All language subtitles for Faceless.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,039 --> 00:00:42,793 Hello, my name is Jess Franco. 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,881 I am a director of Spanish origin, as people say in France. 5 00:00:49,633 --> 00:00:53,095 I have done most of my films outside of Spain. 6 00:00:54,096 --> 00:00:59,059 I have been making movies for a long time 7 00:00:59,685 --> 00:01:05,524 which means that I have made movies throughout General Franco's regime. 8 00:01:09,111 --> 00:01:12,489 As a director, I have made movies just about everywhere 9 00:01:13,490 --> 00:01:21,039 in England, France, Germany, Italy, the United States 10 00:01:21,582 --> 00:01:26,712 sometimes under various aliases. 11 00:01:29,256 --> 00:01:31,633 Hello, my name is Lina Romay. 12 00:01:31,800 --> 00:01:34,011 I am an actress, originally from Spain. 13 00:01:36,013 --> 00:01:42,227 I have been in quite a few movies, not especially in Spain and maybe this is 14 00:01:42,477 --> 00:01:46,690 the reason why you haven't heard much about me. 15 00:01:46,940 --> 00:01:49,610 I too have worked under different aliases. 16 00:01:50,819 --> 00:01:55,407 I am very happy to be watching this film. 17 00:02:00,412 --> 00:02:04,041 So then, what can I tell you? 18 00:02:04,249 --> 00:02:08,629 You are seeing the first images, here under the credits. 19 00:02:11,340 --> 00:02:21,058 I made this movie about twelve, fourteen years ago, right? 20 00:02:21,350 --> 00:02:22,601 Yes, approximately. 21 00:02:23,060 --> 00:02:26,480 We shot the film in Paris. 22 00:02:27,606 --> 00:02:30,984 It's a French film. 23 00:02:31,276 --> 00:02:35,572 It is not a Spanish co-production. 24 00:02:38,450 --> 00:02:48,335 The producer was Mr. Rene Chéateau who wrote the script. 25 00:02:49,044 --> 00:02:54,841 He was credited as Fred Castle, scriptwriter 26 00:02:54,966 --> 00:02:58,261 but he is the same person, Mr. Rene Chéateau. 27 00:03:02,057 --> 00:03:13,527 We shot the film in Paris in six weeks, also in the suburbs of Paris. 28 00:03:15,904 --> 00:03:19,449 And in the middle of the winter. 29 00:03:20,867 --> 00:03:23,328 As you can see it's Christmas in Paris. 30 00:03:23,704 --> 00:03:36,174 That's because it was really Christmas when we shot the film. 31 00:03:37,926 --> 00:03:42,264 I had a great cast for this film. 32 00:03:44,766 --> 00:03:47,644 As you can see, the actors are well known, 33 00:03:48,186 --> 00:03:51,398 really great people, 34 00:03:55,819 --> 00:04:00,574 We also had a large crew, something that I don't usually have. 35 00:04:00,949 --> 00:04:02,951 There were even some technicians whom I did not know. 36 00:04:04,661 --> 00:04:13,086 And I would see people on the set, that I didn't even know. 37 00:04:14,963 --> 00:04:20,594 Because René Chateau didn't want to have a big production 38 00:04:21,595 --> 00:04:24,431 because he was used to it at the time 39 00:04:24,431 --> 00:04:26,933 when he was in partnership with Jean-Paul Belmondo 40 00:04:27,184 --> 00:04:31,563 and he made huge budget films with him 41 00:04:32,272 --> 00:04:38,028 he made big movies with Henri Verneuil or directors of that caliber. 42 00:04:38,028 --> 00:04:44,326 His films were commercial films, but they were well made. 43 00:04:45,035 --> 00:04:49,039 And so I decided to make this a smaller production because 44 00:04:49,039 --> 00:04:52,417 it put me more at ease. 45 00:04:52,417 --> 00:04:57,130 I like it when I know everyone is the film, and what everyone does. 46 00:04:57,130 --> 00:04:59,633 But that was not the case here. 47 00:05:00,717 --> 00:05:06,515 What is more, René was very nervous during the shoot. 48 00:05:06,515 --> 00:05:09,059 It was his first time as a solo producer. 49 00:05:11,478 --> 00:05:14,147 And so he was full of doubts, he could not sleep. 50 00:05:14,272 --> 00:05:17,192 He would call in the middle of the night to tell me 51 00:05:17,567 --> 00:05:25,992 let's fire this guy, let's change that, etc. He was really hysterical. 52 00:05:26,618 --> 00:05:35,043 But in spite of all this, the film turned out quite well. 53 00:05:37,170 --> 00:05:43,134 For example, the director of photography did a superb job. 54 00:05:45,303 --> 00:05:48,056 Maurice Fellous is a great director of photography 55 00:05:48,139 --> 00:05:51,685 he was also very nervous 56 00:05:51,685 --> 00:05:55,146 yet he was very logical and very good. 57 00:05:56,606 --> 00:05:59,776 The crew was all very, very good. 58 00:06:01,444 --> 00:06:07,284 The only problem was that, with René being anxious 59 00:06:08,952 --> 00:06:13,582 we changed technicians, almost every week, 60 00:06:14,833 --> 00:06:19,880 but other than that, most of the team did not change. 61 00:06:21,006 --> 00:06:24,467 The composer was Mr. Romano Musumarra 62 00:06:26,386 --> 00:06:30,599 an Italian composer who has written pop themes 63 00:06:30,849 --> 00:06:36,396 who was going to write the rest of the soundtrack. 64 00:06:37,105 --> 00:06:43,612 However, when he saw a first edit of the film 65 00:06:43,987 --> 00:06:53,371 he was afraid because he thought it was a horrible film, dreadful 66 00:06:53,413 --> 00:06:56,499 he could not even look at the screen. 67 00:06:57,083 --> 00:07:00,170 And so he decided, finally, together we decided 68 00:07:01,630 --> 00:07:05,133 that we would keep his songs, his pop music 69 00:07:07,469 --> 00:07:10,138 but for the rest of the soundtrack 70 00:07:11,306 --> 00:07:16,394 Daniel White and I would write our own music 71 00:07:16,561 --> 00:07:24,319 mostly for the dramatic and horror scenes. 72 00:07:27,280 --> 00:07:33,203 Nevertheless, I am not 100% happy at how the film turned out 73 00:07:34,955 --> 00:07:41,628 I think we spent too much for some things and not enough for others. 74 00:07:42,963 --> 00:07:46,967 At the beginning, the special effects were fine 75 00:07:47,801 --> 00:07:50,553 but Rene Chéateau wanted to prepare them as we were shooting. 76 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 I was used to the American way of doing things 77 00:07:54,474 --> 00:07:58,770 which is to shoot the movie first, and then 78 00:07:59,062 --> 00:08:06,861 to create all the effects in a studio after. 79 00:08:09,614 --> 00:08:14,786 But he was afraid that the special effects would not match the sequences. 80 00:08:15,537 --> 00:08:19,207 And so we lost a lot of time 81 00:08:20,041 --> 00:08:22,877 and even the quality suffered 82 00:08:23,003 --> 00:08:28,591 because if they go out, if the special effects men work in their studio 83 00:08:28,967 --> 00:08:32,262 they have all the elements all the things that they need to do a good job. 84 00:08:32,971 --> 00:08:39,019 But if they have to work on location, where the film is being shot 85 00:08:39,019 --> 00:08:41,354 and most of the time we were in real settings, real places 86 00:08:42,856 --> 00:08:44,357 it's not the same for them. 87 00:08:44,649 --> 00:08:47,902 But it was fine as far as I was concerned. 88 00:08:50,113 --> 00:08:53,408 I did not mind going along with what René Chateau wanted to do. 89 00:08:54,409 --> 00:08:57,787 [LINA] But if there's a tiny problem, even something small 90 00:08:58,079 --> 00:08:59,998 you have to stop shooting and that's it! 91 00:09:00,331 --> 00:09:07,672 They do not have all the equipment they need to do it, to make corrections. 92 00:09:09,674 --> 00:09:13,720 [JESS] As far as I am concerned, after all these years 93 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 I like this film a bit more. 94 00:09:15,722 --> 00:09:17,932 I detested it when I finished making it 95 00:09:19,309 --> 00:09:22,896 because of all these irritations, these problems. 96 00:09:23,772 --> 00:09:27,442 I didn't do the editing. 97 00:09:28,735 --> 00:09:31,654 I was there because I wanted to be there 98 00:09:32,030 --> 00:09:34,783 and René Chéateau did not want me to be there 99 00:09:35,408 --> 00:09:40,121 maybe he wanted to direct the editing himself. 100 00:09:42,332 --> 00:09:50,632 I believe the end result is quite good; it lacks originality 101 00:09:50,715 --> 00:09:54,177 it's not particularly classy, but 102 00:09:54,344 --> 00:10:00,350 it is professionally well-made, sturdy. 103 00:10:01,351 --> 00:10:03,061 That's really all I can tell you. 104 00:10:04,062 --> 00:10:08,983 [INT] Could you tell me a little about the actors in this movie 105 00:10:09,234 --> 00:10:14,572 the stars such as Helmut Berger, Brigitte Lahaie and others? 106 00:10:22,038 --> 00:10:27,085 [JESS] Well, René and I made the decisions; 107 00:10:28,294 --> 00:10:30,463 First we discussed them 108 00:10:30,755 --> 00:10:35,009 because he wanted some actors that maybe I did not want, etc. 109 00:10:35,552 --> 00:10:41,349 But in principle, we agreed very easily about the leading actors because 110 00:10:41,349 --> 00:10:42,559 for example 111 00:10:42,725 --> 00:10:45,687 if someone proposes Stéphane Audran for a role in the movie 112 00:10:45,979 --> 00:10:47,981 you say yes right away 113 00:10:48,273 --> 00:10:52,402 because it's a privilege to have an actress like her 114 00:10:52,735 --> 00:10:54,904 for what is practically a secondary role, your know? 115 00:10:57,157 --> 00:11:03,955 Helmut was for us- for me and for René- ideal for the part. 116 00:11:05,290 --> 00:11:11,004 His agent was difficult however and we had a problem, Rene and 117 00:11:11,129 --> 00:11:16,843 with Helmut's agent, but in the end we were able to get him 118 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 and that was good. 119 00:11:18,595 --> 00:11:22,473 At the time, Helmut had the reputation 120 00:11:22,515 --> 00:11:24,267 of being a very difficult actor to work with 121 00:11:24,309 --> 00:11:27,270 he was very difficult because he would disappear 122 00:11:27,604 --> 00:11:29,981 he would leave in the middle of shooting, things like that. 123 00:11:30,773 --> 00:11:33,651 But as far as I was concerned 124 00:11:34,194 --> 00:11:40,283 he went out only one night during the shooting of the film. 125 00:11:40,408 --> 00:11:43,494 The following morning he wasn't there 126 00:11:43,703 --> 00:11:47,415 no one knew where he was, 127 00:11:48,583 --> 00:11:52,462 but by 2 PM, he got there. 128 00:11:53,046 --> 00:11:57,592 He hadn't shaved but that was all, you know? 129 00:11:58,051 --> 00:12:00,470 He was really adorable. 130 00:12:01,638 --> 00:12:05,058 Now, about Brigitte Lahaie. 