Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,439
Hi bei Tool Time.
Ich bin Tim "Heimwerker" Taylor.
2
00:00:06,520 --> 00:00:11,037
Sie kennen ja meinen Assistenten, Al
"Wer braucht ein Wochenende?" Borland.
3
00:00:11,120 --> 00:00:14,113
Wir hatten zwei Wochen Urlaub.
Schön, zurück zu sein.
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,192
Die Wiederholungen gesehen?
5
00:00:16,280 --> 00:00:19,398
Hast du inzwischen
die Hütte am Hope Lake fertig gebaut?
6
00:00:19,480 --> 00:00:22,314
Ja, Tim.
Ich habe sie ganz allein fertig gebaut.
7
00:00:22,400 --> 00:00:24,960
Alles daran besteht aus reinem Holz.
8
00:00:25,040 --> 00:00:28,795
Großartig! Ich freue mich schon
auf die kleine Holzfrau.
9
00:00:31,600 --> 00:00:35,037
Na ja, während sich Al
ein Leben zurecht schnitzte,
10
00:00:35,120 --> 00:00:38,431
war ich mit meiner Familie
im Naturkundemuseum in Chicago.
11
00:00:38,520 --> 00:00:40,512
- Sehr lehrreich.
- Ja, das stimmt.
12
00:00:40,600 --> 00:00:43,559
Aber lange Autofahrten
mit Familie sind schlimm.
13
00:00:43,640 --> 00:00:46,519
"Ich bin müde." "Ich hab Hunger."
"Ich seh nichts."
14
00:00:46,600 --> 00:00:48,990
"Er schubst mich." "Ich muss mal."
15
00:00:50,400 --> 00:00:52,471
Meine Frau war vielleicht nervig!
16
00:00:53,920 --> 00:00:56,992
Aber letztendlich war es die Sache wert,
denn im Museum
17
00:00:57,080 --> 00:00:59,515
fand ich ein paar Urzeit-Werkzeuge.
18
00:00:59,600 --> 00:01:02,354
Heidi, die Werkzeuge, bitte.
19
00:01:02,440 --> 00:01:06,400
Das ist unser neues Tool-Girl.
Sagen Sie Hallo zu Heidi.
20
00:01:06,480 --> 00:01:08,551
Hallo, Heidi!
21
00:01:08,640 --> 00:01:11,792
Unsere alte Assistentin
hat jetzt Wichtigeres zu tun.
22
00:01:11,880 --> 00:01:14,918
Hat sie das Angebot
von Bob Vila angenommen?
23
00:01:17,720 --> 00:01:19,871
Sie studiert. Das weißt du doch.
24
00:01:19,960 --> 00:01:22,191
- Hier sind die Stöcke, Tim.
- Danke.
25
00:01:22,280 --> 00:01:26,399
- Keine Stöcke sondern Werkzeuge.
- Sie sehen aber wie Stöcke aus.
26
00:01:26,480 --> 00:01:28,199
Was weißt du schon.
27
00:01:28,280 --> 00:01:32,160
Ich würde doch nicht 15 Dollar
für ein paar Stäbe bezahlen, oder?
28
00:01:33,440 --> 00:01:35,352
Doch, Tim, würdest du.
29
00:01:35,440 --> 00:01:37,750
Jede Minute wird ein Idiot geboren.
30
00:01:37,840 --> 00:01:40,833
Jetzt wissen wir, was er im Urlaub macht.
31
00:01:43,480 --> 00:01:46,393
Meine Güte, verflixt noch mal.
Das ist echt komisch.
32
00:01:46,480 --> 00:01:48,631
Wenn du im Dauerurlaub bist,
33
00:01:48,720 --> 00:01:52,270
kannst du dir
eine Arbeitsamt-Blockhütte bauen.
34
00:01:55,440 --> 00:01:58,877
Otto Urzeit Normalverbraucher
machte damit Feuer.
35
00:01:58,960 --> 00:02:02,317
Sie rieben die Stäbe aneinander,
bis es Funken gab.
36
00:02:02,400 --> 00:02:04,835
Sei vorsichtig, dass da nichts Feuer fängt.
37
00:02:04,920 --> 00:02:07,913
Als ob ich mit Stäben Feuer mache!
Kein Funke...
38
00:02:08,040 --> 00:02:09,633
- Tim... Tim...
- Al... Al...
39
00:02:09,720 --> 00:02:11,712
Du brennst.
40
00:02:12,920 --> 00:02:14,559
Das stimmt allerdings, Al.
41
00:02:14,640 --> 00:02:17,314
Das wird den Kindern
eine wichtige Lehre sein.
42
00:02:17,400 --> 00:02:21,110
Finger weg von Stäben. Sie landen
im Auge oder entzünden euren Arm.
43
00:02:21,200 --> 00:02:23,192
Al, kannst du mir mal helfen?
