Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,845 --> 00:00:12,423
[♪♪♪]
2
00:00:27,744 --> 00:00:33,794
[♪♪♪]
3
00:00:35,753 --> 00:00:46,373
[♪♪♪]
4
00:01:36,821 --> 00:01:46,701
[♪♪♪]
5
00:01:56,146 --> 00:01:58,367
[indistinct lyrics]
6
00:01:58,497 --> 00:02:08,334
[♪♪♪]
7
00:02:27,617 --> 00:02:30,054
[birds chirping]
8
00:02:34,363 --> 00:02:36,452
[car whirring]
9
00:02:40,674 --> 00:02:43,243
[dog barking in distance]
10
00:02:55,691 --> 00:02:56,605
[thud]
11
00:03:27,205 --> 00:03:28,162
[grunts]
12
00:03:28,293 --> 00:03:30,687
[taking deep breaths]
13
00:03:39,435 --> 00:03:40,349
[grunts]
14
00:04:32,494 --> 00:04:35,020
[taking deep breaths]
15
00:04:48,295 --> 00:04:49,992
[grunting]
16
00:05:04,226 --> 00:05:06,358
[breathing heavily]
17
00:05:24,161 --> 00:05:27,034
[grunting]
18
00:05:29,732 --> 00:05:32,039
[taking deep breaths]
19
00:05:43,530 --> 00:05:45,576
[grunting]
20
00:05:51,365 --> 00:05:53,934
[panting]
21
00:05:54,064 --> 00:05:56,937
[grunting]
22
00:06:32,802 --> 00:06:35,240
[yelling]
23
00:06:36,632 --> 00:06:37,547
[grunts]
24
00:06:37,678 --> 00:06:39,419
[breathing heavily]
25
00:06:39,549 --> 00:06:41,290
[grunting]
26
00:07:09,191 --> 00:07:12,064
[grunting]
27
00:07:26,906 --> 00:07:29,039
[panting]
28
00:07:56,244 --> 00:07:58,550
[grunting]
29
00:08:14,003 --> 00:08:16,048
[groaning]
30
00:08:19,095 --> 00:08:20,748
[blowing]
31
00:08:20,879 --> 00:08:23,448
[grunting]
32
00:08:34,677 --> 00:08:36,679
[yelling]
33
00:08:57,964 --> 00:09:00,576
[taking deep breaths]
34
00:09:17,508 --> 00:09:19,075
- [gunshot]
- [screaming]
35
00:09:20,337 --> 00:09:22,426
[grunting]
36
00:10:00,904 --> 00:10:03,602
[panting]
37
00:10:21,056 --> 00:10:22,188
[mobile beeping]
38
00:10:42,472 --> 00:10:43,386
Hey!
39
00:10:43,517 --> 00:10:45,388
Hey!
40
00:10:45,519 --> 00:10:46,172
Hey!
41
00:10:46,302 --> 00:10:47,564
Hey!
42
00:10:47,695 --> 00:10:48,652
Hey!
43
00:10:48,783 --> 00:10:49,914
Hey!
44
00:10:52,744 --> 00:10:55,182
[breathing heavily]
45
00:10:57,271 --> 00:10:58,707
- [mobile beeping]
- [grunting]
46
00:11:07,325 --> 00:11:08,936
[dialtone ringing]
47
00:11:11,896 --> 00:11:12,810
[yelling]
48
00:11:14,464 --> 00:11:17,207
[taking deep breaths]
49
00:11:41,668 --> 00:11:47,065
[♪♪♪]
50
00:11:47,196 --> 00:11:49,459
[Ciro breathing heavily]
51
00:11:52,811 --> 00:11:56,250
[Ciro grunting]
52
00:12:04,433 --> 00:12:06,609
[groaning]
53
00:12:14,008 --> 00:12:16,968
[crickets chirping]
54
00:13:11,290 --> 00:13:14,249
[taking deep breaths]
55
00:14:06,264 --> 00:14:07,918
RJ #1: This is "Moro's
Club in the 100."
56
00:14:08,048 --> 00:14:10,442
The Argentine Republic's
number one radio station.
57
00:14:10,573 --> 00:14:11,531
Every morning...
58
00:14:11,662 --> 00:14:13,533
[music playing on radio]
59
00:14:13,664 --> 00:14:14,839
RJ #2: The dollar started
the week with a rise...
60
00:14:14,969 --> 00:14:18,320
[music playing on radio]
61
00:14:18,451 --> 00:14:22,369
♪ I want to fuck you
all night long ♪
62
00:14:22,500 --> 00:14:27,418
♪ I want you to kiss me
all night long In the car ♪
63
00:14:29,899 --> 00:14:31,466
♪ In the car
64
00:14:34,861 --> 00:14:39,344
♪ Let's change stages,
let's go somewhere else ♪
65
00:14:39,475 --> 00:14:42,826
♪ Sweaty,
through unexplored places ♪
66
00:14:42,957 --> 00:14:46,875
♪ Foggy windows,
dirty smeared ♪
67
00:14:47,005 --> 00:14:50,748
♪ Tripping hard on this journey
through your body ♪
68
00:14:50,879 --> 00:14:52,620
♪ Only you and me
69
00:14:52,750 --> 00:14:55,232
♪ Alone on the road
70
00:14:55,362 --> 00:14:58,757
♪ Come on baby,
get kinky, get mean ♪
71
00:14:58,888 --> 00:15:00,324
♪ She gets so crazy
72
00:15:00,455 --> 00:15:02,761
♪ She takes everything off
73
00:15:02,892 --> 00:15:06,374
♪ Parked on the side of the road
you give me your juice ♪
74
00:15:06,505 --> 00:15:10,335
♪ I want to have you
all night long ♪
75
00:15:10,466 --> 00:15:15,472
♪ I want to squeeze you
all night long, in the car ♪
76
00:15:17,865 --> 00:15:19,388
♪ In the car
77
00:15:22,523 --> 00:15:26,440
♪ I want to fuck you
all night long ♪
78
00:15:26,571 --> 00:15:31,402
♪ I want you to kiss me
all night long in the car ♪
79
00:15:33,840 --> 00:15:35,581
♪ In the car
80
00:15:35,885 --> 00:15:37,626
[grunting]
81
00:15:38,584 --> 00:15:40,674
♪ Foggy windows,
reclined seats ♪
82
00:15:40,804 --> 00:15:44,242
♪ If they see us
they'll be jealous ♪
83
00:15:44,373 --> 00:15:46,854
♪ Fuck them
84
00:15:46,984 --> 00:15:50,859
♪ I don't give a shit
if the car moves ♪
85
00:15:50,989 --> 00:15:54,863
♪ Inside we're like a pair
of lions fucking in the fog ♪
86
00:15:54,993 --> 00:15:58,868
♪ Foggy windows,
dirty smeared ♪
87
00:15:58,998 --> 00:16:02,828
♪ Tripping hard on this journey
through your body ♪
88
00:16:02,959 --> 00:16:06,833
♪ She gets so crazy,
takes it all off ♪
89
00:16:06,964 --> 00:16:10,402
♪ Parked on the side of the road
you give me your body ♪
90
00:16:10,533 --> 00:16:14,450
♪ I want to have you
all night long ♪
91
00:16:14,581 --> 00:16:19,543
♪ I want to squeeze you
all night long in the car ♪
92
00:16:21,980 --> 00:16:23,548
♪ In the car
93
00:16:26,551 --> 00:16:30,424
♪ I want you to fuck me
all night long ♪
94
00:16:30,555 --> 00:16:33,863
♪ I want you to kiss me
all night long ♪
95
00:16:33,994 --> 00:16:35,735
♪ In the car
96
00:16:37,998 --> 00:16:39,434
♪ In the car
97
00:16:39,565 --> 00:16:41,611
- [grunting]
- [phone ringing]
98
00:16:59,544 --> 00:17:01,938
[panting]
99
00:17:05,768 --> 00:17:06,944
ENRIQUE: [On phone]
Hello.
100
00:17:08,554 --> 00:17:09,729
Hello.
101
00:17:11,470 --> 00:17:12,776
Good morning.
102
00:17:12,906 --> 00:17:14,822
Welcome aboard.
103
00:17:15,693 --> 00:17:18,565
Let me introduce myself,
I'm Doctor Enrique Ferrari.
104
00:17:18,696 --> 00:17:21,307
My patients call me Quique.
105
00:17:22,177 --> 00:17:23,309
Are you there?
106
00:17:24,485 --> 00:17:25,486
Hello?
107
00:17:27,575 --> 00:17:29,621
- Hello.
- ENRIQUE: Very good.
108
00:17:29,751 --> 00:17:31,797
I'm the owner of this SUV.
109
00:17:32,886 --> 00:17:35,149
I've been robbed
28 times in my life.
110
00:17:35,279 --> 00:17:38,456
It sounds like a lie, but
if you do the math it was 28.
111
00:17:38,587 --> 00:17:40,328
Plus yours today, 29.
112
00:17:40,458 --> 00:17:41,635
- Let me out!
- ENRIQUE: Ssshh!
113
00:17:42,157 --> 00:17:43,811
Let me talk.
114
00:17:43,941 --> 00:17:46,640
We'll have plenty of time
to talk.
115
00:17:46,770 --> 00:17:49,425
You're inside my 4x4.
116
00:17:49,555 --> 00:17:51,428
It has an alarm
that's connected to my phone,
117
00:17:51,558 --> 00:17:54,083
and I can lock
all the doors with it.
118
00:17:54,997 --> 00:17:57,434
It's totally bulletproof.
119
00:17:57,564 --> 00:18:00,307
It won't move,
the active suspension is locked.
120
00:18:00,438 --> 00:18:02,483
It's soundproof.
121
00:18:02,614 --> 00:18:04,616
The windows are bulletproof
and polarized.
