All language subtitles for Das.Antlitz.des.Todes.1971.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,260 --> 00:01:00,660 DAS ANTLITZ DES TODES 2 00:02:36,500 --> 00:02:37,300 Hallo. 3 00:02:39,580 --> 00:02:40,730 Warum bist Du hergekommen? 4 00:02:43,580 --> 00:02:45,373 Möchtest Du nicht, dass ich Dich begleite? 5 00:02:50,740 --> 00:02:53,300 Was meinst Du wie lange Du dort bleiben wirst? 6 00:02:55,620 --> 00:02:56,771 Ich weiß nicht. 7 00:03:14,140 --> 00:03:15,938 Gut, Du hast Recht. 8 00:03:17,280 --> 00:03:19,870 Wir sollten für eine Weile eigene Wege gehen. 9 00:03:21,680 --> 00:03:24,859 Das ist besser als wenn wir andauernd streiten... 10 00:03:25,120 --> 00:03:26,779 ... und uns gegenseitig Böses antun. 11 00:03:30,460 --> 00:03:32,292 Ich bin sicher, Du wirst mich wieder anrufen, 12 00:03:36,540 --> 00:03:40,250 denn trotz allem brauchst Du mich. 13 00:03:42,020 --> 00:03:45,377 Diesmal komme ich nicht zu Dir zurück, Miguel. 14 00:03:45,580 --> 00:03:46,570 Ruth! 15 00:04:09,940 --> 00:04:13,377 Ich kann nicht... 16 00:04:58,380 --> 00:05:00,372 Begreife, dass es vorbei ist. 17 00:05:02,780 --> 00:05:03,930 Ich habe die Scheidung eingereicht. 18 00:05:04,460 --> 00:05:06,338 Aber eine Ehe lässt sich retten! 19 00:05:08,580 --> 00:05:11,249 Nicht unsere. Und das weißt Du auch. 20 00:05:14,780 --> 00:05:17,534 Warum? Wir haben schon Schlimmeres durchstanden. 21 00:05:17,820 --> 00:05:19,618 Vielleicht. Aber jetzt ist es anders. 22 00:05:25,940 --> 00:05:26,817 Ich habe jemanden kennengelernt. 23 00:05:31,260 --> 00:05:32,091 So etwas passiert. 24 00:05:33,340 --> 00:05:33,898 Wann? 25 00:05:34,580 --> 00:05:35,809 Ist doch egal wann. 26 00:05:39,500 --> 00:05:41,253 Wir kennen uns seit zwei Monaten. - Na klar... 27 00:05:41,940 --> 00:05:42,896 ...während ich in London war... 28 00:05:44,340 --> 00:05:45,660 ...so ist das also gelaufen, ja? 29 00:05:46,220 --> 00:05:49,099 Du musst ja nicht mehr mit ins Hotel zurück. 30 00:05:49,860 --> 00:05:54,730 Ich weiß nicht. Vielleicht bleibe ich bis Oktober in der Villa. 31 00:05:58,100 --> 00:05:59,375 Behalte das große Auto. 32 00:05:59,440 --> 00:06:01,590 Nein, danke. 33 00:06:02,960 --> 00:06:05,873 Er... er holt mich ab. 34 00:06:10,420 --> 00:06:12,827 Denk noch mal drüber nach. 35 00:06:13,820 --> 00:06:15,698 Zwei Monate sind zu kurz, um jemanden kennenzulernen. 36 00:06:16,940 --> 00:06:18,169 Ich werde auf Dich warten... 37 00:06:19,580 --> 00:06:22,539 ... und wenn Du mich brauchst, ruf an! 38 00:06:23,740 --> 00:06:25,060 Ruth! 39 00:06:27,620 --> 00:06:28,337 Paul! 40 00:06:29,140 --> 00:06:31,052 Das ist Bernardone. 41 00:06:32,940 --> 00:06:35,057 Verzeih mir. Habe ich Dich warten lassen? 42 00:06:37,260 --> 00:06:39,775 Paul... Miguel. 43 00:06:41,780 --> 00:06:42,452 Hallo. 44 00:06:48,980 --> 00:06:50,733 Er erscheint mir sehr sympathisch... 45 00:06:51,940 --> 00:06:54,136 ... und sogar diskret zu sein. 46 00:08:15,380 --> 00:08:17,133 Hier ist das Stöckchen! 47 00:08:18,460 --> 00:08:20,179 Na komm! 48 00:08:25,020 --> 00:08:25,692 Los! 49 00:08:27,780 --> 00:08:28,770 Komm. 50 00:09:03,780 --> 00:09:05,100 Paul! 51 00:09:38,860 --> 00:09:43,980 Wo ist Paul? Wo ist Dein Herrchen? 52 00:12:08,300 --> 00:12:09,973 Sei nicht so gemein, Du! 53 00:12:12,060 --> 00:12:12,811 Mach schon. 54 00:12:13,540 --> 00:12:14,690 Gib ihn mir zurück, los! 55 00:12:21,820 --> 00:12:22,139 Spring! 56 00:12:25,460 --> 00:12:26,655 Ich springe ja schon. Und wie ich springe! 57 00:12:33,140 --> 00:12:33,812 Puh! 58 00:13:27,380 --> 00:13:29,099 Das ist das schönste Geschenk, das ich jemals bekommen habe! 59 00:13:29,900 --> 00:13:30,617 Wirklich! 60 00:13:33,860 --> 00:13:35,453 Was lässt Du Dir nur für verrückte Sachen einfallen? 61 00:14:08,940 --> 00:14:09,657 Ciao, Du Schöner! 62 00:14:20,220 --> 00:14:22,894 - Wir essen um 2.- Nein, um halb drei! - Sehr wohl, die Herrschaften. 63 00:14:47,860 --> 00:14:49,499 Roter Amarant, gelber Ocker... 64 00:14:51,380 --> 00:14:52,720 Sie waren schon lange nicht mehr hier. 65 00:14:52,740 --> 00:14:53,856 Bleiben Sie diesmal etwas länger? 66 00:14:55,100 --> 00:14:56,170 Ich denke mal bis Ende Oktober. 67 00:14:57,180 --> 00:15:00,730 - Ach, und bitte etwas Kobaltblau. - Sehr gerne, Kobaltblau. 68 00:15:01,180 --> 00:15:06,096 50 Gramm Kupferoxid, 25 Gramm Sulfat, Mörtel dunkelgrau... 69 00:15:15,580 --> 00:15:19,051 - Was machst Du denn hier? - Das selbe wollte ich Dich gerade fragen. 70 00:15:19,980 --> 00:15:21,255 Ich bin in Begleitung. 71 00:15:23,340 --> 00:15:24,012 Gutem Morgen! 72 00:15:33,340 --> 00:15:33,852 Wer war das? 73 00:15:34,500 --> 00:15:35,536 Er ist fast wie ein Bruder für mich. 74 00:15:36,820 --> 00:15:37,890 Und dann stellst Du mich ihm nicht vor? 75 00:15:38,300 --> 00:15:39,017 Ein anderes mal. 76 00:15:39,540 --> 00:15:40,098 Ciao! 77 00:16:09,740 --> 00:16:10,457 Verzeihung! 78 00:16:21,540 --> 00:16:25,420 Ich glaube, das habe ich als Siebenjährige geschenkt bekommen. 79 00:16:37,780 --> 00:16:40,249 Wo hast Du mich zum ersten Mal gesehen? Beim Friseur? 80 00:16:40,540 --> 00:16:42,691 Nein, vor einem Schaufenster stehend. 81 00:16:45,180 --> 00:16:47,775 Wie hätte ich auch traumhaft schön sein können unter dem Haartrockner? 82 00:16:49,220 --> 00:16:51,655 Du sahst so umwerfend aus, dass ich stehen bleiben musste. 83 00:16:54,460 --> 00:16:56,133 Die Mädchen wollten, dass Du reinkommst. 84 00:16:58,100 --> 00:16:58,533 Und Du? 85 00:17:01,620 --> 00:17:03,259 Ich wollte nicht, dass Du mich unter dem Trockner siehst. 86 00:17:06,580 --> 00:17:09,140 Spionierst Du öfters vor Friseurschaufenstern herum? 87 00:17:10,380 --> 00:17:11,336 Wenn es sich lohnt... 88 00:17:44,660 --> 00:17:46,970 Was machst Du mit all der Keramik, wenn Du fertig bist? 89 00:17:47,420 --> 00:17:50,379 Eine Kollektion? - Haha! Nein, nicht wirklich. 90 00:17:50,900 --> 00:17:52,937 Ich mache eine kleine Ausstellung und verkaufe sie dabei. 91 00:17:56,660 --> 00:17:57,776 Ich begebe mich also in eine Geschäftsbeziehung. 