44
00:03:06,240 --> 00:03:08,800
HÖR MAL, WER DA HÄMMERT
45
00:03:39,360 --> 00:03:41,477
Komm schon, Kleiner. Mach ihn alle.
46
00:03:41,560 --> 00:03:44,200
Rein damit in den Handschuh.
Du schaffst es.
47
00:03:47,080 --> 00:03:48,070
Jungs!
48
00:03:49,120 --> 00:03:51,237
Los, ihr kommt noch zu spät zur Schule.
49
00:03:51,320 --> 00:03:53,391
Macht doch nichts.
50
00:03:53,480 --> 00:03:56,791
Wenn wir spät dran sind,
können wir gleich hier bleiben.
51
00:03:58,000 --> 00:03:59,480
Ja, natürlich!
52
00:03:59,560 --> 00:04:03,236
Als ich ein Kind war, habe ich mich immer
auf die Schule gefreut.
53
00:04:03,320 --> 00:04:09,237
Darauf, meine Hausarbeiten abzugeben
und in den Tests Einsen zu schreiben.
54
00:04:09,320 --> 00:04:12,711
- Aber dich haben sicher alle verprügelt.
- Jeden Tag.
55
00:04:12,800 --> 00:04:15,190
Na los, Jungs.
Viel Spaß in der Schule.
56
00:04:15,280 --> 00:04:16,396
Tschüss, Mom!
57
00:04:20,960 --> 00:04:24,158
Super!
Ich habe die Hupe am Oldtimer repariert.
58
00:04:24,240 --> 00:04:28,473
Echt? Ich dachte,
ein Gänseschwarm sei darin explodiert.
59
00:04:28,560 --> 00:04:32,270
Apropos Gänseschwarm,
deine Schwester hat angerufen.
60
00:04:32,360 --> 00:04:35,273
Was sagte sie über den Ultraschall?
Was bekommt sie?
61
00:04:35,360 --> 00:04:37,431
Ein Baby.
62
00:04:37,520 --> 00:04:41,275
Ich weiß, dass sie ein Baby kriegt!
Was für ein Baby?
63
00:04:41,360 --> 00:04:45,149
Ich weiß nicht.
Hoffentlich keins, das ihr ähnlich sieht.
64
00:04:45,240 --> 00:04:49,120
OK, ich ruf sie an.
Unglaublich, dass dir das so egal ist.
65
00:04:49,200 --> 00:04:52,716
- Kinderkriegen ist eine große Sache.
- Was ist schon dabei?
66
00:04:52,800 --> 00:04:55,998
Zellen vermengen und vermehren sich.
Schwupp, ein Baby!
67
00:04:56,080 --> 00:04:59,596
- Ihr Frauen tut so, als sei es ein Wunder.
- Es ist ein Wunder.
68
00:04:59,680 --> 00:05:01,797
Nein, nein, nein.
69
00:05:01,920 --> 00:05:05,630
Was 1980 dem olympischen Hockeyteam
passierte, war ein Wunder.
70
00:05:07,760 --> 00:05:12,915
Wenn ihr gebärt, feuern euch nicht
Tausende von Fans an mit: "USA! USA!"
71
00:05:13,000 --> 00:05:15,674
Vielleicht sollten wir in Stadien gebären.
72
00:05:15,760 --> 00:05:17,752
Das solltet ihr vielleicht!
73
00:05:18,880 --> 00:05:22,271
Viel Erfolg dabei,
50.000 Kerle als Zuschauer zu finden.
74
00:05:24,200 --> 00:05:27,637
Weißt du, welchen Namen
ich immer so schön fand? Laura.
75
00:05:27,720 --> 00:05:30,440
Er ist simpel und einfach.
76
00:05:31,240 --> 00:05:33,800
Sloan? Der ist auch schön.
77
00:05:35,440 --> 00:05:38,911
Tim ist gerade rein gekommen.
Er grüßt dich.
78
00:05:39,000 --> 00:05:41,276
Wenn du was brauchst, ruf mich an.
79
00:05:41,360 --> 00:05:43,113
Tschüss.
80
00:05:43,680 --> 00:05:45,911
Es wird ein Mädchen! Ein Mädchen!
81
00:05:46,000 --> 00:05:49,630
Carol ist so glücklich.
Sie wollte immer ein Mädchen haben.
82
00:05:49,720 --> 00:05:53,111
Sie haben die ganze Nacht
die Kinderwiege rosa angemalt.
83
00:05:53,200 --> 00:05:55,192
Matt oder seidenmatt?
84
00:05:56,640 --> 00:05:59,360
Ach, darüber
haben wir gar nicht gesprochen.
85
00:06:01,720 --> 00:06:04,952
- Was ist das alles?
- Ein paar Babysachen von den Jungs.
