Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,500 --> 00:00:22,220
GR�CIA
2
00:04:02,911 --> 00:04:04,139
Noelle.
3
00:04:07,749 --> 00:04:09,239
Demeris.
4
00:04:23,697 --> 00:04:25,688
Como est�?
5
00:04:25,723 --> 00:04:26,688
Bem.
6
00:04:34,975 --> 00:04:37,000
Preciso tomar umas decis�es.
7
00:04:38,679 --> 00:04:41,546
Mas preciso de alguns fatos.
8
00:04:42,983 --> 00:04:46,042
Preciso que me garanta algumas coisas...
9
00:04:46,753 --> 00:04:49,313
sobre a morte de Catherine.
10
00:04:52,058 --> 00:04:55,425
Catherine. A ador�vel Catherine.
11
00:04:58,298 --> 00:04:59,788
Noelle...
12
00:05:01,167 --> 00:05:03,158
voc� matou Catherine?
13
00:05:05,371 --> 00:05:06,090
Matou?
14
00:05:08,440 --> 00:05:10,374
Quem pode dizer?
15
00:05:11,210 --> 00:05:12,608
Noelle.
16
00:05:12,643 --> 00:05:14,906
Inocente ou culpada?
17
00:05:19,418 --> 00:05:20,976
Inocente, Demeris.
18
00:05:21,987 --> 00:05:23,353
Inocente.
19
00:05:23,388 --> 00:05:24,719
Noelle!
20
00:05:25,791 --> 00:05:26,631
Noelle!
21
00:05:28,494 --> 00:05:30,461
- Sim, papai? -
Apresse-se. Estou esperando.
22
00:05:32,363 --> 00:05:33,853
J� vou, papai.
23
00:05:37,435 --> 00:05:38,585
"NOELLE" MARSELLA
- 1939
24
00:05:46,744 --> 00:05:48,871
- At� logo, mam�e.
- At� logo, Noelle.
25
00:05:54,284 --> 00:05:58,516
� um mundo de riqueza, um
mundo ao qual voc� pertence.
26
00:05:58,551 --> 00:06:00,522
Ver� pessoas e coisas.
27
00:06:00,557 --> 00:06:02,080
Oh, n�o.
28
00:06:03,593 --> 00:06:06,926
- O que est� havendo?
- Papai, estou muito nervosa.
29
00:06:06,961 --> 00:06:09,124
N�o h� por que estar nervosa.
30
00:06:10,300 --> 00:06:13,667
N�o lhe comprei uma blusa
nova para que pare�a linda?
31
00:06:14,670 --> 00:06:17,764
N�o se esque�a do que sempre lhe disse.
32
00:06:17,799 --> 00:06:20,331
Voc� est� acima dos outros.
33
00:06:20,366 --> 00:06:22,468
� uma princesa.
34
00:06:23,178 --> 00:06:27,114
- Sim. Sou uma princesa.
- Muito bem. O mundo � seu.
35
00:06:27,149 --> 00:06:29,081
Deixe que os outros fiquem nervosos.
36
00:06:29,116 --> 00:06:32,318
Eu conhe�o que voc� � melhor
do que ningu�m, Noelle.
37
00:06:32,353 --> 00:06:35,521
- Ir� diretamente para o topo.
- Papai, amo muito voc�.
38
00:06:35,556 --> 00:06:37,023
Naturalmente.
39
00:06:37,058 --> 00:06:39,115
HITLER AMEA�A A POL�NIA Lembre-se.
40
00:06:39,150 --> 00:06:42,190
A clientela de Lanchon
� de classe muito alta.
41
00:06:42,225 --> 00:06:45,231
Sim, mas eu n�o sei nada
sobre vender vestidos.
42
00:06:45,266 --> 00:06:47,460
Lanchon ensinar� voc�.
43
00:06:47,495 --> 00:06:50,697
Seja am�vel e d� o troco certo.
44
00:06:51,472 --> 00:06:53,770
"Monsieur, madame". Aqui est�.
45
00:06:58,846 --> 00:07:02,079
No in�cio, o sal�rio ser� modesto.
46
00:07:02,114 --> 00:07:05,313
Mas se encarar como um aprendizado...
47
00:07:05,348 --> 00:07:08,821
ver� que n�o � t�o desagrad�vel.
48
00:07:11,058 --> 00:07:13,940
Ent�o, o lugar � meu?
49
00:07:13,975 --> 00:07:16,823
- � seu.
- Oh, papai
50
00:07:16,858 --> 00:07:19,057
Eu disse.
51
00:07:19,092 --> 00:07:21,157
Vou buscar a sua mala.
52
00:07:35,348 --> 00:07:38,145
Este � o seu quarto.
Termine em 5 minutos
53
00:07:38,180 --> 00:07:40,285
e verei voc� na cozinha.
54
00:08:07,145 --> 00:08:09,907
Noelle, voc� � melhor do que pensa.
55
00:08:09,942 --> 00:08:13,177
E para demonstrar a estima
que tenho por voc�...
56
00:08:13,212 --> 00:08:15,547
pode ficar de presente...
57
00:08:15,582 --> 00:08:18,486
com qualquer vestido da
nova remessa de Paris.
58
00:08:19,623 --> 00:08:22,251
- S�rio?
- Sim.
59
00:08:23,460 --> 00:08:26,054
Sei exatamente qual eu quero. Onde est�?
60
00:08:26,089 --> 00:08:28,394
- Aqui. � este.
- Sim.
61
00:08:28,429 --> 00:08:29,955
Naturalmente.
62
00:08:33,736 --> 00:08:36,227
Voc� � linda, Noelle.
63
00:08:36,939 --> 00:08:38,429
Linda.
64
00:08:44,781 --> 00:08:47,044
Escute-me.
65
00:08:47,079 --> 00:08:49,345
Ser� bom para voc�.
66
00:08:49,380 --> 00:08:51,818
- Ser� muito bom para voc�.
- N�o!
67
00:08:56,758 --> 00:08:59,454
Papai, voc� me vendeu para ele?
68
00:08:59,489 --> 00:09:01,510
N�o, n�o est� certo.
69
00:09:01,545 --> 00:09:03,496
Todos sa�mos ganhando.
70
00:09:03,531 --> 00:09:05,793
Voc� ganhou um homem que pode ajud�-la.
71
00:09:06,835 --> 00:09:09,326
Ele ganhou uma garota
que pode lhe dar prazer.
72
00:09:10,238 --> 00:09:12,638
Eu recebi uma pequena
quantidade de dinheiro.
73
00:09:12,673 --> 00:09:14,868
Com ele pude comprar aquele r�dio...
74
00:09:14,903 --> 00:09:19,571
um casaco novo, uma
bicicleta e alguns vinhos.
75
00:09:20,347 --> 00:09:23,145
Umas poucas coisas para confortar...
76
00:09:23,180 --> 00:09:26,242
...a mim e a sua m�e contra
tudo que pode acontecer.
77
00:09:34,995 --> 00:09:38,453
Noelle, a guerra se aproxima.
78
00:09:40,667 --> 00:09:42,623
Voc� tem beleza.
79
00:09:42,658 --> 00:09:44,966
� a sua �nica arma para sobreviver.
80
00:09:45,672 --> 00:09:47,070
Utilize-a.
81
00:09:47,105 --> 00:09:50,973
Deixe que a m�o sob o
seu vestido seja de ouro.
82
00:09:51,008 --> 00:09:53,205
E voc� sair� sempre ganhando.
83
00:09:54,981 --> 00:09:56,937
Sinto pena de voc�, papai.
84
00:09:56,972 --> 00:10:00,315
Sentiria pena de mim
apenas se terminar sem nada.
85
00:10:02,821 --> 00:10:05,119
Termine em um iate...
86
00:10:05,154 --> 00:10:07,181
...em uma villa.
87
00:10:08,193 --> 00:10:10,184
Alegre-se por mim, Noelle.
88
00:10:14,733 --> 00:10:16,792
Volte para Lanchon.
89
00:10:37,355 --> 00:10:39,619
E n�o se esque�a do
que sempre lhe disse.
90
00:10:40,291 --> 00:10:42,350
Voc� � melhor que os demais.
91
00:10:43,027 --> 00:10:45,018
� uma princesa,
92
00:11:04,347 --> 00:11:05,507
Noelle.
93
00:12:24,156 --> 00:12:27,091
E um dia pensei "Roosevelt
precisa de minha ajuda".
94
00:12:27,126 --> 00:12:29,354
Eu poderia ajud�-lo
se fosse a Washington.
95
00:12:29,389 --> 00:12:32,453
Mas chegar aqui foi muito caro.
Gastei todo o meu dinheiro.
96
00:12:32,488 --> 00:12:36,378
E morar aqui � ainda mais caro.
N�o tenho amigos ou parentes aqui...
97
00:12:36,413 --> 00:12:40,268
Aqui estou, em um quarto perto do
trem que deixaria qualquer um ateu.
98
00:12:40,303 --> 00:12:43,569
S�o 50 centavos por dia e o
banheiro mas fica em outra cidade.
99
00:12:43,604 --> 00:12:46,337
Desculpe, mas que tipo de
trabalho est� procurando?
100
00:12:46,372 --> 00:12:51,313
De secretaria. Com Frasery Associados.
Uma seleta firma de rela��es p�blicas.
101
00:12:51,348 --> 00:12:53,715
Acho que devo colocar
as luvas ou carreg�-las?
102
00:12:53,750 --> 00:12:55,776
Voc� parece um pouco nervosa.
103
00:12:56,454 --> 00:13:00,754
N�o sei datilografia, nem anotar ditados.
Nem operar um central de telefone...
104
00:13:00,789 --> 00:13:03,487
e se o medidor chegar a um
d�lar, n�o poderei lhe pagar.
105
00:13:03,522 --> 00:13:06,260
Por que haveria de estar nervosa?
106
00:13:06,295 --> 00:13:08,999
Acho que deveria estar nervosa.
107
00:13:09,034 --> 00:13:11,557
� como vejo as coisas.
108
00:13:15,138 --> 00:13:16,593
Obrigada.
109
00:13:16,628 --> 00:13:19,675
Ele est� entrevistando para o
cargo de secretaria hoje ou n�o?
110
00:13:19,710 --> 00:13:21,938
Quanto tempo mais temos que esperar?
111
00:13:21,973 --> 00:13:25,071
O Sr. Burroughs est� atrasado.
Apenas sente-se. Ele chegar�.
112
00:13:26,349 --> 00:13:28,942
- Sim. - Bom dia.
Chamo-me Cathy... -
113
00:13:29,852 --> 00:13:31,307
Sim, Sr. Fraser.
114
00:13:31,342 --> 00:13:35,379
Susie, consiga-me a revista Life
de 13 de mar�o. Preciso r�pido.
115
00:13:35,414 --> 00:13:37,356
Mas, Sr. Fraser, � um n�mero anterior.
116
00:13:37,391 --> 00:13:40,018
Mas enviarei um mensageiro
ao escrit�rio da Time-Life.
117
00:13:40,053 --> 00:13:42,825
- Talvez tenham que pedir a Nova York.
- Imediatamente, Susie,
118
00:13:42,860 --> 00:13:44,661
Deus.
119
00:13:45,601 --> 00:13:50,003
Constantin, se estiver correto em
supor que haver� guerra, ent�o...
120
00:13:50,038 --> 00:13:55,270
Estou correto. Assim
n�o � uma suposi��o.
121
00:13:56,310 --> 00:14:00,713
E ser� uma guerra que envolver� todos.
122
00:14:00,748 --> 00:14:02,773
Tamb�m a minha amada Gr�cia.
123
00:14:03,584 --> 00:14:04,948
Intoler�vel.
124
00:14:04,983 --> 00:14:07,180
Bem, ter� ent�o esperar
que acabe ficando na Su��a.
125
00:14:07,215 --> 00:14:09,381
Eles n�o v�o se envolver.
126
00:14:09,416 --> 00:14:12,117
- Leu o meu pensamento.
- De todo jeito, se decidir...
127
00:14:12,152 --> 00:14:15,223
emprestar a sua frota de petroleiros
� Fran�a ou � Inglaterra...
128
00:14:15,258 --> 00:14:18,295
Bill, por favor. Emprestarei minha
frota o tempo que durar a guerra.
129
00:14:18,330 --> 00:14:21,163
Sem aluguel, sem pagamentos
pelos navios destru�dos.
130
00:14:21,198 --> 00:14:23,167
Bom. Bom, muito bom, Constantin...
131
00:14:23,202 --> 00:14:26,535
porque garanto que ganhar
todas as manchetes que quiser.
132
00:14:26,570 --> 00:14:30,770
Eu mere�o e ser� uma vingan�a agrad�vel.
133
00:14:30,805 --> 00:14:32,276
Vingan�a?
134
00:14:32,311 --> 00:14:35,176
Sim. Contra os meus inimigos...
135
00:14:35,211 --> 00:14:38,079
que dizem que sou um canalha ego�sta.
136
00:14:39,719 --> 00:14:41,277
Muito bem. Entre.
137
00:14:43,322 --> 00:14:45,222
O n�mero de 13 de mar�o
da Life, Sr. Fraser.
138
00:14:45,891 --> 00:14:48,257
Muito bom. Obrigada, Susie.
139
00:14:49,328 --> 00:14:51,261
Receio que tenho que ir, Bill.
140
00:14:51,296 --> 00:14:53,660
Alguns senadores est�o
me oferecendo um jantar.
141
00:14:53,695 --> 00:14:57,895
Leve e veja o artigo sobre Henry
Kaiser. Entender� o que eu disse.
142
00:14:57,930 --> 00:14:59,868
- Obrigado.
- Sim.
143
00:14:59,903 --> 00:15:03,168
Pode me encontrar no
meu hotel at� esta noite.
144
00:15:03,203 --> 00:15:07,075
- Depois, n�o serei encontrado.
- Certo.
145
00:15:07,110 --> 00:15:09,079
- At� logo.
- At� logo, meu amigo.
146
00:15:13,518 --> 00:15:15,008
Obrigado.
147
00:15:17,722 --> 00:15:20,656
- Quem � este?
- Se tiver que perguntar, v� embora.
148
00:15:20,691 --> 00:15:23,625
Susie, pode vir aqui, por favor?
149
00:15:25,329 --> 00:15:26,819
Com licen�a.
150
00:15:29,733 --> 00:15:31,701
- Sim, Sr. Fraser.
- Parab�ns, Susie.
151
00:15:31,736 --> 00:15:33,634
Como conseguiu aquele n�mero da Life?
152
00:15:33,669 --> 00:15:36,500
Uma das garotas l� fora
passou pela minha mesa...
153
00:15:36,535 --> 00:15:39,701
- Que garotas?
- Burroughs est� entrevistando secret�rias.
154
00:15:39,736 --> 00:15:42,143
E esta garota procura trabalho?
155
00:15:42,178 --> 00:15:43,701
Sim, senhor.
156
00:15:45,715 --> 00:15:49,776
- Mande-a entrar. - Deus,
disse para ir para casa.
157
00:15:49,811 --> 00:15:51,342
Com licen�a.
