All language subtitles for The Other Side of Midnight (1977)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:22,220 GR�CIA 2 00:04:02,911 --> 00:04:04,139 Noelle. 3 00:04:07,749 --> 00:04:09,239 Demeris. 4 00:04:23,697 --> 00:04:25,688 Como est�? 5 00:04:25,723 --> 00:04:26,688 Bem. 6 00:04:34,975 --> 00:04:37,000 Preciso tomar umas decis�es. 7 00:04:38,679 --> 00:04:41,546 Mas preciso de alguns fatos. 8 00:04:42,983 --> 00:04:46,042 Preciso que me garanta algumas coisas... 9 00:04:46,753 --> 00:04:49,313 sobre a morte de Catherine. 10 00:04:52,058 --> 00:04:55,425 Catherine. A ador�vel Catherine. 11 00:04:58,298 --> 00:04:59,788 Noelle... 12 00:05:01,167 --> 00:05:03,158 voc� matou Catherine? 13 00:05:05,371 --> 00:05:06,090 Matou? 14 00:05:08,440 --> 00:05:10,374 Quem pode dizer? 15 00:05:11,210 --> 00:05:12,608 Noelle. 16 00:05:12,643 --> 00:05:14,906 Inocente ou culpada? 17 00:05:19,418 --> 00:05:20,976 Inocente, Demeris. 18 00:05:21,987 --> 00:05:23,353 Inocente. 19 00:05:23,388 --> 00:05:24,719 Noelle! 20 00:05:25,791 --> 00:05:26,631 Noelle! 21 00:05:28,494 --> 00:05:30,461 - Sim, papai? - Apresse-se. Estou esperando. 22 00:05:32,363 --> 00:05:33,853 J� vou, papai. 23 00:05:37,435 --> 00:05:38,585 "NOELLE" MARSELLA - 1939 24 00:05:46,744 --> 00:05:48,871 - At� logo, mam�e. - At� logo, Noelle. 25 00:05:54,284 --> 00:05:58,516 � um mundo de riqueza, um mundo ao qual voc� pertence. 26 00:05:58,551 --> 00:06:00,522 Ver� pessoas e coisas. 27 00:06:00,557 --> 00:06:02,080 Oh, n�o. 28 00:06:03,593 --> 00:06:06,926 - O que est� havendo? - Papai, estou muito nervosa. 29 00:06:06,961 --> 00:06:09,124 N�o h� por que estar nervosa. 30 00:06:10,300 --> 00:06:13,667 N�o lhe comprei uma blusa nova para que pare�a linda? 31 00:06:14,670 --> 00:06:17,764 N�o se esque�a do que sempre lhe disse. 32 00:06:17,799 --> 00:06:20,331 Voc� est� acima dos outros. 33 00:06:20,366 --> 00:06:22,468 � uma princesa. 34 00:06:23,178 --> 00:06:27,114 - Sim. Sou uma princesa. - Muito bem. O mundo � seu. 35 00:06:27,149 --> 00:06:29,081 Deixe que os outros fiquem nervosos. 36 00:06:29,116 --> 00:06:32,318 Eu conhe�o que voc� � melhor do que ningu�m, Noelle. 37 00:06:32,353 --> 00:06:35,521 - Ir� diretamente para o topo. - Papai, amo muito voc�. 38 00:06:35,556 --> 00:06:37,023 Naturalmente. 39 00:06:37,058 --> 00:06:39,115 HITLER AMEA�A A POL�NIA Lembre-se. 40 00:06:39,150 --> 00:06:42,190 A clientela de Lanchon � de classe muito alta. 41 00:06:42,225 --> 00:06:45,231 Sim, mas eu n�o sei nada sobre vender vestidos. 42 00:06:45,266 --> 00:06:47,460 Lanchon ensinar� voc�. 43 00:06:47,495 --> 00:06:50,697 Seja am�vel e d� o troco certo. 44 00:06:51,472 --> 00:06:53,770 "Monsieur, madame". Aqui est�. 45 00:06:58,846 --> 00:07:02,079 No in�cio, o sal�rio ser� modesto. 46 00:07:02,114 --> 00:07:05,313 Mas se encarar como um aprendizado... 47 00:07:05,348 --> 00:07:08,821 ver� que n�o � t�o desagrad�vel. 48 00:07:11,058 --> 00:07:13,940 Ent�o, o lugar � meu? 49 00:07:13,975 --> 00:07:16,823 - � seu. - Oh, papai 50 00:07:16,858 --> 00:07:19,057 Eu disse. 51 00:07:19,092 --> 00:07:21,157 Vou buscar a sua mala. 52 00:07:35,348 --> 00:07:38,145 Este � o seu quarto. Termine em 5 minutos 53 00:07:38,180 --> 00:07:40,285 e verei voc� na cozinha. 54 00:08:07,145 --> 00:08:09,907 Noelle, voc� � melhor do que pensa. 55 00:08:09,942 --> 00:08:13,177 E para demonstrar a estima que tenho por voc�... 56 00:08:13,212 --> 00:08:15,547 pode ficar de presente... 57 00:08:15,582 --> 00:08:18,486 com qualquer vestido da nova remessa de Paris. 58 00:08:19,623 --> 00:08:22,251 - S�rio? - Sim. 59 00:08:23,460 --> 00:08:26,054 Sei exatamente qual eu quero. Onde est�? 60 00:08:26,089 --> 00:08:28,394 - Aqui. � este. - Sim. 61 00:08:28,429 --> 00:08:29,955 Naturalmente. 62 00:08:33,736 --> 00:08:36,227 Voc� � linda, Noelle. 63 00:08:36,939 --> 00:08:38,429 Linda. 64 00:08:44,781 --> 00:08:47,044 Escute-me. 65 00:08:47,079 --> 00:08:49,345 Ser� bom para voc�. 66 00:08:49,380 --> 00:08:51,818 - Ser� muito bom para voc�. - N�o! 67 00:08:56,758 --> 00:08:59,454 Papai, voc� me vendeu para ele? 68 00:08:59,489 --> 00:09:01,510 N�o, n�o est� certo. 69 00:09:01,545 --> 00:09:03,496 Todos sa�mos ganhando. 70 00:09:03,531 --> 00:09:05,793 Voc� ganhou um homem que pode ajud�-la. 71 00:09:06,835 --> 00:09:09,326 Ele ganhou uma garota que pode lhe dar prazer. 72 00:09:10,238 --> 00:09:12,638 Eu recebi uma pequena quantidade de dinheiro. 73 00:09:12,673 --> 00:09:14,868 Com ele pude comprar aquele r�dio... 74 00:09:14,903 --> 00:09:19,571 um casaco novo, uma bicicleta e alguns vinhos. 75 00:09:20,347 --> 00:09:23,145 Umas poucas coisas para confortar... 76 00:09:23,180 --> 00:09:26,242 ...a mim e a sua m�e contra tudo que pode acontecer. 77 00:09:34,995 --> 00:09:38,453 Noelle, a guerra se aproxima. 78 00:09:40,667 --> 00:09:42,623 Voc� tem beleza. 79 00:09:42,658 --> 00:09:44,966 � a sua �nica arma para sobreviver. 80 00:09:45,672 --> 00:09:47,070 Utilize-a. 81 00:09:47,105 --> 00:09:50,973 Deixe que a m�o sob o seu vestido seja de ouro. 82 00:09:51,008 --> 00:09:53,205 E voc� sair� sempre ganhando. 83 00:09:54,981 --> 00:09:56,937 Sinto pena de voc�, papai. 84 00:09:56,972 --> 00:10:00,315 Sentiria pena de mim apenas se terminar sem nada. 85 00:10:02,821 --> 00:10:05,119 Termine em um iate... 86 00:10:05,154 --> 00:10:07,181 ...em uma villa. 87 00:10:08,193 --> 00:10:10,184 Alegre-se por mim, Noelle. 88 00:10:14,733 --> 00:10:16,792 Volte para Lanchon. 89 00:10:37,355 --> 00:10:39,619 E n�o se esque�a do que sempre lhe disse. 90 00:10:40,291 --> 00:10:42,350 Voc� � melhor que os demais. 91 00:10:43,027 --> 00:10:45,018 � uma princesa, 92 00:11:04,347 --> 00:11:05,507 Noelle. 93 00:12:24,156 --> 00:12:27,091 E um dia pensei "Roosevelt precisa de minha ajuda". 94 00:12:27,126 --> 00:12:29,354 Eu poderia ajud�-lo se fosse a Washington. 95 00:12:29,389 --> 00:12:32,453 Mas chegar aqui foi muito caro. Gastei todo o meu dinheiro. 96 00:12:32,488 --> 00:12:36,378 E morar aqui � ainda mais caro. N�o tenho amigos ou parentes aqui... 97 00:12:36,413 --> 00:12:40,268 Aqui estou, em um quarto perto do trem que deixaria qualquer um ateu. 98 00:12:40,303 --> 00:12:43,569 S�o 50 centavos por dia e o banheiro mas fica em outra cidade. 99 00:12:43,604 --> 00:12:46,337 Desculpe, mas que tipo de trabalho est� procurando? 100 00:12:46,372 --> 00:12:51,313 De secretaria. Com Frasery Associados. Uma seleta firma de rela��es p�blicas. 101 00:12:51,348 --> 00:12:53,715 Acho que devo colocar as luvas ou carreg�-las? 102 00:12:53,750 --> 00:12:55,776 Voc� parece um pouco nervosa. 103 00:12:56,454 --> 00:13:00,754 N�o sei datilografia, nem anotar ditados. Nem operar um central de telefone... 104 00:13:00,789 --> 00:13:03,487 e se o medidor chegar a um d�lar, n�o poderei lhe pagar. 105 00:13:03,522 --> 00:13:06,260 Por que haveria de estar nervosa? 106 00:13:06,295 --> 00:13:08,999 Acho que deveria estar nervosa. 107 00:13:09,034 --> 00:13:11,557 � como vejo as coisas. 108 00:13:15,138 --> 00:13:16,593 Obrigada. 109 00:13:16,628 --> 00:13:19,675 Ele est� entrevistando para o cargo de secretaria hoje ou n�o? 110 00:13:19,710 --> 00:13:21,938 Quanto tempo mais temos que esperar? 111 00:13:21,973 --> 00:13:25,071 O Sr. Burroughs est� atrasado. Apenas sente-se. Ele chegar�. 112 00:13:26,349 --> 00:13:28,942 - Sim. - Bom dia. Chamo-me Cathy... - 113 00:13:29,852 --> 00:13:31,307 Sim, Sr. Fraser. 114 00:13:31,342 --> 00:13:35,379 Susie, consiga-me a revista Life de 13 de mar�o. Preciso r�pido. 115 00:13:35,414 --> 00:13:37,356 Mas, Sr. Fraser, � um n�mero anterior. 116 00:13:37,391 --> 00:13:40,018 Mas enviarei um mensageiro ao escrit�rio da Time-Life. 117 00:13:40,053 --> 00:13:42,825 - Talvez tenham que pedir a Nova York. - Imediatamente, Susie, 118 00:13:42,860 --> 00:13:44,661 Deus. 119 00:13:45,601 --> 00:13:50,003 Constantin, se estiver correto em supor que haver� guerra, ent�o... 120 00:13:50,038 --> 00:13:55,270 Estou correto. Assim n�o � uma suposi��o. 121 00:13:56,310 --> 00:14:00,713 E ser� uma guerra que envolver� todos. 122 00:14:00,748 --> 00:14:02,773 Tamb�m a minha amada Gr�cia. 123 00:14:03,584 --> 00:14:04,948 Intoler�vel. 124 00:14:04,983 --> 00:14:07,180 Bem, ter� ent�o esperar que acabe ficando na Su��a. 125 00:14:07,215 --> 00:14:09,381 Eles n�o v�o se envolver. 126 00:14:09,416 --> 00:14:12,117 - Leu o meu pensamento. - De todo jeito, se decidir... 127 00:14:12,152 --> 00:14:15,223 emprestar a sua frota de petroleiros � Fran�a ou � Inglaterra... 128 00:14:15,258 --> 00:14:18,295 Bill, por favor. Emprestarei minha frota o tempo que durar a guerra. 129 00:14:18,330 --> 00:14:21,163 Sem aluguel, sem pagamentos pelos navios destru�dos. 130 00:14:21,198 --> 00:14:23,167 Bom. Bom, muito bom, Constantin... 131 00:14:23,202 --> 00:14:26,535 porque garanto que ganhar todas as manchetes que quiser. 132 00:14:26,570 --> 00:14:30,770 Eu mere�o e ser� uma vingan�a agrad�vel. 133 00:14:30,805 --> 00:14:32,276 Vingan�a? 134 00:14:32,311 --> 00:14:35,176 Sim. Contra os meus inimigos... 135 00:14:35,211 --> 00:14:38,079 que dizem que sou um canalha ego�sta. 136 00:14:39,719 --> 00:14:41,277 Muito bem. Entre. 137 00:14:43,322 --> 00:14:45,222 O n�mero de 13 de mar�o da Life, Sr. Fraser. 138 00:14:45,891 --> 00:14:48,257 Muito bom. Obrigada, Susie. 139 00:14:49,328 --> 00:14:51,261 Receio que tenho que ir, Bill. 140 00:14:51,296 --> 00:14:53,660 Alguns senadores est�o me oferecendo um jantar. 141 00:14:53,695 --> 00:14:57,895 Leve e veja o artigo sobre Henry Kaiser. Entender� o que eu disse. 142 00:14:57,930 --> 00:14:59,868 - Obrigado. - Sim. 143 00:14:59,903 --> 00:15:03,168 Pode me encontrar no meu hotel at� esta noite. 144 00:15:03,203 --> 00:15:07,075 - Depois, n�o serei encontrado. - Certo. 145 00:15:07,110 --> 00:15:09,079 - At� logo. - At� logo, meu amigo. 146 00:15:13,518 --> 00:15:15,008 Obrigado. 147 00:15:17,722 --> 00:15:20,656 - Quem � este? - Se tiver que perguntar, v� embora. 148 00:15:20,691 --> 00:15:23,625 Susie, pode vir aqui, por favor? 149 00:15:25,329 --> 00:15:26,819 Com licen�a. 150 00:15:29,733 --> 00:15:31,701 - Sim, Sr. Fraser. - Parab�ns, Susie. 151 00:15:31,736 --> 00:15:33,634 Como conseguiu aquele n�mero da Life? 152 00:15:33,669 --> 00:15:36,500 Uma das garotas l� fora passou pela minha mesa... 153 00:15:36,535 --> 00:15:39,701 - Que garotas? - Burroughs est� entrevistando secret�rias. 154 00:15:39,736 --> 00:15:42,143 E esta garota procura trabalho? 155 00:15:42,178 --> 00:15:43,701 Sim, senhor. 156 00:15:45,715 --> 00:15:49,776 - Mande-a entrar. - Deus, disse para ir para casa. 157 00:15:49,811 --> 00:15:51,342 Com licen�a. 158 00:15:55,858 --> 00:15:57,951 O Sr. Fraser quer v�-la. 159 00:15:59,929 --> 00:16:02,056 - Venha. - Mas eu n�o... 160 00:16:09,371 --> 00:16:11,889 Sr. Fraser, esta � a garota que... 161 00:16:11,924 --> 00:16:14,408 - Seu nome �... - Cathy Alexander. 162 00:16:14,443 --> 00:16:16,467 Obrigado, Susie. 163 00:16:20,682 --> 00:16:23,207 Tinha o n�mero de Life por acaso? 164 00:16:23,242 --> 00:16:24,444 Sim, senhor. 165 00:16:24,479 --> 00:16:26,646 - � de seis meses atr�s. - Sou lenta para ler. 166 00:16:28,623 --> 00:16:30,556 Como conseguiu? 167 00:16:31,659 --> 00:16:33,615 A barbearia do sagu�o. 168 00:16:33,650 --> 00:16:37,720 Meu pai dizia que as revistas velhas acabam morrendo nas barbearias. 169 00:16:47,708 --> 00:16:49,835 - Sempre � t�o engenhosa? - Sim, senhor. 170 00:16:49,870 --> 00:16:51,808 N�o, senhor. Bem, eu... 171 00:16:51,843 --> 00:16:54,379 Estou procurando uma assistente. 172 00:16:56,349 --> 00:16:58,441 Voc� � boa com ideias? 173 00:16:58,476 --> 00:17:01,611 Tive nota dez na Escola de Jornalismo Northwestern. 174 00:17:01,646 --> 00:17:03,622 - Notas dez? - Sim, senhor. 175 00:17:04,290 --> 00:17:06,553 Estou impressionado. Por�m, nossos clientes... 176 00:17:06,588 --> 00:17:09,685 Eu sei. S�o os melhores. T�m dois reis destronados. 177 00:17:09,720 --> 00:17:12,425 Dois pa�ses sul-americanos pequenos, mas... 178 00:17:12,460 --> 00:17:15,129 IBM, tr�s senadores, Constantin Demeris... 179 00:17:15,901 --> 00:17:18,494 - Ah, ele era que... - O que? 180 00:17:18,529 --> 00:17:21,266 E projetos especiais para o governo de vez em quando. 181 00:17:22,307 --> 00:17:24,241 Fiz o meu dever de casa. 182 00:17:25,377 --> 00:17:27,311 Sim, fez. 183 00:17:29,915 --> 00:17:32,042 L�bia. Talvez l�bia demais. 184 00:17:34,486 --> 00:17:35,976 Inexperiente. 185 00:17:43,694 --> 00:17:45,593 Voc� come�a segunda-feira. 186 00:17:45,628 --> 00:17:49,496 Segunda? N�o sei absolutamente nada sobre rela��es p�blicas. Talvez menos. 187 00:17:49,531 --> 00:17:52,468 N�o sei. Acho que voc� se promoveu muito bem. 188 00:17:55,439 --> 00:17:58,465 - Onde vamos? - Almo�ar e depois para o meu apartamento. 189 00:17:58,500 --> 00:18:00,633 N�o sou deste tipo de garota. 190 00:18:00,668 --> 00:18:02,768 - Disse que mora no "Y"? - Sim. 191 00:18:03,580 --> 00:18:06,242 Tenho um quarto sobrando. Minha parceira de casa se casou. 192 00:18:06,277 --> 00:18:08,545 Voc� e eu trabalhamos no mesmo lugar, assim... 193 00:18:08,580 --> 00:18:11,348 Paga a metade do aluguel e despesas. Alguma d�vida? 194 00:18:11,383 --> 00:18:14,116 - Meu quarto � longe do banheiro? - � no banheiro. 195 00:18:14,151 --> 00:18:16,124 NOVA CAFETERIA SHOLL'S 196 00:18:25,100 --> 00:18:26,350 PARIS 197 00:19:00,401 --> 00:19:03,962 Desculpe, senhor. Conhece algum hotel? 198 00:19:03,997 --> 00:19:06,131 Um hotel barato. 199 00:19:07,342 --> 00:19:10,742 - Sim, claro. Suba. - Obrigado, senhor. 200 00:19:22,889 --> 00:19:25,758 Veio a Paris em busca de trabalho, 201 00:19:25,793 --> 00:19:28,341 - e n�o conhece ningu�m? - N�o. 202 00:19:28,376 --> 00:19:30,855 - De onde voc� �? - Marselha. 203 00:19:30,890 --> 00:19:33,329 Trabalhei em Lyon estas �ltimas seis semanas. 204 00:19:34,300 --> 00:19:36,734 Acho que posso ser uma boa modelo. 205 00:19:39,839 --> 00:19:41,966 Talvez voc�... Voc� n�o conhece ningu�m? 206 00:19:44,276 --> 00:19:46,506 Na verdade, conhe�o. 207 00:19:48,381 --> 00:19:53,129 Minha irm�o trabalha em uma das grandes casas de moda. 208 00:19:53,164 --> 00:19:57,877 Justo ontem, disse-me que uma das garotas foi embora. 209 00:19:58,556 --> 00:20:02,959 Clara, provavelmente o lugar j� deve estar ocupado agora. 210 00:20:02,994 --> 00:20:06,964 Posso lev�-la at� l�, mas n�o prometo nada. 211 00:20:06,999 --> 00:20:11,298 Entendo. Mas seria maravilhoso. 212 00:20:11,333 --> 00:20:13,360 Obrigada, senhor. 213 00:20:21,278 --> 00:20:23,212 Aqui estamos. 214 00:20:26,116 --> 00:20:28,778 - Esperarei por voc�. - Muito bem. 215 00:20:29,787 --> 00:20:31,783 Como se chama a sua irm�? 216 00:20:31,818 --> 00:20:33,780 - Jeanette. - Jeanette. 217 00:20:48,738 --> 00:20:49,488 Ei! 218 00:20:50,373 --> 00:20:53,103 Pare, por favor! Minha bolsa! 219 00:20:53,138 --> 00:20:55,303 Pare! Minha bolsa! 220 00:21:00,383 --> 00:21:01,873 Minha bolsa. 221 00:22:38,743 --> 00:22:39,970 Mademoiselle, 222 00:22:40,005 --> 00:22:43,606 - Sim, monsieur? - Voc� � h�spede deste hotel? 223 00:22:43,641 --> 00:22:46,811 N�o. Entrei porque estava cansada. Algum problema? 224 00:22:46,846 --> 00:22:49,981 - Neste caso, devo pedir que se v�. - Por que? 225 00:22:50,016 --> 00:22:51,987 Tudo que fiz foi sentar no sof�. 226 00:22:52,022 --> 00:22:54,215 Quanto custa para sentar no seu sof�? 227 00:22:54,250 --> 00:22:56,758 - N�o gostaria de chamar a pol�cia. - A pol�cia? 228 00:22:56,793 --> 00:22:59,090 - Chame. N�o fiz nada. - Ol�, ch�rie. 229 00:22:59,125 --> 00:23:01,186 Sinto estar atrasado. 230 00:23:01,221 --> 00:23:04,392 As festas do Minist�rio da Guerra franc�s n�o terminam. 231 00:23:04,427 --> 00:23:05,798 N�o �? 232 00:23:07,270 --> 00:23:09,169 Este homem est� incomodando voc�? 233 00:23:09,204 --> 00:23:13,766 Desculpe, senhor, mas ultimamente temos tido problemas com garotas... 234 00:23:13,801 --> 00:23:16,471 - Sim, tenho certeza; Tome. - Obrigado, senhor. 