Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,260 --> 00:01:00,660
DAS ANTLITZ DES TODES
2
00:02:36,500 --> 00:02:37,300
Hallo.
3
00:02:39,580 --> 00:02:40,730
Warum bist Du hergekommen?
4
00:02:43,580 --> 00:02:45,373
Möchtest Du nicht, dass ich Dich begleite?
5
00:02:50,740 --> 00:02:53,300
Was meinst Du wie
lange Du dort bleiben wirst?
6
00:02:55,620 --> 00:02:56,771
Ich weiß nicht.
7
00:03:14,140 --> 00:03:15,938
Gut, Du hast Recht.
8
00:03:17,280 --> 00:03:19,870
Wir sollten für eine Weile
eigene Wege gehen.
9
00:03:21,680 --> 00:03:24,859
Das ist besser als wenn
wir andauernd streiten...
10
00:03:25,120 --> 00:03:26,779
... und uns gegenseitig Böses antun.
11
00:03:30,460 --> 00:03:32,292
Ich bin sicher, Du wirst
mich wieder anrufen,
12
00:03:36,540 --> 00:03:40,250
denn trotz allem brauchst Du mich.
13
00:03:42,020 --> 00:03:45,377
Diesmal komme ich
nicht zu Dir zurück, Miguel.
14
00:03:45,580 --> 00:03:46,570
Ruth!
15
00:04:09,940 --> 00:04:13,377
Ich kann nicht...
16
00:04:58,380 --> 00:05:00,372
Begreife, dass es vorbei ist.
17
00:05:02,780 --> 00:05:03,930
Ich habe die Scheidung eingereicht.
18
00:05:04,460 --> 00:05:06,338
Aber eine Ehe lässt sich retten!
19
00:05:08,580 --> 00:05:11,249
Nicht unsere. Und
das weißt Du auch.
20
00:05:14,780 --> 00:05:17,534
Warum? Wir haben schon
Schlimmeres durchstanden.
21
00:05:17,820 --> 00:05:19,618
Vielleicht. Aber jetzt ist es anders.
22
00:05:25,940 --> 00:05:26,817
Ich habe jemanden kennengelernt.
23
00:05:31,260 --> 00:05:32,091
So etwas passiert.
24
00:05:33,340 --> 00:05:33,898
Wann?
25
00:05:34,580 --> 00:05:35,809
Ist doch egal wann.
26
00:05:39,500 --> 00:05:41,253
Wir kennen uns seit zwei Monaten.
- Na klar...
27
00:05:41,940 --> 00:05:42,896
...während ich in London war...
28
00:05:44,340 --> 00:05:45,660
...so ist das also gelaufen, ja?
29
00:05:46,220 --> 00:05:49,099
Du musst ja nicht mehr
mit ins Hotel zurück.
30
00:05:49,860 --> 00:05:54,730
Ich weiß nicht. Vielleicht
bleibe ich bis Oktober in der Villa.
31
00:05:58,100 --> 00:05:59,375
Behalte das große Auto.
32
00:05:59,440 --> 00:06:01,590
Nein, danke.
33
00:06:02,960 --> 00:06:05,873
Er... er holt mich ab.
34
00:06:10,420 --> 00:06:12,827
Denk noch mal drüber nach.
35
00:06:13,820 --> 00:06:15,698
Zwei Monate sind zu kurz,
um jemanden kennenzulernen.
36
00:06:16,940 --> 00:06:18,169
Ich werde auf Dich warten...
37
00:06:19,580 --> 00:06:22,539
... und wenn Du mich
brauchst, ruf an!
38
00:06:23,740 --> 00:06:25,060
Ruth!
39
00:06:27,620 --> 00:06:28,337
Paul!
40
00:06:29,140 --> 00:06:31,052
Das ist Bernardone.
41
00:06:32,940 --> 00:06:35,057
Verzeih mir. Habe ich
Dich warten lassen?
42
00:06:37,260 --> 00:06:39,775
Paul... Miguel.
43
00:06:41,780 --> 00:06:42,452
Hallo.
44
00:06:48,980 --> 00:06:50,733
Er erscheint mir sehr sympathisch...
45
00:06:51,940 --> 00:06:54,136
... und sogar diskret zu sein.
46
00:08:15,380 --> 00:08:17,133
Hier ist das Stöckchen!
47
00:08:18,460 --> 00:08:20,179
Na komm!
48
00:08:25,020 --> 00:08:25,692
Los!
49
00:08:27,780 --> 00:08:28,770
Komm.
50
00:09:03,780 --> 00:09:05,100
Paul!
51
00:09:38,860 --> 00:09:43,980
Wo ist Paul?
Wo ist Dein Herrchen?
52
00:12:08,300 --> 00:12:09,973
Sei nicht so gemein, Du!
53
00:12:12,060 --> 00:12:12,811
Mach schon.
54
00:12:13,540 --> 00:12:14,690
Gib ihn mir zurück, los!
55
00:12:21,820 --> 00:12:22,139
Spring!
56
00:12:25,460 --> 00:12:26,655
Ich springe ja schon.
Und wie ich springe!
57
00:12:33,140 --> 00:12:33,812
Puh!
58
00:13:27,380 --> 00:13:29,099
Das ist das schönste Geschenk,
das ich jemals bekommen habe!
59
00:13:29,900 --> 00:13:30,617
Wirklich!
60
00:13:33,860 --> 00:13:35,453
Was lässt Du Dir nur für
verrückte Sachen einfallen?
61
00:14:08,940 --> 00:14:09,657
Ciao, Du Schöner!
62
00:14:20,220 --> 00:14:22,894
- Wir essen um 2.- Nein, um halb drei!
- Sehr wohl, die Herrschaften.
63
00:14:47,860 --> 00:14:49,499
Roter Amarant, gelber Ocker...
64
00:14:51,380 --> 00:14:52,720
Sie waren schon lange nicht mehr hier.
65
00:14:52,740 --> 00:14:53,856
Bleiben Sie diesmal etwas länger?
66
00:14:55,100 --> 00:14:56,170
Ich denke mal bis Ende Oktober.
67
00:14:57,180 --> 00:15:00,730
- Ach, und bitte etwas Kobaltblau.
- Sehr gerne, Kobaltblau.
68
00:15:01,180 --> 00:15:06,096
50 Gramm Kupferoxid, 25 Gramm
Sulfat, Mörtel dunkelgrau...
69
00:15:15,580 --> 00:15:19,051
- Was machst Du denn hier?
- Das selbe wollte ich Dich gerade fragen.
70
00:15:19,980 --> 00:15:21,255
Ich bin in Begleitung.
71
00:15:23,340 --> 00:15:24,012
Gutem Morgen!
72
00:15:33,340 --> 00:15:33,852
Wer war das?
73
00:15:34,500 --> 00:15:35,536
Er ist fast wie ein Bruder für mich.
74
00:15:36,820 --> 00:15:37,890
Und dann stellst Du mich ihm nicht vor?
75
00:15:38,300 --> 00:15:39,017
Ein anderes mal.
76
00:15:39,540 --> 00:15:40,098
Ciao!
77
00:16:09,740 --> 00:16:10,457
Verzeihung!
78
00:16:21,540 --> 00:16:25,420
Ich glaube, das habe ich als
Siebenjährige geschenkt bekommen.
79
00:16:37,780 --> 00:16:40,249
Wo hast Du mich zum ersten Mal gesehen?
Beim Friseur?
80
00:16:40,540 --> 00:16:42,691
Nein, vor einem Schaufenster stehend.
81
00:16:45,180 --> 00:16:47,775
Wie hätte ich auch traumhaft schön sein
können unter dem Haartrockner?
82
00:16:49,220 --> 00:16:51,655
Du sahst so umwerfend aus,
dass ich stehen bleiben musste.
83
00:16:54,460 --> 00:16:56,133
Die Mädchen wollten, dass Du reinkommst.
84
00:16:58,100 --> 00:16:58,533
Und Du?
85
00:17:01,620 --> 00:17:03,259
Ich wollte nicht, dass Du mich
unter dem Trockner siehst.
86
00:17:06,580 --> 00:17:09,140
Spionierst Du öfters vor
Friseurschaufenstern herum?
87
00:17:10,380 --> 00:17:11,336
Wenn es sich lohnt...
88
00:17:44,660 --> 00:17:46,970
Was machst Du mit all der
Keramik, wenn Du fertig bist?
89
00:17:47,420 --> 00:17:50,379
Eine Kollektion?
- Haha! Nein, nicht wirklich.
90
00:17:50,900 --> 00:17:52,937
Ich mache eine kleine Ausstellung
und verkaufe sie dabei.