92 00:17:57,980 --> 00:17:59,175 Akzeptieren Sie mich als Partner? 93 00:17:59,860 --> 00:18:01,294 Wir sind im Geschäft. Nimm das hier. 94 00:18:02,220 --> 00:18:03,336 Und was soll ich damit machen? 95 00:18:03,980 --> 00:18:04,970 Ich bemale damit Fische. 96 00:18:05,300 --> 00:18:06,575 Es ist wunderschön. 97 00:18:10,780 --> 00:18:14,217 Den ich bemale ich in Rot. Das wird ein Meisterwerk! 98 00:18:19,140 --> 00:18:23,100 Ich sehe mich hier selbst schon hier mit weißem Haar in völliger Abgeschiedenheit. 99 00:18:23,380 --> 00:18:26,373 Als steinalte Frau mit schlottrigen Gelenken Fische bemalen. 100 00:18:26,780 --> 00:18:30,251 ...und Spatzen und Blumen... - Warum? 101 00:18:31,220 --> 00:18:31,971 Ich weiß auch nicht. 102 00:18:35,300 --> 00:18:37,735 Aber ich stelle mir schon immer vor einsam alt zu werden. 103 00:18:41,620 --> 00:18:43,373 Meine Liebe... Du wirst niemals alt werden. 104 00:18:50,620 --> 00:18:52,532 Siehst Du?! Es ist geschlossen, wie ich sagte. 105 00:18:53,140 --> 00:18:53,732 Falsch. 106 00:19:09,260 --> 00:19:10,580 Klär mich mal ein bisschen auf, Paul... 107 00:19:11,580 --> 00:19:12,536 Keine Fragen. 108 00:19:44,860 --> 00:19:46,010 Nur für uns zwei. 109 00:20:09,820 --> 00:20:10,617 Möchtest Du mit mir tanzen? 110 00:20:12,220 --> 00:20:12,971 Paul... 111 00:20:14,820 --> 00:20:16,857 Guten Abend Madam, guten Abend Monsieur! 112 00:20:47,940 --> 00:20:48,976 - Hi.- Hallo! 113 00:20:50,500 --> 00:20:51,695 Das hier geht aufs Haus! 114 00:21:22,860 --> 00:21:25,056 Lang lebe das Leben, lang lebe die Liebe! - Cheers! 115 00:21:29,660 --> 00:21:30,776 Der Club gehört Euch bis morgen früh. 116 00:21:31,860 --> 00:21:32,452 Viel Spaß! 117 00:21:34,580 --> 00:21:35,331 Er ist so zuvorkommend. 118 00:21:36,380 --> 00:21:37,609 Gehört der Club ihm? 119 00:21:38,540 --> 00:21:39,337 Ich weiß nicht. 120 00:21:39,820 --> 00:21:42,460 Vielleicht hat er ihn mit einer Beute aus einem Bankraub gekauft. 121 00:21:45,380 --> 00:21:45,858 Na komm. 122 00:21:49,660 --> 00:21:52,459 Diesen Ort hab ich mal ziemlich gehasst. 123 00:21:53,100 --> 00:21:53,658 Wieso? 124 00:21:55,060 --> 00:21:56,335 Wir waren hier früher jeden Abend. 125 00:21:57,380 --> 00:21:59,212 Er mochte es nicht, auch mal zu hause zu bleiben. 126 00:22:00,340 --> 00:22:02,138 Wir hatten uns ja auch nichts zu sagen... 127 00:22:03,100 --> 00:22:05,695 Also nahmen wir jede Gelegenheit wahr, um nicht miteinander allein sein zu müssen. 128 00:22:07,020 --> 00:22:09,819 Gelegenheitsbekanntschaften, sogar völlig Fremde... 129 00:22:11,060 --> 00:22:12,050 Jede Ausrede war gut genug. 130 00:22:12,820 --> 00:22:14,140 Warum hast Du ihn geheiratet? 131 00:22:14,900 --> 00:22:15,492 Ich weiß es nicht. 132 00:22:16,540 --> 00:22:18,975 Irgendwie hat er mir Sicherheit gegeben. Schwer zu sagen. 133 00:22:20,380 --> 00:22:24,420 War er besonders reich? - Nein, Miguel war vollkommen blank. 134 00:22:25,340 --> 00:22:27,536 Aber er war gut, lieb, hingebungsvoll... 135 00:22:27,860 --> 00:22:29,931 Das ist schon sehr viel bei einem Mann. 136 00:22:30,540 --> 00:22:33,612 Er schien also der Richtige für mich zu sein. 137 00:22:54,420 --> 00:22:55,740 Aber das ist nun alles so weit weg. 138 00:22:58,260 --> 00:23:01,651 Weißt Du eigentlich, dass wir gerade zum ersten mal zusammen tanzen? 139 00:23:02,900 --> 00:23:03,811 Das erste Mal... 140 00:23:04,980 --> 00:23:07,290 ... in zwei Monaten und 24 Tagen. 141 00:23:10,820 --> 00:23:17,772 Nein. Zwei Monate, 24 Tage und acht Stunden. 142 00:24:24,820 --> 00:24:26,254 Ich habe Angst. 143 00:24:27,580 --> 00:24:28,457 Wovor? 144 00:24:31,220 --> 00:24:32,813 Vor dem Glücklichsein. 145 00:25:07,180 --> 00:25:07,579 Hallo! 146 00:25:08,980 --> 00:25:09,936 Darf ich mal in dem Pool baden? 147 00:25:10,460 --> 00:25:12,611 - Aber ja, selbstverständlich! - Danke! 148 00:25:19,020 --> 00:25:20,215 Wo haben Sie Paul kennengelernt? 149 00:25:21,060 --> 00:25:23,177 Im Krieg. Hat er es Ihnen nicht erzählt? 150 00:25:24,100 --> 00:25:27,377 In einem echten Krieg? 151 00:25:27,940 --> 00:25:32,617 Na klar. Mit Leichen, Hinterhalten, Napalmangriffen... in Vietnam. 152 00:25:39,780 --> 00:25:43,137 Das hat mit dem Krieg nichts zu tun. Eine Löwenkralle hat mich bei einer Safari erwischt. 153 00:25:44,380 --> 00:25:46,292 An diesem Tag habe ich viel gelernt. 154 00:25:47,060 --> 00:25:50,849 Zwei Löwen kämpften um ihre Beute, einer von ihnen starb dabei. 155 00:25:51,380 --> 00:25:53,849 Und der andere überlebte nur schwerstens angeschlagen. 156 00:25:54,300 --> 00:25:58,453 Ich dachte die Beute sei mein. Aber so war es nicht, denn... 157 00:25:58,700 --> 00:26:01,454 ... da war noch ein dritter, sehr gerissener Löwe, der einfach... 158 00:26:03,020 --> 00:26:06,218 abgewartet hatte, bis die anderen beiden sich gegenseitig zerfleischt hatten. 159 00:26:06,700 --> 00:26:08,817 Dann kam er plötzlich aus seinem Versteck und - zack! 160 00:26:12,100 --> 00:26:16,777 Hat Paul auch eine Rolle bei dieser Safari gespielt? 161 00:26:20,860 --> 00:26:21,577 Wieso fragen Sie? 162 00:26:46,820 --> 00:26:47,458 Hi! 163 00:26:48,020 --> 00:26:48,532 Wo warst Du? 164 00:26:49,540 --> 00:26:50,257 Unterwegs. 165 00:26:51,460 --> 00:26:52,257 Roland wollte ein Bad nehmen. 166 00:26:52,580 --> 00:26:53,855 Roland? - Ja. 167 00:26:57,180 --> 00:26:58,250 Er ist, wie immer, unberechenbar. 168 00:26:59,780 --> 00:27:02,500 Verzeihung, mein Herr. Da ist ein Anruf für Sie. 169 00:27:03,260 --> 00:27:04,933 Entschuldige, bin gleich zurück. 170 00:27:10,460 --> 00:27:13,100 Essen um halb drei? - nein, wir essen auswärts. 171 00:27:13,660 --> 00:27:14,411 Sehr wohl, Madam. 172 00:27:15,900 --> 00:27:19,018 Ach, übrigens. Hat jemand den Bungalow gemietet? 173 00:27:19,420 --> 00:27:22,333 Ich denke schon. Ich habe dort eine Dame auf der Terrasse gesehen. 174 00:27:22,700 --> 00:27:25,169 Es ist ein angemeldetes Gespräch aus Paris. Ich muss noch etwas warten. 