122
00:18:04,747 --> 00:18:07,097
The front windshield
is also polarized.
123
00:18:07,228 --> 00:18:08,621
The only thing
that's not bulletproof
124
00:18:08,752 --> 00:18:09,709
is the gas tank.
125
00:18:10,841 --> 00:18:12,756
It can hold 120 liters,
and it's full.
126
00:18:13,495 --> 00:18:15,672
It's a potential bomb.
127
00:18:16,717 --> 00:18:18,458
I'm just saying,
in case you decide to rebel.
128
00:18:19,938 --> 00:18:21,548
Do you know what would happen?
129
00:18:23,158 --> 00:18:24,290
Boom!
130
00:18:24,420 --> 00:18:30,427
[♪♪♪]
131
00:18:30,558 --> 00:18:34,519
ENRIQUE: [On phone] I'm a widower,
I was born in Quilmes 60 years ago.
132
00:18:34,650 --> 00:18:35,956
I had a normal childhood
133
00:18:36,086 --> 00:18:38,306
for a middle-class child
at that time.
134
00:18:39,742 --> 00:18:42,136
The doors of the houses
were never locked.
135
00:18:43,660 --> 00:18:45,314
We're in such bad shape
that we miss what life was
136
00:18:45,444 --> 00:18:47,577
like half a century ago.
137
00:18:52,322 --> 00:18:55,151
What would you do
if you caught your son stealing?
138
00:18:58,589 --> 00:19:00,070
I don't know.
139
00:19:00,200 --> 00:19:01,985
ENRIQUE: [On phone]
Wrong answer.
140
00:19:02,115 --> 00:19:04,509
CIRO: I'm thirsty.
Can you hear me?
141
00:19:05,423 --> 00:19:06,467
Hello!
142
00:19:06,598 --> 00:19:08,252
[breathing heavily]
143
00:19:08,383 --> 00:19:10,211
I'm going to report you,
son of a bitch.
144
00:19:10,342 --> 00:19:12,910
I'm melting to death in here.
I want water!
145
00:19:14,563 --> 00:19:16,609
I swear I'll get out of here
and kill you, son of a bitch!
146
00:19:16,740 --> 00:19:19,744
I'll kill you!
You and all your family!
147
00:19:19,874 --> 00:19:21,615
Let me out of here!
148
00:19:21,746 --> 00:19:23,399
[panting]
149
00:19:23,530 --> 00:19:24,923
[beeps]
150
00:19:25,053 --> 00:19:27,840
[car AC whirring]
151
00:21:15,916 --> 00:21:18,092
[shivering]
152
00:21:23,316 --> 00:21:25,100
[grunting]
153
00:22:12,153 --> 00:22:13,850
[coughing]
154
00:22:32,132 --> 00:22:33,133
[AC turned off]
155
00:22:37,702 --> 00:22:39,618
[phone ringing]
156
00:22:58,509 --> 00:22:59,423
[beeps]
157
00:23:00,815 --> 00:23:02,034
ENRIQUE: [On phone]
Let's try again.
158
00:23:03,296 --> 00:23:05,212
What would you do
if you caught your son stealing?
159
00:23:06,083 --> 00:23:07,171
CIRO:
I'm thirsty.
160
00:23:07,780 --> 00:23:09,956
Let me out, son of a bitch.
161
00:23:10,652 --> 00:23:13,178
ENRIQUE: [On phone] If you
answer correctly, I'll give you water.
162
00:23:14,266 --> 00:23:17,225
What would you do
if you caught your son stealing?
163
00:23:17,356 --> 00:23:21,534
I'd grab him by the ears,
and take him to the coppers.
164
00:23:21,664 --> 00:23:22,840
ENRIQUE: [On phone]
Take him where?
165
00:23:25,104 --> 00:23:28,150
- To the police.
- ENRIQUE: No, wrong.
166
00:23:28,281 --> 00:23:32,199
Neither the police, judges,
teachers, nor lawyers.
167
00:23:32,329 --> 00:23:34,331
He's your son, you have to set
the example yourself.
168
00:23:34,462 --> 00:23:35,637
That's enough.
169
00:23:37,508 --> 00:23:38,901
I've learned my lesson.
170
00:23:40,295 --> 00:23:42,732
ENRIQUE: [On phone] Can I
tell you something? Listen to this...
171
00:23:44,777 --> 00:23:46,866
Last December two men broke
into my daughter's house
172
00:23:46,997 --> 00:23:49,870
when she was parking her car.
173
00:23:50,001 --> 00:23:51,394
I had trained her
for a situation like this.
174
00:23:51,524 --> 00:23:53,613
She avoided making eye contact.
175
00:23:53,744 --> 00:23:56,312
She had money prepared
to hand them out.
176
00:23:57,270 --> 00:23:59,098
But that wasn't enough.
177
00:24:00,186 --> 00:24:02,449
They even took
their toothbrushes.
178
00:24:03,320 --> 00:24:07,020
That's enough, please.
I want to get out.
179
00:24:07,151 --> 00:24:10,154
ENRIQUE: [On phone] They grabbed
my grandson, and put a gun to his head.
180
00:24:11,416 --> 00:24:13,766
He's five years old.
Do you get it?
181
00:24:15,116 --> 00:24:17,466
They held a gun to his head
for three hours.
182
00:24:18,902 --> 00:24:20,556
After that they sold the house,
183
00:24:20,687 --> 00:24:22,515
and moved to Barcelona.
184
00:24:23,517 --> 00:24:24,953
I'm dying of thirst.
185
00:24:25,780 --> 00:24:27,956
What kind of doctor are you?
186
00:24:28,087 --> 00:24:30,915
ENRIQUE: [On phone]
Good question. Take a guess.
187
00:24:31,046 --> 00:24:34,746
What kind of doctor am I?
Come on, guess.
188
00:24:34,877 --> 00:24:37,401
I don't know. Let me out.
189
00:24:37,532 --> 00:24:39,186
ENRIQUE: [On phone]
I'm not a cardiologist.
190
00:24:39,316 --> 00:24:41,667
Nor a clinical doctor,
nor a surgeon.
191
00:24:41,798 --> 00:24:44,192
Come on, take a guess.
There aren't that many left.
192
00:24:44,322 --> 00:24:45,758
Leave me alone!
193
00:24:45,889 --> 00:24:46,890
ENRIQUE: [On phone]
I'll give you a hint.
194
00:24:47,020 --> 00:24:49,110
I work
where everyone else plays.
195
00:24:50,286 --> 00:24:51,417
Water!
196
00:25:40,602 --> 00:25:50,570
[♪♪♪]
197
00:26:00,494 --> 00:26:02,714
- [banging]
- CIRO: Hey! Hey!
198
00:26:02,844 --> 00:26:04,672
Hey! Hey!
199
00:26:06,631 --> 00:26:10,113
[grunting]
200
00:26:10,244 --> 00:26:11,202
Hey!
201
00:26:11,811 --> 00:26:13,116
Hey!
202
00:26:13,247 --> 00:26:14,901
Hey!
203
00:26:15,031 --> 00:26:15,945
Hey!
204
00:26:16,555 --> 00:26:18,514
Hey!
205
00:26:18,645 --> 00:26:20,255
[panting]
206
00:26:20,386 --> 00:26:21,256
CIRO:
Hey!
207
00:26:23,911 --> 00:26:25,260
[grunting]
208
00:26:26,828 --> 00:26:27,916
Hey!
209
00:26:28,917 --> 00:26:29,961
Hey!
210
00:26:30,092 --> 00:26:31,311
Hey, man!
211
00:26:31,441 --> 00:26:32,616
[banging]
212
00:26:32,747 --> 00:26:35,229
[screaming]
213
00:26:35,664 --> 00:26:36,926
Hey!
214
00:26:37,056 --> 00:26:38,057
Hey!
215
00:26:39,624 --> 00:26:41,844
[birds chirping]
216
00:26:47,503 --> 00:26:49,113
[engine starts]
217
00:26:50,593 --> 00:26:52,900
[vehicle whirring]
218
00:27:08,917 --> 00:27:11,312
[clouds rumbling]
219
00:27:15,925 --> 00:27:18,451
[thundering]
220
00:27:56,014 --> 00:27:58,538
[phone ringing]
221
00:28:08,027 --> 00:28:09,855
ENRIQUE: [On phone]
Your ID number, please.
222
00:28:11,988 --> 00:28:13,120
Water.
223
00:28:13,860 --> 00:28:15,252
ENRIQUE: [On phone]
Your ID number, buddy.
224
00:28:18,734 --> 00:28:20,302
I'm thirsty.
225
00:28:21,259 --> 00:28:23,914
ENRIQUE: [On phone] Give me your
first name, last name, and ID number.
226
00:28:24,524 --> 00:28:26,047
And I'll give you water.
227
00:28:30,313 --> 00:28:31,358
Ciro.
228
00:28:34,535 --> 00:28:35,666
Ciro Bermúdez.
229
00:28:37,060 --> 00:28:39,845
Thirty-six...
eighty-seven...
230
00:28:41,107 --> 00:28:42,979
Ninety, twenty-seven.
231
00:28:43,109 --> 00:28:47,114
ENRIQUE: [On phone]
Zero, two, seven, good.
232
00:28:47,245 --> 00:28:48,594
For the water,
233
00:28:48,725 --> 00:28:49,900
check the washer
hose in the back.
234
00:28:50,030 --> 00:28:50,901
[hangs up]
235
00:28:53,033 --> 00:28:55,167
[grunting]
236
00:29:04,960 --> 00:29:07,876
[panting]
237
00:29:29,814 --> 00:29:32,295
[coughing]
238
00:29:40,522 --> 00:29:50,794
[♪♪♪]
239
00:30:00,631 --> 00:30:02,676
CIRO:
Neighbordwhood watch...
