Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,334 --> 00:00:43,834
QUESTO FILM E' BASATO SU FATTI REALI
2
00:00:46,667 --> 00:00:49,667
Le cose che immagino,
le cose attirano la mia attenzione,
3
00:00:49,834 --> 00:00:55,292
avvengono tutte in
una sorta di metarealtà.
4
00:00:57,417 --> 00:01:00,917
Mettiamo che accenda
il mio computer...
5
00:01:01,084 --> 00:01:04,917
per ordinare una versione
di Alicia Silverstone
6
00:01:05,084 --> 00:01:09,334
con tendenze sadiche,
7
00:01:09,501 --> 00:01:13,376
farla tornare ai 18 anni
8
00:01:13,626 --> 00:01:17,501
estendere le sue gambe di 10 centimetri.
9
00:01:17,667 --> 00:01:23,251
Voglio che mi faccia sentire spazzatura,
la programmo in modo che abbia 6 dottorati,
10
00:01:23,417 --> 00:01:27,792
lavori al MIT,
abbia la forza di Andrzej Golota
11
00:01:27,959 --> 00:01:31,917
e sia cintura nera karate,
poi clicco "Applica".
12
00:01:33,209 --> 00:01:35,459
Suona il campanello.
13
00:01:35,626 --> 00:01:43,334
C'è una 18enne nuda che insegna al MIT
con 6 dottorati fuori alla porta.
14
00:01:43,501 --> 00:01:49,209
Mi da un calcio nello stomaco,
mi atterra, mi lega e mi imbavaglia,
15
00:01:49,376 --> 00:01:55,751
poi passa 2 ore seduta sulla mia faccia
soffocandomi in modi diversi,
16
00:01:56,251 --> 00:01:58,959
rompendomi gambe e braccia,
17
00:01:59,126 --> 00:02:04,501
spezzando ogni mio dito come rametti
e strappandomi via le unghie.
18
00:02:06,292 --> 00:02:11,751
Ho molteplici orgasmi,
poi convulsioni e muoio.
19
00:02:14,334 --> 00:02:17,959
Quindi è per questo
che useresti un computer...
20
00:02:20,167 --> 00:02:24,717
Ma non vivrò abbastanza per vedere
questa realtà virtuale diventare realtà.
21
00:02:38,376 --> 00:02:40,792
Ci vediamo, Maestro.
22
00:02:41,334 --> 00:02:42,959
A dopo!
22.5
00:04:10,300 --> 00:04:15,300
Horror Pills è lieto di presentare:
23
00:04:15,834 --> 00:04:23,792
L'ULTIMA FAMIGLIA
24
00:04:34,542 --> 00:04:37,584
Questo edificio è incredibile!
25
00:04:38,001 --> 00:04:39,667
Guarda, Zdzisio!
26
00:04:41,501 --> 00:04:43,876
Lo vedi, caro? Fai una foto.
27
00:04:44,042 --> 00:04:47,417
Personalmente preferisco
quello con le antenne.
28
00:04:47,584 --> 00:04:50,042
Dico solo che è interessante.
29
00:04:50,209 --> 00:04:55,251
- Zosia, non ho mai detto il contrario!
- Non penso ci viva qualcuno.
30
00:04:55,417 --> 00:04:59,417
Bene! Magari hanno saputo che
Tomek Beksinski arrivava!
31
00:04:59,584 --> 00:05:04,667
Oh, Beksinski...
E' sempre stato solitario.
32
00:05:04,834 --> 00:05:07,459
Dio... continuo a ripetergli:
33
00:05:07,626 --> 00:05:10,251
vai a qualche conferenza,
incontrerai sicuro qualcuno!
34
00:05:10,417 --> 00:05:12,417
Dice che svegliarsi presto
per le lezioni delle 8
35
00:05:12,584 --> 00:05:16,084
gli costerebbe 2 giorni interi di vita.
36
00:05:18,584 --> 00:05:19,667
In cima.
37
00:05:26,709 --> 00:05:28,459
Mi puzza l'alito?
38
00:05:28,709 --> 00:05:31,084
No, tesoro.
39
00:05:31,584 --> 00:05:33,684
Almeno ci siamo quasi.
40
00:05:34,084 --> 00:05:35,334
Oh, andiamo.
41
00:05:39,501 --> 00:05:43,584
E' normale per un cantiere
puzzare di cemento, intonaco
42
00:05:43,751 --> 00:05:46,126
colla e fumo...
43
00:05:50,417 --> 00:05:53,626
Tommy! Che succede? Che c'è?
44
00:05:53,792 --> 00:05:56,626
Merda. Il voto delle lezioni.
45
00:06:03,959 --> 00:06:07,334
- Ciao, Tomek.
- Lasciatemi stare!
46
00:06:08,417 --> 00:06:10,501
Entrate, prego.
47
00:06:10,667 --> 00:06:13,084
Adorabile! Sarà bello qui!
48
00:06:19,459 --> 00:06:21,917
Cemento. Mi piace quest'odore.
49
00:06:22,084 --> 00:06:26,251
Oh Signore, che sta facendo
sulla finestra?
50
00:06:26,417 --> 00:06:29,834
Che ci fai qui, piccolo?
51
00:06:30,001 --> 00:06:32,001
Guarda, Ma.
52
00:06:33,667 --> 00:06:36,251
E' ridicolo.
53
00:06:36,417 --> 00:06:40,126
- Che succede?
- Ho preso la scossa.
54
00:06:40,292 --> 00:06:44,501
Scossa?! Come?!
Presenterò un reclamo...
55
00:06:44,667 --> 00:06:47,917
Ti sta bene!
56
00:06:48,126 --> 00:06:51,334
Fottuta Varsavia!
57
00:06:51,376 --> 00:06:52,792
E' ancora tutto in garanzia...
58
00:06:52,792 --> 00:06:57,126
Come te la caverai
a vivere da solo, Tomek?
59
00:06:57,292 --> 00:07:02,459
- Me ne torno a Sanok.
- Ma non c'è più nulla lì...
60
00:07:02,667 --> 00:07:06,792
- Non voglio vivere qui!
- Ma guarda che vista stupenda...
61
00:07:06,959 --> 00:07:08,792
Spacca questa.
62
00:07:11,917 --> 00:07:14,792
Visto? Va tutto bene.
63
00:07:20,792 --> 00:07:24,126
Ha piovuto tutto il giorno.
64
00:07:26,251 --> 00:07:29,209
Ho dovuto prendere l'ombrello
per andare a fare shopping.
65
00:07:29,376 --> 00:07:31,917
Controllo il barometro.
66
00:07:32,709 --> 00:07:35,376
Dio, che giornata...
67
00:07:59,667 --> 00:08:03,542
- Stai bene, Ma?
- Sto leggendo.
68
00:08:10,626 --> 00:08:13,542
- Mà...
- Zosia!
69
00:08:21,792 --> 00:08:25,042
Qui! Vieni qui...
70
00:08:25,292 --> 00:08:28,334
Va bene. Va tutto bene.
71
00:08:29,709 --> 00:08:34,667
Andiamo, non aver paura,
72
00:08:35,626 --> 00:08:41,751
tornerai fuori e sarai al sicuro.
73
00:08:50,126 --> 00:08:53,667
Oggi non riesco a fare nulla.
74
00:08:58,584 --> 00:09:01,834
La testa mi fa male
da questa mattina.
75
00:09:02,001 --> 00:09:05,042
Sono ancora arrabbiata per Tomek.
76
00:09:06,126 --> 00:09:10,834
Sta attraversando questa
fase complicata...
77
00:09:12,126 --> 00:09:13,917
Vuoi una pillola?
78
00:09:14,084 --> 00:09:18,084
Ne ho già prese,
il cuore fa i capricci.
79
00:09:19,167 --> 00:09:22,417
Potresti andare da lui...
80
00:09:22,584 --> 00:09:25,626
- Volevi fare una passeggiata...
- Con questo tempo?!
81
00:09:25,792 --> 00:09:28,376
O portagli un pensierino...
82
00:09:32,876 --> 00:09:34,292
Vado, vado.
83
00:11:15,917 --> 00:11:18,459
Cristo!
84
00:11:19,042 --> 00:11:21,417
Mi hai fatto cagare sotto!
85
00:11:21,584 --> 00:11:24,334
- Vuoi uccidermi per caso?
- E tu?
86
00:11:24,501 --> 00:11:25,667
Che ore sono?
87
00:11:25,834 --> 00:11:30,709
Ho dormito solo 2 ore!
Un po' di pietà, per favore!
88
00:11:33,417 --> 00:11:36,417
- Che ci fai qui comunque?
- Ho buttato giù la porta.
89
00:11:36,584 --> 00:11:40,376
- Vado a prendere gli attrezzi.
- Non posso crederci!
90
00:11:40,542 --> 00:11:45,917
- Ho bussato e suonato...
- Porca puttana, è casa mia!
91
00:11:46,084 --> 00:11:50,542
Lo so. Hai ragione.
Ma la mamma è preoccupata.
92
00:11:50,709 --> 00:11:52,751
Hai saltato il pranzo
per la seconda volta di fila.
93
00:11:52,917 --> 00:11:56,751
Non riesco a lavorare quando
le ragazze chiacchierano...
94
00:11:56,917 --> 00:11:58,667
- Capito?
- Va bene, ok.
95
00:12:00,292 --> 00:12:03,459
Se avessi avuto una ragazza qui?
Che avresti fatto?
96
00:12:03,626 --> 00:12:07,667
In quel caso ti avrei chiesto
umilmente perdono.
97
00:12:07,834 --> 00:12:09,709
Non sei felice ora?
98
00:12:09,876 --> 00:12:12,751
Lo sono, ma sono dispiaciuto
per la tua porta e la mia spalla.
99
00:12:12,917 --> 00:12:16,042
Mi fa male tutto il braccio.
100
00:12:19,334 --> 00:12:22,459
- Sei preoccupato per me
- Come potremmo non esserlo?!
101
00:12:22,626 --> 00:12:27,126
Non siamo così insensibili come pensi!
102
00:12:28,459 --> 00:12:30,417
Ascolta...
103
00:12:31,042 --> 00:12:32,959
Ascolta, mi serve...
104
00:12:33,126 --> 00:12:38,126
Un cane o qualcosa del genere.
105
00:12:39,417 --> 00:12:43,334
Sento di stare impazzendo qui.
106
00:12:43,501 --> 00:12:45,584
O forse potrei andare da un medico...
107
00:12:46,626 --> 00:12:49,417
Ti prenoto un appuntamento.
Oh, scusa.
108
00:12:51,792 --> 00:12:53,334
Grazie, Pa.
109
00:12:53,501 --> 00:12:56,126
- Grazie. Ciao.
- Ciao...
110
00:12:57,376 --> 00:12:59,417
Madre di Dio!
111
00:13:06,876 --> 00:13:11,042
Il mio primo gatto era bianco.
Si chiamava Justyna.
112
00:13:13,292 --> 00:13:16,251
Era una tenera palla di pelo.
113
00:13:17,334 --> 00:13:21,334
Masticava i fili del mio
lettore video e finì fulminata.
114
00:13:30,626 --> 00:13:35,084
Eleonora... una grossa gatta nera.
115
00:13:36,251 --> 00:13:39,376
Stava sempre sul balcone, cadde giù
116
00:13:39,542 --> 00:13:42,584
e morì schiantandosi
sul marciapiede.
117
00:13:42,751 --> 00:13:44,667
Così lasciai perdere gli animali.
118
00:13:57,792 --> 00:14:02,001
Voglio che tu mi parli come
un normale essere umano!