235 00:23:19,582 --> 00:23:21,777 Ter� que trabalhar em outra �rea. 236 00:23:22,351 --> 00:23:26,048 - Desculpe? - Outro hotel. 237 00:23:29,058 --> 00:23:31,572 As garotas que trabalham aqui pagam para ele. 238 00:23:31,607 --> 00:23:34,087 Em troca, ele mant�m a exclusividade do grupo. 239 00:23:34,122 --> 00:23:35,824 Eu n�o sou uma prostituta. 240 00:23:35,859 --> 00:23:38,423 Est� brincando. 241 00:23:38,458 --> 00:23:40,627 Por Deus, n�o estou. 242 00:23:48,843 --> 00:23:51,903 - Ei, espere um minuto. - O que quer comigo? 243 00:23:54,983 --> 00:23:58,043 Bem, ou�a, francamente, dei �quele homem meus �ltimos 30 francos. 244 00:23:58,078 --> 00:24:00,110 Poderia me emprestar cinco francos? 245 00:24:01,289 --> 00:24:03,449 Mas n�o tenho dinheiro. 246 00:24:03,484 --> 00:24:05,951 - � o pensei. Vamos. - Onde est� me levando? 247 00:24:05,986 --> 00:24:08,419 - Para jantar. - N�o quero jantar com voc�. 248 00:24:08,454 --> 00:24:10,394 - Sim, voc� quer. - N�o, n�o. 249 00:24:10,429 --> 00:24:12,829 - Conhe�o um lugar magn�fico. - N�o quero ir. 250 00:24:12,864 --> 00:24:15,333 Vamos, acalme-se. � em Montmartre. 251 00:24:32,551 --> 00:24:34,985 E quando ia entrar no pr�dio... 252 00:24:35,020 --> 00:24:36,953 ...ouvi o motor ligar. 253 00:24:36,988 --> 00:24:38,990 Sai correndo, mas meu t�xi tinha partido... 254 00:24:39,025 --> 00:24:42,050 com minha bolsa e todo o meu dinheiro. 255 00:24:42,085 --> 00:24:45,187 Ent�o, andei e andei e andei. 256 00:24:45,222 --> 00:24:49,700 E depois, entrei no hotel. E depois, aquele homem. E depois, voc�. 257 00:24:49,735 --> 00:24:51,928 E aqui estou. 258 00:24:51,963 --> 00:24:55,063 - Voc� � espl�ndida. - Espl�ndida? 259 00:24:57,142 --> 00:24:59,041 N�o acho que seja. 260 00:24:59,076 --> 00:25:02,807 Dizem que sou bonita, mas espl�ndida. N�o, n�o acho. 261 00:25:05,250 --> 00:25:07,775 Foi uma bela refei��o. Obrigada. 262 00:25:09,354 --> 00:25:13,084 Mas voc� n�o tem dinheiro. Como vai pagar? 263 00:25:15,225 --> 00:25:18,217 - De onde veio? - De Marselha. E voc�? 264 00:25:19,496 --> 00:25:21,487 - De Connecticut. - O que � Co.. Conne...? 265 00:25:21,522 --> 00:25:23,055 Estados Unidos. 266 00:25:24,201 --> 00:25:26,157 E � piloto da Inglaterra? 267 00:25:26,192 --> 00:25:29,398 N�o. Sou piloto dos Estados Unidos, mas eles n�o sabem ainda. 268 00:25:33,277 --> 00:25:35,232 Como vai pagar pelo jantar? 269 00:25:35,267 --> 00:25:37,677 - Larry, empreste-me algum dinheiro, amigo. - Steve. 270 00:25:37,712 --> 00:25:40,682 Depois de ontem � noite, fiquei meio duro. Ol�. 271 00:25:40,717 --> 00:25:43,651 - Ol�. - Sou Steve Whitney. 272 00:25:43,686 --> 00:25:46,621 E esta � Brigitte... Francesa. 273 00:25:46,656 --> 00:25:49,522 - E esta �... - Noelle Page. 274 00:25:49,557 --> 00:25:52,617 Tenente Larry Douglas, For�a A�rea Real de Connecticut. Como vai? 275 00:25:52,652 --> 00:25:55,630 Estamos encantados mas ainda duros. 276 00:25:55,665 --> 00:25:57,790 Certo, amigo. Tome. 277 00:25:57,825 --> 00:26:00,732 - Compre um cavalo novo. - Obrigado, amigo. 278 00:26:00,767 --> 00:26:02,793 Auf Wiedersehen, Noelle. 279 00:26:03,905 --> 00:26:06,588 Ent�o me mentiu. Voc� est� com dinheiro. 280 00:26:06,623 --> 00:26:09,271 Sempre minto. A verdade me deixa nervoso. 281 00:26:12,314 --> 00:26:14,715 Noelle. � um nome muito bonito. 282 00:26:14,750 --> 00:26:17,117 Como Natal em franc�s, n�o �? 283 00:26:19,154 --> 00:26:21,383 E, claro, n�o tem onde ficar. 284 00:26:24,125 --> 00:26:26,059 Eu tenho um apartamento. 285 00:26:26,927 --> 00:26:28,918 Parece terr�vel para voc�? 286 00:26:30,464 --> 00:26:32,420 N�o sei. 287 00:26:32,455 --> 00:26:34,501 Acho que... talvez. 288 00:26:34,536 --> 00:26:35,221 � seu. 289 00:26:36,470 --> 00:26:38,461 Ou�a, eu dormirei no cinzeiro. 290 00:26:39,173 --> 00:26:41,164 Ficar� totalmente a salvo comigo. 291 00:26:41,199 --> 00:26:43,233 Voc� decide. 292 00:26:48,481 --> 00:26:50,472 Lar doce lar. 293 00:26:52,719 --> 00:26:55,847 A faxineira vem dia sim, dia n�o. Faz milagres. 294 00:26:55,882 --> 00:26:58,390 V�? Limpou o cinzeiro. 295 00:27:04,764 --> 00:27:07,027 Esta � a cama, como pode ver. 296 00:27:09,401 --> 00:27:12,063 Esta � uma cadeira. Outra cadeira. 297 00:27:13,071 --> 00:27:15,005 Aqui est� a janela. 298 00:27:15,674 --> 00:27:18,108 Este � o ch�o. Este � o teto. 299 00:27:18,143 --> 00:27:20,941 As paredes. As portas. 300 00:27:22,147 --> 00:27:24,115 Este � uma tapete. 301 00:27:24,883 --> 00:27:26,578 Outra janela. 302 00:27:29,654 --> 00:27:31,645 Este � o menino... 303 00:27:32,323 --> 00:27:34,348 E esta � a menina. 304 00:27:35,359 --> 00:27:37,418 Como tudo terminar�? 305 00:27:41,866 --> 00:27:46,530 O cinzeiro � muito pequeno, meus p�s n�o cabem, mas me viro. 306 00:27:47,438 --> 00:27:50,805 Ou, caso se sinta caridosa, poder�amos dividir a cama. 307 00:27:53,310 --> 00:27:55,972 Receio, Noelle, que voc� decide. 308 00:33:33,735 --> 00:33:36,966 Sim. T�nhamos uma casa em Montauk. Na ponta de Long Island. 309 00:33:37,906 --> 00:33:40,500 Quando crian�a, costumava observar as gaivotas... 310 00:33:41,176 --> 00:33:43,075 voar sobre a praia. 311 00:33:43,110 --> 00:33:46,614 Teria dado a minha alma em troca de poder voar com elas. 312 00:33:47,282 --> 00:33:50,445 Sim, sabia que queria ser piloto antes de aprender a andar. 313 00:33:51,519 --> 00:33:53,418 Ent�o, quando tinha nove anos, 314 00:33:53,453 --> 00:33:57,320 um velho amigo da fam�lia me levou para passear em um biplano. 315 00:33:57,355 --> 00:33:59,621 Tive a minha primeira li��o de voo aos 14 anos. 316 00:34:03,263 --> 00:34:04,992 Oh, Deus. 317 00:34:06,333 --> 00:34:08,324 N�o h� lugar como Paris. 318 00:34:12,272 --> 00:34:14,263 Ei. O que est� havendo? 319 00:34:15,476 --> 00:34:18,740 - � nosso �ltimo dia juntos. - Eu sei. N�o � �timo? 320 00:34:18,775 --> 00:34:20,767 - �timo? - Sim. 321 00:34:20,802 --> 00:34:25,146 Quero dizer, o �timo do �ltimo dia � que tamb�m a �ltima noite. 322 00:34:26,118 --> 00:34:30,953 E teremos a melhor �ltima noite na hist�ria das �ltimas noites. 323 00:34:30,988 --> 00:34:35,187 - Como ser�? - Vejo como algo muito simples. 324 00:34:35,222 --> 00:34:38,856 Um local pequeno. Tranquilo. Barato. 325 00:34:42,601 --> 00:34:46,367 Larry, n�o tem pre�os. 326 00:34:48,940 --> 00:34:51,430 A senhorita quer o fais�o... 327 00:34:51,465 --> 00:34:54,341 E eu gostaria do pato � la Montmorency. 328 00:34:54,376 --> 00:34:58,314 E avise-me quando a conta chegar a um d�lar, por favor. 329 00:34:59,217 --> 00:35:00,809 Vinte milh�es. 330 00:35:00,844 --> 00:35:03,581 N�o, Constantin. Absolutamente, n�o. 331 00:35:04,255 --> 00:35:07,280 Agora, se voc� dissesse trinta... 332 00:35:07,315 --> 00:35:10,702 Ent�o, voc� quer 30 milh�es de francos 333 00:35:10,737 --> 00:35:14,089 pelos quais terei controle completo. 334 00:35:16,600 --> 00:35:17,760 Combinado. 335 00:35:19,003 --> 00:35:20,937 Quem � este homem? 336 00:35:20,972 --> 00:35:22,233 Venha. 337 00:35:26,443 --> 00:35:28,501 - Est�o tocando a nossa m�sica. - Qual � a nossa m�sica? 338 00:35:28,536 --> 00:35:30,773 A que eles est�o tocando. 339 00:35:58,807 --> 00:36:03,005 O aluguel est� pago por seis meses. N�o deixe a Sra. Rouselleau a enganar. 340 00:36:03,040 --> 00:36:05,808 Deixei o recibo da gaveta de sua roupa �ntima. 341 00:36:06,815 --> 00:36:08,806 E deixei todas as esp�cies de dinheiro. 342 00:36:10,018 --> 00:36:12,349 Nunca mais vou ver voc�. 343 00:36:12,384 --> 00:36:15,854 Est� errada. Eu voltarei. Prometo. Juro. 344 00:36:15,889 --> 00:36:17,322 N�o v�. 345 00:36:17,992 --> 00:36:20,358 Tr�s semanas. 15 de Novembro. 346 00:36:20,393 --> 00:36:22,327 Digamos, �s 7 horas? 347 00:36:22,362 --> 00:36:24,489 Vamos nos encontrar no Victor, no lugar de costume. 348 00:36:24,524 --> 00:36:26,464 Prometo que voarei com muito cuidado. 349 00:36:26,499 --> 00:36:29,798 Darei sinal antes de dobrar e n�o vou furar nenhum sinal. 350 00:36:29,833 --> 00:36:32,862 Sempre brincando comigo. N�o v� embora. 351 00:36:34,008 --> 00:36:36,874 Sabe, acho que o que deve fazer, j� que tem tanto dinheiro... 352 00:36:36,909 --> 00:36:38,934 - N�o. - ...� comprar um vestido de noiva. 353 00:36:39,779 --> 00:36:42,009 Sim. Um vestido de noiva. 354 00:36:43,083 --> 00:36:45,517 N�o faz sentido se casar sem um vestido de noiva. 355 00:36:51,424 --> 00:36:53,654 Ou�a, n�o quero perder o meu voo. 356 00:37:04,103 --> 00:37:08,199 Lembre-se: 15 de Novembro, 7 horas, no Victor. 357 00:37:09,541 --> 00:37:11,497 Amo voc�, Noelle. 358 00:37:11,532 --> 00:37:13,635 Vou voltar. Pode crer. 359 00:37:38,336 --> 00:37:40,270 Voc� me ama? 360 00:37:41,939 --> 00:37:43,929 - Sim. - Diga. 361 00:37:44,608 --> 00:37:46,542 Amo voc�. 362 00:38:57,711 --> 00:39:00,646 Espero que minhas modelos sejam sempre muito pontuais 363 00:39:00,681 --> 00:39:03,012 e que trabalhem at� tarde cada dois s�bados. 364 00:39:03,784 --> 00:39:06,411 Certo. Ent�o, 365 00:39:06,446 --> 00:39:08,488 o sal�rio � de 200 francos. 366 00:39:08,523 --> 00:39:10,511 � satisfat�rio? 367 00:39:10,546 --> 00:39:12,586 - Sim, madame, - Alguma pergunta? 368 00:39:12,621 --> 00:39:14,591 - N�o, n�o. N�o, senhora. - Bom. 369 00:39:14,626 --> 00:39:17,128 Va com Marie para ele tire as suas mediadas. 370 00:39:18,164 --> 00:39:20,689 - Por aqui, linda. - Obrigada, madame. 371 00:39:22,201 --> 00:39:24,192 Obrigada, madame. 372 00:39:38,883 --> 00:39:41,578 Voc� estragou o neg�cio de Winchell, ofendeu o c�nsul franc�s 373 00:39:41,613 --> 00:39:45,385 deu o bolo na esposa do senador Wilson e bateu o telefone para o presidente dos E.U.A. 374 00:39:45,420 --> 00:39:49,157 Por outro lado, conseguiu a publica��o no Times de 2 colunas para Charlie McVicker... 375 00:39:49,192 --> 00:39:51,695 e que Lowell Thomas mencionasse Alben Barkley no ar. 376 00:39:51,730 --> 00:39:52,888 Isto � bom. 377 00:39:52,923 --> 00:39:56,195 E fez o Ministro da Agricultura reconsiderar o Relat�rio Harrison. 378 00:39:56,230 --> 00:39:58,325 Isto � muito bom. E conseguiu, n�o sei como... 379 00:39:58,360 --> 00:40:00,767 colocar Joe Pender na primeira p�gina do Washington Post. 380 00:40:00,802 --> 00:40:03,272 N�o sei se a despe�o ou lhe dou um aumento. 381 00:40:03,307 --> 00:40:05,239 � um problema, n�o �? 382 00:40:05,274 --> 00:40:07,371 Estraga as tarefas mais b�sicas, Cathy... 383 00:40:07,406 --> 00:40:09,469 mas consegue realizar as mais imposs�veis. 384 00:40:10,180 --> 00:40:12,113 Bem, que diabos � isso? 385 00:40:12,148 --> 00:40:15,207 - Talvez esteja trabalhando demais. - Sim. 386 00:40:15,242 --> 00:40:18,117 Quem mandou voc� aqui? N�o pode ser minha ex esposa. Est� nas Bermudas. 387 00:40:18,152 --> 00:40:20,087 N�o entendo por que est� t�o nervoso. 388 00:40:20,122 --> 00:40:22,324 Sei que n�o entende. H� quanto tempo est� aqui? 389 00:40:22,359 --> 00:40:24,491 - Seis semanas. - Seis semanas. Em seis semanas 390 00:40:24,526 --> 00:40:27,119 transformou a mais respeitada firma de publicidade de Washington 391 00:40:27,154 --> 00:40:30,063 - em um jogo de roleta. - N�o foi f�cil. 392 00:40:31,601 --> 00:40:34,660 Certo. Vou tir�-la de todas as contas atuais 393 00:40:34,695 --> 00:40:37,968 e coloc�-la exclusivamente nas contas em perspectiva. 394 00:40:47,582 --> 00:40:50,449 - � uma promo��o ou rebaixamento? - N�o fa�o ideia. 395 00:40:51,586 --> 00:40:53,901 Bem, vou ganhar um aumento? 396 00:40:53,936 --> 00:40:56,216 N�o, mas n�o ser� despedida. 397 00:40:56,251 --> 00:40:58,282 Agora, fora daqui. 398 00:40:59,194 --> 00:41:02,754 E agora parece-me importante minimizar a atividade industrial 399 00:41:02,789 --> 00:41:08,325 e promover a imagem de um produto vital que cruzando um continente 400 00:41:08,360 --> 00:41:11,166 para atender as necessidades vitais dos E.U.A. 401 00:41:11,201 --> 00:41:12,728 Certo. 402 00:41:15,009 --> 00:41:18,342 Veja para que esteja pronto para a apresenta��o logo pela manh�. 403 00:41:19,280 --> 00:41:24,081 Deus, j� passa da meia-noite. N�o fazia ideia. Desculpe-me, Cathy. 404 00:41:24,116 --> 00:41:26,142 N�o tem problema. Eu gostei. 405 00:41:27,121 --> 00:41:30,155 � meio glamoroso. Washington de noite. 406 00:41:30,190 --> 00:41:33,189 As loucuras de �ltima hora e tudo mais. 407 00:41:33,224 --> 00:41:35,250 � meio divertido. 408 00:41:41,334 --> 00:41:43,825 Acho que vou lhe dar um presente. 409 00:41:43,860 --> 00:41:45,928 Deus, eu quero um. 410 00:41:47,540 --> 00:41:51,067 Como soaria um sal�rio de 40 semanais? 411 00:41:53,913 --> 00:41:55,903 Como m�sica. 412 00:41:58,917 --> 00:42:01,442 - Voc� vale mais. - Eu sei. 413 00:42:04,256 --> 00:42:06,247 Vamos. Levo voc� para casa. 414 00:42:10,629 --> 00:42:12,119 Ser� melhor. 415 00:42:22,907 --> 00:42:24,966 - Obrigada.. - Boa noite, menina. Durma bem. 416 00:42:25,001 --> 00:42:26,532 Boa noite. 417 00:42:31,716 --> 00:42:33,206 Droga. 418 00:44:14,580 --> 00:44:17,105 - Gar�om. - Senhorita. 419 00:44:17,984 --> 00:44:20,953 Por favor, se este cavalheiro chegar e perguntar por esta senhorita 420 00:44:20,988 --> 00:44:22,954 pe�a que chame este telefone. 421 00:44:22,989 --> 00:44:24,956 Sim. Naturalmente. 422 00:44:26,392 --> 00:44:27,882 Obrigada. 423 00:44:35,500 --> 00:44:37,559 - Boa noite. - Boa noite. 424 00:45:00,891 --> 00:45:03,917 Ele deve estar morto, eu sei. 425 00:45:07,564 --> 00:45:08,524 Morreu e 426 00:45:11,368 --> 00:45:14,199 e agora est� morto. 427 00:45:14,234 --> 00:45:16,995 Acabou. Acabou. 428 00:45:17,030 --> 00:45:20,302 - Mas, menina... - N�o! N�o me toque! 429 00:45:20,337 --> 00:45:23,675 Nem seu maravilhoso aviador pode manter uma promessa como esta. 430 00:45:23,710 --> 00:45:27,477 � imposs�vel. Tr�s semanas, dia e hora exatos? 431 00:45:27,512 --> 00:45:30,075 N�o! Voc� n�o entende. 432 00:45:30,110 --> 00:45:35,180 Ele estaria aqui. Mesmo se ferido, ele estaria aqui. 433 00:45:35,215 --> 00:45:37,192 - Noelle, escute-me. - Deixe-me. 434 00:45:37,227 --> 00:45:39,125 - Noelle! - N�o! 435 00:45:39,160 --> 00:45:40,662 Ou�a-me! 436 00:45:41,331 --> 00:45:44,595 Noelle, ficar� aqui comigo esta noite. 437 00:45:44,630 --> 00:45:47,066 Ouviu? Voc� me ouviu? 438 00:45:47,101 --> 00:45:48,567 Sim. 439 00:45:48,602 --> 00:45:51,434 Ficar� aqui e vai parar de se comportar como uma crian�a. 440 00:45:54,176 --> 00:45:57,202 Amanh� � um dia muito importante para n�s. 441 00:45:58,580 --> 00:46:03,176 Apresentaremos a nova cole��o e muitas pessoas estar�o aqui. 442 00:46:10,057 --> 00:46:14,926 Noelle, ele vai voltar. Ele vai. 443 00:46:14,961 --> 00:46:16,520 Voc� vai ver. 444 00:46:17,198 --> 00:46:19,290 Ele vai voltar. 445 00:46:19,325 --> 00:46:21,368 Claro que vai voltar. 446 00:46:22,036 --> 00:46:24,027 Ele vai voltar. 447 00:46:24,705 --> 00:46:26,195 Voc� vai ver. 448 00:47:08,747 --> 00:47:12,012 "Capit�o Larry Douglas. Real..." 449 00:47:15,720 --> 00:47:21,181 "Capit�o Larry Douglas Real Konetikut" 450 00:48:18,380 --> 00:48:20,336 Obrigada, Noelle. 451 00:48:20,371 --> 00:48:24,817 Janice est� usando um vestido de chiffon cinza estampado... 452 00:48:24,852 --> 00:48:27,149 sobre um fundo de cetim p�ssego. 453 00:48:28,322 --> 00:48:30,313 Muito bonito. Obrigada. 454 00:48:31,992 --> 00:48:35,189 Pronto. Basta tirar os p�s. 455 00:48:37,631 --> 00:48:40,725 Quisera achar o meu espelho. Onde est� o meu espelho? 456 00:48:40,760 --> 00:48:43,997 - Voc� perdeu? - N�o sei. Oh, aqui est�. 457 00:48:44,270 --> 00:48:45,964 Senhorita. 458 00:48:45,999 --> 00:48:47,971 Voc� � uma mo�a muito bonita. 459 00:48:48,006 --> 00:48:50,508 - Obrigada, senhor. - Como se chama? 460 00:48:50,543 --> 00:48:52,568 - Noelle Page. - Noelle. 461 00:48:52,603 --> 00:48:55,443 E muito graciosa. 462 00:48:57,083 --> 00:48:58,982 Eis o meu cart�o. 463 00:48:59,017 --> 00:49:04,022 Sou Henri Correger, diretor de elenco do est�dio de cinema Gaumont. 464 00:49:05,024 --> 00:49:08,356 Se estiver interessada em trabalhar no cinema, ligue-me, por favor. 465 00:49:08,391 --> 00:49:10,724 Obrigada, Sr. Correger. 