131 00:12:05,850 --> 00:12:09,312 Brigitte Lahaie is someone I already knew well, 132 00:12:09,437 --> 00:12:12,649 I had made three films with her. 133 00:12:13,524 --> 00:12:19,072 One was Dark Mission 134 00:12:19,322 --> 00:12:21,241 with Chris Mitch um, 135 00:12:22,575 --> 00:12:28,581 where she had an important part and played it quite well. 136 00:12:29,832 --> 00:12:37,131 I knew her from the time she was in erotic or porno movies 137 00:12:37,423 --> 00:12:39,425 or whatever you want to call them. 138 00:12:39,801 --> 00:12:44,097 Personally, I don't like to use the word "porno” 139 00:12:44,305 --> 00:12:47,225 not because I am afraid of it 140 00:12:47,308 --> 00:12:53,022 because people don't really know what the word means. 141 00:12:53,731 --> 00:12:58,111 So, if you say something is porno, it's like a label 142 00:12:58,236 --> 00:13:01,572 you are classified "X" 143 00:13:02,407 --> 00:13:05,159 and, of course, I hate being classified. 144 00:13:06,119 --> 00:13:13,418 Brigitte is a true actress very charming 145 00:13:13,501 --> 00:13:15,503 pleasant and cooperative. 146 00:13:16,004 --> 00:13:18,339 All I can tell you is that, as we were shooting the film 147 00:13:18,423 --> 00:13:21,050 it was very easy to work with her. 148 00:13:21,592 --> 00:13:28,516 Additionally, as an actress she played her part to perfection. 149 00:13:29,225 --> 00:13:35,732 Even Helmut, who is generally used to working with great actors 150 00:13:36,941 --> 00:13:39,819 loved her very much, found her a fine person. 151 00:13:41,321 --> 00:13:44,282 There were other roles 152 00:13:44,824 --> 00:13:47,243 played by Chris Mitch um and Telly Savalas. 153 00:13:48,911 --> 00:13:56,878 These are well-known highly quoted actors who had important roles 154 00:13:56,878 --> 00:13:58,546 although not leading ones. 155 00:14:00,840 --> 00:14:03,468 We formed a group all together, more or less. 156 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 Anton Diff ring, same situation. 157 00:14:07,805 --> 00:14:14,896 Caroline Munro, I had wanted to work with her for a long time 158 00:14:15,688 --> 00:14:19,984 and I was lucky when I thought she could play this part 159 00:14:20,610 --> 00:14:23,071 I don't remember if it was Rene 160 00:14:23,154 --> 00:14:28,659 who said the name Caroline Munro first or if it was me 161 00:14:29,077 --> 00:14:31,954 but it does not matter. We both agreed to have her 162 00:14:32,080 --> 00:14:33,539 since the beginning. 163 00:14:34,123 --> 00:14:36,626 She was a wonderful girl, and I think she was superb 164 00:14:36,793 --> 00:14:39,045 in the way she played her character. 165 00:14:39,295 --> 00:14:43,508 As far as production was concerned 166 00:14:45,676 --> 00:14:50,556 I have no criticism. I found it very, very good. 167 00:14:51,891 --> 00:14:58,481 The only comment I would like to make is literary. 168 00:14:58,940 --> 00:15:03,528 What I mean is that FACELESS, at the beginning 169 00:15:03,820 --> 00:15:07,740 Is Gritos en la noche also [1962] - a.ka. L'Horrible Docteur Orlof 170 00:15:07,740 --> 00:15:09,575 It's the same plot. 171 00:15:11,828 --> 00:15:14,580 You may say it is also like Les Yeux sans visage 172 00:15:14,789 --> 00:15:18,835 perhaps it was heavily influenced by Les Yeux Sans Visage, 173 00:15:19,419 --> 00:15:23,423 But I can tell you is that I made Gritos en la noche 174 00:15:23,881 --> 00:15:29,262 exactly around the same time 175 00:15:29,429 --> 00:15:31,848 Franju [Georges Franju - 1912-1987] was making Les Yeux sans visage. 176 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 I was shooting the film in Madrid 177 00:15:34,600 --> 00:15:38,896 he was in Paris, but we didn't have any connection. 178 00:15:39,021 --> 00:15:44,193 We both didn't know about the other film 179 00:15:44,235 --> 00:15:46,654 and I am sure that Franju didn't either. 180 00:15:49,907 --> 00:15:53,077 You know, ideas are born in the belly. 181 00:15:53,744 --> 00:15:57,457 Since our ideas came from the same source 182 00:15:58,666 --> 00:16:02,128 it's Edgar Wallace 183 00:16:02,170 --> 00:16:05,423 who created the story. 184 00:16:08,551 --> 00:16:14,265 I always loved Edgar Wallace's work although it isn't well considered. 185 00:16:16,267 --> 00:16:23,441 He's a writer with crazy good ideas. 186 00:16:23,774 --> 00:16:32,116 One of his best was the body snatcher novel 187 00:16:33,284 --> 00:16:39,207 which is the same departure point of Faceless. 188 00:16:42,335 --> 00:16:46,589 My name isn't on the script. 189 00:16:46,589 --> 00:16:49,759 Or in the credits, but I worked on it. 190 00:16:50,009 --> 00:16:52,637 I didn't work as much as the co-writers 191 00:16:52,887 --> 00:16:56,516 but like John Ford and Howard Hughes. 192 00:16:58,643 --> 00:17:04,440 They all worked on the scripts they filmed 193 00:17:07,235 --> 00:17:09,737 but they didn't sign the script. 194 00:17:10,530 --> 00:17:13,616 Since I was not very proud of the script, 195 00:17:13,741 --> 00:17:19,163 I didn't ask to have my name in the credits. 196 00:17:22,500 --> 00:17:26,087 Of course, I helped develop the script. 197 00:17:26,295 --> 00:17:30,007 In the end, about thirty people did! 198 00:17:30,132 --> 00:17:32,885 I don't really know how many because, 199 00:17:33,052 --> 00:17:38,891 every week, Rene would call a new author and ask him to help, 200 00:17:38,975 --> 00:17:42,311 to add, or to take out things. 201 00:17:44,522 --> 00:17:48,150 But, when all is said and done, I think the end result is clear enough, 202 00:17:48,317 --> 00:17:51,737 the story Is clearly written, it's O.K. 203 00:17:53,281 --> 00:17:57,034 [INT] Were you satisfied with Telly Savalas 204 00:17:57,201 --> 00:18:03,791 and Chris Mitchum's performances? 205 00:18:04,000 --> 00:18:07,962 Were they very professional or not? 206 00:18:08,379 --> 00:18:11,757 [JESS] Perfect, perfect. I have absolutely no criticism. 207 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 You know, the more important the actor is 208 00:18:15,553 --> 00:18:17,638 the less problems he gives you. 209 00:18:18,389 --> 00:18:24,562 There are exceptions, of course, but generally speaking 210 00:18:24,645 --> 00:18:27,440 Telly Savalas, for example, 211 00:18:27,690 --> 00:18:34,196 he inspected his costumes, his make-up, and was very professional. 212 00:18:34,280 --> 00:18:37,992 He arrived on time, and he knew everything that he had to know. 213 00:18:38,367 --> 00:18:40,828 He was always near the set, always nearby. 214 00:18:40,995 --> 00:18:45,249 Now this is normal for Americans but in Europe it's more difficult. 215 00:18:45,333 --> 00:18:50,630 The actors finish a scene and then want to have a drink, 216 00:18:50,755 --> 00:18:53,090 or they take a stroll and you don't know where they are. 217 00:18:53,424 --> 00:18:57,720 On the other hand, American actors, at least my experience with 218 00:18:58,512 --> 00:19:04,685 classy actors such as Jack Palance or George Kennedy. 219 00:19:05,019 --> 00:19:09,273 George Kennedy would ask my permission to go to the bathroom! 220 00:19:10,650 --> 00:19:13,986 And Telly Savalas belonged to the same generation, 221 00:19:14,070 --> 00:19:16,530 by which I mean to say that they were super professional. 222 00:19:16,906 --> 00:19:20,159 As far as Mitch um is concerned, he's a buddy, 223 00:19:20,701 --> 00:19:23,454 we have known each other for a long time and we are close friends. 224 00:19:24,288 --> 00:19:26,082 He is a wonderful guy. 225 00:19:26,457 --> 00:19:33,339 [INT] Telly Savalas made films in Europe, in Italy and in Spain. 226 00:19:33,673 --> 00:19:36,967 He is not part of the American "studio system" only 227 00:19:37,718 --> 00:19:41,806 he also has a European method 228 00:19:42,223 --> 00:19:46,852 [JESS] Yes, of course, because in any case, 229 00:19:46,936 --> 00:19:50,523 this film was not very European in that sense, 230 00:19:50,648 --> 00:19:56,570 because Rene Chateau is a great admirer of classic Hollywood, 231 00:19:57,655 --> 00:20:04,995 and so he followed the American way of doing things. 232 00:20:05,871 --> 00:20:09,667 I am also happy because as far as production is concerned 233 00:20:09,750 --> 00:20:11,419 I have no criticism, 234 00:20:11,544 --> 00:20:14,130 American films are among the best films in the world. 235 00:20:14,380 --> 00:20:18,092 Americans have a great sense of organization. 236 00:20:19,260 --> 00:20:27,017 No, there was no problem in that area, or maybe very small problems 237 00:20:27,476 --> 00:20:30,187 between Rene and myself, 238 00:20:30,312 --> 00:20:36,819 but they were never about actors or about the shooting. 239 00:20:37,236 --> 00:20:42,116 The problem is that at times he would become a bit hysterical, 240 00:20:42,742 --> 00:20:48,456 because he was afraid we might go over the budget 241 00:20:48,748 --> 00:20:50,249 but that was not the case. 242 00:20:50,416 --> 00:20:54,211 I have almost 200 movies under my belt 243 00:20:54,545 --> 00:20:58,507 and I don't think I ever went over the budget once. 244 00:21:00,926 --> 00:21:03,804 I would say no, that I cannot shoot the film, 245 00:21:04,221 --> 00:21:09,560 but I think we directors ought to remain on budget, 246 00:21:09,894 --> 00:21:14,648 and he felt te same, but at the same time, 247 00:21:15,065 --> 00:21:21,739 it was his very first production, and he had personal issues. 248 00:21:28,120 --> 00:21:36,670 [INT] Tell me, all the locations of this film, 249 00:21:36,670 --> 00:21:44,428 were they shot in Paris or in a studio? 250 00:21:44,678 --> 00:21:50,226 [JESS] No, we shot only a few scenes in the studio, 251 00:21:50,351 --> 00:21:52,144 only for some things. 252 00:21:53,979 --> 00:21:56,982 But in general we shot in natural settings. 253 00:21:57,983 --> 00:22:07,201 Of course, we scouted the outdoor locations for about two months, 254 00:22:08,369 --> 00:22:13,040 and then we shot the entire film in Paris; 255 00:22:13,249 --> 00:22:17,920 either in the city or the suburbs, but not farther than that. 256 00:22:19,213 --> 00:22:21,924 And we shot everything we needed and it was perfect, 257 00:22:21,966 --> 00:22:25,719 because Paris is one of the most beautiful cities in the world. 258 00:22:25,970 --> 00:22:30,307 Being able to make a film on location in Paris is really a special gift. 259 00:22:30,391 --> 00:22:35,563 [INT] In all the indoor scenes, there is a natural atmosphere, 260 00:22:35,771 --> 00:22:38,732 as if it the scenes were not shot in a studio 261 00:22:39,275 --> 00:22:44,363 Yes, that's right, because we shot very few scenes in the studio. 