91
00:17:56,660 --> 00:17:57,776
Ich begebe mich also in
eine Geschäftsbeziehung.
92
00:17:57,980 --> 00:17:59,175
Akzeptieren Sie mich als Partner?
93
00:17:59,860 --> 00:18:01,294
Wir sind im Geschäft.
Nimm das hier.
94
00:18:02,220 --> 00:18:03,336
Und was soll ich damit machen?
95
00:18:03,980 --> 00:18:04,970
Ich bemale damit Fische.
96
00:18:05,300 --> 00:18:06,575
Es ist wunderschön.
97
00:18:10,780 --> 00:18:14,217
Den ich bemale ich in Rot.
Das wird ein Meisterwerk!
98
00:18:19,140 --> 00:18:23,100
Ich sehe mich hier selbst schon hier mit
weißem Haar in völliger Abgeschiedenheit.
99
00:18:23,380 --> 00:18:26,373
Als steinalte Frau mit schlottrigen
Gelenken Fische bemalen.
100
00:18:26,780 --> 00:18:30,251
...und Spatzen und Blumen...
- Warum?
101
00:18:31,220 --> 00:18:31,971
Ich weiß auch nicht.
102
00:18:35,300 --> 00:18:37,735
Aber ich stelle mir schon immer
vor einsam alt zu werden.
103
00:18:41,620 --> 00:18:43,373
Meine Liebe...
Du wirst niemals alt werden.
104
00:18:50,620 --> 00:18:52,532
Siehst Du?! Es ist geschlossen,
wie ich sagte.
105
00:18:53,140 --> 00:18:53,732
Falsch.
106
00:19:09,260 --> 00:19:10,580
Klär mich mal ein bisschen auf, Paul...
107
00:19:11,580 --> 00:19:12,536
Keine Fragen.
108
00:19:44,860 --> 00:19:46,010
Nur für uns zwei.
109
00:20:09,820 --> 00:20:10,617
Möchtest Du mit mir tanzen?
110
00:20:12,220 --> 00:20:12,971
Paul...
111
00:20:14,820 --> 00:20:16,857
Guten Abend Madam,
guten Abend Monsieur!
112
00:20:47,940 --> 00:20:48,976
- Hi.- Hallo!
113
00:20:50,500 --> 00:20:51,695
Das hier geht aufs Haus!
114
00:21:22,860 --> 00:21:25,056
Lang lebe das Leben, lang lebe die Liebe!
- Cheers!
115
00:21:29,660 --> 00:21:30,776
Der Club gehört Euch bis morgen früh.
116
00:21:31,860 --> 00:21:32,452
Viel Spaß!
117
00:21:34,580 --> 00:21:35,331
Er ist so zuvorkommend.
118
00:21:36,380 --> 00:21:37,609
Gehört der Club ihm?
119
00:21:38,540 --> 00:21:39,337
Ich weiß nicht.
120
00:21:39,820 --> 00:21:42,460
Vielleicht hat er ihn mit einer Beute
aus einem Bankraub gekauft.
121
00:21:45,380 --> 00:21:45,858
Na komm.
122
00:21:49,660 --> 00:21:52,459
Diesen Ort hab ich mal ziemlich gehasst.
123
00:21:53,100 --> 00:21:53,658
Wieso?
124
00:21:55,060 --> 00:21:56,335
Wir waren hier früher jeden Abend.
125
00:21:57,380 --> 00:21:59,212
Er mochte es nicht,
auch mal zu hause zu bleiben.
126
00:22:00,340 --> 00:22:02,138
Wir hatten uns ja auch nichts zu sagen...
127
00:22:03,100 --> 00:22:05,695
Also nahmen wir jede Gelegenheit wahr,
um nicht miteinander allein sein zu müssen.
128
00:22:07,020 --> 00:22:09,819
Gelegenheitsbekanntschaften,
sogar völlig Fremde...
129
00:22:11,060 --> 00:22:12,050
Jede Ausrede war gut genug.
130
00:22:12,820 --> 00:22:14,140
Warum hast Du ihn geheiratet?
131
00:22:14,900 --> 00:22:15,492
Ich weiß es nicht.
132
00:22:16,540 --> 00:22:18,975
Irgendwie hat er mir Sicherheit gegeben.
Schwer zu sagen.
133
00:22:20,380 --> 00:22:24,420
War er besonders reich?
- Nein, Miguel war vollkommen blank.
134
00:22:25,340 --> 00:22:27,536
Aber er war gut, lieb, hingebungsvoll...
135
00:22:27,860 --> 00:22:29,931
Das ist schon sehr viel bei einem Mann.
136
00:22:30,540 --> 00:22:33,612
Er schien also der Richtige für mich zu sein.
137
00:22:54,420 --> 00:22:55,740
Aber das ist nun alles so weit weg.
138
00:22:58,260 --> 00:23:01,651
Weißt Du eigentlich, dass wir gerade
zum ersten mal zusammen tanzen?
139
00:23:02,900 --> 00:23:03,811
Das erste Mal...
140
00:23:04,980 --> 00:23:07,290
... in zwei Monaten und 24 Tagen.
141
00:23:10,820 --> 00:23:17,772
Nein. Zwei Monate, 24 Tage und acht Stunden.
142
00:24:24,820 --> 00:24:26,254
Ich habe Angst.
143
00:24:27,580 --> 00:24:28,457
Wovor?
144
00:24:31,220 --> 00:24:32,813
Vor dem Glücklichsein.
145
00:25:07,180 --> 00:25:07,579
Hallo!
146
00:25:08,980 --> 00:25:09,936
Darf ich mal in dem Pool baden?
147
00:25:10,460 --> 00:25:12,611
- Aber ja, selbstverständlich!
- Danke!
148
00:25:19,020 --> 00:25:20,215
Wo haben Sie Paul kennengelernt?
149
00:25:21,060 --> 00:25:23,177
Im Krieg.
Hat er es Ihnen nicht erzählt?
150
00:25:24,100 --> 00:25:27,377
In einem echten Krieg?
151
00:25:27,940 --> 00:25:32,617
Na klar. Mit Leichen, Hinterhalten,
Napalmangriffen... in Vietnam.
152
00:25:39,780 --> 00:25:43,137
Das hat mit dem Krieg nichts zu tun.
Eine Löwenkralle hat mich bei einer Safari erwischt.
153
00:25:44,380 --> 00:25:46,292
An diesem Tag habe ich viel gelernt.
154
00:25:47,060 --> 00:25:50,849
Zwei Löwen kämpften um ihre Beute,
einer von ihnen starb dabei.
155
00:25:51,380 --> 00:25:53,849
Und der andere überlebte nur
schwerstens angeschlagen.
156
00:25:54,300 --> 00:25:58,453
Ich dachte die Beute sei mein.
Aber so war es nicht, denn...
157
00:25:58,700 --> 00:26:01,454
... da war noch ein dritter, sehr
gerissener Löwe, der einfach...
158
00:26:03,020 --> 00:26:06,218
abgewartet hatte, bis die anderen
beiden sich gegenseitig zerfleischt hatten.
159
00:26:06,700 --> 00:26:08,817
Dann kam er plötzlich aus seinem
Versteck und - zack!
160
00:26:12,100 --> 00:26:16,777
Hat Paul auch eine Rolle bei dieser Safari gespielt?
161
00:26:20,860 --> 00:26:21,577
Wieso fragen Sie?
162
00:26:46,820 --> 00:26:47,458
Hi!
163
00:26:48,020 --> 00:26:48,532
Wo warst Du?
164
00:26:49,540 --> 00:26:50,257
Unterwegs.
165
00:26:51,460 --> 00:26:52,257
Roland wollte ein Bad nehmen.
166
00:26:52,580 --> 00:26:53,855
Roland?
- Ja.
167
00:26:57,180 --> 00:26:58,250
Er ist, wie immer, unberechenbar.
168
00:26:59,780 --> 00:27:02,500
Verzeihung, mein Herr.
Da ist ein Anruf für Sie.
169
00:27:03,260 --> 00:27:04,933
Entschuldige, bin gleich zurück.
170
00:27:10,460 --> 00:27:13,100
Essen um halb drei?
- nein, wir essen auswärts.
171
00:27:13,660 --> 00:27:14,411
Sehr wohl, Madam.
172
00:27:15,900 --> 00:27:19,018
Ach, übrigens. Hat jemand
den Bungalow gemietet?
173
00:27:19,420 --> 00:27:22,333
Ich denke schon. Ich habe dort eine
Dame auf der Terrasse gesehen.
174
00:27:22,700 --> 00:27:25,169
Es ist ein angemeldetes Gespräch aus Paris.
