All language subtitles for home_improvement_S03E01_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:06,439 Hi bei Tool Time. Ich bin Tim "Heimwerker" Taylor. 2 00:00:06,520 --> 00:00:11,037 Sie kennen ja meinen Assistenten, Al "Wer braucht ein Wochenende?" Borland. 3 00:00:11,120 --> 00:00:14,113 Wir hatten zwei Wochen Urlaub. Schön, zurück zu sein. 4 00:00:14,200 --> 00:00:16,192 Die Wiederholungen gesehen? 5 00:00:16,280 --> 00:00:19,398 Hast du inzwischen die Hütte am Hope Lake fertig gebaut? 6 00:00:19,480 --> 00:00:22,314 Ja, Tim. Ich habe sie ganz allein fertig gebaut. 7 00:00:22,400 --> 00:00:24,960 Alles daran besteht aus reinem Holz. 8 00:00:25,040 --> 00:00:28,795 Großartig! Ich freue mich schon auf die kleine Holzfrau. 9 00:00:31,600 --> 00:00:35,037 Na ja, während sich Al ein Leben zurecht schnitzte, 10 00:00:35,120 --> 00:00:38,431 war ich mit meiner Familie im Naturkundemuseum in Chicago. 11 00:00:38,520 --> 00:00:40,512 - Sehr lehrreich. - Ja, das stimmt. 12 00:00:40,600 --> 00:00:43,559 Aber lange Autofahrten mit Familie sind schlimm. 13 00:00:43,640 --> 00:00:46,519 "Ich bin müde." "Ich hab Hunger." "Ich seh nichts." 14 00:00:46,600 --> 00:00:48,990 "Er schubst mich." "Ich muss mal." 15 00:00:50,400 --> 00:00:52,471 Meine Frau war vielleicht nervig! 16 00:00:53,920 --> 00:00:56,992 Aber letztendlich war es die Sache wert, denn im Museum 17 00:00:57,080 --> 00:00:59,515 fand ich ein paar Urzeit-Werkzeuge. 18 00:00:59,600 --> 00:01:02,354 Heidi, die Werkzeuge, bitte. 19 00:01:02,440 --> 00:01:06,400 Das ist unser neues Tool-Girl. Sagen Sie Hallo zu Heidi. 20 00:01:06,480 --> 00:01:08,551 Hallo, Heidi! 21 00:01:08,640 --> 00:01:11,792 Unsere alte Assistentin hat jetzt Wichtigeres zu tun. 22 00:01:11,880 --> 00:01:14,918 Hat sie das Angebot von Bob Vila angenommen? 23 00:01:17,720 --> 00:01:19,871 Sie studiert. Das weißt du doch. 24 00:01:19,960 --> 00:01:22,191 - Hier sind die Stöcke, Tim. - Danke. 25 00:01:22,280 --> 00:01:26,399 - Keine Stöcke sondern Werkzeuge. - Sie sehen aber wie Stöcke aus. 26 00:01:26,480 --> 00:01:28,199 Was weißt du schon. 27 00:01:28,280 --> 00:01:32,160 Ich würde doch nicht 15 Dollar für ein paar Stäbe bezahlen, oder? 28 00:01:33,440 --> 00:01:35,352 Doch, Tim, würdest du. 29 00:01:35,440 --> 00:01:37,750 Jede Minute wird ein Idiot geboren. 30 00:01:37,840 --> 00:01:40,833 Jetzt wissen wir, was er im Urlaub macht. 31 00:01:43,480 --> 00:01:46,393 Meine Güte, verflixt noch mal. Das ist echt komisch. 32 00:01:46,480 --> 00:01:48,631 Wenn du im Dauerurlaub bist, 33 00:01:48,720 --> 00:01:52,270 kannst du dir eine Arbeitsamt-Blockhütte bauen. 34 00:01:55,440 --> 00:01:58,877 Otto Urzeit Normalverbraucher machte damit Feuer. 35 00:01:58,960 --> 00:02:02,317 Sie rieben die Stäbe aneinander, bis es Funken gab. 36 00:02:02,400 --> 00:02:04,835 Sei vorsichtig, dass da nichts Feuer fängt. 37 00:02:04,920 --> 00:02:07,913 Als ob ich mit Stäben Feuer mache! Kein Funke... 38 00:02:08,040 --> 00:02:09,633 - Tim... Tim... - Al... Al... 39 00:02:09,720 --> 00:02:11,712 Du brennst. 40 00:02:12,920 --> 00:02:14,559 Das stimmt allerdings, Al. 41 00:02:14,640 --> 00:02:17,314 Das wird den Kindern eine wichtige Lehre sein. 42 00:02:17,400 --> 00:02:21,110 Finger weg von Stäben. Sie landen im Auge oder entzünden euren Arm. 43 00:02:21,200 --> 00:02:23,192 Al, kannst du mir mal helfen? 