158
00:15:55,858 --> 00:15:57,951
O Sr. Fraser quer v�-la.
159
00:15:59,929 --> 00:16:02,056
- Venha.
- Mas eu n�o...
160
00:16:09,371 --> 00:16:11,889
Sr. Fraser, esta � a garota que...
161
00:16:11,924 --> 00:16:14,408
- Seu nome �...
- Cathy Alexander.
162
00:16:14,443 --> 00:16:16,467
Obrigado, Susie.
163
00:16:20,682 --> 00:16:23,207
Tinha o n�mero de Life por acaso?
164
00:16:23,242 --> 00:16:24,444
Sim, senhor.
165
00:16:24,479 --> 00:16:26,646
- � de seis meses atr�s.
- Sou lenta para ler.
166
00:16:28,623 --> 00:16:30,556
Como conseguiu?
167
00:16:31,659 --> 00:16:33,615
A barbearia do sagu�o.
168
00:16:33,650 --> 00:16:37,720
Meu pai dizia que as revistas velhas
acabam morrendo nas barbearias.
169
00:16:47,708 --> 00:16:49,835
- Sempre � t�o engenhosa?
- Sim, senhor.
170
00:16:49,870 --> 00:16:51,808
N�o, senhor. Bem, eu...
171
00:16:51,843 --> 00:16:54,379
Estou procurando uma assistente.
172
00:16:56,349 --> 00:16:58,441
Voc� � boa com ideias?
173
00:16:58,476 --> 00:17:01,611
Tive nota dez na Escola
de Jornalismo Northwestern.
174
00:17:01,646 --> 00:17:03,622
- Notas dez?
- Sim, senhor.
175
00:17:04,290 --> 00:17:06,553
Estou impressionado.
Por�m, nossos clientes...
176
00:17:06,588 --> 00:17:09,685
Eu sei. S�o os melhores.
T�m dois reis destronados.
177
00:17:09,720 --> 00:17:12,425
Dois pa�ses sul-americanos
pequenos, mas...
178
00:17:12,460 --> 00:17:15,129
IBM, tr�s senadores,
Constantin Demeris...
179
00:17:15,901 --> 00:17:18,494
- Ah, ele era que...
- O que?
180
00:17:18,529 --> 00:17:21,266
E projetos especiais para
o governo de vez em quando.
181
00:17:22,307 --> 00:17:24,241
Fiz o meu dever de casa.
182
00:17:25,377 --> 00:17:27,311
Sim, fez.
183
00:17:29,915 --> 00:17:32,042
L�bia. Talvez l�bia demais.
184
00:17:34,486 --> 00:17:35,976
Inexperiente.
185
00:17:43,694 --> 00:17:45,593
Voc� come�a segunda-feira.
186
00:17:45,628 --> 00:17:49,496
Segunda? N�o sei absolutamente nada
sobre rela��es p�blicas. Talvez menos.
187
00:17:49,531 --> 00:17:52,468
N�o sei. Acho que voc�
se promoveu muito bem.
188
00:17:55,439 --> 00:17:58,465
- Onde vamos?
- Almo�ar e depois para o meu apartamento.
189
00:17:58,500 --> 00:18:00,633
N�o sou deste tipo de garota.
190
00:18:00,668 --> 00:18:02,768
- Disse que mora no "Y"?
- Sim.
191
00:18:03,580 --> 00:18:06,242
Tenho um quarto sobrando.
Minha parceira de casa se casou.
192
00:18:06,277 --> 00:18:08,545
Voc� e eu trabalhamos
no mesmo lugar, assim...
193
00:18:08,580 --> 00:18:11,348
Paga a metade do aluguel
e despesas. Alguma d�vida?
194
00:18:11,383 --> 00:18:14,116
- Meu quarto � longe do banheiro?
- � no banheiro.
195
00:18:14,151 --> 00:18:16,124
NOVA CAFETERIA SHOLL'S
196
00:18:25,100 --> 00:18:26,350
PARIS
197
00:19:00,401 --> 00:19:03,962
Desculpe, senhor. Conhece algum hotel?
198
00:19:03,997 --> 00:19:06,131
Um hotel barato.
199
00:19:07,342 --> 00:19:10,742
- Sim, claro. Suba.
- Obrigado, senhor.
200
00:19:22,889 --> 00:19:25,758
Veio a Paris em busca de trabalho,
201
00:19:25,793 --> 00:19:28,341
- e n�o conhece ningu�m?
- N�o.
202
00:19:28,376 --> 00:19:30,855
- De onde voc� �?
- Marselha.
203
00:19:30,890 --> 00:19:33,329
Trabalhei em Lyon estas
�ltimas seis semanas.
204
00:19:34,300 --> 00:19:36,734
Acho que posso ser uma boa modelo.
205
00:19:39,839 --> 00:19:41,966
Talvez voc�... Voc� n�o conhece ningu�m?
206
00:19:44,276 --> 00:19:46,506
Na verdade, conhe�o.
207
00:19:48,381 --> 00:19:53,129
Minha irm�o trabalha em uma
das grandes casas de moda.
208
00:19:53,164 --> 00:19:57,877
Justo ontem, disse-me que
uma das garotas foi embora.
209
00:19:58,556 --> 00:20:02,959
Clara, provavelmente o lugar
j� deve estar ocupado agora.
210
00:20:02,994 --> 00:20:06,964
Posso lev�-la at� l�,
mas n�o prometo nada.
211
00:20:06,999 --> 00:20:11,298
Entendo. Mas seria maravilhoso.
212
00:20:11,333 --> 00:20:13,360
Obrigada, senhor.
213
00:20:21,278 --> 00:20:23,212
Aqui estamos.
214
00:20:26,116 --> 00:20:28,778
- Esperarei por voc�.
- Muito bem.
215
00:20:29,787 --> 00:20:31,783
Como se chama a sua irm�?
216
00:20:31,818 --> 00:20:33,780
- Jeanette.
- Jeanette.
217
00:20:48,738 --> 00:20:49,488
Ei!
218
00:20:50,373 --> 00:20:53,103
Pare, por favor! Minha bolsa!
219
00:20:53,138 --> 00:20:55,303
Pare! Minha bolsa!
220
00:21:00,383 --> 00:21:01,873
Minha bolsa.
221
00:22:38,743 --> 00:22:39,970
Mademoiselle,
222
00:22:40,005 --> 00:22:43,606
- Sim, monsieur?
- Voc� � h�spede deste hotel?
223
00:22:43,641 --> 00:22:46,811
N�o. Entrei porque estava
cansada. Algum problema?
224
00:22:46,846 --> 00:22:49,981
- Neste caso, devo pedir que se v�.
- Por que?
225
00:22:50,016 --> 00:22:51,987
Tudo que fiz foi sentar no sof�.
226
00:22:52,022 --> 00:22:54,215
Quanto custa para sentar no seu sof�?
227
00:22:54,250 --> 00:22:56,758
- N�o gostaria de chamar a pol�cia.
- A pol�cia?
228
00:22:56,793 --> 00:22:59,090
- Chame. N�o fiz nada.
- Ol�, ch�rie.
229
00:22:59,125 --> 00:23:01,186
Sinto estar atrasado.
230
00:23:01,221 --> 00:23:04,392
As festas do Minist�rio da
Guerra franc�s n�o terminam.
231
00:23:04,427 --> 00:23:05,798
N�o �?
232
00:23:07,270 --> 00:23:09,169
Este homem est� incomodando voc�?
233
00:23:09,204 --> 00:23:13,766
Desculpe, senhor, mas ultimamente
temos tido problemas com garotas...
234
00:23:13,801 --> 00:23:16,471
- Sim, tenho certeza; Tome.
- Obrigado, senhor.
235
00:23:19,582 --> 00:23:21,777
Ter� que trabalhar em outra �rea.
236
00:23:22,351 --> 00:23:26,048
- Desculpe?
- Outro hotel.
237
00:23:29,058 --> 00:23:31,572
As garotas que trabalham
aqui pagam para ele.
238
00:23:31,607 --> 00:23:34,087
Em troca, ele mant�m a
exclusividade do grupo.
239
00:23:34,122 --> 00:23:35,824
Eu n�o sou uma prostituta.
240
00:23:35,859 --> 00:23:38,423
Est� brincando.
241
00:23:38,458 --> 00:23:40,627
Por Deus, n�o estou.
242
00:23:48,843 --> 00:23:51,903
- Ei, espere um minuto.
- O que quer comigo?
243
00:23:54,983 --> 00:23:58,043
Bem, ou�a, francamente, dei �quele
homem meus �ltimos 30 francos.
244
00:23:58,078 --> 00:24:00,110
Poderia me emprestar cinco francos?
245
00:24:01,289 --> 00:24:03,449
Mas n�o tenho dinheiro.
246
00:24:03,484 --> 00:24:05,951
- � o pensei. Vamos.
- Onde est� me levando?
247
00:24:05,986 --> 00:24:08,419
- Para jantar.
- N�o quero jantar com voc�.
248
00:24:08,454 --> 00:24:10,394
- Sim, voc� quer.
- N�o, n�o.
249
00:24:10,429 --> 00:24:12,829
- Conhe�o um lugar magn�fico.
- N�o quero ir.
250
00:24:12,864 --> 00:24:15,333
Vamos, acalme-se. � em Montmartre.
251
00:24:32,551 --> 00:24:34,985
E quando ia entrar no pr�dio...
252
00:24:35,020 --> 00:24:36,953
...ouvi o motor ligar.
253
00:24:36,988 --> 00:24:38,990
Sai correndo, mas meu
t�xi tinha partido...
254
00:24:39,025 --> 00:24:42,050
com minha bolsa e todo o meu dinheiro.
255
00:24:42,085 --> 00:24:45,187
Ent�o, andei e andei e andei.
256
00:24:45,222 --> 00:24:49,700
E depois, entrei no hotel. E
depois, aquele homem. E depois, voc�.
257
00:24:49,735 --> 00:24:51,928
E aqui estou.
258
00:24:51,963 --> 00:24:55,063
- Voc� � espl�ndida.
- Espl�ndida?
259
00:24:57,142 --> 00:24:59,041
N�o acho que seja.
260
00:24:59,076 --> 00:25:02,807
Dizem que sou bonita, mas
espl�ndida. N�o, n�o acho.
261
00:25:05,250 --> 00:25:07,775
Foi uma bela refei��o. Obrigada.
262
00:25:09,354 --> 00:25:13,084
Mas voc� n�o tem
dinheiro. Como vai pagar?
263
00:25:15,225 --> 00:25:18,217
- De onde veio?
- De Marselha. E voc�?
264
00:25:19,496 --> 00:25:21,487
- De Connecticut.
- O que � Co.. Conne...?
265
00:25:21,522 --> 00:25:23,055
Estados Unidos.
266
00:25:24,201 --> 00:25:26,157
E � piloto da Inglaterra?
267
00:25:26,192 --> 00:25:29,398
N�o. Sou piloto dos Estados
Unidos, mas eles n�o sabem ainda.
268
00:25:33,277 --> 00:25:35,232
Como vai pagar pelo jantar?
269
00:25:35,267 --> 00:25:37,677
- Larry, empreste-me algum
dinheiro, amigo. - Steve.
270
00:25:37,712 --> 00:25:40,682
Depois de ontem � noite,
fiquei meio duro. Ol�.
271
00:25:40,717 --> 00:25:43,651
- Ol�.
- Sou Steve Whitney.
272
00:25:43,686 --> 00:25:46,621
E esta � Brigitte... Francesa.
273
00:25:46,656 --> 00:25:49,522
- E esta �...
- Noelle Page.
274
00:25:49,557 --> 00:25:52,617
Tenente Larry Douglas, For�a A�rea
Real de Connecticut. Como vai?
275
00:25:52,652 --> 00:25:55,630
Estamos encantados mas ainda duros.
276
00:25:55,665 --> 00:25:57,790
Certo, amigo. Tome.
277
00:25:57,825 --> 00:26:00,732
- Compre um cavalo novo.
- Obrigado, amigo.
278
00:26:00,767 --> 00:26:02,793
Auf Wiedersehen, Noelle.
279
00:26:03,905 --> 00:26:06,588
Ent�o me mentiu. Voc� est� com dinheiro.
280
00:26:06,623 --> 00:26:09,271
Sempre minto. A verdade
me deixa nervoso.
281
00:26:12,314 --> 00:26:14,715
Noelle. � um nome muito bonito.
282
00:26:14,750 --> 00:26:17,117
Como Natal em franc�s, n�o �?
283
00:26:19,154 --> 00:26:21,383
E, claro, n�o tem onde ficar.
284
00:26:24,125 --> 00:26:26,059
Eu tenho um apartamento.
285
00:26:26,927 --> 00:26:28,918
Parece terr�vel para voc�?
286
00:26:30,464 --> 00:26:32,420
N�o sei.
287
00:26:32,455 --> 00:26:34,501
Acho que... talvez.
288
00:26:34,536 --> 00:26:35,221
� seu.
289
00:26:36,470 --> 00:26:38,461
Ou�a, eu dormirei no cinzeiro.
290
00:26:39,173 --> 00:26:41,164
Ficar� totalmente a salvo comigo.
291
00:26:41,199 --> 00:26:43,233
Voc� decide.
292
00:26:48,481 --> 00:26:50,472
Lar doce lar.
293
00:26:52,719 --> 00:26:55,847
A faxineira vem dia sim,
dia n�o. Faz milagres.
294
00:26:55,882 --> 00:26:58,390
V�? Limpou o cinzeiro.
295
00:27:04,764 --> 00:27:07,027
Esta � a cama, como pode ver.
296
00:27:09,401 --> 00:27:12,063
Esta � uma cadeira. Outra cadeira.
297
00:27:13,071 --> 00:27:15,005
Aqui est� a janela.
298
00:27:15,674 --> 00:27:18,108
Este � o ch�o. Este � o teto.
299
00:27:18,143 --> 00:27:20,941
As paredes. As portas.
300
00:27:22,147 --> 00:27:24,115
Este � uma tapete.
301
00:27:24,883 --> 00:27:26,578
Outra janela.
302
00:27:29,654 --> 00:27:31,645
Este � o menino...
303
00:27:32,323 --> 00:27:34,348
E esta � a menina.
304
00:27:35,359 --> 00:27:37,418
Como tudo terminar�?
305
00:27:41,866 --> 00:27:46,530
O cinzeiro � muito pequeno,
meus p�s n�o cabem, mas me viro.
306
00:27:47,438 --> 00:27:50,805
Ou, caso se sinta caridosa,
poder�amos dividir a cama.
307
00:27:53,310 --> 00:27:55,972
Receio, Noelle, que voc� decide.
308
00:33:33,735 --> 00:33:36,966
Sim. T�nhamos uma casa em
Montauk. Na ponta de Long Island.
309
00:33:37,906 --> 00:33:40,500
Quando crian�a, costumava
observar as gaivotas...
310
00:33:41,176 --> 00:33:43,075
voar sobre a praia.
311
00:33:43,110 --> 00:33:46,614
Teria dado a minha alma em
troca de poder voar com elas.