466 00:49:10,759 --> 00:49:13,320 Tenho certeza que posso arranjar algo para voc�. 467 00:49:13,355 --> 00:49:14,728 Senhorita. 468 00:49:14,763 --> 00:49:18,496 - Voc� perdeu? - N�o sei. Procurei por todos as partes. 469 00:49:18,531 --> 00:49:19,900 Imagino... 470 00:49:19,935 --> 00:49:23,454 - Aqui est�o, debaixo da mesa. - Tem certeza que s�o suas? 471 00:49:23,489 --> 00:49:26,973 Vamos, meninas. A Sra. Orsay estar� aqui a qualquer minuto. 472 00:49:27,008 --> 00:49:29,911 - Elizabeth, ponha este vestido negro. - Sim, sim. 473 00:49:31,215 --> 00:49:33,944 - Madame. - Depressa. Oh, meu Deus. 474 00:49:33,979 --> 00:49:36,815 Oh, meu Deus. Traga-me os sais, Marie. Calma. 475 00:49:40,124 --> 00:49:43,024 - O m�dico lhe contou? - Sim, contou. 476 00:49:43,059 --> 00:49:47,154 Agora ent�o terei que acrescer uma linha de maternidade � cole��o, eh? 477 00:49:48,065 --> 00:49:50,260 Desfilarei bastante para voc�... 478 00:49:50,295 --> 00:49:52,597 at� bem no final. 479 00:49:53,837 --> 00:49:57,170 Madame Rose, tenho sorte em t�-la como amiga. 480 00:49:57,205 --> 00:49:59,855 Estou t�o feliz. 481 00:49:59,890 --> 00:50:02,506 Vou ter o seu filho. 482 00:50:04,080 --> 00:50:06,206 Agora sei. 483 00:50:06,241 --> 00:50:08,307 Ele vai voltar. 484 00:50:18,694 --> 00:50:20,719 Eu paguei o t�xi, voc� paga as bebidas. 485 00:50:21,864 --> 00:50:22,584 Larry! 486 00:50:39,547 --> 00:50:41,776 - O que �? - Desculpe. 487 00:50:41,811 --> 00:50:44,113 - N�o se desculpe. Olhe aqui. - Desculpe. 488 00:50:47,188 --> 00:50:49,383 - Steve? - Sim. 489 00:50:49,418 --> 00:50:52,516 Sou Noelle. Voc� se lembra? 490 00:50:52,551 --> 00:50:54,493 Claro. Naturalmente. 491 00:50:54,528 --> 00:50:57,394 Voc� estava com Brigitte, e eu estava com Larry. 492 00:50:57,429 --> 00:50:59,057 Ah, sim. 493 00:50:59,092 --> 00:51:01,157 H� muito que n�o tenho not�cias dele. 494 00:51:03,503 --> 00:51:06,494 - N�o se lembra de mim? - Claro. Estava com Larry. 495 00:51:06,529 --> 00:51:09,735 - Sim. E voc� estava com Brigitte. - Bem, onde est� ele? 496 00:51:16,917 --> 00:51:19,909 Ou�a, querida. Detesto ser aquele que vai lhe contar, 497 00:51:19,944 --> 00:51:22,420 mas ter� que ser forte. 498 00:51:22,455 --> 00:51:25,422 Larry foi mandado de volta para treinar pilotos. 499 00:51:25,457 --> 00:51:27,755 E bem na hora tamb�m, 500 00:51:28,527 --> 00:51:30,995 porque deixou uma inglesinha bem gr�vida. 501 00:51:32,665 --> 00:51:35,600 Sabe de uma coisa, Noelle? Teve sorte de se livrar dele. 502 00:51:35,635 --> 00:51:39,194 Ele j� derrubou mais garotas do que avi�es alem�es. 503 00:51:39,229 --> 00:51:43,105 Se seus �xitos na cama contassem militarmente, ele j� seria um �s. 504 00:51:43,140 --> 00:51:45,143 E nem sequer estou contando as prov�veis. 505 00:51:45,810 --> 00:51:47,868 Vamos, Noelle. N�o fique t�o chateada. 506 00:51:47,903 --> 00:51:50,504 O que vai fazer esta noite? Vamos ter uma festa. 507 00:51:50,539 --> 00:51:52,776 Bennington "O B�bado" est� na cidade. Voc� vai ador�-lo. 508 00:55:01,565 --> 00:55:04,796 Lembre-se: Beba quanto l�quido puder. 509 00:55:04,831 --> 00:55:07,200 Voltarei amanh�. 510 00:55:08,004 --> 00:55:10,801 - Senhora. - Sim. Eu o acompanho. 511 00:55:14,977 --> 00:55:16,933 Assegure-se que ela tome o rem�dio, est� bem? 512 00:55:16,968 --> 00:55:20,243 - Como ela est� de verdade, doutor? - Cada dia melhor. 513 00:55:20,278 --> 00:55:22,944 - Bom dia, senhora. - Bom dia, doutor e obrigada. 514 00:55:36,163 --> 00:55:40,623 Recebi seu recado. Trouxe as coisas que pediu da loja. 515 00:55:43,404 --> 00:55:44,894 Obrigada. 516 00:55:47,775 --> 00:55:49,265 Ent�o... 517 00:55:50,644 --> 00:55:53,012 voc� matou o beb� dele... 518 00:55:53,047 --> 00:55:55,380 e quase se mata fazendo isso. 519 00:55:55,415 --> 00:55:57,439 Est� satisfeita, Noelle? 520 00:56:00,987 --> 00:56:03,580 Bem, o que � passado � passado. 521 00:56:03,615 --> 00:56:07,888 Logo estar� bastante bem para voltar � loja. 522 00:56:07,923 --> 00:56:10,088 E come�aremos uma nova cole��o. 523 00:56:12,165 --> 00:56:13,393 N�o, acabou. 524 00:56:15,668 --> 00:56:17,602 Tem outra coisa? 525 00:56:26,979 --> 00:56:29,243 Voc� tem sido muito boa comigo. 526 00:56:30,782 --> 00:56:32,773 Nunca esquecerei a sua amizade. 527 00:56:35,587 --> 00:56:38,112 Minha loja sempre estar� l�. 528 00:56:39,258 --> 00:56:43,091 E, sabe, n�o � o fim do mundo. 529 00:57:44,520 --> 00:57:46,419 Est�dio de Filmes Gaumont? 530 00:57:46,454 --> 00:57:49,047 Queria falar com o Sr. Correger, por favor. 531 00:57:49,082 --> 00:57:51,114 � diretor de elenco. 532 00:57:51,149 --> 00:57:52,682 Obrigada. 533 00:58:06,874 --> 00:58:08,932 Al�, senhor Correger? 534 00:58:08,967 --> 00:58:13,479 Aqui � Noelle Page. Sou a modelo de Madame Rose. 535 00:58:14,648 --> 00:58:16,707 Lembra-se de mim? 536 00:58:17,484 --> 00:58:18,974 Oh, bom. 537 00:58:23,557 --> 00:58:25,548 Sim, eu sei. 538 00:58:26,727 --> 00:58:28,752 Est� muito bem. 539 00:58:37,169 --> 00:58:40,297 O Arco do Triunfo. Paris, Fran�a. 540 00:58:40,332 --> 00:58:44,934 Junho de 1940 v� a arrogante entrada das tropas nazistas em Paris. 541 00:58:45,678 --> 00:58:48,806 O povo franc�s chora ao ver o que demonstra 542 00:58:48,841 --> 00:58:53,146 a magnitude da humilha��o que se abateu sobre o seu pa�s. 543 00:58:53,181 --> 00:58:55,345 No trem do armist�cio, em Compi�gne, 544 00:58:55,380 --> 00:58:58,251 a Alemanha imp�e brutais condi��es de rendi��o. 545 00:58:58,286 --> 00:59:00,870 Que momento para Hitler e Goring. 546 00:59:00,905 --> 00:59:03,712 Como o Fuhrer nazista se alegra. 547 00:59:03,747 --> 00:59:06,485 Que futuras conquistas tem em mente? 548 00:59:06,520 --> 00:59:11,592 O mundo aguarda enquanto a Alemanha se prepara para atacar a Gr� Bretanha, 549 00:59:11,627 --> 00:59:13,604 Poder� ela resistir ao poderio...? 550 00:59:14,539 --> 00:59:16,564 - Sr. Fraser, pode assinar, por favor? - Sim. 551 00:59:16,599 --> 00:59:18,540 - O que eu perdi? - A queda de Paris. 552 00:59:18,575 --> 00:59:20,803 Londres � a pr�xima e sabe o que estamos fazendo? 553 00:59:20,838 --> 00:59:25,177 Aqui diz que o ex�rcito americano ainda tem cavalaria de homens a cavalo. 554 00:59:25,212 --> 00:59:27,240 Seria �timo se fosse para lutarmos contra Ger�nimo. 555 00:59:28,719 --> 00:59:30,709 Ent�o, o que h� de novo, chefe? 556 00:59:30,744 --> 00:59:32,947 - Tenho que ir a Inglaterra. - Posso ir? 557 00:59:32,982 --> 00:59:36,083 - N�o. Voc� vai para Hollywood. - E O Vento Levou. Consegui o papel. 558 00:59:36,118 --> 00:59:38,560 N�o, espere. Vivien Leigh conseguiu este papel.. 559 00:59:38,595 --> 00:59:40,528 Por que irei a Hollywood? 560 00:59:40,563 --> 00:59:43,758 Porque pediram para supervisionar um filme de recrutamento do ex�rcito. 561 00:59:43,793 --> 00:59:46,245 Brandon poderia fazer isso, mas est� em Nova York. 562 00:59:46,280 --> 00:59:48,662 Dan Maloney poderia, mas est� em Boston. Voc� poderia. 563 00:59:48,697 --> 00:59:51,934 - Assim, est� num voo para Los Angeles. - N�o sei nem carregar uma arma. 564 00:59:51,969 --> 00:59:54,943 Sinto muito. N�o importa. Ter� um diretor e uma equipe t�cnica. 565 00:59:54,978 --> 00:59:58,036 Haver� inclusive atores porque o Ex�rcito acha que 566 00:59:58,071 --> 01:00:01,116 soldados de verdade n�o s�o convincentes para este papel. 567 01:00:02,752 --> 01:00:04,412 Cathy... 568 01:00:04,447 --> 01:00:06,454 Vou fazer de voc� uma associada. 569 01:00:09,257 --> 01:00:12,124 Oh, Bill. Obrigada. 570 01:00:13,328 --> 01:00:15,319 Melhor voc� ir e fazer as malas. 571 01:00:24,906 --> 01:00:26,840 Boa sorte na viagem. 572 01:00:28,176 --> 01:00:30,336 Obrigado. Igualmente. 573 01:01:02,709 --> 01:01:05,142 - A Srta. Alexander? - Nunca ouvi falar dela. 574 01:01:05,177 --> 01:01:08,145 - Sou O'B�iem, seu diretor. - Eu sou Cathy e vou embora. 575 01:01:08,180 --> 01:01:12,844 N�o � t�o dif�cil como parece. O roteiro est� escrito. O cen�rio pronto. 576 01:01:14,654 --> 01:01:16,919 Acho que posso parecer que sei tudo? 577 01:01:16,954 --> 01:01:19,185 � isso que os grandes produtores fazem. 578 01:01:19,858 --> 01:01:22,383 - Quer dar uma olhada? - Sim. 579 01:01:25,030 --> 01:01:27,521 Aqui � onde filmaremos o discurso de recrutamento. 580 01:01:30,235 --> 01:01:31,725 A prefeitura. 581 01:01:32,404 --> 01:01:36,534 Diga-me se estou errada, mas alguns destes homens n�o t�m uniforme. 582 01:01:36,569 --> 01:01:38,772 Porque s� dever�o us�-los amanh�. 583 01:01:38,807 --> 01:01:40,942 Hoje ser�o filmados como civis. 584 01:01:40,977 --> 01:01:43,536 - E estes da for�a a�rea? - Est�o errados. 585 01:01:44,282 --> 01:01:47,513 O est�dio filma tr�s diferentes filmes de guerra simultaneamente. 586 01:01:47,548 --> 01:01:50,246 Muitos rapazes erram de est�dio. 587 01:01:50,281 --> 01:01:54,219 Desculpem-me. Posso ter a sua... Sil�ncio, por favor. 588 01:01:54,254 --> 01:01:58,158 Eddy, pode trazer todos aqui e poderiam fazer sil�ncio? 589 01:01:58,193 --> 01:02:00,128 Por favor. Ajude-nos. 590 01:02:00,163 --> 01:02:03,222 Vamos, rapazes. Deem um tempo, certo? 591 01:02:05,869 --> 01:02:07,359 Obrigado. 592 01:02:09,773 --> 01:02:12,170 Esta � Srta. Alexander. 593 01:02:12,205 --> 01:02:14,567 Ela est� encarregada. 594 01:02:18,248 --> 01:02:19,738 Srta. Alexander. 595 01:02:20,951 --> 01:02:23,942 Tudo bem, agora. Voc�s j� conhecem o roteiro. 596 01:02:23,977 --> 01:02:26,817 - N�o. - Nunca ouvi falar. 597 01:02:26,852 --> 01:02:30,585 - Quantos papais com fala tem? - Nenhum. Ser� todo narrado. 598 01:02:30,620 --> 01:02:33,684 Bem. Voc�s sabem, ent�o, 599 01:02:33,719 --> 01:02:36,697 que n�o h� falas neste filme. 600 01:02:36,732 --> 01:02:37,417 Ent�o, 601 01:02:39,301 --> 01:02:41,667 sigam as instru��es do Sr. O'Brien. 602 01:02:43,973 --> 01:02:46,971 Tamb�m, alguns de voc�s est�o no est�dio errado. 603 01:02:47,006 --> 01:02:49,970 Voc�s da for�a a�rea n�o deveriam estar aqui. 604 01:02:50,005 --> 01:02:51,476 - Bem, n�s est�vamos... - Agora... 605 01:02:51,511 --> 01:02:54,227 Disseram-nos para ir ao est�dio de som n� 13. 606 01:02:54,262 --> 01:02:56,874 Sim, mas s� deveriam estar de uniforme amanh�. 607 01:02:56,909 --> 01:02:59,486 E ent�o ser�o soldados rasos, n�o oficiais. 608 01:02:59,521 --> 01:03:01,522 Mas eu gosto de ser oficial. 609 01:03:07,629 --> 01:03:08,855 Certo. 610 01:03:08,890 --> 01:03:12,989 Faz um dia que est� no ex�rcito e j� � nomeado capit�o da for�a a�rea. 611 01:03:13,667 --> 01:03:15,828 N�o acha que fico bem de capit�o? 612 01:03:16,904 --> 01:03:18,860 Primeiro tenente? 613 01:03:18,895 --> 01:03:21,532 Segundo tenente? Terceiro tenente? 614 01:03:22,476 --> 01:03:24,794 Ou�am, voltem ao setor de roupas e devolvam. 615 01:03:24,829 --> 01:03:27,017 E tamb�m devolvam estas medalhas e gal�es. 616 01:03:27,052 --> 01:03:29,170 Pensei que dariam um pouco de cor ao filme. 617 01:03:29,205 --> 01:03:32,342 N�o estamos em guerra. Voc� as teria ganho em uma quermesse. 618 01:03:32,377 --> 01:03:34,479 Bem, talvez as tenha ganho na For�a A�rea Brit�nica 619 01:03:34,514 --> 01:03:36,581 e ent�o me transferiram para a For�a A�rea Americana. 620 01:03:37,423 --> 01:03:39,447 Ou�a, se quiser participar deste filme, 621 01:03:39,482 --> 01:03:42,489 livre-se do uniforme, das medalhas e desta atitude. 622 01:03:42,524 --> 01:03:45,496 E isto vale para o resto de voc�s, ases a�reos. 623 01:03:46,566 --> 01:03:48,465 O'Brien, assuma. 624 01:03:48,500 --> 01:03:51,435 Certo, Eddy. Quero falar com voc�, Bruce... 625 01:04:00,845 --> 01:04:02,335 Ou�am-me! 626 01:04:13,058 --> 01:04:16,357 - Incomoda-se se ficar junto? - Na verdade, sim. Eu... 627 01:04:17,528 --> 01:04:19,586 O que voc� quer? 628 01:04:19,621 --> 01:04:21,789 - Voc� quer mesmo saber? - J� me cansei... 629 01:04:21,824 --> 01:04:24,993 S� pensei em lhe perguntar se acha este mais convincente. 630 01:04:25,703 --> 01:04:29,730 Bem, estou certa que estas garotas pensaram isso, mas quer a minha opini�o? 631 01:04:29,765 --> 01:04:31,706 Acho que voc� � um farsante. 632 01:04:31,741 --> 01:04:35,108 - Fiz algo para ofender voc�? - Tudo o que faz me ofende. 633 01:04:36,180 --> 01:04:38,272 Ou�a, n�o gosto do seu tipo. 634 01:04:38,307 --> 01:04:41,406 - De que tipo sou? - � um farsante. 635 01:04:41,441 --> 01:04:44,042 Bem, gosta de usar uniforme em um est�dio 636 01:04:44,077 --> 01:04:47,145 e ficar pavoneando entre as garotas, mas n�o pensou em se alistar? 637 01:04:47,180 --> 01:04:49,986 Para talvez levar um tiro? Isto � idiota. 638 01:04:50,021 --> 01:04:53,551 - Isto � muito mais divertido. - N�o est� apto para ser convocado? 639 01:04:54,297 --> 01:04:56,196 Suponho que tecnicamente sim. 640 01:04:56,231 --> 01:04:59,268 Mas tenho um amigo que conhece uma cara em Washington... 641 01:04:59,303 --> 01:05:01,326 e acho que nunca v�o me pegar. 642 01:05:02,372 --> 01:05:04,770 - Acho que voc� � desprez�vel! - Por que? 643 01:05:04,805 --> 01:05:07,102 Se tiver que lhe explicar, voc� nunca entenderia. 644 01:05:07,137 --> 01:05:11,077 Bem, que tal tentar no jantar hoje? Seu lugar?. Voc� cozinha? 645 01:05:11,813 --> 01:05:13,769 Ou�a, n�o se incomode de voltar ao est�dio. 646 01:05:13,804 --> 01:05:16,316 Pedirei a O'Brien que lhe fa�a um cheque por esta manh�. 647 01:05:16,351 --> 01:05:20,047 - Como se chama? - Douglas. Larry Douglas. 648 01:05:20,082 --> 01:05:23,682 - Acha que pode se lembrar? - Vou me esfor�ar para esquec�-lo. 649 01:05:27,061 --> 01:05:28,619 Sensacional. 650 01:05:38,172 --> 01:05:39,662 - Srta. Alexander. - Sim. 651 01:05:39,697 --> 01:05:41,731 Flores para voc�. 652 01:05:41,766 --> 01:05:43,071 Oh, Bill. 653 01:05:43,106 --> 01:05:47,079 Sim, senhora. Aqui est� a conta. 15 d�lares, pagos contra entrega. 654 01:05:49,182 --> 01:05:51,173 De quem s�o? 655 01:05:52,819 --> 01:05:55,014 "De Eddie e dos demais ases a�reos". 656 01:05:57,190 --> 01:05:59,521 - Bem vinda de volta. - Obrigada. 657 01:05:59,556 --> 01:06:02,652 - Como foi em Hollywood? - Sem coment�rios. 658 01:06:06,032 --> 01:06:08,932 Annie guardou a correspond�ncia, e estas s�o as sua chamadas. 659 01:06:08,967 --> 01:06:12,595 O Sr. Fraser quer que o encontre para almo�o no Club Jefferson � 1:00. 660 01:06:12,630 --> 01:06:15,504 Est� bem. O que � isto? 661 01:06:16,341 --> 01:06:20,175 O Sr. Douglas telefonou tr�s vezes ontem e duas esta manh�. 662 01:06:20,210 --> 01:06:22,804 Ele parece atraente. Est� no neg�cio de cinema? 663 01:06:22,839 --> 01:06:26,078 N�o, ele � um palha�o. Ou�a, se este cara ligar de novo... 664 01:06:27,419 --> 01:06:28,909 Sim? 665 01:06:30,189 --> 01:06:34,022 Se ligar de novo, eu falo com ele. Se n�o ligar, n�o falarei. 666 01:06:34,057 --> 01:06:36,104 - Bom dia, Srta. Alexander: - Bom dia. 667 01:06:36,139 --> 01:06:38,151 O Sr. Fraser est� esperando por voc�. 668 01:06:47,171 --> 01:06:49,127 - Ol�, Cathy. - Ol�. 669 01:06:49,162 --> 01:06:51,673 Cathy Alexander, este � o capit�o Larry Douglas. 670 01:06:51,708 --> 01:06:54,107 Vai dirigir um programa de recrutamento em Washington 671 01:06:54,142 --> 01:06:57,237 e o Departamento de Guerra nos indicou para a publicidade. 672 01:06:57,981 --> 01:06:59,345 Srta. Alexander. 673 01:06:59,380 --> 01:07:01,679 Bill estava me contando sobre voc�. 674 01:07:02,753 --> 01:07:05,702 Tem muitas medalhas, capit�o. 675 01:07:05,737 --> 01:07:08,652 Esta? Ganhei em uma feira. 676 01:07:08,687 --> 01:07:10,851 Feira? N�o acho. 677 01:07:10,886 --> 01:07:14,761 O capit�o estava na For�a A�rea Brit�nica. Derrubou 6 avi�es alem�es. 678 01:07:18,435 --> 01:07:20,552 - Tudo bem se sent�ssemos? - Sim. 679 01:07:20,587 --> 01:07:22,636 �amos pedir umas bebidas, Cathy. 680 01:07:22,671 --> 01:07:24,968 - O que voc� gostaria? - Um martini. Duplo, por favor. 681 01:07:26,108 --> 01:07:28,007 Martini duplo. 682 01:07:28,042 --> 01:07:31,045 O capit�o Douglas estava em Los Angeles na mesma �poca que voc�, Cathy. 683 01:07:31,080 --> 01:07:33,047 Estou surpresa que n�o o tenha encontrado. 