All language subtitles for Who.Can.Kill.A.Child.1976.720p.4-NCmt.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,167 --> 00:00:51,708 Russian troops have just finished liberating 2 00:00:51,708 --> 00:00:55,875 the concentration camp of Auschwitz. The SS worked at top speed 3 00:00:55,875 --> 00:00:57,958 to execute and burn the prisoners. 4 00:00:57,958 --> 00:01:00,375 There where not enough ovens to do the job, 5 00:01:00,375 --> 00:01:02,625 so the bodies were burned in the open air. 6 00:01:03,167 --> 00:01:05,625 The Polish people were allowed to enter the camp 7 00:01:05,625 --> 00:01:08,375 to witness the atrocities that had taken place. 8 00:01:11,708 --> 00:01:14,333 The prisoners were tattooed for later identification. 9 00:01:14,875 --> 00:01:17,750 Some of them had been used for laboratory experiments, 10 00:01:17,750 --> 00:01:19,375 such as virus inoculation, 11 00:01:19,833 --> 00:01:23,167 implantation of cancerous cells, skin grafting, etc... 12 00:01:24,000 --> 00:01:26,625 Many of the children were singled out for these experiments. 13 00:01:27,125 --> 00:01:30,792 On screen, we see one of them, who has had a trepanation performed 14 00:01:31,083 --> 00:01:33,917 creating an irreversible loss of brain control. 15 00:01:35,667 --> 00:01:38,583 These scenes, shot by the SS with their own cameras 16 00:01:39,125 --> 00:01:41,417 demonstrate how the prisoners were forced to carry the bodies 17 00:01:41,417 --> 00:01:43,958 of they're own relatives, to the grave sites. 18 00:01:44,833 --> 00:01:47,125 Faced with such an enormous quantity of victims, 19 00:01:47,125 --> 00:01:49,500 they were forced to use bulldozers. 20 00:01:52,125 --> 00:01:54,750 Captured documents prove that at Auschwitz, 21 00:01:54,750 --> 00:01:56,917 almost one hundred thousand people perished. 22 00:01:56,917 --> 00:02:02,125 Of these, 40000 were children, less than 14 years of age. 23 00:02:02,750 --> 00:02:08,292 At the time of their liberation, only 2385 children were still alive. 24 00:02:08,792 --> 00:02:10,875 The majority of them sicken by tuberculosis 25 00:02:10,875 --> 00:02:14,542 or acute anemia, caused by lack of food and medical attention. 26 00:02:52,542 --> 00:02:55,167 The civil war between India and Pakistan 27 00:02:55,167 --> 00:02:57,125 killed over a million people. 28 00:02:58,083 --> 00:03:01,208 The victims, were not only the result of the war alone, 29 00:03:01,500 --> 00:03:04,542 since a large nomadic population unable to find refuge, 30 00:03:04,542 --> 00:03:07,667 was herded into improvised concentration camps, 31 00:03:07,667 --> 00:03:10,458 in which there was insufficient food or water. 32 00:03:15,500 --> 00:03:18,083 These scenes show the trucks that daily transported 33 00:03:18,125 --> 00:03:20,083 the corpses of the aged and the children 34 00:03:20,083 --> 00:03:21,750 to the common graves. 35 00:03:21,833 --> 00:03:24,875 The help offered by the UN was not enough. 36 00:03:25,917 --> 00:03:29,042 UNICEF points out that, int this corner of the world, 37 00:03:29,042 --> 00:03:31,333 one child dies every 5 seconds. 38 00:04:14,458 --> 00:04:16,958 After 3 years and one month of fighting, 39 00:04:17,250 --> 00:04:20,083 the armistice was signed, the past July, 27th, 40 00:04:20,083 --> 00:04:22,375 putting and end to the Korean War. 41 00:04:22,667 --> 00:04:25,750 With the peace, Korean orphans 42 00:04:25,792 --> 00:04:27,875 have found shelter, protection and food, 43 00:04:27,875 --> 00:04:29,958 thanks to charitable American foundations 44 00:04:29,958 --> 00:04:32,583 and the unconditional help of the government in Washington, 45 00:04:32,667 --> 00:04:35,708 which has build, on the outskirts of Seoul, 46 00:04:35,708 --> 00:04:37,792 hospitals and rehabilitation centers. 47 00:04:37,792 --> 00:04:39,542 In these centers, the children are fed, 48 00:04:39,542 --> 00:04:43,500 taken care of, and rehabilitated physically, 49 00:04:43,500 --> 00:04:45,083 as well as psychologically. 50 00:04:45,292 --> 00:04:47,458 They are taught to appreciate their worth, 51 00:04:47,458 --> 00:04:49,750 and even how to take part in sports. 52 00:04:51,833 --> 00:04:54,250 With the war behind them, and thanks to this 53 00:04:54,250 --> 00:04:57,792 humanitarian help, thousands of young Korean orphans 54 00:04:57,792 --> 00:05:00,917 will learn how to face with optimism a future of peace. 55 00:05:37,375 --> 00:05:40,083 The war continues in the Indochina peninsula. 56 00:05:41,125 --> 00:05:43,125 In many of the cities of South Vietnam, 57 00:05:43,125 --> 00:05:45,500 demonstrations are directed against the government. 58 00:05:46,333 --> 00:05:48,625 Grenades explode in the streets, cutting off the lives of 59 00:05:48,625 --> 00:05:50,167 men, women and children. 60 00:05:55,375 --> 00:05:57,458 The American army has brought into the country 61 00:05:57,458 --> 00:05:59,042 almost half a million soldiers. 62 00:05:59,542 --> 00:06:01,417 These forces, together with the strength of their 63 00:06:01,417 --> 00:06:02,792 modern and efficient arms, 64 00:06:03,292 --> 00:06:06,333 will undoubtedly bring peace to southeast Asia. 65 00:06:11,125 --> 00:06:14,125 Daily, American jets bomb military objectives. 66 00:06:17,708 --> 00:06:19,875 Sometimes, however, as we see on the screen, 67 00:06:19,875 --> 00:06:22,375 the bombing affect the civilian population. 68 00:06:23,000 --> 00:06:24,250 In the village of Tien Goa, 69 00:06:24,250 --> 00:06:27,167 hundreds of women and children where killed or set to fire 70 00:06:27,208 --> 00:06:28,208 by napalm. 71 00:07:07,292 --> 00:07:10,667 The civil war in Nigeria has been waging for 2 years. 72 00:07:11,042 --> 00:07:13,417 Tribes from the south have completed their encirclement 73 00:07:13,417 --> 00:07:16,958 of the Biafra region, the most affected by this conflict. 74 00:07:17,125 --> 00:07:19,167 The population flees to the north, 75 00:07:19,167 --> 00:07:21,750 attempting to take refuge in primitive concentration camps. 76 00:07:21,750 --> 00:07:24,583 But the meagerness of food and medical assistance, 77 00:07:24,583 --> 00:07:27,500 makes them an easy prey for death. 78 00:07:28,125 --> 00:07:30,917 On top of all this, is the spectre of a terrible drough 79 00:07:30,917 --> 00:07:33,750 which, for 6 months, has afflicted Mauritania, Mali, 80 00:07:33,750 --> 00:07:35,708 Nigeria and Tchad. 81 00:07:36,958 --> 00:07:39,792 Over 11 million human beings face the threat of death, 82 00:07:39,792 --> 00:07:42,167 by starvation or by thirst. 