119
00:14:07,001 --> 00:14:10,001
Cazzo! Un giorno di questi
porto una tanica di benzina
120
00:14:10,167 --> 00:14:11,751
e ti do fuoco alla casa.
121
00:14:11,917 --> 00:14:15,042
Così vediamo se continui
a stare lì a fissarmi,
122
00:14:15,209 --> 00:14:18,251
o se mostri finalmente
un briciolo di reazioni umane!
123
00:14:18,959 --> 00:14:22,751
Mi serve una reazione, cazzo!
Una reazione!
124
00:14:22,917 --> 00:14:26,209
Che dovrei fare?
Lanciarti il posacenere in faccia?
125
00:14:44,917 --> 00:14:46,792
Ricordo di aver
126
00:14:46,959 --> 00:14:49,917
visto un corpo nudo...
127
00:14:50,209 --> 00:14:52,584
davvero terrificante
128
00:14:52,751 --> 00:14:57,167
perchè era cucito insieme,
come se cadesse a pezzi.
129
00:14:57,334 --> 00:14:58,892
Come questa faccia.
130
00:15:01,459 --> 00:15:05,251
Non è cucito o cade a pezzi.
131
00:15:05,417 --> 00:15:10,001
- Ma è coperto.
- Sì, è coperto.
132
00:15:10,417 --> 00:15:15,584
E il paesaggio invece?
La croce simboleggia l'eternità, giusto?
133
00:15:15,751 --> 00:15:20,792
E qualcosa di simile ad un essere umano.
Non si può dire che sia un quadro felice.
134
00:15:20,959 --> 00:15:23,501
Non è allegro, ma perché
dovrebbe essere tragico?
135
00:15:23,667 --> 00:15:26,167
Sembra che sia successo
qualcosa di tragico.
136
00:15:26,917 --> 00:15:30,459
Non lo so...
137
00:15:31,001 --> 00:15:33,917
Grazie. Abbiamo finito.
138
00:15:37,042 --> 00:15:38,626
Grazie mille.
139
00:15:40,417 --> 00:15:41,751
- Grazie, Zosia.
- Zucchero?
140
00:15:41,917 --> 00:15:44,959
- No, grazie.
- Complimenti!
141
00:15:46,834 --> 00:15:50,709
- Grazie.
- Figurati.
142
00:15:51,626 --> 00:15:57,042
Abbottoniamo questo...
143
00:15:57,417 --> 00:15:59,334
Andiamo.
144
00:16:01,084 --> 00:16:06,709
Ieri credevo di morire.
145
00:16:08,542 --> 00:16:11,959
Ho sognato perfino il funerale,
146
00:16:13,209 --> 00:16:19,751
di svegliarmi in una piccola bara...
Ora mi sento più viva che mai.
147
00:16:25,917 --> 00:16:27,834
Oh, mi dispiace.
148
00:16:28,001 --> 00:16:31,084
Tranquilla, non fa nulla.
149
00:16:32,042 --> 00:16:35,834
Visto che ne parliamo...
150
00:16:36,376 --> 00:16:43,417
Chi finirà sottoterra per primo
dei nostri familiari?
151
00:16:43,584 --> 00:16:46,292
Non ci ho pensato molto...
152
00:16:46,459 --> 00:16:48,792
Ma Tomek potrebbe essere il primo.
153
00:16:48,959 --> 00:16:54,209
Quello che penso anch'io...
ma teniamolo segreto.
154
00:16:54,584 --> 00:16:56,126
Segreto.
155
00:17:11,876 --> 00:17:13,251
Dove sono i miei occhiali?
156
00:17:23,792 --> 00:17:25,501
Non c'è mai abbastanza pepe.
157
00:17:26,792 --> 00:17:28,459
Fai piano e mastica bene.
158
00:17:28,626 --> 00:17:34,042
Ho chiamato questo piatto
la delizia di Beksinski!
159
00:17:36,126 --> 00:17:40,042
Mangio come un porco.
Mi sono già sporcato, come al solito.
160
00:17:40,334 --> 00:17:42,376
Stravinsky mangiava sempre così,
161
00:17:42,542 --> 00:17:47,584
spargeva cibo ovunque,
faceva strani versi ed esclamava:
162
00:17:47,751 --> 00:17:49,667
"Che bontà!"
163
00:17:50,626 --> 00:17:51,876
Zosia!
164
00:17:57,626 --> 00:17:59,917
Cos'è questa merda?
165
00:18:09,417 --> 00:18:10,501
Non male.
166
00:18:11,709 --> 00:18:13,626
Lo prendo io.
167
00:18:19,209 --> 00:18:20,834
Ciao, Tomek!
168
00:18:22,251 --> 00:18:23,959
Salve parenti del cazzo!
169
00:18:25,751 --> 00:18:27,792
Già cucinato, eh?
170
00:18:27,959 --> 00:18:29,209
E' casa mia.
171
00:18:30,334 --> 00:18:34,209
Te lo riscaldo.
Dai, siediti.
172
00:18:34,959 --> 00:18:37,834
Andatevene tutti dalla cucina!
Cucino da solo!
173
00:18:39,417 --> 00:18:41,209
Le persone dovrebbero
vivere al massimo 50 anni
174
00:18:41,376 --> 00:18:45,459
prima di morire tramite
iniezione letale.
175
00:18:45,626 --> 00:18:51,042
Smettila con queste teorie utopistiche!
176
00:18:52,001 --> 00:18:56,251
Le persone al potere sono
tutti uomini intorno ai 50 anni.
177
00:18:56,417 --> 00:19:02,042
Non credo ti lascerebbero
approvare una legge del genere.
178
00:19:02,292 --> 00:19:05,626
Allora non dovrebbero avere potere!
179
00:19:06,167 --> 00:19:11,042
Ma la vita non è basata su cosa
dovrebbe e cosa non dovrebbe.
180
00:19:11,209 --> 00:19:14,917
Se così fosse, vivremmo in un mondo
perfetto. Hai studiato dialettica,
181
00:19:15,084 --> 00:19:18,584
non dovresti essere così immaturo!
Sparare certe idiozie!
182
00:19:18,751 --> 00:19:22,142
So che sono tra i 50enni,
ma non è questo che mi fa incazzare!
183
00:19:22,584 --> 00:19:25,709
- Tieni. Solo i pezzi migliori.
- Bene...
184
00:19:25,876 --> 00:19:27,459
Ketchup!
185
00:19:30,542 --> 00:19:35,751
- Me l'ha fatta versare.
- Tieni.
186
00:19:35,917 --> 00:19:38,834
Almeno non va in giro
con un rasoio,
187
00:19:39,001 --> 00:19:41,626
cercando di fare a pezzi le nonne!
188
00:19:42,792 --> 00:19:47,459
Penso ai rasoi solo quando mi
viene in mente di aprirmi i polsi.
189
00:19:47,626 --> 00:19:50,876
Dovresti aprire qualcos'altro invece.
190
00:19:51,042 --> 00:19:54,709
- Magari ti farebbe bene.
- Pensa tu a scopare di più!
191
00:19:54,876 --> 00:19:56,209
Oh, smettila.
192
00:19:56,667 --> 00:20:00,542
Una tipica conversazione padre-figlio.
193
00:20:04,209 --> 00:20:07,209
Quando si hanno problemi
d'amore o cose del genere,
194
00:20:07,376 --> 00:20:10,417
le persone dicono:
vai a farti qualcuna, ti aiuterà!
195
00:20:10,584 --> 00:20:14,917
Le persone non sbattono
in giro le loro vicende amorose,
196
00:20:15,084 --> 00:20:19,709
del tipo "Hey, ho dei problemi amorosi,
vieni a piangere con me".
197
00:20:19,876 --> 00:20:25,792
Ne ho abbastanza di un figlio frustrato!
Per questo mi scappano certe frasi.
198
00:20:25,959 --> 00:20:28,667
E' una frase da duri,
non un consiglio.
199
00:20:28,834 --> 00:20:30,792
Che si può consigliare allora?
200
00:20:30,959 --> 00:20:35,667
Certe persone riescono ad aiutare
201
00:20:35,834 --> 00:20:38,792
senza frasi idiote!
202
00:20:38,959 --> 00:20:41,709
Ho mai ricorso a frasi idote con te?
203
00:20:41,876 --> 00:20:45,584
Non intendo te,
ma in generale.
204
00:20:46,167 --> 00:20:49,501
Ho fatto una battuta
sulla parola "aprire".
205
00:20:49,667 --> 00:20:54,834
Era solo una battuta,
molto comune qui a Varasavia...
206
00:20:55,001 --> 00:20:57,876
Non solo a Varsavia, caro!
207
00:20:59,876 --> 00:21:03,292
- Che stai facendo, Tomek?
- Me ne torno a dormire.
208
00:22:42,959 --> 00:22:44,167
Non vedo nulla.
209
00:22:53,042 --> 00:22:54,542
Dio Santo!
210
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
- Non toccarlo!
- Tesoro!
211
00:23:32,542 --> 00:23:35,376
La terapia finisce tra 10 minuti.
212
00:23:36,251 --> 00:23:38,751
Ecco un pensiero per lei.
213
00:23:39,751 --> 00:23:41,126
Grazie.
214
00:23:48,876 --> 00:23:51,751
Gesù, Zdzisiek,
215
00:23:52,917 --> 00:23:55,126
lo vedi?
216
00:23:55,584 --> 00:23:58,501
Sta tenendo per mano una ragazza!
217
00:24:01,959 --> 00:24:04,292
Sembra così felice!
218
00:24:07,001 --> 00:24:09,501
Figlio mio...
219
00:25:04,084 --> 00:25:05,167
Aspetta...
220
00:25:06,626 --> 00:25:08,459
Scusa.
221
00:25:08,626 --> 00:25:10,876
Ok...
222
00:25:16,959 --> 00:25:20,292
Che c'è? Che succede?
223
00:25:25,292 --> 00:25:27,084
Aspetta, abbiamo finito?
224
00:25:27,251 --> 00:25:32,084
- Non facciamo nient'altro?
- Dimmi cosa vorresti fare.
225
00:25:33,042 --> 00:25:38,167
Non lo so!
Nessuna campana o fuochi d'artificio!
226
00:25:41,084 --> 00:25:43,584
Ti prego, Helena, ti supplico...
227
00:25:43,751 --> 00:25:47,251
- Hai rovinato tutto!
- Hai preso la pillola?
228
00:25:51,459 --> 00:25:53,376
Non capisco!
229
00:25:54,917 --> 00:25:57,167
Che ho fatto?
230
00:25:58,501 --> 00:26:01,709
Che sta succedendo?
231
00:26:02,126 --> 00:26:06,459
Cosa ha fatto?
232
00:26:11,292 --> 00:26:15,042
Helena, apri la porta. Mi senti?
233
00:26:16,584 --> 00:26:19,876
Apri la porta!
234
00:26:22,084 --> 00:26:24,417
Apri!
235
00:26:26,792 --> 00:26:30,251
Se vuoi affogarti fallo a casa tua!
236
00:26:32,834 --> 00:26:38,126
Cazzo! Questa è casa mia.
Solo io posso suicidarmi qui.
237
00:26:38,917 --> 00:26:42,751
Allarme! Allarme!
238
00:26:43,001 --> 00:26:46,042
Sta arrivadno la Gestapo.
239
00:26:46,209 --> 00:26:48,209
Grazie.
240
00:26:52,667 --> 00:26:54,084
Tomek sta arrivando.
241
00:26:54,251 --> 00:26:57,626
Dai, Zosia, vai a fare
le parole crociate.
242
00:26:57,792 --> 00:27:00,667
Questa volta non sarà un disastro!