44 00:03:06,240 --> 00:03:08,800 HÖR MAL, WER DA HÄMMERT 45 00:03:39,360 --> 00:03:41,477 Komm schon, Kleiner. Mach ihn alle. 46 00:03:41,560 --> 00:03:44,200 Rein damit in den Handschuh. Du schaffst es. 47 00:03:47,080 --> 00:03:48,070 Jungs! 48 00:03:49,120 --> 00:03:51,237 Los, ihr kommt noch zu spät zur Schule. 49 00:03:51,320 --> 00:03:53,391 Macht doch nichts. 50 00:03:53,480 --> 00:03:56,791 Wenn wir spät dran sind, können wir gleich hier bleiben. 51 00:03:58,000 --> 00:03:59,480 Ja, natürlich! 52 00:03:59,560 --> 00:04:03,236 Als ich ein Kind war, habe ich mich immer auf die Schule gefreut. 53 00:04:03,320 --> 00:04:09,237 Darauf, meine Hausarbeiten abzugeben und in den Tests Einsen zu schreiben. 54 00:04:09,320 --> 00:04:12,711 - Aber dich haben sicher alle verprügelt. - Jeden Tag. 55 00:04:12,800 --> 00:04:15,190 Na los, Jungs. Viel Spaß in der Schule. 56 00:04:15,280 --> 00:04:16,396 Tschüss, Mom! 57 00:04:20,960 --> 00:04:24,158 Super! Ich habe die Hupe am Oldtimer repariert. 58 00:04:24,240 --> 00:04:28,473 Echt? Ich dachte, ein Gänseschwarm sei darin explodiert. 59 00:04:28,560 --> 00:04:32,270 Apropos Gänseschwarm, deine Schwester hat angerufen. 60 00:04:32,360 --> 00:04:35,273 Was sagte sie über den Ultraschall? Was bekommt sie? 61 00:04:35,360 --> 00:04:37,431 Ein Baby. 62 00:04:37,520 --> 00:04:41,275 Ich weiß, dass sie ein Baby kriegt! Was für ein Baby? 63 00:04:41,360 --> 00:04:45,149 Ich weiß nicht. Hoffentlich keins, das ihr ähnlich sieht. 64 00:04:45,240 --> 00:04:49,120 OK, ich ruf sie an. Unglaublich, dass dir das so egal ist. 65 00:04:49,200 --> 00:04:52,716 - Kinderkriegen ist eine große Sache. - Was ist schon dabei? 66 00:04:52,800 --> 00:04:55,998 Zellen vermengen und vermehren sich. Schwupp, ein Baby! 67 00:04:56,080 --> 00:04:59,596 - Ihr Frauen tut so, als sei es ein Wunder. - Es ist ein Wunder. 68 00:04:59,680 --> 00:05:01,797 Nein, nein, nein. 69 00:05:01,920 --> 00:05:05,630 Was 1980 dem olympischen Hockeyteam passierte, war ein Wunder. 70 00:05:07,760 --> 00:05:12,915 Wenn ihr gebärt, feuern euch nicht Tausende von Fans an mit: "USA! USA!" 71 00:05:13,000 --> 00:05:15,674 Vielleicht sollten wir in Stadien gebären. 72 00:05:15,760 --> 00:05:17,752 Das solltet ihr vielleicht! 73 00:05:18,880 --> 00:05:22,271 Viel Erfolg dabei, 50.000 Kerle als Zuschauer zu finden. 74 00:05:24,200 --> 00:05:27,637 Weißt du, welchen Namen ich immer so schön fand? Laura. 75 00:05:27,720 --> 00:05:30,440 Er ist simpel und einfach. 76 00:05:31,240 --> 00:05:33,800 Sloan? Der ist auch schön. 77 00:05:35,440 --> 00:05:38,911 Tim ist gerade rein gekommen. Er grüßt dich. 78 00:05:39,000 --> 00:05:41,276 Wenn du was brauchst, ruf mich an. 79 00:05:41,360 --> 00:05:43,113 Tschüss. 80 00:05:43,680 --> 00:05:45,911 Es wird ein Mädchen! Ein Mädchen! 81 00:05:46,000 --> 00:05:49,630 Carol ist so glücklich. Sie wollte immer ein Mädchen haben. 82 00:05:49,720 --> 00:05:53,111 Sie haben die ganze Nacht die Kinderwiege rosa angemalt. 83 00:05:53,200 --> 00:05:55,192 Matt oder seidenmatt? 84 00:05:56,640 --> 00:05:59,360 Ach, darüber haben wir gar nicht gesprochen. 85 00:06:01,720 --> 00:06:04,952 - Was ist das alles? - Ein paar Babysachen von den Jungs. 86 00:06:05,040 --> 00:06:08,954 Ich schicke sie Carol. Ich hoffe, davon passt auch was für ein Mädchen. 