684 01:07:33,949 --> 01:07:36,315 � que todos os uniformes s�o iguais. 685 01:07:40,122 --> 01:07:42,054 Ou�am. Voc�s me d�o licen�a? 686 01:07:42,089 --> 01:07:46,253 Ali est� o senador Bertelson e ele est� me evitando h� duas semanas. 687 01:07:46,288 --> 01:07:48,318 Volto j�. 688 01:07:52,901 --> 01:07:54,869 Obrigada por n�o me dedurar. 689 01:07:55,537 --> 01:07:58,995 Como sabia, quando foi t�o m� comigo, que eu acabaria seu cliente? 690 01:07:59,030 --> 01:08:01,837 - Eu fui m�? O que... - Meu sil�ncio tem um pre�o. 691 01:08:04,545 --> 01:08:08,242 Jantar no restaurante de sua escolha esta noite. 692 01:10:27,680 --> 01:10:29,671 Minhas medalhas est�o espetando os seus peitos? 693 01:10:29,706 --> 01:10:31,705 Shakespeare ou Marlowe? 694 01:10:31,740 --> 01:10:34,427 Cathy, precisa saber o que sinto por voc�. 695 01:10:34,462 --> 01:10:37,042 Especialmente quando dan�amos t�o juntinhos. 696 01:10:37,077 --> 01:10:39,623 Na verdade, talvez seja melhor que sentemos. 697 01:10:43,195 --> 01:10:44,684 Com licen�a. 698 01:10:51,336 --> 01:10:53,429 N�o sei por que est� t�o aborrecida. 699 01:10:54,105 --> 01:10:56,733 � um dos melhores elogios que um homem pode fazer para uma mulher. 700 01:10:56,768 --> 01:10:58,904 Estranho, mas sinto que � o �nico homem 701 01:10:58,939 --> 01:11:01,040 que sabe fazer elogios dia e noite. 702 01:11:01,075 --> 01:11:03,272 - S� com voc�. - Oh, �. 703 01:11:03,307 --> 01:11:05,542 O que tem a�? Um taco de baseball? 704 01:11:07,151 --> 01:11:10,677 Certo, Cathy. Quer dizer coisas engra�adas? Eu digo com voc�. 705 01:11:10,712 --> 01:11:15,117 �timo, mas ou�a. Gente como voc� e eu vive entre frases engra�adas. 706 01:11:15,152 --> 01:11:19,522 Por Deus, Cathy. O mundo vai explodir talvez daqui a dez minutos. 707 01:11:19,557 --> 01:11:21,708 O que fazemos aqui sentados, conversando 708 01:11:21,743 --> 01:11:23,825 segurando as m�os e magoando um ao outro? 709 01:11:23,860 --> 01:11:26,926 Agora, tem uma resposta inteligente para esta pergunta? 710 01:11:31,207 --> 01:11:35,541 Larry, olho voc�, vejo as suas medalhas e sei o que ganhou com elas. 711 01:11:35,576 --> 01:11:39,412 Esta � Debbie, de Detroit; e Fifi, de Paris. 712 01:11:39,447 --> 01:11:43,213 Consuela, de Madrid; e Lulu, de Londres. 713 01:11:43,248 --> 01:11:46,880 Acho que n�o quero ser mais um trof�u na sua parede, certo? 714 01:11:50,360 --> 01:11:51,200 Porque, 715 01:11:53,495 --> 01:11:55,486 apesar da 716 01:11:56,765 --> 01:11:58,892 conversa esperta, 717 01:12:00,002 --> 01:12:02,937 eu apenas sou Rebecca de Sunnybrook Farm. 718 01:12:03,939 --> 01:12:05,429 Sou moral. 719 01:12:06,141 --> 01:12:07,631 Sou boba. 720 01:12:10,445 --> 01:12:12,436 E tenho medo. 721 01:12:15,182 --> 01:12:17,412 Assim, se voc� n�o me ama, Larry, 722 01:12:17,447 --> 01:12:19,419 n�o me leve para cama. 723 01:12:23,024 --> 01:12:25,424 � incr�vel. A primeira garota com quem eu sou sincero 724 01:12:25,459 --> 01:12:27,539 e ela � Heidi das montanhas. 725 01:12:27,574 --> 01:12:29,619 Rebecca de Sunnybrook Farm. 726 01:12:30,831 --> 01:12:34,546 Cathy, nunca antes na minha vida sem f� 727 01:12:34,581 --> 01:12:38,261 fiquei t�o enlouquecidamente apaixonado. 728 01:12:38,296 --> 01:12:41,000 Cathy, amo voc�. Amo de verdade. 729 01:12:41,708 --> 01:12:43,925 Bem, pode perguntar a qualquer um. Voc�, senhor. 730 01:12:43,960 --> 01:12:46,383 - Pode me dar um minuto do seu tempo? - Sim. 731 01:12:46,418 --> 01:12:48,806 Poderia dizer a esta garota quanto eu a amo? 732 01:12:49,949 --> 01:12:53,612 - Ele a ama muito. - Obrigado, senhor. Deus o aben�oe. 733 01:12:56,256 --> 01:12:58,884 - Pode ir agora, senhor. Grato. - Sim. 734 01:13:20,846 --> 01:13:22,837 Vejo que vive bem. 735 01:13:24,215 --> 01:13:26,774 N�o tenha a impress�o errada. � do meu tio. 736 01:13:26,809 --> 01:13:29,546 Ele trabalha no Departamento de Estado e me aluga. 737 01:13:31,389 --> 01:13:33,380 Ele acabou de se casar com uma mulher rica. 738 01:13:33,415 --> 01:13:35,550 - Posso? - N�o. 739 01:13:35,585 --> 01:13:37,937 Bem, deixe-me mostrar o lugar. 740 01:13:37,972 --> 01:13:40,289 Esta, � claro, � a sala de estar. 741 01:13:41,365 --> 01:13:43,798 Aqui temos o bar. 742 01:13:43,833 --> 01:13:46,425 E esta � a sala de jantar. 743 01:13:46,460 --> 01:13:47,505 E aqui... 744 01:13:48,972 --> 01:13:50,963 ...atr�s desta porta, est� a cozinha. 745 01:13:51,641 --> 01:13:53,734 Todas as comodidades modernas. 746 01:13:55,512 --> 01:13:58,310 E aqui est� o terra�o. 747 01:14:00,417 --> 01:14:02,316 E aqui... 748 01:14:02,351 --> 01:14:04,410 Deixe-me adivinhar. 749 01:14:05,255 --> 01:14:07,985 - O quarto. - O quarto. 750 01:14:12,962 --> 01:14:15,726 Esta, claro, � a cama, como pode ver. 751 01:14:18,100 --> 01:14:20,091 E este � o menino. 752 01:14:20,770 --> 01:14:22,704 E ai est� a menina. 753 01:14:23,372 --> 01:14:25,363 Como tudo acabar�? 754 01:14:48,062 --> 01:14:50,496 N�o deveria ter aplausos ou coisa assim? 755 01:14:51,166 --> 01:14:52,656 Depois. 756 01:15:10,751 --> 01:15:14,084 Suponho que seja hora de aposentar o trof�u, n�o? 757 01:15:14,119 --> 01:15:15,644 Imediatamente. 758 01:15:44,015 --> 01:15:47,246 Deus sabe que voc� � fant�stica, Noelle. 759 01:15:48,119 --> 01:15:50,052 Obrigada, senhor. 760 01:15:50,087 --> 01:15:54,387 A mulher mais sensacional da alcova desde Madame Du Barry. 761 01:15:57,662 --> 01:15:59,356 Pobre Correger. 762 01:15:59,391 --> 01:16:01,455 Um simples diretor de elenco. 763 01:16:02,467 --> 01:16:07,199 Acolheu voc�, nunca percebendo que era voc� que o envolvia. 764 01:16:10,274 --> 01:16:14,108 Noelle, coloquei voc� em dois de meus filmes. 765 01:16:14,143 --> 01:16:16,860 Papeis modestos, mas um come�o, n�o? 766 01:16:16,895 --> 01:16:19,578 E n�o me demonstrei o meu agradecimento? 767 01:16:19,613 --> 01:16:22,413 Sim. Mas agora est� me deixando. 768 01:16:22,448 --> 01:16:25,487 Porque � um ator que j� n�o faz filmes, 769 01:16:25,522 --> 01:16:27,454 n�o porque n�o o ame. 770 01:16:27,489 --> 01:16:31,618 - Seria t�o gentil, amor? - Todo ator tem per�odos fracos. 771 01:16:31,653 --> 01:16:33,842 A guerra n�o ajudou. 772 01:16:33,877 --> 01:16:36,000 Mas farei outros filmes. 773 01:16:36,035 --> 01:16:38,124 Oh, tenho certeza que far�. 774 01:16:39,135 --> 01:16:41,069 Sou impaciente. 775 01:16:45,508 --> 01:16:47,499 Mandarei buscar as minhas coisas. 776 01:16:54,449 --> 01:16:56,814 Sabe para onde ir�? 777 01:16:56,849 --> 01:17:01,049 Fa�o uma ideia, mas n�o sei dizer ao certo. 778 01:17:01,084 --> 01:17:02,715 At� logo, Philippe. 779 01:17:03,458 --> 01:17:05,449 Amo voc� muito. 780 01:17:10,032 --> 01:17:12,795 N�o mande ningu�m buscar as suas coisas! 781 01:17:12,830 --> 01:17:14,926 Mande s� um caminh�o de lixo! 782 01:17:15,636 --> 01:17:18,127 Durma com os alem�es, Noelle! 783 01:17:18,162 --> 01:17:20,138 Durma com Hitler! 784 01:17:20,173 --> 01:17:24,055 Ele far� uma estrela de voc�! Ele lhe dar� a B�lgica! 785 01:17:24,090 --> 01:17:27,937 Com seu talento na cama, ele at� pode lhe dar a Fran�a! 786 01:17:35,322 --> 01:17:38,314 Srta. Page, que bom v�-la de novo. 787 01:17:38,349 --> 01:17:40,382 Obrigada, Srta. Nelson. 788 01:17:41,962 --> 01:17:44,430 Acho que finalmente tenho novidades para voc�. 789 01:17:44,465 --> 01:17:46,430 Estou ansiosa para ouvi-las. 790 01:17:46,465 --> 01:17:49,627 Como sabe, agora com os americanos na guerra 791 01:17:50,370 --> 01:17:54,636 n�o � nada f�cil conseguir esta informa��o na Fran�a ocupada. 792 01:17:55,709 --> 01:17:59,269 Todavia, n�s suecos, sendo neutros, temos... 793 01:18:01,447 --> 01:18:06,942 Quanto � informa��o que queria sobre seu noivo, o Capit�o Douglas, 794 01:18:06,977 --> 01:18:10,853 ele est� na For�a A�rea dos E.U.A., no Pac�fico, 795 01:18:10,888 --> 01:18:14,517 no Grupo de Combate 14, Esquadr�o 48. 796 01:18:14,552 --> 01:18:18,722 E lhe foi atribu�da a derrubada de v�rios avi�es japoneses. 797 01:18:20,898 --> 01:18:22,229 Tamb�m... 798 01:18:22,900 --> 01:18:24,390 em Dezembro... 799 01:18:30,174 --> 01:18:31,402 Continue. 800 01:18:32,710 --> 01:18:34,200 Senhorita... 801 01:18:35,713 --> 01:18:38,079 Em Dezembro de 1941, 802 01:18:38,916 --> 01:18:40,815 o capit�o Douglas, 803 01:18:40,850 --> 01:18:45,649 se casou com Catherine Alexander, 804 01:18:45,684 --> 01:18:49,248 uma especialista em rela��es p�blicas, em Washington, D.C. 805 01:18:54,998 --> 01:18:59,799 Posso concluir que voc� n�o quer que eu continue investigando? 806 01:19:04,374 --> 01:19:06,364 N�o conclua nada. 807 01:19:08,177 --> 01:19:10,873 O capit�o Douglas sempre ser� um bom amigo e 808 01:19:12,281 --> 01:19:16,047 um homem para quem sempre terei um afeto sincero. 809 01:19:19,588 --> 01:19:23,422 Por favor, continue me informando de seu paradeiro e sua situa��o. 810 01:19:24,827 --> 01:19:26,852 Como quiser, senhorita. 811 01:20:17,210 --> 01:20:19,862 Senhor, pe�o que escute o que tenho para dizer 812 01:20:19,897 --> 01:20:22,479 antes de ficar zangado com a minha impertin�ncia. 813 01:20:22,514 --> 01:20:26,416 Tenho tido uma vida muito dif�cil e vim de longe para ach�-lo. 814 01:20:26,451 --> 01:20:30,081 S� voc� pode me ajudar e espero que o fa�a. 815 01:20:30,857 --> 01:20:32,187 Continue. 816 01:20:32,222 --> 01:20:34,224 Meu irm�o est� no ex�rcito. 817 01:20:34,259 --> 01:20:36,259 Na v�spera da batalha, ele desertou. 818 01:20:36,294 --> 01:20:39,895 Senhor, n�o poderia ter sido diferente. Ele s� tem 15 anos. 819 01:20:39,930 --> 01:20:43,497 O imperador est� errado em recrutar meninos t�o jovens. 820 01:20:43,532 --> 01:20:46,128 � para o seu descr�dito que ele fez isso. 821 01:20:50,342 --> 01:20:55,143 E o discurso de Janine, p�gina 97. Sabe este? 822 01:20:56,148 --> 01:20:57,638 Sim. 823 01:21:02,286 --> 01:21:05,050 N�o me orgulho da forma que tenho vivido a minha vida, 824 01:21:05,085 --> 01:21:07,851 mas tampouco pedirei a nenhum de voc�s 825 01:21:07,886 --> 01:21:10,927 que entendam por que escolhi esta forma de vida. 826 01:21:10,962 --> 01:21:14,761 Acreditem s� que, em nome do amor... 827 01:21:16,700 --> 01:21:18,793 "Em nome do amor, vivi". 828 01:21:19,904 --> 01:21:22,220 Em nome do amor, vivi... 829 01:21:22,255 --> 01:21:24,538 e, em nome do amor, morri. 830 01:21:26,943 --> 01:21:29,571 - Quem lhe deu o roteiro? - Philippe Sorel. Li com ele. 831 01:21:29,606 --> 01:21:31,841 - Ele n�o serve para o filme. - Mas eu sim. 832 01:21:31,876 --> 01:21:34,940 Sei que procura algu�m nova para o papel de Janine das Flores. 833 01:21:34,975 --> 01:21:37,782 Eu sou muito nova. N�o disse doze palavras para a c�mera. 834 01:21:37,817 --> 01:21:39,787 - Que alentador. - Sim, mas... 835 01:21:39,822 --> 01:21:43,586 A forma que me surpreendeu, me fez receptivo � sua leitura. 836 01:21:43,621 --> 01:21:47,151 E n�o � f�cil fazer o que voc� faz sem ser vulgar. 837 01:21:47,186 --> 01:21:49,128 Tem estilo e valentia. 838 01:21:49,163 --> 01:21:52,064 Philippe disse que voc� sempre est� aqui ao meio-dia. � tudo. 839 01:21:53,168 --> 01:21:56,831 Mas, voc� e Philippe? Voc�s s�o o qu�? 840 01:21:59,041 --> 01:22:00,530 - Amigos. - Amigos. 841 01:22:00,565 --> 01:22:03,269 Ent�o, seremos amigos. Como se chama? 842 01:22:03,304 --> 01:22:05,676 - Noelle Page. - Noelle Page. Noelle Page 843 01:22:05,711 --> 01:22:07,839 Preferiria que n�o fosse trocado. 844 01:22:09,016 --> 01:22:11,201 Quero que algu�m saiba de mim, 845 01:22:11,236 --> 01:22:13,386 quando me tornar uma estrela. 846 01:22:14,121 --> 01:22:16,077 "Tornar uma estrela". 847 01:22:16,112 --> 01:22:18,590 Noelle, voc� tem mesmo estilo. 848 01:22:19,660 --> 01:22:23,892 Agora precisamos ver se tamb�m tem talento. 849 01:24:55,843 --> 01:24:58,710 Voc� faz amor como uma estrela. Talvez ser� uma estrela. 850 01:24:58,745 --> 01:25:01,178 Quero que voc� fa�a de mim uma estrela. 851 01:25:01,213 --> 01:25:03,579 N�o posso fazer isso. Mas, o que posso fazer 852 01:25:03,614 --> 01:25:06,049 � torn�-la uma atriz. 853 01:25:06,084 --> 01:25:09,752 Desde que, claro, tenha alguma habilidade, 854 01:25:09,787 --> 01:25:13,422 al�m desta inspiradora atua��o improvisada. 855 01:25:13,457 --> 01:25:15,222 Quero o papel de Janine. 856 01:25:17,497 --> 01:25:19,692 Ent�o ter� que trabalhar por ele. 857 01:25:27,607 --> 01:25:30,440 Bem, foi um bom teste. 858 01:25:32,511 --> 01:25:34,708 Voc�... Voc� tem o instinto 859 01:25:34,743 --> 01:25:36,870 para saber precisamente, 860 01:25:36,905 --> 01:25:39,849 como deve de ser interpretado o papel. 861 01:25:41,019 --> 01:25:43,487 Poderia dar aulas a qualquer um. 862 01:25:45,123 --> 01:25:47,455 Amanh�, come�aremos a trabalhar. 863 01:25:48,794 --> 01:25:51,430 Se eu ainda estiver vivo. 864 01:25:58,869 --> 01:26:00,119 PARIS 865 01:26:30,033 --> 01:26:31,625 Depois que a guerra terminou na Europa, 866 01:26:31,660 --> 01:26:35,601 estabelecemos comunica��o direta com os Estados Unidos. 867 01:26:35,636 --> 01:26:40,869 Mas, o Tenente Douglas est� no Pac�fico e � dif�cil de ser achado. 868 01:26:40,904 --> 01:26:45,243 A guerra no Pac�fico j� terminou h� dois meses, Sr. Barbet. 869 01:26:45,278 --> 01:26:48,180 As comunica��es devem estar abertas para l� agora. 870 01:26:48,215 --> 01:26:51,082 Tenho contatos por todo o mundo ocidental, senhorita. 871 01:26:51,117 --> 01:26:52,916 Mas, Jap�o... 872 01:26:53,789 --> 01:26:55,814 Voc� � pago para encontr�-lo. 873 01:26:55,849 --> 01:26:57,552 Voc� � bem pago. 874 01:26:58,894 --> 01:27:00,156 Encontre-o. 875 01:27:02,197 --> 01:27:04,391 Tenho certeza que irei eventualmente. 876 01:27:05,132 --> 01:27:07,327 Encontre-o agora. 877 01:27:10,204 --> 01:27:13,138 Onde ele pode estar? Bill, n�o me diga isso. 878 01:27:13,173 --> 01:27:16,788 Deve ter pousado em San Francisco h� mais de cem horas atr�s. 879 01:27:16,823 --> 01:27:20,369 N�o, n�o ligou. Ningu�m ligou e isso foi h� mais de seis horas. 880 01:27:20,404 --> 01:27:23,075 Por favor, Bill, seja um bom amigo e encontre-o. Fa�a qualquer coisa. 881 01:27:23,110 --> 01:27:26,243 Publique um an�ncio, chame a pol�cia, mande uma patrulha... 882 01:27:34,694 --> 01:27:37,288 - Ol�. - Ol�. 883 01:27:40,534 --> 01:27:43,970 Sou seu novo companheiro de quarto. A reitora me mandou. 884 01:27:44,005 --> 01:27:46,222 Meu nome � Larry. 885 01:27:46,257 --> 01:27:48,403 Ol�, eu sou Cathy. 886 01:27:48,438 --> 01:27:51,169 Deixe-me mostrar-lhe o lugar. 887 01:27:59,518 --> 01:28:02,182 Esta � a sala. 888 01:28:02,217 --> 01:28:04,811 Este � o bar. 889 01:28:04,846 --> 01:28:08,052 E esta � a cadeira. 890 01:28:09,194 --> 01:28:11,184 Este � o quarto. 891 01:28:14,532 --> 01:28:16,597 Esta � a garota. 892 01:28:16,632 --> 01:28:18,662 Este � o garoto. 893 01:28:42,759 --> 01:28:46,455 Especuladores de trigo, fortunas ganhas com a soja. 894 01:28:46,490 --> 01:28:49,396 Parece que um bando de gente ficou rico durante a guerra. 895 01:28:49,431 --> 01:28:53,095 Querido, voc� voltou. Muitos outros homens n�o. 896 01:28:54,471 --> 01:28:55,471 Sim. 897 01:28:56,872 --> 01:28:58,304 Tem raz�o. 898 01:28:58,339 --> 01:29:01,174 O que vamos fazer agora que voc� voltou 899 01:29:01,209 --> 01:29:04,009 e n�o h� lugar para voc� no Monte Rushmore? 900 01:29:04,044 --> 01:29:06,775 Bem, pensei em jogar baseball para os Yankees. 901 01:29:06,810 --> 01:29:10,750 � uma boa ideia. Poderia v�-lo no vesti�rio para brincarmos. 902 01:29:13,122 --> 01:29:17,081 Entende que a �nica coisa que sei fazer � voar e um pato pode fazer isso. 903 01:29:17,116 --> 01:29:19,558 Que tal as companhias comerciais? 904 01:29:19,593 --> 01:29:21,618 O que tem? H� sete delas 905 01:29:21,653 --> 01:29:23,925 e 14 mil pilotos retirados do servi�o. 906 01:29:23,960 --> 01:29:26,125 Bem, e a United? 907 01:29:26,160 --> 01:29:28,634 Isto �, que tal um encontro �s 2h da tarde com o cara 908 01:29:28,669 --> 01:29:31,102 que dirige a coisa toda? 909 01:29:31,137 --> 01:29:35,404 - Seria poss�vel? - Uma liga��o de Bill Fraser. 