86
00:06:05,040 --> 00:06:08,954
Ich schicke sie Carol. Ich hoffe,
davon passt auch was für ein Mädchen.
87
00:06:10,640 --> 00:06:14,316
Guck dir die kleinen Schühchen an!
Wie winzig die sind!
88
00:06:15,440 --> 00:06:17,033
Das sind Brads.
89
00:06:19,840 --> 00:06:23,311
Und das kleine Mützchen!
Und das Lätzchen!
90
00:06:23,400 --> 00:06:27,633
Schickst du dem klitzekleinem Baby
das klitzekleine Lätzchen?
91
00:06:27,720 --> 00:06:30,872
Nein, ich hebe es für dich auf.
92
00:06:30,960 --> 00:06:32,553
Meine Güte.
93
00:06:32,640 --> 00:06:34,996
Woher kommt denn die rosa Decke?
94
00:06:35,080 --> 00:06:37,276
Ich machte sie, als Mark auf dem Weg war.
95
00:06:37,360 --> 00:06:39,920
Weißt du noch,
wie ich auf ein Mädchen hoffte?
96
00:06:40,000 --> 00:06:42,754
Ich wollte ein süßes Mädchen
auf meinem Schoß,
97
00:06:42,840 --> 00:06:45,071
mit schönen Locken und Schleife drin.
98
00:06:45,160 --> 00:06:48,119
Du wolltest einen Pudel als Kind.
99
00:06:51,360 --> 00:06:54,034
Das könnte passieren bei dem Vater.
100
00:06:58,600 --> 00:07:00,910
Vielleicht sollte ich die behalten.
101
00:07:01,400 --> 00:07:05,155
- Wozu willst du sie behalten?
- Man kann nie wissen!
102
00:07:05,240 --> 00:07:07,357
Junge, Junge, Junge!
103
00:07:08,400 --> 00:07:11,871
Fahr das Östrogen mal
ein bisschen runter, Schatz.
104
00:07:11,960 --> 00:07:13,917
Ich verstehe... Moment mal.
105
00:07:14,000 --> 00:07:16,879
Du willst ein Mädchen
wie deine Schwester?
106
00:07:16,960 --> 00:07:20,078
- Na und?
- Na ja!
107
00:07:20,160 --> 00:07:24,279
Wenn Carol einen Elefanten kriegt,
kriegst du dann auch einen?
108
00:07:24,360 --> 00:07:26,955
Ja, genau das will ich -
ein paar Stoßzähne!
109
00:07:27,040 --> 00:07:29,032
Aua!
110
00:07:36,400 --> 00:07:39,871
Von Goosebump Theater
bekommt ihr nur Albträume.
111
00:07:39,960 --> 00:07:43,158
Von Tool Time
bekommen wir auch Albträume.
112
00:07:46,840 --> 00:07:51,153
He! Er geht mit einer
Binford 5100 Kettensäge auf die Kerle los.
113
00:07:51,240 --> 00:07:53,914
Die ist superstark. Gute Wahl, Monster!
114
00:07:54,000 --> 00:07:57,198
Dad, bist du nicht zu alt
für eine Schmusedecke?
115
00:07:57,280 --> 00:08:00,114
Die bekam er,
als er das Daumenlutschen aufgab.
116
00:08:00,200 --> 00:08:02,795
Ihr kennt sicher noch
die anderen Sachen hier.
117
00:08:02,880 --> 00:08:05,918
Seht mal.
Brads Toilettentraining-Höschen.
118
00:08:07,560 --> 00:08:10,473
Hast du letztes Wochenende
noch gebraucht, oder?
119
00:08:11,040 --> 00:08:13,271
Was haben wir denn hier?
120
00:08:13,360 --> 00:08:14,589
Randys Gehirn.
121
00:08:15,080 --> 00:08:18,039
Ich schicke eure alten Babysachen
zu Tante Carol.
122
00:08:18,120 --> 00:08:21,318
Moment mal. Die Decke gehörte uns nicht.
123
00:08:21,400 --> 00:08:23,960
Die hat Mom gestrickt,
bevor sie Mark bekam.
124
00:08:24,040 --> 00:08:25,918
Sie ist rosa.
125
00:08:26,000 --> 00:08:28,913
Mom wusste wohl,
dass Mark ein Mädchen werden würde.
126
00:08:29,320 --> 00:08:30,515
Nein, nein, nein.
127
00:08:30,600 --> 00:08:35,834
Sie wünschte sich sehnlich ein Mädchen,
nachdem sie euch zwei Rotznasen hatte.
128
00:08:37,800 --> 00:08:41,237
- Mom wollte, dass Mark ein Mädel wird.
- Ja.
129
00:08:42,160 --> 00:08:45,517
Damit können wir uns doch
ein bisschen amüsieren.