87 00:06:10,640 --> 00:06:14,316 Guck dir die kleinen Schühchen an! Wie winzig die sind! 88 00:06:15,440 --> 00:06:17,033 Das sind Brads. 89 00:06:19,840 --> 00:06:23,311 Und das kleine Mützchen! Und das Lätzchen! 90 00:06:23,400 --> 00:06:27,633 Schickst du dem klitzekleinem Baby das klitzekleine Lätzchen? 91 00:06:27,720 --> 00:06:30,872 Nein, ich hebe es für dich auf. 92 00:06:30,960 --> 00:06:32,553 Meine Güte. 93 00:06:32,640 --> 00:06:34,996 Woher kommt denn die rosa Decke? 94 00:06:35,080 --> 00:06:37,276 Ich machte sie, als Mark auf dem Weg war. 95 00:06:37,360 --> 00:06:39,920 Weißt du noch, wie ich auf ein Mädchen hoffte? 96 00:06:40,000 --> 00:06:42,754 Ich wollte ein süßes Mädchen auf meinem Schoß, 97 00:06:42,840 --> 00:06:45,071 mit schönen Locken und Schleife drin. 98 00:06:45,160 --> 00:06:48,119 Du wolltest einen Pudel als Kind. 99 00:06:51,360 --> 00:06:54,034 Das könnte passieren bei dem Vater. 100 00:06:58,600 --> 00:07:00,910 Vielleicht sollte ich die behalten. 101 00:07:01,400 --> 00:07:05,155 - Wozu willst du sie behalten? - Man kann nie wissen! 102 00:07:05,240 --> 00:07:07,357 Junge, Junge, Junge! 103 00:07:08,400 --> 00:07:11,871 Fahr das Östrogen mal ein bisschen runter, Schatz. 104 00:07:11,960 --> 00:07:13,917 Ich verstehe... Moment mal. 105 00:07:14,000 --> 00:07:16,879 Du willst ein Mädchen wie deine Schwester? 106 00:07:16,960 --> 00:07:20,078 - Na und? - Na ja! 107 00:07:20,160 --> 00:07:24,279 Wenn Carol einen Elefanten kriegt, kriegst du dann auch einen? 108 00:07:24,360 --> 00:07:26,955 Ja, genau das will ich - ein paar Stoßzähne! 109 00:07:27,040 --> 00:07:29,032 Aua! 110 00:07:36,400 --> 00:07:39,871 Von Goosebump Theater bekommt ihr nur Albträume. 111 00:07:39,960 --> 00:07:43,158 Von Tool Time bekommen wir auch Albträume. 112 00:07:46,840 --> 00:07:51,153 He! Er geht mit einer Binford 5100 Kettensäge auf die Kerle los. 113 00:07:51,240 --> 00:07:53,914 Die ist superstark. Gute Wahl, Monster! 114 00:07:54,000 --> 00:07:57,198 Dad, bist du nicht zu alt für eine Schmusedecke? 115 00:07:57,280 --> 00:08:00,114 Die bekam er, als er das Daumenlutschen aufgab. 116 00:08:00,200 --> 00:08:02,795 Ihr kennt sicher noch die anderen Sachen hier. 117 00:08:02,880 --> 00:08:05,918 Seht mal. Brads Toilettentraining-Höschen. 118 00:08:07,560 --> 00:08:10,473 Hast du letztes Wochenende noch gebraucht, oder? 119 00:08:11,040 --> 00:08:13,271 Was haben wir denn hier? 120 00:08:13,360 --> 00:08:14,589 Randys Gehirn. 121 00:08:15,080 --> 00:08:18,039 Ich schicke eure alten Babysachen zu Tante Carol. 122 00:08:18,120 --> 00:08:21,318 Moment mal. Die Decke gehörte uns nicht. 123 00:08:21,400 --> 00:08:23,960 Die hat Mom gestrickt, bevor sie Mark bekam. 124 00:08:24,040 --> 00:08:25,918 Sie ist rosa. 125 00:08:26,000 --> 00:08:28,913 Mom wusste wohl, dass Mark ein Mädchen werden würde. 126 00:08:29,320 --> 00:08:30,515 Nein, nein, nein. 127 00:08:30,600 --> 00:08:35,834 Sie wünschte sich sehnlich ein Mädchen, nachdem sie euch zwei Rotznasen hatte. 128 00:08:37,800 --> 00:08:41,237 - Mom wollte, dass Mark ein Mädel wird. - Ja. 129 00:08:42,160 --> 00:08:45,517 Damit können wir uns doch ein bisschen amüsieren. 130 00:08:45,600 --> 00:08:47,592 Oh, Mark! 131 00:08:49,840 --> 00:08:53,117 - Komm mal rein. - Was ist denn? 132 00:08:53,200 --> 00:08:55,795 Setz dich hin, Kumpel. 