175 00:27:25,940 --> 00:27:29,775 Macht es Dir was aus alleine zu fahren? - Nein, Liebling. Selbstverständlich nicht. 176 00:27:32,500 --> 00:27:35,095 Wir sehen uns später, mein Schatz. Ciao! 177 00:27:35,220 --> 00:27:36,449 Bis später, Liebling! 178 00:29:46,620 --> 00:29:48,976 Unglaublich! Sie haben fast das komplette Bremsöl verloren. 179 00:29:49,460 --> 00:29:51,497 Sie hatten ein verdammtes Glück, verstehen Sie? 180 00:29:52,900 --> 00:29:55,540 Fahr nie mehr alleine ohne mich, bitte! 181 00:31:58,100 --> 00:31:59,136 Wie wundervoll! 182 00:32:12,220 --> 00:32:13,176 Das ist unser Mittagessen! 183 00:32:13,820 --> 00:32:15,140 Er ist phantastisch! 184 00:32:16,100 --> 00:32:16,578 Danke. 185 00:32:26,740 --> 00:32:28,857 - Da unten ist ein Tintenfisch.- Echt? - Möchtest Du ihn fangen? 186 00:32:29,180 --> 00:32:30,773 Ja, unbedingt! Das wird bestimmt toll. 187 00:33:05,940 --> 00:33:07,897 Er ist auf der anderen Seite des Koralls... 188 00:33:08,220 --> 00:33:10,416 ... 30 oder 40 Meter tief. 189 00:33:11,420 --> 00:33:14,413 Bis dahin musst Du runter und dann durch eine Art Tunnel. 190 00:33:14,980 --> 00:33:18,098 Aber sei vorsichtig. Mach langsam. Ganz langsam. 191 00:33:18,380 --> 00:33:20,451 Und sobald Du ihn siehst, triff ihn zwischen die Augen. 192 00:33:20,660 --> 00:33:21,218 Klar. 193 00:33:21,580 --> 00:33:22,331 - Alles okay?- Ja, mein Liebling. 194 00:35:45,700 --> 00:35:46,656 Madam! 195 00:36:34,940 --> 00:36:38,456 - Hallo? - Hallo Louisa, ich bin's. 196 00:36:39,620 --> 00:36:41,976 - Wie geht es Ihnen Madam? - Ist mein Mann zu hause? 197 00:36:42,940 --> 00:36:44,090 Nein, er ist seit heute morgen unterwegs. 198 00:36:44,940 --> 00:36:46,294 Und er sagt, er würde nicht zum Essen zurück kommen. 199 00:36:48,740 --> 00:36:49,969 Ah, okay. Danke! 200 00:37:27,260 --> 00:37:28,774 Möchten Sie etwas, Madam? 201 00:37:29,540 --> 00:37:31,259 Nein, lassen Sie sich nicht stören. 202 00:37:41,900 --> 00:37:42,936 Wo ist Ihr Mann? 203 00:37:43,260 --> 00:37:44,216 Ich habe keine Ahnung wo er ist. 204 00:37:56,700 --> 00:37:58,532 Es ist kein Sauerstoff mehr drin. 205 00:37:58,820 --> 00:38:02,450 Aber anhand der Nadel des Manometers müsste noch welcher drin sein. 206 00:38:03,660 --> 00:38:05,299 Wer kennt schon genau diesen technischen Kram... 207 00:38:05,620 --> 00:38:07,657 Da braucht es nicht viel, dass das kaputt geht. 208 00:38:08,100 --> 00:38:10,251 Es war also nur eine technische Störung? 209 00:39:11,700 --> 00:39:12,577 Wolltest Du Dich nicht ausruhen? 210 00:39:13,580 --> 00:39:14,616 Ich konnte nicht schlafen. 211 00:39:18,820 --> 00:39:20,140 Du siehst etwas besorgt aus. 212 00:39:20,780 --> 00:39:21,816 Sag mir, 213 00:39:22,460 --> 00:39:23,211 was passiert da gerade mit Dir? 214 00:39:48,820 --> 00:39:49,412 Na, komm... 215 00:39:51,900 --> 00:39:52,572 ... sag es mir! 216 00:39:53,380 --> 00:39:54,018 Es ist nichts... 217 00:39:55,180 --> 00:39:55,931 ... nur Kleinigkeiten. 218 00:40:00,260 --> 00:40:03,014 Es ist nur so unglaublich - zwei aufeinanderfolgende Unfälle. 219 00:40:03,380 --> 00:40:06,134 Wie kommst Du darauf, dass irgend jemand Dir würde weh tun wollen? 220 00:40:10,300 --> 00:40:11,859 Vielleicht will ja jemand Dir weh tun. 221 00:40:12,420 --> 00:40:14,093 Mir?- Ja. 222 00:40:31,380 --> 00:40:31,858 Oh, wie schön. 223 00:40:34,780 --> 00:40:35,497 Gehört sie Dir? 224 00:40:37,380 --> 00:40:37,938 Ja. 225 00:40:39,060 --> 00:40:41,575 Miguel wollte, dass ich sie habe, wenn ich allein zu hause bin. 226 00:40:46,460 --> 00:40:49,532 Meinst Du, es waren tatsächlich nur technische Fehler? 227 00:40:50,900 --> 00:40:51,697 Aber natürlich. 228 00:40:54,540 --> 00:40:55,530 Quäl Dich doch damit nicht so. 229 00:42:14,660 --> 00:42:15,616 Wer kann das sein? 230 00:42:16,100 --> 00:42:17,090 Ich gehe mal nachschauen. 231 00:42:27,220 --> 00:42:28,017 Es ist Miguel. 232 00:42:34,020 --> 00:42:34,817 Willkommen, Monsieur! 233 00:42:35,260 --> 00:42:36,137 Danke. 234 00:42:39,580 --> 00:42:41,173 Der wird mir langsam lästig. 235 00:42:45,620 --> 00:42:48,089 Wenn ich darüber nachdenke wie er sich Dir gegenüber benommen hat... 236 00:43:20,580 --> 00:43:24,017 Für einen solch stillen Typen scheint er mir etwas zu bewandert mit Schusswaffen zu sein. 237 00:43:27,860 --> 00:43:28,737 Warum bist Du gekommen? 238 00:43:34,900 --> 00:43:36,095 Um Dich wiederzusehen. 239 00:43:39,820 --> 00:43:40,970 Hör mir bitte gut zu: 240 00:43:42,740 --> 00:43:46,290 Was auch immer passiert- ich werde nie mehr zu Dir zurück kommen. 241 00:43:46,580 --> 00:43:48,060 Was auch immer passiert... 242 00:43:48,820 --> 00:43:49,810 Was meinst Du damit? 243 00:43:57,820 --> 00:43:58,697 Ah, ich verstehe. 244 00:43:59,420 --> 00:44:00,979 Du bist Dir nun sicher, dass Du ihn liebst. 245 00:44:05,860 --> 00:44:09,217 Ich wollte eigentlich übernachten, aber wenn es Dir lieber ist, gehe ich. 246 00:44:09,700 --> 00:44:12,579 Nein. Bleib nur, wenn Du möchtest. 247 00:44:15,900 --> 00:44:17,493 Ruth, ich liebe Dich. 248 00:44:18,060 --> 00:44:19,972 Bleibe wenigstens eine Freundin für mich. 249 00:44:24,820 --> 00:44:26,777 Gut, vielleicht verlange ich ja zu viel. 250 00:44:32,820 --> 00:44:34,573 Paul! Du scheinst ja ein guter Schütze zu sein. 251 00:44:34,700 --> 00:44:36,259 Wo hast Du das gelernt? 252 00:44:36,500 --> 00:44:39,698 In einem Zirkus. Ich war Buffalo Bill und er hat Crazy Horse gespielt. 253 00:44:44,100 --> 00:44:45,580 Lass uns mal sehen wie gut Du schießen kannst. 254 00:44:47,380 --> 00:44:48,018 Triff! 255 00:45:52,380 --> 00:45:53,496 - Dein Whisky. - Danke. 256 00:45:58,580 --> 00:46:00,333 Woher weißt Du, dass ich Martini trinke? 257 00:46:03,060 --> 00:46:07,293 Ich wusste es nicht. Aber ein solch toller Typ wie Du trinkt eben nur Martini. 258 00:46:12,740 --> 00:46:14,732 Und ich bin mir auch noch einer anderen Sache sicher. 259 00:46:17,500 --> 00:46:19,457 ... dass Du ein sehr sehr guter Kerl bist. 260 00:46:20,380 --> 00:46:24,454 Du könntest keiner Fliege was zuleide tun. Hast Du je einen Menschen getötet? 