312
00:33:47,282 --> 00:33:50,445
Sim, sabia que queria ser
piloto antes de aprender a andar.
313
00:33:51,519 --> 00:33:53,418
Ent�o, quando tinha nove anos,
314
00:33:53,453 --> 00:33:57,320
um velho amigo da fam�lia me
levou para passear em um biplano.
315
00:33:57,355 --> 00:33:59,621
Tive a minha primeira
li��o de voo aos 14 anos.
316
00:34:03,263 --> 00:34:04,992
Oh, Deus.
317
00:34:06,333 --> 00:34:08,324
N�o h� lugar como Paris.
318
00:34:12,272 --> 00:34:14,263
Ei. O que est� havendo?
319
00:34:15,476 --> 00:34:18,740
- � nosso �ltimo dia juntos.
- Eu sei. N�o � �timo?
320
00:34:18,775 --> 00:34:20,767
- �timo?
- Sim.
321
00:34:20,802 --> 00:34:25,146
Quero dizer, o �timo do �ltimo
dia � que tamb�m a �ltima noite.
322
00:34:26,118 --> 00:34:30,953
E teremos a melhor �ltima noite
na hist�ria das �ltimas noites.
323
00:34:30,988 --> 00:34:35,187
- Como ser�?
- Vejo como algo muito simples.
324
00:34:35,222 --> 00:34:38,856
Um local pequeno. Tranquilo. Barato.
325
00:34:42,601 --> 00:34:46,367
Larry, n�o tem pre�os.
326
00:34:48,940 --> 00:34:51,430
A senhorita quer o fais�o...
327
00:34:51,465 --> 00:34:54,341
E eu gostaria do pato � la Montmorency.
328
00:34:54,376 --> 00:34:58,314
E avise-me quando a conta
chegar a um d�lar, por favor.
329
00:34:59,217 --> 00:35:00,809
Vinte milh�es.
330
00:35:00,844 --> 00:35:03,581
N�o, Constantin. Absolutamente, n�o.
331
00:35:04,255 --> 00:35:07,280
Agora, se voc� dissesse trinta...
332
00:35:07,315 --> 00:35:10,702
Ent�o, voc� quer 30 milh�es de francos
333
00:35:10,737 --> 00:35:14,089
pelos quais terei controle completo.
334
00:35:16,600 --> 00:35:17,760
Combinado.
335
00:35:19,003 --> 00:35:20,937
Quem � este homem?
336
00:35:20,972 --> 00:35:22,233
Venha.
337
00:35:26,443 --> 00:35:28,501
- Est�o tocando a nossa m�sica.
- Qual � a nossa m�sica?
338
00:35:28,536 --> 00:35:30,773
A que eles est�o tocando.
339
00:35:58,807 --> 00:36:03,005
O aluguel est� pago por seis meses.
N�o deixe a Sra. Rouselleau a enganar.
340
00:36:03,040 --> 00:36:05,808
Deixei o recibo da gaveta
de sua roupa �ntima.
341
00:36:06,815 --> 00:36:08,806
E deixei todas as esp�cies de dinheiro.
342
00:36:10,018 --> 00:36:12,349
Nunca mais vou ver voc�.
343
00:36:12,384 --> 00:36:15,854
Est� errada. Eu voltarei. Prometo. Juro.
344
00:36:15,889 --> 00:36:17,322
N�o v�.
345
00:36:17,992 --> 00:36:20,358
Tr�s semanas. 15 de Novembro.
346
00:36:20,393 --> 00:36:22,327
Digamos, �s 7 horas?
347
00:36:22,362 --> 00:36:24,489
Vamos nos encontrar no
Victor, no lugar de costume.
348
00:36:24,524 --> 00:36:26,464
Prometo que voarei com muito cuidado.
349
00:36:26,499 --> 00:36:29,798
Darei sinal antes de dobrar
e n�o vou furar nenhum sinal.
350
00:36:29,833 --> 00:36:32,862
Sempre brincando comigo. N�o v� embora.
351
00:36:34,008 --> 00:36:36,874
Sabe, acho que o que deve fazer,
j� que tem tanto dinheiro...
352
00:36:36,909 --> 00:36:38,934
- N�o.
- ...� comprar um vestido de noiva.
353
00:36:39,779 --> 00:36:42,009
Sim. Um vestido de noiva.
354
00:36:43,083 --> 00:36:45,517
N�o faz sentido se casar
sem um vestido de noiva.
355
00:36:51,424 --> 00:36:53,654
Ou�a, n�o quero perder o meu voo.
356
00:37:04,103 --> 00:37:08,199
Lembre-se: 15 de Novembro,
7 horas, no Victor.
357
00:37:09,541 --> 00:37:11,497
Amo voc�, Noelle.
358
00:37:11,532 --> 00:37:13,635
Vou voltar. Pode crer.
359
00:37:38,336 --> 00:37:40,270
Voc� me ama?
360
00:37:41,939 --> 00:37:43,929
- Sim.
- Diga.
361
00:37:44,608 --> 00:37:46,542
Amo voc�.
362
00:38:57,711 --> 00:39:00,646
Espero que minhas modelos
sejam sempre muito pontuais
363
00:39:00,681 --> 00:39:03,012
e que trabalhem at�
tarde cada dois s�bados.
364
00:39:03,784 --> 00:39:06,411
Certo. Ent�o,
365
00:39:06,446 --> 00:39:08,488
o sal�rio � de 200 francos.
366
00:39:08,523 --> 00:39:10,511
� satisfat�rio?
367
00:39:10,546 --> 00:39:12,586
- Sim, madame,
- Alguma pergunta?
368
00:39:12,621 --> 00:39:14,591
- N�o, n�o. N�o, senhora.
- Bom.
369
00:39:14,626 --> 00:39:17,128
Va com Marie para ele
tire as suas mediadas.
370
00:39:18,164 --> 00:39:20,689
- Por aqui, linda.
- Obrigada, madame.
371
00:39:22,201 --> 00:39:24,192
Obrigada, madame.
372
00:39:38,883 --> 00:39:41,578
Voc� estragou o neg�cio de
Winchell, ofendeu o c�nsul franc�s
373
00:39:41,613 --> 00:39:45,385
deu o bolo na esposa do senador Wilson e
bateu o telefone para o presidente dos E.U.A.
374
00:39:45,420 --> 00:39:49,157
Por outro lado, conseguiu a publica��o no
Times de 2 colunas para Charlie McVicker...
375
00:39:49,192 --> 00:39:51,695
e que Lowell Thomas
mencionasse Alben Barkley no ar.
376
00:39:51,730 --> 00:39:52,888
Isto � bom.
377
00:39:52,923 --> 00:39:56,195
E fez o Ministro da Agricultura
reconsiderar o Relat�rio Harrison.
378
00:39:56,230 --> 00:39:58,325
Isto � muito bom. E
conseguiu, n�o sei como...
379
00:39:58,360 --> 00:40:00,767
colocar Joe Pender na primeira
p�gina do Washington Post.
380
00:40:00,802 --> 00:40:03,272
N�o sei se a despe�o
ou lhe dou um aumento.
381
00:40:03,307 --> 00:40:05,239
� um problema, n�o �?
382
00:40:05,274 --> 00:40:07,371
Estraga as tarefas
mais b�sicas, Cathy...
383
00:40:07,406 --> 00:40:09,469
mas consegue realizar
as mais imposs�veis.
384
00:40:10,180 --> 00:40:12,113
Bem, que diabos � isso?
385
00:40:12,148 --> 00:40:15,207
- Talvez esteja trabalhando demais.
- Sim.
386
00:40:15,242 --> 00:40:18,117
Quem mandou voc� aqui? N�o pode ser
minha ex esposa. Est� nas Bermudas.
387
00:40:18,152 --> 00:40:20,087
N�o entendo por que est� t�o nervoso.
388
00:40:20,122 --> 00:40:22,324
Sei que n�o entende. H�
quanto tempo est� aqui?
389
00:40:22,359 --> 00:40:24,491
- Seis semanas.
- Seis semanas. Em seis semanas
390
00:40:24,526 --> 00:40:27,119
transformou a mais respeitada
firma de publicidade de Washington
391
00:40:27,154 --> 00:40:30,063
- em um jogo de roleta.
- N�o foi f�cil.
392
00:40:31,601 --> 00:40:34,660
Certo. Vou tir�-la de
todas as contas atuais
393
00:40:34,695 --> 00:40:37,968
e coloc�-la exclusivamente
nas contas em perspectiva.
394
00:40:47,582 --> 00:40:50,449
- � uma promo��o ou rebaixamento?
- N�o fa�o ideia.
395
00:40:51,586 --> 00:40:53,901
Bem, vou ganhar um aumento?
396
00:40:53,936 --> 00:40:56,216
N�o, mas n�o ser� despedida.
397
00:40:56,251 --> 00:40:58,282
Agora, fora daqui.
398
00:40:59,194 --> 00:41:02,754
E agora parece-me importante
minimizar a atividade industrial
399
00:41:02,789 --> 00:41:08,325
e promover a imagem de um produto
vital que cruzando um continente
400
00:41:08,360 --> 00:41:11,166
para atender as necessidades
vitais dos E.U.A.
401
00:41:11,201 --> 00:41:12,728
Certo.
402
00:41:15,009 --> 00:41:18,342
Veja para que esteja pronto para
a apresenta��o logo pela manh�.
403
00:41:19,280 --> 00:41:24,081
Deus, j� passa da meia-noite. N�o
fazia ideia. Desculpe-me, Cathy.
404
00:41:24,116 --> 00:41:26,142
N�o tem problema. Eu gostei.
405
00:41:27,121 --> 00:41:30,155
� meio glamoroso. Washington de noite.
406
00:41:30,190 --> 00:41:33,189
As loucuras de �ltima hora e tudo mais.
407
00:41:33,224 --> 00:41:35,250
� meio divertido.
408
00:41:41,334 --> 00:41:43,825
Acho que vou lhe dar um presente.
409
00:41:43,860 --> 00:41:45,928
Deus, eu quero um.
410
00:41:47,540 --> 00:41:51,067
Como soaria um sal�rio de 40 semanais?
411
00:41:53,913 --> 00:41:55,903
Como m�sica.
412
00:41:58,917 --> 00:42:01,442
- Voc� vale mais.
- Eu sei.
413
00:42:04,256 --> 00:42:06,247
Vamos. Levo voc� para casa.
414
00:42:10,629 --> 00:42:12,119
Ser� melhor.
415
00:42:22,907 --> 00:42:24,966
- Obrigada..
- Boa noite, menina. Durma bem.
416
00:42:25,001 --> 00:42:26,532
Boa noite.
417
00:42:31,716 --> 00:42:33,206
Droga.
418
00:44:14,580 --> 00:44:17,105
- Gar�om.
- Senhorita.
419
00:44:17,984 --> 00:44:20,953
Por favor, se este cavalheiro
chegar e perguntar por esta senhorita
420
00:44:20,988 --> 00:44:22,954
pe�a que chame este telefone.
421
00:44:22,989 --> 00:44:24,956
Sim. Naturalmente.
422
00:44:26,392 --> 00:44:27,882
Obrigada.
423
00:44:35,500 --> 00:44:37,559
- Boa noite.
- Boa noite.
424
00:45:00,891 --> 00:45:03,917
Ele deve estar morto, eu sei.
425
00:45:07,564 --> 00:45:08,524
Morreu e
426
00:45:11,368 --> 00:45:14,199
e agora est� morto.
427
00:45:14,234 --> 00:45:16,995
Acabou. Acabou.
428
00:45:17,030 --> 00:45:20,302
- Mas, menina...
- N�o! N�o me toque!
429
00:45:20,337 --> 00:45:23,675
Nem seu maravilhoso aviador pode
manter uma promessa como esta.
430
00:45:23,710 --> 00:45:27,477
� imposs�vel. Tr�s
semanas, dia e hora exatos?
431
00:45:27,512 --> 00:45:30,075
N�o! Voc� n�o entende.
432
00:45:30,110 --> 00:45:35,180
Ele estaria aqui. Mesmo se
ferido, ele estaria aqui.
433
00:45:35,215 --> 00:45:37,192
- Noelle, escute-me.
- Deixe-me.
434
00:45:37,227 --> 00:45:39,125
- Noelle!
- N�o!
435
00:45:39,160 --> 00:45:40,662
Ou�a-me!
436
00:45:41,331 --> 00:45:44,595
Noelle, ficar� aqui comigo esta noite.
437
00:45:44,630 --> 00:45:47,066
Ouviu? Voc� me ouviu?
438
00:45:47,101 --> 00:45:48,567
Sim.
439
00:45:48,602 --> 00:45:51,434
Ficar� aqui e vai parar de
se comportar como uma crian�a.
440
00:45:54,176 --> 00:45:57,202
Amanh� � um dia muito
importante para n�s.
441
00:45:58,580 --> 00:46:03,176
Apresentaremos a nova cole��o
e muitas pessoas estar�o aqui.
442
00:46:10,057 --> 00:46:14,926
Noelle, ele vai voltar. Ele vai.
443
00:46:14,961 --> 00:46:16,520
Voc� vai ver.
444
00:46:17,198 --> 00:46:19,290
Ele vai voltar.
445
00:46:19,325 --> 00:46:21,368
Claro que vai voltar.
446
00:46:22,036 --> 00:46:24,027
Ele vai voltar.
447
00:46:24,705 --> 00:46:26,195
Voc� vai ver.
448
00:47:08,747 --> 00:47:12,012
"Capit�o Larry Douglas. Real..."
449
00:47:15,720 --> 00:47:21,181
"Capit�o Larry Douglas Real Konetikut"
450
00:48:18,380 --> 00:48:20,336
Obrigada, Noelle.
451
00:48:20,371 --> 00:48:24,817
Janice est� usando um vestido
de chiffon cinza estampado...
452
00:48:24,852 --> 00:48:27,149
sobre um fundo de cetim p�ssego.
453
00:48:28,322 --> 00:48:30,313
Muito bonito. Obrigada.
454
00:48:31,992 --> 00:48:35,189
Pronto. Basta tirar os p�s.
455
00:48:37,631 --> 00:48:40,725
Quisera achar o meu espelho.
Onde est� o meu espelho?
456
00:48:40,760 --> 00:48:43,997
- Voc� perdeu?
- N�o sei. Oh, aqui est�.
457
00:48:44,270 --> 00:48:45,964
Senhorita.
458
00:48:45,999 --> 00:48:47,971
Voc� � uma mo�a muito bonita.
459
00:48:48,006 --> 00:48:50,508
- Obrigada, senhor.
- Como se chama?
460
00:48:50,543 --> 00:48:52,568
- Noelle Page.
- Noelle.
461
00:48:52,603 --> 00:48:55,443
E muito graciosa.
462
00:48:57,083 --> 00:48:58,982
Eis o meu cart�o.
463
00:48:59,017 --> 00:49:04,022
Sou Henri Correger, diretor de
elenco do est�dio de cinema Gaumont.
464
00:49:05,024 --> 00:49:08,356
Se estiver interessada em trabalhar
no cinema, ligue-me, por favor.
465
00:49:08,391 --> 00:49:10,724
Obrigada, Sr. Correger.