243
00:27:05,459 --> 00:27:08,542
Ma, accendi la TV
e leggi un giornale.
244
00:27:25,917 --> 00:27:27,459
Buongiorno, mamma.
245
00:27:28,376 --> 00:27:29,834
Buongiorno, Tomek.
246
00:27:30,209 --> 00:27:31,667
Posso entrare?
247
00:27:33,834 --> 00:27:35,876
E' anche casa tua.
248
00:27:39,042 --> 00:27:42,501
- Ciao, papà.
- Ciao, Tomek.
249
00:27:44,667 --> 00:27:47,042
Mamma, vieni un secondo...
250
00:27:48,959 --> 00:27:51,959
Ho un problema...
251
00:27:53,292 --> 00:27:59,501
Helena si è chiusa nel bagno di nuovo.
Non vuole uscire.
252
00:27:59,667 --> 00:28:05,542
Non so se si voglia ammazzare.
Sono terrorizzato.
253
00:28:06,251 --> 00:28:08,042
Parlane con tuo padre.
254
00:28:08,209 --> 00:28:11,334
- Non voglio più stare con lei.
- Certo, certo.
255
00:28:12,667 --> 00:28:14,667
Grazie, mamma.
256
00:28:16,376 --> 00:28:18,751
Merda, mi sento un idiota.
257
00:28:23,084 --> 00:28:26,126
C'era un nastro che dovevi copiarmi.
258
00:28:28,959 --> 00:28:32,542
Come se non bastasse ho
quelle maledette lezioni da fare...
259
00:28:34,167 --> 00:28:36,792
Per quando mi riguarda,
non devi laurearti.
260
00:28:36,959 --> 00:28:39,084
Non ha senso se non vuoi.
261
00:28:39,251 --> 00:28:42,876
Potresti fare da autodidatta.
Te la cavi bene.
262
00:28:45,001 --> 00:28:47,126
Potresti insegnare Inglese.
263
00:28:51,417 --> 00:28:55,376
Ogni idiota si laurea,
quindi voglio farlo anch'io.
264
00:28:56,334 --> 00:28:58,542
Ho già ordinato i tuoi nastri.
265
00:28:58,709 --> 00:29:01,001
Te li porto appena posso.
266
00:29:02,417 --> 00:29:07,001
Passo la notte qui.
267
00:29:07,667 --> 00:29:09,542
Certo!
268
00:29:11,584 --> 00:29:15,042
Dov'è quella... ah, ok.
269
00:29:42,459 --> 00:29:44,126
Che ne dici di...
270
00:29:48,376 --> 00:29:54,334
Se la nostra interazione
in quando famiglia
271
00:29:54,542 --> 00:30:00,584
consiste nel prenderci a calci
nei nostri punti deboli,
272
00:30:00,792 --> 00:30:07,876
almeno estenderà la nostra intimità...
273
00:30:08,042 --> 00:30:10,626
Ho capito, Zosia.
274
00:30:10,792 --> 00:30:14,751
Ma nessuno aveva promesso una
famiglia solo gioia e felicità.
275
00:30:14,917 --> 00:30:17,417
La Chiesa lo promette,
276
00:30:17,584 --> 00:30:21,376
e la Constituzione dichiara che
la famiglia è l'unità su cui si fonda
277
00:30:21,542 --> 00:30:24,084
la nostra società e così via...
278
00:30:24,251 --> 00:30:28,594
Ma nessuno ti dice che la famiglia
non è nient'altro che un gruppo di persone
279
00:30:28,751 --> 00:30:31,626
che si piacciono e si odiano
in egual misura.
280
00:30:31,792 --> 00:30:37,209
Secondo la teoria Jungiana,
ogni emozione dominante
281
00:30:37,417 --> 00:30:40,292
cresce insieme alla sua potente
282
00:30:40,459 --> 00:30:45,959
emozione opposta soppressa,
che eventualmente le tiene testa.
283
00:30:46,209 --> 00:30:49,084
Se hai amato tua madre
o tuo padre da bambino,
284
00:30:49,251 --> 00:30:52,709
dopo un po' ti sentirai
come se li volessi picchiare...
285
00:30:54,167 --> 00:30:56,626
Non so se sia vero.
286
00:30:57,542 --> 00:31:01,209
Non mi sono mai sentita così.
287
00:31:01,959 --> 00:31:04,792
Io penso di sì.
288
00:31:14,209 --> 00:31:18,709
L'ospite che abbiamo oggi qui
alla nostra radio Top Hits
289
00:31:18,876 --> 00:31:22,751
è il giovane Tomasz Beksinski.
290
00:31:23,417 --> 00:31:26,417
Prima di iniziare Tomek mi ha chiesto
di introdurlo come "appassionato".
291
00:31:26,584 --> 00:31:28,917
un appassionato di buona musica.
292
00:31:29,084 --> 00:31:34,584
Suonerà un nuovo pezzo
della sua grande collezione.
293
00:31:34,751 --> 00:31:38,251
Per la prima volta
in una radio polacca
294
00:31:38,417 --> 00:31:41,167
un ospite avrà il microfono.
295
00:31:41,334 --> 00:31:43,042
Buongiorno.
296
00:31:43,959 --> 00:31:45,626
Mi chiamo Tomek.
297
00:31:45,792 --> 00:31:48,334
Tomasz Beksinski.
298
00:31:48,501 --> 00:31:52,917
Vorrei suonare l'album di debutto
del duo britannico Yazoo:
299
00:31:53,084 --> 00:31:55,876
"Upstairs at Eric's."
300
00:31:56,042 --> 00:32:02,334
E' un pezzo nuovo, ovviamente,
uscito appena 3 mesi fa.
301
00:32:03,542 --> 00:32:08,209
Questa band inglese
è composta da Vincent Clarke,
302
00:32:08,376 --> 00:32:11,876
ex componente dei Depeche Mode,
insieme a Alison Moyet.
303
00:32:12,042 --> 00:32:18,209
Cominciamo con la prima
traccia chiamata: "Don't Go".
304
00:32:28,834 --> 00:32:31,417
- Eccolo!
- Sì!
305
00:32:33,001 --> 00:32:37,542
Ho paura che cambierò canale.
E' ancora un principiante.
306
00:32:38,334 --> 00:32:41,917
Sto pensando a chi potrebbe diventare.
Magari diventerà famoso.
307
00:32:42,084 --> 00:32:45,501
- Ti alzo il volume, Ma.
- Grazie.
308
00:33:12,876 --> 00:33:15,959
- Credo sia lui.
- Con una donna?
309
00:33:18,667 --> 00:33:20,751
No, da solo.
310
00:33:26,042 --> 00:33:29,834
- Stai calma, Zosia.
- Sono calma.
311
00:33:33,209 --> 00:33:35,417
- Prego entri!
- Buongiorno.
312
00:33:35,584 --> 00:33:37,584
Entri.
313
00:33:37,751 --> 00:33:40,251
Mi chiamo Piotr Dmochowski.
314
00:33:40,417 --> 00:33:43,376
Sono avvocato di uno studio
legale a Parigi.
315
00:33:43,542 --> 00:33:46,751
- Parigi!
- Zdzislaw Beksinski, ingegnere.
316
00:33:46,917 --> 00:33:50,834
Lei è mia madre, Stanislawa Beksinska.
Insegnante di Polacco in pensione.
317
00:33:53,042 --> 00:33:57,084
Lei è mia moglia, Zofia Beksinska.
Ha una laurea in lingue romanze.
318
00:33:57,251 --> 00:34:00,667
- Piacere di conoscerla.
- Guten morgen!
319
00:34:00,834 --> 00:34:05,167
- E lui... è il mio primogenito.
- Tomasz! Beksinski.
320
00:34:05,334 --> 00:34:08,876
- Traduttore di film, ospite in radio...
- Un "appassionato".
321
00:34:09,167 --> 00:34:13,084
- Un padre geniale con un figlio geniale...
- E lo Spirito Santo.
322
00:34:13,251 --> 00:34:15,459
Amen!
323
00:34:15,626 --> 00:34:17,959
Venga in sala da pranzo.
324
00:34:19,001 --> 00:34:22,417
- Vuole qualcosa da bere?
- No, grazie.
325
00:34:22,584 --> 00:34:25,876
- Non voglio scomodarvi.
- Non scomoda affatto...
326
00:34:29,084 --> 00:34:33,709
Sono un suo ammiratore da tempo.
327
00:34:33,876 --> 00:34:35,251
Non voglio scomodarla,
328
00:34:35,417 --> 00:34:43,209
ma mi permette di vedere
i suoi ultimi dipinti
329
00:34:43,626 --> 00:34:45,667
e acquistarne per la mia
collezione privata?
330
00:34:45,834 --> 00:34:49,292
Non decido io se posso venderli.
331
00:34:49,459 --> 00:34:55,084
Lavoro con una galleria d'arte
qui in Polonia che detiene i diritti.
332
00:34:55,542 --> 00:34:57,417
Se li portassi all'estero?
333
00:34:58,126 --> 00:35:04,084
Se vuole portarli all'estero,
dovrà parlarne direttamente con loro.
334
00:35:04,459 --> 00:35:08,084
- Lieto di sentirlo.
- Altrettanto!
335
00:35:10,584 --> 00:35:14,459
Oh, ad ogni modo...
Stanislawa Stankiewicz,
336
00:35:14,626 --> 00:35:16,834
la madre di Zosia,
vive nel nostro appartamento,
337
00:35:17,001 --> 00:35:19,542
ma al momento sta dormendo.
338
00:35:19,709 --> 00:35:22,209
Non mi aspettavo questo.
Sembri così allegro...
339
00:35:22,376 --> 00:35:23,542
Io, allegro?!
340
00:35:23,709 --> 00:35:26,542
Anche la tua casa e la tua famiglia,
così ordinaria.
341
00:35:26,709 --> 00:35:29,751
Mi aspettavo un castello tenebroso...
342
00:35:29,917 --> 00:35:34,542
Abbiamo portato i topi
e i ragni a fare una passeggiata,
343
00:35:34,709 --> 00:35:38,001
riposto i nostri scheletri
negli armadi, sa...
344
00:35:38,167 --> 00:35:41,126
Oh, certo. Ha un senso
dell'umorismo delizioso.
345
00:35:41,292 --> 00:35:43,792
E' il suo studio?
346
00:35:44,292 --> 00:35:47,042
- La "Terra Santa"...
- Non è mai stata santa.
347
00:35:47,209 --> 00:35:48,959
Cristo!
348
00:35:49,501 --> 00:35:51,292
Quello è degli anni 70.
349
00:35:51,459 --> 00:35:53,667
I bei tempi?
350
00:35:53,834 --> 00:35:57,667
Non è un'etichetta
che uso particolarmene.
351
00:35:57,834 --> 00:35:59,792
Sono in vendita?
352
00:35:59,959 --> 00:36:01,834
Appartengono a mia moglie.
353
00:36:02,001 --> 00:36:03,709
Sono il mio fondo pensione.
354
00:36:03,876 --> 00:36:05,917
Una collezione meravigliosa!
Complimenti!
355
00:36:06,084 --> 00:36:09,917
- Grazie.
- Li comprerei subito se potessi.
356
00:36:10,376 --> 00:36:16,876
Mi spiace, non potrei farcela senza.
357
00:36:17,917 --> 00:36:21,167
Ne ho 9 in tutto...
Venga, le mostro il resto.
358
00:36:21,334 --> 00:36:24,376
Oh, scusi. Entri pure.
359
00:36:24,542 --> 00:36:27,417
Spettacolare!
360
00:36:28,501 --> 00:36:30,417
Meraviglioso!