130
00:08:45,600 --> 00:08:47,592
Oh, Mark!
131
00:08:49,840 --> 00:08:53,117
- Komm mal rein.
- Was ist denn?
132
00:08:53,200 --> 00:08:55,795
Setz dich hin, Kumpel.
133
00:09:02,120 --> 00:09:05,352
Dad hat uns gerade
eine schlimme Neuigkeit mitgeteilt.
134
00:09:05,440 --> 00:09:09,434
Wir wollten es dir sagen,
bevor du es von einem Fremden hörst.
135
00:09:09,520 --> 00:09:10,840
Was denn?
136
00:09:10,920 --> 00:09:15,392
Dad sagte, dass Mom, als sie mit dir
schwanger war, ein Mädchen wollte.
137
00:09:15,480 --> 00:09:16,709
Ihr lügt.
138
00:09:16,800 --> 00:09:19,713
Er zeigte uns die rosa Decke,
die sie für dich machte.
139
00:09:19,800 --> 00:09:23,589
- Hat er nicht!
- Sie will immer mit dir backen.
140
00:09:23,720 --> 00:09:25,712
Sie geht immer mit dir einkaufen.
141
00:09:25,800 --> 00:09:28,793
Sie behandelt dich wie ihre Tochter.
142
00:09:35,560 --> 00:09:40,510
Ich habe eben mit Carol telefoniert.
Das Baby hat sich heute bewegt.
143
00:09:40,600 --> 00:09:43,911
Wohin?
In den Baby-Wohnblock in der Stadt?
144
00:09:45,200 --> 00:09:48,034
He, Jungs! Der Bus ist da!
145
00:09:49,360 --> 00:09:50,874
Igitt!
146
00:09:50,960 --> 00:09:54,351
- Wie viele Löffel sind da drin?
- 12.
147
00:09:54,440 --> 00:09:57,877
Ich mache "Tim Taylor mehr Kraft"-Kaffee.
148
00:09:57,960 --> 00:10:00,475
He, ich jage dich bis nach Ann Arbor.
149
00:10:02,560 --> 00:10:04,916
- He, Brad!
- Ja?
150
00:10:05,000 --> 00:10:07,799
Vergiss deinen Zahnarzttermin heute nicht.
151
00:10:07,880 --> 00:10:11,078
Und versuch nicht wieder,
ihn mit Nachsitzen zu umgehen.
152
00:10:11,160 --> 00:10:13,356
Als ob er das versuchen müsste!
153
00:10:14,720 --> 00:10:17,997
Mark, wir backen einen Kuchen,
wenn ich nach Hause komme.
154
00:10:18,080 --> 00:10:21,790
- Ich helfe dir nicht.
- Warum? Du backst doch so gerne.
155
00:10:21,880 --> 00:10:23,872
Ich backe nie wieder.
156
00:10:27,200 --> 00:10:29,874
- Was ist los mit ihm?
- Ich weiß nicht.
157
00:10:29,960 --> 00:10:32,680
Aber mir wird sein Kuchen fehlen.
158
00:10:36,800 --> 00:10:38,280
Tim.
159
00:10:39,160 --> 00:10:40,719
Tim.
160
00:10:41,360 --> 00:10:44,831
- Tim!
- Was? Super. Sieht toll aus.
161
00:10:46,880 --> 00:10:49,679
Dein... Deine Frisur? Perfekt.
162
00:10:49,760 --> 00:10:52,400
Neues Outfit? Dünner? Jünger?
163
00:10:54,760 --> 00:10:58,674
Danke, das ist es nicht. Erinnerst
du dich an das Gespräch gestern?
164
00:10:58,760 --> 00:11:02,356
- Das Baby. Ich spreche es nicht mehr an.
- Das will ich aber.
165
00:11:02,440 --> 00:11:06,275
Hast du nie daran gedacht, wie schön
es wäre, ein Mädchen zu haben?
166
00:11:06,360 --> 00:11:09,797
Nein! Wir haben so viele Kinder
wie wir ertragen können.
167
00:11:09,880 --> 00:11:13,760
Wir haben nie beschlossen,
dass wir kein viertes Baby bekommen.
168
00:11:13,840 --> 00:11:18,039
Ich habe es gesagt.
Ich habe es in Tool Time erwähnt.
169
00:11:18,120 --> 00:11:21,079
Großartig! Dann wissen es elf Leute?
170
00:11:22,920 --> 00:11:26,960
Hast du vergessen, wie es ist,
ein Baby zu haben? Volle Windeln. Kolik?
171
00:11:27,040 --> 00:11:31,193
Füttern um 2 Uhr oder 3 Uhr nachts,
Ich habe keine Energie mehr dafür.
172
00:11:31,280 --> 00:11:35,513
Du hast keine Energie mehr, um zu sagen:
"Wach auf, Jill, das Baby will dich"?