240
00:30:04,026 --> 00:30:05,201
[cricket chirps]
241
00:30:08,422 --> 00:30:10,032
What do I know?
242
00:30:12,513 --> 00:30:14,168
They use it for cars.
243
00:30:15,343 --> 00:30:17,258
For houses.
244
00:30:17,388 --> 00:30:18,868
For businesses.
245
00:30:20,914 --> 00:30:22,612
It's no good for anything.
246
00:30:27,530 --> 00:30:29,401
Right now there must
be thousands of alarms
247
00:30:29,532 --> 00:30:31,187
going off in the city.
248
00:30:32,405 --> 00:30:34,103
So many...
249
00:30:34,233 --> 00:30:36,105
Like a concert.
250
00:30:36,235 --> 00:30:45,811
[♪♪♪]
251
00:30:51,775 --> 00:30:52,906
[tummy rumbling]
252
00:31:05,007 --> 00:31:05,921
[sneezes]
253
00:31:17,978 --> 00:31:19,240
[cricket chirping]
254
00:31:36,607 --> 00:31:39,044
[grunting]
255
00:31:50,405 --> 00:31:53,191
[coughing]
256
00:32:06,510 --> 00:32:10,210
I'm wounded, and I have a fever.
What should I do?
257
00:32:10,863 --> 00:32:12,734
ENRIQUE: [On phone]
Is this a consultation?
258
00:32:15,912 --> 00:32:16,913
Yes.
259
00:32:18,088 --> 00:32:19,612
ENRIQUE: [On phone]
Well,
260
00:32:19,742 --> 00:32:23,224
everything depends on the
person's general condition.
261
00:32:23,354 --> 00:32:26,532
A fever with a wound
is a different story.
262
00:32:26,663 --> 00:32:29,623
Time passes very fast.
What happened to you?
263
00:32:31,102 --> 00:32:32,627
A gunshot in my leg.
264
00:32:32,757 --> 00:32:35,194
Wow!
How did this happen?
265
00:32:35,891 --> 00:32:38,241
I shot myself,
it was an accident.
266
00:32:39,416 --> 00:32:40,852
ENRIQUE: [On phone]
Is it still bleeding?
267
00:32:41,637 --> 00:32:44,030
[grunting]
268
00:32:51,865 --> 00:32:52,997
No.
269
00:32:53,867 --> 00:32:55,521
Not a lot.
270
00:32:55,652 --> 00:32:57,784
ENRIQUE: [On phone] What
color is the skin around the wound?
271
00:32:59,091 --> 00:33:00,266
Yellow.
272
00:33:00,396 --> 00:33:01,615
ENRIQUE: [On phone]
Is it hot?
273
00:33:03,095 --> 00:33:05,010
Yes, yes.
274
00:33:06,968 --> 00:33:08,710
ENRIQUE: [On phone]
That doesn't sound good.
275
00:33:09,580 --> 00:33:11,844
I'll turn the heat on.
If you have a fever,
276
00:33:11,974 --> 00:33:13,628
then you must feel cold.
277
00:33:13,759 --> 00:33:14,890
No, no, no.
278
00:33:16,501 --> 00:33:18,068
ENRIQUE: [On phone]
Today I woke up early.
279
00:33:18,199 --> 00:33:20,157
I went out for a run at 7 AM.
280
00:33:20,288 --> 00:33:21,942
I had breakfast.
281
00:33:22,769 --> 00:33:24,205
I went to the lab
to get the results
282
00:33:24,335 --> 00:33:25,947
of the tests
I had done last week.
283
00:33:26,861 --> 00:33:29,864
It's over, the spot expanded.
284
00:33:32,170 --> 00:33:34,217
My insides
are completely invaded.
285
00:33:35,131 --> 00:33:36,785
It's no big deal.
286
00:33:37,742 --> 00:33:40,223
Optimistically, I've got
about a year left to live.
287
00:33:42,661 --> 00:33:44,271
That's not so bad.
288
00:33:45,577 --> 00:33:47,579
A lot of things can happen
in one year, you know?
289
00:33:49,494 --> 00:33:51,802
If you're organized,
you can change the world.
290
00:33:53,673 --> 00:33:56,371
Or a piece of the world
that's closest to you.
291
00:33:57,633 --> 00:33:59,723
[panting]
292
00:34:02,248 --> 00:34:05,077
ENRIQUE: [On phone] I was
remembering dates and places.
293
00:34:05,207 --> 00:34:07,819
Things that happened to me
in the past few years,
294
00:34:07,949 --> 00:34:09,125
and I wrote them down.
295
00:34:09,256 --> 00:34:11,127
Listen to this.
296
00:34:11,258 --> 00:34:13,739
August 1998, I went out
for dinner with some friends.
297
00:34:13,869 --> 00:34:15,741
When we were leaving they had
stolen two wheels off my car.
298
00:34:15,871 --> 00:34:17,744
It was a Peugeot 205.
299
00:34:17,874 --> 00:34:20,094
January 2001, they got
into the patio in my house,
300
00:34:20,224 --> 00:34:21,922
and stole some garden furniture,
301
00:34:22,052 --> 00:34:24,751
things from the pool,
and meat from the patio fridge.
302
00:34:25,795 --> 00:34:28,059
March 2006, an armed robbery
303
00:34:28,190 --> 00:34:30,235
in La Taba Restaurant
in Vicente López.
304
00:34:30,366 --> 00:34:31,584
They robbed everyone there,
305
00:34:31,715 --> 00:34:34,718
and hit an old man
with the grip of a gun.
306
00:34:34,850 --> 00:34:36,982
April 2008,
they got into my wife's car
307
00:34:37,113 --> 00:34:38,549
at a stoplight in San Miguel,
308
00:34:38,679 --> 00:34:40,725
and forced her to go shopping
with the credit card.
309
00:34:40,856 --> 00:34:42,727
They'd choose and she'd pay.
310
00:34:42,858 --> 00:34:46,166
Ma'am, buy me the LCD TV,
buy me the Samsung...
311
00:34:47,602 --> 00:34:49,561
October 2009,
I go to River's stadium,
312
00:34:49,691 --> 00:34:51,389
the guy looking after my car
scratched it
313
00:34:51,519 --> 00:34:53,958
because I wouldn't pay him
700 pesos upfront.
314
00:34:55,350 --> 00:34:57,352
August 2011, they broke
into my parents' house
315
00:34:57,483 --> 00:35:00,051
when my dad was parking the car
in the garage.
316
00:35:00,181 --> 00:35:01,705
My mom was outside
opening the gate for him,
317
00:35:01,836 --> 00:35:03,490
they were already old.
318
00:35:03,620 --> 00:35:06,406
They didn't use guns,
but they really beat him up.
319
00:35:06,885 --> 00:35:08,756
[phone ringing in background]
320
00:35:09,932 --> 00:35:11,238
ENRIQUE: [On phone] I'll leave
you now. I have an emergency.
321
00:35:11,368 --> 00:35:12,935
We'll continue later.
322
00:37:51,677 --> 00:38:02,471
[♪♪♪]
323
00:39:17,860 --> 00:39:20,123
[coughing & choking]
324
00:40:11,180 --> 00:40:13,791
[grunting]
325
00:40:29,113 --> 00:40:31,507
[taking deep breaths]
326
00:41:15,947 --> 00:41:26,133
[♪♪♪]
327
00:41:44,589 --> 00:41:46,721
[indistinct shouting
& chattering]
328
00:41:47,418 --> 00:41:49,071
MAN #1:
Son of a bitch!
329
00:41:49,202 --> 00:41:50,899
WOMAN #1: Don't come
back to the neighborhood!
330
00:41:51,030 --> 00:41:52,946
Go fuck yourself!
331
00:41:53,076 --> 00:41:54,774
If you come back,
I'll beat you up!
332
00:41:54,904 --> 00:41:56,166
MAN #2:
You're all useless!
333
00:41:56,297 --> 00:41:58,691
[indistinct shouting
& chattering]
334
00:41:58,821 --> 00:42:07,396
[♪♪♪]
335
00:42:07,527 --> 00:42:09,181
MAN #2:
Always the same thing!
336
00:42:09,312 --> 00:42:11,880
They never do anything.
I'm sick of this.
337
00:42:12,010 --> 00:42:13,403
What a shitty neighborhood!
338
00:42:13,534 --> 00:42:16,101
[phone ringing]
339
00:42:40,738 --> 00:42:50,314
[♪♪♪]
340
00:43:53,601 --> 00:43:55,952
Saprotrophs.
341
00:43:59,956 --> 00:44:02,219
Tenth grade biology.
342
00:44:04,788 --> 00:44:06,399
I never passed.
343
00:44:07,312 --> 00:44:09,880
[cricket chirping]
344
00:44:11,622 --> 00:44:15,844
They're these fucking animals
that eat the other's leftovers.
345
00:44:16,584 --> 00:44:21,198
And keep nature in balance.
346
00:44:26,508 --> 00:44:28,901
Too many people on the streets
347
00:44:29,033 --> 00:44:31,122
have too many things.
348
00:44:34,908 --> 00:44:37,563
And those things
have to be distributed
349
00:44:37,694 --> 00:44:40,611
so that everyone can enjoy them.
350
00:44:41,133 --> 00:44:42,917
[cricket chirping]
351
00:44:48,968 --> 00:44:51,449
This place is full
of poor people.
352
00:44:52,928 --> 00:44:56,237
With laws made by rich people
for rich people.
353
00:44:56,367 --> 00:44:59,762
I will not obey them,
not even if they gun me down.
354
00:45:01,155 --> 00:45:02,199
Yes.
355
00:45:03,374 --> 00:45:04,376
Thief.
356
00:45:05,900 --> 00:45:07,684
Just like my father.
357
00:45:08,772 --> 00:45:10,382
Just like my grandfather.