83 00:07:42,375 --> 00:07:44,667 The aid received is not enough, 84 00:07:44,667 --> 00:07:47,375 needed urgently is medical help and food. 85 00:07:47,583 --> 00:07:51,750 As always, the most affected by the tragedy are the children. 86 00:07:52,500 --> 00:07:54,458 The International Red Cross calculates that 87 00:07:54,458 --> 00:07:58,333 up to the present, more than 300.000 children have died 88 00:07:58,333 --> 00:08:00,250 from hunger, or dehydration. 89 00:09:50,517 --> 00:09:51,767 She doesn't seem to have drowned. 90 00:09:51,892 --> 00:09:53,975 No... check this, 91 00:09:54,183 --> 00:09:58,558 and here. These are wounds from a knife or small blade. 92 00:10:00,225 --> 00:10:02,517 Here in the belly, another four. 93 00:10:04,183 --> 00:10:05,642 She seems foreigner. 94 00:10:05,933 --> 00:10:07,933 Maybe she was thrown out of a yatch, 95 00:10:07,933 --> 00:10:10,100 and then the tide brought her into the beach. 96 00:10:10,308 --> 00:10:12,100 Look, she has further injuries on the thigh. 97 00:10:13,142 --> 00:10:14,975 It must be the work of a madman. 98 00:10:41,058 --> 00:10:45,225 Hey, wake up. Wake up. 99 00:10:45,433 --> 00:10:46,975 It's Benav�s. 100 00:11:16,600 --> 00:11:18,267 Pardon me, what's happening? 101 00:11:18,683 --> 00:11:20,308 Oh, it's Benav�s's Big Fiesta! 102 00:12:25,433 --> 00:12:28,475 - Did you take that one? - I've got to get some more film. 103 00:12:28,475 --> 00:12:31,475 - We've got to find a hotel, first. - Ok, up there. 104 00:12:31,475 --> 00:12:32,475 Yes, come on. 105 00:12:46,100 --> 00:12:51,892 Excuse me... where can we find a room, only for tonight? 106 00:12:51,892 --> 00:12:56,392 No sir, I'm sorry. In this time of the year we're "Al tope". 107 00:12:56,392 --> 00:12:57,392 "Tope"? 108 00:12:57,392 --> 00:13:01,475 Yes, Sir, "llenos"... full. Every hotel is full. 109 00:13:01,475 --> 00:13:02,433 All of them? 110 00:13:02,475 --> 00:13:05,558 Yes, but go to this address, saying it's from me. 111 00:13:08,808 --> 00:13:11,808 It's a private house, that rents rooms. 112 00:13:11,808 --> 00:13:14,725 It's in the old section of the city, you'll love it! 113 00:13:14,850 --> 00:13:16,600 It's... very typical! 114 00:13:16,808 --> 00:13:20,100 - Gracias! Good bye! - Gracias! Hey, is that what they say? 115 00:13:20,183 --> 00:13:22,267 - Yes, Gracias. - Gracias! 116 00:13:45,850 --> 00:13:49,600 - Hey look, what's that? - That's called a pi... "pi�ata". 117 00:14:08,350 --> 00:14:10,267 I wish the children were here. 118 00:14:25,767 --> 00:14:27,308 This is the only one I have. 119 00:14:28,017 --> 00:14:29,225 Oh, wait. 120 00:14:29,392 --> 00:14:31,308 Since it's facing the street, it's a bit noisy, 121 00:14:31,308 --> 00:14:32,558 but it has a lovely light. 122 00:14:34,600 --> 00:14:35,558 Here it is. 123 00:14:37,767 --> 00:14:40,017 - The bathroom is down the hall. - Yes... 124 00:14:40,017 --> 00:14:43,558 - Are you planning on staying long? - Only for tonight. 125 00:14:43,975 --> 00:14:45,433 How long? 126 00:14:46,058 --> 00:14:46,892 I'm sorry. 127 00:14:48,058 --> 00:14:49,767 "Una sola noche" (just one night) 128 00:14:50,683 --> 00:14:51,808 And where are you going? 129 00:14:51,808 --> 00:14:53,183 Where going to "Almanzara". 130 00:14:53,600 --> 00:14:54,392 Where? 131 00:14:54,392 --> 00:14:55,642 "Almanzara" Island. 132 00:14:55,642 --> 00:14:57,558 Ah, Almanzora. 133 00:14:57,642 --> 00:14:59,725 Almanzora! 134 00:14:59,725 --> 00:15:04,225 Where here, at Benav�s, Almanzora is roughly... here. 135 00:15:04,225 --> 00:15:07,600 If you're looking for quietness, here is where you'll find it. 136 00:15:07,600 --> 00:15:10,017 Tourism has not yet reached the island, it's... 137 00:15:10,058 --> 00:15:12,225 4 hours away, on a boat. 138 00:15:12,558 --> 00:15:16,600 Yes, I knew Almanzora twelve years ago. 139 00:15:17,892 --> 00:15:21,392 - Where can I rent? - �"Alquilada"? 140 00:15:21,392 --> 00:15:24,600 - ...rent, a boat? - There's a man that delivers 141 00:15:24,600 --> 00:15:27,058 the mail; he goes twice a week to Almanzora. 142 00:15:27,058 --> 00:15:33,308 I prefer to rent a boat myself, to be able to go fishing and 143 00:15:33,308 --> 00:15:34,350 sightseeing... - Yes! 144 00:15:34,350 --> 00:15:36,725 Go to the port, and ask for Enrique Amoros. 145 00:15:36,725 --> 00:15:39,933 He's the one that takes the mail, 146 00:15:39,933 --> 00:15:43,017 and also rents boats to turists. 147 00:15:43,017 --> 00:15:48,600 - Enrique Amoros... - Is your wife going with you? 148 00:15:48,600 --> 00:15:50,600 - Yes!... - I'm asking due to her state, 149 00:15:50,600 --> 00:15:52,433 I believe there's no doctor in Almanzora. 150 00:15:52,558 --> 00:15:56,892 I'm almost a doctor... biologist, "bi�logo". 151 00:15:56,975 --> 00:15:58,308 In that case there's no problem! 152 00:15:58,975 --> 00:16:01,142 - Do you want the paper? - Yes, thanks! 153 00:16:01,433 --> 00:16:02,975 - Gracias! - Here to serve you, miss. 154 00:16:10,683 --> 00:16:14,517 - I think Benav�s is lovely. - Ah, but I prefer Almanzora. 155 00:16:14,642 --> 00:16:17,642 - Well I like Benav�s. - It's too crowded, Evie. 156 00:16:17,642 --> 00:16:19,975 To get to the sea, you've got to walk over millions of people. 157 00:16:20,308 --> 00:16:22,642 - Let me take a photograph. - Right. 158 00:16:23,267 --> 00:16:24,850 Sit down, there. Wonderful. 159 00:16:27,225 --> 00:16:28,308 How about that, all right? 160 00:16:31,267 --> 00:16:32,808 Oh, I need some more film. 161 00:16:38,642 --> 00:16:42,850 - How may I be of help? - Please, six cartridges for this camera. 162 00:16:45,308 --> 00:16:46,975 - Color? - Yes. 163 00:16:50,725 --> 00:16:53,058 Tom, what's this? 164 00:16:56,767 --> 00:16:58,100 ...is almost over. 165 00:16:58,183 --> 00:17:00,308 The sacrifice of the Bozos as a 166 00:17:00,308 --> 00:17:03,517 sign of protest for the war have been useless. 167 00:17:03,808 --> 00:17:08,100 The remains of the Thai army, mingled with civilians, escape to 168 00:17:08,100 --> 00:17:10,725 the Phuket port, trying to reach the American fleet boats, 169 00:17:10,725 --> 00:17:12,808 that will take them to Philippines. 170 00:17:14,933 --> 00:17:19,433 Bangkok's defense has been lifted, and an air bridge 171 00:17:19,433 --> 00:17:20,308 has been established, 172 00:17:20,308 --> 00:17:22,558 for the evacuation of the capital, where chaos reigns. 