173
00:11:42,680 --> 00:11:46,993
Ich habe nicht mal die Energie,
um zu sagen: "Wach auf, Jill, ich will dich."
174
00:11:51,400 --> 00:11:54,199
Du verschließt
dich dem Gedanken an noch ein Kind?
175
00:11:54,280 --> 00:11:56,351
- Ja.
- Ist das dein letztes Wort?
176
00:11:56,440 --> 00:12:00,229
Vor der verschlossenen Tür
steht ein Schrank mit einem Kerl drauf.
177
00:12:00,320 --> 00:12:04,394
- Was?
- Und er hält Als Mom auf dem Schoß.
178
00:12:08,680 --> 00:12:14,358
So wie sich ein Bär Hefte mit hinter den
Busch nimmt, werden Werkzeuge stumpf.
179
00:12:14,440 --> 00:12:17,990
Darum entrichten Al und ich
heute einen Tool Time-Salut...
180
00:12:19,000 --> 00:12:20,639
an Schleifmaschinen.
181
00:12:20,720 --> 00:12:26,796
Aber zuerst noch etwas, das mich heute
zu Hause nachdenklich gemacht hat.
182
00:12:26,880 --> 00:12:32,194
Dieses Jahr wolltest du nur über Werkzeug
und nicht über dein Privatleben reden.
183
00:12:32,280 --> 00:12:34,158
Versprochen ist versprochen.
184
00:12:34,240 --> 00:12:36,755
Aber weißt du, was das hier bedeutet?
185
00:12:39,120 --> 00:12:42,875
- Ich wollte gerne...
- Soll ich über mein Privatleben reden?
186
00:12:42,960 --> 00:12:45,600
Das machen wir, sobald du eins hast.
187
00:12:47,320 --> 00:12:50,631
Ich würde gerne einen Moment
über Frauen und Babys reden.
188
00:12:50,720 --> 00:12:53,679
Was ist schon so toll
an Frauen und Babys?
189
00:12:53,760 --> 00:12:57,276
Wenn Frauen Autos gebären würden,
das wäre toll.
190
00:12:57,360 --> 00:13:00,717
Männer würden Schlange stehen,
um den Nachwuchs zu sehen.
191
00:13:00,800 --> 00:13:05,272
Stellen Sie sich vor, Ihre Frau gebärt
einen 3.000 Pfund schweren Ferrari.
192
00:13:05,760 --> 00:13:09,436
Man legt den Gang rein, küsst die Frau,
fährt das Baby nach Hause!
193
00:13:10,200 --> 00:13:14,160
- Machen wir jetzt mit der Show weiter?
- Kommen wir zum Stargast heute:
194
00:13:14,240 --> 00:13:16,516
die Binford XJB Schleifmaschine.
195
00:13:16,600 --> 00:13:22,073
- Dreiviertel-PS-Motor.
- Ganze 3400 Umdrehungen pro Minute.
196
00:13:25,600 --> 00:13:28,069
Sie sehen, dass Al eine Schutzbrille trägt.
197
00:13:28,160 --> 00:13:33,952
Sie schützt nicht nur seine Augen, sondern
lässt ihn auch sehr intellektuell aussehen.
198
00:13:36,480 --> 00:13:39,871
Bringt die Kamera heran,
damit ich zeigen kann, was Al macht.
199
00:13:39,960 --> 00:13:43,954
Er hält das Axtblatt
im 45°-Winkel an das Schleifrad,
200
00:13:44,040 --> 00:13:46,157
sodass die alte Fase erhalten wird.
201
00:13:46,240 --> 00:13:50,837
Ich weiß nicht wie es Ihnen geht,
aber bei Als Fase gerate ich in Ekstase.
202
00:13:50,920 --> 00:13:53,276
Das wär's, Tim. So scharf wie eine neue.
203
00:13:53,360 --> 00:13:56,558
Es gibt einige Methoden um zu testen,
ob sie scharf ist...
204
00:13:58,320 --> 00:14:00,596
Warne mich doch,
bevor du so was machst.
205
00:14:06,320 --> 00:14:09,631
Sehr gut. So scharf wie eine neue.
206
00:14:09,720 --> 00:14:13,794
Dein Bart wird etwas kraus.
Soll ich ihn dir ein bisschen trimmen?
207
00:14:13,880 --> 00:14:16,315
Lieber nicht, Tim.
208
00:14:16,440 --> 00:14:19,956
- Komm schon, vertrau mir, Al.
- Warum sollte ich das tun?
209
00:14:20,960 --> 00:14:25,671
Damit habe ich gerechnet und mir darum
mit den Binford-Jungs etwas ausgedacht.
210
00:14:25,760 --> 00:14:28,480
Heidi, bring doch das Spezialgerät herein.