361
00:36:51,584 --> 00:36:53,167
Non sapevo che fossi un fantasma.
362
00:36:53,334 --> 00:36:55,687
- E' uno dei miei segreti.
- Arte performativa?
363
00:36:55,834 --> 00:37:01,959
E' una battuta, un addio a Sanok...
Ma nessuno lo ha trovato divertente.
364
00:37:02,584 --> 00:37:04,209
Incredibile!
365
00:37:05,709 --> 00:37:12,292
Mio padre li ha dipinti
tra il 1974 e il 1979, a Sanok.
366
00:37:13,042 --> 00:37:18,251
Era migliorato molto in quel periodo.
Questi due in particolare...
367
00:37:23,792 --> 00:37:27,417
Penso che questo sia il migliore.
368
00:37:30,334 --> 00:37:34,917
Mi è piaciuto il 75% circa
dei suoi dipinti in quell'anno.
369
00:37:35,501 --> 00:37:41,667
il 75% era carino, il 50% era decente,
il 25% era bellissimo,
370
00:37:41,959 --> 00:37:46,126
e il 5% erano veri capolavori.
371
00:37:46,292 --> 00:37:48,626
Se li paragona a quelli che fa oggi...
372
00:37:48,792 --> 00:37:52,709
- Quindi suo padre si evolve
artisticamente? - Diciamo.
373
00:37:52,876 --> 00:37:56,167
C'è qualcosa nella sua arte
374
00:37:56,334 --> 00:37:58,751
che mi ricorda molto alcune band.
375
00:37:58,917 --> 00:38:02,209
Pensa che ogni suo lavoro
sia peggiore del precedente.
376
00:38:02,376 --> 00:38:05,418
Non mi lascia nemmeno
parlare dei suoi dipinti,
377
00:38:05,584 --> 00:38:07,584
dice che gli crea un blocco.
378
00:38:07,751 --> 00:38:12,709
Questo è di quest'anno,
l'ultimo che sono riuscito a prendere.
379
00:38:12,876 --> 00:38:17,459
Ci sono ben 13 dipinti
nella mia collezione.
380
00:38:17,626 --> 00:38:19,376
Sono capolavori.
381
00:38:19,542 --> 00:38:22,167
Meglio della collezione
di tua madre.
382
00:38:22,709 --> 00:38:27,292
Potresti prendere in considerazione
l'idea di venderli a me?
383
00:38:32,292 --> 00:38:34,376
- E se...
- No!
384
00:38:36,251 --> 00:38:38,209
Va bene, non insisto.
385
00:38:39,209 --> 00:38:40,751
Fantastici.
386
00:38:42,917 --> 00:38:45,334
Posso guardarli ancora un po'?
387
00:38:45,501 --> 00:38:47,667
Certo.
388
00:38:52,334 --> 00:38:55,001
Mi ricorda il toro Ferdinando.
389
00:38:55,167 --> 00:38:57,292
- Non so...
- Cero, Zosia,
390
00:38:57,459 --> 00:39:01,584
ma io ho l'impressione che venga qui
in veste di uomo d'affari francese ricco
391
00:39:01,751 --> 00:39:03,626
che preferisce restare anonimo.
392
00:39:03,792 --> 00:39:07,392
Dopo aver parlato anni ed anni
dell'importanza della libertà creativa
393
00:39:07,479 --> 00:39:11,667
cambi idea al primo ostacolo?
394
00:39:11,834 --> 00:39:15,501
Non mi sta forzando!
Devo solo creare 12 dipinti all'anno,
395
00:39:15,667 --> 00:39:18,251
in più dei 20 che già faccio.
396
00:39:18,417 --> 00:39:23,292
$12,000 all'anno è tanto qui in Polonia!
397
00:39:23,917 --> 00:39:26,376
Potrò concentrarmi sulla pittura
398
00:39:26,542 --> 00:39:30,209
senza preoccuparmi dei soldi,
delle nonne o di te!
399
00:39:30,376 --> 00:39:34,251
- 12,000 dollari?!
- Oops! Scusate...
400
00:39:37,876 --> 00:39:42,417
Zosia... chiariamo subito una cosa:
401
00:39:42,626 --> 00:39:44,459
non c'è bisogno di essere smielati.
402
00:39:44,626 --> 00:39:47,751
Niente abbracci, niente baci.
403
00:39:47,917 --> 00:39:52,876
Non lo faccio io e non lo chiedo a voi.
Vi auguro soltanto il meglio!
404
00:39:53,251 --> 00:39:54,709
Mangiamo.
405
00:39:56,501 --> 00:39:58,876
- Beksinski...
- Mi piace la birra.
406
00:39:59,084 --> 00:40:02,376
Capisco che intendi.
Anche se non mi piace troppo...
407
00:40:02,542 --> 00:40:06,334
- E ancora meno le sigarette.
- Ne parliamo più tardi.
408
00:40:06,501 --> 00:40:08,959
- Spegni la TV.
- Ok, voglio solo mettere sul 3.
409
00:40:09,126 --> 00:40:10,834
Spegnila!
410
00:40:12,042 --> 00:40:14,126
Ci voleva.
411
00:40:15,042 --> 00:40:18,376
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo. Amen.
412
00:40:18,542 --> 00:40:22,709
Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
413
00:40:22,876 --> 00:40:26,001
- Venga il tuo regno...
- Cos'hai comprato?
414
00:40:26,167 --> 00:40:28,459
- Indovina.
- Dov'è il mio regalo?
415
00:40:29,209 --> 00:40:31,959
Controlla lì.
416
00:40:32,459 --> 00:40:35,292
Visto, figliolo?
417
00:40:35,542 --> 00:40:38,334
- Fregato!
- Esatto.
418
00:40:40,792 --> 00:40:43,626
Fregato in pieno!
419
00:40:44,834 --> 00:40:46,834
- Dammelo!
- Le forbici?
420
00:41:50,209 --> 00:41:53,167
Sono Zdzislaw Beksinski.
421
00:41:55,876 --> 00:41:58,584
Oggi...
422
00:42:04,126 --> 00:42:08,084
Lei è la mia amata sposa!
423
00:42:09,376 --> 00:42:14,626
La tua amata sposa
è estremamente timida.
424
00:42:15,084 --> 00:42:16,959
Perchè mai, Zosia?
425
00:42:18,209 --> 00:42:20,584
Non farmi distrarre,
o faccio cadere i pierogi!
426
00:42:20,751 --> 00:42:23,792
Ma pensa te...
427
00:42:24,167 --> 00:42:25,834
Procediamo.
428
00:42:27,167 --> 00:42:29,167
Non ho tempo per discutere!
429
00:42:29,334 --> 00:42:31,417
Inquadrami meglio.
430
00:42:32,376 --> 00:42:36,292
Lo zoom va da solo! Come faccio?
431
00:42:36,459 --> 00:42:40,251
Va bene anche quello automatico.
432
00:42:40,417 --> 00:42:43,792
- Che inquadratura orribile.
- Sono così orribile?
433
00:42:44,584 --> 00:42:47,042
Sì. Ecco fatto.
434
00:42:49,042 --> 00:42:52,084
Ho già filmato la stanza, Tomek.
435
00:42:52,376 --> 00:42:58,584
Mi fa sentire trascurato
se non mi si vede.
436
00:42:59,751 --> 00:43:01,876
- Vado a letto, Zdzisiu.
- Arrivo!
437
00:43:02,042 --> 00:43:04,001
Fammi finire la ripresa.
438
00:43:04,501 --> 00:43:06,209
Puoi aspettare?
439
00:43:07,917 --> 00:43:12,751
Zdzislaw Beksinski. Incredibile!
440
00:43:13,667 --> 00:43:16,751
Un applauso agli Ultravox
con il loro pezzo più famoso,
441
00:43:16,917 --> 00:43:18,501
"Dancing with Tears in my Eyes".
442
00:43:18,667 --> 00:43:23,709
La tristezza di una vita ormai passata...
443
00:43:23,876 --> 00:43:26,626
E' esattamente questo quello
che volevo fare qui a Rzeszow!
444
00:44:10,001 --> 00:44:12,542
- Come ti chiami?
- Patrycja.
445
00:44:18,542 --> 00:44:20,584
Patrycja, nei secoli dei secoli.
446
00:44:41,584 --> 00:44:43,251
Che bella stanza!
447
00:44:46,209 --> 00:44:49,667
- Sono tutti tuoi?
- Sì, ovvio!
448
00:44:50,334 --> 00:44:55,126
- Puoi rimetterli a posto?
- Sono tuoi ritratti?
449
00:44:55,292 --> 00:44:57,959
Mio padre li ha dipinti,
quindi non sono "miei",
450
00:44:58,126 --> 00:45:02,792
solo perchè ritraggono me.
Questa è la mia cripta.
451
00:45:03,417 --> 00:45:05,709
Ti dispiace se fumo?
452
00:45:05,959 --> 00:45:08,001
Beh... No, ma...
453
00:45:11,501 --> 00:45:17,001
Questa è la mia collezione di LPs
e nastri su bobina.
454
00:45:19,459 --> 00:45:21,417
Ti dispiace se ti bacio?
455
00:45:22,334 --> 00:45:26,042
In Egitto, bevono direttamente
dalla fonte...
456
00:45:34,626 --> 00:45:38,209
Che c'è? Sono divertente?
457
00:45:38,376 --> 00:45:41,084
Sei uno spasso.
458
00:45:41,876 --> 00:45:43,709
Quindi posso baciarti ?
459
00:45:43,876 --> 00:45:49,459
Ho una collezione di nastri
anche nell'altra stanza...
460
00:46:27,626 --> 00:46:29,042
Ho sbagliato qualcosa?
461
00:46:29,584 --> 00:46:32,834
Non so cos'è successo.
462
00:46:33,126 --> 00:46:36,626
Ho solo mal di testa...
463
00:46:38,001 --> 00:46:40,251
Mr Dmochowski,
non può ordinare dipinti
464
00:46:40,417 --> 00:46:42,584
e poi non pagarmi perché
non ha i soldi.
465
00:46:42,751 --> 00:46:46,001
Ne ho messo uno da parte
e vuole comprarne un altro.
466
00:46:46,542 --> 00:46:49,542
Non ho fretta di venderli,
ma li considero già venduti!
467
00:46:49,709 --> 00:46:51,751
Mi chiede troppo.
468
00:46:52,626 --> 00:46:55,709
E non dica cosa devo dipingere!
469
00:46:55,876 --> 00:46:59,126
Non parli della mia arte e basta.
470
00:46:59,292 --> 00:47:01,001
Blocca la mia creatività.
471
00:47:01,376 --> 00:47:02,834
Sì, sì.
472
00:47:03,417 --> 00:47:07,167
Le ho fatto una lista di dischi
da comprare. Prenda quelli giusti.
473
00:47:07,334 --> 00:47:10,001
Li scambio per nuovi dipinti.
474
00:47:11,584 --> 00:47:13,376
Lo so, sì.
475
00:47:13,751 --> 00:47:18,251
Capisco, grazie.
I miei saluti a sua moglie.
476
00:47:47,209 --> 00:47:49,167
Va bene...
477
00:47:50,917 --> 00:47:54,251
E' solo una leggera puntura.
478
00:47:54,417 --> 00:47:57,042
Fai il bravo.
479
00:48:06,084 --> 00:48:07,917
Premi con il dito.
480
00:48:08,917 --> 00:48:11,084
Sopravviverai.
481
00:49:33,584 --> 00:49:34,876
Ne ho abbastanza!
482
00:49:41,959 --> 00:49:43,792
Basta babysitter del cazzo!
483
00:49:55,792 --> 00:49:59,126
- Tomek, che stai facendo?