Ich muss noch etwas warten.
175
00:27:25,940 --> 00:27:29,775
Macht es Dir was aus alleine zu fahren?
- Nein, Liebling. Selbstverständlich nicht.
176
00:27:32,500 --> 00:27:35,095
Wir sehen uns später, mein Schatz. Ciao!
177
00:27:35,220 --> 00:27:36,449
Bis später, Liebling!
178
00:29:46,620 --> 00:29:48,976
Unglaublich! Sie haben fast das
komplette Bremsöl verloren.
179
00:29:49,460 --> 00:29:51,497
Sie hatten ein verdammtes
Glück, verstehen Sie?
180
00:29:52,900 --> 00:29:55,540
Fahr nie mehr alleine ohne mich, bitte!
181
00:31:58,100 --> 00:31:59,136
Wie wundervoll!
182
00:32:12,220 --> 00:32:13,176
Das ist unser Mittagessen!
183
00:32:13,820 --> 00:32:15,140
Er ist phantastisch!
184
00:32:16,100 --> 00:32:16,578
Danke.
185
00:32:26,740 --> 00:32:28,857
- Da unten ist ein Tintenfisch.- Echt?
- Möchtest Du ihn fangen?
186
00:32:29,180 --> 00:32:30,773
Ja, unbedingt! Das wird bestimmt toll.
187
00:33:05,940 --> 00:33:07,897
Er ist auf der anderen Seite des Koralls...
188
00:33:08,220 --> 00:33:10,416
... 30 oder 40 Meter tief.
189
00:33:11,420 --> 00:33:14,413
Bis dahin musst Du runter und
dann durch eine Art Tunnel.
190
00:33:14,980 --> 00:33:18,098
Aber sei vorsichtig.
Mach langsam. Ganz langsam.
191
00:33:18,380 --> 00:33:20,451
Und sobald Du ihn siehst,
triff ihn zwischen die Augen.
192
00:33:20,660 --> 00:33:21,218
Klar.
193
00:33:21,580 --> 00:33:22,331
- Alles okay?- Ja, mein Liebling.
194
00:35:45,700 --> 00:35:46,656
Madam!
195
00:36:34,940 --> 00:36:38,456
- Hallo?
- Hallo Louisa, ich bin's.
196
00:36:39,620 --> 00:36:41,976
- Wie geht es Ihnen Madam?
- Ist mein Mann zu hause?
197
00:36:42,940 --> 00:36:44,090
Nein, er ist seit heute morgen unterwegs.
198
00:36:44,940 --> 00:36:46,294
Und er sagt, er würde nicht zum Essen zurück kommen.
199
00:36:48,740 --> 00:36:49,969
Ah, okay. Danke!
200
00:37:27,260 --> 00:37:28,774
Möchten Sie etwas, Madam?
201
00:37:29,540 --> 00:37:31,259
Nein, lassen Sie sich nicht stören.
202
00:37:41,900 --> 00:37:42,936
Wo ist Ihr Mann?
203
00:37:43,260 --> 00:37:44,216
Ich habe keine Ahnung wo er ist.
204
00:37:56,700 --> 00:37:58,532
Es ist kein Sauerstoff mehr drin.
205
00:37:58,820 --> 00:38:02,450
Aber anhand der Nadel des Manometers
müsste noch welcher drin sein.
206
00:38:03,660 --> 00:38:05,299
Wer kennt schon genau
diesen technischen Kram...
207
00:38:05,620 --> 00:38:07,657
Da braucht es nicht viel,
dass das kaputt geht.
208
00:38:08,100 --> 00:38:10,251
Es war also nur eine technische Störung?
209
00:39:11,700 --> 00:39:12,577
Wolltest Du Dich nicht ausruhen?
210
00:39:13,580 --> 00:39:14,616
Ich konnte nicht schlafen.
211
00:39:18,820 --> 00:39:20,140
Du siehst etwas besorgt aus.
212
00:39:20,780 --> 00:39:21,816
Sag mir,
213
00:39:22,460 --> 00:39:23,211
was passiert da gerade mit Dir?
214
00:39:48,820 --> 00:39:49,412
Na, komm...
215
00:39:51,900 --> 00:39:52,572
... sag es mir!
216
00:39:53,380 --> 00:39:54,018
Es ist nichts...
217
00:39:55,180 --> 00:39:55,931
... nur Kleinigkeiten.
218
00:40:00,260 --> 00:40:03,014
Es ist nur so unglaublich
- zwei aufeinanderfolgende Unfälle.
219
00:40:03,380 --> 00:40:06,134
Wie kommst Du darauf, dass irgend
jemand Dir würde weh tun wollen?
220
00:40:10,300 --> 00:40:11,859
Vielleicht will ja jemand Dir weh tun.
221
00:40:12,420 --> 00:40:14,093
Mir?- Ja.
222
00:40:31,380 --> 00:40:31,858
Oh, wie schön.
223
00:40:34,780 --> 00:40:35,497
Gehört sie Dir?
224
00:40:37,380 --> 00:40:37,938
Ja.
225
00:40:39,060 --> 00:40:41,575
Miguel wollte, dass ich sie habe,
wenn ich allein zu hause bin.
226
00:40:46,460 --> 00:40:49,532
Meinst Du, es waren tatsächlich
nur technische Fehler?
227
00:40:50,900 --> 00:40:51,697
Aber natürlich.
228
00:40:54,540 --> 00:40:55,530
Quäl Dich doch damit nicht so.
229
00:42:14,660 --> 00:42:15,616
Wer kann das sein?
230
00:42:16,100 --> 00:42:17,090
Ich gehe mal nachschauen.
231
00:42:27,220 --> 00:42:28,017
Es ist Miguel.
232
00:42:34,020 --> 00:42:34,817
Willkommen, Monsieur!
233
00:42:35,260 --> 00:42:36,137
Danke.
234
00:42:39,580 --> 00:42:41,173
Der wird mir langsam lästig.
235
00:42:45,620 --> 00:42:48,089
Wenn ich darüber nachdenke wie er
sich Dir gegenüber benommen hat...
236
00:43:20,580 --> 00:43:24,017
Für einen solch stillen Typen scheint er mir
etwas zu bewandert mit Schusswaffen zu sein.
237
00:43:27,860 --> 00:43:28,737
Warum bist Du gekommen?
238
00:43:34,900 --> 00:43:36,095
Um Dich wiederzusehen.
239
00:43:39,820 --> 00:43:40,970
Hör mir bitte gut zu:
240
00:43:42,740 --> 00:43:46,290
Was auch immer passiert-
ich werde nie mehr zu Dir zurück kommen.
241
00:43:46,580 --> 00:43:48,060
Was auch immer passiert...
242
00:43:48,820 --> 00:43:49,810
Was meinst Du damit?
243
00:43:57,820 --> 00:43:58,697
Ah, ich verstehe.
244
00:43:59,420 --> 00:44:00,979
Du bist Dir nun sicher,
dass Du ihn liebst.
245
00:44:05,860 --> 00:44:09,217
Ich wollte eigentlich übernachten,
aber wenn es Dir lieber ist, gehe ich.
246
00:44:09,700 --> 00:44:12,579
Nein. Bleib nur, wenn Du möchtest.
247
00:44:15,900 --> 00:44:17,493
Ruth, ich liebe Dich.
248
00:44:18,060 --> 00:44:19,972
Bleibe wenigstens eine Freundin für mich.
249
00:44:24,820 --> 00:44:26,777
Gut, vielleicht verlange ich ja zu viel.
250
00:44:32,820 --> 00:44:34,573
Paul! Du scheinst ja ein guter Schütze zu sein.
251
00:44:34,700 --> 00:44:36,259
Wo hast Du das gelernt?
252
00:44:36,500 --> 00:44:39,698
In einem Zirkus. Ich war Buffalo Bill
und er hat Crazy Horse gespielt.
253
00:44:44,100 --> 00:44:45,580
Lass uns mal sehen wie gut Du schießen kannst.
254
00:44:47,380 --> 00:44:48,018
Triff!
255
00:45:52,380 --> 00:45:53,496
- Dein Whisky.
- Danke.
256
00:45:58,580 --> 00:46:00,333
Woher weißt Du, dass ich Martini trinke?
257
00:46:03,060 --> 00:46:07,293
Ich wusste es nicht. Aber ein solch toller
Typ wie Du trinkt eben nur Martini.
258
00:46:12,740 --> 00:46:14,732
Und ich bin mir auch noch
einer anderen Sache sicher.
259
00:46:17,500 --> 00:46:19,457
... dass Du ein sehr sehr guter Kerl bist.