910 01:29:37,946 --> 01:29:38,946 Sim. 911 01:29:40,115 --> 01:29:41,776 Vou ligar para ele. 912 01:29:48,222 --> 01:29:51,385 Ele terminou o programa de treinamento da United Airlines... 913 01:29:51,420 --> 01:29:54,655 ...apesar de alguns problemas de disciplina. 914 01:29:54,690 --> 01:29:57,389 Durante alguns meses, tudo correu bem, 915 01:29:57,424 --> 01:30:02,595 at� que o coronel bateu em um oficial superior e foi sumariamente dispensado. 916 01:30:05,371 --> 01:30:09,933 Ele se candidatou a emprego na Pan American, TWA e American, 917 01:30:09,968 --> 01:30:12,499 e foi rejeitado. 918 01:30:12,534 --> 01:30:14,944 Est� tendo dificuldades em se adaptar � vida civil. 919 01:30:14,979 --> 01:30:17,448 E a sua vida pessoal? 920 01:30:21,354 --> 01:30:23,754 H� atritos no seu casamento. 921 01:30:25,024 --> 01:30:30,655 Na guerra, na aus�ncia do coronel, como muitas esposas de soldados, 922 01:30:30,690 --> 01:30:34,631 a Sra. Douglas come�ou com um pequeno problema de bebida 923 01:30:34,666 --> 01:30:36,947 que, como resultado deste atrito, 924 01:30:36,982 --> 01:30:39,228 agora se agravou mais um pouco. 925 01:30:40,238 --> 01:30:41,728 E... 926 01:30:44,876 --> 01:30:46,707 Isso � tudo. 927 01:30:48,013 --> 01:30:49,503 Obrigada. 928 01:30:51,849 --> 01:30:55,114 Pode me dizer quanto tempo quer que continue com esta investiga��o? 929 01:30:57,688 --> 01:31:00,020 At� que eu lhe diga o contr�rio. 930 01:31:10,668 --> 01:31:13,863 Sabe quanto detesto coisas com esta. 931 01:31:13,898 --> 01:31:17,565 - Por que insiste que eu venha? - Querida, eu n�o insisto. 932 01:31:17,600 --> 01:31:20,507 - Seu anfitri�o insistiu. - N�o conheci este homem. 933 01:31:20,542 --> 01:31:23,102 Como � que tem tanto poder sobre mim? 934 01:31:23,137 --> 01:31:27,843 Constantin Demeris n�o � o tipo de homem ao qual se pode dizer n�o. 935 01:31:27,878 --> 01:31:30,908 Apesar que voc� lhe diz n�o com certa frequ�ncia. 936 01:31:30,943 --> 01:31:34,148 Ainda n�o entendo por que quer que eu venha a este jantar idiota. 937 01:31:34,183 --> 01:31:37,192 Porque ele � um rei e voc� � uma rainha. 938 01:31:37,227 --> 01:31:39,625 � perfeitamente normal. 939 01:31:41,196 --> 01:31:42,686 Com licen�a. 940 01:31:45,000 --> 01:31:46,990 - Constantin. - Armand. 941 01:31:47,025 --> 01:31:50,434 Apresento-lhe a Srta. Noelle Page. Constantin Demeris. 942 01:31:50,469 --> 01:31:54,908 Boa noite. Estou muito contente que tenha podido vir esta noite. 943 01:31:54,943 --> 01:31:57,741 Como podia ignorar um convite t�o am�vel? 944 01:31:57,776 --> 01:32:00,747 Voc� ignorou dois outros. 945 01:32:00,782 --> 01:32:04,079 Ignorei? Nossa. 946 01:32:04,114 --> 01:32:07,416 E o que teria acontecido se tivesse ignorado este? 947 01:32:07,451 --> 01:32:09,319 Teria siso o �ltimo. 948 01:32:10,391 --> 01:32:11,881 Com licen�a. 949 01:32:18,533 --> 01:32:21,347 Mina fam�lia era muito pobre. 950 01:32:21,382 --> 01:32:23,890 Meu pai era um estivador. 951 01:32:23,925 --> 01:32:26,363 Havia quatorze filhos. 952 01:32:26,398 --> 01:32:29,771 T�nhamos que brigar pelo nosso p�o na mesa. 953 01:32:29,806 --> 01:32:34,210 Eu tive sorte. Nasci com um talento para matem�tica. 954 01:32:34,245 --> 01:32:37,511 Aprendi a calcular rapidamente as probabilidades contra mim. 955 01:32:37,546 --> 01:32:40,643 E, ent�o, as venci. 956 01:32:40,678 --> 01:32:43,618 Algumas pessoas me incentivam no caminho. 957 01:32:43,653 --> 01:32:47,135 Outras me desprezaram ou me enganaram. 958 01:32:47,170 --> 01:32:50,583 Mas na minha mente e no meu cora��o... 959 01:32:50,618 --> 01:32:54,358 h� um registro indel�vel de cada transa��o. 960 01:32:54,393 --> 01:32:56,524 Todos fazemos o papel de Deus, mas alguns de n�s 961 01:32:56,559 --> 01:33:00,867 est�o melhores capacitados para o papel do que outros. 962 01:33:06,445 --> 01:33:11,973 Veja, quando a maioria dos homens n�o s�o punidos por suas maldades, 963 01:33:12,008 --> 01:33:14,609 eu estou em posi��o de faz�-los pagar. 964 01:33:14,644 --> 01:33:18,485 Chame de justi�a, chame de vingan�a. � tudo o mesmo. 965 01:33:18,520 --> 01:33:21,753 Nem acredito que deva ser como na B�blia. 966 01:33:21,788 --> 01:33:25,454 "Olho por olho, dente por dente". 967 01:33:25,489 --> 01:33:30,499 Mas, sim: "Cabe�a por olho, cora��o por dente". 968 01:33:30,534 --> 01:33:32,466 Uma religi�o simples. 969 01:33:32,501 --> 01:33:37,288 Mas, quando as pessoas entendem que a pratico com devo��o, 970 01:33:37,323 --> 01:33:42,075 ficam longe dos meus olhos e mais longe ainda dos meus dentes. 971 01:33:43,247 --> 01:33:46,332 Sabe que s�o os maiores do Oriente e est�o crescendo. 972 01:33:46,367 --> 01:33:49,382 Estar�o por todo o pa�s em um ou dois anos, sem d�vida. 973 01:33:49,417 --> 01:33:52,818 O que eu quero dizer, Larry, � que se pilotar hoje para eles 974 01:33:52,853 --> 01:33:55,322 poder� ser executivo deles amanh�. 975 01:33:55,357 --> 01:33:58,655 Eu n�o transporto carga, Bill. N�o transporto laranjas e sapatos 976 01:33:58,690 --> 01:34:01,219 em avi�es mais velhos do que o meu av�. 977 01:34:03,032 --> 01:34:05,023 - Que outra op��o tem? - Nenhuma. 978 01:34:05,058 --> 01:34:08,035 � o �ltimo avi�o voando. 979 01:34:08,070 --> 01:34:11,629 A guerra acabou, �s. N�o haver� mais medalhas nem combates a�reos. 980 01:34:11,664 --> 01:34:14,676 Errol Flynn, "Patrulha da Madrugada" est� no ch�o. 981 01:34:15,877 --> 01:34:18,744 Ou�a, se quiser cair com um estrondo de auto piedade, v� em frente. 982 01:34:18,779 --> 01:34:20,838 Tudo bem. Tudo bem comigo. Mas, deveria pensar 983 01:34:20,873 --> 01:34:23,407 como tudo isso afeta Cathy. 984 01:34:24,719 --> 01:34:27,153 Sim, imaginei quando ia mencionar Cathy. 985 01:34:27,188 --> 01:34:29,190 Se quiser dizer algo, diga. 986 01:34:30,926 --> 01:34:33,155 Bem, teve ela por h� quatro anos. 987 01:34:33,190 --> 01:34:36,094 Enquanto atiravam em mim, voc� acompanhava minha esposa em Washington. 988 01:34:36,129 --> 01:34:38,495 Deixe-me dizer-lhe algo, meu amigo. Muito antes de voc� aparecer, 989 01:34:38,530 --> 01:34:41,226 decidi n�o causar problemas a Cathy. 990 01:34:41,261 --> 01:34:44,532 Sou 25 anos mais velho. Ela n�o precisava disso. E mais uma coisa. 991 01:34:44,567 --> 01:34:46,539 Se continuar esperando pela Terceira Guerra Mundial 992 01:34:46,574 --> 01:34:49,166 farei tudo que puder para que ela deixe voc�, 993 01:34:49,201 --> 01:34:52,712 antes que a engravide como a inglesa e sabe Deus quantas mais. 994 01:34:52,747 --> 01:34:55,093 - O que fez? Mandou me investigar? - "Investigar". 995 01:34:55,128 --> 01:34:57,405 N�o foi preciso. Estava na sua ficha de servi�o. 996 01:34:57,440 --> 01:35:01,783 A For�a A�rea me deu e disseram "Fa�a deste cara um her�i", 997 01:35:01,818 --> 01:35:03,844 porque h� falta de her�is agora. 998 01:35:03,879 --> 01:35:07,518 Bem, n�o h� falta agora, amig�o. Tem mais que macaco em �rvore. 999 01:35:09,762 --> 01:35:13,163 Vai transportar sapatos e laranjas, Larry, 1000 01:35:14,534 --> 01:35:16,433 ou acabar� em um monte de merda. 1001 01:35:16,468 --> 01:35:20,302 Carga A�rea Peterson, uma pequena companhia independente, 1002 01:35:20,337 --> 01:35:24,100 operando entre Nova York, Filad�lfia, Baltimore e Washington. 1003 01:35:24,135 --> 01:35:27,804 Informes econ�micos dizem que est�o capitalizados em um milh�o de d�lares. 1004 01:35:27,839 --> 01:35:30,313 Sr. Barbet, agora sei tudo sobre a companhia. 1005 01:35:30,348 --> 01:35:33,146 Poderia me falar sobre o Sr. Douglas? 1006 01:35:35,220 --> 01:35:37,346 Ele est� indo bem. 1007 01:35:37,381 --> 01:35:39,548 Est� h� tr�s semanas no emprego. 1008 01:35:39,583 --> 01:35:45,187 Sr. Barbet, gostaria do Sr. Douglas despedido. 1009 01:35:45,222 --> 01:35:48,890 Bem, talvez gostasse. 1010 01:35:48,925 --> 01:35:51,400 Mas, agora, faz parte da companhia. 1011 01:35:51,435 --> 01:35:53,902 Consiga que seja despedido. 1012 01:35:53,937 --> 01:35:56,335 Como prop�e que fa�a isso? 1013 01:35:56,370 --> 01:36:00,342 Do jeito mais r�pido: com dinheiro. 1014 01:36:00,377 --> 01:36:01,901 Dinheiro. 1015 01:36:03,214 --> 01:36:07,651 Sim. O dinheiro funcionaria. 1016 01:36:07,686 --> 01:36:09,207 Mas... 1017 01:36:10,653 --> 01:36:13,849 Temos que cruzar o Atl�ntico. 1018 01:36:13,884 --> 01:36:17,619 Haver� muitas m�os para molhar no caminho. 1019 01:36:17,654 --> 01:36:22,221 Mesmo uma estrela de cinema como voc� n�o tem esse dinheiro. 1020 01:36:22,256 --> 01:36:25,062 Ensaio, mademoiselle Page. 1021 01:36:30,340 --> 01:36:32,569 Mas eu terei. 1022 01:36:46,588 --> 01:36:50,046 Os gregos t�m uma palavra para tudo isso. Demeris. 1023 01:36:50,081 --> 01:36:52,787 - N�o � dono de tudo, Armand. - N�o, n�o. 1024 01:36:52,822 --> 01:36:55,225 Mas � dono dos donos. 1025 01:36:55,260 --> 01:36:58,976 E agora parece que ser� seu dono. 1026 01:36:59,011 --> 01:37:02,657 - Pensa isso? - Voc� tamb�m pensa. 1027 01:37:02,692 --> 01:37:05,796 Mandou de novo dois convites que voc� recusou. 1028 01:37:05,831 --> 01:37:08,984 Mesmo assim, aqui estamos. 1029 01:37:09,019 --> 01:37:11,583 Ele e eu temos um acordo. 1030 01:37:11,618 --> 01:37:14,065 Ele sempre manda tr�s. 1031 01:37:14,100 --> 01:37:16,478 Vou perder voc�, Noelle? 1032 01:37:16,513 --> 01:37:20,117 - Isto o incomodaria? - N�o. 1033 01:37:20,152 --> 01:37:23,722 Digamos que n�o me surpreenderia. 1034 01:37:23,757 --> 01:37:25,225 Como quiser. 1035 01:37:34,200 --> 01:37:37,499 Bem vindos. Permita-me mostrar seus quartos. 1036 01:37:40,339 --> 01:37:43,831 Paul, leve o Sr. Gautier a seu apartamento, por favor. 1037 01:37:43,866 --> 01:37:45,399 Senhora. 1038 01:37:59,124 --> 01:38:00,648 Por aqui. 1039 01:38:10,167 --> 01:38:12,192 Aqui estamos, Srta. Page. 1040 01:38:15,806 --> 01:38:17,933 Espero que fique confort�vel. 1041 01:38:17,968 --> 01:38:19,999 Acho que ficarei. 1042 01:38:20,034 --> 01:38:22,045 O Sr. Demeris ficar� encantado que esteja aqui. 1043 01:38:22,080 --> 01:38:24,809 - Obrigada. - Srta. Page. 1044 01:38:42,766 --> 01:38:44,847 - Senhorita? - Sim, senhora? 1045 01:38:44,882 --> 01:38:46,929 Devolva isto ao Sr. Demeris. 1046 01:41:28,457 --> 01:41:31,483 Novamente, voc� esperou pelo terceiro convite. 1047 01:41:31,518 --> 01:41:35,859 E novamente ele chegou. Tr�s em um dia. 1048 01:41:35,894 --> 01:41:40,492 Por que desperdi�ar o tempo? Final, voc� est� aqui. 1049 01:41:43,772 --> 01:41:45,295 Sim. 1050 01:41:45,330 --> 01:41:47,568 Voc� est� brincando comigo. 1051 01:41:49,277 --> 01:41:50,277 Sim. 1052 01:42:46,965 --> 01:42:48,454 Agora. 1053 01:42:48,489 --> 01:42:50,466 O que quer dizer, tem que me despedir? 1054 01:42:50,501 --> 01:42:53,367 Voei todo tipo de merda para voc� nos piores climas. 1055 01:42:53,402 --> 01:42:55,598 Sou dez vezes melhor piloto do que me pagam! 1056 01:42:55,633 --> 01:42:59,100 - Sinto, Larry. Meu cunhado quer entrar... - Seu cunhado? 1057 01:42:59,135 --> 01:43:02,534 Sim, ele tem investido dinheiro na companhia o tempo todo. 1058 01:43:02,569 --> 01:43:05,673 - Sem ele, teria que fechar. - Achei que os bancos apoiavam voc�. 1059 01:43:05,708 --> 01:43:10,483 Foi o que lhe disse, pois queria voc� como piloto. 1060 01:43:15,293 --> 01:43:17,284 Pete, preciso do emprego. 1061 01:43:20,665 --> 01:43:23,929 Mesmo que n�o tenha sociedade agora, ficarei como piloto. 1062 01:43:23,964 --> 01:43:26,161 Larry, sinto muito. Meu cunhado... 1063 01:43:26,196 --> 01:43:28,635 Ao diabo com o seu cunhado! 1064 01:43:28,670 --> 01:43:32,037 Se tem tanto dinheiro, que compre Pan Am. Eles se merecem. 1065 01:43:32,072 --> 01:43:34,940 - Larry, tenho que ir. - Onde? 1066 01:43:34,975 --> 01:43:38,378 Nunca saiu daqui desde que conhe�o voc�. Onde est� indo, diabo? 1067 01:43:38,413 --> 01:43:41,349 A lugar nenhum. Apenas n�o gosto de ver um homem implorar. 1068 01:43:41,384 --> 01:43:43,874 Implorar? Seu filho da puta! 1069 01:43:43,909 --> 01:43:47,854 Pegue a sua companhia e enfie no rabo. Foi ai que ela come�ou mesmo. 1070 01:43:54,830 --> 01:43:56,422 Em lugar nenhum. 1071 01:43:56,457 --> 01:44:01,265 N�o consegue emprego em lugar nenhum? 1072 01:44:01,300 --> 01:44:03,532 N�o como piloto, mademoiselle, 1073 01:44:04,406 --> 01:44:06,635 Voc� comprou o ar. 1074 01:44:06,670 --> 01:44:10,608 Mas n�o comprou a terra. 1075 01:44:10,643 --> 01:44:13,443 Se o Sr. Douglas aceitasse um emprego em terra, 1076 01:44:13,478 --> 01:44:16,208 nem mesmo o dinheiro do Sr. Demeris poderia... 1077 01:44:16,243 --> 01:44:19,912 N�o me lembro de ter pedido que me investigasse, monsieur. 1078 01:44:19,947 --> 01:44:23,133 N�o � falta de respeito, mademoiselle, 1079 01:44:23,168 --> 01:44:26,319 mas voc� est� em todos os jornais. 1080 01:44:26,354 --> 01:44:28,872 Uma casa em Atenas, em Paris, 1081 01:44:28,907 --> 01:44:31,354 uma villa aqui, um castelo l�... 1082 01:44:31,389 --> 01:44:37,335 E uma ilha particular na costa da Gr�cia, n�o �? 1083 01:44:37,370 --> 01:44:39,564 �, ent�o, a sua opini�o que o Sr. Douglas 1084 01:44:39,599 --> 01:44:43,734 n�o conseguir� obter um trabalho de piloto em nenhum lugar dos Estados Unidos? 1085 01:44:43,769 --> 01:44:46,040 Talvez como piloto de acrobacias. 1086 01:44:46,075 --> 01:44:48,047 Em uma feira. 1087 01:44:48,082 --> 01:44:49,605 Entendo. 1088 01:44:51,218 --> 01:44:56,746 Acho que isto � o bastante para cancelar o nosso acordo. 1089 01:45:00,593 --> 01:45:02,753 Mas, mademoiselle, 1090 01:45:02,788 --> 01:45:07,299 vai me deixar, com dizemos aqui, 1091 01:45:07,334 --> 01:45:09,732 com o pincel na m�o. 1092 01:45:12,204 --> 01:45:14,103 Deixe-me adverti-lo que, 1093 01:45:14,138 --> 01:45:17,936 se fizer qualquer esfor�o para descobrir por lucro, 1094 01:45:17,971 --> 01:45:21,591 quando e onde este pincel cair� de sua m�o, 1095 01:45:21,626 --> 01:45:25,211 poder� encontrar este pincel na sua boca. 1096 01:45:26,384 --> 01:45:29,945 O Sr. Demeris � um homem muito poderoso. 1097 01:45:34,325 --> 01:45:35,986 N�o diga mais nada. 1098 01:45:37,796 --> 01:45:39,285 Sua conta est� fechada. 1099 01:45:47,938 --> 01:45:50,839 - Bem vinda de volta, Srta. Page. - Spyros, onde est� o Sr. Demeris? 1100 01:45:50,874 --> 01:45:53,775 No terra�o de baixo. Pediu para n�o ser incomodado. 1101 01:46:05,154 --> 01:46:09,523 Perdoe-me, Demeris. Interrompi voc�. 1102 01:46:09,558 --> 01:46:12,390 - Sinto muito. - O que �? 1103 01:46:12,425 --> 01:46:15,361 Tive um voo terr�vel voltando de Paris. 1104 01:46:15,396 --> 01:46:18,888 N�o s� foram grosseiros, mas tive que fazer duas conex�es. 1105 01:46:18,923 --> 01:46:22,643 � um aeroporto privado, Noelle. Claro que tem que fazer conex�o. 1106 01:46:22,678 --> 01:46:26,362 N�o pude mandar meu avi�o para Paris. Tinha neg�cios em Genebra. 1107 01:46:26,397 --> 01:46:29,487 � terrivelmente inconveniente. 1108 01:46:29,522 --> 01:46:32,542 Voc� ter� seu pr�prio avi�o. 1109 01:46:32,577 --> 01:46:35,980 - N�o. - Sim. Pensava em d�-lo no seu anivers�rio. 1110 01:46:36,015 --> 01:46:38,314 Obrigada, Demeris! 1111 01:46:38,349 --> 01:46:41,253 Perdoe-me, Noelle, mas preciso me concentrar nisto. 1112 01:46:41,288 --> 01:46:43,553 Que tipo de avi�o ser�? 1113 01:46:44,559 --> 01:46:46,548 Ter� asas. 1114 01:46:46,583 --> 01:46:50,493 Motores e um piloto. 1115 01:46:50,528 --> 01:46:53,533 Mas sempre contrata pilotos gregos mal humorados. 1116 01:46:53,568 --> 01:46:55,916 Eu sei, j� me disse. 1117 01:46:55,951 --> 01:46:58,230 J� despedi tr�s deles 1118 01:46:58,265 --> 01:47:00,602 por serem descorteses com voc�. 1119 01:47:00,637 --> 01:47:03,836 Ser� seu avi�o. Voc� escolhe o piloto. 1120 01:47:03,871 --> 01:47:07,340 Mas Metaxas ser� o co-piloto. 1121 01:47:07,375 --> 01:47:10,808 - � tudo? - � muito complicado. 1122 01:47:10,843 --> 01:47:13,283 Por onde come�o? Como fa�o? 1123 01:47:13,318 --> 01:47:17,288 - Falarei com Spyros. - Sim, claro. 1124 01:47:17,323 --> 01:47:19,348 Spyros saber�. 1125 01:47:27,634 --> 01:47:30,068 Bem, Larry, s� apresentei uma lista de nomes. 1126 01:47:30,103 --> 01:47:32,501 Eles escolheram voc�. N�o deveria se surpreender. 1127 01:47:32,536 --> 01:47:34,835 � o mais qualificado. 