262 00:22:44,446 --> 00:22:45,948 Very few. 263 00:22:47,783 --> 00:22:52,246 For example, you see here the clinic, it was no longer in use 264 00:22:53,038 --> 00:22:54,456 but a clinic nevertheless. 265 00:22:54,832 --> 00:23:00,963 So, it was very practical, we worked with the art director, 266 00:23:01,755 --> 00:23:07,428 and we changed what we found convenient to the shooting 267 00:23:08,137 --> 00:23:12,016 but as a matter of fact, it was a real clinic. 268 00:23:13,392 --> 00:23:16,604 The nightclub, it's a real nightclub. 269 00:23:17,396 --> 00:23:21,775 Everything is more or less what is represented in the film. 270 00:23:25,029 --> 00:23:32,494 And it was difficult, for example, for Maurice Fellous to light up the clinic, 271 00:23:32,912 --> 00:23:36,665 because the hallways were narrow 272 00:23:37,249 --> 00:23:40,461 there was not sufficient space for the machinery. 273 00:23:41,045 --> 00:23:44,089 But it worked fine nevertheless. 274 00:23:45,174 --> 00:23:52,806 [INT] So, was it difficult to shoot in a real clinic? 275 00:23:52,973 --> 00:23:58,687 [JESS] No, no, I am used to shooting most of my films 276 00:23:58,896 --> 00:24:01,523 in natural settings. 277 00:24:04,443 --> 00:24:09,239 I know this, and when I go scouting for locations 278 00:24:09,531 --> 00:24:14,662 I always take this factor into consideration. 279 00:24:14,870 --> 00:24:18,958 For example, what you see in that scene is the doctor's house 280 00:24:19,124 --> 00:24:20,834 the interior. 281 00:24:24,338 --> 00:24:26,423 It's a real apartment. 282 00:24:27,633 --> 00:24:34,014 We found it in a marvelous, fantastic corner of Paris. 283 00:24:34,723 --> 00:24:39,645 At the time I had no problems because Rene Chateau knew that 284 00:24:39,812 --> 00:24:45,985 for example, we had to spend good money to have beautiful settings 285 00:24:46,360 --> 00:24:47,277 to rent them. 286 00:24:47,778 --> 00:24:48,862 That's how it was. 287 00:24:50,364 --> 00:24:55,703 [INT] Could you talk a little about the special effects on Christiane Jean's face 288 00:24:58,789 --> 00:25:01,083 was it difficult to make? 289 00:25:01,250 --> 00:25:02,960 [JESS] It took a long time. 290 00:25:03,252 --> 00:25:04,920 It was terrible. 291 00:25:05,170 --> 00:25:13,012 At the minimum, it took from two to three hours of makeup each time. 292 00:25:13,345 --> 00:25:15,931 [INT] Was she pleasant 293 00:25:15,931 --> 00:25:18,100 even with that horrible makeup on her face? 294 00:25:18,559 --> 00:25:22,146 [JESS] Well, she was not happy because she is a very pretty girl. 295 00:25:24,231 --> 00:25:28,402 That's my experience about women with good faces 296 00:25:28,485 --> 00:25:33,073 who must play the role of ugly women even if they are not. 297 00:25:35,075 --> 00:25:42,124 I do not know of a single actress who likes to be sabotaged. 298 00:25:42,708 --> 00:25:43,584 Not one. 299 00:25:44,126 --> 00:25:47,796 [LINA] But it was you also, sometime her makeup was already-- 300 00:25:48,380 --> 00:25:52,009 [JESS] There's Lina, can you tell? 301 00:25:52,217 --> 00:25:54,094 It's Lina Romay. 302 00:25:54,845 --> 00:25:58,432 She plays the role of the sweet Mrs. Orloff. 303 00:25:59,433 --> 00:26:01,477 [LINA] I am supposed to be eighty. 304 00:26:03,771 --> 00:26:06,732 [INT] That's serious. [LINA] Yes. 305 00:26:08,650 --> 00:26:10,527 But having had very good surgery... 306 00:26:11,153 --> 00:26:14,198 [JESS] Yes, because she was operated on by her husband. 307 00:26:17,201 --> 00:26:24,124 And Howard Vernon, who plays Dr. Orloff, is superb as usual, 308 00:26:24,917 --> 00:26:28,670 but it was not the great role that he has always deserved. 309 00:26:28,962 --> 00:26:34,593 He deserved to have a more important career than the one he had 310 00:26:34,676 --> 00:26:38,847 because after The silent sea [1947] 311 00:26:39,139 --> 00:26:41,391 with Jean-Pierre Melville 312 00:26:41,475 --> 00:26:45,687 where he was wonderful and received many prizes for it, 313 00:26:46,271 --> 00:26:53,904 he could have had a sensational career but he refused to. 314 00:26:54,279 --> 00:26:57,741 He preferred to be independent and to lead his own life 315 00:26:57,783 --> 00:27:00,119 to have a life, that's what he wanted 316 00:27:00,577 --> 00:27:04,498 and so he accepted the roles that commercial actors 317 00:27:04,873 --> 00:27:06,333 or agencies prefer. 318 00:27:07,960 --> 00:27:11,296 Finally, I think he was right. 319 00:27:12,548 --> 00:27:18,137 [INT] He was one of your most unusual and favorite actors, right? 320 00:27:18,262 --> 00:27:22,474 [JESS] Yes, of course, after making the first film with him 321 00:27:25,102 --> 00:27:27,855 THE AWFUL Docteur Orlof [1962], 322 00:27:28,272 --> 00:27:32,651 I picked him for a lot of films because I thought he was superb. 323 00:27:32,860 --> 00:27:38,365 And I want to say right away that I met Howard thanks to a producer 324 00:27:38,448 --> 00:27:45,914 with whom I made many films that sometimes I was not too happy about. 325 00:27:46,623 --> 00:27:52,629 In any case, he introduced Howard to me as a possible choice 326 00:27:53,797 --> 00:27:56,800 for the first Docteur Orlof. 327 00:28:00,012 --> 00:28:06,518 I was really happy because I had already heard of Howard Vernon 328 00:28:06,768 --> 00:28:09,730 from the other French films he made 329 00:28:09,730 --> 00:28:12,566 starting with Le silence de la mer. 330 00:28:12,900 --> 00:28:16,195 But after that he made other films where he was superb 331 00:28:16,403 --> 00:28:22,075 he worked with Bernard Borderie for the Eddie Constantine vehicles. 332 00:28:23,035 --> 00:28:27,539 He was superb, for example in Godard's Alphaville [1965]. 333 00:28:27,706 --> 00:28:31,210 [INT] That photograph, was that you, Lina? 334 00:28:31,293 --> 00:28:34,129 [LINA] Yes. [JESS] It's Lina, yes, yes. 335 00:28:36,340 --> 00:28:41,845 [LINA] It's me, yes. I had to go one day for the photos. 336 00:28:43,639 --> 00:28:48,185 What I wanted to say is that Howard was not only a wonderful actor 337 00:28:48,268 --> 00:28:51,980 but also an extraordinary human being. 338 00:28:53,607 --> 00:28:56,860 He was very pleasant and had a brilliant sense of humor. 339 00:28:57,819 --> 00:29:03,825 And he was very kind, spoke several languages, 340 00:29:05,077 --> 00:29:10,290 and for me it was a pleasure to work with him, as I did, many times. 341 00:29:13,502 --> 00:29:15,754 [JESS] True, Howard was really a great guy. 342 00:29:16,046 --> 00:29:18,090 Also very intelligent. 343 00:29:18,298 --> 00:29:19,967 I don't know whether you are aware of it 344 00:29:20,092 --> 00:29:22,177 but he was Fritz Lang's assistant. 345 00:29:22,886 --> 00:29:24,012 [INT] Really? [JESS] Yes. 346 00:29:24,429 --> 00:29:28,725 Yes, and also the assistant to Jean-Pierre Melville. 347 00:29:29,393 --> 00:29:32,271 So I know that he's a guy who knows his trade perfectly. 348 00:29:32,604 --> 00:29:35,565 He also wrote very well, both in English and in French. 349 00:29:36,024 --> 00:29:39,778 What's more, he was an exceptional photographer. 350 00:29:39,820 --> 00:29:44,616 He published some books of photographs taken in Switzerland 351 00:29:44,658 --> 00:29:45,951 and in France. 352 00:29:46,618 --> 00:29:51,123 And so he was a real man, you know, a really swell guy. 353 00:29:52,332 --> 00:29:55,836 Extraordinarily classy and full of human qualities. 354 00:30:00,299 --> 00:30:05,387 [INT] He had very small, tiny roles in films, 355 00:30:05,470 --> 00:30:14,062 such as this one and the films of Walerian Borowczyk, etc.? 356 00:30:15,522 --> 00:30:18,066 [JESS] Yes, he was in a lot of movies. 357 00:30:19,109 --> 00:30:24,156 The truth is that he chose his own freedom 358 00:30:24,906 --> 00:30:27,367 and one cannot blame him for that. 359 00:30:27,659 --> 00:30:29,369 I myself have chosen my own freedom 360 00:30:29,536 --> 00:30:33,206 and while I never worked for MGM, I am happy. 361 00:30:39,755 --> 00:30:42,007 [INT] Is this the same clinic? 362 00:30:43,216 --> 00:30:44,885 [JESS] Yes, yes, it's the same clinic. 363 00:30:46,803 --> 00:30:51,558 We shot all the scenes that take place in the clinic right there. 364 00:30:52,309 --> 00:30:57,939 As for the other scenes, we used Helmut's private apartment 365 00:30:58,190 --> 00:31:00,317 which was not too far. 366 00:31:04,738 --> 00:31:08,533 [INT] These scenes, do they take place in the clinic? 367 00:31:09,159 --> 00:31:11,453 [JESS] Yes, yes, it's in the clinic. 368 00:31:17,751 --> 00:31:26,385 Of course, our art department did some work adding things, tricks, etc. 369 00:31:30,430 --> 00:31:34,851 Usually, at the end of each day after we finished shooting 370 00:31:35,018 --> 00:31:39,272 I would go with my assistant and my director of photography, 371 00:31:40,440 --> 00:31:45,195 the boys from the art and decoration department, 372 00:31:45,529 --> 00:31:50,575 to see the setting for the following day and put all the details in place. 373 00:31:51,368 --> 00:31:54,955 Sometimes we added things, 374 00:31:55,038 --> 00:31:57,541 but generally speaking, the film was an easy one to make 375 00:31:57,666 --> 00:32:00,127 as far as sets were concerned. 376 00:32:00,502 --> 00:32:01,837 Very easy. 377 00:32:02,254 --> 00:32:06,967 [INT] Was Zalcberg your assistant in this movie? 378 00:32:08,218 --> 00:32:13,265 Was he your assistant on this film? 379 00:32:13,682 --> 00:32:14,641 [JESS] Who's that? 380 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 [INT]The actor, Zalcberg was he? 381 00:32:17,310 --> 00:32:18,895 [JESS] No, no. 382 00:32:22,023 --> 00:32:26,736 No, no, in this film, I had three or four assistants. 383 00:32:27,112 --> 00:32:29,448 [LINA] Yes, a new one almost every week. 384 00:32:29,739 --> 00:32:35,078 [JESS] My assistants always had problems with the production 385 00:32:35,495 --> 00:32:37,998 with René Chéteau, of course. 386 00:32:38,832 --> 00:32:45,005 He would come on the set and say: "I have just changed your assistant.” 387 00:32:45,130 --> 00:32:46,089 Why? 388 00:32:46,923 --> 00:32:53,221 It's because, in principle, they were not super-assistants 389 00:32:54,473 --> 00:32:57,767 in the sense of French traditional cinema. 390 00:32:58,143 --> 00:33:00,645 They were somewhat improvised as assistants, and less expensive. 391 00:33:02,689 --> 00:33:08,153 Personally, in France I had exceptional assistants such as Pierre Lary 392 00:33:08,987 --> 00:33:11,281 who later became a director. 393 00:33:11,364 --> 00:33:14,534 For example, he was also the assistant to Bunuel. 