466
00:49:10,759 --> 00:49:13,320
Tenho certeza que posso
arranjar algo para voc�.
467
00:49:13,355 --> 00:49:14,728
Senhorita.
468
00:49:14,763 --> 00:49:18,496
- Voc� perdeu?
- N�o sei. Procurei por todos as partes.
469
00:49:18,531 --> 00:49:19,900
Imagino...
470
00:49:19,935 --> 00:49:23,454
- Aqui est�o, debaixo da mesa.
- Tem certeza que s�o suas?
471
00:49:23,489 --> 00:49:26,973
Vamos, meninas. A Sra. Orsay
estar� aqui a qualquer minuto.
472
00:49:27,008 --> 00:49:29,911
- Elizabeth, ponha este vestido negro.
- Sim, sim.
473
00:49:31,215 --> 00:49:33,944
- Madame.
- Depressa. Oh, meu Deus.
474
00:49:33,979 --> 00:49:36,815
Oh, meu Deus. Traga-me
os sais, Marie. Calma.
475
00:49:40,124 --> 00:49:43,024
- O m�dico lhe contou?
- Sim, contou.
476
00:49:43,059 --> 00:49:47,154
Agora ent�o terei que acrescer uma
linha de maternidade � cole��o, eh?
477
00:49:48,065 --> 00:49:50,260
Desfilarei bastante para voc�...
478
00:49:50,295 --> 00:49:52,597
at� bem no final.
479
00:49:53,837 --> 00:49:57,170
Madame Rose, tenho sorte
em t�-la como amiga.
480
00:49:57,205 --> 00:49:59,855
Estou t�o feliz.
481
00:49:59,890 --> 00:50:02,506
Vou ter o seu filho.
482
00:50:04,080 --> 00:50:06,206
Agora sei.
483
00:50:06,241 --> 00:50:08,307
Ele vai voltar.
484
00:50:18,694 --> 00:50:20,719
Eu paguei o t�xi, voc� paga as bebidas.
485
00:50:21,864 --> 00:50:22,584
Larry!
486
00:50:39,547 --> 00:50:41,776
- O que �?
- Desculpe.
487
00:50:41,811 --> 00:50:44,113
- N�o se desculpe. Olhe aqui.
- Desculpe.
488
00:50:47,188 --> 00:50:49,383
- Steve?
- Sim.
489
00:50:49,418 --> 00:50:52,516
Sou Noelle. Voc� se lembra?
490
00:50:52,551 --> 00:50:54,493
Claro. Naturalmente.
491
00:50:54,528 --> 00:50:57,394
Voc� estava com Brigitte,
e eu estava com Larry.
492
00:50:57,429 --> 00:50:59,057
Ah, sim.
493
00:50:59,092 --> 00:51:01,157
H� muito que n�o tenho not�cias dele.
494
00:51:03,503 --> 00:51:06,494
- N�o se lembra de mim?
- Claro. Estava com Larry.
495
00:51:06,529 --> 00:51:09,735
- Sim. E voc� estava com Brigitte.
- Bem, onde est� ele?
496
00:51:16,917 --> 00:51:19,909
Ou�a, querida. Detesto ser
aquele que vai lhe contar,
497
00:51:19,944 --> 00:51:22,420
mas ter� que ser forte.
498
00:51:22,455 --> 00:51:25,422
Larry foi mandado de
volta para treinar pilotos.
499
00:51:25,457 --> 00:51:27,755
E bem na hora tamb�m,
500
00:51:28,527 --> 00:51:30,995
porque deixou uma
inglesinha bem gr�vida.
501
00:51:32,665 --> 00:51:35,600
Sabe de uma coisa, Noelle?
Teve sorte de se livrar dele.
502
00:51:35,635 --> 00:51:39,194
Ele j� derrubou mais garotas
do que avi�es alem�es.
503
00:51:39,229 --> 00:51:43,105
Se seus �xitos na cama contassem
militarmente, ele j� seria um �s.
504
00:51:43,140 --> 00:51:45,143
E nem sequer estou
contando as prov�veis.
505
00:51:45,810 --> 00:51:47,868
Vamos, Noelle. N�o fique t�o chateada.
506
00:51:47,903 --> 00:51:50,504
O que vai fazer esta
noite? Vamos ter uma festa.
507
00:51:50,539 --> 00:51:52,776
Bennington "O B�bado" est�
na cidade. Voc� vai ador�-lo.
508
00:55:01,565 --> 00:55:04,796
Lembre-se: Beba quanto l�quido puder.
509
00:55:04,831 --> 00:55:07,200
Voltarei amanh�.
510
00:55:08,004 --> 00:55:10,801
- Senhora.
- Sim. Eu o acompanho.
511
00:55:14,977 --> 00:55:16,933
Assegure-se que ela
tome o rem�dio, est� bem?
512
00:55:16,968 --> 00:55:20,243
- Como ela est� de verdade, doutor?
- Cada dia melhor.
513
00:55:20,278 --> 00:55:22,944
- Bom dia, senhora.
- Bom dia, doutor e obrigada.
514
00:55:36,163 --> 00:55:40,623
Recebi seu recado. Trouxe
as coisas que pediu da loja.
515
00:55:43,404 --> 00:55:44,894
Obrigada.
516
00:55:47,775 --> 00:55:49,265
Ent�o...
517
00:55:50,644 --> 00:55:53,012
voc� matou o beb� dele...
518
00:55:53,047 --> 00:55:55,380
e quase se mata fazendo isso.
519
00:55:55,415 --> 00:55:57,439
Est� satisfeita, Noelle?
520
00:56:00,987 --> 00:56:03,580
Bem, o que � passado � passado.
521
00:56:03,615 --> 00:56:07,888
Logo estar� bastante
bem para voltar � loja.
522
00:56:07,923 --> 00:56:10,088
E come�aremos uma nova cole��o.
523
00:56:12,165 --> 00:56:13,393
N�o, acabou.
524
00:56:15,668 --> 00:56:17,602
Tem outra coisa?
525
00:56:26,979 --> 00:56:29,243
Voc� tem sido muito boa comigo.
526
00:56:30,782 --> 00:56:32,773
Nunca esquecerei a sua amizade.
527
00:56:35,587 --> 00:56:38,112
Minha loja sempre estar� l�.
528
00:56:39,258 --> 00:56:43,091
E, sabe, n�o � o fim do mundo.
529
00:57:44,520 --> 00:57:46,419
Est�dio de Filmes Gaumont?
530
00:57:46,454 --> 00:57:49,047
Queria falar com o Sr.
Correger, por favor.
531
00:57:49,082 --> 00:57:51,114
� diretor de elenco.
532
00:57:51,149 --> 00:57:52,682
Obrigada.
533
00:58:06,874 --> 00:58:08,932
Al�, senhor Correger?
534
00:58:08,967 --> 00:58:13,479
Aqui � Noelle Page. Sou
a modelo de Madame Rose.
535
00:58:14,648 --> 00:58:16,707
Lembra-se de mim?
536
00:58:17,484 --> 00:58:18,974
Oh, bom.
537
00:58:23,557 --> 00:58:25,548
Sim, eu sei.
538
00:58:26,727 --> 00:58:28,752
Est� muito bem.
539
00:58:37,169 --> 00:58:40,297
O Arco do Triunfo. Paris, Fran�a.
540
00:58:40,332 --> 00:58:44,934
Junho de 1940 v� a arrogante
entrada das tropas nazistas em Paris.
541
00:58:45,678 --> 00:58:48,806
O povo franc�s chora
ao ver o que demonstra
542
00:58:48,841 --> 00:58:53,146
a magnitude da humilha��o que
se abateu sobre o seu pa�s.
543
00:58:53,181 --> 00:58:55,345
No trem do armist�cio, em Compi�gne,
544
00:58:55,380 --> 00:58:58,251
a Alemanha imp�e brutais
condi��es de rendi��o.
545
00:58:58,286 --> 00:59:00,870
Que momento para Hitler e Goring.
546
00:59:00,905 --> 00:59:03,712
Como o Fuhrer nazista se alegra.
547
00:59:03,747 --> 00:59:06,485
Que futuras conquistas tem em mente?
548
00:59:06,520 --> 00:59:11,592
O mundo aguarda enquanto a Alemanha
se prepara para atacar a Gr� Bretanha,
549
00:59:11,627 --> 00:59:13,604
Poder� ela resistir ao poderio...?
550
00:59:14,539 --> 00:59:16,564
- Sr. Fraser, pode assinar, por favor?
- Sim.
551
00:59:16,599 --> 00:59:18,540
- O que eu perdi?
- A queda de Paris.
552
00:59:18,575 --> 00:59:20,803
Londres � a pr�xima e
sabe o que estamos fazendo?
553
00:59:20,838 --> 00:59:25,177
Aqui diz que o ex�rcito americano
ainda tem cavalaria de homens a cavalo.
554
00:59:25,212 --> 00:59:27,240
Seria �timo se fosse para
lutarmos contra Ger�nimo.
555
00:59:28,719 --> 00:59:30,709
Ent�o, o que h� de novo, chefe?
556
00:59:30,744 --> 00:59:32,947
- Tenho que ir a Inglaterra.
- Posso ir?
557
00:59:32,982 --> 00:59:36,083
- N�o. Voc� vai para Hollywood.
- E O Vento Levou. Consegui o papel.
558
00:59:36,118 --> 00:59:38,560
N�o, espere. Vivien Leigh
conseguiu este papel..
559
00:59:38,595 --> 00:59:40,528
Por que irei a Hollywood?
560
00:59:40,563 --> 00:59:43,758
Porque pediram para supervisionar
um filme de recrutamento do ex�rcito.
561
00:59:43,793 --> 00:59:46,245
Brandon poderia fazer
isso, mas est� em Nova York.
562
00:59:46,280 --> 00:59:48,662
Dan Maloney poderia, mas
est� em Boston. Voc� poderia.
563
00:59:48,697 --> 00:59:51,934
- Assim, est� num voo para Los Angeles.
- N�o sei nem carregar uma arma.
564
00:59:51,969 --> 00:59:54,943
Sinto muito. N�o importa. Ter�
um diretor e uma equipe t�cnica.
565
00:59:54,978 --> 00:59:58,036
Haver� inclusive atores
porque o Ex�rcito acha que
566
00:59:58,071 --> 01:00:01,116
soldados de verdade n�o s�o
convincentes para este papel.
567
01:00:02,752 --> 01:00:04,412
Cathy...
568
01:00:04,447 --> 01:00:06,454
Vou fazer de voc� uma associada.
569
01:00:09,257 --> 01:00:12,124
Oh, Bill. Obrigada.
570
01:00:13,328 --> 01:00:15,319
Melhor voc� ir e fazer as malas.
571
01:00:24,906 --> 01:00:26,840
Boa sorte na viagem.
572
01:00:28,176 --> 01:00:30,336
Obrigado. Igualmente.
573
01:01:02,709 --> 01:01:05,142
- A Srta. Alexander?
- Nunca ouvi falar dela.
574
01:01:05,177 --> 01:01:08,145
- Sou O'B�iem, seu diretor.
- Eu sou Cathy e vou embora.
575
01:01:08,180 --> 01:01:12,844
N�o � t�o dif�cil como parece. O
roteiro est� escrito. O cen�rio pronto.
576
01:01:14,654 --> 01:01:16,919
Acho que posso parecer que sei tudo?
577
01:01:16,954 --> 01:01:19,185
� isso que os grandes produtores fazem.
578
01:01:19,858 --> 01:01:22,383
- Quer dar uma olhada?
- Sim.
579
01:01:25,030 --> 01:01:27,521
Aqui � onde filmaremos o
discurso de recrutamento.
580
01:01:30,235 --> 01:01:31,725
A prefeitura.
581
01:01:32,404 --> 01:01:36,534
Diga-me se estou errada, mas alguns
destes homens n�o t�m uniforme.
582
01:01:36,569 --> 01:01:38,772
Porque s� dever�o us�-los amanh�.
583
01:01:38,807 --> 01:01:40,942
Hoje ser�o filmados como civis.
584
01:01:40,977 --> 01:01:43,536
- E estes da for�a a�rea?
- Est�o errados.
585
01:01:44,282 --> 01:01:47,513
O est�dio filma tr�s diferentes
filmes de guerra simultaneamente.
586
01:01:47,548 --> 01:01:50,246
Muitos rapazes erram de est�dio.
587
01:01:50,281 --> 01:01:54,219
Desculpem-me. Posso ter a
sua... Sil�ncio, por favor.
588
01:01:54,254 --> 01:01:58,158
Eddy, pode trazer todos aqui
e poderiam fazer sil�ncio?
589
01:01:58,193 --> 01:02:00,128
Por favor. Ajude-nos.
590
01:02:00,163 --> 01:02:03,222
Vamos, rapazes. Deem um tempo, certo?
591
01:02:05,869 --> 01:02:07,359
Obrigado.
592
01:02:09,773 --> 01:02:12,170
Esta � Srta. Alexander.
593
01:02:12,205 --> 01:02:14,567
Ela est� encarregada.
594
01:02:18,248 --> 01:02:19,738
Srta. Alexander.
595
01:02:20,951 --> 01:02:23,942
Tudo bem, agora. Voc�s
j� conhecem o roteiro.
596
01:02:23,977 --> 01:02:26,817
- N�o.
- Nunca ouvi falar.
597
01:02:26,852 --> 01:02:30,585
- Quantos papais com fala tem?
- Nenhum. Ser� todo narrado.
598
01:02:30,620 --> 01:02:33,684
Bem. Voc�s sabem, ent�o,
599
01:02:33,719 --> 01:02:36,697
que n�o h� falas neste filme.
600
01:02:36,732 --> 01:02:37,417
Ent�o,
601
01:02:39,301 --> 01:02:41,667
sigam as instru��es do Sr. O'Brien.
602
01:02:43,973 --> 01:02:46,971
Tamb�m, alguns de voc�s
est�o no est�dio errado.
603
01:02:47,006 --> 01:02:49,970
Voc�s da for�a a�rea
n�o deveriam estar aqui.
604
01:02:50,005 --> 01:02:51,476
- Bem, n�s est�vamos...
- Agora...
605
01:02:51,511 --> 01:02:54,227
Disseram-nos para ir
ao est�dio de som n� 13.
606
01:02:54,262 --> 01:02:56,874
Sim, mas s� deveriam
estar de uniforme amanh�.
607
01:02:56,909 --> 01:02:59,486
E ent�o ser�o soldados
rasos, n�o oficiais.
608
01:02:59,521 --> 01:03:01,522
Mas eu gosto de ser oficial.
609
01:03:07,629 --> 01:03:08,855
Certo.
610
01:03:08,890 --> 01:03:12,989
Faz um dia que est� no ex�rcito e
j� � nomeado capit�o da for�a a�rea.
611
01:03:13,667 --> 01:03:15,828
N�o acha que fico bem de capit�o?
612
01:03:16,904 --> 01:03:18,860
Primeiro tenente?
613
01:03:18,895 --> 01:03:21,532
Segundo tenente? Terceiro tenente?