1128 01:47:38,777 --> 01:47:41,302 Acho que querem voc� imediatamente. 1129 01:47:41,337 --> 01:47:43,905 Sim, muito bem. �timo, Larry. 1130 01:47:43,940 --> 01:47:45,643 Mostre a eles. 1131 01:48:03,600 --> 01:48:05,499 Este � de longe... 1132 01:48:05,534 --> 01:48:08,196 o mais classudo carrinho de sorvete que j� vi. 1133 01:48:10,607 --> 01:48:13,200 Primeiro, vamos deix�-la no hotel. 1134 01:48:13,235 --> 01:48:16,279 Depois voarei at� a ilha para conhecer o grande homem em pessoa. 1135 01:48:16,314 --> 01:48:19,046 - Est� nervoso? - N�o. N�o. 1136 01:48:19,081 --> 01:48:21,495 - "N�o. N�o". - Como se sente? 1137 01:48:21,530 --> 01:48:23,910 - Sinto-me �timo. - Que bom. 1138 01:49:59,278 --> 01:50:02,873 Ol�. Sou Larry Douglas, o novo piloto do Sr. Demeris. 1139 01:50:04,883 --> 01:50:07,374 Sr. Douglas. 1140 01:50:08,887 --> 01:50:12,413 Vejo que j� conheceu a Srta. Page. Voc� ser� seu piloto. 1141 01:50:14,192 --> 01:50:16,319 Prazer em conhec�-la. 1142 01:50:17,495 --> 01:50:20,487 Venha. O Sr. Demeris o receber� agora. 1143 01:50:20,522 --> 01:50:22,055 Com licen�a. 1144 01:50:31,542 --> 01:50:33,567 Advirto-lhe que ela pode ser dif�cil. 1145 01:50:34,411 --> 01:50:36,469 O que n�o queria dizer �... 1146 01:50:36,504 --> 01:50:38,911 Ela � uma filha da m�e de primeira classe. 1147 01:50:38,946 --> 01:50:42,007 Eu respeito tudo o que seja de primeira classe. 1148 01:50:42,042 --> 01:50:44,962 Se ela n�o gostar de voc�, est� despedido. 1149 01:50:44,997 --> 01:50:47,848 Ouvi dizer que foi uma atriz de cinema. 1150 01:50:47,883 --> 01:50:51,894 � muito famosa na Europa. Nunca ouviu falar dela nos Estados Unidos? 1151 01:50:51,929 --> 01:50:53,623 Ai v�m eles. 1152 01:51:07,443 --> 01:51:10,708 Bom dia, Srta. Page. Acho que voc� e seus amigos v�o para Nice. 1153 01:51:10,743 --> 01:51:13,475 Acha? N�o deveria saber? 1154 01:51:14,483 --> 01:51:15,780 Bom dia, Paul. 1155 01:51:29,397 --> 01:51:31,331 - Tudo bem. - O que? 1156 01:51:31,366 --> 01:51:33,559 Tudo bem. 1157 01:51:33,594 --> 01:51:37,365 Estude aquele plano de voo e garanta que n�o nos desviemos. 1158 01:51:37,400 --> 01:51:40,700 Vamos a dar � rainha o passeio mais suave de sua vida. 1159 01:51:40,735 --> 01:51:43,999 - Vai haver um pouco de turbul�ncia. - N�o, n�o haver�. 1160 01:52:04,498 --> 01:52:05,793 Sim, Srta. Page? 1161 01:52:05,828 --> 01:52:10,358 Paul, n�o gostei da decolagem. O novo piloto � amador? 1162 01:52:10,393 --> 01:52:13,166 Deve dar umas aulas para ele. 1163 01:52:13,201 --> 01:52:15,400 Sim, Srta. Page. 1164 01:52:36,461 --> 01:52:38,986 Espero que tenha gostado do voo, Srta. Page. 1165 01:52:39,021 --> 01:52:43,500 Paul, por favor, pe�a que n�o me fale a menos que eu lhe dirija a palavra. 1166 01:52:44,636 --> 01:52:47,434 Para ir direto ao ponto, Sr. Douglas. 1167 01:52:47,469 --> 01:52:50,496 A Srta. Page n�o gosta de voc�. 1168 01:52:51,842 --> 01:52:54,571 Ela disse por que? 1169 01:52:54,606 --> 01:52:57,442 Disse que � sempre grosseiro. 1170 01:52:58,582 --> 01:53:01,642 - Tentarei ser mais cuidadoso, senhor. - Fa�a isso, por favor. 1171 01:53:01,677 --> 01:53:04,745 N�o posso ficar trocando pilotos. 1172 01:53:09,360 --> 01:53:11,452 Sr. Douglas? 1173 01:53:11,487 --> 01:53:13,825 Alguma vez foi abatido? 1174 01:53:13,860 --> 01:53:15,761 N�o por um mulher. 1175 01:53:17,133 --> 01:53:20,650 Ent�o, sugiro que n�o ofenda mais a Srta. Page. 1176 01:53:20,685 --> 01:53:24,168 N�o mais? N�o disse cinco palavras para a senhora 1177 01:53:24,203 --> 01:53:26,139 nos cinco voos que fiz para ela. 1178 01:53:26,174 --> 01:53:29,905 Parece rid�culo, mas deve ser muito bonita para se safar sempre. 1179 01:53:29,940 --> 01:53:32,004 Ningu�m � t�o bonita. 1180 01:53:37,219 --> 01:53:41,952 N�o pode ser. C�us, foi h� anos atr�s. 1181 01:53:41,987 --> 01:53:44,355 O que, querido? 1182 01:53:44,390 --> 01:53:49,453 Passei umas semanas em Paris em 1939 ou 1940, seja l� quando. 1183 01:53:49,488 --> 01:53:54,059 Envolvi-me com uma garota muito jovem. Uma menina mesmo. 1184 01:53:54,094 --> 01:53:57,593 Ela era de uma cidade pequena e n�o tinha dinheiro. 1185 01:53:57,628 --> 01:54:00,538 Ent�o foi morar comigo. Ent�o, gastei todo o meu sal�rio. 1186 01:54:00,573 --> 01:54:04,771 E depois voltei para Londres. 1187 01:54:04,806 --> 01:54:07,575 N�o, n�o pode ser a mesma garota. Seria rid�culo. 1188 01:54:07,610 --> 01:54:09,513 Por que n�o pergunta a ela? 1189 01:54:09,548 --> 01:54:13,280 Sim, claro. Vou at� a amante do homem mais rico do mundo e digo: 1190 01:54:13,315 --> 01:54:16,414 "N�o tivemos um caso faz oito anos, em Paris?". Ora, Cathy! 1191 01:54:29,936 --> 01:54:31,597 Ela chama voc�. 1192 01:54:33,473 --> 01:54:34,804 �timo. 1193 01:54:36,676 --> 01:54:38,337 Srta. Page? 1194 01:54:44,216 --> 01:54:46,115 Ou�a. 1195 01:54:46,150 --> 01:54:48,845 Voc� me conhece, eu conhe�o voc�. 1196 01:54:48,880 --> 01:54:51,898 Preciso de algu�m para carregar os meus pacotes. 1197 01:54:51,933 --> 01:54:54,881 Muito bem. Mas poderia me dizer por que me humilha? 1198 01:54:54,916 --> 01:54:59,396 Achei que o Sr. Demeris havia falado com voc� sobre a sua conduta. 1199 01:54:59,431 --> 01:55:01,861 - Sim, falou, mas acho... - Ent�o, siga-me... 1200 01:55:01,896 --> 01:55:04,292 e n�o me deixe perceber que est� por perto. 1201 01:55:29,260 --> 01:55:32,717 Odeio parecer a esposa ignorada, mas preparei-lhe um magn�fico jantar. 1202 01:55:32,752 --> 01:55:35,788 Voc� nem percebeu. 1203 01:55:35,823 --> 01:55:38,197 Sinto muito. 1204 01:55:38,232 --> 01:55:42,134 � que n�o sei mais quanto posso suportar. 1205 01:55:42,169 --> 01:55:46,141 - Continua maltratando voc�? - Sim, sem parar. 1206 01:55:48,445 --> 01:55:51,881 Bem, � a mesma garota? 1207 01:55:53,282 --> 01:55:55,306 Sim, tenho certeza. 1208 01:55:55,341 --> 01:55:58,715 Larry, o que fez a ela para que oito anos depois ela ainda...? 1209 01:55:58,750 --> 01:56:02,655 Vou dizer um segredo. N�o preciso de duas mulheres me deixando louco. 1210 01:56:02,690 --> 01:56:05,694 Depois de um dia dela, n�o preciso de uma noite sua. 1211 01:56:05,729 --> 01:56:07,695 Sinto muito. 1212 01:56:16,738 --> 01:56:21,333 O que estamos fazendo? Ou�a, nenhum dos dois est� feliz. 1213 01:56:21,368 --> 01:56:24,673 Se a Gr�cia n�o � a terra prometida, por que n�o vamos para casa? 1214 01:56:26,648 --> 01:56:29,946 Por que? Eu n�o tenho nada em casa. 1215 01:56:29,981 --> 01:56:32,178 Voc� tem Fraser, seu emprego, mas eu n�o tenho nada. 1216 01:56:32,213 --> 01:56:34,186 Temos um ao outro. 1217 01:56:34,221 --> 01:56:37,306 Poderia come�ar de novo. Sei que Bill ajudaria. 1218 01:56:37,341 --> 01:56:40,356 N�o podemos fazer nada sem envolver Fraser? 1219 01:56:40,391 --> 01:56:43,259 Pobre Bill. Deu-me um emprego e ter� que pagar para sempre. 1220 01:56:43,294 --> 01:56:45,862 Este n�o � o problema, mas que ele est� sempre por perto. 1221 01:56:45,897 --> 01:56:48,430 At� aqui, sinto a sua presen�a. Agora, que diabo � isso? 1222 01:56:48,465 --> 01:56:49,390 Amizade. 1223 01:56:50,938 --> 01:56:52,837 Bem, dispenso este tipo de amizade, querida. 1224 01:56:52,872 --> 01:56:56,967 Este tipo de amizade, querido, voc� nunca poderia entender. 1225 01:56:58,378 --> 01:57:00,505 Bem, voc� tem raz�o. 1226 01:57:00,540 --> 01:57:02,070 Tem raz�o. 1227 01:57:13,292 --> 01:57:15,885 Zurich informa o mesmo. Ainda condi��es adversas. 1228 01:57:15,920 --> 01:57:19,761 Tormentas e ventos. Esperam visibilidade zero esta tarde, 1229 01:57:19,796 --> 01:57:22,767 eletricidade suficiente para iluminar a toda Su��a. 1230 01:57:25,937 --> 01:57:28,201 Larry, temos que cancelar. 1231 01:57:35,113 --> 01:57:38,380 Larry, por favor. Sou a favor de uma vingan�a se o tempo for bom. 1232 01:57:38,415 --> 01:57:41,648 - A senhora quer ir a Zurich. - Se explicar as condi��es de voo... 1233 01:57:41,683 --> 01:57:43,381 Voc� explica. 1234 01:57:49,226 --> 01:57:52,559 - A Srta. Page, por favor. - Um momento. 1235 01:57:52,594 --> 01:57:54,995 - Sim? - Srta. Page, � Metaxas. 1236 01:57:55,030 --> 01:57:58,866 Temos que cancelar o voo para Zurich. � muito perigoso. 1237 01:57:58,901 --> 01:58:02,452 Sabe, Zurich � como uma tigela rodeada de montanhas, 1238 01:58:02,487 --> 01:58:06,004 e voar no meio de uma tormenta el�trica � muito... 1239 01:58:06,039 --> 01:58:08,605 Devo achar que contratamos um piloto covarde? 1240 01:58:08,640 --> 01:58:11,171 Terei que falar com o Sr. Demeris sobre isso. 1241 01:58:17,020 --> 01:58:20,786 Bem, Paul, salvo se conseguir dois her�is, � voc� e eu. 1242 01:58:23,126 --> 01:58:25,959 [Sabe de uma coisa? � t�o louco como ela.] 1243 01:58:52,087 --> 01:58:54,213 O que ela est� fazendo? 1244 01:58:54,248 --> 01:58:56,687 Est� lendo uma revista de modas. 1245 01:58:56,722 --> 01:58:59,885 Seria mais esperta se estivesse revisando o seu testamento. 1246 01:59:10,838 --> 01:59:14,569 Zurich diz que est� fechado, mas podemos aterrissar em Genebra. 1247 01:59:14,604 --> 01:59:16,758 Querem saber por que insistimos com Zurich. 1248 01:59:16,793 --> 01:59:18,911 - Diga-lhes que somos loucos. - Eles j� sabem. 1249 01:59:39,532 --> 01:59:43,126 Surpresa. Zurich est� fechado. 1250 01:59:43,161 --> 01:59:45,500 Ligue o alto-falante. 1251 01:59:47,740 --> 01:59:51,906 Torre de Zurich, aqui o voo especial 109. 1252 01:59:51,941 --> 01:59:56,072 Estou 120 quil�metros a leste de St. Gallen. 1253 01:59:56,107 --> 01:59:58,761 Solicito permiss�o para pouso. 1254 01:59:58,796 --> 02:00:01,380 Chegada estimada �s 19 horas. 1255 02:00:01,415 --> 02:00:04,682 Voo especial 109, aqui a Torre de Zurich, 1256 02:00:04,717 --> 02:00:08,782 Nossa pista est� fechada. Sugiro que desviem para Genebra. 1257 02:00:08,817 --> 02:00:11,487 Negativo, senhores. Temos uma emerg�ncia. 1258 02:00:11,522 --> 02:00:15,692 Voo especial 109, nosso teto � definitivamente zero. 1259 02:00:15,727 --> 02:00:18,811 Visibilidade 100 a 300 p�s, 1260 02:00:18,846 --> 02:00:21,689 fortes ventos com neve pesada. 1261 02:00:21,724 --> 02:00:24,498 Que tipo de emerg�ncia tem? 1262 02:00:24,533 --> 02:00:26,951 Apenas tenho combust�vel para chegar a Zurich. 1263 02:00:26,986 --> 02:00:29,371 Pelo amor de Deus, podemos chegar at� a China. 1264 02:00:29,406 --> 02:00:32,640 Voo especial 109, aqui a Torre de Zurich, 1265 02:00:32,675 --> 02:00:35,874 Tem permiss�o de emerg�ncia. Vamos gui�-lo. 1266 02:00:35,909 --> 02:00:37,851 Obrigado. 1267 02:00:37,886 --> 02:00:40,616 Despeje o combust�vel. Deixe o suficiente para chegarmos. 1268 02:00:40,651 --> 02:00:42,714 - Mas... - N�o discuta, Paul. 1269 02:00:42,749 --> 02:00:44,816 Se aterrissarmos com o tanque cheio pela metade, 1270 02:00:44,851 --> 02:00:47,260 cassar�o nossas licen�as t�o r�pido que seu bigode voaria. 1271 02:01:02,178 --> 02:01:06,547 Guiando voc� por instrumento. J� est� no nosso radar. 1272 02:01:09,351 --> 02:01:12,808 Reduza a velocidade de aproxima��o. 1273 02:01:12,843 --> 02:01:15,647 Inicie sua descida agora, 1274 02:01:15,682 --> 02:01:18,451 a 600 p�s por minuto. 1275 02:01:23,932 --> 02:01:27,264 Veja o trem de aterrisagem e trave. 1276 02:01:27,299 --> 02:01:32,499 Est� a tr�s quil�metros de tocar a pista. 1277 02:01:35,275 --> 02:01:40,212 Est� abaixo da rota de pouso. Reduza a descida. 1278 02:01:48,956 --> 02:01:51,948 Na rota de aproxima��o. 1279 02:01:55,062 --> 02:01:58,120 200 p�s sobre a pista. 1280 02:01:58,155 --> 02:02:01,496 Assuma o controle visual e pouse o seu avi�o. 1281 02:02:01,531 --> 02:02:04,296 Nada. Estamos a 60 p�s. Volte a subir. 1282 02:02:04,331 --> 02:02:07,338 Volte a subir, Larry! N�o tem pista, seu idiota! 1283 02:02:07,373 --> 02:02:11,069 Por Deus, suba. 1284 02:02:11,104 --> 02:02:12,634 Meu Deus! 1285 02:02:48,479 --> 02:02:49,319 Zurich. 1286 02:03:12,068 --> 02:03:14,593 N�o colocaria meu c�o a�. Houve um engano. 1287 02:03:14,628 --> 02:03:18,640 Lamento, senhor. A Srta. Page pediu o quarto mais barato para voc�. 1288 02:03:18,675 --> 02:03:21,643 - O outro senhor est� no 2� andar. - Onde ela est�? 1289 02:03:21,678 --> 02:03:23,701 Na Su�te Imperador, no quinto andar. 1290 02:03:23,736 --> 02:03:27,340 Pediu que pegasse as suas malas amanh� �s 10h15min. 1291 02:03:27,375 --> 02:03:29,349 - � tudo, senhor? - Basicamente. 1292 02:03:30,252 --> 02:03:31,913 Com licen�a. 1293 02:04:03,050 --> 02:04:06,213 O que est� fazendo aqui? Va embora. 1294 02:04:11,258 --> 02:04:12,520 Saia. 1295 02:04:56,702 --> 02:04:58,693 O que acontece agora? 1296 02:05:00,371 --> 02:05:03,206 Posso mandar despedi-lo. 1297 02:05:03,241 --> 02:05:06,042 Talvez at� prend�-lo. 1298 02:05:07,912 --> 02:05:10,346 Ou posso mant�-lo perto de mim. 1299 02:05:10,381 --> 02:05:12,075 Para me divertir. 1300 02:05:14,385 --> 02:05:17,754 Noelle, voc� sabia quem eu era. 1301 02:05:17,789 --> 02:05:21,123 Por que est� fazendo isso comigo? 1302 02:05:23,026 --> 02:05:26,052 Posso conseguir um lugar para n�s. 1303 02:05:26,087 --> 02:05:26,892 Rafina. 1304 02:05:28,598 --> 02:05:31,863 � um pequeno lugar no Egeu. 1305 02:05:31,898 --> 02:05:33,596 Bastante isolado. 1306 02:05:35,538 --> 02:05:40,566 Ter� problemas para escapar de sua esposa? 1307 02:05:40,601 --> 02:05:43,407 Est� acostumada comigo fora. 1308 02:05:45,547 --> 02:05:48,710 Constantin vai viajar a neg�cios. 1309 02:05:49,952 --> 02:05:53,012 Teremos uns dias juntos. 1310 02:05:54,957 --> 02:05:56,618 Noelle, eu... 1311 02:05:57,993 --> 02:06:01,827 Comporte-se sempre bem. 1312 02:06:03,132 --> 02:06:07,158 Seja cort�s e reconhe�a o seu lugar. 1313 02:06:08,536 --> 02:06:12,370 Esteja dispon�vel quando precisar de voc�. 1314 02:06:13,374 --> 02:06:15,308 Bem vindo de volta. 1315 02:07:06,625 --> 02:07:10,493 Cathy, que diabo faz sentada no escuro? 1316 02:07:10,528 --> 02:07:12,690 Estava claro quando me sentei. 1317 02:07:15,767 --> 02:07:17,701 Bem, n�o precisava me esperar. 1318 02:07:19,370 --> 02:07:24,171 N�o seja bobo. Quando o marido de uma mulher fica fora quatro dias e noites, 1319 02:07:24,206 --> 02:07:26,233 ela espera por ele acordada. 1320 02:07:28,780 --> 02:07:31,874 - Fez uma boa viagem? - Como sempre. 1321 02:07:34,052 --> 02:07:36,679 Ainda est� grosseira com voc�? 1322 02:07:36,714 --> 02:07:38,846 N�o � grosseira. � s� um chute no saco. 1323 02:07:38,881 --> 02:07:41,516 Mas � boa de se olhar, eh? 1324 02:07:43,994 --> 02:07:46,462 Prefiro ver isto do que que ver voc� envelhecer. 1325 02:07:49,500 --> 02:07:51,847 Nossa, sempre que vejo voc� tem um copo na m�o. 1326 02:07:51,882 --> 02:07:54,159 Por que n�o coloca um canudinho na garrafa? 1327 02:07:54,194 --> 02:07:57,069 Colocaria, mas temo que poderia ser a alguma gota. 1328 02:07:57,104 --> 02:08:00,304 Sempre com piadinhas. Quando v�o parar? 1329 02:08:08,718 --> 02:08:11,687 N�o me pareceu t�o engra�ada. 1330 02:08:26,401 --> 02:08:28,392 Posso deixar Demeris. 1331 02:08:30,105 --> 02:08:32,552 Sei de uma que o deixou. 1332 02:08:32,587 --> 02:08:34,999 Sarafianos, a cantora. 1333 02:08:36,111 --> 02:08:39,443 O que ela fez foi avis�-lo. 1334 02:08:39,478 --> 02:08:43,005 Isso deu-lhe tempo para arrumar outra. 1335 02:08:43,040 --> 02:08:45,882 E quando arrumou e apareceu em p�blico com a nova... 1336 02:08:45,917 --> 02:08:48,614 Sarafianos ficou livre para ir embora. 1337 02:08:48,649 --> 02:08:53,284 Precisava parecer que Demeris a havia deixado. 1338 02:08:57,831 --> 02:09:00,095 Posso fazer isso, querido. 1339 02:09:02,102 --> 02:09:07,404 Um m�s ou dois e voc� poder� deixar o emprego. 1340 02:09:07,439 --> 02:09:09,702 Iremos embora daqui. 1341 02:09:09,737 --> 02:09:12,778 Talvez para os Estados Unidos. 1342 02:09:16,182 --> 02:09:18,446 Poderemos nos casar l�. 1343 02:09:23,723 --> 02:09:25,622 Diga a ela que voc� quer o div�rcio. 1344 02:09:25,657 --> 02:09:29,422 - Ela ir� direto para Demeris. - N�o se voc� for esperto. 1345 02:09:29,457 --> 02:09:31,927 - Nunca, nunca! - Isto n�o � mais um casamento! 1346 02:09:31,962 --> 02:09:35,022 - � tanto culpa sua como minha! - Sim, formamos uma grande equipe. 