133 00:09:02,120 --> 00:09:05,352 Dad hat uns gerade eine schlimme Neuigkeit mitgeteilt. 134 00:09:05,440 --> 00:09:09,434 Wir wollten es dir sagen, bevor du es von einem Fremden hörst. 135 00:09:09,520 --> 00:09:10,840 Was denn? 136 00:09:10,920 --> 00:09:15,392 Dad sagte, dass Mom, als sie mit dir schwanger war, ein Mädchen wollte. 137 00:09:15,480 --> 00:09:16,709 Ihr lügt. 138 00:09:16,800 --> 00:09:19,713 Er zeigte uns die rosa Decke, die sie für dich machte. 139 00:09:19,800 --> 00:09:23,589 - Hat er nicht! - Sie will immer mit dir backen. 140 00:09:23,720 --> 00:09:25,712 Sie geht immer mit dir einkaufen. 141 00:09:25,800 --> 00:09:28,793 Sie behandelt dich wie ihre Tochter. 142 00:09:35,560 --> 00:09:40,510 Ich habe eben mit Carol telefoniert. Das Baby hat sich heute bewegt. 143 00:09:40,600 --> 00:09:43,911 Wohin? In den Baby-Wohnblock in der Stadt? 144 00:09:45,200 --> 00:09:48,034 He, Jungs! Der Bus ist da! 145 00:09:49,360 --> 00:09:50,874 Igitt! 146 00:09:50,960 --> 00:09:54,351 - Wie viele Löffel sind da drin? - 12. 147 00:09:54,440 --> 00:09:57,877 Ich mache "Tim Taylor mehr Kraft"-Kaffee. 148 00:09:57,960 --> 00:10:00,475 He, ich jage dich bis nach Ann Arbor. 149 00:10:02,560 --> 00:10:04,916 - He, Brad! - Ja? 150 00:10:05,000 --> 00:10:07,799 Vergiss deinen Zahnarzttermin heute nicht. 151 00:10:07,880 --> 00:10:11,078 Und versuch nicht wieder, ihn mit Nachsitzen zu umgehen. 152 00:10:11,160 --> 00:10:13,356 Als ob er das versuchen müsste! 153 00:10:14,720 --> 00:10:17,997 Mark, wir backen einen Kuchen, wenn ich nach Hause komme. 154 00:10:18,080 --> 00:10:21,790 - Ich helfe dir nicht. - Warum? Du backst doch so gerne. 155 00:10:21,880 --> 00:10:23,872 Ich backe nie wieder. 156 00:10:27,200 --> 00:10:29,874 - Was ist los mit ihm? - Ich weiß nicht. 157 00:10:29,960 --> 00:10:32,680 Aber mir wird sein Kuchen fehlen. 158 00:10:36,800 --> 00:10:38,280 Tim. 159 00:10:39,160 --> 00:10:40,719 Tim. 160 00:10:41,360 --> 00:10:44,831 - Tim! - Was? Super. Sieht toll aus. 161 00:10:46,880 --> 00:10:49,679 Dein... Deine Frisur? Perfekt. 162 00:10:49,760 --> 00:10:52,400 Neues Outfit? Dünner? Jünger? 163 00:10:54,760 --> 00:10:58,674 Danke, das ist es nicht. Erinnerst du dich an das Gespräch gestern? 164 00:10:58,760 --> 00:11:02,356 - Das Baby. Ich spreche es nicht mehr an. - Das will ich aber. 165 00:11:02,440 --> 00:11:06,275 Hast du nie daran gedacht, wie schön es wäre, ein Mädchen zu haben? 166 00:11:06,360 --> 00:11:09,797 Nein! Wir haben so viele Kinder wie wir ertragen können. 167 00:11:09,880 --> 00:11:13,760 Wir haben nie beschlossen, dass wir kein viertes Baby bekommen. 168 00:11:13,840 --> 00:11:18,039 Ich habe es gesagt. Ich habe es in Tool Time erwähnt. 169 00:11:18,120 --> 00:11:21,079 Großartig! Dann wissen es elf Leute? 170 00:11:22,920 --> 00:11:26,960 Hast du vergessen, wie es ist, ein Baby zu haben? Volle Windeln. Kolik? 171 00:11:27,040 --> 00:11:31,193 Füttern um 2 Uhr oder 3 Uhr nachts, Ich habe keine Energie mehr dafür. 172 00:11:31,280 --> 00:11:35,513 Du hast keine Energie mehr, um zu sagen: "Wach auf, Jill, das Baby will dich"? 