All language subtitles for 161.TERİ BİNA 161 BÖLÜM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:02,160 Krisha! 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,760 'Leaving your husband alone will be dangerous for him.' 3 00:00:43,080 --> 00:00:44,760 'How did the lamp go off suddenly?' 4 00:00:44,920 --> 00:00:46,960 'Is sir in danger?' 5 00:01:36,240 --> 00:01:39,200 'I should go out and check if he is all right.' 6 00:02:09,480 --> 00:02:11,240 Sir! 7 00:02:28,480 --> 00:02:30,600 Sir! Sir,open your eyes! 8 00:02:31,880 --> 00:02:32,880 Mom! 9 00:02:33,480 --> 00:02:35,360 Mom! Dad! Please come quickly! 10 00:02:35,520 --> 00:02:36,520 Please, sir. 11 00:02:36,960 --> 00:02:38,360 Sir, please open your eyes. 12 00:02:39,320 --> 00:02:40,880 Please open your eyes! 13 00:02:47,040 --> 00:02:50,520 Please call for an ambulance! Please. 14 00:02:53,200 --> 00:02:55,120 Doctor! Doctor! Is anyone around? 15 00:02:55,520 --> 00:02:56,640 Please open your eyes! 16 00:02:56,840 --> 00:02:57,840 Sir. 17 00:02:58,080 --> 00:03:00,360 Sir, please open your eyes! Doctor... 18 00:03:00,960 --> 00:03:03,200 We need to operate him right now. Come on. 19 00:03:03,520 --> 00:03:04,680 Sir... 20 00:03:09,160 --> 00:03:11,800 Sudha called to say that Devraj had been stabbed 21 00:03:11,880 --> 00:03:13,120 and he was critical. 22 00:03:13,640 --> 00:03:15,840 Who could be behind this, Jayama? 23 00:03:16,000 --> 00:03:17,720 No idea. I just hope he is okay. 24 00:03:30,360 --> 00:03:33,960 Devraj's death means the death of our hopes. 25 00:03:35,480 --> 00:03:37,960 I told you it would ruin our plan. 26 00:03:38,120 --> 00:03:39,280 Tell me the truth, Vamika! 27 00:03:40,120 --> 00:03:42,000 Are you behind this? 28 00:03:43,520 --> 00:03:46,800 Did you harm Devraj this time 29 00:03:46,920 --> 00:03:49,000 in order to hurt Krisha? 30 00:03:49,360 --> 00:03:53,160 Mom, you love me,but you don't know me yet. 31 00:03:53,920 --> 00:03:57,280 How many times will you ask? I said I didn't do it. 32 00:03:59,400 --> 00:04:00,560 Stay here, please. 33 00:04:00,640 --> 00:04:02,440 Take him inside. - One moment, doctor. 34 00:04:03,400 --> 00:04:04,400 Sir, 35 00:04:04,600 --> 00:04:06,960 you came to take me back home, right? 36 00:04:07,640 --> 00:04:11,120 Then you must recover, defeat death 37 00:04:11,760 --> 00:04:14,440 and embrace life. You have to come back! 38 00:04:16,120 --> 00:04:17,760 Then I will go with you. 39 00:04:19,120 --> 00:04:20,520 This is your final battle. 40 00:04:21,600 --> 00:04:25,480 The prince of Ambikapur must win this battle! 41 00:04:27,160 --> 00:04:28,360 You must! 42 00:04:28,440 --> 00:04:32,040 "Let me say this to you!" 43 00:04:32,160 --> 00:04:36,840 "If you are with me," 44 00:04:37,120 --> 00:04:42,520 "I shall hold your head close to my bosom" 45 00:04:42,680 --> 00:04:43,680 Bring him in. 46 00:04:48,200 --> 00:04:50,600 If not you, who did this? 47 00:04:52,680 --> 00:04:55,400 Raghav is not in a position to do anything. 48 00:04:55,720 --> 00:04:58,640 He can't even consider doing something like this. 49 00:04:59,920 --> 00:05:03,080 And Gaj wouldn't dare to mess with Devraj. 