Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,160
Krisha!
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,760
'Leaving your husband alone will be dangerous for him.'
3
00:00:43,080 --> 00:00:44,760
'How did the lamp go off suddenly?'
4
00:00:44,920 --> 00:00:46,960
'Is sir in danger?'
5
00:01:36,240 --> 00:01:39,200
'I should go out and check if he is all right.'
6
00:02:09,480 --> 00:02:11,240
Sir!
7
00:02:28,480 --> 00:02:30,600
Sir! Sir,open your eyes!
8
00:02:31,880 --> 00:02:32,880
Mom!
9
00:02:33,480 --> 00:02:35,360
Mom! Dad!
Please come quickly!
10
00:02:35,520 --> 00:02:36,520
Please, sir.
11
00:02:36,960 --> 00:02:38,360
Sir, please open your eyes.
12
00:02:39,320 --> 00:02:40,880
Please open your eyes!
13
00:02:47,040 --> 00:02:50,520
Please call for an ambulance!
Please.
14
00:02:53,200 --> 00:02:55,120
Doctor! Doctor!
Is anyone around?
15
00:02:55,520 --> 00:02:56,640
Please open your eyes!
16
00:02:56,840 --> 00:02:57,840
Sir.
17
00:02:58,080 --> 00:03:00,360
Sir, please open your eyes!
Doctor...
18
00:03:00,960 --> 00:03:03,200
We need to operate him right now.
Come on.
19
00:03:03,520 --> 00:03:04,680
Sir...
20
00:03:09,160 --> 00:03:11,800
Sudha called to say that Devraj had been stabbed
21
00:03:11,880 --> 00:03:13,120
and he was critical.
22
00:03:13,640 --> 00:03:15,840
Who could be behind this, Jayama?
23
00:03:16,000 --> 00:03:17,720
No idea. I just hope he is okay.
24
00:03:30,360 --> 00:03:33,960
Devraj's death means the death of our hopes.
25
00:03:35,480 --> 00:03:37,960
I told you it would ruin our plan.
26
00:03:38,120 --> 00:03:39,280
Tell me the truth, Vamika!
27
00:03:40,120 --> 00:03:42,000
Are you behind this?
28
00:03:43,520 --> 00:03:46,800
Did you harm Devraj this time
29
00:03:46,920 --> 00:03:49,000
in order to hurt Krisha?
30
00:03:49,360 --> 00:03:53,160
Mom, you love me,but you don't know me yet.
31
00:03:53,920 --> 00:03:57,280
How many times will you ask?
I said I didn't do it.
32
00:03:59,400 --> 00:04:00,560
Stay here, please.
33
00:04:00,640 --> 00:04:02,440
Take him inside.
- One moment, doctor.
34
00:04:03,400 --> 00:04:04,400
Sir,
35
00:04:04,600 --> 00:04:06,960
you came to take me back home, right?
36
00:04:07,640 --> 00:04:11,120
Then you must recover, defeat death
37
00:04:11,760 --> 00:04:14,440
and embrace life.
You have to come back!
38
00:04:16,120 --> 00:04:17,760
Then I will go with you.
39
00:04:19,120 --> 00:04:20,520
This is your final battle.
40
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
The prince of Ambikapur must win this battle!
41
00:04:27,160 --> 00:04:28,360
You must!
42
00:04:28,440 --> 00:04:32,040
"Let me say this to you!"
43
00:04:32,160 --> 00:04:36,840
"If you are with me,"
44
00:04:37,120 --> 00:04:42,520
"I shall hold your head close to my bosom"
45
00:04:42,680 --> 00:04:43,680
Bring him in.
46
00:04:48,200 --> 00:04:50,600
If not you, who did this?
47
00:04:52,680 --> 00:04:55,400
Raghav is not in a position to do anything.
48
00:04:55,720 --> 00:04:58,640
He can't even consider doing something like this.
49
00:04:59,920 --> 00:05:03,080
And Gaj wouldn't dare to mess with Devraj.
50
00:05:03,560 --> 00:05:05,880
Who else could do it?