173 00:17:22,600 --> 00:17:26,558 The cadavers pile up, as UNICEF and The International Red Cross 174 00:17:26,558 --> 00:17:30,183 beg for help for more than 30.000 children wounded or orphan. 175 00:17:30,308 --> 00:17:32,100 With Thailand's fall, it is said... 176 00:17:32,433 --> 00:17:35,517 - Six cartridges, was it not? - Yes... 177 00:17:38,225 --> 00:17:39,433 The World is mad. 178 00:17:39,433 --> 00:17:43,392 The worst is that the children are always the ones that suffer the most. 179 00:17:43,683 --> 00:17:48,725 If there's a war... the children. If there's hunger... the children. 180 00:17:48,725 --> 00:17:52,267 Ni�os... is that children? 181 00:17:52,642 --> 00:17:55,225 - Yes. - What's he saying about the children? 182 00:17:55,350 --> 00:17:58,558 - It's nothing. - 1032 pesetas. 183 00:17:59,058 --> 00:18:01,183 - Thanks. - A good day to all, ok? 184 00:18:08,433 --> 00:18:10,058 Hey, where're you going? 185 00:18:12,017 --> 00:18:15,017 Take a photograph of my first paddling in Benav�s. 186 00:18:24,725 --> 00:18:25,892 It's warm! 187 00:18:26,183 --> 00:18:27,350 What did you say? 188 00:18:28,433 --> 00:18:29,517 Forget it! 189 00:19:11,642 --> 00:19:13,100 What's going on? 190 00:19:13,975 --> 00:19:15,308 I don't know... 191 00:19:58,517 --> 00:20:00,017 Are you happy? 192 00:20:00,767 --> 00:20:03,267 - Are you happy? - Yes! 193 00:20:34,433 --> 00:20:37,600 - Where are all the Spaniards? - I suppose they're all in England! 194 00:20:45,392 --> 00:20:46,808 Shall we sit down? 195 00:20:47,392 --> 00:20:49,350 Where? It's so crowded. 196 00:20:50,892 --> 00:20:53,808 Well, we're not helping this situation. 197 00:21:01,725 --> 00:21:02,892 What's the matter? 198 00:21:05,433 --> 00:21:06,850 Nothing. 199 00:21:12,442 --> 00:21:13,692 What is the matter? 200 00:21:17,067 --> 00:21:18,442 Oh, nothing, nothing. 201 00:21:20,108 --> 00:21:22,025 I was just looking at the sea... 202 00:21:22,733 --> 00:21:25,067 - Almanzora is... - "Almanz�ra". 203 00:21:27,525 --> 00:21:29,858 Ah, "Almanz�ra"... 204 00:21:30,400 --> 00:21:32,525 is just over the horizon, there. 205 00:21:33,400 --> 00:21:34,692 What else? 206 00:21:35,108 --> 00:21:37,525 - What do you mean? - There's something else on your mind. 207 00:21:38,950 --> 00:21:41,158 Well... I was just thinking about what that 208 00:21:41,200 --> 00:21:43,117 man in the photographic shop said. 209 00:21:45,825 --> 00:21:47,408 That man is crazy, 210 00:21:47,408 --> 00:21:51,742 and the people who suffer most from his madness are... kids. 211 00:21:53,450 --> 00:21:56,742 Now that Thailand has fallen, Asia is in the hands of the Communists, 212 00:21:57,867 --> 00:22:01,200 and a civil war starts because of Mao's death. 213 00:22:01,200 --> 00:22:03,825 Asia... there's no war here. 214 00:22:04,783 --> 00:22:08,200 Yes, but there was a civil war once, in Benav�s, Evie, 215 00:22:08,825 --> 00:22:10,325 and it could happen again. 216 00:22:15,200 --> 00:22:16,992 Do you remember 'La dolce vita'? 217 00:22:17,700 --> 00:22:19,492 - 'La dolce' what? - 'La dolce vita'. 218 00:22:19,700 --> 00:22:21,283 It was an Italian film. 219 00:22:22,783 --> 00:22:25,700 There was a character in it, a man who was very wise 220 00:22:25,700 --> 00:22:28,908 and peaceful, married, with two children. 221 00:22:29,367 --> 00:22:33,867 Loved his wife, and... no real problems. 222 00:22:35,033 --> 00:22:37,367 And then one night he took a gun, 223 00:22:38,533 --> 00:22:41,450 shot his two children, then killed himself. 224 00:22:41,575 --> 00:22:42,617 Why? 225 00:22:43,242 --> 00:22:46,700 I suppose, to save them from the world of the future. 226 00:22:53,117 --> 00:22:54,742 You wanted to kill him. 227 00:23:02,283 --> 00:23:05,075 We have to others already, Evie. 228 00:23:05,408 --> 00:23:06,450 This one's all right! 229 00:23:07,075 --> 00:23:09,617 If it wasn't for him, we wouldn't be going to Almanzora. 230 00:23:12,950 --> 00:23:14,200 Do you regret it? 231 00:23:16,033 --> 00:23:17,283 No, not now. 232 00:23:22,450 --> 00:23:23,950 Killing your kids so they're... 233 00:23:23,950 --> 00:23:26,033 not made to suffer for the mistakes we make? 234 00:23:28,200 --> 00:23:29,283 What was the director's name? 235 00:23:29,825 --> 00:23:30,783 Fellini. 236 00:23:31,367 --> 00:23:32,408 - Italian? - Yes! 237 00:23:32,408 --> 00:23:35,242 Of course, a fascist, just like Mussolini. 238 00:23:35,492 --> 00:23:36,867 They're both crazy. 239 00:23:37,158 --> 00:23:38,325 Good night! 240 00:23:44,325 --> 00:23:47,242 - What's that? - More rockets. 241 00:23:50,992 --> 00:23:52,033 You're right. 242 00:23:53,617 --> 00:23:54,700 About what? 243 00:23:55,783 --> 00:23:57,617 Almanzora will be better. 244 00:23:58,075 --> 00:24:00,700 Here's too noisy, too many people. 245 00:24:01,867 --> 00:24:03,075 Good night. 246 00:24:05,325 --> 00:24:06,408 Good night. 247 00:24:15,950 --> 00:24:17,658 It's too noisy! 248 00:24:24,825 --> 00:24:27,117 Two corpses show up on the coast line. 249 00:24:33,767 --> 00:24:36,933 The motor was tuned two days ago. Do you know how to use it? 250 00:24:36,933 --> 00:24:37,683 Yes. 251 00:24:37,725 --> 00:24:39,975 - Ask him if it possible to find somewhere to stay. 252 00:24:40,058 --> 00:24:45,267 Is it difficult... to find a hotel in Almanzora? 253 00:24:45,683 --> 00:24:49,142 Well, there's an hostel... if you were on the island you ought to know it. 254 00:24:49,142 --> 00:24:50,433 Its name is Pensi�n Estrella. 255 00:24:50,433 --> 00:24:53,017 Since there's no tourists there... it's always half empty! 256 00:24:53,017 --> 00:24:54,225 Pass me the bag! 257 00:25:00,433 --> 00:25:01,558 Give me your hand, madam. 258 00:25:03,475 --> 00:25:05,767 No, not there. You go on the bow. 259 00:25:05,767 --> 00:25:08,725 - Sorry, I don't understand. - You must go in the front. On the bow. 260 00:25:09,183 --> 00:25:11,100 - You must sit there. - Up there? 261 00:25:17,517 --> 00:25:19,308 Do you really know who to handle the motor? 262 00:25:19,683 --> 00:25:21,017 S�, yes, of course, no problem. 263 00:25:27,350 --> 00:25:29,017 Tell Jos� at the bar that I've 264 00:25:29,017 --> 00:25:30,808 already received the grates of beer. 265 00:25:30,808 --> 00:25:31,850 - Beer? - No, never mind... 266 00:25:33,683 --> 00:25:36,600 Tomorrow when I'll take the mail, I'll see you at Almanzora! 267 00:25:37,517 --> 00:25:41,725 There's a good sea... in 4 hours or a bit more you'll be there! 