358
00:45:16,346 --> 00:45:19,131
[yawning]
359
00:45:36,455 --> 00:45:38,413
[phone ringing]
360
00:46:02,440 --> 00:46:04,660
[grunting]
361
00:46:12,974 --> 00:46:14,716
I'll do whatever you say.
362
00:46:16,848 --> 00:46:19,329
I'll do whatever you want.
I swear I'll behave.
363
00:46:20,460 --> 00:46:22,158
But I want to go home.
364
00:46:22,288 --> 00:46:24,553
ENRIQUE: [On phone] Don't worry,
you're not missing out on anything.
365
00:46:26,163 --> 00:46:28,426
I'm having breakfast
and reading the newspaper.
366
00:46:30,254 --> 00:46:32,866
North Korea conducts
a new nuclear test.
367
00:46:33,258 --> 00:46:34,433
[chuckles]
368
00:46:34,564 --> 00:46:35,869
ENRIQUE: [On phone]
That fat guy is crazy.
369
00:46:36,740 --> 00:46:37,828
Del Potro is among
the 10 tallest
370
00:46:37,958 --> 00:46:38,959
tennis players in history.
371
00:46:39,090 --> 00:46:41,310
Look at that.
He's really amazing.
372
00:46:42,224 --> 00:46:43,965
Does "mate" make you fat?
373
00:46:44,096 --> 00:46:46,794
Fifteen myths and truths
about our national drink.
374
00:46:47,969 --> 00:46:49,537
Men and women from Buenos Aires
375
00:46:49,668 --> 00:46:51,539
are among the most unfaithful
in the world.
376
00:46:53,454 --> 00:46:56,109
Well, today I got up
in a good mood.
377
00:46:56,544 --> 00:46:57,981
So you're in luck.
378
00:46:58,112 --> 00:46:59,983
There's a chocolate bar
behind the brakes.
379
00:47:01,245 --> 00:47:02,812
[phone ringing in background]
380
00:47:04,118 --> 00:47:04,858
ENRIQUE: [On phone]
Hold on one second,
381
00:47:04,988 --> 00:47:06,512
I have a call on
my other cell phone.
382
00:47:06,643 --> 00:47:08,602
[Ciro panting & grunting]
383
00:47:10,647 --> 00:47:11,779
ENRIQUE: [On phone]
Hello. Yes.
384
00:47:13,345 --> 00:47:15,131
Tell me quickly,
I'm on another call.
385
00:47:18,438 --> 00:47:21,093
Yes, you'll have to come
to the clinic. What happened?
386
00:47:24,532 --> 00:47:26,752
Her water broke?
Was there any physical strain?
387
00:47:30,190 --> 00:47:32,105
Tell her to go quickly
to the emergency room,
388
00:47:32,236 --> 00:47:34,413
and to say that
she's Doctor Ferrari's patient.
389
00:47:35,414 --> 00:47:37,285
Okay, I'll see you soon.
390
00:47:40,288 --> 00:47:41,943
I'm sorry,
that was my secretary.
391
00:47:45,033 --> 00:47:46,644
Water.
392
00:47:49,603 --> 00:47:51,084
Water.
393
00:47:52,563 --> 00:47:54,217
And a joint.
394
00:48:01,095 --> 00:48:03,053
CIRO: Here comes the
girl in leggings with her dog.
395
00:48:04,881 --> 00:48:06,796
That dog is worth more
than 1,000 dollars.
396
00:48:06,927 --> 00:48:16,852
[♪♪♪]
397
00:48:23,206 --> 00:48:24,555
CIRO:
Punctual.
398
00:48:26,079 --> 00:48:29,300
First the wife comes out,
and stands on guard.
399
00:48:30,693 --> 00:48:33,043
The man opens the gate,
and gets his car out.
400
00:48:34,045 --> 00:48:36,961
And she stays there surveying
everything from the sidewalk.
401
00:48:43,403 --> 00:48:45,535
This guy keeps his door open
with the hose.
402
00:48:45,666 --> 00:48:47,146
So easy.
403
00:48:48,364 --> 00:48:49,931
I'll show up
and all he can do is pray
404
00:48:50,062 --> 00:48:51,673
while I look for all his money.
405
00:48:51,804 --> 00:48:53,196
What a wuss.
406
00:48:54,676 --> 00:48:56,634
Those little brothers don't have
more than a cell phone
407
00:48:56,765 --> 00:48:57,940
in their backpacks.
408
00:49:03,033 --> 00:49:05,993
The old man gets
the car started and leaves.
409
00:49:11,477 --> 00:49:12,783
Now he'll look
through the mirror,
410
00:49:12,914 --> 00:49:14,654
and watch the old woman
go back inside.
411
00:49:14,785 --> 00:49:15,699
And he leaves.
412
00:49:15,830 --> 00:49:24,578
[♪♪♪]
413
00:49:24,709 --> 00:49:26,930
CIRO:
Homeless son of a bitch.
414
00:49:27,060 --> 00:49:28,888
Yesterday two rotten apples.
415
00:49:29,671 --> 00:49:31,021
Today he's having pizza.
416
00:49:31,151 --> 00:49:36,767
[♪♪♪]
417
00:49:42,207 --> 00:49:44,819
[grunting and panting]
418
00:50:01,272 --> 00:50:02,665
Hey!
419
00:50:04,014 --> 00:50:05,755
Hey!
420
00:50:06,147 --> 00:50:07,148
Here!
421
00:50:07,975 --> 00:50:09,847
In here!
422
00:50:10,935 --> 00:50:12,284
Help!
423
00:50:21,294 --> 00:50:22,339
Hey!
424
00:50:22,469 --> 00:50:25,081
[breathing heavily]
425
00:50:58,248 --> 00:51:01,164
[phone ringing]
426
00:51:13,091 --> 00:51:14,440
ENRIQUE: [On phone]
Hello, Ciro.
427
00:51:16,747 --> 00:51:19,228
I have news from Irina
and Lionel.
428
00:51:22,058 --> 00:51:23,320
What?
429
00:51:24,147 --> 00:51:25,583
ENRIQUE: [On phone]
What you just heard.
430
00:51:28,281 --> 00:51:29,631
How do you know
my family's names,
431
00:51:29,762 --> 00:51:30,676
son of a bitch?
432
00:51:32,112 --> 00:51:34,201
Don't you even think
about doing something to them.
433
00:51:34,332 --> 00:51:36,900
ENRIQUE: [On phone] Take it
easy, I didn't do anything to them.
434
00:51:38,859 --> 00:51:41,731
On the contrary, I met with them
and explained everything.
435
00:51:41,862 --> 00:51:43,908
I said I work for the lottery,
436
00:51:44,038 --> 00:51:46,476
that Ciro Bermúdez
had played a lottery ticket,
437
00:51:46,607 --> 00:51:48,870
and that
they could collect $100,000
438
00:51:49,001 --> 00:51:50,916
immediately and in cash.
439
00:51:57,532 --> 00:51:59,012
You were at my house?
440
00:52:00,927 --> 00:52:02,189
ENRIQUE: [On phone]
Yes.
441
00:52:02,972 --> 00:52:06,020
106 St, Tower 3, Apartment 10-E,
442
00:52:06,150 --> 00:52:07,499
San Benito.
443
00:52:10,633 --> 00:52:13,202
Of course Irina accepted
the money I gave her.
444
00:52:13,593 --> 00:52:15,552
I allowed myself to suggest
445
00:52:15,682 --> 00:52:17,946
that she should try
to stop renting.
446
00:52:18,076 --> 00:52:19,643
That she should buy a property.
447
00:52:19,773 --> 00:52:22,864
And use the rest to give the kid
a good education.
448
00:52:24,301 --> 00:52:27,913
She is a young
and beautiful woman.
449
00:52:28,044 --> 00:52:30,961
She'll always have the chance
to restart her life.
450
00:52:34,790 --> 00:52:37,054
I didn't do anything to you,
son of a bitch.
451
00:52:39,100 --> 00:52:41,842
ENRIQUE: [On phone] You did so
little to have such a beautiful family.
452
00:52:44,105 --> 00:52:45,889
You don't deserve it.
Do you know that?
453
00:52:47,980 --> 00:52:50,547
I have your
criminal record here.
454
00:52:50,678 --> 00:52:52,158
It's interesting.
455
00:52:53,420 --> 00:52:55,335
Have you ever killed anyone?
456
00:52:55,858 --> 00:52:58,078
I mean, how does it feel?
457
00:52:58,861 --> 00:52:59,862
No.
458
00:53:00,297 --> 00:53:01,298
No.
459
00:53:01,951 --> 00:53:03,605
I didn't kill anyone.
460
00:53:04,519 --> 00:53:06,000
ENRIQUE: [On phone] They say
that the first time you kill it's horrible.
461
00:53:06,130 --> 00:53:08,176
And the rest of the deaths...
462
00:53:08,306 --> 00:53:11,570
Once you've killed,
you don't even feel them.
463
00:53:13,356 --> 00:53:16,533
I didn't kill anyone.
Are you crazy?
464
00:53:17,534 --> 00:53:19,666
ENRIQUE: [On phone]
You didn't kill anyone?
465
00:53:21,538 --> 00:53:24,368
The Salerno brothers
from the tire shop in Barracas.
466
00:53:24,672 --> 00:53:26,413
Do you remember?
467
00:53:27,327 --> 00:53:29,503
You broke in to rob them,
but he fought back...
468
00:53:29,938 --> 00:53:31,506
So you shot him.
469
00:53:34,074 --> 00:53:35,728
The guy pulled a knife out.
470
00:53:37,860 --> 00:53:41,126
ENRIQUE: [On phone] Teófilo
Mendoza, bus driver, 64 years old.
471
00:53:42,431 --> 00:53:45,304
You beat him up
so you could rob the passengers.
472
00:53:45,826 --> 00:53:47,828
He was two days away
from retirement.