- Sei cieco?
484
00:49:59,376 --> 00:50:02,001
Sto distruggendo la fottuta cucina!
485
00:51:06,959 --> 00:51:08,501
Beksinski, esci.
486
00:51:08,667 --> 00:51:11,459
Dai, Zosia... Non è nulla.
487
00:51:34,584 --> 00:51:36,542
Pietà...
488
00:51:44,667 --> 00:51:49,542
Forse te la prendi troppo per...
489
00:51:49,959 --> 00:51:51,084
Queste cose.
490
00:51:51,251 --> 00:51:54,334
Non ce l'ho per queste "cose".
491
00:51:55,001 --> 00:51:58,459
Provo qualcosa quando voglio
spogliare qualcuna. Poi il nulla.
492
00:51:58,626 --> 00:52:02,376
Perché devi abituarti
lentamente a quella persona.
493
00:52:02,542 --> 00:52:05,334
Lentamente, un po' alla volta...
494
00:52:05,501 --> 00:52:10,334
Non capisci?
Non sento più nulla.
495
00:52:10,751 --> 00:52:13,959
Anche se sentissi qualcosa,
sarebbe qualcosa di spiacevole.
496
00:52:14,126 --> 00:52:17,042
Quando penso agli uomini,
provo disgusto,
497
00:52:17,209 --> 00:52:21,126
non potrei neanche toccarli!
E le donne...
498
00:52:23,876 --> 00:52:27,334
Non voglio nemmeno loro.
499
00:52:30,292 --> 00:52:34,334
E' ridicolo e non lo sopporto più.
500
00:52:35,209 --> 00:52:37,167
Il loro modo di parlare
mi da sui nervi.
501
00:52:37,334 --> 00:52:40,584
Tutta la simpatia,
le battute, le storie
502
00:52:40,751 --> 00:52:44,709
riguardo a cani di amici
che vomitano...
503
00:52:44,876 --> 00:52:48,042
Che cazzo me ne frega?
504
00:52:50,917 --> 00:52:55,042
Quando ti sei chiuso in questa scatola?
505
00:52:55,209 --> 00:52:58,709
- Eri diverso.
- Quale scatola?
506
00:52:58,876 --> 00:53:04,209
E' così che percepisco questo
tuo odio verso le persone.
507
00:53:04,376 --> 00:53:08,959
- Quando Betti ha iniziato a fumare.
- Oh, Tomek...
508
00:53:11,126 --> 00:53:16,042
- Credo che dovrei ammazzarmi.
- Non dire così!
509
00:53:16,209 --> 00:53:20,626
Già sapevo che avrei
dovuto farla finita,
510
00:53:20,792 --> 00:53:25,376
ma tutti continuavano
a dirmi di non farlo...
511
00:53:25,584 --> 00:53:29,251
- Parlamene, voglio capire.
- Anche prima non ce la facevo più.
512
00:53:29,417 --> 00:53:36,709
Come può qualcuno che inizia
a fumare essere così devastante?
513
00:53:36,876 --> 00:53:40,292
Quante volte ti ho detto di non
prendere tutto letteralmente?
514
00:53:40,459 --> 00:53:42,959
Quante volte?!
515
00:53:43,126 --> 00:53:46,126
Va bene, parla tu.
516
00:53:46,292 --> 00:53:49,959
E' che avevo quest'idea di perfezione
517
00:53:50,126 --> 00:53:54,167
di com'erano le cose:
la mia vita, il mondo, le persone...
518
00:53:54,334 --> 00:53:58,376
E la persona di cui ero innamorato,
ma non come un ragazzo normale,
519
00:53:58,542 --> 00:54:00,459
perché io non sono normale.
520
00:54:00,626 --> 00:54:05,417
Ma perché eri ossessionato
dalla perfezione?
521
00:54:06,334 --> 00:54:08,709
Pensi di esserlo?
522
00:54:08,876 --> 00:54:10,917
Come ti viene in mente?
523
00:54:11,209 --> 00:54:15,917
- Dai libri, film e canzoni.
- Che vuoi dire?
524
00:54:16,084 --> 00:54:19,084
Ogni testo parla di problemi...
525
00:54:19,251 --> 00:54:24,251
Però il bene vince sempre.
Alla fine tutti sono felici,
526
00:54:25,459 --> 00:54:29,709
l'amore è puro, stupendo,
immacolato e così via...
527
00:54:29,876 --> 00:54:34,042
Vuoi sapere come fanno
le persone ad amarsi così tanto?
528
00:54:34,209 --> 00:54:39,126
E' un processo molto, molto lungo.
529
00:54:39,292 --> 00:54:43,792
- Certo... esiste.
- Sì.
530
00:54:45,126 --> 00:54:48,917
- Ma non nel mondo reale!
- Ti sbagli. Esiste.
531
00:54:49,084 --> 00:54:50,334
Col cazzo!
532
00:54:50,501 --> 00:54:53,626
Ti sei convinto tu di questo...
533
00:54:53,792 --> 00:54:58,209
Ma esiste. Credo che esista.
534
00:55:05,209 --> 00:55:09,126
E' claustrofobico.
Non riesco ad uscirne.
535
00:55:11,042 --> 00:55:14,792
Ovunque vada, devo
comportarmi come gli altri,
536
00:55:14,959 --> 00:55:18,334
fare quello che fanno loro.
537
00:55:18,501 --> 00:55:24,709
Devo recitare per avere qualsiasi
cosa voglia o che mi piaccia.
538
00:55:24,959 --> 00:55:29,501
Sempre con una maschera.
Non ne posso più.
539
00:55:29,667 --> 00:55:31,417
- Non devi.
- Sono stufo.
540
00:55:31,584 --> 00:55:34,209
Non sei te stesso.
541
00:55:34,376 --> 00:55:38,084
Hai ragione... non lo sono.
542
00:55:41,292 --> 00:55:42,917
Perché?
543
00:55:43,834 --> 00:55:48,292
Devi tornare in te,
poco alla volta.
544
00:55:48,459 --> 00:55:53,001
Ma non c'è nessun "me"!
Non esiste più!
545
00:55:53,167 --> 00:55:57,042
E' un cadavere ormai.
546
00:56:00,292 --> 00:56:05,667
Dovrei aprire un campo
di concentramento per vedicarmi...
547
00:56:06,334 --> 00:56:10,834
- Per cosa?
- Per essere nato. Per vivere.
548
00:56:18,376 --> 00:56:21,584
La vita è il dono più prezioso!
549
00:56:23,376 --> 00:56:28,251
Mi ha donato proprio molto.
Che bel regalo!
550
00:56:28,417 --> 00:56:32,792
Cos'ho ottenuto? Cazzo...
Dimmelo, cosa ci ho guadagnato?
551
00:56:32,959 --> 00:56:36,084
Che ci ho guadagnato?
552
00:56:36,417 --> 00:56:40,417
Lo sai cos'hai ottenuto.
553
00:56:41,584 --> 00:56:45,542
- La vita.
- Perché dovrei lottare però?
554
00:56:46,584 --> 00:56:48,417
L'ho voluta io?
555
00:56:48,584 --> 00:56:50,959
Rispondi, l'ho voluta io?
556
00:56:51,959 --> 00:56:54,042
Perché cazzo dovrei lottare?
557
00:56:54,209 --> 00:56:56,792
- Dimmi, Tomek...
- Sono stufo.
558
00:57:01,501 --> 00:57:05,626
Ti piace?
Stare così ti rende felice?
559
00:57:07,417 --> 00:57:08,959
Non vuoi cambiare?
560
00:57:09,126 --> 00:57:13,251
Oh certo, mi rende
masochisticamente felice!
561
00:57:13,417 --> 00:57:16,584
Non posso e non voglio uscirne.
562
00:57:16,751 --> 00:57:20,542
- Non ci hai mai provato.
- Anche tuo padre lo dice.
563
00:57:28,459 --> 00:57:31,584
3 giorni fa siamo andati al cinema.
564
00:57:31,751 --> 00:57:36,876
Siamo stati insieme anche i giorni prima,
565
00:57:37,084 --> 00:57:39,626
sembravi stare bene.
566
00:57:39,792 --> 00:57:42,459
Cos'è successo poi?
567
00:57:44,792 --> 00:57:46,834
Non è successo niente.
568
00:57:49,001 --> 00:57:52,251
Tranne per il fatto che se si
continua a trasportare un peso,
569
00:57:52,417 --> 00:57:56,751
all'improvviso ti stanchi.
Ed è successo ieri.
570
00:57:56,917 --> 00:58:03,001
- Non sembravi trasportare nulla.
- Menomale!
571
00:58:03,334 --> 00:58:06,876
Tuo padre ed io vogliamo aiutarti.
572
00:58:07,209 --> 00:58:10,917
Ti stiamo mostrando affetto,
573
00:58:11,084 --> 00:58:14,917
stiamo provando a farti aprire,
ma ci tagli le mani...
574
00:58:15,084 --> 00:58:19,584
- Perché?
- Non potete far nulla!
575
00:58:19,751 --> 00:58:22,376
Che senso ha parlare tanto?
576
00:58:50,501 --> 00:58:51,876
Zosia...
577
00:58:51,959 --> 00:58:53,834
Mi fa male qui...
578
00:58:56,959 --> 00:59:00,501
- Fa male...
- Magari un massaggio può aiutarla.
579
00:59:00,667 --> 00:59:04,792
Sulla sua pelle danneggiata?!
Torna a letto, Ma!
580
00:59:07,542 --> 00:59:09,126
Fa male!
581
00:59:10,751 --> 00:59:12,751
Dio...
582
00:59:15,001 --> 00:59:18,667
- Che ne dici di questa?
- Sì, è più allegra.
583
00:59:23,501 --> 00:59:27,501
- Fa male, Zosia...
- Lo so, mamma.
584
00:59:31,001 --> 00:59:33,792
- Grazie.
- Riposati.
585
01:00:00,584 --> 01:00:03,459
Torna da me, figliolo!
586
01:00:03,667 --> 01:00:05,251
Mi senti? Torna!
587
01:00:06,709 --> 01:00:08,459
Non abbandonarmi!
588
01:00:08,792 --> 01:00:11,417
Torna, piccolo mio...
589
01:00:12,292 --> 01:00:14,117
C'è spazio solo per uno.
590
01:00:18,042 --> 01:00:20,751
Vai, vi raggiungo.
591
01:00:56,709 --> 01:00:58,501
Forse è sbagliato salvarlo.
592
01:00:58,667 --> 01:01:01,209
Senti, tu hai molte conoscenze qui...
593
01:01:01,376 --> 01:01:03,292
Smettila!
594
01:01:05,417 --> 01:01:08,459
Non voleva più vivere.
Soffrirebbe soltanto.
595
01:01:08,876 --> 01:01:12,501
- Dai, vieni a bere qualcosa.
- No, sto bene.
596
01:01:12,792 --> 01:01:15,251
Aveva solo paura!
597
01:01:15,876 --> 01:01:18,501
Penso che il suicidio
sia un atto coraggioso.
598
01:01:18,667 --> 01:01:20,781
Se ha deciso di farla finita dovremmo...
599
01:01:20,917 --> 01:01:25,126
Scusa, ma non ha senso.
Allora perché hai chiamato l'ambulanza?
600
01:01:25,626 --> 01:01:27,584
E la polizia?
601
01:01:32,292 --> 01:01:34,709
- Fammi il pieno.
- Ok.
602
01:02:06,584 --> 01:02:07,751
Che peccato...
603
01:02:15,334 --> 01:02:17,876
Non vorrei morire così.
604
01:02:21,542 --> 01:02:27,167
Vorrei morire prima di te.