51
00:05:07,840 --> 00:05:09,120
Whoever it is.
52
00:05:09,800 --> 00:05:11,880
That person needs to know
53
00:05:12,000 --> 00:05:15,240
that only I have the right to take Devraj's life!
54
00:05:15,680 --> 00:05:18,240
Until I have my revenge,
55
00:05:18,440 --> 00:05:22,160
Devraj can't even die without my permission!
56
00:05:23,000 --> 00:05:25,120
Then go and save him.
57
00:05:48,160 --> 00:05:49,600
Look, sir,
58
00:05:50,720 --> 00:05:52,880
I'm wearing Vermillion again.
59
00:06:17,120 --> 00:06:21,800
"I will be with you"
60
00:06:23,120 --> 00:06:28,800
"in all ups and downs!"
61
00:06:29,000 --> 00:06:31,920
"I will be with you"
62
00:06:32,000 --> 00:06:34,840
"in all ups and downs!"
63
00:06:35,360 --> 00:06:36,480
'No.'
64
00:06:37,160 --> 00:06:38,280
'Don't, sir.'
65
00:06:38,560 --> 00:06:40,000
'I will surely apply colour on you.'
66
00:06:44,160 --> 00:06:49,360
"How can you be so beautiful?"
67
00:06:50,040 --> 00:06:55,440
"How can you be so beautiful?"
68
00:06:55,640 --> 00:07:01,280
"I want to go crazy in your love!"
69
00:07:02,000 --> 00:07:07,360
"How can you be so beautiful?"
70
00:07:07,520 --> 00:07:13,320
"I want to go crazy in your love!"
71
00:07:13,480 --> 00:07:15,560
"I want to go crazy!"
72
00:07:15,640 --> 00:07:18,440
'Got you! You can't run!'
73
00:07:18,600 --> 00:07:20,600
'I'm going to apply colour on you for sure.'
74
00:07:21,480 --> 00:07:22,880
'Not these colours.'
75
00:07:23,120 --> 00:07:25,520
'The colour should be appropriate.'
76
00:07:26,240 --> 00:07:28,240
'Appropriate.
Which one?'
77
00:07:29,280 --> 00:07:30,680
'The colour of love.'
78
00:07:39,160 --> 00:07:41,200
I won't let my husband die!
79
00:07:43,680 --> 00:07:45,320
You have to win this one.
80
00:07:46,480 --> 00:07:47,880
You have to!
81
00:07:53,200 --> 00:07:54,200
Devraj.
82
00:07:54,400 --> 00:07:55,480
Where is Devraj?
83
00:07:55,720 --> 00:07:57,840
He is in the operation theatre.
84
00:07:59,080 --> 00:08:00,080
What happened?
85
00:08:01,560 --> 00:08:05,280
Sudha didn't tell me much over the phone.
86
00:08:07,160 --> 00:08:08,200
Actually...
87
00:08:23,280 --> 00:08:25,040
Be brave, Krisha.
88
00:08:25,560 --> 00:08:27,120
Everything will be fine.
89
00:08:28,240 --> 00:08:30,120
'Operation Theatre'
90
00:08:38,240 --> 00:08:39,760
Nurse, is Devraj all right?
91
00:08:39,840 --> 00:08:41,960
It's too early to say.
- But...
92
00:08:50,320 --> 00:08:52,960
At least ask the doctor if he is all right.
93
00:09:00,520 --> 00:09:02,960
I will need your help
94
00:09:03,600 --> 00:09:06,400
to find out who got Devraj attacked.
95
00:09:08,040 --> 00:09:09,920
Once I find out
96
00:09:11,080 --> 00:09:14,880
who did it, I will give that person
97
00:09:15,960 --> 00:09:18,040
a slow and painful death.
98
00:09:27,200 --> 00:09:29,120
Sir will win!
99
00:09:33,280 --> 00:09:34,280
Doctor.
100
00:09:35,080 --> 00:09:36,840
Your husband's condition is very critical.
101
00:09:36,960 --> 00:09:40,120
His internal organs are damaged.