260
00:46:20,380 --> 00:46:24,454
Du könntest keiner Fliege was zuleide tun.
Hast Du je einen Menschen getötet?
261
00:46:27,540 --> 00:46:30,499
Nein.- Warst Du im Krieg?
- Ja, aber ich habe niemanden getötet.
262
00:46:30,780 --> 00:46:32,453
Ich habe.
263
00:46:33,660 --> 00:46:35,060
Ich wusste nicht, dass er ein Held ist.
264
00:46:35,900 --> 00:46:39,291
Es gibt keine Helden. Entweder
Du tötest oder Du wirst getötet.
265
00:46:40,940 --> 00:46:42,693
Gewalt erzeugt immer wieder neue Gewalt.
266
00:46:42,940 --> 00:46:44,852
Was für ein edelmütiges Geschwätz.
Meiner Meinung nach hat sich das...
267
00:46:45,060 --> 00:46:46,800
Paul, bitte! Das ist äußerst unpassend.
268
00:46:46,820 --> 00:46:50,257
Ich wollte Dir nur beweisen, dass Paul
mir nicht nach dem Leben trachten könnte.
269
00:46:51,940 --> 00:46:53,659
Und trotzdem bin ich eifersüchtig.
270
00:46:55,300 --> 00:46:57,371
Auf mich?
- Nein.
271
00:47:00,140 --> 00:47:04,657
Nicht auf Dich. Auf die hohe
Meinung, die Ruth von Dir hat.
272
00:47:05,060 --> 00:47:06,779
Es sind zwei Unfälle passiert.
273
00:47:07,820 --> 00:47:14,374
Zufällig. Und doch glaubt Ruth,
Du wolltest mich töten.
274
00:47:14,820 --> 00:47:18,291
Ist ja wirklich schön, dass
sie so über Dich denkt.
275
00:47:20,740 --> 00:47:23,380
Wie kannst Du nur so etwas denken?
276
00:47:25,380 --> 00:47:28,771
Ich konnte Dein Auto nicht manipulieren,
ich war hundert Kilometer...
277
00:47:29,060 --> 00:47:31,450
... weit weg von hier. Und ich habe
immer die Sauerstofflaschen überprüft.
278
00:47:32,740 --> 00:47:34,413
Keine Sorge, ich glaube Dir.
279
00:47:35,660 --> 00:47:38,220
Aber ich wollte, dass auch Ruth
sich davon überzeugen kann.
280
00:47:39,740 --> 00:47:40,696
Fühlst Du Dich jetzt etwas unbeschwerter?
281
00:47:42,460 --> 00:47:44,929
Tja, da Dein Held ja soviele Kriege
geführt hat, könnte es ja jemanden geben,
282
00:47:45,260 --> 00:47:47,491
der Rache an ihm nehmen will, nicht wahr?
283
00:47:49,740 --> 00:47:51,732
Ich möchte morgen früh aufstehen.
284
00:47:53,020 --> 00:47:53,419
Gute Nacht.
285
00:47:53,780 --> 00:47:54,133
Gute Nacht.
286
00:47:54,820 --> 00:47:55,731
Adieu.
287
00:48:10,820 --> 00:48:11,970
Ich habe Dich gar nicht reinkommen hören.
288
00:48:14,340 --> 00:48:15,171
Nein, bitte.
289
00:48:15,740 --> 00:48:16,617
Was ist los?
290
00:48:17,460 --> 00:48:18,337
Komm her.
291
00:48:18,860 --> 00:48:20,340
Bist Du sauer?
292
00:48:21,420 --> 00:48:25,972
Nein. Ich würde nur
einfach gern allein sein.
293
00:48:39,140 --> 00:48:39,937
Tatsächlich.
294
00:48:40,820 --> 00:48:42,220
Hat Dich Miguel verärgert?
295
00:48:42,580 --> 00:48:44,173
Lass ihn uns nicht mehr erwähnen, bitte.
296
00:48:46,780 --> 00:48:49,215
Na gut. Aber eines ist klar.
297
00:48:52,380 --> 00:48:54,399
Miguel hat seine Unschuld bewiesen.
298
00:48:54,740 --> 00:48:57,016
Und du hast jetzt Schuldgefühle.
299
00:48:57,380 --> 00:49:00,617
Und Du bereust nun,
ihn verdächtigt zu haben.
300
00:49:00,740 --> 00:49:02,333
So sieht es nämlich aus.
Gute Nacht.
301
00:49:47,060 --> 00:49:48,255
Paul, verzeih mir...
302
00:50:14,820 --> 00:50:15,856
Okay, los!
303
00:50:17,660 --> 00:50:19,299
Ruth dürfte inzwischen fest schlafen.
304
00:51:27,580 --> 00:51:30,493
Nicht, Paul! Komm schon...
305
00:51:33,820 --> 00:51:36,574
Du kannst mich doch nicht den
ganz Tag über alleine lassen...
306
00:51:37,220 --> 00:51:40,338
Es wird bald vorbei sein.
Du wirst sehen.
307
00:51:42,300 --> 00:51:46,738
Ich vermisse Dich aber so sehr.
- Liebling!
308
00:51:49,300 --> 00:51:51,769
Hattest Du nicht gesagt,
es dauert nur zwei Wochen?
309
00:51:52,020 --> 00:51:53,500
Ich verliere wirklich langsam
die Geduld bei dieser Sache.
310
00:51:54,300 --> 00:51:54,972
Schluss jetzt!
311
00:51:58,300 --> 00:52:01,498
Es war ein Fehler dieses Haus zu mieten.
Sie hätte besser in Paris bleiben sollen.
312
00:52:02,620 --> 00:52:03,610
Du hast uns alles versaut.
313
00:52:04,260 --> 00:52:05,660
Und dann handelst Du
vor den Augen von Ruth...
314
00:52:05,940 --> 00:52:08,409
... auch noch wie ein kompletter Vollidiot!
315
00:52:09,220 --> 00:52:10,051
Wieso?
316
00:52:10,700 --> 00:52:12,920
Du hast Dich mit Martini volllaufen lassen.
317
00:52:12,940 --> 00:52:15,080
Und dann auch noch all
dieses dumme Gequatsche.
318
00:52:15,100 --> 00:52:17,854
Ruth hatte Dich verdächtigt,
aber jetzt flennt sie nur noch herum.
319
00:52:18,100 --> 00:52:20,569
Gedemütigt und voller Reue,
aber das ist nicht mein Fehler!
320
00:52:20,700 --> 00:52:23,454
Sie hat einfach unverfrorenes
Glück und wenn das so bleibt,
321
00:52:23,660 --> 00:52:26,220
wird die Scheidung eingeleitet
und ich bekomme keinen Cent.
322
00:52:26,700 --> 00:52:27,975
Und ihr verdient dabei auch nichts!
323
00:52:28,620 --> 00:52:29,940
Keine Sorge!
324
00:52:30,620 --> 00:52:32,134
Morgen wird Deine Frau...
325
00:52:32,860 --> 00:52:34,294
... durch eine Pistolenkugel sterben.
326
00:52:34,700 --> 00:52:36,896
Nein! Es darf auf keinen Fall nach
einem Gewaltverbrechen aussehen!
327
00:52:37,020 --> 00:52:40,536
Haben wir uns da verstanden?
- Keine Spuren eines Verbrechens...
328
00:52:41,220 --> 00:52:44,019
Ruth wird morgen Mittag in ihrem
Schlafzimmer Selbstmord begehen.
329
00:52:44,260 --> 00:52:46,252
Und die ganze Dienerschaft
wird den Schuss hören.
330
00:52:46,940 --> 00:52:48,818
Wie willst Du das anstellen?
Erkläre mir das bitte.
331
00:52:49,020 --> 00:52:50,659
Es ist ganz einfach.
332
00:52:51,780 --> 00:52:53,453
Du kommst sie besuchen...
333
00:52:54,740 --> 00:52:57,494
... und findest heraus, dass ich
mittlerweile in eurem Haus wohne.
334
00:52:58,380 --> 00:53:00,975
Und Du machst ihr eine Szene,
dass sie Dir mit mir untreu war.
335
00:53:02,380 --> 00:53:06,340
Du drohst ihr mit einem öffentlichen
Skandal und sobald Du verschwunden bist,
336
00:53:06,660 --> 00:53:07,935
erschießt sie sich von ihrer
Verzweiflung überwältigt.
337
00:53:08,260 --> 00:53:09,137
PENG!
338
00:53:10,420 --> 00:53:13,174
Ich werde mich zu dieser Zeit
auf einem Tauchgang befinden.