1347 02:09:35,057 --> 02:09:36,999 Eu compro a bebida e voc� bebe. 1348 02:09:37,034 --> 02:09:40,196 Larry, faz um m�s que n�o fazemos amor! Voc� j� nem me toca. 1349 02:09:40,231 --> 02:09:42,706 - Se eu tentar tocar voc�... - Droga, isso outra vez. 1350 02:09:42,741 --> 02:09:44,708 Outra vez com o mesmo. Deus. 1351 02:09:46,812 --> 02:09:49,337 Certo, ou�a, Larry. Eu conhe�o voc�. 1352 02:09:49,372 --> 02:09:52,314 Sei como funciona a sua cabe�a. 1353 02:09:52,349 --> 02:09:55,408 A primeira vez que me levou para a cama, sabia que mentia 1354 02:09:55,443 --> 02:09:57,818 com a sua rotina "Esta � a janela, esta � a cama". 1355 02:09:57,853 --> 02:10:01,517 Mas n�o me importei porque... 1356 02:10:01,552 --> 02:10:04,288 ...porque eu amava voc�. 1357 02:10:06,530 --> 02:10:08,521 Onde quer chegar? 1358 02:10:12,203 --> 02:10:14,865 Quero dizer... 1359 02:10:16,007 --> 02:10:18,667 Voc� mentia ent�o e voc� mente agora. 1360 02:10:18,702 --> 02:10:22,233 Voc� j� dormiu com ela antes e est� dormindo com ela agora. 1361 02:10:22,268 --> 02:10:24,211 N�o acredita que eu seria t�o idiota. 1362 02:10:24,246 --> 02:10:27,715 Paquerar a amante do �nico homem no mundo que me empregou? 1363 02:10:27,750 --> 02:10:29,718 Cathy, pare de beber. Est� arruinando o seu c�rebro. 1364 02:10:29,753 --> 02:10:32,618 - N�o, � ela! - � voc�. Enfrente, � voc�! 1365 02:10:32,653 --> 02:10:36,658 Pode se iludir, querida, mas n�o tente me iludir. 1366 02:10:36,693 --> 02:10:38,023 Miser�vel! 1367 02:10:42,631 --> 02:10:46,327 Nunca desistirei de voc�. Nunca. 1368 02:10:46,362 --> 02:10:49,266 Ela sai todo dia,... Sal�o de beleza, academia. 1369 02:10:49,301 --> 02:10:52,670 Esta decidida a renascer. 1370 02:10:52,705 --> 02:10:56,592 Espero que n�o tenha dito nada para a incentivar. 1371 02:10:56,627 --> 02:11:00,479 Disse-lhe que estava acabado. Ela apenas n�o aceita. 1372 02:11:00,514 --> 02:11:04,006 Ent�o? O que acontece agora? 1373 02:11:05,620 --> 02:11:07,780 Voc� disse algo a Demeris? 1374 02:11:07,815 --> 02:11:11,432 N�o. Achei melhor voc� cuidarmos do seu div�rcio primeiro. 1375 02:11:11,467 --> 02:11:15,050 Sim, vamos. Apenas talvez demore mais do que pensamos. 1376 02:11:15,085 --> 02:11:17,271 Quanto mais? 1377 02:11:17,306 --> 02:11:19,422 Oito anos? 1378 02:11:19,457 --> 02:11:21,967 N�o estou disposta a esperar muito mais, amor. 1379 02:11:22,002 --> 02:11:24,868 Oito anos? N�o foram nem dois meses desde que nos vimos... 1380 02:11:24,903 --> 02:11:26,530 Constantin vai descobrir sobre n�s. 1381 02:11:26,565 --> 02:11:30,167 Voc� mesmo disse que Catherine contaria a ele. Temos que agir agora. 1382 02:11:30,202 --> 02:11:33,177 Se quer que arranque o div�rcio de minha mulher, n�o posso. 1383 02:11:33,212 --> 02:11:36,841 Ou continuamos como estamos, que est� bem comigo, ou terminamos. 1384 02:11:36,876 --> 02:11:39,114 Voc� decide. 1385 02:11:39,149 --> 02:11:41,318 Eu decido. 1386 02:11:41,353 --> 02:11:45,288 Noelle, amo voc�. Sempre amei. 1387 02:11:45,323 --> 02:11:48,452 Tentei como um louco achar voc�, mas ent�o estourou a guerra. 1388 02:11:48,486 --> 02:11:50,995 Quando a vi depois, sabia que era voc� na hora e... 1389 02:11:51,030 --> 02:11:52,245 Pare. 1390 02:11:53,799 --> 02:11:57,599 Por que est� t�o ansiosa de armar confus�o? Por que buscar problemas? 1391 02:11:57,634 --> 02:12:01,401 Porque n�o gosto do papel da outra mulher. 1392 02:12:01,436 --> 02:12:04,123 Sim, mas por que subitamente o papel de esposa? 1393 02:12:04,158 --> 02:12:06,810 - Porque eu mereci. - N�o � t�o especial, Noelle. 1394 02:12:06,845 --> 02:12:09,813 � o que quero. Voc� foi... 1395 02:12:09,848 --> 02:12:13,474 Como poderia explicar. Voc� foi a luz e sumiu. 1396 02:12:13,509 --> 02:12:17,681 Mas eu a persegui atrav�s dos anos. Segui a pista do menor brilho dela. 1397 02:12:17,716 --> 02:12:22,216 Eu me vendi para manter voc� sempre no horizonte. 1398 02:12:22,251 --> 02:12:25,194 Venha, venha. Quero lhe mostrar algo. 1399 02:12:30,635 --> 02:12:32,626 Tenho um vestido. 1400 02:12:34,371 --> 02:12:36,736 � um vestido de noiva. 1401 02:12:36,771 --> 02:12:39,775 Um piloto da For�a A�rea Brit�nica disse-me para comprar. 1402 02:12:39,810 --> 02:12:42,926 Disse que voltaria e que nos casar�amos. 1403 02:12:42,961 --> 02:12:46,620 Disse-me para encontr�-lo no Victor's. 1404 02:12:46,655 --> 02:12:50,280 Um restaurante encantador em Montmartre. 1405 02:12:50,315 --> 02:12:55,519 Bem, meu piloto nunca voltou. 1406 02:12:55,554 --> 02:12:56,239 Nunca. 1407 02:12:58,194 --> 02:13:01,959 Voc� foi o �nico homem que eu amei. 1408 02:13:01,994 --> 02:13:06,865 O �nico homem com quem tive prazer fazendo amor. 1409 02:13:09,305 --> 02:13:12,933 Pode imaginar o efeito disto tudo em uma jovem 1410 02:13:12,968 --> 02:13:17,706 a quem disseram para comprar um vestido de noiva e esperar? 1411 02:13:19,015 --> 02:13:21,912 Bem, comprei o vestido e esperei. 1412 02:13:21,947 --> 02:13:24,775 Agora, quero que cumpra a promessa. 1413 02:13:24,810 --> 02:13:28,822 Quero que meu piloto se case comigo e quero usar este vestido. 1414 02:13:28,857 --> 02:13:31,188 N�o acha que serei uma linda noiva? 1415 02:13:31,223 --> 02:13:33,454 Noelle, eu... 1416 02:13:33,489 --> 02:13:36,257 Se me deixar de novo, 1417 02:13:36,292 --> 02:13:39,800 ser� a �ltima vez que deixar� alguma coisa. 1418 02:13:39,835 --> 02:13:42,165 Contarei a Demeris, 1419 02:13:42,200 --> 02:13:44,498 sem me importar com as consequ�ncias. 1420 02:13:44,533 --> 02:13:47,768 Contarei a Demeris sobre o nosso relacionamento. 1421 02:13:47,803 --> 02:13:50,174 Ele destruiu homens por muito menos. 1422 02:13:54,181 --> 02:13:56,615 Larry, se n�o acredita em nada, 1423 02:13:56,650 --> 02:13:58,345 acredite nisso. 1424 02:14:01,255 --> 02:14:06,692 Amor, voc� disse que eu decido, 1425 02:14:06,727 --> 02:14:09,284 e assim �. 1426 02:14:09,319 --> 02:14:11,886 Pretendo ter voc� por inteira 1427 02:14:14,234 --> 02:14:17,169 enquanto vivermos. 1428 02:14:24,811 --> 02:14:28,268 J� vou. J� vou J� vou. Um minuto. 1429 02:14:28,303 --> 02:14:29,268 Al�? 1430 02:14:31,083 --> 02:14:32,573 Al�. 1431 02:14:35,187 --> 02:14:39,123 Estou bem. O que est� havendo, Larry? 1432 02:14:41,226 --> 02:14:42,716 Claro. 1433 02:14:44,162 --> 02:14:46,630 Certo, encontro voc� � 1h. 1434 02:14:56,007 --> 02:14:58,737 Ei, est� tudo bem. Est� tudo certo. 1435 02:14:58,772 --> 02:15:00,708 Est� tudo bem 1436 02:15:00,743 --> 02:15:03,301 S� posso dizer que lamento por tudo... 1437 02:15:03,336 --> 02:15:06,406 ...por tudo que fiz voc� passar, por tudo que fiz. 1438 02:15:06,441 --> 02:15:08,576 Quase perdi voc�. 1439 02:15:08,611 --> 02:15:11,017 Tampouco fui a esposa ideal. 1440 02:15:11,052 --> 02:15:15,182 Amor, a culpa est� comigo. Vamos deix�-la assim, certo? 1441 02:15:15,217 --> 02:15:18,693 Certo. Podemos voltar para casa, por favor? Quero voltar aos E.U.A. 1442 02:15:18,728 --> 02:15:22,277 Demeris volta em uma semana, quando me demitirei. 1443 02:15:22,312 --> 02:15:25,827 Amor, n�o passamos cinco dias inteiros juntos 1444 02:15:25,862 --> 02:15:28,529 desde que sai do servi�o militar. 1445 02:15:28,564 --> 02:15:31,038 Antes de irmos embora, vamos conhecer Gr�cia pra valer. 1446 02:15:31,073 --> 02:15:33,267 Estou farta de Gr�cia. Est... 1447 02:15:33,302 --> 02:15:36,038 N�o, falo s�rio, apenas vamos embora daqui. 1448 02:15:36,073 --> 02:15:38,443 Vamos passar um tempo juntos. 1449 02:15:39,848 --> 02:15:41,509 Oh, Cathy, amo voc�. 1450 02:16:31,365 --> 02:16:33,127 Larry, � maravilhoso. 1451 02:16:33,162 --> 02:16:35,894 Olhe, tem um pequeno jardim l� fora. 1452 02:16:35,929 --> 02:16:38,417 At� tem uma cozinha. Podemos cozinhar aqui. 1453 02:16:38,452 --> 02:16:40,906 - Deixe-me guardar estas, amor. - Oh, adorei. 1454 02:16:40,941 --> 02:16:43,704 Tem um gancho para pendurar o abrigo. 1455 02:17:05,830 --> 02:17:08,024 Ol�, dois ingressos, por favor. 1456 02:17:08,059 --> 02:17:11,095 - Cinquenta dracmas. - Ah, certo; Obrigado. 1457 02:17:11,130 --> 02:17:14,131 - E um destes, por favor. - Dez dracmas. 1458 02:17:15,338 --> 02:17:16,430 - Tome. - Obrigado. 1459 02:17:16,465 --> 02:17:17,996 Obrigado. 1460 02:17:26,717 --> 02:17:27,979 Tome. 1461 02:17:28,014 --> 02:17:30,800 Por 50 dracmas, ter�o o melhor tour. 1462 02:17:30,835 --> 02:17:33,553 - N�o, obrigado. - Mas � aconselh�vel. 1463 02:17:33,588 --> 02:17:36,089 Algumas se��es tem pouca ilumina��o e � perigoso. 1464 02:17:36,124 --> 02:17:38,757 - Estaremos bem, obrigado. - Por que n�o quer um guia? 1465 02:17:38,792 --> 02:17:41,390 � um golpe. S� precisamos do folheto, desta lanterna, 1466 02:17:41,425 --> 02:17:43,489 e estamos prontos. 1467 02:17:52,408 --> 02:17:55,671 - Todo mundo est� saindo. - Temos bastante tempo. 1468 02:17:55,706 --> 02:17:59,008 - Falta uma hora para fechar. - Certo, vamos depressa. 1469 02:17:59,043 --> 02:18:01,673 "Quando uma estalactite que cresce do teto, 1470 02:18:01,708 --> 02:18:04,513 se encontra com uma estalagmite que cresce do ch�o, 1471 02:18:04,548 --> 02:18:06,611 criam uma coluna ou um pilhar". 1472 02:18:08,690 --> 02:18:11,955 Ol�! Ol�! Ol�! 1473 02:18:14,662 --> 02:18:16,560 Larry, que horas s�o? 1474 02:18:16,595 --> 02:18:18,289 Ei, n�o se preocupe. Ou�a, estamos apenas... 1475 02:18:18,324 --> 02:18:21,890 ...estamos apenas a 10 minutos aqui. Venha, vamos... 1476 02:18:21,925 --> 02:18:25,234 Olhe aquilo. Vamos por aqui. Olhe, olhe, olhe. 1477 02:18:25,269 --> 02:18:27,432 - Est� se divertindo, n�o �? - Sim. 1478 02:18:27,467 --> 02:18:29,441 Que bom. 1479 02:18:29,476 --> 02:18:32,307 O recepcionista do hotel disse que h� novas escava��es. 1480 02:18:32,342 --> 02:18:34,870 Pode ter algo interessante l� em baixo. Vamos. 1481 02:18:37,017 --> 02:18:37,977 Cuidado. 1482 02:18:39,652 --> 02:18:41,643 Est� ouvindo a �gua? 1483 02:18:42,789 --> 02:18:45,689 Vamos por aqui para ver o que �. 1484 02:18:45,724 --> 02:18:48,589 Parece uma entrada de metr�. 1485 02:18:48,624 --> 02:18:50,560 Droga. Est� trancada. 1486 02:18:50,595 --> 02:18:53,222 Significa que n�o devemos entrar. Vamos. 1487 02:18:53,257 --> 02:18:57,132 Espere. espere. Olhe ali. Vamos tentar por l�. 1488 02:18:57,167 --> 02:18:59,501 � uma entrada aberta. Vamos. 1489 02:19:01,273 --> 02:19:02,073 Olhe. Olhe isso. 1490 02:19:04,643 --> 02:19:06,769 O que est� fazendo? 1491 02:19:06,804 --> 02:19:09,323 - Larry... - � para que as crian�as n�o entrem. 1492 02:19:09,358 --> 02:19:11,807 Mas, Larry, colocaram este sinal por algum motivo. 1493 02:19:11,842 --> 02:19:15,148 Acho que a �gua vai para o lago. Sup�e-se que h� um lago l�. 1494 02:19:15,183 --> 02:19:17,119 Ou�a, mais cinco minutos. 1495 02:19:17,154 --> 02:19:19,816 Se n�o encontrarmos o lago, voltaremos, certo? 1496 02:19:19,851 --> 02:19:21,825 - Pode me dar isso por escrito? - Sim. 1497 02:19:21,860 --> 02:19:23,554 Est� bem? 1498 02:19:25,129 --> 02:19:27,028 Coloque seus p�s onde est�o os meus. Voc� est� bem? 1499 02:19:27,063 --> 02:19:30,931 O rapaz do hotel disse que havia um lago e pinturas de caverna. 1500 02:19:30,966 --> 02:19:33,265 - Venha. Vamos. R�pido. Tudo bem? - Sim, bem. 1501 02:19:35,172 --> 02:19:37,435 Olhe. � lindo. 1502 02:19:37,470 --> 02:19:41,375 Era disso que estava falando. Este � o lago. 1503 02:19:41,410 --> 02:19:43,709 - Isto � um lago? - Sim. 1504 02:19:46,250 --> 02:19:50,549 - Lindo. - � lindo. Obrigada. 1505 02:19:53,690 --> 02:19:56,454 As pinturas t�m que estar por aqui. Vamos procurar. 1506 02:19:56,489 --> 02:19:59,405 Certo. J� vim at� aqui. 1507 02:19:59,440 --> 02:20:02,321 Fique de cabe�a abaixada. 1508 02:20:02,356 --> 02:20:03,281 Siga-me. 1509 02:20:04,767 --> 02:20:07,668 Vou lev�-la at� � sua cova. 1510 02:20:08,705 --> 02:20:12,196 N�o. Deve estar brincando? 1511 02:20:14,009 --> 02:20:16,000 Devagar. Devagar. 1512 02:20:17,646 --> 02:20:19,545 Parece que est� escurecendo de novo. 1513 02:20:19,580 --> 02:20:22,617 Ele disse que as pinturas estavam deste lado do lago. 1514 02:20:22,652 --> 02:20:24,811 - Vamos dar uma olhada. - Para que lado? 1515 02:20:24,846 --> 02:20:28,185 - Por aqui. - Certo. 1516 02:20:28,220 --> 02:20:32,385 - Ilumine a rampa. - Sim. 1517 02:20:33,661 --> 02:20:35,685 Olhe, uma sala. 1518 02:20:35,720 --> 02:20:38,959 Olhe o teto. Vamos mais para dentro. 1519 02:20:38,994 --> 02:20:41,058 - � bonito, mas... - Cuidado. 1520 02:20:45,206 --> 02:20:48,265 - Olhe o teto. - � lindo. 1521 02:20:48,300 --> 02:20:51,540 Mas, n�o vejo nenhuma pintura. Olhe! 1522 02:20:51,575 --> 02:20:54,745 Segure firme e eu vou dar uma olhada. 1523 02:20:54,780 --> 02:20:57,442 - Acho que encontramos algo. - Tenha cuidado. 1524 02:20:57,477 --> 02:20:59,007 Sim. 1525 02:21:01,388 --> 02:21:04,289 Olhe, Larry! Encontramos! Venha, amor, suba aqui. 1526 02:21:04,324 --> 02:21:06,882 N�o, posso ver daqui. S�o bonitas. 1527 02:21:06,917 --> 02:21:10,952 Mas n�o v� os detalhes. Ilumine ali. Vejo um rosto ou algo assim. 1528 02:21:10,987 --> 02:21:13,510 Olhe aquilo. � incr�vel. N�o acredito. 1529 02:21:13,545 --> 02:21:15,998 Devem estar aqui por milhares de anos. 1530 02:21:16,033 --> 02:21:18,296 Parece uma esp�cie de s�mbolos religiosos ou algo assim. 1531 02:21:18,331 --> 02:21:22,271 H� outra pessoa. Como santos e uma esp�cie de cruz. 1532 02:21:22,306 --> 02:21:26,003 Deve ter sido usado para cerim�nias religiosas e sabe-se l� o que. 1533 02:21:26,038 --> 02:21:28,876 Isto �, pode ter sido um lugar de reuni�es ou... 1534 02:21:30,716 --> 02:21:33,617 Larry, quase me mata de susto. N�o fa�a isso. 1535 02:21:36,255 --> 02:21:37,916 Larry, responda-me. 1536 02:21:40,092 --> 02:21:43,822 Vamos, Larry. N�o � engra�ado. Acenda a luz. 1537 02:21:48,933 --> 02:21:51,833 Larry! Larry! 1538 02:21:51,868 --> 02:21:53,927 Seu filho da puta. Larry! 1539 02:21:55,473 --> 02:21:56,553 N�o! N�o! 1540 02:21:58,309 --> 02:21:59,029 Larry! 1541 02:22:02,847 --> 02:22:05,474 Larry, seu desgra�ado! 1542 02:22:05,509 --> 02:22:08,541 Larry! Larry! 1543 02:22:50,859 --> 02:22:53,384 Est� tudo bem. Voc� est� indo muito bem. 1544 02:22:53,419 --> 02:22:57,022 Tudo vai ficar bem, eu prometo. 1545 02:22:57,057 --> 02:22:59,692 Assim est� bem. Relaxe. 1546 02:22:59,727 --> 02:23:00,692 Sim. 1547 02:23:06,608 --> 02:23:09,873 - Cathy? Querida? - N�o deixe que me toque. 1548 02:23:09,908 --> 02:23:11,755 - N�o permita que me toque. - Cathy... 1549 02:23:11,790 --> 02:23:13,569 - Ainda est� em choque. - Por favor... 1550 02:23:13,604 --> 02:23:15,944 - Ser� melhor que espere ao lado. - Tire-o daqui... 1551 02:23:15,979 --> 02:23:17,965 - Cathy, escute-me. - Por favor, por favor. 1552 02:23:18,000 --> 02:23:19,917 - Deixe-me cuidar disto. - Por favor, ajude-me. 1553 02:23:19,952 --> 02:23:22,614 - Por favor, chame se precisar. - N�o... tire-o daqui. 1554 02:23:22,649 --> 02:23:25,783 - Deite-se, deite-se. - N�o. Por favor... 1555 02:23:25,818 --> 02:23:27,849 Deite-se, por favor. 1556 02:23:27,884 --> 02:23:31,470 Boa garota. Bem, sou o Dr. Kazomides, 1557 02:23:31,505 --> 02:23:35,056 e garanto-lhe que voc� vai ficar bem. 1558 02:23:36,736 --> 02:23:38,862 - Ele tentou me matar. - Quem? 1559 02:23:38,897 --> 02:23:41,769 Ele me deixou na caverna para que morresse. Por favor... 1560 02:23:41,804 --> 02:23:45,937 Garanto... garanto que voc� passou por um supl�cio. 1561 02:23:45,972 --> 02:23:49,435 Vou lhe dar um sedativo leve. 1562 02:23:49,470 --> 02:23:52,245 - N�o. - E quando acordar, prometo, 1563 02:23:52,280 --> 02:23:55,218 voc� se sentir� muito melhor. 1564 02:23:55,253 --> 02:23:58,687 N�o, por favor. N�o me fa�a dormir. Voc� n�o entende. 1565 02:23:58,722 --> 02:24:00,781 Vai me matar enquanto durmo. Por favor. 1566 02:24:00,816 --> 02:24:04,885 Mas foi seu marido foi que liderou o grupo de busca que a encontrou. 1567 02:24:06,331 --> 02:24:08,093 - O que? - Sim. 1568 02:24:08,128 --> 02:24:11,260 Ele conseguiu sair e chamou imediatamente a pol�cia. 1569 02:24:11,295 --> 02:24:14,567 Ele agiu r�pido e bem. 1570 02:24:15,740 --> 02:24:18,334 Agora, vire de lado, lentamente, por favor. 