473
00:53:47,958 --> 00:53:49,918
The old man refused
to cooperate.
474
00:53:50,049 --> 00:53:51,311
ENRIQUE: [On phone]
Aha!
475
00:53:51,441 --> 00:53:55,184
Look at this. Armed robbery
in Villa Ballester.
476
00:53:55,315 --> 00:53:57,231
Cristina Beruti.
477
00:53:57,361 --> 00:53:59,798
You and another one
stole her car and purse.
478
00:53:59,929 --> 00:54:02,584
And two blocks later
you ran over Mercedes Torres.
479
00:54:02,714 --> 00:54:04,368
She dies immediately.
480
00:54:07,677 --> 00:54:10,027
You were at
a youth detention center.
481
00:54:10,158 --> 00:54:11,898
You have a good curriculum.
482
00:54:12,464 --> 00:54:13,857
I made mistakes.
483
00:54:15,164 --> 00:54:16,426
I paid for them.
484
00:54:17,514 --> 00:54:18,819
What else do you want?
485
00:54:20,038 --> 00:54:20,995
ENRIQUE: [On phone]
Nothing.
486
00:54:22,171 --> 00:54:23,782
You're the chosen one.
487
00:54:25,349 --> 00:54:27,046
You're condemned.
488
00:54:28,569 --> 00:54:29,440
Just like me.
489
00:54:29,570 --> 00:54:32,183
[sobbing]
490
00:54:32,313 --> 00:54:41,845
[♪♪♪]
491
00:55:23,978 --> 00:55:26,068
[dialtone ringing]
492
00:55:31,335 --> 00:55:32,901
IRINA: [Voicemail]
Hi, we're Irina...
493
00:55:33,032 --> 00:55:34,034
LIONEL: [Voicemail]
And Lionel.
494
00:55:34,165 --> 00:55:36,297
This is our bat-voicemail.
495
00:55:36,428 --> 00:55:39,170
Leave your message
after the bat-beep.
496
00:55:42,086 --> 00:55:43,436
Irina...
497
00:55:47,048 --> 00:55:48,702
I screwed up again.
498
00:55:53,795 --> 00:55:55,013
Lio...
499
00:55:57,538 --> 00:55:58,365
It's daddy.
500
00:56:00,281 --> 00:56:01,456
[cellphone beeps]
501
00:56:14,557 --> 00:56:16,995
[sobbing]
502
00:56:24,611 --> 00:56:25,569
Come on.
503
00:56:26,701 --> 00:56:27,615
Get out.
504
00:56:40,586 --> 00:56:41,543
Good luck.
505
00:56:51,293 --> 00:56:53,165
[clicking]]
506
00:57:23,503 --> 00:57:25,984
[engine starts]
507
00:57:27,073 --> 00:57:29,423
[beeping]
508
00:57:29,554 --> 00:57:40,696
[♪♪♪]
509
00:57:53,711 --> 00:57:54,712
[grunts]
510
00:57:55,278 --> 00:57:56,888
CIRO:
Fucking gear stick!
511
00:57:59,717 --> 00:58:00,675
Fuck.
512
00:58:03,635 --> 00:58:06,551
[taking deep breaths]
513
00:58:30,012 --> 00:58:33,102
[panting]
514
00:58:36,454 --> 00:58:39,153
[revving]
515
00:58:44,593 --> 00:58:45,508
[yells]
516
00:58:45,639 --> 00:58:47,118
[beeping]
517
00:58:47,249 --> 00:58:49,382
[grunting]
518
00:58:58,000 --> 00:58:59,175
[alarm blaring]
519
00:58:59,305 --> 00:59:01,351
[grunting]
520
00:59:03,789 --> 00:59:06,401
[taking deep breaths]
521
00:59:08,228 --> 00:59:11,014
[dogs barking in distance]
522
00:59:15,933 --> 00:59:18,370
[grunting]
523
00:59:23,245 --> 00:59:30,689
[♪♪♪]
524
00:59:30,819 --> 00:59:33,256
[panting]
525
00:59:37,304 --> 00:59:46,488
[♪♪♪]
526
00:59:57,414 --> 00:59:58,328
[grunts]
527
01:00:20,918 --> 01:00:23,530
[indistinct TV voices]
528
01:00:51,692 --> 01:00:54,521
[grunting]
529
01:01:03,269 --> 01:01:06,012
[breathing heavily]
530
01:01:14,108 --> 01:01:21,638
[♪♪♪]
531
01:01:42,226 --> 01:01:43,097
MANAGER:
Sir.
532
01:01:45,229 --> 01:01:47,841
I need you to pay
for the food and get going.
533
01:01:47,971 --> 01:01:50,061
[breathing heavily]
534
01:01:53,021 --> 01:01:55,719
Fucking low life,
do you hear what I'm saying?
535
01:01:56,502 --> 01:01:58,941
What's wrong with you?
Don't you know how to talk?
536
01:02:00,029 --> 01:02:01,596
[gunshots & screaming]
537
01:02:01,726 --> 01:02:03,032
[gasps]
538
01:02:03,162 --> 01:02:05,730
[breathing heavily]
539
01:02:15,307 --> 01:02:18,005
[panting]
540
01:02:43,730 --> 01:02:50,259
[♪♪♪]
541
01:02:50,389 --> 01:02:53,044
[taking deep breaths]
542
01:02:53,175 --> 01:02:54,916
[phone ringing]
543
01:03:19,857 --> 01:03:21,119
Please.
544
01:03:23,425 --> 01:03:25,472
I want to see my son.
545
01:03:25,602 --> 01:03:28,431
ENRIQUE: [On phone]
That's impossible, no way.
546
01:03:31,696 --> 01:03:33,523
If I can't get out,
I'll kill myself.
547
01:03:35,831 --> 01:03:37,398
And then it'll all be over.
548
01:03:41,445 --> 01:03:42,533
One...
549
01:03:47,278 --> 01:03:48,323
Two...
550
01:03:48,453 --> 01:03:50,238
[taking deep breaths]
551
01:03:51,457 --> 01:03:52,720
[gun clicks]
552
01:03:58,508 --> 01:03:59,770
[sobbing]
553
01:03:59,901 --> 01:04:01,207
ENRIQUE: [On phone]
Well?
554
01:04:01,338 --> 01:04:02,252
What happened?
555
01:04:03,122 --> 01:04:03,993
Hello?
556
01:04:06,212 --> 01:04:07,692
The bullet got stuck?
557
01:04:07,823 --> 01:04:09,739
[sobbing]
558
01:04:11,523 --> 01:04:13,655
ENRIQUE: [On phone] Sunday
is a shitty day for everything.
559
01:04:14,265 --> 01:04:15,788
Even for committing suicide.
560
01:04:17,094 --> 01:04:19,662
What do we do on Sundays?
We wash the car...
561
01:04:19,793 --> 01:04:21,577
We celebrate the goals.
562
01:04:21,708 --> 01:04:23,449
We eat all day long
just waiting for Monday.
563
01:04:25,016 --> 01:04:26,017
Look at me.
564
01:04:30,283 --> 01:04:31,371
Look at me.
565
01:04:32,981 --> 01:04:34,287
Look at me.
566
01:04:35,463 --> 01:04:37,117
Look at me, I'm up front.
567
01:04:39,641 --> 01:04:42,513
Lights, camera, action.
568
01:04:44,342 --> 01:04:45,474
Do you see me?
569
01:04:49,304 --> 01:04:50,392
Yes.
570
01:04:50,522 --> 01:04:52,350
ENRIQUE: [On phone]
We finally meet.
571
01:04:54,179 --> 01:04:56,225
I left the hospital
to say hi to you.
572
01:04:57,748 --> 01:04:58,705
Nice to meet you.
573
01:05:00,316 --> 01:05:01,579
I'm Enrique.
574
01:05:01,709 --> 01:05:11,068
[♪♪♪]
575
01:05:38,141 --> 01:05:40,883
[Ciro coughing]
576
01:06:04,562 --> 01:06:05,476
[gun cocks]
577
01:06:19,404 --> 01:06:20,841
Surprise.
578
01:06:24,366 --> 01:06:25,890
I brought you
what you asked for.
579
01:06:29,633 --> 01:06:30,896
Your last wish.
580
01:06:33,986 --> 01:06:34,943
A joint.
581
01:06:38,513 --> 01:06:40,123
I bought it for you.
582
01:06:40,254 --> 01:06:41,124
I don't smoke.
583
01:06:51,744 --> 01:06:53,746
[coughing]
584
01:07:01,190 --> 01:07:01,973
ENRIQUE:
Take it.
585
01:07:02,843 --> 01:07:03,802
Come on...
586
01:07:04,846 --> 01:07:05,804
Come on.
587
01:07:07,762 --> 01:07:09,199
There we go.
588
01:07:12,943 --> 01:07:15,249
[coughing]
589
01:07:20,689 --> 01:07:22,127
I brought this for me.
590
01:07:24,520 --> 01:07:25,695
Chocolate covered peanuts.
591
01:07:26,827 --> 01:07:28,524
I love
chocolate covered peanuts.
592
01:07:47,807 --> 01:07:48,983
How's your wound?
593
01:07:51,986 --> 01:07:52,943
Let me see.
594
01:07:54,379 --> 01:07:55,946
[groaning]
595
01:07:56,078 --> 01:07:57,731
Get your hand out of there.
596
01:07:57,862 --> 01:08:00,604
[grunting]
597
01:08:00,734 --> 01:08:02,084
We have to drain this.
598
01:08:02,214 --> 01:08:03,302
Stop screaming.
599
01:08:04,086 --> 01:08:05,044
Stop screaming.
600
01:08:05,653 --> 01:08:06,698
We have to drain this.
601
01:08:09,005 --> 01:08:10,093
Does that hurt?