173 00:11:42,680 --> 00:11:46,993 Ich habe nicht mal die Energie, um zu sagen: "Wach auf, Jill, ich will dich." 174 00:11:51,400 --> 00:11:54,199 Du verschließt dich dem Gedanken an noch ein Kind? 175 00:11:54,280 --> 00:11:56,351 - Ja. - Ist das dein letztes Wort? 176 00:11:56,440 --> 00:12:00,229 Vor der verschlossenen Tür steht ein Schrank mit einem Kerl drauf. 177 00:12:00,320 --> 00:12:04,394 - Was? - Und er hält Als Mom auf dem Schoß. 178 00:12:08,680 --> 00:12:14,358 So wie sich ein Bär Hefte mit hinter den Busch nimmt, werden Werkzeuge stumpf. 179 00:12:14,440 --> 00:12:17,990 Darum entrichten Al und ich heute einen Tool Time-Salut... 180 00:12:19,000 --> 00:12:20,639 an Schleifmaschinen. 181 00:12:20,720 --> 00:12:26,796 Aber zuerst noch etwas, das mich heute zu Hause nachdenklich gemacht hat. 182 00:12:26,880 --> 00:12:32,194 Dieses Jahr wolltest du nur über Werkzeug und nicht über dein Privatleben reden. 183 00:12:32,280 --> 00:12:34,158 Versprochen ist versprochen. 184 00:12:34,240 --> 00:12:36,755 Aber weißt du, was das hier bedeutet? 185 00:12:39,120 --> 00:12:42,875 - Ich wollte gerne... - Soll ich über mein Privatleben reden? 186 00:12:42,960 --> 00:12:45,600 Das machen wir, sobald du eins hast. 187 00:12:47,320 --> 00:12:50,631 Ich würde gerne einen Moment über Frauen und Babys reden. 188 00:12:50,720 --> 00:12:53,679 Was ist schon so toll an Frauen und Babys? 189 00:12:53,760 --> 00:12:57,276 Wenn Frauen Autos gebären würden, das wäre toll. 190 00:12:57,360 --> 00:13:00,717 Männer würden Schlange stehen, um den Nachwuchs zu sehen. 191 00:13:00,800 --> 00:13:05,272 Stellen Sie sich vor, Ihre Frau gebärt einen 3.000 Pfund schweren Ferrari. 192 00:13:05,760 --> 00:13:09,436 Man legt den Gang rein, küsst die Frau, fährt das Baby nach Hause! 193 00:13:10,200 --> 00:13:14,160 - Machen wir jetzt mit der Show weiter? - Kommen wir zum Stargast heute: 194 00:13:14,240 --> 00:13:16,516 die Binford XJB Schleifmaschine. 195 00:13:16,600 --> 00:13:22,073 - Dreiviertel-PS-Motor. - Ganze 3400 Umdrehungen pro Minute. 196 00:13:25,600 --> 00:13:28,069 Sie sehen, dass Al eine Schutzbrille trägt. 197 00:13:28,160 --> 00:13:33,952 Sie schützt nicht nur seine Augen, sondern lässt ihn auch sehr intellektuell aussehen. 198 00:13:36,480 --> 00:13:39,871 Bringt die Kamera heran, damit ich zeigen kann, was Al macht. 199 00:13:39,960 --> 00:13:43,954 Er hält das Axtblatt im 45°-Winkel an das Schleifrad, 200 00:13:44,040 --> 00:13:46,157 sodass die alte Fase erhalten wird. 201 00:13:46,240 --> 00:13:50,837 Ich weiß nicht wie es Ihnen geht, aber bei Als Fase gerate ich in Ekstase. 202 00:13:50,920 --> 00:13:53,276 Das wär's, Tim. So scharf wie eine neue. 203 00:13:53,360 --> 00:13:56,558 Es gibt einige Methoden um zu testen, ob sie scharf ist... 204 00:13:58,320 --> 00:14:00,596 Warne mich doch, bevor du so was machst. 205 00:14:06,320 --> 00:14:09,631 Sehr gut. So scharf wie eine neue. 206 00:14:09,720 --> 00:14:13,794 Dein Bart wird etwas kraus. Soll ich ihn dir ein bisschen trimmen? 207 00:14:13,880 --> 00:14:16,315 Lieber nicht, Tim. 208 00:14:16,440 --> 00:14:19,956 - Komm schon, vertrau mir, Al. - Warum sollte ich das tun? 209 00:14:20,960 --> 00:14:25,671 Damit habe ich gerechnet und mir darum mit den Binford-Jungs etwas ausgedacht. 210 00:14:25,760 --> 00:14:28,480 Heidi, bring doch das Spezialgerät herein. 211 00:14:31,000 --> 00:14:32,992 Das ist Test-Dummy Al. 212 00:14:33,080 --> 00:14:35,117 - Bitte sehr, Tim. - Danke, Heidi. 