268 00:25:41,725 --> 00:25:42,558 Ok! 269 00:25:42,725 --> 00:25:43,642 Buenas tardes! 270 00:25:43,642 --> 00:25:44,808 Have a nice journey! 271 00:25:46,933 --> 00:25:52,058 Darling, 'tardes' means afternoon! You must say 'buenos d�as!'. 272 00:25:53,392 --> 00:25:57,267 I'm sorry! Buenos d�as! 273 00:26:22,542 --> 00:26:23,792 I wish I could bathe. 274 00:26:24,458 --> 00:26:25,542 Splash yourself a little. 275 00:26:25,875 --> 00:26:27,208 It's not the same! 276 00:26:30,083 --> 00:26:31,958 The water's so clear, you can see the bottom! 277 00:26:46,833 --> 00:26:48,583 Look, a flower. 278 00:26:49,000 --> 00:26:50,958 It must be from Almanzora. 279 00:26:52,500 --> 00:26:54,583 The current often carries drift wood, 280 00:26:54,583 --> 00:26:57,375 palm leaves, things, all the way to the mainland. 281 00:26:58,167 --> 00:27:00,250 I think we're going to enjoy it there. 282 00:27:12,083 --> 00:27:13,208 Look, there it is! 283 00:27:18,250 --> 00:27:19,708 It certainly looks peaceful. 284 00:27:19,708 --> 00:27:21,542 How can you tell that? 285 00:27:21,542 --> 00:27:25,125 Well, long after we left the mainland, you could still ear voices 286 00:27:25,125 --> 00:27:26,542 and laughter from the beach. 287 00:27:26,833 --> 00:27:29,417 But from here, it seems as if the island has been deserted. 288 00:27:29,667 --> 00:27:31,333 All you can ear is the wind. 289 00:27:58,708 --> 00:28:00,250 Manolo, give me a hand! 290 00:28:01,500 --> 00:28:02,500 Be careful! 291 00:28:07,708 --> 00:28:08,875 Grab it! 292 00:28:10,875 --> 00:28:11,708 Very well! 293 00:28:11,833 --> 00:28:12,667 Done! 294 00:28:20,500 --> 00:28:21,958 Get her bag, please! 295 00:28:23,250 --> 00:28:24,083 Thank you! 296 00:28:24,208 --> 00:28:26,000 Come on, boys, let's hit the water! 297 00:28:26,875 --> 00:28:29,125 I'm coming! Let's go, Manolo! 298 00:28:43,542 --> 00:28:45,708 Hey, what are you trying to fish? 299 00:28:48,542 --> 00:28:50,000 What are you trying to fish? 300 00:28:52,458 --> 00:28:54,042 What do you use for bait? 301 00:28:59,750 --> 00:29:02,042 Tom, it's so hot, lets go! 302 00:29:13,125 --> 00:29:14,667 - I'll race you! - Ok! 303 00:29:14,667 --> 00:29:16,250 - Aren't you coming? - No. 304 00:29:19,167 --> 00:29:22,250 - I should have bought a hat. - Well, we could buy one here. 305 00:29:35,800 --> 00:29:37,383 - Eh... - What? 306 00:29:38,508 --> 00:29:39,633 There's nothing. 307 00:29:40,383 --> 00:29:43,633 - Just the sea, seagulls... - And the Sun! 308 00:29:43,842 --> 00:29:45,300 It's so hot! 309 00:29:55,592 --> 00:29:59,842 Madam, allow me to introduce you to... the Plaza Mayor. 310 00:30:01,717 --> 00:30:04,217 It's exactly as it was, twelve years ago. 311 00:30:07,800 --> 00:30:09,217 Tom, what's that? 312 00:30:09,717 --> 00:30:11,967 Uhm? What's what? Oh, that's an ice cream cart. 313 00:30:12,092 --> 00:30:13,383 Oh, I'd love an ice cream! 314 00:30:32,842 --> 00:30:33,842 Hello? 315 00:30:43,092 --> 00:30:43,883 Hello? 316 00:31:00,800 --> 00:31:02,758 - There's nobody there. - Oh never mind. 317 00:31:02,925 --> 00:31:05,133 - Let's just take one and leave the money. 318 00:31:05,133 --> 00:31:05,967 Ok. 319 00:31:25,883 --> 00:31:26,883 It's melted! 320 00:31:28,758 --> 00:31:30,717 There's a bar over there, come on. 321 00:31:40,008 --> 00:31:41,675 There's no one here, either. 322 00:31:51,800 --> 00:31:53,800 It looks as if they left in rather a hurry. 323 00:31:56,008 --> 00:31:57,092 It's strange! 324 00:31:58,508 --> 00:32:01,550 - No one's been here for so long. - What do you mean 'for so long'? 325 00:32:01,883 --> 00:32:04,592 Look, that's been turning for hours. 326 00:32:06,383 --> 00:32:08,592 Tom, I'm so thirsty and hungry. 327 00:32:10,092 --> 00:32:11,675 Well, let's see what they've got! 328 00:32:12,758 --> 00:32:13,842 Now, to drink... 329 00:32:14,425 --> 00:32:17,717 ...there's coke and... beer. 330 00:32:17,842 --> 00:32:19,133 And cold, too. 331 00:32:20,383 --> 00:32:21,883 And to eat, 332 00:32:24,425 --> 00:32:25,467 well, 333 00:32:26,467 --> 00:32:30,383 all I can see is some sugar, and burned chicken! 334 00:32:31,967 --> 00:32:34,217 I think there's a shop outside. 335 00:32:35,175 --> 00:32:36,758 Just to the left. 336 00:32:39,175 --> 00:32:40,425 Should we go there? 337 00:32:41,508 --> 00:32:43,925 No, you go, it's too hot and I'm tired. 338 00:32:44,425 --> 00:32:45,675 I'll stay here. 339 00:32:47,217 --> 00:32:48,383 Alright... 340 00:32:49,050 --> 00:32:50,467 just as you like. 341 00:34:07,342 --> 00:34:08,508 Good morning! 342 00:35:59,217 --> 00:36:00,133 Hello. 343 00:36:00,842 --> 00:36:01,800 Come in. 344 00:36:07,300 --> 00:36:08,675 What's your name? 345 00:36:12,383 --> 00:36:13,508 What's your name? 346 00:36:18,217 --> 00:36:21,008 What's your name? 'Tu nombre... ' 347 00:36:21,342 --> 00:36:22,175 Lurdes... 348 00:36:22,633 --> 00:36:23,967 Ah, Lurdes... 349 00:36:28,092 --> 00:36:29,342 I have a baby here. 350 00:37:12,425 --> 00:37:14,217 You day you might have a baby. 351 00:37:29,675 --> 00:37:31,258 Please don't go! 352 00:37:32,050 --> 00:37:33,133 Please! 353 00:37:34,342 --> 00:37:35,550 Please, come here. 354 00:37:37,967 --> 00:37:38,883 Come. 355 00:38:40,967 --> 00:38:41,967 Hello. 356 00:38:43,717 --> 00:38:44,758 Hello? 357 00:38:47,258 --> 00:38:48,258 Hello? 358 00:40:09,175 --> 00:40:11,717 - Did you see anyone? - No... 359 00:40:12,217 --> 00:40:13,883 Tom, it's not possible! 360 00:40:17,258 --> 00:40:21,842 Well, quite often the whole town celebrates some fiesta or other 361 00:40:21,842 --> 00:40:24,800 and everybody goes to the other side of the island. 362 00:40:25,842 --> 00:40:26,717 How about you? 363 00:40:27,550 --> 00:40:28,592 What do you mean? 364 00:40:28,758 --> 00:40:29,758 Did you see anyone? 365 00:40:31,342 --> 00:40:33,675 Yes, a little girl came here and then ran away. 366 00:40:36,633 --> 00:40:43,842 Well, this is what I managed to get, bread, frankfurters, fruit, 367 00:40:44,717 --> 00:40:46,300 and some sardines. 368 00:40:46,592 --> 00:40:48,675 - And a hat for you... - Thank you. 369 00:40:48,883 --> 00:40:50,258 And... 370 00:40:50,967 --> 00:40:52,758 A doll for Rosie, 371 00:40:53,133 --> 00:40:54,800 dressed in the local costume, of course! 372 00:40:55,967 --> 00:40:56,925 Do you like it? 373 00:40:59,467 --> 00:41:00,717 What are we going to do, Tom? 374 00:41:00,925 --> 00:41:02,300 Well, first we're going to eat, 375 00:41:02,300 --> 00:41:04,175 and then we're going to find that pension! 