339
00:53:14,700 --> 00:53:16,373
Dazu brauche ich Deine Hilfe.
340
00:53:18,700 --> 00:53:20,692
Du nimmst meine Rolle auf
dem Motorboot ein,
341
00:53:22,300 --> 00:53:25,657
während ich zum Haus eile und
durch das Badezimmerfenster einsteige.
342
00:54:19,180 --> 00:54:20,773
Polizei. Wie kann ich Ihnen helfen?
343
00:54:21,820 --> 00:54:22,537
Hallo?
344
00:54:23,700 --> 00:54:26,420
Hier spricht die Polizei.
Hallo?
345
00:56:41,500 --> 00:56:42,411
Was möchtest Du?
346
00:56:44,660 --> 00:56:45,172
Dich sehen.
347
00:56:46,500 --> 00:56:47,331
Bist Du immer noch sauer?
348
00:56:48,020 --> 00:56:48,658
Wieso sollte ich sauer sein?
349
00:56:49,900 --> 00:56:51,175
Ist Miguel weg?
- Ich glaube nicht.
350
00:56:51,740 --> 00:56:52,696
Er hat sich zumindest
nicht von mir verabschiedet.
351
00:56:53,380 --> 00:56:55,258
Auf gewisse Weise bewundere ich ihn.
352
00:56:56,620 --> 00:56:58,213
Bist Du nicht hier, um ihn zu sehen?
- Nein, absolut nicht.
353
00:56:59,380 --> 00:57:00,291
Ich wollte meine Ruhe haben.
354
00:57:01,340 --> 00:57:02,217
Aber Du hast mich angerufen.
355
00:57:03,860 --> 00:57:04,213
Ja.
356
00:57:05,540 --> 00:57:06,860
Ich brauche ein paar Dinge.
357
00:57:08,660 --> 00:57:10,731
Würde es Dir etwas ausmachen,
sie für mich zu besorgen?
358
00:57:18,660 --> 00:57:20,413
Schreib es Dir auf: Kobaltblau...
359
00:57:22,860 --> 00:57:23,532
... Karminrot...
360
00:57:26,460 --> 00:57:28,292
... Siena, pro Farbe ein Töpfchen...
361
00:57:29,260 --> 00:57:32,378
Noch etwas?
- I00 Gramm Kupferoxid...
362
00:57:34,340 --> 00:57:36,616
... 50 Gramm Kupfersulfat...
363
00:57:39,020 --> 00:57:41,410
... 150 Gramm preußisch-blaues Bleioxid...
364
00:57:43,220 --> 00:57:44,859
... 100 Gramm Eisenoxid...
365
00:57:47,140 --> 00:57:48,699
... und 50 Gramm Mangan.
366
00:57:49,620 --> 00:57:50,451
Das ist alles.
367
00:57:51,140 --> 00:57:53,211
Gib einfach die Liste ab und
lass es auf mich anschreiben.
368
00:57:54,140 --> 00:57:55,210
Gut. Verstanden.
369
00:57:56,380 --> 00:57:57,780
Willst allein sein mit... ihm?
370
00:58:01,460 --> 00:58:02,655
Das hier ist doch nur ein Vorwand, oder?
371
00:58:04,020 --> 00:58:05,249
Sag bitte Adieu zu Deinem Ehemann!
372
00:58:05,820 --> 00:58:07,493
Ach Paul, nun komm schon.
373
00:58:23,140 --> 00:58:24,290
Aber ein für allemal.
374
00:58:27,900 --> 00:58:29,220
Beeil Dich bitte.
375
00:58:29,740 --> 00:58:31,174
Und danke, Paul!
376
00:59:14,820 --> 00:59:16,413
Wann gehen wir zusammen zu einem Anwalt?
377
00:59:17,780 --> 00:59:19,737
Wann Du möchtest.
Ist Dir nächste Woche recht?
378
00:59:22,260 --> 00:59:23,250
Am kommenden Donnerstag.
379
00:59:24,540 --> 00:59:25,257
Passt Dir das auch gut?
380
00:59:31,540 --> 00:59:33,133
Donnerstag... ja, das passt perfekt.
381
00:59:34,460 --> 00:59:35,337
Um wieviel Uhr?
382
00:59:36,060 --> 00:59:37,016
Um Fünf.
383
00:59:39,180 --> 00:59:40,091
Gut, um Fünf dann.
384
00:59:41,100 --> 00:59:46,050
Kobaltblau, Karminrot, Siena...
385
00:59:52,420 --> 00:59:53,740
Es ist sinnlos, Miguel.
386
00:59:55,740 --> 00:59:56,810
Donnerstag um fünf Uhr.
387
01:00:16,620 --> 01:00:17,576
Ist er immer noch nicht weg?
388
01:00:20,860 --> 01:00:22,010
Er will sich erst noch von Dir verabschieden.
389
01:00:45,620 --> 01:00:47,452
Pass auf, dass Du nicht
auch noch wie sie verhältst.
390
01:00:49,460 --> 01:00:51,497
Diese Idiotin wird uns
noch alles ruinieren.
391
01:00:52,460 --> 01:00:53,416
Keine Sorge.
392
01:00:54,460 --> 01:00:55,894
Um fünf Uhr wird sich alles klären.
393
01:00:56,580 --> 01:00:57,411
Das garantiere ich Dir.
394
01:00:58,380 --> 01:00:59,336
Ich werde um fünf Uhr anrufen.
395
01:01:00,820 --> 01:01:03,619
Und ich hoffe, dass es nicht Ruth
sein wird, die den Hörer abhebt.
396
01:01:08,900 --> 01:01:10,653
Das wird sie nicht.
Sie wird tot sein.
397
01:01:11,900 --> 01:01:13,414
Ich habe etwas zu trinken für Euch.
398
01:01:15,020 --> 01:01:16,579
Lass mich dir helfen.
399
01:01:35,780 --> 01:01:36,657
Dein Whisky.
400
01:01:54,100 --> 01:01:56,296
Miguel und ich haben beschlossen
uns zu versöhnen.
401
01:01:58,100 --> 01:02:00,774
Es wäre einfach nur dumm,
einen Groll aufeinander zu hegen.
402
01:02:02,620 --> 01:02:03,736
Da besteht kein Zweifel.
403
01:02:04,780 --> 01:02:05,816
Es wäre dumm.
404
01:02:06,140 --> 01:02:07,290
Dein Martini.
405
01:02:10,020 --> 01:02:13,900
Ich wünsche Euch, dass ihr sehr
glücklich zusammen werdet.
406
01:02:15,700 --> 01:02:16,497
Auf Euch!
407
01:02:16,820 --> 01:02:17,697
Danke.
408
01:02:18,580 --> 01:02:19,377
Danke.
409
01:02:34,780 --> 01:02:35,736
Auf wiedersehen.
410
01:02:36,580 --> 01:02:38,139
Auf wiedersehen.
411
01:02:59,220 --> 01:03:02,657
Kommst Du zu mir oder treffen
wir uns direkt beim Anwalt?
412
01:03:04,140 --> 01:03:06,450
Direkt beim Anwalt,
wenn es Dir nichts ausmacht.
413
01:03:07,020 --> 01:03:07,976
Klar.
414
01:03:35,460 --> 01:03:36,860
Hast Du geschlafen?
415
01:03:40,220 --> 01:03:42,052
Ich gehe fischen.
Was willst Du zu Mittag?
416
01:03:42,940 --> 01:03:45,011
Guppies, Meerbrasse, Seebrasse
Du hast die Wahl.
417
01:03:46,660 --> 01:03:50,700
Miguel ist weg. Hast Du nicht Lust
heute Nachmittag essen zu gehen?
418
01:03:54,740 --> 01:03:56,652
Natürlich. Wie Du willst.
419
01:04:03,220 --> 01:04:04,700
Ich hole Dir frisches Wasser.
420
01:04:35,380 --> 01:04:38,737
Ruh Dich aus und träum süß.
421
01:05:52,860 --> 01:05:53,691
Fang!
422
01:06:20,780 --> 01:06:22,453
Hier wieder in einer Stunde!
- Wirst Du das schaffen?
423
01:06:22,700 --> 01:06:24,931
Keine Sorge.
- Sei vorsichtig, Paul!
424
01:07:02,260 --> 01:07:04,695
Ich weiß, Du kommst, um mich zu töten.
425
01:07:05,780 --> 01:07:07,453
Aber ich werde Dich
trotzdem nicht aufhalten.
426
01:07:09,060 --> 01:07:12,178
Meine Entscheidung wird Dir
sicherlich absurd vorkommen.
427
01:07:13,100 --> 01:07:16,457
Wenn Du so denkst, dann hast
Du nie verstanden, dass Du...