50 00:05:03,560 --> 00:05:05,880 Who else could do it? 51 00:05:07,840 --> 00:05:09,120 Whoever it is. 52 00:05:09,800 --> 00:05:11,880 That person needs to know 53 00:05:12,000 --> 00:05:15,240 that only I have the right to take Devraj's life! 54 00:05:15,680 --> 00:05:18,240 Until I have my revenge, 55 00:05:18,440 --> 00:05:22,160 Devraj can't even die without my permission! 56 00:05:23,000 --> 00:05:25,120 Then go and save him. 57 00:05:48,160 --> 00:05:49,600 Look, sir, 58 00:05:50,720 --> 00:05:52,880 I'm wearing Vermillion again. 59 00:06:17,120 --> 00:06:21,800 "I will be with you" 60 00:06:23,120 --> 00:06:28,800 "in all ups and downs!" 61 00:06:29,000 --> 00:06:31,920 "I will be with you" 62 00:06:32,000 --> 00:06:34,840 "in all ups and downs!" 63 00:06:35,360 --> 00:06:36,480 'No.' 64 00:06:37,160 --> 00:06:38,280 'Don't, sir.' 65 00:06:38,560 --> 00:06:40,000 'I will surely apply colour on you.' 66 00:06:44,160 --> 00:06:49,360 "How can you be so beautiful?" 67 00:06:50,040 --> 00:06:55,440 "How can you be so beautiful?" 68 00:06:55,640 --> 00:07:01,280 "I want to go crazy in your love!" 69 00:07:02,000 --> 00:07:07,360 "How can you be so beautiful?" 70 00:07:07,520 --> 00:07:13,320 "I want to go crazy in your love!" 71 00:07:13,480 --> 00:07:15,560 "I want to go crazy!" 72 00:07:15,640 --> 00:07:18,440 'Got you! You can't run!' 73 00:07:18,600 --> 00:07:20,600 'I'm going to apply colour on you for sure.' 74 00:07:21,480 --> 00:07:22,880 'Not these colours.' 75 00:07:23,120 --> 00:07:25,520 'The colour should be appropriate.' 76 00:07:26,240 --> 00:07:28,240 'Appropriate. Which one?' 77 00:07:29,280 --> 00:07:30,680 'The colour of love.' 78 00:07:39,160 --> 00:07:41,200 I won't let my husband die! 79 00:07:43,680 --> 00:07:45,320 You have to win this one. 80 00:07:46,480 --> 00:07:47,880 You have to! 81 00:07:53,200 --> 00:07:54,200 Devraj. 82 00:07:54,400 --> 00:07:55,480 Where is Devraj? 83 00:07:55,720 --> 00:07:57,840 He is in the operation theatre. 84 00:07:59,080 --> 00:08:00,080 What happened? 85 00:08:01,560 --> 00:08:05,280 Sudha didn't tell me much over the phone. 86 00:08:07,160 --> 00:08:08,200 Actually... 87 00:08:23,280 --> 00:08:25,040 Be brave, Krisha. 88 00:08:25,560 --> 00:08:27,120 Everything will be fine. 89 00:08:28,240 --> 00:08:30,120 'Operation Theatre' 90 00:08:38,240 --> 00:08:39,760 Nurse, is Devraj all right? 91 00:08:39,840 --> 00:08:41,960 It's too early to say. - But... 92 00:08:50,320 --> 00:08:52,960 At least ask the doctor if he is all right. 93 00:09:00,520 --> 00:09:02,960 I will need your help 94 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 to find out who got Devraj attacked. 95 00:09:08,040 --> 00:09:09,920 Once I find out 96 00:09:11,080 --> 00:09:14,880 who did it, I will give that person 97 00:09:15,960 --> 00:09:18,040 a slow and painful death. 98 00:09:27,200 --> 00:09:29,120 Sir will win! 99 00:09:33,280 --> 00:09:34,280 Doctor. 100 00:09:35,080 --> 00:09:36,840 Your husband's condition is very critical. 101 00:09:36,960 --> 00:09:40,120 His internal organs are damaged. He has also lost a lot of blood. 