376 00:41:21,050 --> 00:41:22,175 Please, come. 377 00:41:24,883 --> 00:41:25,717 Come here! 378 00:41:30,217 --> 00:41:31,050 Wait! 379 00:41:31,092 --> 00:41:32,342 Wait a minute! 380 00:41:34,050 --> 00:41:35,217 Come! 381 00:42:01,425 --> 00:42:04,592 Must be people on the island, because if there are children, then... 382 00:42:04,633 --> 00:42:06,258 Who switched the power off? 383 00:42:06,342 --> 00:42:08,592 - What? - The spit stopped turning! 384 00:42:09,300 --> 00:42:10,550 I switched it off. 385 00:42:10,550 --> 00:42:15,425 - Don't you see what I mean, because... - Our first meal in Almanzora. 386 00:42:16,092 --> 00:42:19,925 Here, we have plates and everything else that we need, 387 00:42:20,092 --> 00:42:22,217 so, please, do follow me, madam! 388 00:42:23,050 --> 00:42:24,050 And... 389 00:42:25,008 --> 00:42:25,925 do sit. 390 00:42:27,842 --> 00:42:28,967 There. 391 00:42:29,508 --> 00:42:31,425 I will be your cook! 392 00:42:31,842 --> 00:42:32,800 Your... 393 00:42:33,675 --> 00:42:34,758 waiter, 394 00:42:34,967 --> 00:42:38,092 ...and now some paper napkins, and... 395 00:42:43,133 --> 00:42:46,175 It rang a few minutes ago, I answered it, but... 396 00:42:47,092 --> 00:42:48,300 they hung up. 397 00:42:53,592 --> 00:42:54,550 Hello? 398 00:42:56,425 --> 00:42:57,300 Hello? 399 00:43:01,383 --> 00:43:04,467 'No entiendo'... I don't understand you! 400 00:43:04,592 --> 00:43:07,342 Please, come here, please! 401 00:43:07,717 --> 00:43:09,925 Do you speak English? I don't understand you! 402 00:43:13,133 --> 00:43:15,092 Please, speak louder 403 00:43:16,800 --> 00:43:18,633 in English or Spanish! 404 00:43:21,300 --> 00:43:22,217 Hello? 405 00:43:23,592 --> 00:43:24,467 Hello? 406 00:43:34,133 --> 00:43:35,092 Who was it? 407 00:43:36,925 --> 00:43:39,050 - It sounded like a child's voice. - Spanish? 408 00:43:40,258 --> 00:43:41,092 Well... 409 00:43:41,467 --> 00:43:44,175 German, Dutch, maybe even Swedish, I don't know. 410 00:43:44,175 --> 00:43:46,967 Tom, you said there were no phones on the island. 411 00:43:47,842 --> 00:43:50,633 Well, there's no direct link to the mainland, but... 412 00:43:51,175 --> 00:43:53,883 they may have installed a local exchange. 413 00:43:58,425 --> 00:44:01,800 Well, at least we know we're not the only people in the village. 414 00:44:05,425 --> 00:44:06,258 Hello? 415 00:44:06,592 --> 00:44:09,300 Come... Come to... 416 00:44:13,133 --> 00:44:14,717 What it the same voice? 417 00:44:18,717 --> 00:44:19,592 Yes. 418 00:44:21,592 --> 00:44:25,508 - What's the population on this island? - Oh, it's about a 100, maybe 200. 419 00:44:27,258 --> 00:44:30,300 And when they go away for these fiestas, can you remember... 420 00:44:30,467 --> 00:44:33,383 Well, did they always leave a village as deserted as this? 421 00:44:33,383 --> 00:44:36,342 It's possible, I don't know, I've never stayed behind to find out! 422 00:44:37,425 --> 00:44:39,092 They're marvelous 'fiestas'! 423 00:44:39,383 --> 00:44:42,842 I mean, the people take along guitars, and they sing... and... 424 00:44:43,508 --> 00:44:45,175 there aren't any rockets! 425 00:44:51,133 --> 00:44:52,258 What are you looking at? 426 00:44:54,175 --> 00:44:55,133 Nothing! 427 00:45:12,383 --> 00:45:13,675 - Tom? - Yep?... 428 00:45:14,008 --> 00:45:15,008 Isn't this it? 429 00:45:15,883 --> 00:45:16,758 Yes! 430 00:45:17,592 --> 00:45:18,508 Come on. 431 00:45:43,508 --> 00:45:45,800 Tom, there must be someone in this village. 432 00:45:47,425 --> 00:45:48,842 What are we going to do? 433 00:45:49,467 --> 00:45:50,633 Simply wait. 434 00:45:56,717 --> 00:45:59,592 Well, at least it's cool in here. Someone is bound to turn up. 435 00:46:14,925 --> 00:46:16,258 Is there a bath? 436 00:46:17,508 --> 00:46:18,508 What did you say? 437 00:46:19,008 --> 00:46:21,842 I'm bade in sweat, I think I even smell a bit. 438 00:46:21,925 --> 00:46:23,175 I'd give anything for a shower. 439 00:46:25,342 --> 00:46:27,258 Hey, there are other tourists on Almanzora. 440 00:46:28,800 --> 00:46:29,800 Are they English? 441 00:46:33,717 --> 00:46:34,758 Dutch. 442 00:46:38,008 --> 00:46:39,592 It's a married couple and a girl. 443 00:46:39,883 --> 00:46:41,467 Could it been a Dutch person? 444 00:46:41,883 --> 00:46:42,758 What? 445 00:46:42,967 --> 00:46:44,258 Well, the voice on the phone, 446 00:46:44,258 --> 00:46:46,300 you said it sounded like a boy speaking dutch. 447 00:46:51,175 --> 00:46:52,008 Where're you going? 448 00:46:53,592 --> 00:46:56,508 The keys for 6 and 7 aren't there... 449 00:46:56,633 --> 00:46:57,758 they might be upstairs. 450 00:48:52,675 --> 00:48:53,675 Tom, 451 00:48:54,175 --> 00:48:55,592 come here, look! 452 00:49:00,008 --> 00:49:02,717 I told you the village couldn't be completely deserted. 453 00:49:05,092 --> 00:49:06,508 There's nobody there! 454 00:49:06,675 --> 00:49:09,842 I've just seen an old man, with a stick, going cross the road, look 455 00:49:10,050 --> 00:49:11,425 into the doorway. 456 00:49:11,675 --> 00:49:14,217 Well, look can't you see his, his stick's jutting out. 457 00:49:15,342 --> 00:49:16,758 I'll be right back! 458 00:49:20,175 --> 00:49:21,300 Look, there a little girl. 459 00:49:36,342 --> 00:49:38,550 Tom! What is she doing? 460 00:49:44,342 --> 00:49:45,342 Stop it! 461 00:49:47,008 --> 00:49:47,883 Stop it! 462 00:49:51,133 --> 00:49:52,217 Oh my... 463 00:49:54,925 --> 00:49:56,092 Why have you done this? 464 00:49:58,050 --> 00:49:59,217 Why have you done this? 465 00:50:02,008 --> 00:50:02,883 Why? 466 00:50:03,842 --> 00:50:06,050 Why you make... that? 467 00:50:10,092 --> 00:50:11,258 Come back! 468 00:50:13,550 --> 00:50:14,717 Come back here! 469 00:53:39,658 --> 00:53:47,467 Hit him! Hit him! Hit him! Hit him! Hit him! 470 00:54:12,133 --> 00:54:13,550 What happened, Tom? 471 00:54:15,258 --> 00:54:16,467 There's nothing. 472 00:54:19,133 --> 00:54:21,383 - Tom! - Nothing, nothing. 473 00:54:22,800 --> 00:54:24,467 Look, Tom, what happened? 474 00:54:24,842 --> 00:54:25,883 Look, 475 00:54:26,092 --> 00:54:28,425 the little girl was... 476 00:54:28,800 --> 00:54:30,342 playing with the old man. 477 00:54:30,467 --> 00:54:31,008 Playing!? 478 00:54:31,008 --> 00:54:33,925 - ...and without, without... - No, I saw her, I saw her hitting him... 479 00:54:33,967 --> 00:54:36,342 She was only playing, Evelyn, ok. 480 00:54:36,883 --> 00:54:37,842 All right? 