394 00:33:15,702 --> 00:33:19,789 Pierre Lary was a great professional 395 00:33:20,040 --> 00:33:23,168 but his problem was that when we actually made the movie 396 00:33:23,627 --> 00:33:26,213 the two or three people that I knew were exceptional 397 00:33:26,755 --> 00:33:29,716 already had jobs, they couldn't work for us. 398 00:33:30,967 --> 00:33:35,347 [INT] Here there's an air of fetishism 399 00:33:35,430 --> 00:33:41,394 like in your other films from the previous years, the 70's, for example? 400 00:33:42,062 --> 00:33:46,525 [JESS] This film was a collaboration between René and myself. 401 00:33:46,942 --> 00:33:49,361 I must say that something was very clear 402 00:33:49,486 --> 00:33:54,533 Rene Chateau wasn't sure he wanted me to be the director 403 00:33:54,950 --> 00:34:05,043 because he already had many contacts in the area of shooting, 404 00:34:05,502 --> 00:34:11,383 the look of the actors, the atmosphere, all of this. 405 00:34:12,133 --> 00:34:18,765 He is still a little more of a snob than I am. 406 00:34:19,015 --> 00:34:21,184 I am not very snobbish. 407 00:34:21,393 --> 00:34:26,314 But he is, in the sense that he follows the latest fashion, he is ala mode. 408 00:34:26,982 --> 00:34:36,116 And so, at the time, the new master of fantasy films 409 00:34:36,199 --> 00:34:39,411 was Stuart Gordon. 410 00:34:39,953 --> 00:34:49,170 And so he wanted, he wanted to pay homage to Stuart Gordon 411 00:34:50,005 --> 00:34:55,927 which we also used as Zalcberg's character name in the film 412 00:34:56,636 --> 00:35:01,766 and FACELESS contains many quotes from today's horror films 413 00:35:03,893 --> 00:35:07,480 which we intended. 414 00:35:15,196 --> 00:35:21,578 [INT] Here is Stéphane Audran, Chabrol's wife. 415 00:35:21,953 --> 00:35:26,458 [JESS] Stéphane Audran, Chabrol's ex-wife 416 00:35:27,292 --> 00:35:30,503 Stéphane Audran is a great actress, you know? 417 00:35:31,296 --> 00:35:34,841 It was a pleasure shooting the film with such a face. 418 00:35:35,675 --> 00:35:36,968 She knew her job. 419 00:35:37,093 --> 00:35:42,766 But it was very funny because, during the filming, we shot scenes 420 00:35:42,849 --> 00:35:44,809 we worked, we had discussions 421 00:35:45,518 --> 00:35:50,982 but we never paid each other compliments. 422 00:35:51,566 --> 00:36:01,368 [INT] Here, this is a special effect, it's one of the best effects of the film. 423 00:36:01,576 --> 00:36:03,745 [JESS] Ah yes, yes. 424 00:36:03,828 --> 00:36:05,330 Yes, this Is spectacular. 425 00:36:07,290 --> 00:36:11,127 We did It right there, as we were shooting the sequence 426 00:36:11,878 --> 00:36:15,465 with Stéphane, not after, not another day in a studio. 427 00:36:15,507 --> 00:36:17,634 She was right there on the set. 428 00:36:18,718 --> 00:36:23,723 [LINA] Stéphane was very happy to have the syringe in the eye. 429 00:36:23,807 --> 00:36:26,184 Yes, the syringe looks great. 430 00:36:26,851 --> 00:36:28,603 [JESS] Yes, very pretty. 431 00:36:29,396 --> 00:36:33,650 Because, also, Stéphane was very good 432 00:36:33,733 --> 00:36:37,862 she is also a fan of Horror films, so it was 433 00:36:37,987 --> 00:36:40,448 a pleasure to work with her. 434 00:36:40,865 --> 00:36:45,370 As I said, we never exchanged compliments 435 00:36:45,578 --> 00:36:48,873 but right at the end, when she finished shooting her scenes, she said, 436 00:36:48,957 --> 00:36:52,669 “You are a damn good director 437 00:36:52,752 --> 00:36:58,049 because you got everything you wanted out of me, and easily too.” 438 00:36:58,925 --> 00:37:05,014 I did, and it wasn't difficult, because she was great. 439 00:37:07,851 --> 00:37:11,771 Brigitte is very nice, I find that she played her character well. 440 00:37:12,439 --> 00:37:15,775 It was difficult for her, you know 441 00:37:15,859 --> 00:37:21,740 because everywhere in the world people despise actors 442 00:37:21,906 --> 00:37:25,577 who have worked in sexy or porno movies. 443 00:37:26,578 --> 00:37:29,372 And I want to make sure I say this, 444 00:37:29,581 --> 00:37:32,333 apart from Helmut and Stéphane Audran 445 00:37:33,042 --> 00:37:39,132 the secondary actors were shocked when they saw 446 00:37:39,299 --> 00:37:43,678 the queen of French porno play a normal part 447 00:37:43,720 --> 00:37:45,430 and an important one, too. 448 00:37:46,055 --> 00:37:48,391 They were all jealous. 449 00:37:49,392 --> 00:37:51,686 [LINA] But that's because most people are idiots. 450 00:37:52,437 --> 00:37:53,480 [JESS] Ah yes, indeed. 451 00:37:54,981 --> 00:37:58,568 [INT] This scene, is it in a real club? 452 00:37:58,651 --> 00:38:01,905 [JESS] Yes, yes, it's a nightclub, a disco. 453 00:38:02,864 --> 00:38:06,993 It's been a disco for a long time, a nightclub. 454 00:38:07,702 --> 00:38:11,414 There, that's near the Champs Elysées. 455 00:38:11,706 --> 00:38:15,210 [INT] The scene takes place during the day, not at night, right? 456 00:38:15,960 --> 00:38:19,547 [JESS] They take place when the club shuts down 457 00:38:20,548 --> 00:38:24,093 because usually they would close at three in the morning 458 00:38:24,219 --> 00:38:26,554 That's when we would start shooting. 459 00:38:27,096 --> 00:38:28,973 This is the follow-up. 460 00:38:32,769 --> 00:38:34,896 And that's the apartment of 461 00:38:39,526 --> 00:38:41,694 [INT] Who is that photographer? 462 00:38:43,029 --> 00:38:44,447 [JESS] The director of photography? 463 00:38:44,739 --> 00:38:47,700 [INT] The photographer in this scene. 464 00:38:48,952 --> 00:38:50,411 The actor there. 465 00:38:50,787 --> 00:38:52,622 [JESS] You mean the actor who plays the part of the photographer? 466 00:38:52,914 --> 00:38:57,252 I have forgotten his name, I don't remember it any more 467 00:38:57,836 --> 00:39:00,672 but he was funny, he was great. 468 00:39:01,172 --> 00:39:05,260 There you see Chateau, he had introduced us, that's how I met him. 469 00:39:08,721 --> 00:39:14,269 And Chris was great, Chris Mitch um. 470 00:39:14,394 --> 00:39:21,693 He also resembles his father more and more, it's incredible. 471 00:39:22,110 --> 00:39:25,655 He also has some scenes with Mitch um. 472 00:39:26,155 --> 00:39:29,576 Usually, I would operate the camera myself 473 00:39:30,201 --> 00:39:35,415 so I can see what happens exactly in front of the camera 474 00:39:36,332 --> 00:39:38,960 how the actors interact, for example. 475 00:39:39,127 --> 00:39:41,212 I prefer to be the one who judges 476 00:39:41,588 --> 00:39:48,928 not the camera operator, maybe he knows the technical aspects 477 00:39:49,429 --> 00:39:52,140 more than I do, but he doesn't really know what I want from the actors. 478 00:39:53,892 --> 00:39:56,477 And so I can tell you that sometimes I would shoot 479 00:39:57,437 --> 00:40:00,315 and Chris would enter into the part, and it was wonderful 480 00:40:00,356 --> 00:40:02,984 he was really like his father. 481 00:40:06,905 --> 00:40:13,953 [INT] Chris also made some films in Europe, not only in America. 482 00:40:14,120 --> 00:40:18,333 [JESS] Of course he made films all over the world. 483 00:40:19,459 --> 00:40:21,920 He made films in the Philippines also. 484 00:40:23,212 --> 00:40:27,926 I don't know what he did in the Philippines but he worked a lot there. 485 00:40:28,092 --> 00:40:33,306 He had been hired to be the hero in some action films with sequels. 486 00:40:33,473 --> 00:40:35,683 I don't know which production company, one that put out 487 00:40:35,683 --> 00:40:39,187 three hundred films per year, or thereabouts. 488 00:40:40,188 --> 00:40:45,234 These films are for the Asian market, the Far East 489 00:40:45,401 --> 00:40:49,781 they almost never show them in Europe or in the United States. 490 00:40:56,496 --> 00:41:02,210 [INT] This scene adds some humor to this horror film. 491 00:41:03,002 --> 00:41:08,883 [JESS] It's intentional, if you want to know, 492 00:41:09,676 --> 00:41:17,850 because my training has been very much a la Hitchcock. 493 00:41:18,810 --> 00:41:24,816 I find that Alfred Hitchcock, who is the genius of the horror genre 494 00:41:24,983 --> 00:41:28,528 and of fantasy and police stories, it doesn't matter, 495 00:41:31,823 --> 00:41:38,079 he knew how to break the tension with short, amusing moments. 496 00:41:38,913 --> 00:41:45,712 Further more, you will obtain a better reaction from the audience 497 00:41:46,004 --> 00:41:49,966 when you are in the middle of telling a very tragic or violent story 498 00:41:50,216 --> 00:41:56,264 and you create a break to introduce a sequence 499 00:41:56,681 --> 00:41:58,057 with some humor or a trick. 500 00:41:58,808 --> 00:42:03,563 The audience, who is under tension thinks jumps of joy 501 00:42:03,855 --> 00:42:07,025 it's the easiest trick in the world, to scare then make laugh. 502 00:42:07,734 --> 00:42:13,573 And so I chose this method since my very first film in this genre, 503 00:42:13,781 --> 00:42:18,995 The Awful Dr Orlof also contains some funny stories 504 00:42:19,120 --> 00:42:20,496 some funny moments. 505 00:42:21,205 --> 00:42:24,917 In the Hitchcock movies, even the most frightening ones 506 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 there are always break-up points like this, 507 00:42:27,670 --> 00:42:30,214 and I find it all very good, because in life, 508 00:42:30,798 --> 00:42:33,134 not everything is frightening. 509 00:42:34,177 --> 00:42:39,682 Even in the worst situations there can be a funny moment. 510 00:42:46,105 --> 00:42:50,902 And I think that in this genre of movies you need that sort of details 511 00:42:51,360 --> 00:42:55,323 if those small details are well-calibrated, quite well-balanced in the film. 512 00:43:02,580 --> 00:43:09,504 [INT] This scene was rather taboo for the 1980s. 513 00:43:09,754 --> 00:43:15,968 The 1970s were a lot more comfortable with this, but 514 00:43:16,135 --> 00:43:22,350 did you have any issues with censorship with this scene? 515 00:43:26,145 --> 00:43:27,480 [JESS] No. 516 00:43:27,897 --> 00:43:31,442 I had no problems with censorship. 517 00:43:32,276 --> 00:43:35,655 It's taboo in the sense that there's a trio 518 00:43:37,698 --> 00:43:41,369 because they are ready to make love, because they don't really do it. 519 00:43:42,662 --> 00:43:46,999 But no, in France, censorship is funny 520 00:43:47,291 --> 00:43:55,633 France is one of the most intellectual and evolved countries in the world. 521 00:43:56,425 --> 00:44:01,639 They do not worry too much about erotic scenes 522 00:44:01,848 --> 00:44:04,684 or scenes with nudity. 