102 00:09:40,360 --> 00:09:42,000 We tried our best,but... 103 00:09:49,160 --> 00:09:52,080 But? - We tried our best. 104 00:09:52,280 --> 00:09:53,960 His vitals are weak. 105 00:09:54,120 --> 00:09:56,080 He is stable, but nothing can be said right now. 106 00:09:59,800 --> 00:10:01,280 Devraj is a warrior. 107 00:10:01,920 --> 00:10:04,880 He won't give up easily. He will fight. 108 00:10:06,360 --> 00:10:09,200 He will surely come back to us. 109 00:10:10,160 --> 00:10:11,640 I also hope 110 00:10:11,840 --> 00:10:14,400 that your faith and prayers get him out of danger. 111 00:10:16,520 --> 00:10:18,920 It might take a day,a week or years 112 00:10:19,000 --> 00:10:20,400 for him to come around. 113 00:10:21,280 --> 00:10:23,920 There's also a possibility that he will never regain consciousness. 114 00:10:31,280 --> 00:10:32,320 Excuse me. 115 00:10:40,640 --> 00:10:43,480 Sir, they say that you are in a coma, but... 116 00:10:44,240 --> 00:10:46,440 But I know you can hear me. 117 00:10:48,520 --> 00:10:50,120 We have made it this far. 118 00:10:50,720 --> 00:10:53,480 Half a battle to go. And I am with you. 119 00:10:53,960 --> 00:10:55,800 I am not going anywhere. I am with you. 120 00:10:56,720 --> 00:10:58,160 We have to spend our lives together. 121 00:10:58,480 --> 00:11:00,040 You can't ditch me now. 122 00:11:02,240 --> 00:11:03,960 Please move. We have to take him. 123 00:11:14,680 --> 00:11:16,120 Finally, you remembered me. 124 00:11:16,280 --> 00:11:19,360 It means, you want a big fish to be bumped off. 125 00:11:20,960 --> 00:11:23,120 Who is it? - Devraj Singh Rathod. 126 00:11:23,200 --> 00:11:25,400 Now that you've ordered me, 127 00:11:26,040 --> 00:11:30,360 consider Devraj dead. 128 00:11:56,800 --> 00:11:58,760 Who is it? Take your hands off... 129 00:12:08,440 --> 00:12:09,840 Sir, are you all right? 130 00:12:22,920 --> 00:12:24,120 What... 131 00:12:24,680 --> 00:12:26,840 Krisha, I am really sorry. I'm really sorry. 132 00:12:29,840 --> 00:12:31,560 I pranked you. 133 00:12:31,840 --> 00:12:33,640 I couldn't think of anything else. 134 00:12:33,840 --> 00:12:36,480 Despite my apologies,you just wouldn't relent. 135 00:12:36,760 --> 00:12:37,880 You wouldn't talk to me. 136 00:12:39,160 --> 00:12:41,000 I stood outside your house, 137 00:12:41,240 --> 00:12:43,320 through the heat and storm. 138 00:12:43,400 --> 00:12:45,040 I had nothing to eat or drink. 139 00:12:46,200 --> 00:12:48,520 Even a rock would melt at my plight, 140 00:12:48,720 --> 00:12:51,560 but it didn't move you one bit. Right? 141 00:12:53,080 --> 00:12:55,280 That is why all of us, 142 00:12:55,440 --> 00:12:58,760 the Rathods and the Chaturvedis, 143 00:12:59,160 --> 00:13:01,200 planned this out. 144 00:13:03,120 --> 00:13:06,080 The doctor and the goons were all part of the plan. 145 00:13:07,760 --> 00:13:08,760 I'm really sorry, Krisha. 146 00:13:11,360 --> 00:13:13,520 But this proves one thing. 147 00:13:13,880 --> 00:13:16,480 You want to forgive me and go back to the palace with me. 148 00:13:17,360 --> 00:13:19,800 I'm happy that you are all right. 