He has also lost a lot of blood.
102
00:09:40,360 --> 00:09:42,000
We tried our best,but...
103
00:09:49,160 --> 00:09:52,080
But?
- We tried our best.
104
00:09:52,280 --> 00:09:53,960
His vitals are weak.
105
00:09:54,120 --> 00:09:56,080
He is stable, but nothing can be said right now.
106
00:09:59,800 --> 00:10:01,280
Devraj is a warrior.
107
00:10:01,920 --> 00:10:04,880
He won't give up easily.
He will fight.
108
00:10:06,360 --> 00:10:09,200
He will surely come back to us.
109
00:10:10,160 --> 00:10:11,640
I also hope
110
00:10:11,840 --> 00:10:14,400
that your faith and prayers get him out of danger.
111
00:10:16,520 --> 00:10:18,920
It might take a day,a week or years
112
00:10:19,000 --> 00:10:20,400
for him to come around.
113
00:10:21,280 --> 00:10:23,920
There's also a possibility that he will never regain consciousness.
114
00:10:31,280 --> 00:10:32,320
Excuse me.
115
00:10:40,640 --> 00:10:43,480
Sir, they say that you are in a coma, but...
116
00:10:44,240 --> 00:10:46,440
But I know you can hear me.
117
00:10:48,520 --> 00:10:50,120
We have made it this far.
118
00:10:50,720 --> 00:10:53,480
Half a battle to go.
And I am with you.
119
00:10:53,960 --> 00:10:55,800
I am not going anywhere.
I am with you.
120
00:10:56,720 --> 00:10:58,160
We have to spend our lives together.
121
00:10:58,480 --> 00:11:00,040
You can't ditch me now.
122
00:11:02,240 --> 00:11:03,960
Please move.
We have to take him.
123
00:11:14,680 --> 00:11:16,120
Finally, you remembered me.
124
00:11:16,280 --> 00:11:19,360
It means, you want a big fish to be bumped off.
125
00:11:20,960 --> 00:11:23,120
Who is it?
- Devraj Singh Rathod.
126
00:11:23,200 --> 00:11:25,400
Now that you've ordered me,
127
00:11:26,040 --> 00:11:30,360
consider Devraj dead.
128
00:11:56,800 --> 00:11:58,760
Who is it?
Take your hands off...
129
00:12:08,440 --> 00:12:09,840
Sir, are you all right?
130
00:12:22,920 --> 00:12:24,120
What...
131
00:12:24,680 --> 00:12:26,840
Krisha, I am really sorry.
I'm really sorry.
132
00:12:29,840 --> 00:12:31,560
I pranked you.
133
00:12:31,840 --> 00:12:33,640
I couldn't think of anything else.
134
00:12:33,840 --> 00:12:36,480
Despite my apologies,you just wouldn't relent.
135
00:12:36,760 --> 00:12:37,880
You wouldn't talk to me.
136
00:12:39,160 --> 00:12:41,000
I stood outside your house,
137
00:12:41,240 --> 00:12:43,320
through the heat and storm.
138
00:12:43,400 --> 00:12:45,040
I had nothing to eat or drink.
139
00:12:46,200 --> 00:12:48,520
Even a rock would melt at my plight,
140
00:12:48,720 --> 00:12:51,560
but it didn't move you one bit.
Right?
141
00:12:53,080 --> 00:12:55,280
That is why all of us,
142
00:12:55,440 --> 00:12:58,760
the Rathods and the Chaturvedis,
143
00:12:59,160 --> 00:13:01,200
planned this out.
144
00:13:03,120 --> 00:13:06,080
The doctor and the goons were all part of the plan.
145
00:13:07,760 --> 00:13:08,760
I'm really sorry, Krisha.
146
00:13:11,360 --> 00:13:13,520
But this proves one thing.
147
00:13:13,880 --> 00:13:16,480
You want to forgive me and go back to the palace with me.
148
00:13:17,360 --> 00:13:19,800
I'm happy that you are all right.
149
00:13:20,320 --> 00:13:22,040
I almost died!