211
00:14:31,000 --> 00:14:32,992
Das ist Test-Dummy Al.
212
00:14:33,080 --> 00:14:35,117
- Bitte sehr, Tim.
- Danke, Heidi.
213
00:14:35,200 --> 00:14:39,035
Es ist eine detailgenaue Kopie von Al,
nur etwas beweglicher.
214
00:14:40,360 --> 00:14:44,639
Der Bart wird etwas kraus.
Soll ich ihn dir trimmen? Klar!
215
00:14:44,720 --> 00:14:46,473
Das haben wir gleich.
216
00:14:46,560 --> 00:14:49,712
Klar mache ich hier alles.
Schön, dass dir das auffällt.
217
00:14:49,800 --> 00:14:52,076
Ich bin dein Idol? Komm schon, Kumpel...
218
00:14:53,760 --> 00:14:55,752
Das war ein bisschen tief.
219
00:14:56,800 --> 00:14:58,393
Al, Kumpel!
220
00:14:58,480 --> 00:15:00,472
Kannst du das auch, Al?
221
00:15:01,960 --> 00:15:04,520
Mark!
Komm, iss ein Stück Kuchen mit mir.
222
00:15:04,600 --> 00:15:06,592
Ich will keinen Kuchen.
223
00:15:07,680 --> 00:15:11,799
Erzähl mir nicht,
du isst jetzt auch keinen Kuchen mehr.
224
00:15:11,880 --> 00:15:14,236
Es ist Angelfood-Biskuit...
225
00:15:14,320 --> 00:15:16,551
mit echten Engeln gemacht.
226
00:15:16,640 --> 00:15:19,075
Zum Glück ist es jetzt Saison dafür.
227
00:15:19,520 --> 00:15:21,591
Ich will keinen Kuchen.
228
00:15:22,720 --> 00:15:24,996
Schatz, was ist denn los?
229
00:15:25,080 --> 00:15:28,278
Nichts. Und nenn mich nicht "Schatz".
230
00:15:29,080 --> 00:15:31,640
Ich nenne dich immer "Schatz".
231
00:15:31,720 --> 00:15:34,918
Weil du wolltest,
dass ich ein Mädchen werde.
232
00:15:35,000 --> 00:15:38,198
- Wer hat dir das gesagt?
- Brad und Randy.
233
00:15:38,280 --> 00:15:41,432
Die bekommen eine Woche Hausarrest.
234
00:15:41,960 --> 00:15:47,115
Hör nicht immer darauf, was sie dir sagen.
Die wollen dich doch bloß schikanieren.
235
00:15:47,200 --> 00:15:50,193
Du wolltest also nicht,
dass ich ein Mädchen werde?
236
00:15:50,280 --> 00:15:53,910
Na ja... ein Teil von mir vielleicht schon.
237
00:15:55,240 --> 00:15:58,631
Aber trotzdem habe ich mich
wahnsinnig über dich gefreut.
238
00:15:58,720 --> 00:16:02,077
Sobald ich dich gesehen habe,
war ich hin und weg.
239
00:16:02,160 --> 00:16:06,632
Dein verklebtes Haar,
das zerknautschte Gesicht,
240
00:16:06,720 --> 00:16:09,155
der faltige kleine Körper.
241
00:16:09,240 --> 00:16:11,960
Du sahst genauso aus wie dein Vater.
242
00:16:13,040 --> 00:16:15,396
Aber eigentlich wolltest du ein Mädchen.
243
00:16:18,760 --> 00:16:21,958
Erinnerst du dich noch
an deinen fünften Geburtstag?
244
00:16:22,040 --> 00:16:25,636
Ja. Brad und Randy zwangen mich,
die Kuchen-Kerzen zu essen.
245
00:16:26,160 --> 00:16:29,039
Dann kriegen sie
noch eine Woche Hausarrest.
246
00:16:29,120 --> 00:16:33,831
Du wolltest einen Hund und wir fanden,
du seist noch zu klein um einen zu haben.
247
00:16:33,920 --> 00:16:36,389
Also schenkten wir dir eine Schildkröte.
248
00:16:36,480 --> 00:16:40,759
Obwohl du einen Hund wolltest,
hattest du die Schildkröte sehr gern, oder?
249
00:16:40,840 --> 00:16:45,517
- Bis sie von dem LKW überfahren wurde.
- Sie hat bestimmt nichts gemerkt.
250
00:16:45,600 --> 00:16:50,197
Aber du hättest die Schildkröte
doch für nichts in der Welt hergegeben,
251
00:16:50,320 --> 00:16:53,199
und ich hätte dich
auch für nichts hergegeben.
252
00:16:53,720 --> 00:16:56,155
- Hättest du nicht?
- Auf keinen Fall.
253
00:16:56,240 --> 00:16:59,916
Allein heute hatte ich
mindestens schon ein Dutzend Anfragen.