149 00:13:20,320 --> 00:13:22,040 I almost died! 150 00:13:23,160 --> 00:13:26,120 What if something had happened to me worrying about you? Not fair! 151 00:13:26,320 --> 00:13:27,480 Well... 152 00:13:30,240 --> 00:13:33,120 And all of you! You were also on his side! 153 00:13:35,840 --> 00:13:36,800 Devraj... 154 00:13:36,880 --> 00:13:40,760 Had you relented, we wouldn't have been compelled to do this. 155 00:13:41,560 --> 00:13:42,680 Really? 156 00:13:42,760 --> 00:13:44,640 Put yourself in my shoes 157 00:13:44,800 --> 00:13:48,080 and you will realise what I endured. You shouldn't have done this... 158 00:13:55,160 --> 00:13:56,160 Sorry. 159 00:13:59,200 --> 00:14:01,080 'Was I dreaming?' 160 00:14:12,800 --> 00:14:14,200 I wish 161 00:14:15,480 --> 00:14:17,400 my dream was true. 162 00:14:19,400 --> 00:14:23,440 You wouldn't have been there. You wouldn't have been in pain. 163 00:14:26,520 --> 00:14:28,840 I can't bear to see you like this,sir. 164 00:14:30,680 --> 00:14:32,320 I can't. 165 00:14:40,960 --> 00:14:44,520 Yesterday, he was laughing and singing away. 166 00:14:46,040 --> 00:14:47,080 And today, 167 00:14:47,680 --> 00:14:50,680 everything changed in just one moment. 168 00:14:52,400 --> 00:14:54,520 Have faith in God, Sudha. 169 00:14:58,400 --> 00:15:02,160 Bad things don't happen to good people. 170 00:15:07,080 --> 00:15:09,040 Devraj is a good man. 171 00:15:10,280 --> 00:15:12,320 No harm will come to him. 172 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 Sudha, 173 00:15:25,880 --> 00:15:28,440 please go home and get Krisha's stuff here. 174 00:15:28,560 --> 00:15:30,840 As far as I know Krisha, 175 00:15:31,400 --> 00:15:33,720 she won't leave Dev alone in this condition. 176 00:15:36,080 --> 00:15:40,080 So, we should make her feel comfortable here. 177 00:15:43,240 --> 00:15:47,200 Rati, Vamika,go back to the palace and inform the others. 178 00:15:47,440 --> 00:15:50,520 I couldn't inform anyone when Sudha called. 179 00:15:50,760 --> 00:15:53,160 This is terrible news. I don't think it is right 180 00:15:53,320 --> 00:15:55,600 to inform them over the phone. 181 00:15:56,400 --> 00:15:59,360 So, please go home and inform them. 182 00:15:59,960 --> 00:16:04,080 Jayama,I don't want to leave Krisha alone in this situation. 183 00:16:06,480 --> 00:16:07,520 All right, dear. 184 00:16:08,680 --> 00:16:11,760 Jayama, I will go to the palace. 185 00:16:12,560 --> 00:16:15,320 Sitting here won't help much. 186 00:16:15,960 --> 00:16:17,480 I will go and inform everyone. 187 00:16:32,160 --> 00:16:34,600 Krisha, you've been standing ever since I came here. 188 00:16:35,520 --> 00:16:38,160 Please sit down for a while. 189 00:16:41,760 --> 00:16:42,800 I will sit. 190 00:16:44,400 --> 00:16:45,400 But not here. 191 00:16:46,280 --> 00:16:47,480 Someplace else. 192 00:16:52,560 --> 00:16:53,840 Krisha... 193 00:17:06,920 --> 00:17:08,080 Lord, 194 00:17:09,800 --> 00:17:11,240 You know 195 00:17:11,560 --> 00:17:15,440 I have never demanded anything from You. 196 00:17:17,400 --> 00:17:19,960 I have faith in You. I have always believed 197 00:17:20,040 --> 00:17:22,080 You would do only the best for me, 198 00:17:22,800 --> 00:17:24,640 without having to seek anything. 