213 00:14:35,200 --> 00:14:39,035 Es ist eine detailgenaue Kopie von Al, nur etwas beweglicher. 214 00:14:40,360 --> 00:14:44,639 Der Bart wird etwas kraus. Soll ich ihn dir trimmen? Klar! 215 00:14:44,720 --> 00:14:46,473 Das haben wir gleich. 216 00:14:46,560 --> 00:14:49,712 Klar mache ich hier alles. Schön, dass dir das auffällt. 217 00:14:49,800 --> 00:14:52,076 Ich bin dein Idol? Komm schon, Kumpel... 218 00:14:53,760 --> 00:14:55,752 Das war ein bisschen tief. 219 00:14:56,800 --> 00:14:58,393 Al, Kumpel! 220 00:14:58,480 --> 00:15:00,472 Kannst du das auch, Al? 221 00:15:01,960 --> 00:15:04,520 Mark! Komm, iss ein Stück Kuchen mit mir. 222 00:15:04,600 --> 00:15:06,592 Ich will keinen Kuchen. 223 00:15:07,680 --> 00:15:11,799 Erzähl mir nicht, du isst jetzt auch keinen Kuchen mehr. 224 00:15:11,880 --> 00:15:14,236 Es ist Angelfood-Biskuit... 225 00:15:14,320 --> 00:15:16,551 mit echten Engeln gemacht. 226 00:15:16,640 --> 00:15:19,075 Zum Glück ist es jetzt Saison dafür. 227 00:15:19,520 --> 00:15:21,591 Ich will keinen Kuchen. 228 00:15:22,720 --> 00:15:24,996 Schatz, was ist denn los? 229 00:15:25,080 --> 00:15:28,278 Nichts. Und nenn mich nicht "Schatz". 230 00:15:29,080 --> 00:15:31,640 Ich nenne dich immer "Schatz". 231 00:15:31,720 --> 00:15:34,918 Weil du wolltest, dass ich ein Mädchen werde. 232 00:15:35,000 --> 00:15:38,198 - Wer hat dir das gesagt? - Brad und Randy. 233 00:15:38,280 --> 00:15:41,432 Die bekommen eine Woche Hausarrest. 234 00:15:41,960 --> 00:15:47,115 Hör nicht immer darauf, was sie dir sagen. Die wollen dich doch bloß schikanieren. 235 00:15:47,200 --> 00:15:50,193 Du wolltest also nicht, dass ich ein Mädchen werde? 236 00:15:50,280 --> 00:15:53,910 Na ja... ein Teil von mir vielleicht schon. 237 00:15:55,240 --> 00:15:58,631 Aber trotzdem habe ich mich wahnsinnig über dich gefreut. 238 00:15:58,720 --> 00:16:02,077 Sobald ich dich gesehen habe, war ich hin und weg. 239 00:16:02,160 --> 00:16:06,632 Dein verklebtes Haar, das zerknautschte Gesicht, 240 00:16:06,720 --> 00:16:09,155 der faltige kleine Körper. 241 00:16:09,240 --> 00:16:11,960 Du sahst genauso aus wie dein Vater. 242 00:16:13,040 --> 00:16:15,396 Aber eigentlich wolltest du ein Mädchen. 243 00:16:18,760 --> 00:16:21,958 Erinnerst du dich noch an deinen fünften Geburtstag? 244 00:16:22,040 --> 00:16:25,636 Ja. Brad und Randy zwangen mich, die Kuchen-Kerzen zu essen. 245 00:16:26,160 --> 00:16:29,039 Dann kriegen sie noch eine Woche Hausarrest. 246 00:16:29,120 --> 00:16:33,831 Du wolltest einen Hund und wir fanden, du seist noch zu klein um einen zu haben. 247 00:16:33,920 --> 00:16:36,389 Also schenkten wir dir eine Schildkröte. 248 00:16:36,480 --> 00:16:40,759 Obwohl du einen Hund wolltest, hattest du die Schildkröte sehr gern, oder? 249 00:16:40,840 --> 00:16:45,517 - Bis sie von dem LKW überfahren wurde. - Sie hat bestimmt nichts gemerkt. 250 00:16:45,600 --> 00:16:50,197 Aber du hättest die Schildkröte doch für nichts in der Welt hergegeben, 251 00:16:50,320 --> 00:16:53,199 und ich hätte dich auch für nichts hergegeben. 252 00:16:53,720 --> 00:16:56,155 - Hättest du nicht? - Auf keinen Fall. 253 00:16:56,240 --> 00:16:59,916 Allein heute hatte ich mindestens schon ein Dutzend Anfragen. 254 00:17:00,600 --> 00:17:04,071 - Würdest du Brad oder Randy hergeben? - Ohne zu Zögern! 