254
00:17:00,600 --> 00:17:04,071
- Würdest du Brad oder Randy hergeben?
- Ohne zu Zögern!
255
00:17:11,000 --> 00:17:12,992
Dobry dyen. lieber Nachbar.
256
00:17:14,040 --> 00:17:16,680
Das ist Russisch und heißt "Hallöchen".
257
00:17:18,040 --> 00:17:22,717
Ich spiele Schach per Post
gegen einen großen Meister in Moskau.
258
00:17:25,080 --> 00:17:28,437
- Haben Sie einen Moment Zeit?
- Tim, Sie sind der König.
259
00:17:33,160 --> 00:17:35,391
Jill will noch ein Baby.
260
00:17:35,480 --> 00:17:38,951
Nun, Tim, ich weiß nicht,
ob ich da weiterhelfen kann.
261
00:17:40,040 --> 00:17:43,636
In der Hinsicht habe ich kein Problem.
262
00:17:45,720 --> 00:17:49,600
Ihre Schwester Carol
bekommt bald ein Mädchen,
263
00:17:49,680 --> 00:17:53,674
und ich glaube, deswegen will Jill
jetzt auch ein Mädchen haben.
264
00:17:56,600 --> 00:18:01,550
- Sie scheinen nicht froh darüber zu sein.
- Mir gefällt alles so, wie es ist.
265
00:18:01,640 --> 00:18:04,360
Das Haus, die Kinder, Jill.
266
00:18:04,440 --> 00:18:07,160
Ich habe 276 Elektrowerkzeuge.
267
00:18:09,840 --> 00:18:14,437
Sie meinen also, Sie haben das Gefühl,
dass Ihr Leben vollkommen ist.
268
00:18:14,520 --> 00:18:17,991
- Ja, irgendwie schon.
- Vielleicht geht es Jill aber nicht so.
269
00:18:18,080 --> 00:18:23,712
- Was soll das denn heißen?
- Ich denke, Jill wünscht sich ein Erbe.
270
00:18:24,520 --> 00:18:26,512
Ein japanisches Auto.
271
00:18:29,280 --> 00:18:30,919
Der war gut, Tim.
272
00:18:31,040 --> 00:18:33,794
Ein Erbe,
das in die nächsten Generationen eingeht?
273
00:18:33,880 --> 00:18:36,600
Genau. Das hast du mit deinen Söhnen.
274
00:18:36,680 --> 00:18:40,640
Du gibst gesammeltes Wissen
über das Mann-Sein weiter.
275
00:18:40,720 --> 00:18:42,677
Damit haben wir schon angefangen.
276
00:18:42,760 --> 00:18:45,912
Zuletzt zeigte ich ihnen,
wie man das Alphabet rülpst.
277
00:18:46,000 --> 00:18:48,390
Ich spreche nicht nur vom Rülpsen.
278
00:18:48,480 --> 00:18:51,234
Deine Söhne schenken dir Unsterblichkeit.
279
00:18:51,320 --> 00:18:55,519
Ich denke, Jill wünscht sich,
dass ein Teil von ihr selbst weiterlebt.
280
00:18:56,440 --> 00:18:58,477
Darum will sie eine Tochter.
281
00:18:58,560 --> 00:19:02,600
- Danke, Wilson. Sie haben mir geholfen.
- Da svidaniya. lieber Nachbar.
282
00:19:02,680 --> 00:19:04,672
Do-si-da zurück.
283
00:19:07,800 --> 00:19:09,678
Jill, ich möchte mit dir reden.
284
00:19:09,760 --> 00:19:12,912
- Sprichst du noch mit mir?
- Nein.
285
00:19:13,000 --> 00:19:16,437
Das kann ich respektieren. Also...
286
00:19:16,520 --> 00:19:20,230
du sitzt da nur und hörst zu,
und ich werde reden.
287
00:19:20,320 --> 00:19:25,315
Ich denke, ich weiß, wieso du eine Tochter
willst. Du willst unsterblich sein, wie ich.
288
00:19:28,200 --> 00:19:29,839
Du bist unsterblich?
289
00:19:29,920 --> 00:19:33,596
Wenn es mich lange nicht mehr gibt,
werden die Jungs noch rülpsen.
290
00:19:33,680 --> 00:19:34,716
Was?
291
00:19:34,800 --> 00:19:38,510
Du hast keine kleine Jill,
der du Mädchenkram weitergeben kannst.
292
00:19:38,600 --> 00:19:42,560
Mädchenkram?
Wie kochen, putzen und waschen?
293
00:19:42,640 --> 00:19:46,350
- Vergiss Socken stopfen nicht.
- Wäre schlimm, wenn es ausstirbt.
294
00:19:46,440 --> 00:19:51,151
Nur ein Witz! Aber wenn ich unsterblich
sein kann, solltest du es auch können.