261 00:46:27,540 --> 00:46:30,499 Nein.- Warst Du im Krieg? - Ja, aber ich habe niemanden getötet. 262 00:46:30,780 --> 00:46:32,453 Ich habe. 263 00:46:33,660 --> 00:46:35,060 Ich wusste nicht, dass er ein Held ist. 264 00:46:35,900 --> 00:46:39,291 Es gibt keine Helden. Entweder Du tötest oder Du wirst getötet. 265 00:46:40,940 --> 00:46:42,693 Gewalt erzeugt immer wieder neue Gewalt. 266 00:46:42,940 --> 00:46:44,852 Was für ein edelmütiges Geschwätz. Meiner Meinung nach hat sich das... 267 00:46:45,060 --> 00:46:46,800 Paul, bitte! Das ist äußerst unpassend. 268 00:46:46,820 --> 00:46:50,257 Ich wollte Dir nur beweisen, dass Paul mir nicht nach dem Leben trachten könnte. 269 00:46:51,940 --> 00:46:53,659 Und trotzdem bin ich eifersüchtig. 270 00:46:55,300 --> 00:46:57,371 Auf mich? - Nein. 271 00:47:00,140 --> 00:47:04,657 Nicht auf Dich. Auf die hohe Meinung, die Ruth von Dir hat. 272 00:47:05,060 --> 00:47:06,779 Es sind zwei Unfälle passiert. 273 00:47:07,820 --> 00:47:14,374 Zufällig. Und doch glaubt Ruth, Du wolltest mich töten. 274 00:47:14,820 --> 00:47:18,291 Ist ja wirklich schön, dass sie so über Dich denkt. 275 00:47:20,740 --> 00:47:23,380 Wie kannst Du nur so etwas denken? 276 00:47:25,380 --> 00:47:28,771 Ich konnte Dein Auto nicht manipulieren, ich war hundert Kilometer... 277 00:47:29,060 --> 00:47:31,450 ... weit weg von hier. Und ich habe immer die Sauerstofflaschen überprüft. 278 00:47:32,740 --> 00:47:34,413 Keine Sorge, ich glaube Dir. 279 00:47:35,660 --> 00:47:38,220 Aber ich wollte, dass auch Ruth sich davon überzeugen kann. 280 00:47:39,740 --> 00:47:40,696 Fühlst Du Dich jetzt etwas unbeschwerter? 281 00:47:42,460 --> 00:47:44,929 Tja, da Dein Held ja soviele Kriege geführt hat, könnte es ja jemanden geben, 282 00:47:45,260 --> 00:47:47,491 der Rache an ihm nehmen will, nicht wahr? 283 00:47:49,740 --> 00:47:51,732 Ich möchte morgen früh aufstehen. 284 00:47:53,020 --> 00:47:53,419 Gute Nacht. 285 00:47:53,780 --> 00:47:54,133 Gute Nacht. 286 00:47:54,820 --> 00:47:55,731 Adieu. 287 00:48:10,820 --> 00:48:11,970 Ich habe Dich gar nicht reinkommen hören. 288 00:48:14,340 --> 00:48:15,171 Nein, bitte. 289 00:48:15,740 --> 00:48:16,617 Was ist los? 290 00:48:17,460 --> 00:48:18,337 Komm her. 291 00:48:18,860 --> 00:48:20,340 Bist Du sauer? 292 00:48:21,420 --> 00:48:25,972 Nein. Ich würde nur einfach gern allein sein. 293 00:48:39,140 --> 00:48:39,937 Tatsächlich. 294 00:48:40,820 --> 00:48:42,220 Hat Dich Miguel verärgert? 295 00:48:42,580 --> 00:48:44,173 Lass ihn uns nicht mehr erwähnen, bitte. 296 00:48:46,780 --> 00:48:49,215 Na gut. Aber eines ist klar. 297 00:48:52,380 --> 00:48:54,399 Miguel hat seine Unschuld bewiesen. 298 00:48:54,740 --> 00:48:57,016 Und du hast jetzt Schuldgefühle. 299 00:48:57,380 --> 00:49:00,617 Und Du bereust nun, ihn verdächtigt zu haben. 300 00:49:00,740 --> 00:49:02,333 So sieht es nämlich aus. Gute Nacht. 301 00:49:47,060 --> 00:49:48,255 Paul, verzeih mir... 302 00:50:14,820 --> 00:50:15,856 Okay, los! 303 00:50:17,660 --> 00:50:19,299 Ruth dürfte inzwischen fest schlafen. 304 00:51:27,580 --> 00:51:30,493 Nicht, Paul! Komm schon... 305 00:51:33,820 --> 00:51:36,574 Du kannst mich doch nicht den ganz Tag über alleine lassen... 306 00:51:37,220 --> 00:51:40,338 Es wird bald vorbei sein. Du wirst sehen. 307 00:51:42,300 --> 00:51:46,738 Ich vermisse Dich aber so sehr. - Liebling! 308 00:51:49,300 --> 00:51:51,769 Hattest Du nicht gesagt, es dauert nur zwei Wochen? 309 00:51:52,020 --> 00:51:53,500 Ich verliere wirklich langsam die Geduld bei dieser Sache. 310 00:51:54,300 --> 00:51:54,972 Schluss jetzt! 311 00:51:58,300 --> 00:52:01,498 Es war ein Fehler dieses Haus zu mieten. Sie hätte besser in Paris bleiben sollen. 312 00:52:02,620 --> 00:52:03,610 Du hast uns alles versaut. 313 00:52:04,260 --> 00:52:05,660 Und dann handelst Du vor den Augen von Ruth... 314 00:52:05,940 --> 00:52:08,409 ... auch noch wie ein kompletter Vollidiot! 315 00:52:09,220 --> 00:52:10,051 Wieso? 316 00:52:10,700 --> 00:52:12,920 Du hast Dich mit Martini volllaufen lassen. 317 00:52:12,940 --> 00:52:15,080 Und dann auch noch all dieses dumme Gequatsche. 318 00:52:15,100 --> 00:52:17,854 Ruth hatte Dich verdächtigt, aber jetzt flennt sie nur noch herum. 319 00:52:18,100 --> 00:52:20,569 Gedemütigt und voller Reue, aber das ist nicht mein Fehler! 320 00:52:20,700 --> 00:52:23,454 Sie hat einfach unverfrorenes Glück und wenn das so bleibt, 321 00:52:23,660 --> 00:52:26,220 wird die Scheidung eingeleitet und ich bekomme keinen Cent. 322 00:52:26,700 --> 00:52:27,975 Und ihr verdient dabei auch nichts! 323 00:52:28,620 --> 00:52:29,940 Keine Sorge! 324 00:52:30,620 --> 00:52:32,134 Morgen wird Deine Frau... 325 00:52:32,860 --> 00:52:34,294 ... durch eine Pistolenkugel sterben. 326 00:52:34,700 --> 00:52:36,896 Nein! Es darf auf keinen Fall nach einem Gewaltverbrechen aussehen! 327 00:52:37,020 --> 00:52:40,536 Haben wir uns da verstanden? - Keine Spuren eines Verbrechens... 328 00:52:41,220 --> 00:52:44,019 Ruth wird morgen Mittag in ihrem Schlafzimmer Selbstmord begehen. 329 00:52:44,260 --> 00:52:46,252 Und die ganze Dienerschaft wird den Schuss hören. 330 00:52:46,940 --> 00:52:48,818 Wie willst Du das anstellen? Erkläre mir das bitte. 331 00:52:49,020 --> 00:52:50,659 Es ist ganz einfach. 332 00:52:51,780 --> 00:52:53,453 Du kommst sie besuchen... 333 00:52:54,740 --> 00:52:57,494 ... und findest heraus, dass ich mittlerweile in eurem Haus wohne. 334 00:52:58,380 --> 00:53:00,975 Und Du machst ihr eine Szene, dass sie Dir mit mir untreu war. 335 00:53:02,380 --> 00:53:06,340 Du drohst ihr mit einem öffentlichen Skandal und sobald Du verschwunden bist, 336 00:53:06,660 --> 00:53:07,935 erschießt sie sich von ihrer Verzweiflung überwältigt. 337 00:53:08,260 --> 00:53:09,137 PENG! 338 00:53:10,420 --> 00:53:13,174 Ich werde mich zu dieser Zeit auf einem Tauchgang befinden. 339 00:53:14,700 --> 00:53:16,373 Dazu brauche ich Deine Hilfe. 