Le donne sono sfortunate.
605
01:02:28,084 --> 01:02:30,667
Gli uomini invece...
606
01:02:37,376 --> 01:02:39,626
E' ancora viva?
607
01:02:41,959 --> 01:02:44,709
Come un vegetale...
608
01:02:48,792 --> 01:02:50,584
Scusami, Zosia.
609
01:03:29,417 --> 01:03:33,417
Hai mai visto "Nosferatu"
di Herzog con Klaus Kinski?
610
01:03:33,751 --> 01:03:36,709
Sì. Un film meraviglioso.
611
01:03:39,084 --> 01:03:42,501
Fenomenale! Semplicemente fenomenale!
612
01:03:42,667 --> 01:03:44,876
L'ho visto 5 volte...
613
01:03:46,376 --> 01:03:48,709
Vuoi della coca?
614
01:03:51,667 --> 01:03:58,292
- Sto facendo una ripresa ampia...
- Falla più ravvicinata!
615
01:04:00,459 --> 01:04:02,501
Usa lo zoom.
616
01:04:03,292 --> 01:04:08,834
Siete troppo lontani
per inquadrarvi entrambi...
617
01:04:12,334 --> 01:04:14,626
Salve a tutti!
618
01:04:15,042 --> 01:04:17,917
Spero che siate pronti!
619
01:04:18,084 --> 01:04:22,334
State per vedere un nuovo
capitolo delle avventure di 007.
620
01:04:22,501 --> 01:04:24,667
Pieno di sparatorie, pieno di intrighi,
621
01:04:24,834 --> 01:04:27,459
e come ciliegina sulla torta:
622
01:04:27,459 --> 01:04:33,001
la splendida Barbara Bach
interpreta Major Amasova!
623
01:04:33,959 --> 01:04:36,459
Siete tutti pronti?
624
01:04:36,626 --> 01:04:42,959
Ok gente, preparatevi per
Tomasz Beksinski e Roger Moore!
625
01:05:25,876 --> 01:05:28,042
Roger Moore...
626
01:05:28,501 --> 01:05:32,584
Interpreta James Bond, 007,
627
01:05:34,209 --> 01:05:38,792
in "The Spy Who Loved Me".
629
01:05:54,084 --> 01:05:56,584
...la tomba di Johannes
Hevelius è stata trovata
630
01:05:56,667 --> 01:05:58,292
a St Catherine's Church in Gdańsk,
631
01:05:58,334 --> 01:06:01,126
esattamente un anno prima del
300° anniversario della sua morte.
632
01:06:05,042 --> 01:06:06,876
Come stai, Tomek? Come va?
633
01:06:07,042 --> 01:06:09,501
Solito.
634
01:06:12,751 --> 01:06:14,001
Ciao, Tomek!
635
01:06:16,626 --> 01:06:19,459
- Buongiorno.
- Ti ho portato nuovi dischi.
636
01:06:31,584 --> 01:06:33,084
- Stai registrando?
- Sì.
637
01:06:36,126 --> 01:06:37,709
Nastro numero 2...
638
01:06:38,667 --> 01:06:40,542
Ti dispiace dire la data?
639
01:06:41,084 --> 01:06:46,167
Oggi è il 19 Luglio 1986.
640
01:06:47,834 --> 01:06:52,376
Stiamo riprendendo dopo
una piccola pausa.
641
01:06:55,292 --> 01:06:59,667
Zdzislaw Beksinski e Piotr Dmochowski.
642
01:06:59,709 --> 01:07:03,167
No, non ci sono tagli, Grzesiek.
643
01:07:03,167 --> 01:07:06,501
L'ho registrata io stesso e guardata.
644
01:07:06,542 --> 01:07:09,792
La mia copia è identica.
645
01:07:10,209 --> 01:07:13,626
Ok, portala e controlliamo.
646
01:07:16,167 --> 01:07:18,334
Gesù, sono pieno!
647
01:07:18,501 --> 01:07:22,376
Mi fa piacere.
648
01:07:23,376 --> 01:07:25,459
Era buonissimo.
649
01:07:26,042 --> 01:07:29,042
Puoi fare un po' di
compagnia alla nonna?
650
01:07:29,209 --> 01:07:33,126
No, la sua camera puzza
e mi fa vomitare.
651
01:07:35,209 --> 01:07:37,876
Ma è la madre di tuo padre.
652
01:07:38,042 --> 01:07:40,376
Ed era la tua nonna preferita
quando eri piccolo.
653
01:07:40,542 --> 01:07:43,167
E' venuta con te per aiutarti
con i tuoi manifesti funebri.
654
01:07:43,334 --> 01:07:48,542
Va bene, ma questo cosa
c'entra con la puzza?
655
01:07:49,459 --> 01:07:51,667
Dov'è quel coso...
656
01:07:51,834 --> 01:07:53,084
Era proprio qui.
657
01:07:54,376 --> 01:07:56,792
- Dov'è l'apribottiglia?
- L'ho spostato.
658
01:08:05,334 --> 01:08:08,167
Dici tante brutte cose.
659
01:08:09,376 --> 01:08:11,876
Fai del male a tutti
660
01:08:12,042 --> 01:08:17,667
e non pensi mai a quanto
sia difficile per noi.
661
01:08:23,376 --> 01:08:25,126
Mi senti?
662
01:09:10,667 --> 01:09:11,875
Buongiorno!
663
01:09:12,459 --> 01:09:15,584
Ti sei divertita ieri notte, eh?
664
01:09:15,751 --> 01:09:17,667
Come stai oggi?
665
01:09:18,792 --> 01:09:24,084
Occhi aperti? E' un progresso!
666
01:09:51,626 --> 01:09:54,667
Hai trascorso una bella vita, mamma.
667
01:09:56,334 --> 01:10:00,042
89 anni sono tanti,
ma la nonna Stankiewicz
668
01:10:00,209 --> 01:10:05,459
ti ha superato con i suoi 90 anni...
669
01:10:12,542 --> 01:10:15,292
Zosia! Beksinska è morta!
670
01:10:56,792 --> 01:10:57,834
Posso averne due?
671
01:10:58,001 --> 01:11:00,334
- Certo!
- Grazie.
672
01:11:00,501 --> 01:11:05,542
Mi scusi, tra quanto
atterreremo a Rzeszow?
673
01:11:05,834 --> 01:11:06,834
10 minuti.
674
01:11:07,001 --> 01:11:11,709
Le racconto una cosa.
Ho incontrato il mio numerologo
675
01:11:11,959 --> 01:11:14,917
e ha calcolato che questo
volo si schianterà.
676
01:11:15,084 --> 01:11:18,292
Non aveva paura di prenderlo, allora?
677
01:11:18,459 --> 01:11:21,792
No, ha calcolato che sarei sopravvissuto.
678
01:11:21,959 --> 01:11:24,542
Le piace sprecare soldi
in cose senza senso?
679
01:11:25,876 --> 01:11:27,626
Direi di sì.
680
01:11:47,459 --> 01:11:50,042
- Ecco.
- Dio ti benedica.
681
01:11:50,876 --> 01:11:53,834
Che Dio ti doni tanti bambini.
682
01:12:02,167 --> 01:12:03,501
Eccoci...
683
01:12:38,667 --> 01:12:40,292
Cristo!
684
01:13:14,792 --> 01:13:16,459
Veloci, veloci!
685
01:13:20,542 --> 01:13:22,042
Fuori, fuori.
686
01:13:27,001 --> 01:13:29,251
Cristo, c'è una donna bloccata!
687
01:13:29,417 --> 01:13:31,959
Aiutatemi!
688
01:13:33,334 --> 01:13:36,501
Forza, aiutatemi!
689
01:13:44,626 --> 01:13:45,876
Veloci!
690
01:14:20,792 --> 01:14:25,084
A mezzanotte, nel mese di Luglio,
una luna mistica appare in cielo.
691
01:14:26,417 --> 01:14:27,876
Buonasera.
692
01:14:28,042 --> 01:14:33,167
L'incontro di stasera sarà speciale.
693
01:14:34,292 --> 01:14:37,334
Proverò a racconrvi una storia
694
01:14:37,501 --> 01:14:40,959
incredibile, che oltrepassa
i limiti tra sogno e realtà.
695
01:14:42,251 --> 01:14:46,959
In parte vera, in parte inventata...
696
01:14:48,001 --> 01:14:52,501
La storia, che occuperà 3 ore
del nostro programma,
697
01:14:52,667 --> 01:14:56,584
si svolse tanto tempo fa...
698
01:15:21,667 --> 01:15:26,334
In cosa non sei bravo, secondo te?
699
01:15:27,667 --> 01:15:29,376
In tutto.
700
01:15:34,001 --> 01:15:37,751
Mi sento inferiore
a molti pittori.
701
01:15:39,001 --> 01:15:44,876
Ora sto pensando solo a cose
che non so fare bene,
702
01:15:45,376 --> 01:15:48,542
a tutto ciò che non so fare.
703
01:15:50,251 --> 01:15:53,167
Non mi viene in mente
nulla che sappia fare.
704
01:15:53,667 --> 01:15:58,667
Quindi non è una lotta interiore.
705
01:15:59,376 --> 01:16:02,584
Vorresti essere migliore
di tutti gli altri
706
01:16:02,751 --> 01:16:05,626
senza problemi infantili
o influenze esterne.
707
01:16:05,792 --> 01:16:10,376
Ne ho avuti di conflitti.
708
01:16:11,209 --> 01:16:14,667
Ma non mi hanno reso...
709
01:16:16,042 --> 01:16:19,709
Ho questa sorta di omeo...
710
01:16:20,584 --> 01:16:22,376
- Omeostasi?
- Omeostasi.
711
01:16:22,542 --> 01:16:27,187
Esatto, una tendenza a raggiungere
rapidamente una stabilità interiore.
712
01:16:27,334 --> 01:16:32,542
Mio figlio invece no.
Ha una tendenza opposta.
713
01:16:32,917 --> 01:16:35,834
Ogni piccola cosa lo distrugge.
714
01:16:37,417 --> 01:16:39,792
Se stessi su una barca
715
01:16:39,959 --> 01:16:43,876
in direzione di una cascata,
che significherebbe morte certa,
716
01:16:44,042 --> 01:16:48,042
e ci fossero un cactus
ed una sedia sulla barca
717
01:16:48,209 --> 01:16:54,251
sarebbe meglio sedersi su una sedia
invece che un cactus, no?
718
01:16:54,751 --> 01:16:57,501
Ti auguro che l'anno nuovo
ti porti salute e ispirazione!
719
01:16:57,667 --> 01:16:59,126
Grazie, Piotr. Lo stesso per me!
720
01:16:59,292 --> 01:17:02,376
Non pensavo ce l'avresti fatta,
e lo penso ancora.
721
01:17:02,542 --> 01:17:04,834
Grazie, spero di aver capito male.
722
01:17:05,001 --> 01:17:09,042
Non scriverai tutto, vero?
723
01:17:09,209 --> 01:17:12,584
Un uomo citò così minuziosamente
il suo idolo che lo fece sembrare
724
01:17:12,751 --> 01:17:15,584
un mostro. Non ripetere tutto, ok?
725
01:17:15,751 --> 01:17:19,209
Scherzi? Scriverò tutto
726
01:17:19,376 --> 01:17:21,834
appena arrivo a casa!
Non voglio perdermi una parola!
727
01:17:22,001 --> 01:17:26,876
Non voglio che la gente sappia
che registro ogni conversazione.
728
01:17:27,042 --> 01:17:29,417
Puoi saltare qualche dettaglio?
729
01:17:31,876 --> 01:17:33,292
Ciao.