614
01:03:22,476 --> 01:03:24,794
Ou�am, voltem ao setor
de roupas e devolvam.
615
01:03:24,829 --> 01:03:27,017
E tamb�m devolvam
estas medalhas e gal�es.
616
01:03:27,052 --> 01:03:29,170
Pensei que dariam um
pouco de cor ao filme.
617
01:03:29,205 --> 01:03:32,342
N�o estamos em guerra. Voc� as
teria ganho em uma quermesse.
618
01:03:32,377 --> 01:03:34,479
Bem, talvez as tenha ganho
na For�a A�rea Brit�nica
619
01:03:34,514 --> 01:03:36,581
e ent�o me transferiram
para a For�a A�rea Americana.
620
01:03:37,423 --> 01:03:39,447
Ou�a, se quiser participar deste filme,
621
01:03:39,482 --> 01:03:42,489
livre-se do uniforme, das
medalhas e desta atitude.
622
01:03:42,524 --> 01:03:45,496
E isto vale para o resto
de voc�s, ases a�reos.
623
01:03:46,566 --> 01:03:48,465
O'Brien, assuma.
624
01:03:48,500 --> 01:03:51,435
Certo, Eddy. Quero
falar com voc�, Bruce...
625
01:04:00,845 --> 01:04:02,335
Ou�am-me!
626
01:04:13,058 --> 01:04:16,357
- Incomoda-se se ficar junto?
- Na verdade, sim. Eu...
627
01:04:17,528 --> 01:04:19,586
O que voc� quer?
628
01:04:19,621 --> 01:04:21,789
- Voc� quer mesmo saber?
- J� me cansei...
629
01:04:21,824 --> 01:04:24,993
S� pensei em lhe perguntar
se acha este mais convincente.
630
01:04:25,703 --> 01:04:29,730
Bem, estou certa que estas garotas
pensaram isso, mas quer a minha opini�o?
631
01:04:29,765 --> 01:04:31,706
Acho que voc� � um farsante.
632
01:04:31,741 --> 01:04:35,108
- Fiz algo para ofender voc�?
- Tudo o que faz me ofende.
633
01:04:36,180 --> 01:04:38,272
Ou�a, n�o gosto do seu tipo.
634
01:04:38,307 --> 01:04:41,406
- De que tipo sou?
- � um farsante.
635
01:04:41,441 --> 01:04:44,042
Bem, gosta de usar
uniforme em um est�dio
636
01:04:44,077 --> 01:04:47,145
e ficar pavoneando entre as garotas,
mas n�o pensou em se alistar?
637
01:04:47,180 --> 01:04:49,986
Para talvez levar um
tiro? Isto � idiota.
638
01:04:50,021 --> 01:04:53,551
- Isto � muito mais divertido.
- N�o est� apto para ser convocado?
639
01:04:54,297 --> 01:04:56,196
Suponho que tecnicamente sim.
640
01:04:56,231 --> 01:04:59,268
Mas tenho um amigo que conhece
uma cara em Washington...
641
01:04:59,303 --> 01:05:01,326
e acho que nunca v�o me pegar.
642
01:05:02,372 --> 01:05:04,770
- Acho que voc� � desprez�vel!
- Por que?
643
01:05:04,805 --> 01:05:07,102
Se tiver que lhe explicar,
voc� nunca entenderia.
644
01:05:07,137 --> 01:05:11,077
Bem, que tal tentar no jantar
hoje? Seu lugar?. Voc� cozinha?
645
01:05:11,813 --> 01:05:13,769
Ou�a, n�o se incomode
de voltar ao est�dio.
646
01:05:13,804 --> 01:05:16,316
Pedirei a O'Brien que lhe
fa�a um cheque por esta manh�.
647
01:05:16,351 --> 01:05:20,047
- Como se chama?
- Douglas. Larry Douglas.
648
01:05:20,082 --> 01:05:23,682
- Acha que pode se lembrar? -
Vou me esfor�ar para esquec�-lo.
649
01:05:27,061 --> 01:05:28,619
Sensacional.
650
01:05:38,172 --> 01:05:39,662
- Srta. Alexander.
- Sim.
651
01:05:39,697 --> 01:05:41,731
Flores para voc�.
652
01:05:41,766 --> 01:05:43,071
Oh, Bill.
653
01:05:43,106 --> 01:05:47,079
Sim, senhora. Aqui est� a conta.
15 d�lares, pagos contra entrega.
654
01:05:49,182 --> 01:05:51,173
De quem s�o?
655
01:05:52,819 --> 01:05:55,014
"De Eddie e dos demais ases a�reos".
656
01:05:57,190 --> 01:05:59,521
- Bem vinda de volta.
- Obrigada.
657
01:05:59,556 --> 01:06:02,652
- Como foi em Hollywood?
- Sem coment�rios.
658
01:06:06,032 --> 01:06:08,932
Annie guardou a correspond�ncia,
e estas s�o as sua chamadas.
659
01:06:08,967 --> 01:06:12,595
O Sr. Fraser quer que o encontre
para almo�o no Club Jefferson � 1:00.
660
01:06:12,630 --> 01:06:15,504
Est� bem. O que � isto?
661
01:06:16,341 --> 01:06:20,175
O Sr. Douglas telefonou tr�s
vezes ontem e duas esta manh�.
662
01:06:20,210 --> 01:06:22,804
Ele parece atraente.
Est� no neg�cio de cinema?
663
01:06:22,839 --> 01:06:26,078
N�o, ele � um palha�o. Ou�a,
se este cara ligar de novo...
664
01:06:27,419 --> 01:06:28,909
Sim?
665
01:06:30,189 --> 01:06:34,022
Se ligar de novo, eu falo com
ele. Se n�o ligar, n�o falarei.
666
01:06:34,057 --> 01:06:36,104
- Bom dia, Srta. Alexander:
- Bom dia.
667
01:06:36,139 --> 01:06:38,151
O Sr. Fraser est� esperando por voc�.
668
01:06:47,171 --> 01:06:49,127
- Ol�, Cathy.
- Ol�.
669
01:06:49,162 --> 01:06:51,673
Cathy Alexander, este �
o capit�o Larry Douglas.
670
01:06:51,708 --> 01:06:54,107
Vai dirigir um programa de
recrutamento em Washington
671
01:06:54,142 --> 01:06:57,237
e o Departamento de Guerra
nos indicou para a publicidade.
672
01:06:57,981 --> 01:06:59,345
Srta. Alexander.
673
01:06:59,380 --> 01:07:01,679
Bill estava me contando sobre voc�.
674
01:07:02,753 --> 01:07:05,702
Tem muitas medalhas, capit�o.
675
01:07:05,737 --> 01:07:08,652
Esta? Ganhei em uma feira.
676
01:07:08,687 --> 01:07:10,851
Feira? N�o acho.
677
01:07:10,886 --> 01:07:14,761
O capit�o estava na For�a A�rea
Brit�nica. Derrubou 6 avi�es alem�es.
678
01:07:18,435 --> 01:07:20,552
- Tudo bem se sent�ssemos?
- Sim.
679
01:07:20,587 --> 01:07:22,636
�amos pedir umas bebidas, Cathy.
680
01:07:22,671 --> 01:07:24,968
- O que voc� gostaria?
- Um martini. Duplo, por favor.
681
01:07:26,108 --> 01:07:28,007
Martini duplo.
682
01:07:28,042 --> 01:07:31,045
O capit�o Douglas estava em Los
Angeles na mesma �poca que voc�, Cathy.
683
01:07:31,080 --> 01:07:33,047
Estou surpresa que
n�o o tenha encontrado.
684
01:07:33,949 --> 01:07:36,315
� que todos os uniformes s�o iguais.
685
01:07:40,122 --> 01:07:42,054
Ou�am. Voc�s me d�o licen�a?
686
01:07:42,089 --> 01:07:46,253
Ali est� o senador Bertelson e ele
est� me evitando h� duas semanas.
687
01:07:46,288 --> 01:07:48,318
Volto j�.
688
01:07:52,901 --> 01:07:54,869
Obrigada por n�o me dedurar.
689
01:07:55,537 --> 01:07:58,995
Como sabia, quando foi t�o m�
comigo, que eu acabaria seu cliente?
690
01:07:59,030 --> 01:08:01,837
- Eu fui m�? O que...
- Meu sil�ncio tem um pre�o.
691
01:08:04,545 --> 01:08:08,242
Jantar no restaurante de
sua escolha esta noite.
692
01:10:27,680 --> 01:10:29,671
Minhas medalhas est�o
espetando os seus peitos?
693
01:10:29,706 --> 01:10:31,705
Shakespeare ou Marlowe?
694
01:10:31,740 --> 01:10:34,427
Cathy, precisa saber
o que sinto por voc�.
695
01:10:34,462 --> 01:10:37,042
Especialmente quando
dan�amos t�o juntinhos.
696
01:10:37,077 --> 01:10:39,623
Na verdade, talvez seja
melhor que sentemos.
697
01:10:43,195 --> 01:10:44,684
Com licen�a.
698
01:10:51,336 --> 01:10:53,429
N�o sei por que est� t�o aborrecida.
699
01:10:54,105 --> 01:10:56,733
� um dos melhores elogios que um
homem pode fazer para uma mulher.
700
01:10:56,768 --> 01:10:58,904
Estranho, mas sinto que � o �nico homem
701
01:10:58,939 --> 01:11:01,040
que sabe fazer elogios dia e noite.
702
01:11:01,075 --> 01:11:03,272
- S� com voc�.
- Oh, �.
703
01:11:03,307 --> 01:11:05,542
O que tem a�? Um taco de baseball?
704
01:11:07,151 --> 01:11:10,677
Certo, Cathy. Quer dizer coisas
engra�adas? Eu digo com voc�.
705
01:11:10,712 --> 01:11:15,117
�timo, mas ou�a. Gente como voc�
e eu vive entre frases engra�adas.
706
01:11:15,152 --> 01:11:19,522
Por Deus, Cathy. O mundo vai
explodir talvez daqui a dez minutos.
707
01:11:19,557 --> 01:11:21,708
O que fazemos aqui sentados, conversando
708
01:11:21,743 --> 01:11:23,825
segurando as m�os e
magoando um ao outro?
709
01:11:23,860 --> 01:11:26,926
Agora, tem uma resposta
inteligente para esta pergunta?
710
01:11:31,207 --> 01:11:35,541
Larry, olho voc�, vejo as suas
medalhas e sei o que ganhou com elas.
711
01:11:35,576 --> 01:11:39,412
Esta � Debbie, de
Detroit; e Fifi, de Paris.
712
01:11:39,447 --> 01:11:43,213
Consuela, de Madrid; e Lulu, de Londres.
713
01:11:43,248 --> 01:11:46,880
Acho que n�o quero ser mais
um trof�u na sua parede, certo?
714
01:11:50,360 --> 01:11:51,200
Porque,
715
01:11:53,495 --> 01:11:55,486
apesar da
716
01:11:56,765 --> 01:11:58,892
conversa esperta,
717
01:12:00,002 --> 01:12:02,937
eu apenas sou Rebecca
de Sunnybrook Farm.
718
01:12:03,939 --> 01:12:05,429
Sou moral.
719
01:12:06,141 --> 01:12:07,631
Sou boba.
720
01:12:10,445 --> 01:12:12,436
E tenho medo.
721
01:12:15,182 --> 01:12:17,412
Assim, se voc� n�o me ama, Larry,
722
01:12:17,447 --> 01:12:19,419
n�o me leve para cama.
723
01:12:23,024 --> 01:12:25,424
� incr�vel. A primeira
garota com quem eu sou sincero
724
01:12:25,459 --> 01:12:27,539
e ela � Heidi das montanhas.
725
01:12:27,574 --> 01:12:29,619
Rebecca de Sunnybrook Farm.
726
01:12:30,831 --> 01:12:34,546
Cathy, nunca antes na minha vida sem f�
727
01:12:34,581 --> 01:12:38,261
fiquei t�o enlouquecidamente apaixonado.
728
01:12:38,296 --> 01:12:41,000
Cathy, amo voc�. Amo de verdade.
729
01:12:41,708 --> 01:12:43,925
Bem, pode perguntar a
qualquer um. Voc�, senhor.
730
01:12:43,960 --> 01:12:46,383
- Pode me dar um minuto do seu tempo?
- Sim.
731
01:12:46,418 --> 01:12:48,806
Poderia dizer a esta
garota quanto eu a amo?
732
01:12:49,949 --> 01:12:53,612
- Ele a ama muito.
- Obrigado, senhor. Deus o aben�oe.
733
01:12:56,256 --> 01:12:58,884
- Pode ir agora, senhor. Grato.
- Sim.
734
01:13:20,846 --> 01:13:22,837
Vejo que vive bem.
735
01:13:24,215 --> 01:13:26,774
N�o tenha a impress�o
errada. � do meu tio.
736
01:13:26,809 --> 01:13:29,546
Ele trabalha no Departamento
de Estado e me aluga.
737
01:13:31,389 --> 01:13:33,380
Ele acabou de se casar
com uma mulher rica.
738
01:13:33,415 --> 01:13:35,550
- Posso?
- N�o.
739
01:13:35,585 --> 01:13:37,937
Bem, deixe-me mostrar o lugar.
740
01:13:37,972 --> 01:13:40,289
Esta, � claro, � a sala de estar.
741
01:13:41,365 --> 01:13:43,798
Aqui temos o bar.
742
01:13:43,833 --> 01:13:46,425
E esta � a sala de jantar.
743
01:13:46,460 --> 01:13:47,505
E aqui...
744
01:13:48,972 --> 01:13:50,963
...atr�s desta porta, est� a cozinha.
745
01:13:51,641 --> 01:13:53,734
Todas as comodidades modernas.
746
01:13:55,512 --> 01:13:58,310
E aqui est� o terra�o.
747
01:14:00,417 --> 01:14:02,316
E aqui...
748
01:14:02,351 --> 01:14:04,410
Deixe-me adivinhar.
749
01:14:05,255 --> 01:14:07,985
- O quarto.
- O quarto.
750
01:14:12,962 --> 01:14:15,726
Esta, claro, � a cama, como pode ver.
751
01:14:18,100 --> 01:14:20,091
E este � o menino.
752
01:14:20,770 --> 01:14:22,704
E ai est� a menina.
753
01:14:23,372 --> 01:14:25,363
Como tudo acabar�?
754
01:14:48,062 --> 01:14:50,496
N�o deveria ter aplausos ou coisa assim?
755
01:14:51,166 --> 01:14:52,656
Depois.
756
01:15:10,751 --> 01:15:14,084
Suponho que seja hora de
aposentar o trof�u, n�o?
757
01:15:14,119 --> 01:15:15,644
Imediatamente.
758
01:15:44,015 --> 01:15:47,246
Deus sabe que voc� � fant�stica, Noelle.
759
01:15:48,119 --> 01:15:50,052
Obrigada, senhor.
760
01:15:50,087 --> 01:15:54,387
A mulher mais sensacional da
alcova desde Madame Du Barry.
761
01:15:57,662 --> 01:15:59,356
Pobre Correger.