150
00:13:23,160 --> 00:13:26,120
What if something had happened to me worrying about you?
Not fair!
151
00:13:26,320 --> 00:13:27,480
Well...
152
00:13:30,240 --> 00:13:33,120
And all of you!
You were also on his side!
153
00:13:35,840 --> 00:13:36,800
Devraj...
154
00:13:36,880 --> 00:13:40,760
Had you relented, we wouldn't have been compelled to do this.
155
00:13:41,560 --> 00:13:42,680
Really?
156
00:13:42,760 --> 00:13:44,640
Put yourself in my shoes
157
00:13:44,800 --> 00:13:48,080
and you will realise what I endured.
You shouldn't have done this...
158
00:13:55,160 --> 00:13:56,160
Sorry.
159
00:13:59,200 --> 00:14:01,080
'Was I dreaming?'
160
00:14:12,800 --> 00:14:14,200
I wish
161
00:14:15,480 --> 00:14:17,400
my dream was true.
162
00:14:19,400 --> 00:14:23,440
You wouldn't have been there.
You wouldn't have been in pain.
163
00:14:26,520 --> 00:14:28,840
I can't bear to see you like this,sir.
164
00:14:30,680 --> 00:14:32,320
I can't.
165
00:14:40,960 --> 00:14:44,520
Yesterday, he was laughing and singing away.
166
00:14:46,040 --> 00:14:47,080
And today,
167
00:14:47,680 --> 00:14:50,680
everything changed in just one moment.
168
00:14:52,400 --> 00:14:54,520
Have faith in God, Sudha.
169
00:14:58,400 --> 00:15:02,160
Bad things don't happen to good people.
170
00:15:07,080 --> 00:15:09,040
Devraj is a good man.
171
00:15:10,280 --> 00:15:12,320
No harm will come to him.
172
00:15:23,400 --> 00:15:24,400
Sudha,
173
00:15:25,880 --> 00:15:28,440
please go home and get Krisha's stuff here.
174
00:15:28,560 --> 00:15:30,840
As far as I know Krisha,
175
00:15:31,400 --> 00:15:33,720
she won't leave Dev alone in this condition.
176
00:15:36,080 --> 00:15:40,080
So, we should make her feel comfortable here.
177
00:15:43,240 --> 00:15:47,200
Rati, Vamika,go back to the palace and inform the others.
178
00:15:47,440 --> 00:15:50,520
I couldn't inform anyone when Sudha called.
179
00:15:50,760 --> 00:15:53,160
This is terrible news.
I don't think it is right
180
00:15:53,320 --> 00:15:55,600
to inform them over the phone.
181
00:15:56,400 --> 00:15:59,360
So, please go home and inform them.
182
00:15:59,960 --> 00:16:04,080
Jayama,I don't want to leave Krisha alone in this situation.
183
00:16:06,480 --> 00:16:07,520
All right, dear.
184
00:16:08,680 --> 00:16:11,760
Jayama, I will go to the palace.
185
00:16:12,560 --> 00:16:15,320
Sitting here won't help much.
186
00:16:15,960 --> 00:16:17,480
I will go and inform everyone.
187
00:16:32,160 --> 00:16:34,600
Krisha, you've been standing ever since I came here.
188
00:16:35,520 --> 00:16:38,160
Please sit down for a while.
189
00:16:41,760 --> 00:16:42,800
I will sit.
190
00:16:44,400 --> 00:16:45,400
But not here.
191
00:16:46,280 --> 00:16:47,480
Someplace else.
192
00:16:52,560 --> 00:16:53,840
Krisha...
193
00:17:06,920 --> 00:17:08,080
Lord,
194
00:17:09,800 --> 00:17:11,240
You know
195
00:17:11,560 --> 00:17:15,440
I have never demanded anything from You.
196
00:17:17,400 --> 00:17:19,960
I have faith in You.
I have always believed
197
00:17:20,040 --> 00:17:22,080
You would do only the best for me,
198
00:17:22,800 --> 00:17:24,640
without having to seek anything.