340 00:53:18,700 --> 00:53:20,692 Du nimmst meine Rolle auf dem Motorboot ein, 341 00:53:22,300 --> 00:53:25,657 während ich zum Haus eile und durch das Badezimmerfenster einsteige. 342 00:54:19,180 --> 00:54:20,773 Polizei. Wie kann ich Ihnen helfen? 343 00:54:21,820 --> 00:54:22,537 Hallo? 344 00:54:23,700 --> 00:54:26,420 Hier spricht die Polizei. Hallo? 345 00:56:41,500 --> 00:56:42,411 Was möchtest Du? 346 00:56:44,660 --> 00:56:45,172 Dich sehen. 347 00:56:46,500 --> 00:56:47,331 Bist Du immer noch sauer? 348 00:56:48,020 --> 00:56:48,658 Wieso sollte ich sauer sein? 349 00:56:49,900 --> 00:56:51,175 Ist Miguel weg? - Ich glaube nicht. 350 00:56:51,740 --> 00:56:52,696 Er hat sich zumindest nicht von mir verabschiedet. 351 00:56:53,380 --> 00:56:55,258 Auf gewisse Weise bewundere ich ihn. 352 00:56:56,620 --> 00:56:58,213 Bist Du nicht hier, um ihn zu sehen? - Nein, absolut nicht. 353 00:56:59,380 --> 00:57:00,291 Ich wollte meine Ruhe haben. 354 00:57:01,340 --> 00:57:02,217 Aber Du hast mich angerufen. 355 00:57:03,860 --> 00:57:04,213 Ja. 356 00:57:05,540 --> 00:57:06,860 Ich brauche ein paar Dinge. 357 00:57:08,660 --> 00:57:10,731 Würde es Dir etwas ausmachen, sie für mich zu besorgen? 358 00:57:18,660 --> 00:57:20,413 Schreib es Dir auf: Kobaltblau... 359 00:57:22,860 --> 00:57:23,532 ... Karminrot... 360 00:57:26,460 --> 00:57:28,292 ... Siena, pro Farbe ein Töpfchen... 361 00:57:29,260 --> 00:57:32,378 Noch etwas? - I00 Gramm Kupferoxid... 362 00:57:34,340 --> 00:57:36,616 ... 50 Gramm Kupfersulfat... 363 00:57:39,020 --> 00:57:41,410 ... 150 Gramm preußisch-blaues Bleioxid... 364 00:57:43,220 --> 00:57:44,859 ... 100 Gramm Eisenoxid... 365 00:57:47,140 --> 00:57:48,699 ... und 50 Gramm Mangan. 366 00:57:49,620 --> 00:57:50,451 Das ist alles. 367 00:57:51,140 --> 00:57:53,211 Gib einfach die Liste ab und lass es auf mich anschreiben. 368 00:57:54,140 --> 00:57:55,210 Gut. Verstanden. 369 00:57:56,380 --> 00:57:57,780 Willst allein sein mit... ihm? 370 00:58:01,460 --> 00:58:02,655 Das hier ist doch nur ein Vorwand, oder? 371 00:58:04,020 --> 00:58:05,249 Sag bitte Adieu zu Deinem Ehemann! 372 00:58:05,820 --> 00:58:07,493 Ach Paul, nun komm schon. 373 00:58:23,140 --> 00:58:24,290 Aber ein für allemal. 374 00:58:27,900 --> 00:58:29,220 Beeil Dich bitte. 375 00:58:29,740 --> 00:58:31,174 Und danke, Paul! 376 00:59:14,820 --> 00:59:16,413 Wann gehen wir zusammen zu einem Anwalt? 377 00:59:17,780 --> 00:59:19,737 Wann Du möchtest. Ist Dir nächste Woche recht? 378 00:59:22,260 --> 00:59:23,250 Am kommenden Donnerstag. 379 00:59:24,540 --> 00:59:25,257 Passt Dir das auch gut? 380 00:59:31,540 --> 00:59:33,133 Donnerstag... ja, das passt perfekt. 381 00:59:34,460 --> 00:59:35,337 Um wieviel Uhr? 382 00:59:36,060 --> 00:59:37,016 Um Fünf. 383 00:59:39,180 --> 00:59:40,091 Gut, um Fünf dann. 384 00:59:41,100 --> 00:59:46,050 Kobaltblau, Karminrot, Siena... 385 00:59:52,420 --> 00:59:53,740 Es ist sinnlos, Miguel. 386 00:59:55,740 --> 00:59:56,810 Donnerstag um fünf Uhr. 387 01:00:16,620 --> 01:00:17,576 Ist er immer noch nicht weg? 388 01:00:20,860 --> 01:00:22,010 Er will sich erst noch von Dir verabschieden. 389 01:00:45,620 --> 01:00:47,452 Pass auf, dass Du nicht auch noch wie sie verhältst. 390 01:00:49,460 --> 01:00:51,497 Diese Idiotin wird uns noch alles ruinieren. 391 01:00:52,460 --> 01:00:53,416 Keine Sorge. 392 01:00:54,460 --> 01:00:55,894 Um fünf Uhr wird sich alles klären. 393 01:00:56,580 --> 01:00:57,411 Das garantiere ich Dir. 394 01:00:58,380 --> 01:00:59,336 Ich werde um fünf Uhr anrufen. 395 01:01:00,820 --> 01:01:03,619 Und ich hoffe, dass es nicht Ruth sein wird, die den Hörer abhebt. 396 01:01:08,900 --> 01:01:10,653 Das wird sie nicht. Sie wird tot sein. 397 01:01:11,900 --> 01:01:13,414 Ich habe etwas zu trinken für Euch. 398 01:01:15,020 --> 01:01:16,579 Lass mich dir helfen. 399 01:01:35,780 --> 01:01:36,657 Dein Whisky. 400 01:01:54,100 --> 01:01:56,296 Miguel und ich haben beschlossen uns zu versöhnen. 401 01:01:58,100 --> 01:02:00,774 Es wäre einfach nur dumm, einen Groll aufeinander zu hegen. 402 01:02:02,620 --> 01:02:03,736 Da besteht kein Zweifel. 403 01:02:04,780 --> 01:02:05,816 Es wäre dumm. 404 01:02:06,140 --> 01:02:07,290 Dein Martini. 405 01:02:10,020 --> 01:02:13,900 Ich wünsche Euch, dass ihr sehr glücklich zusammen werdet. 406 01:02:15,700 --> 01:02:16,497 Auf Euch! 407 01:02:16,820 --> 01:02:17,697 Danke. 408 01:02:18,580 --> 01:02:19,377 Danke. 409 01:02:34,780 --> 01:02:35,736 Auf wiedersehen. 410 01:02:36,580 --> 01:02:38,139 Auf wiedersehen. 411 01:02:59,220 --> 01:03:02,657 Kommst Du zu mir oder treffen wir uns direkt beim Anwalt? 412 01:03:04,140 --> 01:03:06,450 Direkt beim Anwalt, wenn es Dir nichts ausmacht. 413 01:03:07,020 --> 01:03:07,976 Klar. 414 01:03:35,460 --> 01:03:36,860 Hast Du geschlafen? 415 01:03:40,220 --> 01:03:42,052 Ich gehe fischen. Was willst Du zu Mittag? 416 01:03:42,940 --> 01:03:45,011 Guppies, Meerbrasse, Seebrasse Du hast die Wahl. 417 01:03:46,660 --> 01:03:50,700 Miguel ist weg. Hast Du nicht Lust heute Nachmittag essen zu gehen? 418 01:03:54,740 --> 01:03:56,652 Natürlich. Wie Du willst. 419 01:04:03,220 --> 01:04:04,700 Ich hole Dir frisches Wasser. 420 01:04:35,380 --> 01:04:38,737 Ruh Dich aus und träum süß. 421 01:05:52,860 --> 01:05:53,691 Fang! 422 01:06:20,780 --> 01:06:22,453 Hier wieder in einer Stunde! - Wirst Du das schaffen? 423 01:06:22,700 --> 01:06:24,931 Keine Sorge. - Sei vorsichtig, Paul! 424 01:07:02,260 --> 01:07:04,695 Ich weiß, Du kommst, um mich zu töten. 425 01:07:05,780 --> 01:07:07,453 Aber ich werde Dich trotzdem nicht aufhalten. 426 01:07:09,060 --> 01:07:12,178 Meine Entscheidung wird Dir sicherlich absurd vorkommen. 427 01:07:13,100 --> 01:07:16,457 Wenn Du so denkst, dann hast Du nie verstanden, dass Du... 428 01:07:16,740 --> 01:07:19,858 ... der Mann bist, auf den ich immer gewartet habe. 429 01:07:22,420 --> 01:07:25,936 Ich musste Dir einfach all mein Vertrauen schenken. 