602
01:08:10,223 --> 01:08:11,311
Yes.
603
01:08:11,746 --> 01:08:13,488
- Does it hurt a lot?
- A lot.
604
01:08:14,359 --> 01:08:15,273
A lot.
605
01:08:15,403 --> 01:08:17,101
- On a scale of one to ten?
- Ten!
606
01:08:17,231 --> 01:08:20,365
[screaming]
607
01:08:24,848 --> 01:08:26,198
It'll get better.
608
01:08:27,982 --> 01:08:29,244
It doesn't matter anyway.
609
01:08:33,467 --> 01:08:36,818
[Enrique whistling]
610
01:09:06,504 --> 01:09:08,897
[phone buzzing]
611
01:09:14,991 --> 01:09:17,472
Margarita, how are you?
612
01:09:18,734 --> 01:09:20,606
Yes, I can talk.
I'm at a medical congress
613
01:09:20,736 --> 01:09:21,781
on Dominican Republic.
614
01:09:23,740 --> 01:09:25,394
The baby is coming early?
615
01:09:27,570 --> 01:09:29,485
How long between
each contraction?
616
01:09:32,750 --> 01:09:35,057
Get the bag ready
with your husband.
617
01:09:35,188 --> 01:09:38,495
And head slowly to the hospital.
618
01:09:38,626 --> 01:09:40,802
Doctor Ernesto Flores
will receive you there.
619
01:09:41,891 --> 01:09:44,633
He always takes my cases
when I'm not there.
620
01:09:44,763 --> 01:09:49,377
Write the number down.
15-3-176-5432.
621
01:09:49,507 --> 01:09:50,814
And as I always say,
622
01:09:50,944 --> 01:09:53,121
in the belly
of every pregnant mother
623
01:09:53,251 --> 01:09:54,252
is a treasure, darling.
624
01:09:54,383 --> 01:09:55,123
- No!
- [gunshot]
625
01:09:57,864 --> 01:09:58,779
[grunts]
626
01:10:00,738 --> 01:10:03,697
[breathing heavily]
627
01:10:03,828 --> 01:10:14,187
[♪♪♪]
628
01:10:23,545 --> 01:10:24,634
Help.
629
01:10:27,463 --> 01:10:28,508
Help.
630
01:10:34,558 --> 01:10:35,603
Help.
631
01:10:35,733 --> 01:10:36,778
[gunshot]
632
01:10:36,908 --> 01:10:39,259
[cars alarms beeping]
633
01:10:41,652 --> 01:10:42,959
[grunting]
634
01:10:44,830 --> 01:10:46,005
- Come here!
- [grunting]
635
01:10:50,619 --> 01:10:52,012
CIRO:
Let me go, son of a bitch.
636
01:10:53,405 --> 01:10:55,668
- Come here.
- Let me go, son of a bitch!
637
01:10:55,799 --> 01:10:57,931
- Not back in the SUV.
- Look at what you did.
638
01:10:58,062 --> 01:11:00,761
- Not in the SUV!
- Yes, yes.
639
01:11:00,892 --> 01:11:01,936
Help!
640
01:11:02,067 --> 01:11:03,895
[screaming]
641
01:11:05,288 --> 01:11:06,158
CIRO:
Help me.
642
01:11:06,289 --> 01:11:07,594
Freeze, police!
643
01:11:08,553 --> 01:11:09,641
The gun.
644
01:11:09,771 --> 01:11:10,903
Drop the gun.
645
01:11:12,600 --> 01:11:15,908
Help, this man is crazy.
He locked me in his SUV.
646
01:11:16,038 --> 01:11:17,563
Help!
647
01:11:17,693 --> 01:11:21,044
Take it easy,
we'll settle this ourselves.
648
01:11:21,175 --> 01:11:24,396
We'll drink a coffee and talk.
This is not your problem.
649
01:11:24,526 --> 01:11:27,661
Not you, not the police,
or anybody else.
650
01:11:27,791 --> 01:11:29,706
- ENRIQUE: So get going, girl.
- CIRO: Help me.
651
01:11:29,837 --> 01:11:31,839
Do you always risk
your life for a bad salary?
652
01:11:31,969 --> 01:11:33,362
Congratulations.
653
01:11:33,493 --> 01:11:36,148
This is not what you're
thinking, you're mistaken.
654
01:11:36,279 --> 01:11:39,500
This is his gun,
he tried to steal my SUV.
655
01:11:39,630 --> 01:11:42,633
He shot me, look.
And you're pointing at me.
656
01:11:42,764 --> 01:11:44,245
That's enough, drop the gun!
657
01:11:46,072 --> 01:11:47,378
FEMALE REPORTER:
After two hours of tension,
658
01:11:47,509 --> 01:11:49,641
the situation here
remains the same.
659
01:11:49,772 --> 01:11:52,776
I'd like to ask you,
who are on the other side,
660
01:11:52,906 --> 01:11:54,995
to those of you in the studio.
661
01:11:55,126 --> 01:11:57,302
What is happening to us
as a society?
662
01:11:57,433 --> 01:11:59,043
Up to what point
are these young criminals
663
01:11:59,173 --> 01:12:01,176
not the real victims?
664
01:12:02,047 --> 01:12:04,179
Have we thought about
what kind of education they get?
665
01:12:04,310 --> 01:12:07,139
What opportunities
did they have in their lives?
666
01:12:07,270 --> 01:12:08,532
ENRIQUE: He's the
thief, I'm the victim!
667
01:12:10,186 --> 01:12:12,145
Someone has taken justice
into their own hands.
668
01:12:12,276 --> 01:12:16,454
Human rights are to blame
for our country's problems.
669
01:12:16,584 --> 01:12:18,064
OFFICER:
I've been asked by the D.A.
670
01:12:18,195 --> 01:12:20,067
to tell you to calm down,
please.
671
01:12:20,197 --> 01:12:21,590
And tell us what you want.
672
01:12:21,721 --> 01:12:23,766
I don't want anything.
673
01:12:23,897 --> 01:12:26,378
Hey, all of you!
I want you to vote.
674
01:12:26,508 --> 01:12:29,599
Put it in the headlines:
What should I do?
675
01:12:29,730 --> 01:12:31,645
Should I kill him,
or turn him over to the cops?
676
01:12:31,775 --> 01:12:33,429
Where he'll be released
tomorrow.
677
01:12:33,560 --> 01:12:36,128
I'll do whatever you decide.
678
01:12:36,259 --> 01:12:37,826
But we all have to commit
to this.
679
01:12:37,956 --> 01:12:39,044
WOMAN #2:
Kill him!
680
01:12:39,175 --> 01:12:41,612
No hypocrisy,
just your hand on your heart.
681
01:12:41,743 --> 01:12:45,748
Even if we look bad.
The truth, the truth!
682
01:12:45,878 --> 01:12:47,445
We have to call Amadeo,
the negotiator.
683
01:12:47,576 --> 01:12:50,056
He's retired, it's impossible.
684
01:12:50,187 --> 01:12:51,144
Call him.
685
01:12:51,275 --> 01:12:52,320
ENRIQUE:
On Twitter, on everything...
686
01:12:52,450 --> 01:12:53,496
OFFICER #1:
Ma'am, please.
687
01:12:53,626 --> 01:12:55,324
ENRIQUE: Kill him or
give him to the police?
688
01:12:55,454 --> 01:12:58,892
Officer, I've brought food
for the man and the robber.
689
01:12:59,023 --> 01:13:01,634
OFFICER #1:
Ma'am, please leave now!
690
01:13:01,765 --> 01:13:02,941
I'm hungry.
691
01:13:03,071 --> 01:13:05,117
[siren wailing]
692
01:13:11,559 --> 01:13:12,560
Hey.
693
01:13:13,387 --> 01:13:15,215
Hey, how's it going?
694
01:13:15,346 --> 01:13:16,738
- How are you?
- I'm great.
695
01:13:16,869 --> 01:13:18,436
- Thanks for coming, sir.
- No problem.
696
01:13:18,566 --> 01:13:20,439
I wasn't doing much.
697
01:13:20,569 --> 01:13:23,050
I was watching you on TV.
698
01:13:23,180 --> 01:13:25,879
- A vest?
- No, thanks.
699
01:13:26,009 --> 01:13:26,923
- Well?
- Follow me.
700
01:13:27,054 --> 01:13:28,011
Yes.
701
01:13:36,194 --> 01:13:37,719
Hello, doctor.
702
01:13:38,763 --> 01:13:40,156
Hey, boy.
703
01:13:41,287 --> 01:13:43,202
I'll introduce myself.
704
01:13:44,203 --> 01:13:49,384
I'm Julio Amadeo,
mediator for the city police.
705
01:13:50,123 --> 01:13:52,952
I'm here to see if...
706
01:13:54,781 --> 01:13:56,740
If I can help.
707
01:13:57,871 --> 01:14:03,182
Doctor, is there anything
I can do for you?
708
01:14:03,312 --> 01:14:05,663
There is something
you can do for me.
709
01:14:06,838 --> 01:14:09,275
The dog shit problem.
710
01:14:11,277 --> 01:14:14,673
I leave my clinic
on Syria Street...
711
01:14:14,803 --> 01:14:17,850
I walk ten blocks
to Palermo Park...
712
01:14:17,980 --> 01:14:21,376
There are 10 buildings
per block, that's 100 buildings.
713
01:14:21,507 --> 01:14:23,944
There are 10 dogs per building.
714
01:14:24,074 --> 01:14:25,902
That's 1,000 dogs.
715
01:14:26,033 --> 01:14:28,557
At two dog stools per day.
716
01:14:30,647 --> 01:14:34,172
That's 2,000 turds, Julio.
That I avoid every day.
717
01:14:34,303 --> 01:14:36,044
Because their owners...