762
01:15:59,391 --> 01:16:01,455
Um simples diretor de elenco.
763
01:16:02,467 --> 01:16:07,199
Acolheu voc�, nunca percebendo
que era voc� que o envolvia.
764
01:16:10,274 --> 01:16:14,108
Noelle, coloquei voc�
em dois de meus filmes.
765
01:16:14,143 --> 01:16:16,860
Papeis modestos, mas um come�o, n�o?
766
01:16:16,895 --> 01:16:19,578
E n�o me demonstrei o meu agradecimento?
767
01:16:19,613 --> 01:16:22,413
Sim. Mas agora est� me deixando.
768
01:16:22,448 --> 01:16:25,487
Porque � um ator que j� n�o faz filmes,
769
01:16:25,522 --> 01:16:27,454
n�o porque n�o o ame.
770
01:16:27,489 --> 01:16:31,618
- Seria t�o gentil, amor?
- Todo ator tem per�odos fracos.
771
01:16:31,653 --> 01:16:33,842
A guerra n�o ajudou.
772
01:16:33,877 --> 01:16:36,000
Mas farei outros filmes.
773
01:16:36,035 --> 01:16:38,124
Oh, tenho certeza que far�.
774
01:16:39,135 --> 01:16:41,069
Sou impaciente.
775
01:16:45,508 --> 01:16:47,499
Mandarei buscar as minhas coisas.
776
01:16:54,449 --> 01:16:56,814
Sabe para onde ir�?
777
01:16:56,849 --> 01:17:01,049
Fa�o uma ideia, mas
n�o sei dizer ao certo.
778
01:17:01,084 --> 01:17:02,715
At� logo, Philippe.
779
01:17:03,458 --> 01:17:05,449
Amo voc� muito.
780
01:17:10,032 --> 01:17:12,795
N�o mande ningu�m buscar as suas coisas!
781
01:17:12,830 --> 01:17:14,926
Mande s� um caminh�o de lixo!
782
01:17:15,636 --> 01:17:18,127
Durma com os alem�es, Noelle!
783
01:17:18,162 --> 01:17:20,138
Durma com Hitler!
784
01:17:20,173 --> 01:17:24,055
Ele far� uma estrela de
voc�! Ele lhe dar� a B�lgica!
785
01:17:24,090 --> 01:17:27,937
Com seu talento na cama, ele
at� pode lhe dar a Fran�a!
786
01:17:35,322 --> 01:17:38,314
Srta. Page, que bom v�-la de novo.
787
01:17:38,349 --> 01:17:40,382
Obrigada, Srta. Nelson.
788
01:17:41,962 --> 01:17:44,430
Acho que finalmente
tenho novidades para voc�.
789
01:17:44,465 --> 01:17:46,430
Estou ansiosa para ouvi-las.
790
01:17:46,465 --> 01:17:49,627
Como sabe, agora com
os americanos na guerra
791
01:17:50,370 --> 01:17:54,636
n�o � nada f�cil conseguir esta
informa��o na Fran�a ocupada.
792
01:17:55,709 --> 01:17:59,269
Todavia, n�s suecos,
sendo neutros, temos...
793
01:18:01,447 --> 01:18:06,942
Quanto � informa��o que queria
sobre seu noivo, o Capit�o Douglas,
794
01:18:06,977 --> 01:18:10,853
ele est� na For�a A�rea
dos E.U.A., no Pac�fico,
795
01:18:10,888 --> 01:18:14,517
no Grupo de Combate 14, Esquadr�o 48.
796
01:18:14,552 --> 01:18:18,722
E lhe foi atribu�da a derrubada
de v�rios avi�es japoneses.
797
01:18:20,898 --> 01:18:22,229
Tamb�m...
798
01:18:22,900 --> 01:18:24,390
em Dezembro...
799
01:18:30,174 --> 01:18:31,402
Continue.
800
01:18:32,710 --> 01:18:34,200
Senhorita...
801
01:18:35,713 --> 01:18:38,079
Em Dezembro de 1941,
802
01:18:38,916 --> 01:18:40,815
o capit�o Douglas,
803
01:18:40,850 --> 01:18:45,649
se casou com Catherine Alexander,
804
01:18:45,684 --> 01:18:49,248
uma especialista em rela��es
p�blicas, em Washington, D.C.
805
01:18:54,998 --> 01:18:59,799
Posso concluir que voc� n�o quer
que eu continue investigando?
806
01:19:04,374 --> 01:19:06,364
N�o conclua nada.
807
01:19:08,177 --> 01:19:10,873
O capit�o Douglas sempre
ser� um bom amigo e
808
01:19:12,281 --> 01:19:16,047
um homem para quem sempre
terei um afeto sincero.
809
01:19:19,588 --> 01:19:23,422
Por favor, continue me informando
de seu paradeiro e sua situa��o.
810
01:19:24,827 --> 01:19:26,852
Como quiser, senhorita.
811
01:20:17,210 --> 01:20:19,862
Senhor, pe�o que escute
o que tenho para dizer
812
01:20:19,897 --> 01:20:22,479
antes de ficar zangado
com a minha impertin�ncia.
813
01:20:22,514 --> 01:20:26,416
Tenho tido uma vida muito dif�cil
e vim de longe para ach�-lo.
814
01:20:26,451 --> 01:20:30,081
S� voc� pode me ajudar
e espero que o fa�a.
815
01:20:30,857 --> 01:20:32,187
Continue.
816
01:20:32,222 --> 01:20:34,224
Meu irm�o est� no ex�rcito.
817
01:20:34,259 --> 01:20:36,259
Na v�spera da batalha, ele desertou.
818
01:20:36,294 --> 01:20:39,895
Senhor, n�o poderia ter sido
diferente. Ele s� tem 15 anos.
819
01:20:39,930 --> 01:20:43,497
O imperador est� errado em
recrutar meninos t�o jovens.
820
01:20:43,532 --> 01:20:46,128
� para o seu descr�dito
que ele fez isso.
821
01:20:50,342 --> 01:20:55,143
E o discurso de Janine,
p�gina 97. Sabe este?
822
01:20:56,148 --> 01:20:57,638
Sim.
823
01:21:02,286 --> 01:21:05,050
N�o me orgulho da forma que
tenho vivido a minha vida,
824
01:21:05,085 --> 01:21:07,851
mas tampouco pedirei a nenhum de voc�s
825
01:21:07,886 --> 01:21:10,927
que entendam por que
escolhi esta forma de vida.
826
01:21:10,962 --> 01:21:14,761
Acreditem s� que, em nome do amor...
827
01:21:16,700 --> 01:21:18,793
"Em nome do amor, vivi".
828
01:21:19,904 --> 01:21:22,220
Em nome do amor, vivi...
829
01:21:22,255 --> 01:21:24,538
e, em nome do amor, morri.
830
01:21:26,943 --> 01:21:29,571
- Quem lhe deu o roteiro?
- Philippe Sorel. Li com ele.
831
01:21:29,606 --> 01:21:31,841
- Ele n�o serve para o filme.
- Mas eu sim.
832
01:21:31,876 --> 01:21:34,940
Sei que procura algu�m nova para
o papel de Janine das Flores.
833
01:21:34,975 --> 01:21:37,782
Eu sou muito nova. N�o disse
doze palavras para a c�mera.
834
01:21:37,817 --> 01:21:39,787
- Que alentador.
- Sim, mas...
835
01:21:39,822 --> 01:21:43,586
A forma que me surpreendeu,
me fez receptivo � sua leitura.
836
01:21:43,621 --> 01:21:47,151
E n�o � f�cil fazer o que
voc� faz sem ser vulgar.
837
01:21:47,186 --> 01:21:49,128
Tem estilo e valentia.
838
01:21:49,163 --> 01:21:52,064
Philippe disse que voc� sempre
est� aqui ao meio-dia. � tudo.
839
01:21:53,168 --> 01:21:56,831
Mas, voc� e Philippe? Voc�s s�o o qu�?
840
01:21:59,041 --> 01:22:00,530
- Amigos.
- Amigos.
841
01:22:00,565 --> 01:22:03,269
Ent�o, seremos amigos. Como se chama?
842
01:22:03,304 --> 01:22:05,676
- Noelle Page.
- Noelle Page. Noelle Page
843
01:22:05,711 --> 01:22:07,839
Preferiria que n�o fosse trocado.
844
01:22:09,016 --> 01:22:11,201
Quero que algu�m saiba de mim,
845
01:22:11,236 --> 01:22:13,386
quando me tornar uma estrela.
846
01:22:14,121 --> 01:22:16,077
"Tornar uma estrela".
847
01:22:16,112 --> 01:22:18,590
Noelle, voc� tem mesmo estilo.
848
01:22:19,660 --> 01:22:23,892
Agora precisamos ver
se tamb�m tem talento.
849
01:24:55,843 --> 01:24:58,710
Voc� faz amor como uma estrela.
Talvez ser� uma estrela.
850
01:24:58,745 --> 01:25:01,178
Quero que voc� fa�a de mim uma estrela.
851
01:25:01,213 --> 01:25:03,579
N�o posso fazer isso.
Mas, o que posso fazer
852
01:25:03,614 --> 01:25:06,049
� torn�-la uma atriz.
853
01:25:06,084 --> 01:25:09,752
Desde que, claro,
tenha alguma habilidade,
854
01:25:09,787 --> 01:25:13,422
al�m desta inspiradora
atua��o improvisada.
855
01:25:13,457 --> 01:25:15,222
Quero o papel de Janine.
856
01:25:17,497 --> 01:25:19,692
Ent�o ter� que trabalhar por ele.
857
01:25:27,607 --> 01:25:30,440
Bem, foi um bom teste.
858
01:25:32,511 --> 01:25:34,708
Voc�... Voc� tem o instinto
859
01:25:34,743 --> 01:25:36,870
para saber precisamente,
860
01:25:36,905 --> 01:25:39,849
como deve de ser interpretado o papel.
861
01:25:41,019 --> 01:25:43,487
Poderia dar aulas a qualquer um.
862
01:25:45,123 --> 01:25:47,455
Amanh�, come�aremos a trabalhar.
863
01:25:48,794 --> 01:25:51,430
Se eu ainda estiver vivo.
864
01:25:58,869 --> 01:26:00,119
PARIS
865
01:26:30,033 --> 01:26:31,625
Depois que a guerra terminou na Europa,
866
01:26:31,660 --> 01:26:35,601
estabelecemos comunica��o
direta com os Estados Unidos.
867
01:26:35,636 --> 01:26:40,869
Mas, o Tenente Douglas est� no
Pac�fico e � dif�cil de ser achado.
868
01:26:40,904 --> 01:26:45,243
A guerra no Pac�fico j� terminou
h� dois meses, Sr. Barbet.
869
01:26:45,278 --> 01:26:48,180
As comunica��es devem
estar abertas para l� agora.
870
01:26:48,215 --> 01:26:51,082
Tenho contatos por todo o
mundo ocidental, senhorita.
871
01:26:51,117 --> 01:26:52,916
Mas, Jap�o...
872
01:26:53,789 --> 01:26:55,814
Voc� � pago para encontr�-lo.
873
01:26:55,849 --> 01:26:57,552
Voc� � bem pago.
874
01:26:58,894 --> 01:27:00,156
Encontre-o.
875
01:27:02,197 --> 01:27:04,391
Tenho certeza que irei eventualmente.
876
01:27:05,132 --> 01:27:07,327
Encontre-o agora.
877
01:27:10,204 --> 01:27:13,138
Onde ele pode estar?
Bill, n�o me diga isso.
878
01:27:13,173 --> 01:27:16,788
Deve ter pousado em San Francisco
h� mais de cem horas atr�s.
879
01:27:16,823 --> 01:27:20,369
N�o, n�o ligou. Ningu�m ligou e
isso foi h� mais de seis horas.
880
01:27:20,404 --> 01:27:23,075
Por favor, Bill, seja um bom amigo
e encontre-o. Fa�a qualquer coisa.
881
01:27:23,110 --> 01:27:26,243
Publique um an�ncio, chame a
pol�cia, mande uma patrulha...
882
01:27:34,694 --> 01:27:37,288
- Ol�.
- Ol�.
883
01:27:40,534 --> 01:27:43,970
Sou seu novo companheiro de
quarto. A reitora me mandou.
884
01:27:44,005 --> 01:27:46,222
Meu nome � Larry.
885
01:27:46,257 --> 01:27:48,403
Ol�, eu sou Cathy.
886
01:27:48,438 --> 01:27:51,169
Deixe-me
mostrar-lhe o lugar.
887
01:27:59,518 --> 01:28:02,182
Esta � a sala.
888
01:28:02,217 --> 01:28:04,811
Este � o bar.
889
01:28:04,846 --> 01:28:08,052
E esta � a cadeira.
890
01:28:09,194 --> 01:28:11,184
Este � o quarto.
891
01:28:14,532 --> 01:28:16,597
Esta � a garota.
892
01:28:16,632 --> 01:28:18,662
Este � o garoto.
893
01:28:42,759 --> 01:28:46,455
Especuladores de trigo,
fortunas ganhas com a soja.
894
01:28:46,490 --> 01:28:49,396
Parece que um bando de gente
ficou rico durante a guerra.
895
01:28:49,431 --> 01:28:53,095
Querido, voc� voltou.
Muitos outros homens n�o.
896
01:28:54,471 --> 01:28:55,471
Sim.
897
01:28:56,872 --> 01:28:58,304
Tem raz�o.
898
01:28:58,339 --> 01:29:01,174
O que vamos fazer agora que voc� voltou
899
01:29:01,209 --> 01:29:04,009
e n�o h� lugar para
voc� no Monte Rushmore?
900
01:29:04,044 --> 01:29:06,775
Bem, pensei em jogar
baseball para os Yankees.
901
01:29:06,810 --> 01:29:10,750
� uma boa ideia. Poderia v�-lo
no vesti�rio para brincarmos.
902
01:29:13,122 --> 01:29:17,081
Entende que a �nica coisa que sei
fazer � voar e um pato pode fazer isso.
903
01:29:17,116 --> 01:29:19,558
Que tal as companhias comerciais?
904
01:29:19,593 --> 01:29:21,618
O que tem? H� sete delas
905
01:29:21,653 --> 01:29:23,925
e 14 mil pilotos retirados do servi�o.
906
01:29:23,960 --> 01:29:26,125
Bem, e a United?
907
01:29:26,160 --> 01:29:28,634
Isto �, que tal um encontro
�s 2h da tarde com o cara
908
01:29:28,669 --> 01:29:31,102
que dirige a coisa toda?
909
01:29:31,137 --> 01:29:35,404
- Seria poss�vel?
- Uma liga��o de Bill Fraser.
910
01:29:37,946 --> 01:29:38,946
Sim.
911
01:29:40,115 --> 01:29:41,776
Vou ligar para ele.
912
01:29:48,222 --> 01:29:51,385
Ele terminou o programa de
treinamento da United Airlines...
913
01:29:51,420 --> 01:29:54,655
...apesar de alguns
problemas de disciplina.
914
01:29:54,690 --> 01:29:57,389
Durante alguns meses, tudo correu bem,
915
01:29:57,424 --> 01:30:02,595
at� que o coronel bateu em um oficial
superior e foi sumariamente dispensado.