430 01:07:27,740 --> 01:07:30,539 Ich habe Dich unendlich geliebt. 431 01:07:31,540 --> 01:07:34,009 Du warst die ganze Welt für mich. 432 01:07:36,420 --> 01:07:38,013 Aber jetzt, wo ich weiß, wer Du wirklich bist. 433 01:07:39,060 --> 01:07:41,336 Jetzt, wo Du auf dem Weg zu mir bist, 434 01:07:44,460 --> 01:07:47,453 trifft mich Dein Täuschungsmanöver so unglaublich grausam. 435 01:07:59,180 --> 01:08:00,330 Ich bin müde... 436 01:08:01,180 --> 01:08:04,252 ... so müde angesichts dessen, dass ich in allem falsch lag. 437 01:08:04,660 --> 01:08:07,732 Mir fehlen der Antrieb und die Kraft, um jemals wieder an jemanden zu glauben. 438 01:08:07,980 --> 01:08:10,893 Oder an irgend was. Ich will nicht mehr weiter leben. 439 01:08:14,420 --> 01:08:16,298 Und ich hoffe, dass Du es schnell machst. 440 01:08:19,740 --> 01:08:22,300 Aber ich will, dass Du eines weißt: 441 01:08:22,940 --> 01:08:25,216 Mein Tod wird Dir absolut nichts nützen. 442 01:08:26,820 --> 01:08:28,493 Miguel hatte Recht. 443 01:08:29,340 --> 01:08:32,094 Gewalt erzeugt neue Gewalt. 444 01:08:37,420 --> 01:08:38,774 Ich kann Dich schon hören. 445 01:08:40,620 --> 01:08:43,180 Ich werde mich nun umdrehen und warten. 446 01:10:34,740 --> 01:10:35,537 Ja? 447 01:10:39,860 --> 01:10:41,089 Die Polizei?! 448 01:10:44,540 --> 01:10:45,451 Was? 449 01:10:48,700 --> 01:10:49,656 Ja, verstanden. 450 01:10:50,580 --> 01:10:51,809 Ja, ich komme. 451 01:10:53,220 --> 01:10:54,176 Danke. 452 01:11:04,100 --> 01:11:05,250 Ich wollte mich an Dich kuscheln... 453 01:11:06,780 --> 01:11:08,055 ... ohne Dich dabei zu wecken... 454 01:11:09,780 --> 01:11:11,055 ... und dann klingelte das Telefon. 455 01:11:12,500 --> 01:11:13,650 Was ist los? 456 01:11:16,420 --> 01:11:18,139 Miguel ist tot. 457 01:11:22,900 --> 01:11:25,813 Polizeimotorrad Nr. 14 auf der Nationalstraße 17. 458 01:11:28,260 --> 01:11:30,491 Der Kommissar ist eingetroffen. Over! 459 01:11:57,460 --> 01:11:58,450 Er ist es. 460 01:11:59,020 --> 01:12:00,659 Das ist mein Mann. 461 01:12:03,420 --> 01:12:05,889 Es tut mir leid, Madam. Aber dies war erforderlich. 462 01:12:08,020 --> 01:12:10,057 Es muss ungefähr gegen zwei Uhr passiert sein. 463 01:12:10,420 --> 01:12:12,537 Da ist er gerade aus dem Haus gegangen. 464 01:12:14,180 --> 01:12:17,730 Es war ein recht seltsamer Unfall. Unerklärlich. 465 01:12:21,140 --> 01:12:23,211 Wir haben ihn erst vor einer halben Stunde entdeckt. 466 01:12:23,580 --> 01:12:26,698 Zu dieser Jahreszeit herrscht hier nicht viel Verkehr, aber selbst... 467 01:12:26,940 --> 01:12:29,819 ... wenn ihn jemand gesehen hätte, wäre es... Madam! 468 01:12:31,660 --> 01:12:32,616 Fühlst Du Dich nicht wohl? 469 01:12:32,820 --> 01:12:34,937 Es ist nichts... 470 01:12:37,740 --> 01:12:38,651 ... es geht mir gut... 471 01:12:39,860 --> 01:12:41,055 Danielle! - Lass mich in Ruhe! 472 01:12:41,500 --> 01:12:43,298 Willst es denn nicht verstehen? 473 01:12:44,580 --> 01:12:47,254 Alles hat sich geändert. Ich muss jetzt an ihr dran bleiben. 474 01:12:47,580 --> 01:12:51,051 Ich muss sie zum Schein heiraten, sonst ist alles für uns verloren! 475 01:12:51,380 --> 01:12:55,010 Sie heiraten! Und ich soll Euch bei Euren Flitterwochen zusehen. 476 01:12:56,180 --> 01:12:57,614 Danielle, hör mir zu! 477 01:12:57,860 --> 01:13:01,217 Miguel hätte uns 40% gegeben. Aber sie hätte sterben müssen, nicht er. 478 01:13:01,540 --> 01:13:03,816 Verstehst Du nicht? Wenn ich sie quasi nächsten Monat heirate... 479 01:13:04,140 --> 01:13:06,257 ... und dann ihr komplettes Vermögen abstaube, wird es uns deutlich... 480 01:13:06,540 --> 01:13:08,497 ... mehr einbringen als wir jemals gedacht haben. Raffst Du das endlich? 481 01:13:08,900 --> 01:13:10,892 Benutze doch endlich mal Dein Hirn! 482 01:13:11,660 --> 01:13:14,732 Tu doch nicht so! Du willst mit ihr für immer zusammen bleiben! 483 01:13:15,460 --> 01:13:18,294 Ich weiß, Du findest was an ihr, Warst Du es sogar, der ihn getötet hat? 484 01:13:19,260 --> 01:13:21,377 Du hast ihn umgebracht, um sie für Dich zu haben. 485 01:13:22,500 --> 01:13:23,880 Er ist von der Straße abgekommen. 486 01:13:23,900 --> 01:13:26,096 Die Manipulation der Bremsen hat bei ihr nicht funktioniert, 487 01:13:26,540 --> 01:13:28,099 aber bei ihm warst Du damit erfolgreich! 488 01:13:28,620 --> 01:13:30,259 Deswegen hat sich sein Auto überschlagen! 489 01:13:32,060 --> 01:13:35,690 Du willst sie und ihr Geld, aber ich werde zur Polizei gehen... 490 01:13:36,060 --> 01:13:39,053 ... und Dich anzeigen, verstanden? - Das reicht jetzt! 491 01:14:24,740 --> 01:14:25,378 Mein Beileid. 492 01:14:25,780 --> 01:14:26,691 Danke. 493 01:14:28,620 --> 01:14:30,896 Madam, ich... - Schon gut, danke! 494 01:14:33,420 --> 01:14:35,298 Es tut mir leid. 495 01:15:02,420 --> 01:15:03,251 Was ist denn mit ihm? 496 01:15:06,020 --> 01:15:07,773 Wann haben Sie ihn zum letzten Mal gesehen? 497 01:15:08,500 --> 01:15:10,731 Lassen Sie mich nachdenken... 498 01:15:11,420 --> 01:15:14,618 Ich denke es war an dem Tag als Mr. Miguel das Anwesen verlassen hat. 499 01:15:15,540 --> 01:15:18,294 Sind Sie sich da sicher? - Nicht wirklich, aber ich weiß, dass ich... 500 01:15:18,620 --> 01:15:20,896 ... den Hund seitdem nicht mehr gesehen habe. 501 01:15:45,020 --> 01:15:48,331 Aber... wie konntest Du so etwas nur tun? 502 01:15:49,140 --> 01:15:53,737 Ja, okay, Du hast Dich gefürchtet, Du dachtest Miguel will mich umbringen. 503 01:15:53,980 --> 01:15:55,892 Ich weiß, Du warst davon völlig überzeugt. 504 01:15:56,940 --> 01:16:00,092 So sehr, dass Du nicht gezögert hast, ihn umzubringen. 505 01:16:01,500 --> 01:16:03,093 Du hast ihn vergiftet. 506 01:16:04,580 --> 01:16:06,378 Es war kein Autounfall, habe ich Recht? 507 01:16:09,020 --> 01:16:13,219 Ja, ich war derjenige, der die Martinis zubereitet hat, aber von Dir stammten die Eiswürfel! 508 01:16:15,020 --> 01:16:16,170 Und der Hund hat an den Eiswürfeln geleckt. 509 01:16:17,700 --> 01:16:21,376 Das arme Tier. Es war durstig und ich habe ihm die restlichen Eiswürfel gegeben. 