1571 02:24:18,369 --> 02:24:19,054 Mas... 1572 02:24:20,111 --> 02:24:23,410 Devagar. Isso a�. 1573 02:24:27,051 --> 02:24:30,817 Deveriam ter fechado estas malditas cavernas. 1574 02:24:30,852 --> 02:24:34,584 Este � o terceiro acidente nesta temporada. 1575 02:24:34,619 --> 02:24:37,319 Pronto. Muito bem. 1576 02:24:37,354 --> 02:24:40,453 Agora, voc� vai dormir. 1577 02:24:40,488 --> 02:24:43,259 Prometo que voltarei pela manh�. 1578 02:25:53,300 --> 02:25:56,098 - Ningu�m me viu. Tinha que v�-la. - Foi idiota vir aqui. 1579 02:25:56,133 --> 02:25:58,899 Ningu�m saber�. Fa�a com que pare�a um acidente. 1580 02:25:58,934 --> 02:26:00,963 Como diabo fa�o isso? 1581 02:26:03,543 --> 02:26:05,442 E se nos virem juntos? 1582 02:26:05,477 --> 02:26:08,260 Tem que fazer enquanto ela dorme. Agora, r�pido! 1583 02:26:08,295 --> 02:26:11,044 Podemos n�o ter outra chance. Por favor, Larry! 1584 02:26:17,690 --> 02:26:20,021 � isso. Disse-lhe no telefone que n�o passaria daqui. 1585 02:26:20,056 --> 02:26:23,185 - N�o podemos parar agora! - Podemos. N�o posso fazer isso. 1586 02:26:23,220 --> 02:26:25,354 Arriscarei que conte a Demeris. 1587 02:26:25,389 --> 02:26:27,556 - Eu vou. Voc� sabe que vou! - Ou�a! 1588 02:26:27,591 --> 02:26:30,191 Conte. S� sei que � aqui que eu caio fora. 1589 02:26:30,226 --> 02:26:33,864 Contarei a ele. N�o me acredita? 1590 02:26:38,576 --> 02:26:39,296 Cathy? 1591 02:26:40,812 --> 02:26:43,610 Cathy, por que trancou a porta, querida? 1592 02:26:46,050 --> 02:26:48,143 Cathy, abra. Maldita. 1593 02:26:49,420 --> 02:26:51,718 Cathy, abra a porta, amor. 1594 02:27:46,341 --> 02:27:47,808 Querida? 1595 02:28:27,414 --> 02:28:31,611 Inocente, Demeris. Inocente. 1596 02:28:36,989 --> 02:28:39,320 Lamento tudo isso. 1597 02:28:39,355 --> 02:28:42,792 Sei quanto incomodou voc�. 1598 02:28:42,827 --> 02:28:45,660 Eu quis matar voc�... 1599 02:28:45,695 --> 02:28:48,699 ...antes que fosse presa e acusada. 1600 02:28:48,734 --> 02:28:52,134 Se tivesse encontrado voc�, eu teria feito. 1601 02:28:52,169 --> 02:28:53,865 Por que n�o fez? 1602 02:28:56,708 --> 02:28:58,869 Porque voc� me matou primeiro. 1603 02:29:02,447 --> 02:29:05,870 Nunca precisei de ningu�m antes. 1604 02:29:05,905 --> 02:29:08,976 - Demeris! - N�o, deixe-me terminar. 1605 02:29:09,011 --> 02:29:12,045 N�o sou um homem de perdoar. 1606 02:29:12,080 --> 02:29:16,058 Se pudesse viver sem voc�, acredite, 1607 02:29:16,093 --> 02:29:17,617 eu viveria. 1608 02:29:19,196 --> 02:29:22,563 Se eu pudesse substituir voc�... 1609 02:29:25,069 --> 02:29:29,631 Noelle, preciso de voc�. Quero voc� de volta. 1610 02:29:31,442 --> 02:29:33,569 Um pouco tarde para isso, n�o? 1611 02:29:36,847 --> 02:29:41,647 Se conseguir libert�-la, voltaria comigo para ficar? 1612 02:29:41,682 --> 02:29:44,981 Antes de responder, saiba disto. 1613 02:29:45,016 --> 02:29:47,671 Jamais poder� v�-lo novamente. 1614 02:29:47,706 --> 02:29:50,326 Jamais poder� t�-lo novamente. 1615 02:30:01,370 --> 02:30:02,860 Eu ficaria... 1616 02:30:08,277 --> 02:30:10,211 Eu ficaria com voc�. 1617 02:30:12,915 --> 02:30:16,031 Ent�o, vamos esquecer o passado. 1618 02:30:16,066 --> 02:30:19,113 J� passou. N�o pode ser mudado. 1619 02:30:19,148 --> 02:30:23,521 O futuro... sim. Temos que dar nossa aten��o ao futuro. 1620 02:30:23,556 --> 02:30:25,616 Contratei um advogado para os dois. 1621 02:30:25,651 --> 02:30:28,092 O melhor da Europa. 1622 02:30:28,127 --> 02:30:31,653 Nunca perdeu um caso importante. Nunca. 1623 02:30:31,688 --> 02:30:35,896 Talvez tenha ouvido falar dele. Napole�n Chotas. 1624 02:30:38,940 --> 02:30:41,430 Sim, realmente, senhores. 1625 02:30:41,465 --> 02:30:44,908 Este processo � quase uma farsa. 1626 02:30:44,943 --> 02:30:47,536 E por isso, sinto-me obrigado a levantar agora, 1627 02:30:47,571 --> 02:30:50,211 para pedir que termine. 1628 02:30:50,246 --> 02:30:52,817 Pode-se mesmo dar cr�dito 1629 02:30:52,852 --> 02:30:56,445 aos del�rios de uma mulher hist�rica 1630 02:30:56,480 --> 02:31:00,149 de que seu marido tentou mat�-la naquelas cavernas, 1631 02:31:00,184 --> 02:31:03,819 quando ele mesmo foi respons�vel pelo seu resgate? 1632 02:31:05,098 --> 02:31:08,123 N�o s�o a��es de um assassino. 1633 02:31:08,158 --> 02:31:12,227 O m�dico admitiu que ela estava em tal estado de confus�o, 1634 02:31:12,262 --> 02:31:14,499 que precisou ser sedada. 1635 02:31:16,008 --> 02:31:17,702 E o que mais temos? 1636 02:31:17,737 --> 02:31:20,758 Ah, sim. Um pat�tico porteiro do hotel, 1637 02:31:20,793 --> 02:31:23,902 que pensou ter reconhecido Noelle Page, 1638 02:31:23,937 --> 02:31:26,977 entrando no bangal� aquela noite, etc, etc. 1639 02:31:27,012 --> 02:31:31,955 S�o palavras ao vento, senhores! Mas eu pergunto onde est� o corpo. 1640 02:31:33,091 --> 02:31:36,618 Trapos de uma camisola encontradas no cais, 1641 02:31:36,653 --> 02:31:38,718 n�o indicam homic�dio para mim. 1642 02:31:38,753 --> 02:31:42,926 Porque, na verdade, senhores, este julgamento n�o � sobre um homic�dio. 1643 02:31:42,961 --> 02:31:48,371 Este julgamento � sobre adult�rio e fornica��o, 1644 02:31:48,406 --> 02:31:51,703 e j� foi julgado pela imprensa, 1645 02:31:51,738 --> 02:31:56,107 condenando e sentenciando os participantes. 1646 02:31:56,142 --> 02:32:00,980 H� v�rias teorias sobre que pode ter acontecido a Catherine Douglas. 1647 02:32:01,015 --> 02:32:03,576 Acidente, suic�dio, 1648 02:32:03,611 --> 02:32:04,776 quem sabe? 1649 02:32:06,350 --> 02:32:10,188 Mas, senhores, n�o se pode condenar 1650 02:32:10,223 --> 02:32:13,491 um homem e uma mulher por um poss�vel homic�dio. 1651 02:32:14,831 --> 02:32:17,924 Acabemos com este desperd�cio de dinheiro p�blico 1652 02:32:17,959 --> 02:32:20,058 e terminemos este processo. 1653 02:32:20,093 --> 02:32:22,906 Os acusados j� foram suficientemente punidos. 1654 02:32:23,840 --> 02:32:26,000 A publicidade deste julgamento 1655 02:32:26,035 --> 02:32:29,670 os perseguir� pelo resto de suas vidas. 1656 02:32:30,780 --> 02:32:32,441 J� basta. 1657 02:32:41,023 --> 02:32:43,014 Sr. Promotor. 1658 02:32:48,096 --> 02:32:51,481 A preocupa��o do Sr. Chotas pelo tempo deste tribunal, 1659 02:32:51,516 --> 02:32:54,866 e pelo gasto de dinheiro p�blico tem muito m�rito, 1660 02:32:54,901 --> 02:32:56,836 e eu pretendo seguir o seu conselho, 1661 02:32:56,871 --> 02:33:00,972 e por fim a este processo o mais breve poss�vel. 1662 02:33:01,007 --> 02:33:05,073 Entretanto, talvez, n�o da forma que ele sugere. 1663 02:33:05,108 --> 02:33:07,045 De passagem, gostaria de dizer 1664 02:33:07,080 --> 02:33:10,311 que a prova do investigador franc�s Barbet, 1665 02:33:10,346 --> 02:33:12,840 de que a acusada Page, 1666 02:33:12,875 --> 02:33:16,616 conhece a Douglas pelo menos desde 1945, 1667 02:33:16,651 --> 02:33:21,661 indica muito mais do que um simples romance casual. 1668 02:33:22,697 --> 02:33:25,314 Tamb�m gostaria de lembrar que o Sr. Douglas 1669 02:33:25,349 --> 02:33:28,403 somente pediu ajuda para resgatar a sua esposa, 1670 02:33:28,438 --> 02:33:31,459 quando o guia perguntou onde estava a sua esposa, 1671 02:33:31,494 --> 02:33:34,302 quando o viu sair das cavernas. 1672 02:33:35,542 --> 02:33:39,137 Mas, ainda que assim seja, com a licen�a do tribunal, 1673 02:33:39,172 --> 02:33:41,509 apresentarei uma prova 1674 02:33:41,544 --> 02:33:45,414 adicional e, creio, conclusiva. 1675 02:33:45,449 --> 02:33:47,817 Licen�a concedida. 1676 02:33:54,093 --> 02:33:57,859 Este � uma folha de um caderno encontrada no ch�o 1677 02:33:57,894 --> 02:34:00,363 do quarto do bangal� dos Douglas. 1678 02:34:00,398 --> 02:34:04,596 Foi achada pela faxineira que, n�o entendendo a sua import�ncia, 1679 02:34:04,631 --> 02:34:07,730 n�o a entregou imediatamente �s autoridades. 1680 02:34:07,765 --> 02:34:10,569 Nela tem uma mensagem. 1681 02:34:10,604 --> 02:34:13,508 que acreditamos foi escrita pela Sra. Douglas. 1682 02:34:13,543 --> 02:34:16,535 Acreditamos? Acreditamos? 1683 02:34:16,570 --> 02:34:19,809 Notas sem assinatura? Mais palavras ao vento. 1684 02:34:19,844 --> 02:34:23,853 Apresentaremos uma testemunha, o Sr. William Fraser dos E.U.A, 1685 02:34:23,888 --> 02:34:27,840 que declarar� que a nota foi escrita pela Sra. Douglas, 1686 02:34:27,875 --> 02:34:31,793 e que apresentar� amostras de sua letra para corroborar. 1687 02:34:31,828 --> 02:34:34,330 O que diz a nota? 1688 02:34:40,637 --> 02:34:43,553 "Meu marido e Noelle Page..." 1689 02:34:43,588 --> 02:34:46,469 "...est�o no quarto ao lado". 1690 02:34:46,504 --> 02:34:48,477 "Eles v�o me matar". 1691 02:34:54,551 --> 02:34:56,780 Declararmos culpados? Est� louco? 1692 02:34:56,815 --> 02:34:59,320 Por favor, Sr. Douglas, escute-me um momento. 1693 02:34:59,355 --> 02:35:01,287 N�o, escute-me voc�. Escute-me voc�. 1694 02:35:01,322 --> 02:35:04,689 Quer que nos declaremos culpados de um homic�dio que n�o cometemos. 1695 02:35:04,724 --> 02:35:08,161 Entendeu isso? N�o a matamos! Sua morte foi um acidente. 1696 02:35:08,196 --> 02:35:10,629 � o que voc� diz, mas pode provar? 1697 02:35:10,664 --> 02:35:14,599 N�o est� nos Estados Unidos, Sr. Douglas. Est� na Gr�cia. 1698 02:35:14,634 --> 02:35:18,202 E pela lei grega, � culpado at� provar a sua inoc�ncia. 1699 02:35:18,237 --> 02:35:21,769 Ent�o, prove a nossa inoc�ncia. E isso n�o vai conseguir 1700 02:35:21,804 --> 02:35:23,973 fazendo com que nos declaremos culpados. 1701 02:35:24,008 --> 02:35:26,061 - N�o tenho alternativa. - N�o tem? 1702 02:35:26,096 --> 02:35:28,079 - Que diabo est� dizendo...? - Larry! 1703 02:35:28,114 --> 02:35:31,778 Sente-se, por favor, e ou�a o que o Sr. Chotas tem a dizer. 1704 02:35:31,813 --> 02:35:35,368 Estou ouvindo, mas n�o gosto do que ele tem a dizer. 1705 02:35:35,403 --> 02:35:38,923 Confessarei que foi um acidente, mas n�o um assassinato. 1706 02:35:45,899 --> 02:35:47,264 Sr. Chotas. 1707 02:35:48,335 --> 02:35:50,326 Obrigado, senhorita. 1708 02:35:57,845 --> 02:36:01,712 Quando aceitei este caso, 1709 02:36:01,747 --> 02:36:05,511 tinha confian�a de que t�nhamos uma boa chance. 1710 02:36:05,546 --> 02:36:10,817 Mas, esta nova prova da nota mudou tudo. 1711 02:36:10,852 --> 02:36:15,791 E por isso solicitei imediatamente um recesso 1712 02:36:15,826 --> 02:36:19,262 e informei a uma certa pessoa das poss�veis consequ�ncias 1713 02:36:19,297 --> 02:36:21,322 desta nova prova. 1714 02:36:21,357 --> 02:36:26,462 Ele concordou comigo que uma medida dr�stica era necess�ria. 1715 02:36:26,497 --> 02:36:28,528 Assim, segundo suas instru��es, 1716 02:36:28,563 --> 02:36:31,905 solicitei uma confer�ncia com o Conselho de Ju�zes. 1717 02:36:31,940 --> 02:36:35,037 Foi concedida ontem � noite. 1718 02:36:35,072 --> 02:36:38,206 Se os acusados 1719 02:36:38,241 --> 02:36:41,376 se declararem culpados, 1720 02:36:41,411 --> 02:36:44,477 os ju�zes aceitaram 1721 02:36:44,512 --> 02:36:48,685 dar a cada um de voc�s uma senten�a de cinco anos, 1722 02:36:48,720 --> 02:36:51,193 dos quais quatro seriam em condicional. 1723 02:36:51,228 --> 02:36:52,513 Na verdade, 1724 02:36:54,663 --> 02:36:59,726 teriam que cumprir n�o mais do que seis meses na pris�o. 1725 02:36:59,761 --> 02:37:02,814 Voc�, Sr. Douglas, ser� deportado 1726 02:37:02,849 --> 02:37:05,867 e nunca poder� voltar � Gr�cia. 1727 02:37:07,244 --> 02:37:11,476 Devo dizer com toda franqueza, 1728 02:37:11,511 --> 02:37:14,346 que este acordo 1729 02:37:14,381 --> 02:37:18,408 n�o foi f�cil de se conseguir. 1730 02:37:18,443 --> 02:37:23,891 O motivo principal para a indulg�ncia do tribunal 1731 02:37:23,926 --> 02:37:26,292 � o interesse do amigo da senhorita. 1732 02:37:45,881 --> 02:37:47,974 Que os acusados se aproximem. 1733 02:37:57,859 --> 02:38:00,656 Estou certo de que a defesa est� ciente 1734 02:38:00,691 --> 02:38:04,719 de que os tribunais gregos nunca d�o a senten�a m�xima 1735 02:38:04,754 --> 02:38:09,496 quando n�o provou definitivamente que um homic�dio foi cometido. 1736 02:38:09,531 --> 02:38:13,301 Por este motivo, meus colegas e eu ficamos 1737 02:38:13,336 --> 02:38:18,674 francamente surpresos quando os acusados se declararam culpados. 1738 02:38:19,714 --> 02:38:21,976 E nos sentimos incomodados 1739 02:38:22,011 --> 02:38:26,582 que se tenham declarado culpados somente depois 1740 02:38:26,617 --> 02:38:31,154 que surgiu uma prova que � danosa e irrefut�vel. 1741 02:38:33,994 --> 02:38:38,829 N�o nos parece que no meio do julgamento seja hora para a consci�ncia 1742 02:38:38,864 --> 02:38:41,712 se manifestar repentinamente. 1743 02:38:41,747 --> 02:38:44,526 Onde estava a consci�ncia antes? 1744 02:38:44,560 --> 02:38:49,097 Nem pode o al�vio da consci�ncia ser uma expia��o 1745 02:38:49,132 --> 02:38:53,701 por um crime cometido a sangue frio 1746 02:38:53,736 --> 02:38:59,245 contra uma mulher indefesa, desamparada e aterrorizada. 1747 02:38:59,280 --> 02:39:04,755 Portanto, pelos poderes a mim conferidos pelo Estado, 1748 02:39:04,790 --> 02:39:07,222 e segundo �s suas leis, 1749 02:39:07,257 --> 02:39:10,453 declaro que a senten�a para os dois acusados 1750 02:39:10,488 --> 02:39:13,889 Noelle Pagey e Lawrence Douglas: 1751 02:39:13,924 --> 02:39:17,291 Ser� de fuzilamento por um pelot�o. 1752 02:39:23,007 --> 02:39:25,771 Foi a maior tapea��o de todos os tempos. 1753 02:39:25,806 --> 02:39:27,834 Voc� deveria saber. 1754 02:40:14,724 --> 02:40:16,122 Sr. Douglas? 1755 02:40:27,202 --> 02:40:28,042 Pronto. 1756 02:40:29,938 --> 02:40:32,669 Est� como gosta? 1757 02:40:32,704 --> 02:40:35,366 Sim. Obrigada. 1758 02:40:35,401 --> 02:40:39,344 Como est� o dia? Tem sol? 1759 02:40:39,379 --> 02:40:41,025 Sim, tem. 1760 02:40:41,060 --> 02:40:42,671 Que bom. 1761 02:40:44,351 --> 02:40:48,378 - Eu gosto do sol. - Mademoiselle? 1762 02:40:59,032 --> 02:41:01,795 "Tenha miseric�rdia de mim, oh, Deus". 1763 02:41:01,830 --> 02:41:04,631 "por sua amorosa bondade," 1764 02:41:04,666 --> 02:41:09,436 "e pela multitude de suas miseric�rdias." 1765 02:41:09,471 --> 02:41:11,533 "Apague os meus pecados". 1766 02:41:11,568 --> 02:41:14,622 "porque reconhe�o a minhas faltas" 1767 02:41:14,657 --> 02:41:17,654 "e tenho meu pecado na minha frente." 1768 02:41:17,689 --> 02:41:20,421 "Contra ti e s� contra ti pequei" 1769 02:41:20,456 --> 02:41:23,119 "e fiz este mal � sua vista." 1770 02:41:23,154 --> 02:41:26,314 "Oculte seu rosto dos meus pecados." 1771 02:41:26,349 --> 02:41:31,795 "Apague todos os meus pecados e apague todas as minhas injusti�as." 1772 02:41:36,401 --> 02:41:39,893 "Fa�a nascer em mim um cora��o limpo, oh, Deus..." 1773 02:41:39,928 --> 02:41:43,202 "e renove o esp�rito justo dentro de mim." 1774 02:41:43,237 --> 02:41:46,174 "N�o me afaste de sua presen�a" 1775 02:41:46,209 --> 02:41:49,111 "e n�o me retire o Esp�rito Santo". 1776 02:42:01,826 --> 02:42:04,852 Tem algo a dizer? 1777 02:42:11,634 --> 02:42:13,795 Que Deus a perdoe. 1778 02:42:23,379 --> 02:42:24,379 N�o. 1779 02:42:34,223 --> 02:42:37,818 Preparar! Apontar! 1780 02:42:41,497 --> 02:42:43,397 Fogo! 1781 02:42:52,474 --> 02:42:56,239 Una vez mais, quero agradecer a sua generosidade. 1782 02:42:56,274 --> 02:42:58,425 Sem o seu apoio constante, bem... 1783 02:42:58,460 --> 02:43:00,868 N�o � nada, irm� Thereza. N�o � nada. 1784 02:43:00,903 --> 02:43:03,276 N�o aos olhos de Deus. A� est� ela. 1785 02:43:10,992 --> 02:43:12,960 Certamente foi Deus quem nos permitiu 1786 02:43:12,995 --> 02:43:15,051 resgatar a sua amiga do mar 1787 02:43:15,086 --> 02:43:17,959 quando foi trazida a esta costa naquela noite terr�vel. 1788 02:43:17,994 --> 02:43:22,660 Voc� diz Deus. Eu digo destino. 1789 02:43:22,695 --> 02:43:25,866 - Como ela est�? - Cada dia mais forte. 1790 02:43:25,901 --> 02:43:29,037 Estar� pronta para nos deixar em breve. 1791 02:43:29,072 --> 02:43:31,100 Obrigada, irm�. 141255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.