523 00:44:04,976 --> 00:44:11,274 What I mean to say is that we never had a problem with it. 524 00:44:11,607 --> 00:44:15,862 As a matter of fact, you don't see anything in this film 525 00:44:15,987 --> 00:44:24,495 just a naked breast, there are no scenes of sexual violence. 526 00:44:27,790 --> 00:44:32,378 Because given the censorship criteria that we have all over the world 527 00:44:33,087 --> 00:44:40,261 you can do very risqué erotic scenes 528 00:44:40,887 --> 00:44:44,015 but they cannot be violent at the same time. 529 00:44:44,140 --> 00:44:46,976 That's a no-no. 530 00:44:50,271 --> 00:44:53,274 Today, a scene like that would be in a film for kids. 531 00:44:54,901 --> 00:44:58,863 You could even show it on prime time television. 532 00:45:00,615 --> 00:45:02,491 Nobody would get offended. 533 00:45:03,868 --> 00:45:09,665 What you see there, Telly Savalas' scenes, we shot them at La Défense. 534 00:45:10,499 --> 00:45:16,047 You know, it's a section of Paris that's completely new 535 00:45:16,797 --> 00:45:18,674 it's very American. 536 00:45:19,008 --> 00:45:27,683 It could pass for any large American city. 537 00:45:30,478 --> 00:45:36,484 Even Telly was surprised, because he did not know this side of Paris 538 00:45:37,526 --> 00:45:38,903 and so 539 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 [INT] Where was Chris Mitchum's apartment? 540 00:45:41,447 --> 00:45:42,990 I could see the Eiffel Tower. 541 00:45:45,618 --> 00:45:48,246 Was it a hotel room? 542 00:45:48,412 --> 00:45:49,914 [JESS] yes, yes, it's a hotel room 543 00:45:49,997 --> 00:45:52,208 right near the Eiffel Tower. 544 00:45:52,792 --> 00:45:57,880 It's not a fake, not a trick, it's really the Eiffel Tower. 545 00:45:57,964 --> 00:46:03,803 [INT] This scene with Anton here in the old Paris. 546 00:46:03,970 --> 00:46:06,931 It's a stark contrast to the 'American' Paris. 547 00:46:07,014 --> 00:46:08,641 [Jess] American, there you have it! 548 00:46:08,891 --> 00:46:10,601 It's the contrast between the two. 549 00:46:11,269 --> 00:46:13,062 Yes, you are right. Anton Diff ring. 550 00:46:13,604 --> 00:46:16,315 [INT] It's the old and new Paris. 551 00:46:16,482 --> 00:46:18,651 [JESS] Yes, it's. 552 00:46:22,446 --> 00:46:25,866 Anton Diff ring, who was an excellent actor. 553 00:46:33,624 --> 00:46:40,464 [INT] So,what are your memories of working with him? 554 00:46:40,923 --> 00:46:42,508 [JESS] My best memories 555 00:46:42,508 --> 00:46:46,804 are seeing him in his British films period. 556 00:46:46,971 --> 00:46:51,017 He did a full series of films there. 557 00:46:54,103 --> 00:46:59,191 He had a very menacing presence. 558 00:46:59,900 --> 00:47:03,738 He looked dangerous from the instant he would appear on screen. 559 00:47:05,448 --> 00:47:07,241 He was really an excellent actor. 560 00:47:08,075 --> 00:47:11,078 I think he was Austrian, but he had an English passport 561 00:47:11,078 --> 00:47:16,167 when he started working for those British films. 562 00:47:17,710 --> 00:47:21,172 It was a real pleasure to work with him. 563 00:47:22,006 --> 00:47:25,843 At the time we started shooting, he was already Ill. 564 00:47:26,344 --> 00:47:27,762 He had a heart disease. 565 00:47:30,181 --> 00:47:36,103 He died from it not very long after we completed shooting. 566 00:47:37,313 --> 00:47:40,316 I think he died a year later. 567 00:47:43,652 --> 00:47:48,949 But it wasn't showing, since his character in the film 568 00:47:49,367 --> 00:47:54,663 didn't need to show any physical strength, like stunt or fights. 569 00:47:54,914 --> 00:48:01,796 Yet he had to walk upstairs and downstairs several times, 570 00:48:02,129 --> 00:48:05,966 and he did it without even mentioning me he was sick. 571 00:48:06,759 --> 00:48:09,845 He was a really great professional. 572 00:48:09,929 --> 00:48:13,516 From the point of view, it was very easy, 573 00:48:16,060 --> 00:48:17,353 because... 574 00:48:18,062 --> 00:48:21,399 You know, if there's something I learned 575 00:48:21,440 --> 00:48:24,652 working with the Americans, 576 00:48:25,778 --> 00:48:30,366 it's that actors are not subordinate. 577 00:48:30,950 --> 00:48:35,287 An actor is a collaborator as much as, 578 00:48:35,454 --> 00:48:37,790 and even more than the technicians. 579 00:48:38,791 --> 00:48:44,713 I learned that you have to seduce them, 580 00:48:44,797 --> 00:48:46,590 and they are easily seduced. 581 00:48:47,049 --> 00:48:52,430 As soon as he feels loved, an actor will cooperate with you. 582 00:48:53,222 --> 00:49:02,398 With Anton, from the first day we were striving for this. 583 00:49:04,066 --> 00:49:07,027 We had an exceptional time together. 584 00:49:07,111 --> 00:49:09,280 This sequence that you are watching 585 00:49:09,530 --> 00:49:15,578 we had to shoot it quite a few times because there were many angles. 586 00:49:16,996 --> 00:49:18,747 It was perfect, perfect. 587 00:49:18,956 --> 00:49:25,546 And also, when it came to knowing his lines, knowing what to do 588 00:49:26,839 --> 00:49:28,424 he was sensational. 589 00:49:29,049 --> 00:49:32,470 Finally, I like to put everything in a list. 590 00:49:32,928 --> 00:49:39,393 The actors in which I am interested the most, English first of all, 591 00:49:40,811 --> 00:49:44,315 then Germans, then Americans. 592 00:49:45,608 --> 00:49:51,489 Most of the actors in the American film industry 593 00:49:52,072 --> 00:49:59,747 have Irish or English or Canadian or German roots. 594 00:49:59,830 --> 00:50:07,755 But basically, they are one hundred percent American actors. 595 00:50:09,298 --> 00:50:17,097 [INT] Do you have a preference for English, American or European actors 596 00:50:17,181 --> 00:50:20,643 because they come from different schools? 597 00:50:20,976 --> 00:50:21,977 [JESS] Yes. 598 00:50:22,144 --> 00:50:26,482 I don't care for Mediterranean actors, in principle. 599 00:50:27,399 --> 00:50:28,817 But there are exceptions of course. 600 00:50:29,068 --> 00:50:35,032 I don't know — for example, I like Marcello Mastroianni. 601 00:50:35,658 --> 00:50:39,912 Of course, there are great actors everywhere. 602 00:50:40,329 --> 00:50:45,459 But when it comes to schools, in my opinion 603 00:50:46,252 --> 00:50:50,631 the English school is the best, and the German is second best. 604 00:50:51,382 --> 00:50:55,135 By this I mean that their actors are true professionals 605 00:50:55,511 --> 00:50:59,348 who study and work long years before acting. 606 00:51:00,307 --> 00:51:05,729 And even if these schools are different, still they come together 607 00:51:05,854 --> 00:51:07,273 as you can see. 608 00:51:08,857 --> 00:51:13,279 It's not difficult to think that Helmut Berger could be an English actor. 609 00:51:13,612 --> 00:51:15,698 The schools produce almost identical results. 610 00:51:19,326 --> 00:51:23,998 [INT] I think Helmut Berger trainined as an actor 611 00:51:24,123 --> 00:51:26,292 in London in the sixties. 612 00:51:26,375 --> 00:51:28,586 [JESS] Yes, of course. 613 00:51:29,962 --> 00:51:32,715 And he came, and he was received. 614 00:51:34,300 --> 00:51:41,307 I was talking with him about the Austrian school 615 00:51:41,932 --> 00:51:43,892 which is really a fantastic school. 616 00:51:45,352 --> 00:51:49,273 [INT] Before his experiences with Visconti in Italy 617 00:51:49,481 --> 00:51:59,742 Of course, but Visconti was a bit heavy, which was good for him 618 00:51:59,825 --> 00:52:03,078 because he helped Helmut a lot and introduced him to people. 619 00:52:04,663 --> 00:52:07,499 And I believe that I was having some serious conversations 620 00:52:08,334 --> 00:52:13,255 with Helmut, because I am not an old-fashioned guy 621 00:52:13,881 --> 00:52:15,257 and so we talked about Visconti. 622 00:52:15,257 --> 00:52:17,843 He told me that Visconti was the love of his life 623 00:52:17,885 --> 00:52:19,845 and he cried when he said that. 624 00:52:20,304 --> 00:52:21,847 He was really sincere. 625 00:52:22,222 --> 00:52:29,521 And so Helmut did not have the kind of luck that he deserved 626 00:52:29,605 --> 00:52:34,777 because he was too much in pain because he missed Visconti. 627 00:52:36,737 --> 00:52:39,073 However, he is an excellent actor. 628 00:52:41,659 --> 00:52:49,333 And finally, all of them: Klaus Kinsky, him, Karl Maria Brandauer 629 00:52:50,793 --> 00:52:55,381 all these actors who are most or less, let's say, Germanic like Helmut 630 00:52:57,299 --> 00:52:59,510 learned at the school of Fritz Kortner 631 00:53:01,637 --> 00:53:04,598 the Das Spielhaus of Fritz Kortner. 632 00:53:04,973 --> 00:53:09,770 And I am surprised, because, according to what everyone said, 633 00:53:10,270 --> 00:53:16,944 he was areal bastard, difficult to get along with, terrible. 634 00:53:17,403 --> 00:53:20,864 But a genius nevertheless when it came to training actors. 635 00:53:25,619 --> 00:53:29,331 [LINA] I love the plastic surgery scene. 636 00:53:31,709 --> 00:53:32,543 It's next, right? 637 00:53:32,960 --> 00:53:34,211 [JESS] We are almost there. 638 00:53:43,721 --> 00:53:49,685 [INT] This scene, is it a commentary on plastic surgery 639 00:53:49,768 --> 00:53:54,982 or is it a commentary on this particular milieu 640 00:53:55,983 --> 00:54:00,112 or is it only for the film's story? 641 00:54:00,863 --> 00:54:03,115 [JESS] No, no, it's just for the story. 642 00:54:06,285 --> 00:54:07,995 [INT] There is no message? 643 00:54:08,370 --> 00:54:10,122 [JESS] No, there is no message. 644 00:54:10,122 --> 00:54:11,790 I hate messages. 645 00:54:14,501 --> 00:54:18,088 It's not that I hate messages, 646 00:54:18,797 --> 00:54:22,384 I only hate explicit messages. 647 00:54:23,135 --> 00:54:24,428 [INT] How about implicit? 648 00:54:24,887 --> 00:54:26,638 [JESS] I prefer implicit. 649 00:54:27,431 --> 00:54:30,851 Let's say it's like following, 650 00:54:31,059 --> 00:54:35,105 let's say that the school I prefer 651 00:54:35,314 --> 00:54:39,568 is the literary school of classic American writers. 652 00:54:39,985 --> 00:54:46,909 Which means that when you read Hemmingway, Faulkner, even Caldwell 653 00:54:47,910 --> 00:54:50,454 they are telling you stories. 654 00:54:51,538 --> 00:54:55,292 It's only after, when you close the book, that you say to yourself: 655 00:54:55,417 --> 00:54:56,502 Ah, let's see now. 656 00:54:56,794 --> 00:55:01,882 So the situation of the blacks in the South was terrible. 657 00:55:02,341 --> 00:55:07,387 But it's up to you to reflect, to arrive at this conclusion 658 00:55:07,471 --> 00:55:12,267 because what they have told you is a story, nothing more. 659 00:55:15,479 --> 00:55:19,691 Here, I think this sequence is terrible. 