255 00:17:11,000 --> 00:17:12,992 Dobry dyen. lieber Nachbar. 256 00:17:14,040 --> 00:17:16,680 Das ist Russisch und heißt "Hallöchen". 257 00:17:18,040 --> 00:17:22,717 Ich spiele Schach per Post gegen einen großen Meister in Moskau. 258 00:17:25,080 --> 00:17:28,437 - Haben Sie einen Moment Zeit? - Tim, Sie sind der König. 259 00:17:33,160 --> 00:17:35,391 Jill will noch ein Baby. 260 00:17:35,480 --> 00:17:38,951 Nun, Tim, ich weiß nicht, ob ich da weiterhelfen kann. 261 00:17:40,040 --> 00:17:43,636 In der Hinsicht habe ich kein Problem. 262 00:17:45,720 --> 00:17:49,600 Ihre Schwester Carol bekommt bald ein Mädchen, 263 00:17:49,680 --> 00:17:53,674 und ich glaube, deswegen will Jill jetzt auch ein Mädchen haben. 264 00:17:56,600 --> 00:18:01,550 - Sie scheinen nicht froh darüber zu sein. - Mir gefällt alles so, wie es ist. 265 00:18:01,640 --> 00:18:04,360 Das Haus, die Kinder, Jill. 266 00:18:04,440 --> 00:18:07,160 Ich habe 276 Elektrowerkzeuge. 267 00:18:09,840 --> 00:18:14,437 Sie meinen also, Sie haben das Gefühl, dass Ihr Leben vollkommen ist. 268 00:18:14,520 --> 00:18:17,991 - Ja, irgendwie schon. - Vielleicht geht es Jill aber nicht so. 269 00:18:18,080 --> 00:18:23,712 - Was soll das denn heißen? - Ich denke, Jill wünscht sich ein Erbe. 270 00:18:24,520 --> 00:18:26,512 Ein japanisches Auto. 271 00:18:29,280 --> 00:18:30,919 Der war gut, Tim. 272 00:18:31,040 --> 00:18:33,794 Ein Erbe, das in die nächsten Generationen eingeht? 273 00:18:33,880 --> 00:18:36,600 Genau. Das hast du mit deinen Söhnen. 274 00:18:36,680 --> 00:18:40,640 Du gibst gesammeltes Wissen über das Mann-Sein weiter. 275 00:18:40,720 --> 00:18:42,677 Damit haben wir schon angefangen. 276 00:18:42,760 --> 00:18:45,912 Zuletzt zeigte ich ihnen, wie man das Alphabet rülpst. 277 00:18:46,000 --> 00:18:48,390 Ich spreche nicht nur vom Rülpsen. 278 00:18:48,480 --> 00:18:51,234 Deine Söhne schenken dir Unsterblichkeit. 279 00:18:51,320 --> 00:18:55,519 Ich denke, Jill wünscht sich, dass ein Teil von ihr selbst weiterlebt. 280 00:18:56,440 --> 00:18:58,477 Darum will sie eine Tochter. 281 00:18:58,560 --> 00:19:02,600 - Danke, Wilson. Sie haben mir geholfen. - Da svidaniya. lieber Nachbar. 282 00:19:02,680 --> 00:19:04,672 Do-si-da zurück. 283 00:19:07,800 --> 00:19:09,678 Jill, ich möchte mit dir reden. 284 00:19:09,760 --> 00:19:12,912 - Sprichst du noch mit mir? - Nein. 285 00:19:13,000 --> 00:19:16,437 Das kann ich respektieren. Also... 286 00:19:16,520 --> 00:19:20,230 du sitzt da nur und hörst zu, und ich werde reden. 287 00:19:20,320 --> 00:19:25,315 Ich denke, ich weiß, wieso du eine Tochter willst. Du willst unsterblich sein, wie ich. 288 00:19:28,200 --> 00:19:29,839 Du bist unsterblich? 289 00:19:29,920 --> 00:19:33,596 Wenn es mich lange nicht mehr gibt, werden die Jungs noch rülpsen. 290 00:19:33,680 --> 00:19:34,716 Was? 291 00:19:34,800 --> 00:19:38,510 Du hast keine kleine Jill, der du Mädchenkram weitergeben kannst. 292 00:19:38,600 --> 00:19:42,560 Mädchenkram? Wie kochen, putzen und waschen? 293 00:19:42,640 --> 00:19:46,350 - Vergiss Socken stopfen nicht. - Wäre schlimm, wenn es ausstirbt. 294 00:19:46,440 --> 00:19:51,151 Nur ein Witz! Aber wenn ich unsterblich sein kann, solltest du es auch können. 295 00:19:51,240 --> 00:19:55,598 Also reden wir darüber, wie es wäre, eine Tochter zu haben. 