718
01:14:36,174 --> 01:14:38,090
Have a plastic bag,
but if you don't look at them,
719
01:14:38,221 --> 01:14:39,440
they don't do anything.
720
01:14:39,570 --> 01:14:41,485
Excuse me, Enrique.
721
01:14:41,616 --> 01:14:45,054
Drop the gun,
and let the boy go.
722
01:14:45,184 --> 01:14:48,493
We both know he has
nothing to do with this.
723
01:14:49,625 --> 01:14:51,670
The issue is something else.
724
01:14:51,801 --> 01:14:54,934
True. The problem is deciding
what's fair and what's not.
725
01:14:55,065 --> 01:14:56,894
And that's what I'm doing.
726
01:14:57,721 --> 01:15:02,203
I'm tired of hearing
that "at least nobody got hurt".
727
01:15:02,726 --> 01:15:04,685
That I should be thankful
they weren't on drugs.
728
01:15:04,816 --> 01:15:06,426
Or that luckily
they were professionals.
729
01:15:06,557 --> 01:15:08,950
They're sons of bitches!
730
01:15:09,081 --> 01:15:13,086
- They're from the neighborhood!
- Silence, silence!
731
01:15:13,216 --> 01:15:15,218
MAN #3: Let me take
care of that son of a bitch,
732
01:15:15,349 --> 01:15:16,742
Doctor.
733
01:15:17,699 --> 01:15:20,920
I'd like you to reflect
upon this for one minute.
734
01:15:21,050 --> 01:15:22,792
You're angry.
735
01:15:24,315 --> 01:15:26,492
But not at the boy,
he has nothing to do with this.
736
01:15:26,622 --> 01:15:29,320
You're angry at the world.
737
01:15:29,451 --> 01:15:32,586
And I understand, because
you're not the only one.
738
01:15:32,716 --> 01:15:36,590
We're all angry, very angry.
739
01:15:36,720 --> 01:15:39,898
That doesn't matter, at least
I did something about it.
740
01:15:40,029 --> 01:15:42,684
Or what's left?
Living abroad?
741
01:15:44,468 --> 01:15:46,818
Look,
look at all the people here.
742
01:15:46,949 --> 01:15:49,430
Look at this beautiful show,
Julio.
743
01:15:49,561 --> 01:15:51,868
The boy has already
learned his lesson.
744
01:15:51,998 --> 01:15:53,783
- Let him go.
- No.
745
01:15:53,913 --> 01:15:55,698
For what? For justice
to do the work?
746
01:15:55,828 --> 01:15:57,527
Sons of bitches!
They go in one door,
747
01:15:57,657 --> 01:15:59,354
and exit through another!
748
01:15:59,485 --> 01:16:02,444
ENRIQUE: I believe in
my own justice, end of story.
749
01:16:02,575 --> 01:16:05,273
I hunted this one down,
he's mine.
750
01:16:05,405 --> 01:16:07,799
I'm angry too!
751
01:16:07,929 --> 01:16:11,454
Do you know the difference
between my anger and yours?
752
01:16:11,585 --> 01:16:14,850
It's that I know
this isn't good for anything!
753
01:16:16,286 --> 01:16:17,331
MAN #4: This is a
free-for-all neighborhood!
754
01:16:17,461 --> 01:16:19,594
MAN #5:
We get robbed here every day!
755
01:16:19,725 --> 01:16:21,770
Let's see, how many
of you have been robbed?
756
01:16:21,901 --> 01:16:24,165
Raise your hands.
How many have fences?
757
01:16:24,295 --> 01:16:25,558
How many have alarms?
758
01:16:25,688 --> 01:16:28,473
How many are scared
of taking your kids to school,
759
01:16:28,604 --> 01:16:30,563
so you check
the gates before entering?
760
01:16:30,693 --> 01:16:34,785
This man has nothing to lose,
that's why in his head...
761
01:16:34,916 --> 01:16:37,135
He'll always win.
762
01:16:37,266 --> 01:16:39,442
The son of a bitch is a samurai.
763
01:16:39,573 --> 01:16:42,925
Let's hear it for the police
who are present here, good job.
764
01:16:43,055 --> 01:16:44,840
JULIO: I'm going
to drag this out a bit.
765
01:16:44,970 --> 01:16:46,929
I'll see if he gets tired.
766
01:16:47,059 --> 01:16:48,365
Doctor.
767
01:16:49,367 --> 01:16:52,152
Let me bring you both
some water.
768
01:16:52,283 --> 01:16:55,547
CROWD: [Chanting]
Safety, safety, safety!
769
01:16:55,678 --> 01:16:56,853
There we go.
770
01:16:56,983 --> 01:16:58,116
Let's go.
771
01:16:58,246 --> 01:17:01,641
CROWD: [Chanting]
Safety, safety, safety!
772
01:17:04,122 --> 01:17:05,253
No, no, no.
773
01:17:06,298 --> 01:17:08,867
The girl, my friend.
774
01:17:08,997 --> 01:17:10,085
Go ahead.
775
01:17:11,043 --> 01:17:12,479
The gun.
776
01:17:14,699 --> 01:17:16,397
[indistinct radio chattering]
777
01:17:18,965 --> 01:17:20,009
Go ahead.
778
01:17:22,142 --> 01:17:24,493
MAN: [On radio] Taboada,
Taboada. Follow Tapia.
779
01:17:26,756 --> 01:17:28,323
Follow Tapia, Taboada.
780
01:17:28,453 --> 01:17:38,943
[♪♪♪]
781
01:18:04,929 --> 01:18:06,495
Thanks, sweetheart.
782
01:18:11,197 --> 01:18:14,069
MAN #6: He requested water.
Not for him, for the hostage...
783
01:18:15,941 --> 01:18:17,726
- [panting]
- [crowd chanting]
784
01:18:24,820 --> 01:18:25,343
ENRIQUE:
Give me that.
785
01:18:25,474 --> 01:18:28,477
Doctor, Think about it.
786
01:18:30,000 --> 01:18:33,700
You're an educated man.
787
01:18:34,484 --> 01:18:37,400
Look, I'm going to tell you
a story.
788
01:18:38,009 --> 01:18:40,316
The story of a boy
who lives in his house
789
01:18:40,446 --> 01:18:43,973
with his younger brother,
his mom, a house wife,
790
01:18:44,103 --> 01:18:47,280
and his dad, who works
at a meat processing plant.
791
01:18:48,760 --> 01:18:51,328
A normal family, I'd say.
792
01:18:51,459 --> 01:18:55,072
On an ordinary day the man
leaves his home to go to work,
793
01:18:55,202 --> 01:18:57,204
and he never comes back.
794
01:18:58,031 --> 01:19:00,339
Those were complicated
months for the family.
795
01:19:00,469 --> 01:19:02,776
The father wasn't around, but...
796
01:19:02,907 --> 01:19:05,910
Time eventually healed things.
797
01:19:06,040 --> 01:19:09,653
The boys continued
at school with their friends.
798
01:19:09,784 --> 01:19:11,655
The woman met a man.
799
01:19:11,786 --> 01:19:14,702
He was a dentist, a widower
from the neighborhood.
800
01:19:15,747 --> 01:19:19,142
You must be wondering
what my point is with this.
801
01:19:19,273 --> 01:19:20,796
I'm saying
that whatever happens,
802
01:19:20,927 --> 01:19:23,451
whatever you do...
803
01:19:23,581 --> 01:19:26,367
The world keeps on spinning.
804
01:19:29,153 --> 01:19:31,677
The years passed, and this boy
became a young man.
805
01:19:31,808 --> 01:19:32,983
He was 20 years old.
806
01:19:33,114 --> 01:19:35,682
And one day he looks
out of his window,
807
01:19:35,813 --> 01:19:38,511
and sees a disheveled man.
808
01:19:38,642 --> 01:19:41,210
A filthy man under the rain.
809
01:19:41,340 --> 01:19:43,690
He seems homeless,
he's staring at him.
810
01:19:43,821 --> 01:19:46,303
But he didn't really
pay attention to it.
811
01:19:47,043 --> 01:19:48,696
A few days later
he leaves his house
812
01:19:48,827 --> 01:19:50,263
to go to school.
813
01:19:50,394 --> 01:19:52,919
And he sees a crowd
in the middle of the street.
814
01:19:53,050 --> 01:19:55,095
And somebody
was lying dead on the ground.
815
01:19:55,226 --> 01:19:57,097
He had been run over.
816
01:19:57,228 --> 01:19:59,230
He was the same homeless man,
817
01:19:59,360 --> 01:20:02,321
who a few days earlier
was staring at his house.
818
01:20:03,757 --> 01:20:06,064
And now he recognizes him.
819
01:20:06,847 --> 01:20:08,893
This homeless man
was his father.
820
01:20:10,199 --> 01:20:11,810
And the young man...
821
01:20:13,246 --> 01:20:14,682
Was me.
822
01:20:17,859 --> 01:20:20,515
Listen doctor,
I'm going to speak frankly.
823
01:20:21,603 --> 01:20:23,474
Look me in the eye.
824
01:20:25,128 --> 01:20:27,391
These eyes have seen it all.
825
01:20:29,003 --> 01:20:31,222
I don't have a wife anymore,
she passed away.
826
01:20:32,571 --> 01:20:35,444
We didn't have kids,
we weren't able to.
827
01:20:36,402 --> 01:20:38,187
I have few friends.
828
01:20:39,753 --> 01:20:43,627
My best friend was Coquito,
a cat who died of old age.
829
01:20:45,151 --> 01:20:48,415
I don't have savings,
I don't have dollars.
830
01:20:48,546 --> 01:20:50,287
I live off
of my police retirement.
831
01:20:52,332 --> 01:20:53,944
And I can guarantee you,
832
01:20:54,074 --> 01:20:56,903
I don't want to have
anything I don't have.