510 01:16:22,140 --> 01:16:23,290 Komm schon, antworte mir! 511 01:16:25,020 --> 01:16:27,091 Was hast Du ins Eis getan? 512 01:16:55,220 --> 01:16:58,770 Liebling! Es ist noch viel schöner hier als ich es mir vorgestellt hatte. 513 01:17:04,500 --> 01:17:05,217 Komm! 514 01:17:09,380 --> 01:17:10,530 Komm... hier entlang! 515 01:17:10,860 --> 01:17:11,691 Wo lang, mein Liebster? 516 01:17:12,220 --> 01:17:13,097 Die Treppe hoch... 517 01:17:13,500 --> 01:17:15,093 ... am Ende des Flurs. 518 01:17:25,740 --> 01:17:26,696 Wie gefällt es Dir? 519 01:17:27,460 --> 01:17:28,450 Sehr schön. 520 01:17:29,220 --> 01:17:30,176 Das kannst Du laut sagen. 521 01:17:33,780 --> 01:17:36,818 Ich fühle mich, als würde mir die ganze Welt gehören. 522 01:17:37,020 --> 01:17:39,535 Verzeihst Du mir, dass ich Dir nicht getraut habe? 523 01:17:44,020 --> 01:17:45,500 Paul, da ist sie! 524 01:17:47,100 --> 01:17:51,219 Ah, Ruth! Das ist Danielle! Sie wird hier für eine Weile wohnen, wenn es Dir nichts ausmacht! 525 01:17:51,540 --> 01:17:55,773 Sie hat ganz einsam im Bungalow gelebt und sich gelangweilt, das arme Ding. 526 01:17:58,500 --> 01:18:01,060 Ich fühle mich bereits wohlvertraut mit Dir. 527 01:18:01,780 --> 01:18:04,056 Paul erzählt mir ständig etwas über Dich, musst Du wissen. 528 01:18:04,700 --> 01:18:06,931 Wir werden sicher gute Freunde. 529 01:18:08,300 --> 01:18:10,212 Darf ich Dich küssen? 530 01:18:15,540 --> 01:18:17,532 Ekelhaft! Sag ihr, sie soll verschwinden! 531 01:18:17,660 --> 01:18:20,539 Ich dachte meine Freunde wären auch die Deinen. 532 01:18:21,060 --> 01:18:25,020 Liebling. Sag ihr bitte, dass ich auch über den toten Hund Bescheid weiß. 533 01:18:25,460 --> 01:18:27,975 Ja, genau! Sie weiß über die Eiswürfel bescheid. 534 01:18:28,220 --> 01:18:30,894 Du solltest Dich also besser brav verhalten, meine Liebe. 535 01:18:35,540 --> 01:18:38,692 Ich sehe schon, wir werden uns hier richtig wohl fühlen. 536 01:18:39,940 --> 01:18:40,976 Liebling. 537 01:18:57,140 --> 01:18:57,539 Bitte. 538 01:19:00,700 --> 01:19:01,178 Wie viel? 539 01:19:04,220 --> 01:19:04,892 Was "Wie viel"..? 540 01:19:06,500 --> 01:19:08,093 Wie viel Geld willst Du? 541 01:19:09,620 --> 01:19:12,454 Ich bin doch ein Gentleman. Ich würde Dich niemals erpressen. 542 01:19:15,140 --> 01:19:17,974 Aber gut, wenn Du Dich freigebig zeigen möchtest... - Bitte! 543 01:19:18,260 --> 01:19:19,899 Was willst Du, damit Du mich in Frieden lässt? 544 01:19:21,500 --> 01:19:24,060 Ich von Dir hören, dass Du Deinen Mann für mich vergiftet hast! 545 01:19:24,660 --> 01:19:25,696 Los! Sag es! 546 01:19:25,980 --> 01:19:29,496 Liebling! Sie hat sich erlaubt, mir diesen schönen Hut aus den Händen zu reißen. 547 01:19:30,620 --> 01:19:32,418 Du musst Dich also bei ihr entschuldigen. 548 01:19:33,420 --> 01:19:34,137 Du Wurm! 549 01:19:36,380 --> 01:19:38,849 Mach das nie wieder, Schlampe! - Beruhigt Euch! 550 01:19:40,220 --> 01:19:42,400 Ich will, dass Du es endlich zugibst! 551 01:19:42,420 --> 01:19:44,298 Alles wäre danach einfacher für Dich. 552 01:19:46,380 --> 01:19:49,373 Aber gut, ich habe es nicht eilig. 553 01:19:49,780 --> 01:19:52,659 Früher oder später wirst Du es sagen. - Darauf kannst Du lange warten! 554 01:19:55,460 --> 01:19:56,450 Tut mir leid. 555 01:19:57,460 --> 01:19:58,576 Tut mir wirklich sehr leid. 556 01:19:59,020 --> 01:20:00,932 Du hast Miguel umgebracht, nicht wahr? 557 01:20:09,140 --> 01:20:10,654 Hast Du es für Paul getan? 558 01:20:11,940 --> 01:20:13,420 Natürlich hast Du es für Paul getan. 559 01:20:19,580 --> 01:20:20,570 Halt! 560 01:21:48,020 --> 01:21:49,136 Weißt Du was, mein Liebster? 561 01:21:50,540 --> 01:21:52,099 All das ist viel aufregender... 562 01:21:52,980 --> 01:21:54,699 ... als ich es erwartet hatte. 563 01:21:55,820 --> 01:21:57,812 Es wühlt mich richtig auf. 564 01:21:58,980 --> 01:22:02,940 Liebling, ich habe den Eindruck, dass wir hier sehr lange bleiben werden. 565 01:22:08,540 --> 01:22:10,930 Meine Liebste! Warum hast Du abgeschlossen? 566 01:22:11,660 --> 01:22:13,333 Mach auf, ich bin es! 567 01:22:13,660 --> 01:22:15,891 Danielle möchte Dir einen Gutenachtkuss geben. 568 01:22:17,260 --> 01:22:19,491 Ruth, mach die Tür auf! 569 01:22:22,940 --> 01:22:26,695 Ruth ist ein braves Mädchen. Sie wird letzten Endes schon öffnen, Du wirst sehen. 570 01:22:27,540 --> 01:22:29,293 Aber sie hat seltsamerweise nie abgeschlossen. 571 01:22:29,620 --> 01:22:31,213 Sie hat immer ganz begierig auf mich gewartet. 572 01:22:31,380 --> 01:22:33,451 Sei ein braves Mädchen und mach die Tür auf! 573 01:22:33,900 --> 01:22:35,812 Wir werden ins nett unterhalten. 574 01:22:36,420 --> 01:22:37,456 Gut. 575 01:22:38,420 --> 01:22:40,218 Also muss ich die Tür öffnen. 576 01:22:54,700 --> 01:22:59,536 Arme Ruth! Hast Du Angst? Wieso denn? 577 01:23:02,980 --> 01:23:05,415 Keine Angst. Reg Dich nicht auf, es ist doch gar nicht schlimm. 578 01:23:05,820 --> 01:23:09,416 Paul sagt, wir werden eine lange Zeit hier beisammen sein, also was soll's... 579 01:23:09,660 --> 01:23:10,571 Warum nicht? 580 01:23:11,540 --> 01:23:14,419 Wenn wir uns untereinander besser abstimmen, wird alles viel besser laufen. 581 01:23:31,740 --> 01:23:32,651 Siehst Du? 582 01:23:33,140 --> 01:23:35,609 Paul küsst Dich, ohne dass ich sauer werde... 583 01:23:53,660 --> 01:23:57,210 Schön brav, Ruth! Na los, entspann Dich! 584 01:24:02,420 --> 01:24:04,491 Nur ein bisschen guter Wille... 585 01:24:39,580 --> 01:24:41,776 Jetzt bin ich an der Reihe, Süße! 586 01:24:41,900 --> 01:24:46,099 Nun musst Du zusehen, so wie ich gerade. 587 01:25:49,460 --> 01:25:51,577 Nein, Ruth! Komm her! 588 01:26:40,700 --> 01:26:42,214 Polizei. Was kann ich für Sie tun? 589 01:26:43,940 --> 01:26:44,896 Hallo? 590 01:26:53,420 --> 01:26:55,616 Miguel Dubois war bereits tot... 591 01:26:59,540 --> 01:27:02,135 ... bevor sein Auto von der Straße abkam. 