428
01:07:16,740 --> 01:07:19,858
... der Mann bist, auf den ich
immer gewartet habe.
429
01:07:22,420 --> 01:07:25,936
Ich musste Dir einfach all
mein Vertrauen schenken.
430
01:07:27,740 --> 01:07:30,539
Ich habe Dich unendlich geliebt.
431
01:07:31,540 --> 01:07:34,009
Du warst die ganze Welt für mich.
432
01:07:36,420 --> 01:07:38,013
Aber jetzt, wo ich weiß,
wer Du wirklich bist.
433
01:07:39,060 --> 01:07:41,336
Jetzt, wo Du auf dem Weg zu mir bist,
434
01:07:44,460 --> 01:07:47,453
trifft mich Dein Täuschungsmanöver
so unglaublich grausam.
435
01:07:59,180 --> 01:08:00,330
Ich bin müde...
436
01:08:01,180 --> 01:08:04,252
... so müde angesichts dessen,
dass ich in allem falsch lag.
437
01:08:04,660 --> 01:08:07,732
Mir fehlen der Antrieb und die Kraft,
um jemals wieder an jemanden zu glauben.
438
01:08:07,980 --> 01:08:10,893
Oder an irgend was.
Ich will nicht mehr weiter leben.
439
01:08:14,420 --> 01:08:16,298
Und ich hoffe, dass Du es schnell machst.
440
01:08:19,740 --> 01:08:22,300
Aber ich will, dass Du eines weißt:
441
01:08:22,940 --> 01:08:25,216
Mein Tod wird Dir absolut nichts nützen.
442
01:08:26,820 --> 01:08:28,493
Miguel hatte Recht.
443
01:08:29,340 --> 01:08:32,094
Gewalt erzeugt neue Gewalt.
444
01:08:37,420 --> 01:08:38,774
Ich kann Dich schon hören.
445
01:08:40,620 --> 01:08:43,180
Ich werde mich nun umdrehen und warten.
446
01:10:34,740 --> 01:10:35,537
Ja?
447
01:10:39,860 --> 01:10:41,089
Die Polizei?!
448
01:10:44,540 --> 01:10:45,451
Was?
449
01:10:48,700 --> 01:10:49,656
Ja, verstanden.
450
01:10:50,580 --> 01:10:51,809
Ja, ich komme.
451
01:10:53,220 --> 01:10:54,176
Danke.
452
01:11:04,100 --> 01:11:05,250
Ich wollte mich an Dich kuscheln...
453
01:11:06,780 --> 01:11:08,055
... ohne Dich dabei zu wecken...
454
01:11:09,780 --> 01:11:11,055
... und dann klingelte das Telefon.
455
01:11:12,500 --> 01:11:13,650
Was ist los?
456
01:11:16,420 --> 01:11:18,139
Miguel ist tot.
457
01:11:22,900 --> 01:11:25,813
Polizeimotorrad Nr. 14 auf der Nationalstraße 17.
458
01:11:28,260 --> 01:11:30,491
Der Kommissar ist eingetroffen. Over!
459
01:11:57,460 --> 01:11:58,450
Er ist es.
460
01:11:59,020 --> 01:12:00,659
Das ist mein Mann.
461
01:12:03,420 --> 01:12:05,889
Es tut mir leid, Madam.
Aber dies war erforderlich.
462
01:12:08,020 --> 01:12:10,057
Es muss ungefähr gegen zwei Uhr passiert sein.
463
01:12:10,420 --> 01:12:12,537
Da ist er gerade aus dem Haus gegangen.
464
01:12:14,180 --> 01:12:17,730
Es war ein recht seltsamer Unfall.
Unerklärlich.
465
01:12:21,140 --> 01:12:23,211
Wir haben ihn erst vor einer
halben Stunde entdeckt.
466
01:12:23,580 --> 01:12:26,698
Zu dieser Jahreszeit herrscht hier
nicht viel Verkehr, aber selbst...
467
01:12:26,940 --> 01:12:29,819
... wenn ihn jemand gesehen hätte,
wäre es... Madam!
468
01:12:31,660 --> 01:12:32,616
Fühlst Du Dich nicht wohl?
469
01:12:32,820 --> 01:12:34,937
Es ist nichts...
470
01:12:37,740 --> 01:12:38,651
... es geht mir gut...
471
01:12:39,860 --> 01:12:41,055
Danielle!
- Lass mich in Ruhe!
472
01:12:41,500 --> 01:12:43,298
Willst es denn nicht verstehen?
473
01:12:44,580 --> 01:12:47,254
Alles hat sich geändert.
Ich muss jetzt an ihr dran bleiben.
474
01:12:47,580 --> 01:12:51,051
Ich muss sie zum Schein heiraten,
sonst ist alles für uns verloren!
475
01:12:51,380 --> 01:12:55,010
Sie heiraten! Und ich soll Euch bei
Euren Flitterwochen zusehen.
476
01:12:56,180 --> 01:12:57,614
Danielle, hör mir zu!
477
01:12:57,860 --> 01:13:01,217
Miguel hätte uns 40% gegeben.
Aber sie hätte sterben müssen, nicht er.
478
01:13:01,540 --> 01:13:03,816
Verstehst Du nicht? Wenn ich sie
quasi nächsten Monat heirate...
479
01:13:04,140 --> 01:13:06,257
... und dann ihr komplettes Vermögen
abstaube, wird es uns deutlich...
480
01:13:06,540 --> 01:13:08,497
... mehr einbringen als wir jemals gedacht
haben. Raffst Du das endlich?
481
01:13:08,900 --> 01:13:10,892
Benutze doch endlich mal Dein Hirn!
482
01:13:11,660 --> 01:13:14,732
Tu doch nicht so! Du willst mit ihr
für immer zusammen bleiben!
483
01:13:15,460 --> 01:13:18,294
Ich weiß, Du findest was an ihr,
Warst Du es sogar, der ihn getötet hat?
484
01:13:19,260 --> 01:13:21,377
Du hast ihn umgebracht,
um sie für Dich zu haben.
485
01:13:22,500 --> 01:13:23,880
Er ist von der Straße abgekommen.
486
01:13:23,900 --> 01:13:26,096
Die Manipulation der Bremsen
hat bei ihr nicht funktioniert,
487
01:13:26,540 --> 01:13:28,099
aber bei ihm warst Du damit erfolgreich!
488
01:13:28,620 --> 01:13:30,259
Deswegen hat sich sein Auto überschlagen!
489
01:13:32,060 --> 01:13:35,690
Du willst sie und ihr Geld,
aber ich werde zur Polizei gehen...
490
01:13:36,060 --> 01:13:39,053
... und Dich anzeigen, verstanden?
- Das reicht jetzt!
491
01:14:24,740 --> 01:14:25,378
Mein Beileid.
492
01:14:25,780 --> 01:14:26,691
Danke.
493
01:14:28,620 --> 01:14:30,896
Madam, ich...
- Schon gut, danke!
494
01:14:33,420 --> 01:14:35,298
Es tut mir leid.
495
01:15:02,420 --> 01:15:03,251
Was ist denn mit ihm?
496
01:15:06,020 --> 01:15:07,773
Wann haben Sie ihn zum letzten Mal gesehen?
497
01:15:08,500 --> 01:15:10,731
Lassen Sie mich nachdenken...
498
01:15:11,420 --> 01:15:14,618
Ich denke es war an dem Tag als
Mr. Miguel das Anwesen verlassen hat.
499
01:15:15,540 --> 01:15:18,294
Sind Sie sich da sicher?
- Nicht wirklich, aber ich weiß, dass ich...
500
01:15:18,620 --> 01:15:20,896
... den Hund seitdem nicht
mehr gesehen habe.
501
01:15:45,020 --> 01:15:48,331
Aber... wie konntest Du so etwas nur tun?
502
01:15:49,140 --> 01:15:53,737
Ja, okay, Du hast Dich gefürchtet,
Du dachtest Miguel will mich umbringen.
503
01:15:53,980 --> 01:15:55,892
Ich weiß, Du warst davon völlig überzeugt.
504
01:15:56,940 --> 01:16:00,092
So sehr, dass Du nicht
gezögert hast, ihn umzubringen.
505
01:16:01,500 --> 01:16:03,093
Du hast ihn vergiftet.
506
01:16:04,580 --> 01:16:06,378
Es war kein Autounfall, habe ich Recht?
507
01:16:09,020 --> 01:16:13,219
Ja, ich war derjenige, der die Martinis zubereitet hat,
aber von Dir stammten die Eiswürfel!