199 00:17:24,800 --> 00:17:27,080 But today,I've come to ask for something. 200 00:17:28,360 --> 00:17:29,600 I insist! 201 00:17:33,680 --> 00:17:37,480 Until sir comes around,until his condition improves, 202 00:17:37,720 --> 00:17:39,120 I will sit right here. 203 00:17:39,880 --> 00:17:42,600 I will be on my knees! 204 00:17:44,640 --> 00:17:47,400 You have put me through endless trials,Lord! Enough now. 205 00:17:48,440 --> 00:17:50,800 It is Your test now. 206 00:17:52,080 --> 00:17:53,960 For all my faith in You, 207 00:17:54,960 --> 00:17:56,840 You must make it up! 208 00:18:08,840 --> 00:18:10,040 Excuse me. 209 00:18:10,520 --> 00:18:12,960 Where is Devraj Singh Rathod? - Over there. 210 00:18:29,880 --> 00:18:31,280 Are you with the patient, ma'am? 211 00:18:31,880 --> 00:18:32,720 Yes. 212 00:18:32,840 --> 00:18:36,360 Please get these medicines from the pharmacy. It's urgent. 213 00:18:39,280 --> 00:18:40,600 Now? - Yes. 214 00:18:42,640 --> 00:18:43,640 All right. 215 00:19:11,960 --> 00:19:15,400 One drop inside your body, 216 00:19:15,960 --> 00:19:18,560 and you breathe your last. 217 00:19:30,160 --> 00:19:34,480 'Lord, I can feel death inching in on sir.' 218 00:19:34,720 --> 00:19:38,200 'You are omnipotent, Lord. Please return sir to me!' 219 00:19:45,040 --> 00:19:46,080 'Krisha!' 220 00:19:48,320 --> 00:19:49,320 'Krisha!' 221 00:19:56,560 --> 00:19:59,840 'Your time is over, Devraj.' 222 00:20:00,040 --> 00:20:02,480 'You have to come with me.' 223 00:20:11,040 --> 00:20:14,080 'Come with me, Devraj. Come with me.' 224 00:20:15,840 --> 00:20:17,240 'You have to get well, sir.' 225 00:20:17,640 --> 00:20:19,240 'I want to see Krisha for one last time.' 226 00:20:19,400 --> 00:20:21,640 'I want to tell her how much I love her.' 227 00:20:21,920 --> 00:20:23,680 'I want to apologise for everything.' 228 00:20:23,800 --> 00:20:26,240 'Yes. Please. Just give me one last chance' 229 00:20:26,400 --> 00:20:28,200 'No! - Krisha!' 230 00:20:28,320 --> 00:20:30,040 'After your time is over,' 231 00:20:30,200 --> 00:20:33,480 'you are not given a chance to complete unfinished business.' 232 00:20:33,560 --> 00:20:34,720 'Krisha!' 233 00:20:35,520 --> 00:20:36,760 'Sir!' 234 00:20:37,600 --> 00:20:39,320 'Sir! - Krisha?' 235 00:20:39,480 --> 00:20:41,080 'Where are you taking him?' 236 00:20:42,000 --> 00:20:43,560 'You can't take him anywhere!' 237 00:20:46,040 --> 00:20:47,920 'If you take him,' 238 00:20:48,600 --> 00:20:50,480 'you have to take me along as well!' 239 00:20:50,560 --> 00:20:51,600 'Krisha...' 240 00:20:54,320 --> 00:20:55,600 'Krisha!' 241 00:20:58,040 --> 00:20:59,200 'Sir!' 242 00:20:59,480 --> 00:21:00,600 'Sir!' 243 00:21:00,760 --> 00:21:01,760 'Krisha! - Sir!' 244 00:21:01,960 --> 00:21:03,040 'Krisha! - Sir!' 245 00:21:03,240 --> 00:21:04,640 'Where are you taking him?' 246 00:21:05,160 --> 00:21:06,920 'Krisha... - Stop, sir!' 247 00:21:13,760 --> 00:21:14,840 Krisha... 16748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.