296 00:19:57,520 --> 00:20:00,160 Meinst du das ernst? 297 00:20:00,240 --> 00:20:04,871 Ja. Und dann könnte ich ihr ein kleines Barbie-Traumhaus bauen. 298 00:20:04,960 --> 00:20:09,398 Ich würde das Erdgeschoss umbauen, mit Sportzimmer und Hantelraum für Ken, 299 00:20:09,480 --> 00:20:11,711 und einer kleinen Hintertür für GI Joe. 300 00:20:17,200 --> 00:20:19,192 Danke, Hase. 301 00:20:19,280 --> 00:20:22,591 Aber ich möchte im Moment eigentlich gar kein Baby haben. 302 00:20:22,680 --> 00:20:25,752 - Ich meinte auch nicht sofort. - Ich habe nachgedacht. 303 00:20:25,840 --> 00:20:29,516 Ich habe im Moment in meinem Leben keine Zeit dafür. 304 00:20:29,600 --> 00:20:33,913 Ich habe den Job, drei Kinder - vier, dich mitgezählt. 305 00:20:36,040 --> 00:20:39,238 - Wieso hast du heute Morgen so reagiert? - Ich war sauer. 306 00:20:39,320 --> 00:20:43,314 Du beschließt, dass wir keine Kinder mehr haben, egal, was ich denke. 307 00:20:43,400 --> 00:20:46,234 Es kam so plötzlich. Kinder sind eine große Sache. 308 00:20:46,320 --> 00:20:50,633 So wie eine neue Sprinkleranlage - darüber müssen wir auch reden. 309 00:20:50,720 --> 00:20:53,394 Du willst also kein viertes Kind? 310 00:20:53,480 --> 00:20:56,359 Ich möchte die Möglichkeit nicht ausschließen. 311 00:20:56,760 --> 00:21:00,151 Was hältst du von einer neuen Sprinkleranlage? 312 00:21:01,040 --> 00:21:03,953 Ich wüsste gerne, dass wir es uns noch offen lassen. 313 00:21:04,040 --> 00:21:06,032 Hättest du das nur gleich so gesagt! 314 00:21:06,160 --> 00:21:07,879 Du hast mich nicht gelassen! 315 00:21:07,960 --> 00:21:11,351 Du hast einen dicken fetten Kerl vor deine Tür gestellt. 316 00:21:11,760 --> 00:21:13,752 Der Als Mutter im Arm hält. 317 00:21:14,880 --> 00:21:19,159 - Soll ich die Tür einfach offen lassen? - Ich will nur, dass du mir zuhörst. 318 00:21:19,240 --> 00:21:23,712 Und wenn es noch ein Junge würde? Wir haben genug Testosteron im Haus. 319 00:21:23,800 --> 00:21:26,918 Es läuft schon an den Wänden hinunter. 320 00:21:28,360 --> 00:21:30,955 An der Wand da wachsen Haare. 321 00:21:48,880 --> 00:21:53,432 Schließ die Jalousien, sonst weiß die ganze Nachbarschaft, was hier los ist. 322 00:21:53,520 --> 00:21:55,512 Komm her, Mr. Unsterblich. 323 00:22:00,960 --> 00:22:03,156 Hast du die Zähne geputzt? 324 00:22:03,240 --> 00:22:07,029 - Habe ich gerade gemacht! - Könntest du sie bitte noch mal putzen? 325 00:22:07,120 --> 00:22:09,635 Und hol das stinkende Zeug ganz hinten raus. 326 00:22:10,640 --> 00:22:12,836 Du hast mich aus der Stimmung gebracht. 327 00:22:12,920 --> 00:22:15,037 Warte mal, bis du da rein gehst. 328 00:22:37,760 --> 00:22:40,070 Komm schon, ich warte, Schatz! 329 00:22:42,480 --> 00:22:46,269 OK, ich habe geputzt und mit Zahnseide gereinigt. 330 00:22:46,360 --> 00:22:49,671 Ich hoffe, diesmal hast du nichts auszusetzen. 331 00:22:52,280 --> 00:22:57,150 OK, Al, was machst du denn hier? Heute ist nicht Dienstag. 332 00:23:03,760 --> 00:23:08,915 Nein. Ein Wunder war das, was 1980 im amerikanischen olympischen... 333 00:23:14,240 --> 00:23:16,232 Es klappt nicht. 334 00:23:16,320 --> 00:23:17,390 Oh doch. 335 00:23:17,480 --> 00:23:23,033 Nein. Ein Wunder ist das, was 1980 im amerikanischen olympischen... 28646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.