481 00:54:39,300 --> 00:54:41,050 Tom, you're lying to me! 482 00:54:42,925 --> 00:54:45,425 Tom, I saw how you carried the old man in your arms. 483 00:54:45,758 --> 00:54:46,967 Now, what happened? 484 00:54:49,008 --> 00:54:51,800 The girl struck the old man and... 485 00:54:52,217 --> 00:54:53,383 she injured him. 486 00:54:53,508 --> 00:54:55,592 - Then why didn't you bring him here? - Because I took him to his house. 487 00:54:55,842 --> 00:54:57,133 You're lying! 488 00:54:57,383 --> 00:55:00,092 Look, Evelyn, I'm telling you the truth... 489 00:55:00,133 --> 00:55:02,300 ...I took the old man home, 490 00:55:02,383 --> 00:55:04,217 it's just down there, around the corner. 491 00:55:04,425 --> 00:55:06,633 Look, Tom, I saw how she hit the old man 492 00:55:06,717 --> 00:55:09,217 I saw how you carried the man in your arms. Now... 493 00:55:09,508 --> 00:55:11,092 - Look, where is the girl? - I left them both at home. 494 00:55:11,425 --> 00:55:14,342 - Tom, will you stop lying to me? - She cut his... 495 00:55:14,508 --> 00:55:16,800 ...forehead and it was bleeding a little. 496 00:55:16,967 --> 00:55:17,758 - Tom. - That's all. 497 00:55:18,633 --> 00:55:20,467 Now, Evie, get a hold of yourself. 498 00:55:22,467 --> 00:55:25,217 Look, there is something wrong on this island 499 00:55:25,258 --> 00:55:27,467 and you're trying to keep it from me. 500 00:55:27,842 --> 00:55:30,133 If there is something wrong, then, whatever it is, 501 00:55:30,217 --> 00:55:32,092 I think we should leave. 502 00:55:35,842 --> 00:55:37,008 Evelyn, I... 503 00:55:48,300 --> 00:55:49,550 Hello? Hello? 504 00:55:53,675 --> 00:55:54,550 Hello? 505 00:55:55,758 --> 00:55:56,717 Yes? 506 00:56:00,758 --> 00:56:03,425 Could you speak more slowly... 507 00:56:12,258 --> 00:56:13,633 Are you... 508 00:56:14,550 --> 00:56:16,758 Are you Brit Van Der Holden? 509 00:56:29,050 --> 00:56:31,217 Tom, please don't go up there! 510 00:56:32,383 --> 00:56:34,092 It could be that girl. 511 00:59:25,717 --> 00:59:26,550 Tom? 512 01:01:01,217 --> 01:01:02,175 Tom! 513 01:01:04,467 --> 01:01:05,300 Don't get any closer! 514 01:01:07,050 --> 01:01:08,092 Don't get any closer! 515 01:01:24,258 --> 01:01:25,675 Please... 516 01:01:41,342 --> 01:01:42,342 Here... 517 01:01:46,550 --> 01:01:50,592 It's too hot and you're far to nervous, so try to rest, will you? 518 01:01:54,800 --> 01:01:56,217 You both need it. 519 01:02:00,758 --> 01:02:03,592 I'm going to have a talk to that man, ok? 520 01:02:03,800 --> 01:02:04,758 Ok. 521 01:02:16,800 --> 01:02:18,175 What's happened in the island? 522 01:02:22,092 --> 01:02:23,175 I don't know... 523 01:02:25,925 --> 01:02:26,758 I don't know! 524 01:02:27,175 --> 01:02:28,592 Please, calm down. 525 01:02:41,967 --> 01:02:42,883 Feeling better? 526 01:02:50,633 --> 01:02:51,467 Thank you. 527 01:02:55,300 --> 01:02:56,883 What's happened in Almanzora? 528 01:03:03,425 --> 01:03:08,008 Yesterday night, around 11.30 PM, 529 01:03:08,717 --> 01:03:10,217 the voices started, 530 01:03:11,467 --> 01:03:12,342 and laughter. 531 01:03:12,967 --> 01:03:13,800 Laughter? 532 01:03:13,842 --> 01:03:14,675 Yes. 533 01:03:14,842 --> 01:03:20,425 It was if all the children on the island had awaken. 534 01:03:21,258 --> 01:03:23,967 They shouted... and laughed. 535 01:03:25,550 --> 01:03:26,467 They went in groups... 536 01:03:27,008 --> 01:03:29,925 and they entered the houses as if it was a party, but... 537 01:03:31,800 --> 01:03:32,633 but it wasn't. 538 01:03:34,883 --> 01:03:40,800 They entered... and soon you could hear the screams. 539 01:03:42,050 --> 01:03:43,550 Men and women screaming! 540 01:03:44,675 --> 01:03:47,758 Then they would leave that house, and get into another... 541 01:03:48,633 --> 01:03:49,675 and another! 542 01:03:50,842 --> 01:03:53,842 My wife went out on the street, to see what was going on, 543 01:03:54,342 --> 01:03:55,508 I remained at the window. 544 01:04:00,217 --> 01:04:04,883 She left precisely when a body was leaving a house. 545 01:04:06,425 --> 01:04:08,508 It seemed as though they were playing... 546 01:04:10,092 --> 01:04:11,925 but they carried knives, and sticks. 547 01:04:15,967 --> 01:04:17,717 My wife started shouting... 548 01:04:25,508 --> 01:04:28,383 In my room I've got a shotgun. I grabbed it... 549 01:04:37,008 --> 01:04:39,717 but I didn't do anything. 550 01:04:42,133 --> 01:04:43,758 No one in town did anything. 551 01:04:44,133 --> 01:04:45,467 - Do you understand me? - Yes. 552 01:04:45,925 --> 01:04:46,717 Because... 553 01:04:51,467 --> 01:04:52,967 who can kill a child? 554 01:04:56,550 --> 01:05:01,342 I was afraid, and hid on a small room 555 01:05:03,175 --> 01:05:05,342 where we keep the bed linen. 556 01:05:07,592 --> 01:05:08,425 I.. 557 01:05:10,675 --> 01:05:11,717 I didn't dare leave, 558 01:05:13,342 --> 01:05:15,217 until I heard your voices. 559 01:05:17,633 --> 01:05:18,800 I don't know anything else! 560 01:05:20,175 --> 01:05:21,217 Nothing else! 561 01:05:29,508 --> 01:05:30,425 Who hurt you? 562 01:05:36,925 --> 01:05:39,258 Myself, leaving my room, 563 01:05:40,050 --> 01:05:42,425 I stumbled and hit the floor. 564 01:05:43,175 --> 01:05:47,592 Is it possible there are others alive on the island? 565 01:05:48,008 --> 01:05:49,008 I don't know... 566 01:05:51,425 --> 01:05:53,383 in the north there's more fishermen's houses. 567 01:05:54,342 --> 01:05:58,217 In the island's centre, as well, there a couple of houses. 568 01:06:31,050 --> 01:06:32,675 Only here in Almanzora. 569 01:06:37,842 --> 01:06:39,842 - Feeling better? - Yes, thank you. 570 01:06:53,008 --> 01:06:53,842 Hello? 571 01:06:53,883 --> 01:06:54,883 Where are you? 572 01:06:55,175 --> 01:06:56,008 Please. 573 01:06:56,592 --> 01:06:57,675 Help! 574 01:06:57,842 --> 01:07:00,758 Please. Please. 575 01:07:02,008 --> 01:07:03,133 Where are you? 576 01:07:03,717 --> 01:07:05,425 Hello, hello. 577 01:07:05,925 --> 01:07:06,758 Please! 578 01:07:19,133 --> 01:07:20,508 It's cut off. 579 01:07:22,842 --> 01:07:26,258 It's the girl. The dutch girl. Where can she be? 580 01:07:26,300 --> 01:07:28,217 She might be on Public Phones. 581 01:07:28,300 --> 01:07:29,300 Where's that? 582 01:07:29,342 --> 01:07:30,675 At the Post Office. 583 01:07:30,717 --> 01:07:31,758 Post Office? 584 01:07:31,800 --> 01:07:33,842 Yes, out of the guest house, on your left, 585 01:07:33,883 --> 01:07:35,842 about 100 meters away, on the first floor. 