660 00:55:20,442 --> 00:55:23,737 This is where Musumarra stopped watching the film 661 00:55:24,112 --> 00:55:28,450 and said that he did not want to write the music 662 00:55:28,534 --> 00:55:30,244 because it meant that he would have to see 663 00:55:30,327 --> 00:55:32,621 this particular sequence several times. 664 00:55:33,205 --> 00:55:36,708 [INT] This particular scene, are there any special effects 665 00:55:38,126 --> 00:55:41,129 and who created effects for the film? 666 00:55:41,964 --> 00:55:48,637 [JESS] A young Frenchman made the special effects 667 00:55:49,137 --> 00:55:56,979 he was make-up assistant to Stuart Freeborn. 668 00:55:57,980 --> 00:56:02,025 For me, Stuart is a master. 669 00:56:02,943 --> 00:56:08,615 He is Irish, and has won two or three Oscars. 670 00:56:09,783 --> 00:56:10,617 He is brilliant. 671 00:56:10,742 --> 00:56:17,958 I had the pleasure of working with him on my Fu Manchu's and my Dracula. 672 00:56:18,417 --> 00:56:21,503 He was in charge of the make-up effects. 673 00:56:21,587 --> 00:56:23,297 He is brilliant, absolutely brilliant. 674 00:56:24,298 --> 00:56:28,093 [INT] This scene is grotesque. 675 00:56:28,969 --> 00:56:30,053 [JESS] Yes. 676 00:56:37,686 --> 00:56:47,029 [LINA] Here's some sound effects. Ah, no! 677 00:56:56,955 --> 00:57:00,834 This is Hamlet, right? "To be or not to be." 678 00:57:01,418 --> 00:57:03,629 [JESS] No, it's Yorick. 679 00:57:10,928 --> 00:57:16,600 I thought of Yorick when he picks up the head just so. 680 00:57:28,403 --> 00:57:32,658 [INT] He needs another little darling to make love to. 681 00:57:38,246 --> 00:57:42,125 [JESS] Of course. He hasn't practiced in a long time 682 00:57:43,919 --> 00:57:46,463 [LINA] It's like playing the piano. 683 00:57:46,546 --> 00:57:52,344 [JESS] There's two or three scenes that we wanted to take out 684 00:57:53,345 --> 00:57:57,099 because they are too explicit, they reminded me of Dachau. 685 00:57:58,100 --> 00:58:00,102 But we did not bother. 686 00:58:00,936 --> 00:58:04,398 I guess everyone understands the reference, right? 687 00:58:05,524 --> 00:58:07,609 [INT] I think that either Florence Guérin 688 00:58:07,734 --> 00:58:12,322 or another actress had a porno career in Italy. 689 00:58:12,614 --> 00:58:14,324 [JESS] Not porno. 690 00:58:15,117 --> 00:58:16,868 [INT] Soft core? 691 00:58:17,536 --> 00:58:25,419 [JESS] Soft core, yes. But I don't think she ever made a porno movie. 692 00:58:26,962 --> 00:58:35,470 Her films were popular in Italy as well. She had a name. 693 00:58:40,434 --> 00:58:48,984 She was a little silly, but cute. You can see that. 694 00:58:51,403 --> 00:58:55,782 [INT] Was she popular in France at the time? 695 00:58:55,907 --> 00:58:57,909 [JESS] No, she has never been well-known in France. 696 00:58:58,243 --> 00:59:02,205 [INT] People don't say, “look, that's Florence Guérin”? 697 00:59:02,330 --> 00:59:05,959 [JESS] They did, but that's because of the publicity. 698 00:59:07,085 --> 00:59:14,926 However, I don't think that Florence was ever loved as highly as Brigitte. 699 00:59:16,970 --> 00:59:19,598 She was nice, sure. 700 00:59:26,646 --> 00:59:29,149 In any case, she filled the character's shoes perfectly. 701 00:59:47,209 --> 00:59:49,753 [INT] There are plenty of scenes in discos in this film. 702 00:59:50,629 --> 00:59:53,840 [JESS] Yes. I love them. 703 00:59:53,965 --> 00:59:56,510 [INT] In the nightclubs, I think that... 704 00:59:56,593 --> 01:00:02,265 [JESS] All my films have similar settings. 705 01:00:02,808 --> 01:00:08,021 Do you know what my first job was? 706 01:00:08,230 --> 01:00:12,734 I was a Jazz musician, a pop music musician, etc. 707 01:00:13,443 --> 01:00:20,158 I worked a lot in nightclubs, discothéques, in jazz clubs. 708 01:00:20,909 --> 01:00:23,495 It's a world that I know pretty well. 709 01:00:24,996 --> 01:00:29,084 [INT] In many of your films there are scenes 710 01:00:29,167 --> 01:00:32,129 in discos and also at the theater. 711 01:00:32,462 --> 01:00:33,755 [JESS] Yes, yes. 712 01:00:34,172 --> 01:00:35,841 [INT] Everything is a spectacle 713 01:00:36,216 --> 01:00:38,593 [JESS] The spectacle, yes it's there. 714 01:00:43,014 --> 01:00:45,100 He's good here. 715 01:00:48,645 --> 01:00:51,189 [INT] He's thinking, “I want a massage” 716 01:01:12,794 --> 01:01:16,965 What about the cast, were the actors all your first choice for this film 717 01:01:17,215 --> 01:01:20,802 or did you have other ideas for them? 718 01:01:23,054 --> 01:01:26,516 [JESS] Whi shooting, or before, when we were getting the film ready? 719 01:01:28,059 --> 01:01:33,148 At first, I always do something that I also learned from the Americans. 720 01:01:34,024 --> 01:01:40,780 I list three names, the names of three actors for each part. 721 01:01:41,615 --> 01:01:44,451 As a matter of fact, in this case 722 01:01:46,328 --> 01:01:47,370 I think that all of them 723 01:01:47,370 --> 01:01:50,999 100% were one of the three names I had listed for each one. 724 01:01:51,082 --> 01:01:52,250 So you see. 725 01:01:53,376 --> 01:02:02,219 It's also because René and I had practically the same viewpoint. 726 01:02:07,349 --> 01:02:15,315 [INT] In this film there is a sort of “porno chic” in some of the sequences 727 01:02:15,482 --> 01:02:18,443 for example, the scene with Guérin. 728 01:02:19,152 --> 01:02:23,073 [JESS] Ah yes. But no, it's not porno. 729 01:02:23,156 --> 01:02:24,991 [INT] No, “Porno chic.” 730 01:02:25,200 --> 01:02:34,417 [JESS] For me, porno chic is, for example, Andrew Blake's films. 731 01:02:36,711 --> 01:02:42,717 It's still porno, very elegant, with laces, right? 732 01:02:44,636 --> 01:02:54,813 Here there is a classic detail moment of erotic cinema 733 01:02:56,273 --> 01:02:58,858 but we had fun doing it, you know? 734 01:03:04,990 --> 01:03:09,577 [INT] What was your experience with this Polish actor 735 01:03:09,703 --> 01:03:15,458 was there a language gap? Did he speak English? 736 01:03:17,544 --> 01:03:19,045 [JESS] He spoke English. 737 01:03:19,129 --> 01:03:23,049 He spoke a very poor English, but he learned his lines in English 738 01:03:24,009 --> 01:03:27,762 poor guy, and he had a terrible accent, but we did not dub him. 739 01:03:28,221 --> 01:03:35,061 It's better this way, because the lip movements are in English 740 01:03:35,145 --> 01:03:37,230 not In French. As you know 741 01:03:37,314 --> 01:03:40,358 there are problems when we use the Romance languages 742 01:03:40,525 --> 01:03:43,987 people use more face expressions. 743 01:03:44,988 --> 01:03:47,615 But when the same actor speaks English 744 01:03:50,368 --> 01:03:53,163 they play it cool and are 745 01:03:53,621 --> 01:03:55,665 less expressive. 746 01:04:17,062 --> 01:04:24,527 [INT] I think it's rather strange that the soundtrack 747 01:04:24,652 --> 01:04:28,615 has a pop theme more than a jazz theme. 748 01:04:29,616 --> 01:04:37,123 In your other films you have jazz sountracks, right? 749 01:04:38,500 --> 01:04:40,251 Is it more modern? 750 01:04:40,543 --> 01:04:41,795 [JESS] Is what more modern? This one here? 751 01:04:41,836 --> 01:04:42,462 [INT] Yes. 752 01:04:42,670 --> 01:04:47,217 [JESS] Modern in the sense that it's contemporary pop music? 753 01:04:47,634 --> 01:04:51,012 I try to do it often. 754 01:04:51,763 --> 01:04:58,436 The proof is there if you see my films from the last ten years 755 01:04:59,229 --> 01:05:03,441 the musical themes are as modern as possible. 756 01:05:04,859 --> 01:05:09,572 I am now preparing a new version of the Awful docteur Orlof 757 01:05:10,281 --> 01:05:13,993 and I already have Iron Maiden's music for it. 758 01:05:15,995 --> 01:05:18,957 There is nothing more modern than that. 759 01:05:19,916 --> 01:05:22,627 And I love it because I am a musician myself, 760 01:05:23,086 --> 01:05:25,255 so I follow evolutions 761 01:05:25,880 --> 01:05:29,634 What I detest is stupid music, and there is plenty around 762 01:05:31,010 --> 01:05:33,012 but quality music... 763 01:05:34,931 --> 01:05:40,520 [INT] I don't know if it was your idea, but in the film, 764 01:05:40,645 --> 01:05:51,239 the Angel of Death, Lahaie, is blonde, while the victims are all-- 765 01:05:51,531 --> 01:05:52,740 [JESS] Brunettes? 766 01:05:52,866 --> 01:05:53,825 [INT] Yes. 767 01:05:55,910 --> 01:05:57,704 [JESS] It's a coincidence. 768 01:06:00,039 --> 01:06:03,710 I's something that René and I never discussed. 769 01:06:04,169 --> 01:06:12,844 But the idea came from a film with Florence Guérin we saw on T.V. 770 01:06:13,052 --> 01:06:15,638 [INT] Her hair is darker. 771 01:06:18,766 --> 01:06:23,688 [JESS] She is the only blonde. 772 01:06:24,647 --> 01:06:29,611 But the victims, let me think back. 773 01:06:30,028 --> 01:06:32,947 Evidently she's brunette. 774 01:06:33,740 --> 01:06:36,034 [LINA] Stéphane Audran, she is not a blonde. 775 01:06:36,242 --> 01:06:37,702 She is a redhead. 776 01:06:37,785 --> 01:06:38,870 [JESS] Yes. Redhead? 777 01:06:39,078 --> 01:06:41,831 She is not actually a redhead but she is not a brunette either. 778 01:06:42,790 --> 01:06:46,753 No, I think it's a sort of coincidence. 779 01:06:47,295 --> 01:06:51,007 Because we did not intend all the victims to be brunettes. 780 01:06:51,299 --> 01:06:54,219 [INT] For all the victims, did you have to rebuild the face 781 01:06:55,261 --> 01:07:00,058 of Helmut Berger's sister who's a brunette? 782 01:07:00,558 --> 01:07:04,771 [LINA] Maybe it's because we brunettes are smarter than blondes. 783 01:07:07,649 --> 01:07:09,484 [JESS] Is that so? [LINA] Yes. 784 01:07:15,949 --> 01:07:18,910 [LINA] I had not noticed it. 785 01:07:18,993 --> 01:07:20,119 [JESS] Neither did. 786 01:07:25,625 --> 01:07:28,962 But these are remarks from people. 787 01:07:29,420 --> 01:07:34,551 Sometimes I ask myself questions, 788 01:07:36,427 --> 01:07:39,347 “if you turned the camera this way it must have been 789 01:07:39,931 --> 01:07:44,477 because you were thinking,” But I was not thinking! 790 01:07:44,727 --> 01:07:46,646 I did it that way because that's how I felt. 791 01:07:46,729 --> 01:07:47,647 That's all. 792 01:07:48,815 --> 01:07:57,198 [INT] Was this the only film that you made with René Chateau? 793 01:07:59,242 --> 01:08:00,618 [JESS] Which one, this? 794 01:08:00,952 --> 01:08:01,452 [INT] Yes. 795 01:08:01,619 --> 01:08:06,833 This film, is it your only cooperative venture with-- 796 01:08:06,958 --> 01:08:09,586 [JESS] Yes, the only one. [INT] Why? 797 01:08:09,794 --> 01:08:13,089 [JESS] It was the last film he ever produced. 