730
01:18:28,042 --> 01:18:30,167
Come stai, Zdzisiek?
731
01:18:30,417 --> 01:18:34,001
La testa mi scoppia.
Non so come arriverò al fine settimana.
732
01:18:37,209 --> 01:18:40,334
Una puzza terribile si sente
per tutto il palazzo.
733
01:18:40,501 --> 01:18:46,667
Sembra che i vicini cucinino
ogni giorno topi morti.
734
01:18:46,834 --> 01:18:51,376
- Tutto il vicinato è orribile.
- Sono troppo stressato!
735
01:18:51,542 --> 01:18:55,042
Le tubature rotte sono sempre
state la mia più grande paura
736
01:18:55,209 --> 01:18:56,834
non ce la faccio più!
737
01:18:57,626 --> 01:19:00,042
Come lo svuoto il cesso di mamma?
738
01:19:00,209 --> 01:19:03,209
- Prendi questo.
- Non ho idea di come farò.
739
01:19:11,126 --> 01:19:13,209
Mi scusi!
740
01:19:14,334 --> 01:19:16,834
- Sì?
- Lei è Zbigniew Beksinski?
741
01:19:17,001 --> 01:19:19,334
- Il pittore?
- Direi...
742
01:19:19,501 --> 01:19:21,001
Abito proprio di fronte.
743
01:19:21,167 --> 01:19:24,167
Guardo i suoi lavori
con il binocolo...
744
01:20:00,501 --> 01:20:08,292
L'eterno riposo dona a loro, o Signore,
e splenda ad essi la luce perpetua.
745
01:20:08,626 --> 01:20:16,459
L'eterno riposo dona a loro, o Signore,
e splenda ad essi la luce perpetua
746
01:20:24,167 --> 01:20:28,084
- Dovrei andare da mamma.
- No, lasciala piangere .
747
01:20:31,417 --> 01:20:36,917
Quella donna era indistruttibile.
98 anni! Che record!
748
01:20:39,792 --> 01:20:42,959
Ora siamo rimasti in tre.
749
01:20:47,292 --> 01:20:50,209
Come i Genesis quando
Hackett se ne andò.
750
01:20:50,417 --> 01:20:52,459
Io non ho fretta di andarmene.
751
01:20:52,626 --> 01:20:57,251
Però non credo si possa
battere la nonna.
752
01:20:57,542 --> 01:21:00,126
Già, era di ferro.
753
01:22:09,542 --> 01:22:12,417
Ho sentito che a Houston
ci sono le cure migliori,
754
01:22:12,584 --> 01:22:16,917
ma resta comunque un tasso
di mortalità del 15%.
755
01:22:17,084 --> 01:22:22,501
Un altro 15% resta paralizzato
dalla vita in giù.
756
01:22:23,042 --> 01:22:27,417
Il professore Hertzl di Berlino
ha visto la tua risonanza.
757
01:22:27,792 --> 01:22:30,167
Vuole portare il suo team
758
01:22:30,334 --> 01:22:34,001
e procedere con una dimostrazione
per i chirurghi polacchi.
759
01:22:34,167 --> 01:22:36,417
- Quindi se vuoi...
- No, no, no!
760
01:22:36,584 --> 01:22:41,584
Il pensiero di rimanere paralizzata
mi spaventa più della morte stessa.
761
01:22:42,626 --> 01:22:44,084
Zosiu...
762
01:22:59,251 --> 01:23:01,209
Ho letto la roba di Dmochowski.
763
01:23:01,376 --> 01:23:04,339
Le cose che ha scritto
su di te, me, Tomek, le nonne...
764
01:23:04,476 --> 01:23:06,667
...voglio che ci lasci stare!
765
01:23:06,834 --> 01:23:09,626
Non voglio rivedere
quell'uomo mai più.
766
01:23:09,792 --> 01:23:12,126
Non chiamarlo,
non voglio i suoi soldi!
767
01:23:12,292 --> 01:23:15,584
- Dobbiamo bruciarlo.
- Penso che sia già stato pubblicato.
768
01:23:15,751 --> 01:23:18,792
Che essere rivoltante!
Non è definibile umano!
769
01:23:18,959 --> 01:23:21,376
Oh, non far vedere
a Tomek questo schifo.
770
01:23:50,167 --> 01:23:52,834
- Patrycja!
- Ti ricordi di me?
771
01:23:56,834 --> 01:23:57,917
Che caldo...
772
01:23:59,042 --> 01:24:02,751
Il rettile entra nella mia tomba!
773
01:24:03,334 --> 01:24:05,292
Sapevo che saresti tornata.
774
01:24:07,751 --> 01:24:10,959
Cristo, 11 anni sono passati.
775
01:24:15,626 --> 01:24:18,667
Sei più bella di prima.
776
01:25:01,626 --> 01:25:03,792
Hai qualcosa che penzola...
777
01:25:05,251 --> 01:25:07,001
Oh, Dio!
778
01:25:07,167 --> 01:25:10,709
- Non così, Beksinski!
- Apri l'occhio.
779
01:25:11,876 --> 01:25:14,167
- Quale? Non...
- Il sinistro.
780
01:25:14,876 --> 01:25:18,917
- La nostra superstar.
- Hey, Zdzisio, Grzesiek ci filma...
781
01:25:20,459 --> 01:25:25,001
- Io, una star?
Allora servono gli occhiali da sole...
782
01:25:27,501 --> 01:25:31,417
Porca puttana! Anche a casa mia
c'è qualcuno che prende il mio posto!
783
01:25:31,792 --> 01:25:36,042
Grzesiek viene così spesso qui
che ormai è come un fratello...
784
01:25:36,209 --> 01:25:37,459
Stai zitta!
785
01:25:37,626 --> 01:25:40,459
Levati dalle palle se non
sai come comportarti!
786
01:25:40,626 --> 01:25:43,417
Tua madre sta morendo!
Vattene! Vai via!
787
01:25:43,584 --> 01:25:45,292
- Che vuol dire morendo?
- Smettila...
788
01:25:45,459 --> 01:25:46,792
Via!
789
01:26:16,834 --> 01:26:18,959
Volevo darti questo oggi.
790
01:26:19,126 --> 01:26:23,459
L'ho tenuto per 11 anni sperando
che sarebbe stato utile.
791
01:26:26,917 --> 01:26:30,709
Mi è sempre piaciuta
questa segreteria telefonica.
792
01:26:32,251 --> 01:26:34,042
Grazie.
793
01:26:34,334 --> 01:26:37,334
La mamma potrebbe essere colpita
da aneurisma in qualsiasi momento.
794
01:26:37,501 --> 01:26:39,084
Le resta circa un anno.
795
01:26:40,542 --> 01:26:43,167
- Non possono far nulla?
- No.
796
01:26:44,042 --> 01:26:48,709
Prometti di non farti del male
mentre mamma è in vita, ok?
797
01:26:53,084 --> 01:26:54,459
Ok.
798
01:27:59,126 --> 01:28:01,167
Smettila.
799
01:28:02,751 --> 01:28:05,001
Patrycja, mi ammazzo se te ne vai!
800
01:28:05,167 --> 01:28:08,209
Risparmiatelo per i tuoi genitori.
Non me ne frega.
801
01:28:12,792 --> 01:28:15,876
Perchè? Dimmi solo perché!
802
01:28:16,834 --> 01:28:19,751
- Perché cosa?
- Perché non mi vuoi?
803
01:28:22,126 --> 01:28:23,959
Mi hai dato troppo.
804
01:28:25,792 --> 01:28:27,501
Facciamo l'amore.
805
01:28:29,042 --> 01:28:31,667
Ti prego... un'ultima volta!
806
01:28:52,501 --> 01:28:54,959
Qui è dove si mette
il detersivo in polvere.
807
01:28:56,459 --> 01:28:57,917
Qui.
808
01:28:59,209 --> 01:29:01,042
Zdzisiek...
809
01:29:01,709 --> 01:29:05,376
Dimmi una cosa. Mi domandavo...
810
01:29:05,542 --> 01:29:09,834
Non ho dormito per giorni per questo.
811
01:29:10,001 --> 01:29:15,709
Come sarà?
Chi starà nella tomba con me?
812
01:29:16,626 --> 01:29:18,042
La famiglia Beksinski.
813
01:29:18,209 --> 01:29:20,376
Nonno e nonna, padre e madre...
814
01:29:20,542 --> 01:29:23,542
E ce n'è un'altra piccola.
815
01:29:23,709 --> 01:29:25,709
Perché ti preoccupi?
816
01:29:25,876 --> 01:29:28,292
Non mi hai mai detto
che c'era un bambino dentro...
817
01:29:28,459 --> 01:29:30,584
Che importa?
818
01:29:31,417 --> 01:29:34,459
Non lo sappiamo nemmeno.
E' solo piccola.
819
01:29:34,626 --> 01:29:37,626
L'ammorbidente va qui.
820
01:29:37,792 --> 01:29:40,209
Mi importa,
821
01:29:40,376 --> 01:29:43,167
perché voglio sapere
con chi starò.
822
01:29:43,334 --> 01:29:46,001
E' difficile dirlo,
dovrò fare qualche ricerca...
823
01:29:46,084 --> 01:29:48,001
Ma non c'è modo di sapere
cosa ne uscirà fuori.
824
01:29:48,126 --> 01:29:49,876
- Poi si richiude.
- Ecco perché il nonno
825
01:29:50,042 --> 01:29:52,167
non scrisse nomi sulla tomba.
826
01:29:52,334 --> 01:29:54,792
E' inciso solo: TOMBA DELLA
FAMIGLIA BEKSINSKI
827
01:29:54,959 --> 01:29:58,042
- Si gira qui...
- Lasciamola così.
828
01:29:58,209 --> 01:30:01,792
- Poi si preme.
- Se fosse per me scriverei:
829
01:30:01,959 --> 01:30:05,084
Qui giacciono i Beksinski.
Baciategli il culo.
830
01:30:05,251 --> 01:30:09,959
Non te lo lascerebbero fare.
831
01:30:10,834 --> 01:30:13,126
Aspetta, faccio io.
832
01:30:15,917 --> 01:30:20,126
Mi piacerebbe stare
in quella piccola bara.
833
01:30:21,376 --> 01:30:28,084
E' nella parte inferiore della tomba.
Sarai accanto a nonna Beksinska.
834
01:30:30,584 --> 01:30:37,334
Penserò che sia la bara
di nostra figlia.
835
01:30:37,501 --> 01:30:39,167
Che assurdità!
836
01:30:39,626 --> 01:30:44,001
Tesoro, era a malapena formata.
837
01:30:44,167 --> 01:30:47,709
Voglio immaginare che lo sia.
838
01:30:50,709 --> 01:30:53,417
Lasciami almeno questo.
839
01:32:57,376 --> 01:32:59,459
Mamma è morta.
840
01:33:54,834 --> 01:33:56,834
Addio, Zosia.
841
01:34:16,209 --> 01:34:18,209
Hai chiamato l'ambulanza?
842
01:34:19,417 --> 01:34:21,334
E' inutile.
843
01:34:32,751 --> 01:34:34,042
Mamma...
844
01:34:35,834 --> 01:34:37,751
Mamma...
845
01:34:48,084 --> 01:34:50,584
Cosa facciamo?
846
01:34:53,792 --> 01:34:55,334
Mamma...
847
01:34:55,626 --> 01:34:59,001
Mamma, no...
848
01:38:22,959 --> 01:38:27,084
Potete creare un punto più debole
alla destra della porta?
849
01:38:27,251 --> 01:38:30,417
Nel caso non riuscissi ad aprirla...