592 01:27:16,820 --> 01:27:19,574 Du hoffst bestimmt auf den Tag, an dem all dies hier vorbei sein wird. 593 01:27:27,340 --> 01:27:29,332 Mir reicht es auch langsam, weißt Du? 594 01:27:32,980 --> 01:27:35,017 Wie viel würdest Du dafür zahlen? 595 01:27:36,660 --> 01:27:38,891 Ich habe einen großen Einfluss auf Paul. 596 01:27:45,940 --> 01:27:47,135 Na los, antworte! 597 01:27:47,660 --> 01:27:49,777 Ich will Dir doch nur helfen. 598 01:27:50,980 --> 01:27:51,891 Na los! 599 01:27:52,300 --> 01:27:53,450 Wie viel Geld hast Du? 600 01:27:56,740 --> 01:27:58,891 Du verhandelst da besser mit mir. 601 01:28:00,780 --> 01:28:02,851 Frauen verstehen einander besser. 602 01:28:06,340 --> 01:28:08,172 Du denkst ich sei auf Pauls Seite... 603 01:28:08,820 --> 01:28:10,300 ...aber da irrst Du Dich. 604 01:28:11,260 --> 01:28:13,013 Die Wahrheit ist, ich langweile mich hier... 605 01:28:13,460 --> 01:28:15,452 ... und ich würde alles tun, um hier weg zu kommen. 606 01:28:16,980 --> 01:28:18,300 Paul aber nicht. 607 01:28:19,540 --> 01:28:23,250 Er will Dich auf kleiner Flamme braten, um mehr Geld aus Dir rauszuholen. 608 01:28:24,060 --> 01:28:26,097 Komm schon, nenn mir einen Betrag! 609 01:28:29,060 --> 01:28:31,017 Ist es Dir das nicht wert? 610 01:28:32,900 --> 01:28:35,460 Wenn Du mir sagst, wie viel Du zahlen würdest, 611 01:28:37,860 --> 01:28:40,455 könnte ich Paul überzeugen, dass er es akzeptiert. 612 01:28:52,180 --> 01:28:52,852 Hallo? 613 01:28:55,500 --> 01:28:56,536 Ja. 614 01:29:00,540 --> 01:29:01,530 Gut. 615 01:29:07,260 --> 01:29:08,410 Also, was ist jetzt, meine Liebe? 616 01:29:08,980 --> 01:29:10,312 Wie viel? 617 01:29:16,260 --> 01:29:18,650 Ruth, der Kommissar möchte mit Dir reden. 618 01:29:21,420 --> 01:29:22,854 Danielle, wollen wir gehen? 619 01:29:25,140 --> 01:29:27,336 Möglicherweise sind wir hier unerwünscht. 620 01:29:28,100 --> 01:29:30,296 Nein, bleiben Sie nur! 621 01:29:32,420 --> 01:29:35,094 Madam, Ihr Mann wurde vergiftet. 622 01:29:35,420 --> 01:29:38,811 Wir haben den Leichnam exhumiert und die Autopsie hat ergeben, 623 01:29:39,540 --> 01:29:41,975 dass die Vergiftung Ihres Ehemanns... 624 01:29:42,940 --> 01:29:45,091 ... hier in Ihrem Haus stattgefunden haben muss, 625 01:29:45,620 --> 01:29:47,452 kurz bevor er von hier losgefahren ist. 626 01:29:47,660 --> 01:29:49,060 Und nun verdächtigen Sie mich? 627 01:29:49,180 --> 01:29:50,899 Nein, wir verdächtigen diesen Gentleman! 628 01:29:51,340 --> 01:29:52,057 Wie bitte? 629 01:29:52,340 --> 01:29:55,538 Obwohl er behaupten wird, die Vergiftung sei durch Zutaten... 630 01:29:55,780 --> 01:29:57,692 ... aus Ihrer Töpferei geschehen. 631 01:29:57,980 --> 01:29:59,619 Preußisch-blaues Bleioxid. 632 01:29:59,980 --> 01:30:02,654 Stimmt das, Madam? - Nein! Das habe ich noch nie verwendet! 633 01:30:03,380 --> 01:30:05,178 Kommissar! Wo denken Sie hin? Unsinn! 634 01:30:05,620 --> 01:30:06,960 Es muss hier irgendwo sein! 635 01:30:06,980 --> 01:30:09,097 Suchen Sie danach, dann finden Sie die Wahrheit heraus! 636 01:30:10,420 --> 01:30:12,173 Worauf warten Sie denn noch? 637 01:30:12,460 --> 01:30:15,259 Ihrer polizeiliche Akte komplettiert die ganze Sache. 638 01:30:16,660 --> 01:30:19,016 Sie wurden vor mehreren französischen Gerichten verurteilt. 639 01:30:20,140 --> 01:30:22,336 Aber sie war es! Sag ihm das! 640 01:30:24,580 --> 01:30:25,934 Sie war es! 641 01:30:38,180 --> 01:30:40,615 Ein bis ins kleinste Detail durchdachter Plan... 642 01:30:40,820 --> 01:30:44,575 Das Auto komplett zerstört, keine Chance auf einen Hinweis... 643 01:30:45,340 --> 01:30:48,094 Und nachdem der Ehemann beseitigt war, gab es keine Hürde mehr, 644 01:30:48,340 --> 01:30:51,060 um an die Frau und all ihr Vermögen heran zu kommen. 645 01:30:51,420 --> 01:30:52,251 War es nicht so? 646 01:30:52,460 --> 01:30:54,372 Aber ich... - Darf ich reinkommen? 647 01:30:59,520 --> 01:31:00,733 Guten Morgen, die Herrschaften! 648 01:31:01,180 --> 01:31:02,978 Ja, an ihn habe ich es verkauft. 649 01:31:03,380 --> 01:31:05,053 Am Tag des Unfalls. 650 01:31:05,340 --> 01:31:08,458 Das stimmt. Aber ich habe es für sie besorgt. 651 01:31:09,520 --> 01:31:12,660 Aber das kann gar nicht sein, denn zwei, drei Wochen zuvor... 652 01:31:12,760 --> 01:31:15,757 ... hatte sich die Dame bereits für den kompletten Herbst eingedeckt. 653 01:31:16,040 --> 01:31:18,631 Außerdem wird Bleioxid überhaupt nicht beim Töpfern verwendet. 654 01:31:19,100 --> 01:31:20,535 Das sagte ich Ihnen ja bereits, Herr Kommissar. 655 01:31:21,020 --> 01:31:22,898 Aber sie hatte eine Einkaufsliste! 656 01:31:25,020 --> 01:31:26,534 Diese hier? 657 01:31:37,900 --> 01:31:39,459 Das ist nicht meine Handschrift. 658 01:31:39,820 --> 01:31:43,211 Das wissen wir, da wir sie bereits mit früheren Ihrer Listen verglichen haben. 659 01:31:43,380 --> 01:31:46,305 Und andererseits wissen wir durch Interpol, dass er ein professioneller... 660 01:31:46,380 --> 01:31:49,272 ... Verbrecher ist. Mitkommen! Und Sie auch, junge Dame! 661 01:31:49,780 --> 01:31:52,252 Sie ist die Mörderin. Sie hat uns eine Falle gestellt. 662 01:31:52,340 --> 01:31:55,986 Paul, erzähl ihm von dem Hund! Erklär ihm das! 663 01:31:56,200 --> 01:31:58,439 Paul, Paul... erzähle Ihnen alles! 664 01:32:05,420 --> 01:32:07,377 Darf ich mich von der Lady verabschieden? 665 01:32:14,940 --> 01:32:16,135 Bitte. 666 01:32:24,780 --> 01:32:27,420 Wann hast Du entdeckt, dass Dein Mann mich beauftragt hat? 667 01:32:28,420 --> 01:32:30,696 In der Nacht als ihr meinen Selbstmord geplant habt. 668 01:32:31,340 --> 01:32:34,253 Ich habe alles gehört und gesehen. 669 01:32:35,060 --> 01:32:37,700 Und Du hast nicht versucht zu verhindern, dass ich Dich töte? 670 01:32:38,980 --> 01:32:41,097 Du solltest mich sogar töten. 671 01:32:42,180 --> 01:32:43,853 Ich wollte, dass Du es tust. 672 01:32:46,180 --> 01:32:51,016 Und ich dachte, Du hättest die Eiswürfel vergiftet, um mich zu schützen. 673 01:32:58,660 --> 01:32:59,998 Wie schade. 51790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.