798 01:08:13,715 --> 01:08:15,592 That's an important reason. 799 01:08:15,675 --> 01:08:20,471 Also, because I don't know that we could have come to an agreement 800 01:08:20,722 --> 01:08:23,558 René is a one-film man. 801 01:08:23,975 --> 01:08:28,813 He is not a man to make many films or work without interruption. 802 01:08:29,397 --> 01:08:31,399 He is not American in that sense. 803 01:08:31,858 --> 01:08:37,739 He produces one film, he puts all of himself into it, gets sick from it 804 01:08:38,072 --> 01:08:40,825 scream and weeps. 805 01:08:41,492 --> 01:08:46,748 He only did one film, and this one worked out very well. 806 01:08:46,789 --> 01:08:49,626 After the film, I went my own way. 807 01:08:49,751 --> 01:08:54,130 I know that he wanted to produce more films. 808 01:08:54,255 --> 01:08:59,469 He talked to me about it, and he told me, and he was very kind, 809 01:08:59,510 --> 01:09:03,514 that he was very satisfied with the film, that he liked it very much. 810 01:09:06,476 --> 01:09:12,690 He told me, “I know that you hate this film but I love it. 811 01:09:13,941 --> 01:09:17,570 If you have a project that you want me to consider 812 01:09:17,820 --> 01:09:23,284 I will try to be very open, I will try to follow you.” 813 01:09:24,160 --> 01:09:26,454 But, as a matter of fact, there is something 814 01:09:26,663 --> 01:09:28,831 that we should not forget about René Chéteau 815 01:09:28,998 --> 01:09:35,630 it's the fact that he is primarily an excellent distributor, of videos 816 01:09:35,880 --> 01:09:39,884 DVD's now, but especially videos. 817 01:09:41,094 --> 01:09:44,430 The Rene Chateau company logo with the panther 818 01:09:44,430 --> 01:09:46,391 comes from the video. 819 01:09:47,183 --> 01:09:53,606 At the time, he had purchased, a monumental expense, 820 01:09:54,023 --> 01:10:00,488 he had purchased a lot of French films from thirties and forties 821 01:10:00,738 --> 01:10:07,704 most films by Jean Cocteau and Marcel Carné. 822 01:10:08,371 --> 01:10:18,172 He had done an enormous distribution effort and launched the films 823 01:10:19,173 --> 01:10:25,304 with lovely photographs, new cases, things like that. 824 01:10:26,806 --> 01:10:29,851 He produced no more films. 825 01:10:31,561 --> 01:10:36,733 He was not unhappy about this one, because it has fared well 826 01:10:36,858 --> 01:10:41,320 it was successful, it fared well. 827 01:10:46,325 --> 01:10:47,410 I'm proud of this effect. 828 01:10:49,912 --> 01:10:56,377 If there's too much blood I find it's not very effective. 829 01:11:10,099 --> 01:11:11,392 [INT] Where are we now? 830 01:11:12,143 --> 01:11:14,979 [JESS] Place Pigalle, this is Place Pigalle. 831 01:11:15,897 --> 01:11:16,814 [INT] The Moulin Rouge? 832 01:11:16,939 --> 01:11:20,234 Here is everything. All the cliches. 833 01:11:22,653 --> 01:11:24,989 [INT] Yes, it is a Paris cliché. 834 01:11:25,281 --> 01:11:27,867 [JESS] Yes, it is a Paris cliché. 835 01:11:28,701 --> 01:11:33,539 This is Megatown, it's the club where we shot some scenes. 836 01:11:34,499 --> 01:11:37,335 It was incredibly crowded. 837 01:11:37,418 --> 01:11:40,004 It was impossible to shoot. 838 01:11:41,255 --> 01:11:44,717 We had to get authorization to set up the cameras and the lights 839 01:11:44,842 --> 01:11:46,761 while the patrons were dancing - these are real live scenes. 840 01:11:47,428 --> 01:11:50,932 We added some props, the light triangle, but as for everything else 841 01:11:52,099 --> 01:11:54,227 it's the real floor. 842 01:11:54,644 --> 01:11:59,357 It was the week-end of course, a Friday night. 843 01:12:02,819 --> 01:12:04,862 [INT] So Megatown is real? 844 01:12:07,448 --> 01:12:12,370 [JESS] It was a very popular discotheque in Paris at the time. 845 01:12:16,707 --> 01:12:21,295 [INT] Was this an advertisement for the nightclub? 846 01:12:27,218 --> 01:12:28,511 [JESS] I don't know. 847 01:12:29,053 --> 01:12:33,266 Rene was a friend of one of the club's owners 848 01:12:33,349 --> 01:12:35,977 the one who gave him permission for this. 849 01:12:36,143 --> 01:12:41,941 I am sure he must have paid something, but not a fortune. 850 01:12:44,151 --> 01:12:46,904 Rene was a very popular guy in Paris. 851 01:12:48,239 --> 01:12:52,493 Less now, because he lives most of the year on the Cote d'Azur. 852 01:12:54,287 --> 01:12:56,497 He is rarely in Paris. 853 01:12:57,832 --> 01:13:02,545 It makes sense; he has a lovely house near St. Tropez 854 01:13:05,214 --> 01:13:07,508 in that lovely Mediterranean climate. 855 01:13:08,801 --> 01:13:10,386 [JESS] Is he still involved in films or not? 856 01:13:11,095 --> 01:13:15,600 [JESS] No, but he was never really involved in film. 857 01:13:15,683 --> 01:13:17,518 The only film he ever made is this one, with me. 858 01:13:17,685 --> 01:13:22,273 It's because he was a partner of Jean-Paul Belmondo 859 01:13:22,648 --> 01:13:25,318 of Jean-Paul Belmondo's brother for the production. 860 01:13:25,735 --> 01:13:29,864 He was a partner, but it was Belmondo who handled the business 861 01:13:29,947 --> 01:13:31,115 not him, 862 01:13:36,871 --> 01:13:39,373 René began as a set photographer. 863 01:13:41,959 --> 01:13:44,629 He was a great still photographer. 864 01:13:59,268 --> 01:14:00,770 Telly. Telly. 865 01:14:04,941 --> 01:14:09,028 [LINA] It was funny, he used to pronounce St. Clowd. 866 01:14:09,904 --> 01:14:15,159 Instead of “St. Cloud”, All Americans do it. St. Clowd. 867 01:14:31,509 --> 01:14:32,718 [JESS] Have you been to St. Cloud? 868 01:14:34,679 --> 01:14:48,526 It's a very pretty, let's say elegant, residential district in Paris. 869 01:14:54,490 --> 01:14:58,911 For us, for those of us who know Paris well 870 01:14:59,829 --> 01:15:03,874 it's strange to think that in St. Cloud there is a place like this clinic 871 01:15:04,458 --> 01:15:09,755 with these crimes, because in general it's an elegant neighborhood. 872 01:15:12,174 --> 01:15:14,552 [LINA] Maybe because of this. 873 01:15:14,677 --> 01:15:17,013 You never know. [JESS] You never know. 874 01:15:35,656 --> 01:15:37,742 When we were shooting, 875 01:15:37,825 --> 01:15:41,328 René thought that Maurice Fellous was too slow. 876 01:15:42,621 --> 01:15:44,123 The director of photography. 877 01:15:45,708 --> 01:15:48,502 But it's not true, he was not very slow. 878 01:15:48,586 --> 01:15:57,178 He was not the fastest, but he was working at an average pace 879 01:15:57,386 --> 01:16:01,682 that would have allowed us to finish the film within schedule 880 01:16:02,558 --> 01:16:04,560 but René was afraid. 881 01:16:05,144 --> 01:16:12,068 So he hired another team, a second unit. 882 01:16:14,737 --> 01:16:17,406 In this predicament, I remembered my classics. 883 01:16:17,531 --> 01:16:20,910 So I did exactly what Ken Annakin had done 884 01:16:21,452 --> 01:16:23,788 in The Battle of the Bulge [1965] 885 01:16:24,497 --> 01:16:29,168 In that film, the Americans imposed a director for the second unit. 886 01:16:29,919 --> 01:16:33,547 And so he said, “Fine. It's O.K... 887 01:16:34,048 --> 01:16:39,386 Now what did he do? He had the second unit shoot wide shots 888 01:16:39,553 --> 01:16:43,099 any sort of stupid shots that he did not use. 889 01:16:43,849 --> 01:16:48,187 He himself shot all the important scenes, the action sequences. 890 01:16:48,771 --> 01:16:50,064 And so I did the same. 891 01:16:50,397 --> 01:16:56,612 I used the second unit for two days, I had them shoot some scenes. 892 01:16:56,862 --> 01:17:04,912 The rest I did myself because I can't work in that kind of situation. 893 01:17:05,704 --> 01:17:09,708 I want to direct all the film's shots 894 01:17:09,875 --> 01:17:15,297 not the shots that production wants from me, right? 895 01:17:16,215 --> 01:17:21,554 [INT] Is the woman on the bed... 896 01:17:22,388 --> 01:17:24,932 [JESS] Attached, tied, yes. 897 01:17:41,073 --> 01:17:48,581 People often say this film is not a very Jess Franco film. 898 01:17:49,415 --> 01:17:51,417 I think they are wrong. 899 01:17:51,834 --> 01:17:53,752 I's very much a Jess Franco film. 900 01:17:55,337 --> 01:17:59,550 Well, the story is almost mine. 901 01:18:01,844 --> 01:18:03,596 The development of events 902 01:18:03,679 --> 01:18:06,348 follows very closely my own cinema,; 903 01:18:06,640 --> 01:18:11,395 the same can be said for the relationship between the characters. 904 01:18:13,272 --> 01:18:16,442 René was aware of this before we started the film 905 01:18:16,483 --> 01:18:18,152 and that's what he wanted. 906 01:18:22,323 --> 01:18:26,577 [INT] Was there a good rapport among the cast? 907 01:18:27,995 --> 01:18:33,417 [JESS] Very good. Very good, maybe even very, extra good. 908 01:18:34,335 --> 01:18:38,964 Some even flirted, had affairs. 909 01:18:40,090 --> 01:18:43,135 Some of the actors did, during the shooting. 910 01:18:49,475 --> 01:18:52,519 I was always the last one to know 911 01:18:52,603 --> 01:18:55,606 as if I had been the husband of all these women. 912 01:18:56,523 --> 01:19:09,078 But I had a suspicion that Caroline and Mitch um became an item 913 01:19:11,288 --> 01:19:15,584 [INT] Is there tension here? Caroline is at the door 914 01:19:15,960 --> 01:19:17,544 [JESS] Yes. 915 01:19:25,219 --> 01:19:26,762 She really slaps him in this scene. 916 01:19:28,222 --> 01:19:37,439 At first, she was afraid She could not bear to. 917 01:19:38,274 --> 01:19:40,276 Ah, does this bother you? 918 01:19:40,943 --> 01:19:42,653 No, it doesn't bother me at all. 919 01:19:43,070 --> 01:19:46,407 Finally, he wasn't very happy about it and neither was I. 920 01:19:47,992 --> 01:19:50,828 She really slapped him. 921 01:19:50,869 --> 01:19:52,538 We did three takes of this scene. 922 01:19:55,332 --> 01:19:59,712 In the first one, she did not go all the way. 923 01:20:00,379 --> 01:20:03,048 She slapped him but not hard enough. 924 01:20:03,173 --> 01:20:04,341 But afterward 925 01:20:08,554 --> 01:20:13,851 This guy is an excellent actor, Gordon, Gerard Zalcberg. 926 01:20:14,893 --> 01:20:17,313 He is a great stage actor. 927 01:20:17,980 --> 01:20:21,275 He had done a lot of theater, for example, with Robert Hossein. 928 01:20:21,650 --> 01:20:22,818 He was very good. 929 01:20:24,236 --> 01:20:26,488 He is brilliant, don't you think? 