916
01:30:05,371 --> 01:30:09,933
Ele se candidatou a emprego na
Pan American, TWA e American,
917
01:30:09,968 --> 01:30:12,499
e foi rejeitado.
918
01:30:12,534 --> 01:30:14,944
Est� tendo dificuldades
em se adaptar � vida civil.
919
01:30:14,979 --> 01:30:17,448
E a sua vida pessoal?
920
01:30:21,354 --> 01:30:23,754
H� atritos no seu casamento.
921
01:30:25,024 --> 01:30:30,655
Na guerra, na aus�ncia do coronel,
como muitas esposas de soldados,
922
01:30:30,690 --> 01:30:34,631
a Sra. Douglas come�ou com
um pequeno problema de bebida
923
01:30:34,666 --> 01:30:36,947
que, como resultado deste atrito,
924
01:30:36,982 --> 01:30:39,228
agora se agravou mais um pouco.
925
01:30:40,238 --> 01:30:41,728
E...
926
01:30:44,876 --> 01:30:46,707
Isso � tudo.
927
01:30:48,013 --> 01:30:49,503
Obrigada.
928
01:30:51,849 --> 01:30:55,114
Pode me dizer quanto tempo quer
que continue com esta investiga��o?
929
01:30:57,688 --> 01:31:00,020
At� que eu lhe diga o contr�rio.
930
01:31:10,668 --> 01:31:13,863
Sabe quanto detesto coisas com esta.
931
01:31:13,898 --> 01:31:17,565
- Por que insiste que eu venha?
- Querida, eu n�o insisto.
932
01:31:17,600 --> 01:31:20,507
- Seu anfitri�o insistiu.
- N�o conheci este homem.
933
01:31:20,542 --> 01:31:23,102
Como � que tem tanto poder sobre mim?
934
01:31:23,137 --> 01:31:27,843
Constantin Demeris n�o � o tipo
de homem ao qual se pode dizer n�o.
935
01:31:27,878 --> 01:31:30,908
Apesar que voc� lhe diz
n�o com certa frequ�ncia.
936
01:31:30,943 --> 01:31:34,148
Ainda n�o entendo por que quer
que eu venha a este jantar idiota.
937
01:31:34,183 --> 01:31:37,192
Porque ele � um rei e voc� � uma rainha.
938
01:31:37,227 --> 01:31:39,625
� perfeitamente normal.
939
01:31:41,196 --> 01:31:42,686
Com licen�a.
940
01:31:45,000 --> 01:31:46,990
- Constantin.
- Armand.
941
01:31:47,025 --> 01:31:50,434
Apresento-lhe a Srta. Noelle
Page. Constantin Demeris.
942
01:31:50,469 --> 01:31:54,908
Boa noite. Estou muito contente
que tenha podido vir esta noite.
943
01:31:54,943 --> 01:31:57,741
Como podia ignorar
um convite t�o am�vel?
944
01:31:57,776 --> 01:32:00,747
Voc� ignorou dois outros.
945
01:32:00,782 --> 01:32:04,079
Ignorei? Nossa.
946
01:32:04,114 --> 01:32:07,416
E o que teria acontecido
se tivesse ignorado este?
947
01:32:07,451 --> 01:32:09,319
Teria siso o �ltimo.
948
01:32:10,391 --> 01:32:11,881
Com licen�a.
949
01:32:18,533 --> 01:32:21,347
Mina fam�lia era muito pobre.
950
01:32:21,382 --> 01:32:23,890
Meu pai era um estivador.
951
01:32:23,925 --> 01:32:26,363
Havia quatorze filhos.
952
01:32:26,398 --> 01:32:29,771
T�nhamos que brigar
pelo nosso p�o na mesa.
953
01:32:29,806 --> 01:32:34,210
Eu tive sorte. Nasci com
um talento para matem�tica.
954
01:32:34,245 --> 01:32:37,511
Aprendi a calcular rapidamente
as probabilidades contra mim.
955
01:32:37,546 --> 01:32:40,643
E, ent�o, as venci.
956
01:32:40,678 --> 01:32:43,618
Algumas pessoas me
incentivam no caminho.
957
01:32:43,653 --> 01:32:47,135
Outras me desprezaram ou me enganaram.
958
01:32:47,170 --> 01:32:50,583
Mas na minha mente e no meu cora��o...
959
01:32:50,618 --> 01:32:54,358
h� um registro indel�vel
de cada transa��o.
960
01:32:54,393 --> 01:32:56,524
Todos fazemos o papel de
Deus, mas alguns de n�s
961
01:32:56,559 --> 01:33:00,867
est�o melhores capacitados
para o papel do que outros.
962
01:33:06,445 --> 01:33:11,973
Veja, quando a maioria dos homens
n�o s�o punidos por suas maldades,
963
01:33:12,008 --> 01:33:14,609
eu estou em posi��o de faz�-los pagar.
964
01:33:14,644 --> 01:33:18,485
Chame de justi�a, chame de
vingan�a. � tudo o mesmo.
965
01:33:18,520 --> 01:33:21,753
Nem acredito que deva
ser como na B�blia.
966
01:33:21,788 --> 01:33:25,454
"Olho por olho, dente por dente".
967
01:33:25,489 --> 01:33:30,499
Mas, sim: "Cabe�a por
olho, cora��o por dente".
968
01:33:30,534 --> 01:33:32,466
Uma religi�o simples.
969
01:33:32,501 --> 01:33:37,288
Mas, quando as pessoas entendem
que a pratico com devo��o,
970
01:33:37,323 --> 01:33:42,075
ficam longe dos meus olhos e
mais longe ainda dos meus dentes.
971
01:33:43,247 --> 01:33:46,332
Sabe que s�o os maiores do
Oriente e est�o crescendo.
972
01:33:46,367 --> 01:33:49,382
Estar�o por todo o pa�s em
um ou dois anos, sem d�vida.
973
01:33:49,417 --> 01:33:52,818
O que eu quero dizer, Larry,
� que se pilotar hoje para eles
974
01:33:52,853 --> 01:33:55,322
poder� ser executivo deles amanh�.
975
01:33:55,357 --> 01:33:58,655
Eu n�o transporto carga, Bill.
N�o transporto laranjas e sapatos
976
01:33:58,690 --> 01:34:01,219
em avi�es mais velhos do que o meu av�.
977
01:34:03,032 --> 01:34:05,023
- Que outra op��o tem?
- Nenhuma.
978
01:34:05,058 --> 01:34:08,035
� o �ltimo avi�o voando.
979
01:34:08,070 --> 01:34:11,629
A guerra acabou, �s. N�o haver�
mais medalhas nem combates a�reos.
980
01:34:11,664 --> 01:34:14,676
Errol Flynn, "Patrulha da
Madrugada" est� no ch�o.
981
01:34:15,877 --> 01:34:18,744
Ou�a, se quiser cair com um estrondo
de auto piedade, v� em frente.
982
01:34:18,779 --> 01:34:20,838
Tudo bem. Tudo bem
comigo. Mas, deveria pensar
983
01:34:20,873 --> 01:34:23,407
como tudo isso afeta Cathy.
984
01:34:24,719 --> 01:34:27,153
Sim, imaginei quando ia mencionar Cathy.
985
01:34:27,188 --> 01:34:29,190
Se quiser dizer algo, diga.
986
01:34:30,926 --> 01:34:33,155
Bem, teve ela por h� quatro anos.
987
01:34:33,190 --> 01:34:36,094
Enquanto atiravam em mim, voc�
acompanhava minha esposa em Washington.
988
01:34:36,129 --> 01:34:38,495
Deixe-me dizer-lhe algo, meu
amigo. Muito antes de voc� aparecer,
989
01:34:38,530 --> 01:34:41,226
decidi n�o causar problemas a Cathy.
990
01:34:41,261 --> 01:34:44,532
Sou 25 anos mais velho. Ela n�o
precisava disso. E mais uma coisa.
991
01:34:44,567 --> 01:34:46,539
Se continuar esperando
pela Terceira Guerra Mundial
992
01:34:46,574 --> 01:34:49,166
farei tudo que puder
para que ela deixe voc�,
993
01:34:49,201 --> 01:34:52,712
antes que a engravide como a
inglesa e sabe Deus quantas mais.
994
01:34:52,747 --> 01:34:55,093
- O que fez? Mandou me investigar?
- "Investigar".
995
01:34:55,128 --> 01:34:57,405
N�o foi preciso. Estava
na sua ficha de servi�o.
996
01:34:57,440 --> 01:35:01,783
A For�a A�rea me deu e disseram
"Fa�a deste cara um her�i",
997
01:35:01,818 --> 01:35:03,844
porque h� falta de her�is agora.
998
01:35:03,879 --> 01:35:07,518
Bem, n�o h� falta agora, amig�o.
Tem mais que macaco em �rvore.
999
01:35:09,762 --> 01:35:13,163
Vai transportar sapatos
e laranjas, Larry,
1000
01:35:14,534 --> 01:35:16,433
ou acabar� em um monte de merda.
1001
01:35:16,468 --> 01:35:20,302
Carga A�rea Peterson, uma
pequena companhia independente,
1002
01:35:20,337 --> 01:35:24,100
operando entre Nova York,
Filad�lfia, Baltimore e Washington.
1003
01:35:24,135 --> 01:35:27,804
Informes econ�micos dizem que est�o
capitalizados em um milh�o de d�lares.
1004
01:35:27,839 --> 01:35:30,313
Sr. Barbet, agora sei
tudo sobre a companhia.
1005
01:35:30,348 --> 01:35:33,146
Poderia me falar sobre o Sr. Douglas?
1006
01:35:35,220 --> 01:35:37,346
Ele est� indo bem.
1007
01:35:37,381 --> 01:35:39,548
Est� h� tr�s semanas no emprego.
1008
01:35:39,583 --> 01:35:45,187
Sr. Barbet, gostaria do
Sr. Douglas despedido.
1009
01:35:45,222 --> 01:35:48,890
Bem, talvez gostasse.
1010
01:35:48,925 --> 01:35:51,400
Mas, agora, faz parte da companhia.
1011
01:35:51,435 --> 01:35:53,902
Consiga que seja despedido.
1012
01:35:53,937 --> 01:35:56,335
Como prop�e que fa�a isso?
1013
01:35:56,370 --> 01:36:00,342
Do jeito mais r�pido: com dinheiro.
1014
01:36:00,377 --> 01:36:01,901
Dinheiro.
1015
01:36:03,214 --> 01:36:07,651
Sim. O dinheiro funcionaria.
1016
01:36:07,686 --> 01:36:09,207
Mas...
1017
01:36:10,653 --> 01:36:13,849
Temos que cruzar o Atl�ntico.
1018
01:36:13,884 --> 01:36:17,619
Haver� muitas m�os
para molhar no caminho.
1019
01:36:17,654 --> 01:36:22,221
Mesmo uma estrela de cinema
como voc� n�o tem esse dinheiro.
1020
01:36:22,256 --> 01:36:25,062
Ensaio, mademoiselle Page.
1021
01:36:30,340 --> 01:36:32,569
Mas eu terei.
1022
01:36:46,588 --> 01:36:50,046
Os gregos t�m uma palavra
para tudo isso. Demeris.
1023
01:36:50,081 --> 01:36:52,787
- N�o � dono de tudo, Armand.
- N�o, n�o.
1024
01:36:52,822 --> 01:36:55,225
Mas � dono dos donos.
1025
01:36:55,260 --> 01:36:58,976
E agora parece que ser� seu dono.
1026
01:36:59,011 --> 01:37:02,657
- Pensa isso?
- Voc� tamb�m pensa.
1027
01:37:02,692 --> 01:37:05,796
Mandou de novo dois
convites que voc� recusou.
1028
01:37:05,831 --> 01:37:08,984
Mesmo assim, aqui estamos.
1029
01:37:09,019 --> 01:37:11,583
Ele e eu temos um acordo.
1030
01:37:11,618 --> 01:37:14,065
Ele sempre manda tr�s.
1031
01:37:14,100 --> 01:37:16,478
Vou perder voc�, Noelle?
1032
01:37:16,513 --> 01:37:20,117
- Isto o incomodaria?
- N�o.
1033
01:37:20,152 --> 01:37:23,722
Digamos que n�o me surpreenderia.
1034
01:37:23,757 --> 01:37:25,225
Como quiser.
1035
01:37:34,200 --> 01:37:37,499
Bem vindos. Permita-me
mostrar seus quartos.
1036
01:37:40,339 --> 01:37:43,831
Paul, leve o Sr. Gautier a
seu apartamento, por favor.
1037
01:37:43,866 --> 01:37:45,399
Senhora.
1038
01:37:59,124 --> 01:38:00,648
Por aqui.
1039
01:38:10,167 --> 01:38:12,192
Aqui estamos, Srta. Page.
1040
01:38:15,806 --> 01:38:17,933
Espero que fique confort�vel.
1041
01:38:17,968 --> 01:38:19,999
Acho que ficarei.
1042
01:38:20,034 --> 01:38:22,045
O Sr. Demeris ficar�
encantado que esteja aqui.
1043
01:38:22,080 --> 01:38:24,809
- Obrigada.
- Srta. Page.
1044
01:38:42,766 --> 01:38:44,847
- Senhorita?
- Sim, senhora?
1045
01:38:44,882 --> 01:38:46,929
Devolva isto ao Sr. Demeris.
1046
01:41:28,457 --> 01:41:31,483
Novamente, voc� esperou
pelo terceiro convite.
1047
01:41:31,518 --> 01:41:35,859
E novamente ele chegou. Tr�s em um dia.
1048
01:41:35,894 --> 01:41:40,492
Por que desperdi�ar o
tempo? Final, voc� est� aqui.
1049
01:41:43,772 --> 01:41:45,295
Sim.
1050
01:41:45,330 --> 01:41:47,568
Voc� est� brincando comigo.
1051
01:41:49,277 --> 01:41:50,277
Sim.
1052
01:42:46,965 --> 01:42:48,454
Agora.
1053
01:42:48,489 --> 01:42:50,466
O que quer dizer, tem que me despedir?
1054
01:42:50,501 --> 01:42:53,367
Voei todo tipo de merda
para voc� nos piores climas.
1055
01:42:53,402 --> 01:42:55,598
Sou dez vezes melhor
piloto do que me pagam!
1056
01:42:55,633 --> 01:42:59,100
- Sinto, Larry. Meu cunhado quer entrar...
- Seu cunhado?
1057
01:42:59,135 --> 01:43:02,534
Sim, ele tem investido dinheiro
na companhia o tempo todo.
1058
01:43:02,569 --> 01:43:05,673
- Sem ele, teria que fechar.
- Achei que os bancos apoiavam voc�.
1059
01:43:05,708 --> 01:43:10,483
Foi o que lhe disse, pois
queria voc� como piloto.
1060
01:43:15,293 --> 01:43:17,284
Pete, preciso do emprego.
1061
01:43:20,665 --> 01:43:23,929
Mesmo que n�o tenha sociedade
agora, ficarei como piloto.