295
00:19:51,240 --> 00:19:55,598
Also reden wir darüber,
wie es wäre, eine Tochter zu haben.
296
00:19:57,520 --> 00:20:00,160
Meinst du das ernst?
297
00:20:00,240 --> 00:20:04,871
Ja. Und dann könnte ich ihr
ein kleines Barbie-Traumhaus bauen.
298
00:20:04,960 --> 00:20:09,398
Ich würde das Erdgeschoss umbauen,
mit Sportzimmer und Hantelraum für Ken,
299
00:20:09,480 --> 00:20:11,711
und einer kleinen Hintertür für GI Joe.
300
00:20:17,200 --> 00:20:19,192
Danke, Hase.
301
00:20:19,280 --> 00:20:22,591
Aber ich möchte im Moment
eigentlich gar kein Baby haben.
302
00:20:22,680 --> 00:20:25,752
- Ich meinte auch nicht sofort.
- Ich habe nachgedacht.
303
00:20:25,840 --> 00:20:29,516
Ich habe im Moment
in meinem Leben keine Zeit dafür.
304
00:20:29,600 --> 00:20:33,913
Ich habe den Job, drei Kinder -
vier, dich mitgezählt.
305
00:20:36,040 --> 00:20:39,238
- Wieso hast du heute Morgen so reagiert?
- Ich war sauer.
306
00:20:39,320 --> 00:20:43,314
Du beschließt, dass wir keine Kinder
mehr haben, egal, was ich denke.
307
00:20:43,400 --> 00:20:46,234
Es kam so plötzlich.
Kinder sind eine große Sache.
308
00:20:46,320 --> 00:20:50,633
So wie eine neue Sprinkleranlage -
darüber müssen wir auch reden.
309
00:20:50,720 --> 00:20:53,394
Du willst also kein viertes Kind?
310
00:20:53,480 --> 00:20:56,359
Ich möchte die Möglichkeit
nicht ausschließen.
311
00:20:56,760 --> 00:21:00,151
Was hältst du
von einer neuen Sprinkleranlage?
312
00:21:01,040 --> 00:21:03,953
Ich wüsste gerne,
dass wir es uns noch offen lassen.
313
00:21:04,040 --> 00:21:06,032
Hättest du das nur gleich so gesagt!
314
00:21:06,160 --> 00:21:07,879
Du hast mich nicht gelassen!
315
00:21:07,960 --> 00:21:11,351
Du hast einen dicken fetten Kerl
vor deine Tür gestellt.
316
00:21:11,760 --> 00:21:13,752
Der Als Mutter im Arm hält.
317
00:21:14,880 --> 00:21:19,159
- Soll ich die Tür einfach offen lassen?
- Ich will nur, dass du mir zuhörst.
318
00:21:19,240 --> 00:21:23,712
Und wenn es noch ein Junge würde?
Wir haben genug Testosteron im Haus.
319
00:21:23,800 --> 00:21:26,918
Es läuft schon an den Wänden hinunter.
320
00:21:28,360 --> 00:21:30,955
An der Wand da wachsen Haare.
321
00:21:48,880 --> 00:21:53,432
Schließ die Jalousien, sonst weiß
die ganze Nachbarschaft, was hier los ist.
322
00:21:53,520 --> 00:21:55,512
Komm her, Mr. Unsterblich.
323
00:22:00,960 --> 00:22:03,156
Hast du die Zähne geputzt?
324
00:22:03,240 --> 00:22:07,029
- Habe ich gerade gemacht!
- Könntest du sie bitte noch mal putzen?
325
00:22:07,120 --> 00:22:09,635
Und hol das stinkende Zeug
ganz hinten raus.
326
00:22:10,640 --> 00:22:12,836
Du hast mich aus der Stimmung gebracht.
327
00:22:12,920 --> 00:22:15,037
Warte mal, bis du da rein gehst.
328
00:22:37,760 --> 00:22:40,070
Komm schon, ich warte, Schatz!
329
00:22:42,480 --> 00:22:46,269
OK, ich habe geputzt
und mit Zahnseide gereinigt.
330
00:22:46,360 --> 00:22:49,671
Ich hoffe,
diesmal hast du nichts auszusetzen.
331
00:22:52,280 --> 00:22:57,150
OK, Al, was machst du denn hier?
Heute ist nicht Dienstag.
332
00:23:03,760 --> 00:23:08,915
Nein. Ein Wunder war das, was 1980
im amerikanischen olympischen...
333
00:23:14,240 --> 00:23:16,232
Es klappt nicht.
334
00:23:16,320 --> 00:23:17,390
Oh doch.
335
00:23:17,480 --> 00:23:23,033
Nein. Ein Wunder ist das, was 1980
im amerikanischen olympischen...
28646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.