508
01:16:15,020 --> 01:16:16,170
Und der Hund hat an den Eiswürfeln geleckt.
509
01:16:17,700 --> 01:16:21,376
Das arme Tier. Es war durstig und ich
habe ihm die restlichen Eiswürfel gegeben.
510
01:16:22,140 --> 01:16:23,290
Komm schon, antworte mir!
511
01:16:25,020 --> 01:16:27,091
Was hast Du ins Eis getan?
512
01:16:55,220 --> 01:16:58,770
Liebling! Es ist noch viel schöner
hier als ich es mir vorgestellt hatte.
513
01:17:04,500 --> 01:17:05,217
Komm!
514
01:17:09,380 --> 01:17:10,530
Komm... hier entlang!
515
01:17:10,860 --> 01:17:11,691
Wo lang, mein Liebster?
516
01:17:12,220 --> 01:17:13,097
Die Treppe hoch...
517
01:17:13,500 --> 01:17:15,093
... am Ende des Flurs.
518
01:17:25,740 --> 01:17:26,696
Wie gefällt es Dir?
519
01:17:27,460 --> 01:17:28,450
Sehr schön.
520
01:17:29,220 --> 01:17:30,176
Das kannst Du laut sagen.
521
01:17:33,780 --> 01:17:36,818
Ich fühle mich, als würde mir
die ganze Welt gehören.
522
01:17:37,020 --> 01:17:39,535
Verzeihst Du mir, dass ich
Dir nicht getraut habe?
523
01:17:44,020 --> 01:17:45,500
Paul, da ist sie!
524
01:17:47,100 --> 01:17:51,219
Ah, Ruth! Das ist Danielle! Sie wird hier
für eine Weile wohnen, wenn es Dir nichts ausmacht!
525
01:17:51,540 --> 01:17:55,773
Sie hat ganz einsam im Bungalow gelebt
und sich gelangweilt, das arme Ding.
526
01:17:58,500 --> 01:18:01,060
Ich fühle mich bereits wohlvertraut mit Dir.
527
01:18:01,780 --> 01:18:04,056
Paul erzählt mir ständig etwas
über Dich, musst Du wissen.
528
01:18:04,700 --> 01:18:06,931
Wir werden sicher gute Freunde.
529
01:18:08,300 --> 01:18:10,212
Darf ich Dich küssen?
530
01:18:15,540 --> 01:18:17,532
Ekelhaft! Sag ihr,
sie soll verschwinden!
531
01:18:17,660 --> 01:18:20,539
Ich dachte meine Freunde
wären auch die Deinen.
532
01:18:21,060 --> 01:18:25,020
Liebling. Sag ihr bitte, dass ich auch
über den toten Hund Bescheid weiß.
533
01:18:25,460 --> 01:18:27,975
Ja, genau! Sie weiß über
die Eiswürfel bescheid.
534
01:18:28,220 --> 01:18:30,894
Du solltest Dich also besser
brav verhalten, meine Liebe.
535
01:18:35,540 --> 01:18:38,692
Ich sehe schon, wir werden uns
hier richtig wohl fühlen.
536
01:18:39,940 --> 01:18:40,976
Liebling.
537
01:18:57,140 --> 01:18:57,539
Bitte.
538
01:19:00,700 --> 01:19:01,178
Wie viel?
539
01:19:04,220 --> 01:19:04,892
Was "Wie viel"..?
540
01:19:06,500 --> 01:19:08,093
Wie viel Geld willst Du?
541
01:19:09,620 --> 01:19:12,454
Ich bin doch ein Gentleman.
Ich würde Dich niemals erpressen.
542
01:19:15,140 --> 01:19:17,974
Aber gut, wenn Du Dich freigebig zeigen möchtest...
- Bitte!
543
01:19:18,260 --> 01:19:19,899
Was willst Du, damit Du
mich in Frieden lässt?
544
01:19:21,500 --> 01:19:24,060
Ich von Dir hören, dass Du Deinen
Mann für mich vergiftet hast!
545
01:19:24,660 --> 01:19:25,696
Los! Sag es!
546
01:19:25,980 --> 01:19:29,496
Liebling! Sie hat sich erlaubt, mir diesen
schönen Hut aus den Händen zu reißen.
547
01:19:30,620 --> 01:19:32,418
Du musst Dich also bei ihr entschuldigen.
548
01:19:33,420 --> 01:19:34,137
Du Wurm!
549
01:19:36,380 --> 01:19:38,849
Mach das nie wieder, Schlampe!
- Beruhigt Euch!
550
01:19:40,220 --> 01:19:42,400
Ich will, dass Du es endlich zugibst!
551
01:19:42,420 --> 01:19:44,298
Alles wäre danach einfacher für Dich.
552
01:19:46,380 --> 01:19:49,373
Aber gut, ich habe es nicht eilig.
553
01:19:49,780 --> 01:19:52,659
Früher oder später wirst Du es sagen.
- Darauf kannst Du lange warten!
554
01:19:55,460 --> 01:19:56,450
Tut mir leid.
555
01:19:57,460 --> 01:19:58,576
Tut mir wirklich sehr leid.
556
01:19:59,020 --> 01:20:00,932
Du hast Miguel umgebracht, nicht wahr?
557
01:20:09,140 --> 01:20:10,654
Hast Du es für Paul getan?
558
01:20:11,940 --> 01:20:13,420
Natürlich hast Du es für Paul getan.
559
01:20:19,580 --> 01:20:20,570
Halt!
560
01:21:48,020 --> 01:21:49,136
Weißt Du was, mein Liebster?
561
01:21:50,540 --> 01:21:52,099
All das ist viel aufregender...
562
01:21:52,980 --> 01:21:54,699
... als ich es erwartet hatte.
563
01:21:55,820 --> 01:21:57,812
Es wühlt mich richtig auf.
564
01:21:58,980 --> 01:22:02,940
Liebling, ich habe den Eindruck,
dass wir hier sehr lange bleiben werden.
565
01:22:08,540 --> 01:22:10,930
Meine Liebste!
Warum hast Du abgeschlossen?
566
01:22:11,660 --> 01:22:13,333
Mach auf, ich bin es!
567
01:22:13,660 --> 01:22:15,891
Danielle möchte Dir
einen Gutenachtkuss geben.
568
01:22:17,260 --> 01:22:19,491
Ruth, mach die Tür auf!
569
01:22:22,940 --> 01:22:26,695
Ruth ist ein braves Mädchen. Sie wird
letzten Endes schon öffnen, Du wirst sehen.
570
01:22:27,540 --> 01:22:29,293
Aber sie hat seltsamerweise nie abgeschlossen.
571
01:22:29,620 --> 01:22:31,213
Sie hat immer ganz begierig auf mich gewartet.
572
01:22:31,380 --> 01:22:33,451
Sei ein braves Mädchen und mach die Tür auf!
573
01:22:33,900 --> 01:22:35,812
Wir werden ins nett unterhalten.
574
01:22:36,420 --> 01:22:37,456
Gut.
575
01:22:38,420 --> 01:22:40,218
Also muss ich die Tür öffnen.
576
01:22:54,700 --> 01:22:59,536
Arme Ruth! Hast Du Angst?
Wieso denn?
577
01:23:02,980 --> 01:23:05,415
Keine Angst. Reg Dich nicht auf,
es ist doch gar nicht schlimm.
578
01:23:05,820 --> 01:23:09,416
Paul sagt, wir werden eine lange Zeit
hier beisammen sein, also was soll's...
579
01:23:09,660 --> 01:23:10,571
Warum nicht?
580
01:23:11,540 --> 01:23:14,419
Wenn wir uns untereinander besser abstimmen,
wird alles viel besser laufen.
581
01:23:31,740 --> 01:23:32,651
Siehst Du?
582
01:23:33,140 --> 01:23:35,609
Paul küsst Dich, ohne
dass ich sauer werde...
583
01:23:53,660 --> 01:23:57,210
Schön brav, Ruth!
Na los, entspann Dich!
584
01:24:02,420 --> 01:24:04,491
Nur ein bisschen guter Wille...
585
01:24:39,580 --> 01:24:41,776
Jetzt bin ich an der Reihe, Süße!
586
01:24:41,900 --> 01:24:46,099
Nun musst Du zusehen, so wie ich gerade.
587
01:25:49,460 --> 01:25:51,577
Nein, Ruth! Komm her!
588
01:26:40,700 --> 01:26:42,214
Polizei. Was kann ich für Sie tun?
589
01:26:43,940 --> 01:26:44,896
Hallo?
590
01:26:53,420 --> 01:26:55,616
Miguel Dubois war bereits tot...