586 01:07:36,717 --> 01:07:38,175 Right, you stay here with him. 587 01:07:38,592 --> 01:07:40,383 I'm going to find that girl, and then we're leaving. 588 01:10:25,258 --> 01:10:27,092 Come on, don't be a fool! 589 01:10:27,092 --> 01:10:28,133 Give it to me. 590 01:10:28,342 --> 01:10:29,175 - Hold there. - Ok. 591 01:10:33,592 --> 01:10:34,800 The arm, take it. 592 01:10:43,425 --> 01:10:45,175 Come on, let's go! Go! 593 01:12:49,550 --> 01:12:57,717 Sir, the three of us must leave. Believe me. 594 01:12:57,717 --> 01:12:59,758 Evie, we're getting out of here! The three of us. 595 01:12:59,800 --> 01:13:01,883 - But why? - I'll tell you later. 596 01:13:06,008 --> 01:13:09,300 Daddy, daddy! 597 01:13:09,300 --> 01:13:11,217 Come! 598 01:13:15,300 --> 01:13:19,592 Daddy, please, daddy, help me! 599 01:13:20,342 --> 01:13:24,342 Aunt Isabel is sick. Daddy, please! 600 01:13:25,008 --> 01:13:28,675 She's at grandma's house, and grandma is sick too! 601 01:13:29,467 --> 01:13:37,758 They can't breathe and I'm really scared. They've been hurt. 602 01:13:37,800 --> 01:13:42,133 Daddy, please daddy, come with me, daddy, please. 603 01:13:55,050 --> 01:13:59,883 Sir... please stay here. 604 01:14:00,717 --> 01:14:01,883 She's my daughter. 605 01:14:01,925 --> 01:14:02,883 Let's go. 606 01:14:13,258 --> 01:14:14,800 Where are they going? 607 01:14:42,467 --> 01:14:44,842 Evelyn, I want you to do exactly as I tell you. 608 01:14:44,883 --> 01:14:47,217 - Tom, what's going on? What are all those shouts? 609 01:14:47,217 --> 01:14:49,967 - Listen, we're getting out of here, we're going to run. 610 01:14:50,050 --> 01:14:51,550 I know it's going to be difficult for you 611 01:14:51,550 --> 01:14:52,967 but we've got to do it, do you understand? 612 01:14:53,008 --> 01:14:53,925 Yes, but Tom... 613 01:14:53,925 --> 01:14:56,467 No matter what happens, even if it hurts you 614 01:14:56,508 --> 01:14:57,925 we've got to keep going. 615 01:14:57,925 --> 01:14:59,925 Now, I want you to think of Richard and Rosie, 616 01:14:59,925 --> 01:15:01,383 and not on that baby inside of you. 617 01:15:01,383 --> 01:15:02,383 Oh, for God's sake, Tom! 618 01:15:02,383 --> 01:15:06,008 If you stumble, I'll pick you up, but we've got to keep going, all right? 619 01:15:08,300 --> 01:15:09,342 All right. 620 01:15:13,342 --> 01:15:15,175 All right... go! 621 01:16:01,550 --> 01:16:02,633 I can't! Wait for me, Tom! 622 01:16:02,633 --> 01:16:08,925 Evie! Evie, we must keep going! Come on, we must keep going! 623 01:16:09,425 --> 01:16:14,050 Listen, we must keep going. Come on! We must keep going! 624 01:16:14,092 --> 01:16:16,425 Now come on! We must keep going! 625 01:16:16,758 --> 01:16:19,300 No, please, no! 626 01:16:19,342 --> 01:16:24,425 Run! Come on, run! Please Evie, come on! 627 01:16:24,967 --> 01:16:25,842 Run! 628 01:17:59,925 --> 01:18:03,383 They're children! They're just little children! 629 01:18:06,342 --> 01:18:08,758 What did the man at the 'pensi�n' tell you? 630 01:18:10,383 --> 01:18:12,925 Just that something strange had happened to the kids on the island. 631 01:18:12,967 --> 01:18:14,133 Strange? But what? 632 01:18:14,175 --> 01:18:17,425 I don't know. Some sort of madness. I don't understand this. 633 01:18:18,133 --> 01:18:19,550 Where are we going now? 634 01:18:19,633 --> 01:18:21,592 There are a few houses, on the other side of the island. 635 01:18:21,675 --> 01:18:24,092 We might be able to find a boat there. 636 01:18:24,175 --> 01:18:27,967 Where are all the adults? Where's the people? 637 01:18:28,633 --> 01:18:29,675 Where are they, Tom? 638 01:18:58,092 --> 01:18:59,383 There's a boat near that house. 639 01:18:59,383 --> 01:19:01,925 - But why don't we get down there? - There are children there. 640 01:19:01,967 --> 01:19:04,258 Tom, what is happening to this children? 641 01:19:08,467 --> 01:19:09,467 I don't know. 642 01:19:12,800 --> 01:19:16,758 It just isn't possible that all of them have gone mad. 643 01:19:17,467 --> 01:19:19,883 And I don't understand why they've been attacking. 644 01:19:20,467 --> 01:19:24,800 It's as though they thought we adults were their enemies. 645 01:19:25,050 --> 01:19:29,508 Perhaps the children of this island, guided by instinct, 646 01:19:29,508 --> 01:19:33,508 or by an evolutionary development, have started to... 647 01:19:34,008 --> 01:19:34,883 To what? 648 01:19:39,467 --> 01:19:40,342 Come on. 649 01:19:55,050 --> 01:19:56,467 Good afternoon. 650 01:19:56,467 --> 01:19:57,842 Did anything happen here last night? 651 01:19:58,258 --> 01:19:59,300 Last night? 652 01:19:59,967 --> 01:20:01,883 Is there someone else inside the house? 653 01:20:01,925 --> 01:20:03,217 Is something happening? 654 01:20:03,342 --> 01:20:04,425 Are there any other people living here? 655 01:20:04,592 --> 01:20:06,008 My mother and the children. 656 01:20:06,092 --> 01:20:09,342 We need a boat to get to Benav�s. 657 01:20:10,133 --> 01:20:13,425 Go to the port, on the other side of the island. 658 01:20:13,633 --> 01:20:15,633 No, that's not possible. 659 01:20:15,675 --> 01:20:17,758 My husband and my brother-in-law have a fishing boat. 660 01:20:17,842 --> 01:20:19,467 Where are they now? 661 01:20:19,508 --> 01:20:23,967 Out at sea, fishing. They'll be back by sunset. 662 01:20:31,133 --> 01:20:34,133 That boat's no good, it has a hole in the bottom. 663 01:20:35,050 --> 01:20:37,967 Tom, could you ask here for a glass of water, please? 664 01:20:38,842 --> 01:20:41,300 Do you have water, please? 665 01:20:43,467 --> 01:20:46,925 Yes, come in. Come inside. 666 01:20:48,133 --> 01:20:48,967 Gracias. 667 01:21:26,842 --> 01:21:28,717 How many months is she? 668 01:21:28,758 --> 01:21:29,842 Sorry? 669 01:21:31,550 --> 01:21:32,633 How many months is she? 670 01:21:34,217 --> 01:21:35,383 I don't understand it. 671 01:21:35,425 --> 01:21:36,717 Nevermind. 672 01:21:42,550 --> 01:21:44,342 Drink this and enjoy. 673 01:21:44,383 --> 01:21:46,758 - What is she saying? - Drink it, it's tea. 674 01:21:46,800 --> 01:21:47,633 Oh, thank you. 675 01:22:08,225 --> 01:22:11,725 Hey, why are you bothering these people? 676 01:22:12,392 --> 01:22:13,725 Oh, these children! 677 01:22:14,183 --> 01:22:15,767 Go and play on the beach for a while! 678 01:22:16,058 --> 01:22:18,642 What a day they're giving me today. 679 01:22:20,350 --> 01:22:21,933 Please forgive them. 680 01:22:22,308 --> 01:22:24,100 Are they your children? 