 959 00:59:43,905 --> 00:59:45,204 I'll do it. 960 00:59:45,204 --> 00:59:46,505 Take the patient. 961 00:59:46,505 --> 00:59:49,045 Call Anesthesiology and arrange an OR. 962 00:59:49,275 --> 00:59:50,374 Okay. 963 00:59:50,545 --> 00:59:52,075 Come on over. 964 00:59:52,744 --> 00:59:53,814 (Eunsang University Medical Center) 965 00:59:59,885 --> 01:00:02,885 Do you believe in deities? 966 01:00:04,994 --> 01:00:06,854 Even if you don't, 967 01:00:06,954 --> 01:00:08,894 there comes a moment... 968 01:00:08,894 --> 01:00:11,394 when you desperately call out to one. 969 01:00:11,894 --> 01:00:13,465 For such times, 970 01:00:14,604 --> 01:00:16,604 doctors like us exist. 971 01:00:16,735 --> 01:00:19,834 What would happen if a doctor were to ignore a patient then? 972 01:00:21,244 --> 01:00:23,175 Ghosts can't do anything. 973 01:00:23,405 --> 01:00:24,874 The living... 974 01:00:26,144 --> 01:00:29,385 must do their duties as best they can. 975 01:00:48,635 --> 01:00:49,865 My gosh... 976 01:00:51,604 --> 01:00:53,934 It's that time already? 977 01:01:00,374 --> 01:01:03,514 She cried saying she'd stay up until you came home, 978 01:01:03,514 --> 01:01:05,255 and she just fell asleep. 979 01:01:09,124 --> 01:01:10,385 I missed it again. 980 01:01:43,055 --> 01:01:47,255 This useless grandpa broke his promise again. 981 01:02:20,555 --> 01:02:23,224 (Professor's Office, Oh Joo Myung) 982 01:02:23,795 --> 01:02:24,934 Professor? 983 01:02:28,365 --> 01:02:31,874 Oh, dear. He must've worked all night again. 984 01:02:32,934 --> 01:02:34,445 (Professor's Office, Oh Joo Myung) 985 01:02:34,445 --> 01:02:35,575 Hello? 986 01:02:36,575 --> 01:02:37,715 Are you asleep? 987 01:03:08,974 --> 01:03:12,244 (Eunsang University Medical Center) 988 01:03:12,244 --> 01:03:14,845 (Emergency CT Room) 989 01:03:22,354 --> 01:03:25,325 Did you check the test results for the patient with chest pain? 990 01:03:25,724 --> 01:03:27,055 Not yet. 991 01:03:27,055 --> 01:03:29,695 Pull yourself together. What if he has a heart attack? 992 01:03:29,695 --> 01:03:31,095 - Watch it. - Okay. 993 01:03:33,195 --> 01:03:34,434 Let's have a look. 994 01:03:43,845 --> 01:03:45,945 Thank you for waiting. 995 01:03:49,545 --> 01:03:50,814 We can go now. 996 01:03:55,325 --> 01:03:56,425 This way. 997 01:03:58,595 --> 01:04:01,325 All right. Grab it. On my count. In 1, 2, 3. 998 01:04:02,264 --> 01:04:03,695 Put him on an EKG now. Hurry. 999 01:04:06,235 --> 01:04:07,264 Give me that. 1000 01:04:07,905 --> 01:04:09,034 This way. 1001 01:04:11,204 --> 01:04:12,275 Hurry. 1002 01:04:12,505 --> 01:04:14,374 Grab it. On my count. In 1, 2, 3. 1003 01:04:18,075 --> 01:04:20,945 Seung Tak, wake up. 1004 01:04:23,615 --> 01:04:24,854 Put him on an EKG. 1005 01:04:29,454 --> 01:04:30,684 Intubate him now! 1006 01:04:39,394 --> 01:04:40,735 Dad! 1007 01:04:41,764 --> 01:04:43,164 Dad! 1008 01:04:44,374 --> 01:04:45,675 Dad! 1009 01:04:46,334 --> 01:04:47,644 Dad! 1010 01:04:48,305 --> 01:04:49,744 Dad... 1011 01:04:50,505 --> 01:04:51,814 Dad! 1012 01:04:54,244 --> 01:04:56,514 A time when you desperately call to the deities. 1013 01:04:57,784 --> 01:04:59,485 If the deity's too busy to help, 1014 01:05:00,155 --> 01:05:03,184 you wish even for a ghost to help, you are that desperate. 1015 01:05:11,095 --> 01:05:12,494 Dad. 1016 01:05:22,244 --> 01:05:25,045 If the doctors can fix all the patients... 1017 01:05:31,284 --> 01:05:32,885 If only... 1018 01:06:15,227 --> 01:06:16,825 (Ghost Doctor) 1019 01:06:17,124 --> 01:06:19,534 Look at the time. You're late even on your first day. 1020 01:06:19,735 --> 01:06:21,204 Don't even lay a finger on him. 1021 01:06:21,204 --> 01:06:22,405 He's my teacher now. 1022 01:06:22,405 --> 01:06:24,235 - Teacher. - Yes. 1023 01:06:24,405 --> 01:06:26,434 I want to save these patients. 1024 01:06:26,704 --> 01:06:28,345 It's a cardiac arrest. Get ready to do CPR. 1025 01:06:29,644 --> 01:06:32,175 Pretend you're meditating. You need to start over. 1026 01:06:32,175 --> 01:06:33,615 No. Not that. 1027 01:06:33,615 --> 01:06:35,144 You'll practice all night long. Go. 1028 01:06:35,144 --> 01:06:36,845 Did you eat? 1029 01:06:36,845 --> 01:06:38,755 - Something is off. - Something is off. 1030 01:06:38,854 --> 01:06:40,215 We should pay him back. 1031 01:06:40,814 --> 01:06:42,184 Move, Dr. Ko! 1032 01:06:42,425 --> 01:06:43,485 No. 74742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.