591
01:26:59,540 --> 01:27:02,135
... bevor sein Auto von der Straße abkam.
592
01:27:16,820 --> 01:27:19,574
Du hoffst bestimmt auf den Tag,
an dem all dies hier vorbei sein wird.
593
01:27:27,340 --> 01:27:29,332
Mir reicht es auch langsam, weißt Du?
594
01:27:32,980 --> 01:27:35,017
Wie viel würdest Du dafür zahlen?
595
01:27:36,660 --> 01:27:38,891
Ich habe einen großen Einfluss auf Paul.
596
01:27:45,940 --> 01:27:47,135
Na los, antworte!
597
01:27:47,660 --> 01:27:49,777
Ich will Dir doch nur helfen.
598
01:27:50,980 --> 01:27:51,891
Na los!
599
01:27:52,300 --> 01:27:53,450
Wie viel Geld hast Du?
600
01:27:56,740 --> 01:27:58,891
Du verhandelst da besser mit mir.
601
01:28:00,780 --> 01:28:02,851
Frauen verstehen einander besser.
602
01:28:06,340 --> 01:28:08,172
Du denkst ich sei auf Pauls Seite...
603
01:28:08,820 --> 01:28:10,300
...aber da irrst Du Dich.
604
01:28:11,260 --> 01:28:13,013
Die Wahrheit ist, ich langweile mich hier...
605
01:28:13,460 --> 01:28:15,452
... und ich würde alles tun,
um hier weg zu kommen.
606
01:28:16,980 --> 01:28:18,300
Paul aber nicht.
607
01:28:19,540 --> 01:28:23,250
Er will Dich auf kleiner Flamme braten,
um mehr Geld aus Dir rauszuholen.
608
01:28:24,060 --> 01:28:26,097
Komm schon, nenn mir einen Betrag!
609
01:28:29,060 --> 01:28:31,017
Ist es Dir das nicht wert?
610
01:28:32,900 --> 01:28:35,460
Wenn Du mir sagst, wie viel Du zahlen würdest,
611
01:28:37,860 --> 01:28:40,455
könnte ich Paul überzeugen,
dass er es akzeptiert.
612
01:28:52,180 --> 01:28:52,852
Hallo?
613
01:28:55,500 --> 01:28:56,536
Ja.
614
01:29:00,540 --> 01:29:01,530
Gut.
615
01:29:07,260 --> 01:29:08,410
Also, was ist jetzt, meine Liebe?
616
01:29:08,980 --> 01:29:10,312
Wie viel?
617
01:29:16,260 --> 01:29:18,650
Ruth, der Kommissar möchte mit Dir reden.
618
01:29:21,420 --> 01:29:22,854
Danielle, wollen wir gehen?
619
01:29:25,140 --> 01:29:27,336
Möglicherweise sind wir hier unerwünscht.
620
01:29:28,100 --> 01:29:30,296
Nein, bleiben Sie nur!
621
01:29:32,420 --> 01:29:35,094
Madam, Ihr Mann wurde vergiftet.
622
01:29:35,420 --> 01:29:38,811
Wir haben den Leichnam exhumiert
und die Autopsie hat ergeben,
623
01:29:39,540 --> 01:29:41,975
dass die Vergiftung Ihres Ehemanns...
624
01:29:42,940 --> 01:29:45,091
... hier in Ihrem Haus
stattgefunden haben muss,
625
01:29:45,620 --> 01:29:47,452
kurz bevor er von hier losgefahren ist.
626
01:29:47,660 --> 01:29:49,060
Und nun verdächtigen Sie mich?
627
01:29:49,180 --> 01:29:50,899
Nein, wir verdächtigen diesen Gentleman!
628
01:29:51,340 --> 01:29:52,057
Wie bitte?
629
01:29:52,340 --> 01:29:55,538
Obwohl er behaupten wird,
die Vergiftung sei durch Zutaten...
630
01:29:55,780 --> 01:29:57,692
... aus Ihrer Töpferei geschehen.
631
01:29:57,980 --> 01:29:59,619
Preußisch-blaues Bleioxid.
632
01:29:59,980 --> 01:30:02,654
Stimmt das, Madam?
- Nein! Das habe ich noch nie verwendet!
633
01:30:03,380 --> 01:30:05,178
Kommissar! Wo denken Sie hin? Unsinn!
634
01:30:05,620 --> 01:30:06,960
Es muss hier irgendwo sein!
635
01:30:06,980 --> 01:30:09,097
Suchen Sie danach, dann
finden Sie die Wahrheit heraus!
636
01:30:10,420 --> 01:30:12,173
Worauf warten Sie denn noch?
637
01:30:12,460 --> 01:30:15,259
Ihrer polizeiliche Akte
komplettiert die ganze Sache.
638
01:30:16,660 --> 01:30:19,016
Sie wurden vor mehreren
französischen Gerichten verurteilt.
639
01:30:20,140 --> 01:30:22,336
Aber sie war es!
Sag ihm das!
640
01:30:24,580 --> 01:30:25,934
Sie war es!
641
01:30:38,180 --> 01:30:40,615
Ein bis ins kleinste Detail
durchdachter Plan...
642
01:30:40,820 --> 01:30:44,575
Das Auto komplett zerstört,
keine Chance auf einen Hinweis...
643
01:30:45,340 --> 01:30:48,094
Und nachdem der Ehemann beseitigt
war, gab es keine Hürde mehr,
644
01:30:48,340 --> 01:30:51,060
um an die Frau und all ihr
Vermögen heran zu kommen.
645
01:30:51,420 --> 01:30:52,251
War es nicht so?
646
01:30:52,460 --> 01:30:54,372
Aber ich...
- Darf ich reinkommen?
647
01:30:59,520 --> 01:31:00,733
Guten Morgen, die Herrschaften!
648
01:31:01,180 --> 01:31:02,978
Ja, an ihn habe ich es verkauft.
649
01:31:03,380 --> 01:31:05,053
Am Tag des Unfalls.
650
01:31:05,340 --> 01:31:08,458
Das stimmt. Aber ich
habe es für sie besorgt.
651
01:31:09,520 --> 01:31:12,660
Aber das kann gar nicht sein,
denn zwei, drei Wochen zuvor...
652
01:31:12,760 --> 01:31:15,757
... hatte sich die Dame bereits für
den kompletten Herbst eingedeckt.
653
01:31:16,040 --> 01:31:18,631
Außerdem wird Bleioxid überhaupt
nicht beim Töpfern verwendet.
654
01:31:19,100 --> 01:31:20,535
Das sagte ich Ihnen ja
bereits, Herr Kommissar.
655
01:31:21,020 --> 01:31:22,898
Aber sie hatte eine Einkaufsliste!
656
01:31:25,020 --> 01:31:26,534
Diese hier?
657
01:31:37,900 --> 01:31:39,459
Das ist nicht meine Handschrift.
658
01:31:39,820 --> 01:31:43,211
Das wissen wir, da wir sie bereits
mit früheren Ihrer Listen verglichen haben.
659
01:31:43,380 --> 01:31:46,305
Und andererseits wissen wir durch
Interpol, dass er ein professioneller...
660
01:31:46,380 --> 01:31:49,272
... Verbrecher ist. Mitkommen!
Und Sie auch, junge Dame!
661
01:31:49,780 --> 01:31:52,252
Sie ist die Mörderin.
Sie hat uns eine Falle gestellt.
662
01:31:52,340 --> 01:31:55,986
Paul, erzähl ihm von dem Hund!
Erklär ihm das!
663
01:31:56,200 --> 01:31:58,439
Paul, Paul... erzähle Ihnen alles!
664
01:32:05,420 --> 01:32:07,377
Darf ich mich von der Lady verabschieden?
665
01:32:14,940 --> 01:32:16,135
Bitte.
666
01:32:24,780 --> 01:32:27,420
Wann hast Du entdeckt, dass
Dein Mann mich beauftragt hat?
667
01:32:28,420 --> 01:32:30,696
In der Nacht als ihr meinen
Selbstmord geplant habt.
668
01:32:31,340 --> 01:32:34,253
Ich habe alles gehört und gesehen.
669
01:32:35,060 --> 01:32:37,700
Und Du hast nicht versucht zu
verhindern, dass ich Dich töte?
670
01:32:38,980 --> 01:32:41,097
Du solltest mich sogar töten.
671
01:32:42,180 --> 01:32:43,853
Ich wollte, dass Du es tust.
672
01:32:46,180 --> 01:32:51,016
Und ich dachte, Du hättest die
Eiswürfel vergiftet, um mich zu schützen.
673
01:32:58,660 --> 01:32:59,998
Wie schade.
51790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.