681 01:22:24,142 --> 01:22:25,933 Yes, all four of them. 682 01:22:53,308 --> 01:22:54,267 Hello! 683 01:22:55,100 --> 01:22:56,308 Hello. 684 01:23:38,683 --> 01:23:40,350 - Evelyn. - Yes? 685 01:23:59,058 --> 01:24:01,517 We're going. Let's get out of here. 686 01:24:42,392 --> 01:24:45,808 Sir, wait! 687 01:24:46,183 --> 01:24:49,017 They're coming back. Sir! 688 01:24:54,600 --> 01:24:56,183 Children, what are you doing? 689 01:24:56,267 --> 01:24:57,600 Come wash up, come on! 690 01:24:58,308 --> 01:25:00,725 And you two, go on home now! 691 01:25:01,933 --> 01:25:05,475 Well, didn't you hear me? 692 01:25:32,175 --> 01:25:35,133 It's just possible all the children of the village are coming here. 693 01:25:35,342 --> 01:25:36,633 But Tom, if we go back... 694 01:25:36,633 --> 01:25:38,300 We'll cross through the village with the jeep 695 01:25:38,300 --> 01:25:39,758 without stoping until we reach that boat. 696 01:25:39,758 --> 01:25:40,800 Whatever happens. 697 01:25:40,800 --> 01:25:41,842 What do you mean? 698 01:25:42,050 --> 01:25:45,175 If we run into any of them... never mind. 699 01:25:45,383 --> 01:25:46,967 Nevermind what? 700 01:25:47,342 --> 01:25:48,925 We must reach that boat! 701 01:27:01,550 --> 01:27:03,217 No, Tom! 702 01:32:07,883 --> 01:32:09,300 They're leaving, Evie. 703 01:32:20,758 --> 01:32:23,217 Nobody dared to attack a child to kill one of them. 704 01:32:24,675 --> 01:32:26,633 That's why they weren't afraid, but... 705 01:32:27,467 --> 01:32:28,800 Now they are. 706 01:32:37,092 --> 01:32:40,383 Tomorrow morning, Enrique and... 707 01:32:41,508 --> 01:32:43,008 maybe some others 708 01:32:44,717 --> 01:32:47,467 will reach the island and it will all be over. 709 01:32:49,925 --> 01:32:51,342 There's no one in sight. 710 01:32:51,925 --> 01:32:56,300 Evie. Come lay down in there. 711 01:33:15,592 --> 01:33:17,592 No! 712 01:33:31,800 --> 01:33:33,008 Tom! 713 01:33:45,300 --> 01:33:46,925 Tom! 714 01:33:56,758 --> 01:34:00,508 Do the children realize what they're doing? 715 01:34:00,842 --> 01:34:02,008 I don't know. 716 01:34:05,425 --> 01:34:13,883 A normal child is incapable of killing an adult. 717 01:34:16,633 --> 01:34:20,217 Well, I'm a normal man, yet I... 718 01:34:20,217 --> 01:34:25,092 managed to propose that we killed a child. 719 01:34:31,883 --> 01:34:34,133 Stay and try to relax. 720 01:34:36,092 --> 01:34:37,925 Just stay there, ok? 721 01:34:43,633 --> 01:34:44,508 Ok. 722 01:35:51,383 --> 01:35:52,633 Thank you. 723 01:37:40,425 --> 01:37:41,717 Oh, Tom! 724 01:37:41,758 --> 01:37:43,717 Tom! 725 01:37:43,758 --> 01:37:46,258 Evie, what's wrong? What's happening? 726 01:37:46,342 --> 01:37:47,383 - What is it? - Oh, help me, Tom! 727 01:37:48,008 --> 01:37:51,633 Oh help, me, please help me, Tom, I can't... 728 01:37:52,842 --> 01:37:54,217 I can't stand it! 729 01:37:54,550 --> 01:37:55,550 Lie down. 730 01:37:55,800 --> 01:37:57,217 No! It's not that! No, Tom! 731 01:37:57,217 --> 01:37:59,633 Please, you've had a lot after all that's happened. 732 01:37:59,717 --> 01:38:00,550 You'll be all right. 733 01:38:00,883 --> 01:38:03,008 Evie, Evie, you will be all right, do you understand? 734 01:38:04,092 --> 01:38:07,050 It's not that, Tom, it's... 735 01:38:08,300 --> 01:38:13,633 ...not the same as when Rosie and Richard... 736 01:38:14,300 --> 01:38:15,633 Help me Tom. 737 01:38:16,050 --> 01:38:18,967 I can't stand it, please help me up! 738 01:38:19,008 --> 01:38:19,842 No! 739 01:38:20,133 --> 01:38:22,550 Tom, please feel it! 740 01:38:28,133 --> 01:38:29,425 Could you feel it? 741 01:38:29,842 --> 01:38:34,800 Something... something inside me is moving! 742 01:38:35,008 --> 01:38:36,383 Help me! 743 01:38:36,425 --> 01:38:37,467 No, please. 744 01:38:37,633 --> 01:38:39,758 - Please, I've got to stand up! - Evie! 745 01:38:46,300 --> 01:38:47,175 Tom... 746 01:38:48,800 --> 01:38:50,633 ...he's killing me. 747 01:38:51,258 --> 01:38:52,467 What are you saying? 748 01:38:53,175 --> 01:38:59,675 I can feel it inside me. He's... He's killing me! 749 01:39:05,925 --> 01:39:07,717 Oh, they're up there, they're above us. 750 01:39:07,717 --> 01:39:09,467 Can't you hear them? They're laughing! 751 01:39:09,550 --> 01:39:12,217 They're laughing! 752 01:39:12,258 --> 01:39:18,092 They're laughing because they know that what I'm carrying is... 753 01:39:18,842 --> 01:39:21,342 Tom... Tom he's... 754 01:39:23,842 --> 01:39:26,342 He's... he's... 755 01:39:27,883 --> 01:39:30,842 - Tom, he's... he's one of them! - No. 756 01:39:34,092 --> 01:39:35,925 He's killing me! 757 01:39:41,383 --> 01:39:42,425 Tom, 758 01:39:47,133 --> 01:39:48,008 Oh, Tom... 759 01:39:49,800 --> 01:39:53,258 In the bar, a child, 760 01:39:53,258 --> 01:39:56,758 a little girl... 761 01:39:57,050 --> 01:39:58,592 She came, and... 762 01:40:02,383 --> 01:40:03,967 she touched me, Tom. 763 01:40:06,717 --> 01:40:08,675 I'm sorry 764 01:40:09,175 --> 01:40:11,133 ...she touched our baby! 765 01:40:16,050 --> 01:40:23,300 He's... Tom... I'm sorry... 766 01:40:23,842 --> 01:40:25,050 Where's Rosie? 767 01:40:26,425 --> 01:40:28,925 Where's Richard, Tom? 768 01:40:30,258 --> 01:40:34,925 Oh Tom... I'm sorry. 769 01:40:37,633 --> 01:40:39,508 I'm sorry Tom, he's... 770 01:47:07,342 --> 01:47:08,800 It's them! 771 01:47:08,967 --> 01:47:11,092 It's them, Sergeant! 772 01:47:11,133 --> 01:47:14,550 It's them, It's them! God! 773 01:47:16,383 --> 01:47:17,633 It's them! 774 01:47:18,967 --> 01:47:19,842 Stop! 775 01:47:20,258 --> 01:47:21,467 Stop! 776 01:47:23,550 --> 01:47:24,633 Stop! 777 01:47:24,800 --> 01:47:26,133 It's them! 778 01:47:26,550 --> 01:47:27,633 Help me! 779 01:48:19,800 --> 01:48:21,717 Look at what this man did... 780 01:48:41,467 --> 01:48:42,967 Where are the townspeople? 781 01:48:53,800 --> 01:48:54,633 Bye! 782 01:49:48,033 --> 01:49:49,658 - Hi, how's it going? - Hi! 783 01:49:49,783 --> 01:49:50,825 Are you going to the mainland? 784 01:49:50,950 --> 01:49:53,158 - Yes. - Why don't we all go? 785 01:49:53,283 --> 01:49:54,283 Because we'd attract too 786 01:49:54,283 --> 01:49:56,158 much attention in Benav�s. You'll go later. 787 01:49:56,283 --> 01:49:58,908 Do you think the children there will start playing the way we do? 788 01:49:59,158 --> 01:49:59,992 Yes, of course. 789 01:50:00,283 --> 01:50:03,075 We are lots of children, all over the world. 790 01:50:03,200 --> 01:50:04,450 Lots of them. 55951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.