199
00:17:24,800 --> 00:17:27,080
But today,I've come to ask for something.
200
00:17:28,360 --> 00:17:29,600
I insist!
201
00:17:33,680 --> 00:17:37,480
Until sir comes around,until his condition improves,
202
00:17:37,720 --> 00:17:39,120
I will sit right here.
203
00:17:39,880 --> 00:17:42,600
I will be on my knees!
204
00:17:44,640 --> 00:17:47,400
You have put me through endless trials,Lord! Enough now.
205
00:17:48,440 --> 00:17:50,800
It is Your test now.
206
00:17:52,080 --> 00:17:53,960
For all my faith in You,
207
00:17:54,960 --> 00:17:56,840
You must make it up!
208
00:18:08,840 --> 00:18:10,040
Excuse me.
209
00:18:10,520 --> 00:18:12,960
Where is Devraj Singh Rathod?
- Over there.
210
00:18:29,880 --> 00:18:31,280
Are you with the patient, ma'am?
211
00:18:31,880 --> 00:18:32,720
Yes.
212
00:18:32,840 --> 00:18:36,360
Please get these medicines from the pharmacy. It's urgent.
213
00:18:39,280 --> 00:18:40,600
Now?
- Yes.
214
00:18:42,640 --> 00:18:43,640
All right.
215
00:19:11,960 --> 00:19:15,400
One drop inside your body,
216
00:19:15,960 --> 00:19:18,560
and you breathe your last.
217
00:19:30,160 --> 00:19:34,480
'Lord, I can feel death inching in on sir.'
218
00:19:34,720 --> 00:19:38,200
'You are omnipotent, Lord.
Please return sir to me!'
219
00:19:45,040 --> 00:19:46,080
'Krisha!'
220
00:19:48,320 --> 00:19:49,320
'Krisha!'
221
00:19:56,560 --> 00:19:59,840
'Your time is over, Devraj.'
222
00:20:00,040 --> 00:20:02,480
'You have to come with me.'
223
00:20:11,040 --> 00:20:14,080
'Come with me, Devraj.
Come with me.'
224
00:20:15,840 --> 00:20:17,240
'You have to get well, sir.'
225
00:20:17,640 --> 00:20:19,240
'I want to see Krisha for one last time.'
226
00:20:19,400 --> 00:20:21,640
'I want to tell her how much I love her.'
227
00:20:21,920 --> 00:20:23,680
'I want to apologise for everything.'
228
00:20:23,800 --> 00:20:26,240
'Yes. Please.
Just give me one last chance'
229
00:20:26,400 --> 00:20:28,200
'No!
- Krisha!'
230
00:20:28,320 --> 00:20:30,040
'After your time is over,'
231
00:20:30,200 --> 00:20:33,480
'you are not given a chance to complete unfinished business.'
232
00:20:33,560 --> 00:20:34,720
'Krisha!'
233
00:20:35,520 --> 00:20:36,760
'Sir!'
234
00:20:37,600 --> 00:20:39,320
'Sir!
- Krisha?'
235
00:20:39,480 --> 00:20:41,080
'Where are you taking him?'
236
00:20:42,000 --> 00:20:43,560
'You can't take him anywhere!'
237
00:20:46,040 --> 00:20:47,920
'If you take him,'
238
00:20:48,600 --> 00:20:50,480
'you have to take me along as well!'
239
00:20:50,560 --> 00:20:51,600
'Krisha...'
240
00:20:54,320 --> 00:20:55,600
'Krisha!'
241
00:20:58,040 --> 00:20:59,200
'Sir!'
242
00:20:59,480 --> 00:21:00,600
'Sir!'
243
00:21:00,760 --> 00:21:01,760
'Krisha!
- Sir!'
244
00:21:01,960 --> 00:21:03,040
'Krisha!
- Sir!'
245
00:21:03,240 --> 00:21:04,640
'Where are you taking him?'
246
00:21:05,160 --> 00:21:06,920
'Krisha...
- Stop, sir!'
247
00:21:13,760 --> 00:21:14,840
Krisha...
16748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.