930 01:20:30,326 --> 01:20:33,454 If you think that in general 931 01:20:33,954 --> 01:20:40,210 he always played the parts of a gallant gentleman, things like that. 932 01:20:40,461 --> 01:20:43,047 But here he is rough, and he is good at it. 933 01:21:08,655 --> 01:21:10,908 [LINA] Don't go there! Don't go! 934 01:21:13,827 --> 01:21:15,871 [JESS] At the Brussels Festival it's very comical 935 01:21:16,330 --> 01:21:20,751 because at the Fantastic Film Festival that's held in Brussels 936 01:21:20,876 --> 01:21:24,755 there is always a group of young people who yell 937 01:21:24,797 --> 01:21:27,424 and generally have a good time. 938 01:21:27,549 --> 01:21:32,971 It's amusing, but they also talk to the screen. 939 01:21:33,972 --> 01:21:38,644 They say: “Don't go there, don't go, he's going to kill you, the bastard!” 940 01:21:50,197 --> 01:21:53,367 [INT] Is this the first nude scene in the film? 941 01:21:53,867 --> 01:21:55,327 [INT] The second. 942 01:21:55,828 --> 01:22:02,835 [INT] That's right. The threesome. 943 01:22:03,210 --> 01:22:09,716 [JESS] There is another scene in the cell 944 01:22:10,634 --> 01:22:14,179 with another naked girl but you see very little 945 01:22:24,106 --> 01:22:26,108 [INT] She sees the corpse. 946 01:22:44,918 --> 01:22:51,717 [JESS] The horror scenes in the film have an English flavor, 947 01:22:51,925 --> 01:23:01,518 but I don't mean modern English cinema. 948 01:23:01,643 --> 01:23:05,397 I am referring to the old English cinema. 949 01:23:08,358 --> 01:23:14,406 There is an English cinema known by a few which I love. 950 01:23:15,616 --> 01:23:22,080 They are the films of Walter Forde or Leslie Arliss. 951 01:23:23,123 --> 01:23:28,337 Maybe you don't know this director. Do you like him? No? 952 01:23:33,425 --> 01:23:36,678 [INT] I don't know, maybe, I don't know. 953 01:23:38,680 --> 01:23:41,558 [JESS] You don't know what? Oh, I am sorry. 954 01:23:44,394 --> 01:23:48,982 I don't think he understands me. 955 01:23:51,235 --> 01:23:53,820 The films of Walter Forde. 956 01:23:54,821 --> 01:23:57,115 Do you know Forde? He's a director. 957 01:23:57,658 --> 01:24:00,035 Do you like his films or not? 958 01:24:00,244 --> 01:24:01,662 [INT] Yes. [JESS] Great. 959 01:24:02,663 --> 01:24:06,333 Because he's not very well known in England. 960 01:24:06,500 --> 01:24:12,381 I asked a lot of times and they say, “Who? Walter Forde, what's that?” 961 01:24:13,382 --> 01:24:17,636 [INT] I don't think England is a country of movie lovers. 962 01:24:18,262 --> 01:24:24,434 [JESS] Leslie Arliss, do you remember Leslie Arliss? 963 01:24:27,229 --> 01:24:28,981 He was also a very good director. 964 01:24:33,068 --> 01:24:35,696 He did, for example, 965 01:24:44,121 --> 01:24:48,584 The Door with Seven Locks [1940]. Do you remember? 966 01:24:49,209 --> 01:24:50,335 [INT] Yes. 967 01:24:51,670 --> 01:24:53,297 [JESS] With very good actors, 968 01:24:53,630 --> 01:24:55,090 [INT] I remember the film. 969 01:24:55,632 --> 01:25:04,182 [JESS] Marius Goring. Do you remember? Leslie Banks. Fantastic actors! 970 01:25:10,897 --> 01:25:13,108 [LINA] Don't go in there, don't go! 971 01:25:13,191 --> 01:25:15,485 [JES] And he goes right there like an idiot. 972 01:25:26,997 --> 01:25:28,832 [INT] The scene with the face. 973 01:25:43,055 --> 01:25:45,390 [JESS] It's a very sadistic idea. 974 01:25:46,183 --> 01:25:49,770 [INT] The skin is perfect. Perfect. 975 01:26:04,368 --> 01:26:07,871 No, not the pencil, not the pencil 976 01:26:30,644 --> 01:26:32,938 Is this still the same clinic? 977 01:26:33,146 --> 01:26:35,774 [JESS] Yes, it's always the same clinic. 978 01:26:40,404 --> 01:26:43,240 It was perfect because we could shoot the entire day 979 01:26:43,323 --> 01:26:46,368 since the clinic had shut down. 980 01:26:46,451 --> 01:26:53,792 There were no patients, no doctors, no one. It was like a set. 981 01:27:07,514 --> 01:27:08,890 Do you know Paris well? 982 01:27:09,766 --> 01:27:12,269 [INT] Me? Yes, a little bit, yes. 983 01:27:13,145 --> 01:27:14,229 Where's this clinic? 984 01:27:14,771 --> 01:27:17,149 [JESS] The 15th arrondissement. 985 01:27:21,528 --> 01:27:24,781 [INT] It was shot in a 15th century building? 986 01:27:25,323 --> 01:27:29,870 [JESS] No, I mean the 15th “arrondissement,” the 15th district. 987 01:27:32,748 --> 01:27:37,544 That's both popular and residential. 988 01:27:38,128 --> 01:27:42,090 In general, it's a rather elegant neighborhood. 989 01:27:44,342 --> 01:27:45,594 The clinic was there. 990 01:27:46,720 --> 01:27:48,472 It was not successful 991 01:27:48,513 --> 01:27:50,098 so it closed. 992 01:28:08,700 --> 01:28:10,410 [LINA] That is pure Jess Franco. 993 01:28:13,789 --> 01:28:14,915 Jumping scenes. 994 01:28:19,503 --> 01:28:23,215 [INT] Was it difficult to create these special effects? 995 01:28:23,423 --> 01:28:29,679 [JESS] Yes, very difficult. It took us an entire day to prepare this. 996 01:28:31,807 --> 01:28:35,268 Of course, it's an important sequence in the film. 997 01:29:02,671 --> 01:29:04,256 [INT] Look at that! 998 01:29:04,756 --> 01:29:07,801 [JESS] I love these moments, don't you? 999 01:29:10,136 --> 01:29:11,179 [LINA] Ah, yes. 1000 01:29:13,390 --> 01:29:19,396 [JESS] This was when Musumarra, the Italian composer, fainted. 1001 01:29:19,479 --> 01:29:21,022 He was gone. 1002 01:29:40,500 --> 01:29:41,877 I love this image very much. 1003 01:29:47,340 --> 01:29:49,301 [INT] It's a very strong image. 1004 01:30:06,109 --> 01:30:12,699 But it's not possible. The victim's lips wouldn't survive. 1005 01:31:20,892 --> 01:31:26,272 With all the gore scenes, isn't this rather timid? 1006 01:31:32,862 --> 01:31:38,493 [JESS] I don't like gore. I made, more or less, two gore films. 1007 01:31:41,079 --> 01:31:44,040 And I tried to have as little gore as possible in them 1008 01:31:44,958 --> 01:31:49,045 because what good are very long scenes? 1009 01:31:51,756 --> 01:31:58,930 I think three minutes of gore in a Hitchcock movie, such as Psycho, 1010 01:32:00,223 --> 01:32:04,686 are much stronger than a twenty-minute gore scene. 1011 01:32:17,574 --> 01:32:21,036 As a matter of fact, I think people make gore films because 1012 01:32:21,286 --> 01:32:27,333 there is a young audience that likes to make fun of them. 1013 01:32:27,667 --> 01:32:32,422 They laugh as they watch the guts and all those tricks. 1014 01:32:32,672 --> 01:32:38,845 I think it's total hogwash, it's fake, but they like it, they laugh 1015 01:32:38,928 --> 01:32:42,891 they applaud, and all of that. 1016 01:32:44,225 --> 01:32:47,187 But I don't think this is cinema. 1017 01:32:47,854 --> 01:32:49,856 I think it's butchery. 1018 01:33:26,559 --> 01:33:30,438 [INT] For Brigitte, it was also a showcase 1019 01:33:30,897 --> 01:33:39,447 because she is wearing different clothes in each scene. 1020 01:33:39,739 --> 01:33:40,532 [JESS] Yes. 1021 01:33:40,949 --> 01:33:46,538 [INT] Either a skirt or something else, she is a very glamorous nurse. 1022 01:33:47,122 --> 01:33:47,997 [JESS] Yes. 1023 01:34:09,144 --> 01:34:11,396 An homage to Edgar Allan Poe. 1024 01:34:26,327 --> 01:34:28,705 [INT] Yes, the black cat, right? 1025 01:34:28,705 --> 01:34:32,500 [JESS] This is where René and I had the biggest discussion 1026 01:34:33,501 --> 01:34:38,173 because he wanted a happy ending 1027 01:34:38,965 --> 01:34:40,884 rescuing the girl. 1028 01:34:41,593 --> 01:34:44,470 And I refused. I said no. 1029 01:34:44,637 --> 01:34:49,434 Leave it open so it's not clear whether he reaches her in time. 1030 01:34:52,187 --> 01:34:57,275 Because, I find it is more of today's aesthetics 1031 01:34:57,901 --> 01:35:00,862 not knowing if she is going to live or die. 1032 01:35:05,617 --> 01:35:08,036 [INT] You didn't want a happy ending? 1033 01:35:08,244 --> 01:35:14,042 So was the ending of this film, the finale, your choice? 1034 01:35:14,250 --> 01:35:17,712 [JESS] Yes, yes. Totally. 1035 01:35:19,255 --> 01:35:22,091 René would have preferred a happy ending. 1036 01:35:22,675 --> 01:35:25,220 [INT] What was the happy ending? 1037 01:35:25,511 --> 01:35:26,554 [JESS] The happy end? 1038 01:35:26,679 --> 01:35:30,516 [INT] What is the original ending of this film? 1039 01:35:30,725 --> 01:35:32,727 [JESS] The film has a happy ending. 1040 01:35:32,936 --> 01:35:36,814 [INT] In the René Chateau-Fred Castle story, 1041 01:35:36,814 --> 01:35:39,108 the original treatment. 1042 01:35:39,234 --> 01:35:41,694 What Is the original happy ending that has been removed from the film? 1043 01:35:44,530 --> 01:35:49,619 [JESS Telly Savalas arrives in time to save the couple, 1044 01:35:49,619 --> 01:35:51,412 and the girl is freed. 1045 01:35:52,789 --> 01:35:55,750 But I much preferred not to know. 1046 01:35:57,377 --> 01:35:59,379 [INT] Yes. t's more ambiguous. 1047 01:36:00,004 --> 01:36:05,009 [JESS] Ambiguous, yes. Yes. It's much closer to real life. 1048 01:36:06,135 --> 01:36:08,054 Those guys are super happy 1049 01:36:09,472 --> 01:36:12,934 and the others are croaking in the basement. 1050 01:36:13,101 --> 01:36:16,646 And we see Telly Savalas board the plane and 1051 01:36:17,272 --> 01:36:20,358 he'll try to save them. 1052 01:36:22,235 --> 01:36:26,614 If he'll make it or not in the next film. 1053 01:36:43,381 --> 01:36:47,051 Telly is the kind of actor I love because he does nothing. 1054 01:36:48,219 --> 01:36:53,391 I find that having it all inside of you, is everything. 1055 01:36:53,725 --> 01:36:55,018 He is magnificent. 1056 01:36:58,438 --> 01:37:01,566 The bastard looks great. 1057 01:37:12,618 --> 01:37:18,458 He has great manners, Telly Savalas, a great actor. 1058 01:37:19,584 --> 01:37:22,420 I was very glad of having made this film with him. 1059 01:37:22,628 --> 01:37:24,130 He was very tall. He's dead now. 1060 01:37:24,589 --> 01:37:27,633 Now that I think of it, there's quite a few people who have passed on 1061 01:37:27,675 --> 01:37:28,968 since we made the film. 1062 01:37:29,677 --> 01:37:32,722 There was Telly Savalas, and Anton Diff ring. 1063 01:37:35,016 --> 01:37:39,771 [INT] Thank you very much, Jess. Thank you very much, Lina 1064 01:37:40,104 --> 01:37:42,648 for your assistance and your commentary. 1065 01:37:42,940 --> 01:37:44,442 [JESS] You are welcome. 1066 01:37:44,525 --> 01:37:48,071 It was a pleasure to talk about the film with you. 1067 01:37:50,573 --> 01:38:00,583 In general, when we have these sorts of meetings to see a film 1068 01:38:02,001 --> 01:38:06,714 and discuss it, most people ask only dumb questions. 1069 01:38:08,549 --> 01:38:16,808 For example, “were you excited while you were shooting?” 1070 01:38:17,475 --> 01:38:23,981 What do you mean, was I excited? 85473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.