833
01:20:57,904 --> 01:20:59,993
I have fucking nothing to lose.
834
01:21:01,516 --> 01:21:02,562
Less than you.
835
01:21:04,869 --> 01:21:07,175
Do you know
what the only thing I have is?
836
01:21:11,179 --> 01:21:13,617
Three beers in the fridge.
837
01:21:14,880 --> 01:21:16,490
MAN #4:
Don't give in, doctor!
838
01:21:16,620 --> 01:21:20,364
Let go of the boy,
he's learned his lesson.
839
01:21:21,670 --> 01:21:23,411
And drop the gun.
840
01:21:24,412 --> 01:21:26,631
When all of this is over...
841
01:21:27,632 --> 01:21:29,418
You can come to my place
one day,
842
01:21:29,548 --> 01:21:30,680
we can have a beer,
843
01:21:30,810 --> 01:21:34,423
eat some pizza,
and have a long chat.
844
01:21:34,553 --> 01:21:36,860
Come on, let him go.
845
01:21:37,426 --> 01:21:39,429
- [grunting]
- [crowd cheering]
846
01:21:40,473 --> 01:21:41,953
WOMAN #2:
Kill him!
847
01:21:42,432 --> 01:21:43,520
ENRIQUE:
What?
848
01:21:44,129 --> 01:21:46,131
And if I don't want to,
what happens?
849
01:21:46,263 --> 01:21:48,439
You know exactly what happens.
850
01:21:48,569 --> 01:21:50,832
If I kill him, you kill me?
851
01:21:50,963 --> 01:21:53,139
Kill him, shoot him.
852
01:21:54,053 --> 01:21:55,055
Go on, shoot him!
853
01:21:55,186 --> 01:21:57,275
That way you end
all of his troubles.
854
01:21:57,405 --> 01:21:59,277
The boy won't feel
anything anymore.
855
01:21:59,407 --> 01:22:01,888
Now, the burden of that death
856
01:22:02,019 --> 01:22:03,891
is something
you'll carry on your own.
857
01:22:06,589 --> 01:22:09,505
Drop the gun,
he could be your son.
858
01:22:09,636 --> 01:22:11,551
Daughter, I have a daughter.
859
01:22:11,681 --> 01:22:12,988
Okay, your daughter.
860
01:22:13,119 --> 01:22:14,598
My daughter
would never kill anyone.
861
01:22:14,729 --> 01:22:17,601
But she would still be
the daughter of a man
862
01:22:17,732 --> 01:22:21,083
who has been threatening
to kill a boy for five hours.
863
01:22:21,215 --> 01:22:23,652
Do you want to kill him
in front of everyone?
864
01:22:23,782 --> 01:22:25,523
Do you want to do
it for the cameras?
865
01:22:27,656 --> 01:22:30,965
ENRIQUE:
For the cameras, you say?
866
01:22:33,141 --> 01:22:35,360
I've brought tons of babies
into this world!
867
01:22:35,491 --> 01:22:37,406
CROWD MEMBER #1:
Kill him, he'll be one less!
868
01:22:37,536 --> 01:22:38,930
CROWD MEMBER #2:
He must pay for it!
869
01:22:39,061 --> 01:22:40,149
CROWD MEMBER #3:
Put him in jail!
870
01:22:40,279 --> 01:22:41,715
CROWD MEMBER #4:
We want to feel safe!
871
01:22:41,846 --> 01:22:44,588
CROWD MEMBER #5: Let
him go, you crazy asshole!
872
01:22:44,718 --> 01:22:46,633
CROWD MEMBER #6:
They should all be killed!
873
01:22:46,764 --> 01:22:48,549
CROWD MEMBER #7:
He's a person too!
874
01:22:51,639 --> 01:22:54,381
CROWD MEMBER #8:
We should kill them all!
875
01:22:55,252 --> 01:22:56,950
In the end, what are you?
876
01:22:57,081 --> 01:22:58,647
Just a murderer?
877
01:22:58,778 --> 01:23:00,736
- Kill him!
- He's a person!
878
01:23:01,607 --> 01:23:03,217
CROWD MEMBER #9:
Let him go, he's just a boy.
879
01:23:03,348 --> 01:23:05,090
CROWD MEMBER #10:
He's a human being.
880
01:23:05,220 --> 01:23:07,744
[indistinct chattering]
881
01:23:10,704 --> 01:23:11,966
OFFICER:
Let's go!
882
01:23:12,967 --> 01:23:14,361
- CIRO: Thank you.
- OFFICER: Grab him!
883
01:23:15,492 --> 01:23:16,711
OFFICER #2:
Stay still, stay still!
884
01:23:16,972 --> 01:23:19,018
Drop the gun, please.
885
01:23:19,148 --> 01:23:20,410
- OFFICER #2: Stay still.
- OFFICER #3: Against the car.
886
01:23:20,541 --> 01:23:22,544
OFFICER #2: Come on,
put him against the car.
887
01:23:22,674 --> 01:23:23,371
We have the boy, everyone ready.
888
01:23:23,501 --> 01:23:25,503
It's over, Enrique.
889
01:23:32,163 --> 01:23:33,643
Please.
890
01:23:37,299 --> 01:23:39,170
MAN: [On radio]
We're all ready.
891
01:23:39,301 --> 01:23:49,704
[♪♪♪]
892
01:23:57,887 --> 01:23:59,280
OFFICER #2:
Let's go, let's go!
893
01:23:59,411 --> 01:24:02,153
[indistinct radio chattering]
894
01:24:06,636 --> 01:24:08,638
No! Step back!
895
01:24:08,769 --> 01:24:10,379
- Everyone, step back!
- Let's go!
896
01:24:11,467 --> 01:24:13,208
- [explosion]
- [crowd screaming]
897
01:24:14,557 --> 01:24:16,038
CROWD MEMBER #11:
Holy shit!
898
01:24:16,169 --> 01:24:19,302
[sirens wailing]
899
01:24:23,176 --> 01:24:24,656
OFFICER #4:
Move! Move! Move!
900
01:24:24,787 --> 01:24:27,050
[indistinct yelling
and shouting]
901
01:24:27,181 --> 01:24:36,930
[♪♪♪]
902
01:24:50,772 --> 01:24:54,036
REPORTER #2: The people from
the neighborhood are truly shocked.
903
01:24:54,167 --> 01:24:57,257
After hours of following
the alternatives
904
01:24:57,388 --> 01:24:59,695
closely behind police lines...
905
01:24:59,826 --> 01:25:01,697
After the unthinkable
occurred...
906
01:25:01,828 --> 01:25:03,003
The neighbours
can't seem to get over
907
01:25:03,134 --> 01:25:04,135
the surprise of this outcome.
908
01:25:04,265 --> 01:25:06,789
[indistinct chattering]
909
01:25:10,881 --> 01:25:21,328
[♪♪♪]
910
01:25:42,526 --> 01:25:45,485
[sirens wailing in distance]
911
01:26:03,766 --> 01:26:14,300
[♪♪♪]
912
01:26:23,135 --> 01:26:33,059
[♪♪♪]
913
01:26:45,944 --> 01:26:48,512
NEWSCASTER #1: The country is still
shocked with the Enrique Ferrari case.
914
01:26:48,642 --> 01:26:49,904
The obstetrician.
915
01:26:50,035 --> 01:26:51,210
As we all know,
916
01:26:51,341 --> 01:26:53,953
the case had a tragic
and surprising ending,
917
01:26:54,083 --> 01:26:55,911
One more case of someone
taking justice
918
01:26:56,042 --> 01:26:57,173
into their own hands.
919
01:26:57,304 --> 01:26:58,827
On this occasion,
Enrique Ferrari,
920
01:26:58,958 --> 01:27:01,353
or the "Samurai Doctor",
as the press called him,
921
01:27:01,483 --> 01:27:05,139
challenged all limits,
and became a leading case.
922
01:27:05,270 --> 01:27:07,141
One which has opened
a new debate
923
01:27:07,272 --> 01:27:09,753
about the subject that worries
all Argentineans the most.
924
01:27:09,884 --> 01:27:12,016
The lack of safety.
925
01:27:12,147 --> 01:27:14,497
NEWSCASTER #2: Ciro Bermúdez,
the robber who was held captive
926
01:27:14,628 --> 01:27:16,107
inside the SUV,
927
01:27:16,238 --> 01:27:18,502
could recover his freedom
in the following hours.
928
01:27:18,633 --> 01:27:21,288
NEWSCASTER #3: The
remains of a late night of fury
929
01:27:21,418 --> 01:27:22,898
can be seen in the neighborhood.
930
01:27:24,334 --> 01:27:27,120
NEWSCASTER #4: ...the 4x4 SUV
was parked next to a space for rent.
931
01:27:27,251 --> 01:27:30,776
It was a cage on wheels,
kind of a mousetrap.
932
01:27:32,691 --> 01:27:34,519
NEWSCASTER #5: Colleagues
and friends from the hospital
933
01:27:34,650 --> 01:27:38,307
assured us that the obstetrician
was well liked and respected
934
01:27:38,437 --> 01:27:40,309
at the San Giuliano Clinic.
935
01:27:40,439 --> 01:27:42,659
NEWSCASTER #6: We've gone out to
the streets to ask people what they think.
936
01:27:43,703 --> 01:27:46,228
[lyrics in Spanish]
937
01:27:46,359 --> 01:27:56,239
[♪♪♪]
938
01:28:26,403 --> 01:28:36,283
[♪♪♪]
939
01:29:06,448 --> 01:29:16,328
[♪♪♪]
940
01:29:46,492 --> 01:29:56,373
[♪♪♪]
941
01:30:26,537 --> 01:30:36,417
[♪♪♪]
942
01:31:06,582 --> 01:31:16,462
[♪♪♪]
943
01:31:46,626 --> 01:31:56,506
[♪♪♪]
60418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.