850
01:38:30,834 --> 01:38:33,917
- Pagherò di più , naturalmente.
- Certo.
851
01:38:34,126 --> 01:38:36,626
Useremo dei mattoni forati.
852
01:38:36,792 --> 01:38:38,376
Grazie.
853
01:38:40,667 --> 01:38:43,334
Caro Piotr! Ti scrivo per invitarti
a fumare la pipa della pace.
854
01:38:43,501 --> 01:38:46,584
Lo avrei fatto prima,
ma Zosia non ti ha perdonato
855
01:38:46,751 --> 01:38:49,084
per le cose che hai scritto
sulla nostra famiglia,
856
01:38:49,251 --> 01:38:52,239
in particolare su Tomek.
Anche lui ci è rimasto male,
857
01:38:52,376 --> 01:38:55,917
ma penso che non abbia letto
il libro perché non gli interessava.
858
01:39:10,834 --> 01:39:12,251
SERATA CON UN VAMPIRO
859
01:39:12,417 --> 01:39:15,626
Chi avrebbe pensato che il traduttore
de Il circo volante dei Monty Python"
860
01:39:15,792 --> 01:39:18,042
sarebbe stato...
un vero vampiro!
861
01:39:18,209 --> 01:39:20,542
Dice che gli piace la città,
soprattutto di notte.
862
01:39:20,709 --> 01:39:24,864
Dice che i preliminari dovrebbero
iniziare con la donna che esce dalla bara.
863
01:39:25,001 --> 01:39:29,376
La sua segreteria telefonica è:
"Avete chiamato Nosferatu..."
864
01:39:29,542 --> 01:39:31,642
L'ospite di stasera è Tomasz Beksinski!
865
01:39:38,167 --> 01:39:40,126
Sono abituato ad un certo ordine.
866
01:39:40,292 --> 01:39:44,626
Ogni giornata ha il suo programma.
867
01:39:44,792 --> 01:39:46,501
Se qualcuno lo interrompe,
868
01:39:46,667 --> 01:39:51,542
mi arrabbio molto
e mi deconcentro subito.
869
01:39:51,709 --> 01:39:54,084
Quindi come fai a...
870
01:39:55,834 --> 01:39:59,042
- Ewa è una superdonna.
- Cos'è una superdonna?
871
01:39:59,209 --> 01:40:03,667
Una superdonna è una donna
che riesce a tenermi testa.
872
01:40:03,834 --> 01:40:05,626
Non hai più questi attacchi?
873
01:40:05,709 --> 01:40:07,334
Certo che no!
874
01:40:07,417 --> 01:40:10,501
- Finalmente ne sei uscito?
- Puoi dirlo forte.
875
01:40:10,667 --> 01:40:13,084
Penso che negli ultimi anni
876
01:40:13,251 --> 01:40:18,042
non ho più sperimentato quella...
877
01:40:19,792 --> 01:40:24,417
sofferenza che mi portava
a voler evadere dalla realtà.
878
01:40:24,584 --> 01:40:29,459
Evado grazie ai film ora,
riescono ad assorbire il dolore.
879
01:40:42,751 --> 01:40:44,042
Vieni qui.
880
01:40:46,376 --> 01:40:49,709
In piedi. In piedi.
881
01:40:55,917 --> 01:40:57,251
Fallo da solo.
882
01:40:58,376 --> 01:40:59,376
Ewa!
883
01:40:59,917 --> 01:41:02,042
Voglio guardarti.
884
01:41:03,584 --> 01:41:07,167
Vuoi che mi masturbi
nel nostro anniversario?
885
01:41:07,584 --> 01:41:10,751
Voglio fare qualcosa
di diverso, ti prego.
886
01:41:12,667 --> 01:41:14,459
Non ci stiamo divertendo.
887
01:41:18,459 --> 01:41:20,792
Baciami...
888
01:41:21,084 --> 01:41:22,292
Sei pazza.
889
01:41:22,459 --> 01:41:25,417
Perché dovrei masturbarmi
se posso avere te=
890
01:41:28,959 --> 01:41:31,126
- Io...
- Non so più dell'umore adatto.
891
01:41:31,292 --> 01:41:33,459
- Ho bisogno di un film.
- Sì...
892
01:41:35,584 --> 01:41:37,084
Ascolta... Hey!
893
01:41:37,417 --> 01:41:39,542
Sono qui per giocare con te.
894
01:41:39,709 --> 01:41:42,751
Non ignorarmi! Guardami, Tomek!
895
01:41:43,251 --> 01:41:46,417
Voglio giocare.
Dammi quella cassetta. Dammela!
896
01:41:49,501 --> 01:41:53,209
- Divertiamoci in un altro modo...
- Porca troia!
897
01:41:53,792 --> 01:41:59,501
Che stai facendo? Calmati!
898
01:41:59,667 --> 01:42:02,251
- Hai accesso a tutti i dati!
- Mi dispiace...
899
01:42:02,417 --> 01:42:04,501
- E ora la pagherai!
- Calmati!
900
01:42:06,542 --> 01:42:07,709
Tomek, smettila! Mi dispiace!
901
01:42:07,751 --> 01:42:11,751
Vedrai che divertimento spaccarti
il cuore contro il muro!
902
01:42:12,584 --> 01:42:14,001
Calmo!
903
01:42:48,084 --> 01:42:49,709
Ciao.
904
01:43:05,876 --> 01:43:08,001
Le usi come un vero cinese.
905
01:43:18,876 --> 01:43:21,167
Sono vecchio. Prenditi cura di me.
906
01:43:24,334 --> 01:43:26,542
Dovrei cambiarti il pannolino?
907
01:43:30,167 --> 01:43:33,792
Scrivi le tue ultime volontà
per evitare problemi legali.
908
01:43:34,584 --> 01:43:36,042
D'accordo.
909
01:43:38,459 --> 01:43:40,251
Forse se mi avessi sculacciato
almeno una volta,
910
01:43:40,417 --> 01:43:43,126
adesso avrei dei paletti.
911
01:43:44,751 --> 01:43:48,792
Non preoccuparti, so che non dicevi
sul serio. Ti conosco bene.
912
01:43:53,417 --> 01:43:54,959
Buonissimo!
913
01:43:57,959 --> 01:43:59,376
Ho vinto.
914
01:44:40,542 --> 01:44:42,584
Ciao.
915
01:45:31,459 --> 01:45:35,209
Le lancette dell'orologio
corrono implacabili.
916
01:45:36,709 --> 01:45:39,334
La fine df questo secolo
e millennio avverrà
917
01:45:39,501 --> 01:45:42,584
in meno di 3 settimane.
918
01:45:42,959 --> 01:45:46,042
Tra 2 settimane sarà Natale,
919
01:45:47,084 --> 01:45:51,251
tra 3 settimane sarà l'anno 2000.
920
01:45:51,626 --> 01:45:58,542
Vi rendete conto che è l'ultimo
nostro incontro degli anni 90?
921
01:45:59,626 --> 01:46:04,709
Potrebbe essere l'ultimo anche...
922
01:46:05,292 --> 01:46:07,976
nessuno sa cosa succederà...
923
01:46:21,042 --> 01:46:23,751
Qui è Zdzislaw Beksinski.
924
01:46:29,376 --> 01:46:30,417
Sono sicuro che dorma.
925
01:46:30,584 --> 01:46:33,709
Ultimamente resta sveglio tutta
la notte per il lavoro, l'ho visto prima.
926
01:46:33,876 --> 01:46:36,792
Non stava male.
927
01:46:40,251 --> 01:46:43,667
Va bene, controllerò.
Stammi bene, Ania.
928
01:46:44,209 --> 01:46:47,501
Grazie.
Buon Natale, ciao.
929
01:49:11,626 --> 01:49:13,792
Zdzislaw Beksinski.
930
01:50:29,126 --> 01:50:31,167
Congratulazioni.
931
01:51:13,251 --> 01:51:16,667
NON ILLUDERTI!
NESSUNO PUO' VEDERE!
932
01:51:55,834 --> 01:51:57,917
- Sì?
- Nowak.
933
01:51:58,626 --> 01:52:00,001
Salite.
934
01:52:02,167 --> 01:52:04,625
- Buongiorno.
- Buongiorno.
935
01:52:07,459 --> 01:52:09,334
Piacere di conoscervi.
936
01:53:00,126 --> 01:53:05,084
Scommetto che tutti hanno
desideri nascosti, ma hanno paura
937
01:53:05,251 --> 01:53:09,167
di farli uscire fuori,
per paura di essere ripudiati.
938
01:53:09,334 --> 01:53:11,167
Ridicolizzati...
939
01:53:14,334 --> 01:53:19,334
Io ho sempre sognato
di stuprare qualcuno.
940
01:53:19,959 --> 01:53:22,876
Sapevo che non l'avrei mai fatto,
941
01:53:23,292 --> 01:53:27,542
perché rifiuto la violenza,
sono una persona sofisticata.
942
01:53:28,334 --> 01:53:31,376
Certe cose non vanno fatte.
943
01:53:33,376 --> 01:53:37,417
Non ho mai piacchiato Tomek,
perché avevo paura
944
01:53:37,584 --> 01:53:44,001
che lo avrei trasformato in un sadico
molestatore di bambini.
945
01:53:47,376 --> 01:53:50,751
Tutti abbiamo preferenze e sogni,
946
01:53:51,501 --> 01:53:54,292
ma ancora più importante,
947
01:53:54,459 --> 01:53:59,042
è sapere che i sogni degli altri
contano quanto i miei.
948
01:54:01,209 --> 01:54:03,417
Stai registrando?
949
01:54:04,001 --> 01:54:05,584
Naturalmente!
950
01:54:06,501 --> 01:54:08,376
Anche tu dovresti.
951
01:54:09,667 --> 01:54:13,167
Così capiresti quante
volte mi interrompi.
952
01:54:24,834 --> 01:54:27,459
Non sei proprio cambiato.
953
01:54:37,459 --> 01:54:44,417
Mettiamo che accenda
il mio computer...
954
01:54:46,459 --> 01:54:51,209
per ordinare una versione
di Alicia Silverstone...
955
01:55:15,167 --> 01:55:17,042
- Buonasera.
- Buonasera.
956
01:55:17,209 --> 01:55:20,792
Papà arriva subito, sta parlando
con una donna di sotto.
957
01:55:20,959 --> 01:55:23,084
- Prendo solo un po' di coca.
- Certo.
958
01:55:25,459 --> 01:55:30,501
Però getta il bicchiere
quando hai finito.
959
01:55:34,417 --> 01:55:37,209
Come li chiamate voi ragazzi
i cestini oggi?
960
01:55:38,292 --> 01:55:40,501
Creme de la creme...
961
01:55:42,584 --> 01:55:44,542
- Bagno.
- Cosa?
962
01:55:46,167 --> 01:55:48,501
Scusa, il mio apparecchio
non funziona bene.
963
01:55:50,334 --> 01:55:52,959
Strano, la batteria è nuova.
964
01:56:01,084 --> 01:56:03,292
Perchè ci mette tanto?
965
01:56:10,876 --> 01:56:13,792
Puoi andare da tuo padre?
966
01:56:15,501 --> 01:56:19,042
Finirai nella spazzatura domani.
967
01:56:21,042 --> 01:56:24,792
Non ho tempo per aspettare.
968
01:56:26,376 --> 01:56:29,167
Non ne ho più...
969
01:56:44,667 --> 01:56:46,209
Ascolta...
969.5
01:57:40,000 --> 01:57:49,000
Sottotitoli a cura di Horror Pills
970
01:57:59,751 --> 01:58:04,501
L'ULTIMA FAMIGLIA
73042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.