1062
01:43:23,964 --> 01:43:26,161
Larry, sinto muito. Meu cunhado...
1063
01:43:26,196 --> 01:43:28,635
Ao diabo com o seu cunhado!
1064
01:43:28,670 --> 01:43:32,037
Se tem tanto dinheiro, que
compre Pan Am. Eles se merecem.
1065
01:43:32,072 --> 01:43:34,940
- Larry, tenho que ir.
- Onde?
1066
01:43:34,975 --> 01:43:38,378
Nunca saiu daqui desde que conhe�o
voc�. Onde est� indo, diabo?
1067
01:43:38,413 --> 01:43:41,349
A lugar nenhum. Apenas n�o
gosto de ver um homem implorar.
1068
01:43:41,384 --> 01:43:43,874
Implorar? Seu filho da puta!
1069
01:43:43,909 --> 01:43:47,854
Pegue a sua companhia e enfie no
rabo. Foi ai que ela come�ou mesmo.
1070
01:43:54,830 --> 01:43:56,422
Em lugar nenhum.
1071
01:43:56,457 --> 01:44:01,265
N�o consegue emprego em lugar nenhum?
1072
01:44:01,300 --> 01:44:03,532
N�o como piloto, mademoiselle,
1073
01:44:04,406 --> 01:44:06,635
Voc� comprou o ar.
1074
01:44:06,670 --> 01:44:10,608
Mas n�o comprou a terra.
1075
01:44:10,643 --> 01:44:13,443
Se o Sr. Douglas aceitasse
um emprego em terra,
1076
01:44:13,478 --> 01:44:16,208
nem mesmo o dinheiro do
Sr. Demeris poderia...
1077
01:44:16,243 --> 01:44:19,912
N�o me lembro de ter pedido
que me investigasse, monsieur.
1078
01:44:19,947 --> 01:44:23,133
N�o � falta de respeito, mademoiselle,
1079
01:44:23,168 --> 01:44:26,319
mas voc� est� em todos os jornais.
1080
01:44:26,354 --> 01:44:28,872
Uma casa em Atenas, em Paris,
1081
01:44:28,907 --> 01:44:31,354
uma villa aqui, um castelo l�...
1082
01:44:31,389 --> 01:44:37,335
E uma ilha particular na
costa da Gr�cia, n�o �?
1083
01:44:37,370 --> 01:44:39,564
�, ent�o, a sua opini�o
que o Sr. Douglas
1084
01:44:39,599 --> 01:44:43,734
n�o conseguir� obter um trabalho de
piloto em nenhum lugar dos Estados Unidos?
1085
01:44:43,769 --> 01:44:46,040
Talvez como piloto de acrobacias.
1086
01:44:46,075 --> 01:44:48,047
Em uma feira.
1087
01:44:48,082 --> 01:44:49,605
Entendo.
1088
01:44:51,218 --> 01:44:56,746
Acho que isto � o bastante
para cancelar o nosso acordo.
1089
01:45:00,593 --> 01:45:02,753
Mas, mademoiselle,
1090
01:45:02,788 --> 01:45:07,299
vai me deixar, com dizemos aqui,
1091
01:45:07,334 --> 01:45:09,732
com o pincel na m�o.
1092
01:45:12,204 --> 01:45:14,103
Deixe-me
adverti-lo que,
1093
01:45:14,138 --> 01:45:17,936
se fizer qualquer esfor�o
para descobrir por lucro,
1094
01:45:17,971 --> 01:45:21,591
quando e onde este
pincel cair� de sua m�o,
1095
01:45:21,626 --> 01:45:25,211
poder� encontrar este
pincel na sua boca.
1096
01:45:26,384 --> 01:45:29,945
O Sr. Demeris � um homem muito poderoso.
1097
01:45:34,325 --> 01:45:35,986
N�o diga mais nada.
1098
01:45:37,796 --> 01:45:39,285
Sua conta est� fechada.
1099
01:45:47,938 --> 01:45:50,839
- Bem vinda de volta, Srta. Page.
- Spyros, onde est� o Sr. Demeris?
1100
01:45:50,874 --> 01:45:53,775
No terra�o de baixo. Pediu
para n�o ser incomodado.
1101
01:46:05,154 --> 01:46:09,523
Perdoe-me, Demeris. Interrompi voc�.
1102
01:46:09,558 --> 01:46:12,390
- Sinto muito.
- O que �?
1103
01:46:12,425 --> 01:46:15,361
Tive um voo terr�vel voltando de Paris.
1104
01:46:15,396 --> 01:46:18,888
N�o s� foram grosseiros, mas
tive que fazer duas conex�es.
1105
01:46:18,923 --> 01:46:22,643
� um aeroporto privado, Noelle.
Claro que tem que fazer conex�o.
1106
01:46:22,678 --> 01:46:26,362
N�o pude mandar meu avi�o para
Paris. Tinha neg�cios em Genebra.
1107
01:46:26,397 --> 01:46:29,487
� terrivelmente inconveniente.
1108
01:46:29,522 --> 01:46:32,542
Voc� ter� seu pr�prio avi�o.
1109
01:46:32,577 --> 01:46:35,980
- N�o. - Sim. Pensava em
d�-lo no seu anivers�rio.
1110
01:46:36,015 --> 01:46:38,314
Obrigada, Demeris!
1111
01:46:38,349 --> 01:46:41,253
Perdoe-me, Noelle, mas
preciso me concentrar nisto.
1112
01:46:41,288 --> 01:46:43,553
Que tipo de avi�o ser�?
1113
01:46:44,559 --> 01:46:46,548
Ter� asas.
1114
01:46:46,583 --> 01:46:50,493
Motores e um piloto.
1115
01:46:50,528 --> 01:46:53,533
Mas sempre contrata pilotos
gregos mal humorados.
1116
01:46:53,568 --> 01:46:55,916
Eu sei, j� me disse.
1117
01:46:55,951 --> 01:46:58,230
J� despedi tr�s deles
1118
01:46:58,265 --> 01:47:00,602
por serem descorteses com voc�.
1119
01:47:00,637 --> 01:47:03,836
Ser� seu avi�o. Voc� escolhe o piloto.
1120
01:47:03,871 --> 01:47:07,340
Mas Metaxas ser� o co-piloto.
1121
01:47:07,375 --> 01:47:10,808
- � tudo?
- � muito complicado.
1122
01:47:10,843 --> 01:47:13,283
Por onde come�o? Como fa�o?
1123
01:47:13,318 --> 01:47:17,288
- Falarei com Spyros.
- Sim, claro.
1124
01:47:17,323 --> 01:47:19,348
Spyros saber�.
1125
01:47:27,634 --> 01:47:30,068
Bem, Larry, s� apresentei
uma lista de nomes.
1126
01:47:30,103 --> 01:47:32,501
Eles escolheram voc�. N�o
deveria se surpreender.
1127
01:47:32,536 --> 01:47:34,835
� o mais qualificado.
1128
01:47:38,777 --> 01:47:41,302
Acho que querem voc� imediatamente.
1129
01:47:41,337 --> 01:47:43,905
Sim, muito bem. �timo, Larry.
1130
01:47:43,940 --> 01:47:45,643
Mostre a eles.
1131
01:48:03,600 --> 01:48:05,499
Este � de longe...
1132
01:48:05,534 --> 01:48:08,196
o mais classudo carrinho
de sorvete que j� vi.
1133
01:48:10,607 --> 01:48:13,200
Primeiro, vamos deix�-la no hotel.
1134
01:48:13,235 --> 01:48:16,279
Depois voarei at� a ilha para
conhecer o grande homem em pessoa.
1135
01:48:16,314 --> 01:48:19,046
- Est� nervoso?
- N�o. N�o.
1136
01:48:19,081 --> 01:48:21,495
- "N�o. N�o".
- Como se sente?
1137
01:48:21,530 --> 01:48:23,910
- Sinto-me
�timo. - Que bom.
1138
01:49:59,278 --> 01:50:02,873
Ol�. Sou Larry Douglas, o
novo piloto do Sr. Demeris.
1139
01:50:04,883 --> 01:50:07,374
Sr. Douglas.
1140
01:50:08,887 --> 01:50:12,413
Vejo que j� conheceu a Srta.
Page. Voc� ser� seu piloto.
1141
01:50:14,192 --> 01:50:16,319
Prazer em conhec�-la.
1142
01:50:17,495 --> 01:50:20,487
Venha. O Sr. Demeris o receber� agora.
1143
01:50:20,522 --> 01:50:22,055
Com licen�a.
1144
01:50:31,542 --> 01:50:33,567
Advirto-lhe que ela pode ser dif�cil.
1145
01:50:34,411 --> 01:50:36,469
O que n�o queria dizer �...
1146
01:50:36,504 --> 01:50:38,911
Ela � uma filha da
m�e de primeira classe.
1147
01:50:38,946 --> 01:50:42,007
Eu respeito tudo o que
seja de primeira classe.
1148
01:50:42,042 --> 01:50:44,962
Se ela n�o gostar de
voc�, est� despedido.
1149
01:50:44,997 --> 01:50:47,848
Ouvi dizer que foi uma atriz de cinema.
1150
01:50:47,883 --> 01:50:51,894
� muito famosa na Europa. Nunca
ouviu falar dela nos Estados Unidos?
1151
01:50:51,929 --> 01:50:53,623
Ai v�m eles.
1152
01:51:07,443 --> 01:51:10,708
Bom dia, Srta. Page. Acho que
voc� e seus amigos v�o para Nice.
1153
01:51:10,743 --> 01:51:13,475
Acha? N�o deveria saber?
1154
01:51:14,483 --> 01:51:15,780
Bom dia, Paul.
1155
01:51:29,397 --> 01:51:31,331
- Tudo bem.
- O que?
1156
01:51:31,366 --> 01:51:33,559
Tudo bem.
1157
01:51:33,594 --> 01:51:37,365
Estude aquele plano de voo e
garanta que n�o nos desviemos.
1158
01:51:37,400 --> 01:51:40,700
Vamos a dar � rainha o
passeio mais suave de sua vida.
1159
01:51:40,735 --> 01:51:43,999
- Vai haver um pouco de turbul�ncia.
- N�o, n�o haver�.
1160
01:52:04,498 --> 01:52:05,793
Sim, Srta. Page?
1161
01:52:05,828 --> 01:52:10,358
Paul, n�o gostei da decolagem.
O novo piloto � amador?
1162
01:52:10,393 --> 01:52:13,166
Deve dar umas aulas para ele.
1163
01:52:13,201 --> 01:52:15,400
Sim, Srta. Page.
1164
01:52:36,461 --> 01:52:38,986
Espero que tenha gostado
do voo, Srta. Page.
1165
01:52:39,021 --> 01:52:43,500
Paul, por favor, pe�a que n�o me fale
a menos que eu lhe dirija a palavra.
1166
01:52:44,636 --> 01:52:47,434
Para ir direto ao ponto, Sr. Douglas.
1167
01:52:47,469 --> 01:52:50,496
A Srta. Page n�o gosta de voc�.
1168
01:52:51,842 --> 01:52:54,571
Ela disse por que?
1169
01:52:54,606 --> 01:52:57,442
Disse que � sempre grosseiro.
1170
01:52:58,582 --> 01:53:01,642
- Tentarei ser mais cuidadoso, senhor.
- Fa�a isso, por favor.
1171
01:53:01,677 --> 01:53:04,745
N�o posso ficar trocando pilotos.
1172
01:53:09,360 --> 01:53:11,452
Sr. Douglas?
1173
01:53:11,487 --> 01:53:13,825
Alguma vez foi abatido?
1174
01:53:13,860 --> 01:53:15,761
N�o por um mulher.
1175
01:53:17,133 --> 01:53:20,650
Ent�o, sugiro que n�o
ofenda mais a Srta. Page.
1176
01:53:20,685 --> 01:53:24,168
N�o mais? N�o disse cinco
palavras para a senhora
1177
01:53:24,203 --> 01:53:26,139
nos cinco voos que fiz para ela.
1178
01:53:26,174 --> 01:53:29,905
Parece rid�culo, mas deve ser
muito bonita para se safar sempre.
1179
01:53:29,940 --> 01:53:32,004
Ningu�m � t�o bonita.
1180
01:53:37,219 --> 01:53:41,952
N�o pode ser. C�us, foi h� anos atr�s.
1181
01:53:41,987 --> 01:53:44,355
O que, querido?
1182
01:53:44,390 --> 01:53:49,453
Passei umas semanas em Paris
em 1939 ou 1940, seja l� quando.
1183
01:53:49,488 --> 01:53:54,059
Envolvi-me com uma garota
muito jovem. Uma menina mesmo.
1184
01:53:54,094 --> 01:53:57,593
Ela era de uma cidade
pequena e n�o tinha dinheiro.
1185
01:53:57,628 --> 01:54:00,538
Ent�o foi morar comigo. Ent�o,
gastei todo o meu sal�rio.
1186
01:54:00,573 --> 01:54:04,771
E depois voltei para Londres.
1187
01:54:04,806 --> 01:54:07,575
N�o, n�o pode ser a mesma
garota. Seria rid�culo.
1188
01:54:07,610 --> 01:54:09,513
Por que n�o pergunta a ela?
1189
01:54:09,548 --> 01:54:13,280
Sim, claro. Vou at� a amante do
homem mais rico do mundo e digo:
1190
01:54:13,315 --> 01:54:16,414
"N�o tivemos um caso faz oito
anos, em Paris?". Ora, Cathy!
1191
01:54:29,936 --> 01:54:31,597
Ela chama voc�.
1192
01:54:33,473 --> 01:54:34,804
�timo.
1193
01:54:36,676 --> 01:54:38,337
Srta. Page?
1194
01:54:44,216 --> 01:54:46,115
Ou�a.
1195
01:54:46,150 --> 01:54:48,845
Voc� me conhece, eu conhe�o voc�.
1196
01:54:48,880 --> 01:54:51,898
Preciso de algu�m para
carregar os meus pacotes.
1197
01:54:51,933 --> 01:54:54,881
Muito bem. Mas poderia me
dizer por que me humilha?
1198
01:54:54,916 --> 01:54:59,396
Achei que o Sr. Demeris havia
falado com voc� sobre a sua conduta.
1199
01:54:59,431 --> 01:55:01,861
- Sim, falou, mas acho...
- Ent�o, siga-me...
1200
01:55:01,896 --> 01:55:04,292
e n�o me deixe perceber
que est� por perto.
1201
01:55:29,260 --> 01:55:32,717
Odeio parecer a esposa ignorada,
mas preparei-lhe um magn�fico jantar.
1202
01:55:32,752 --> 01:55:35,788
Voc� nem percebeu.
1203
01:55:35,823 --> 01:55:38,197
Sinto muito.
1204
01:55:38,232 --> 01:55:42,134
� que n�o sei mais
quanto posso suportar.
1205
01:55:42,169 --> 01:55:46,141
- Continua maltratando voc�?
- Sim, sem parar.
1206
01:55:48,445 --> 01:55:51,881
Bem, � a mesma garota?
1207
01:55:53,282 --> 01:55:55,306
Sim, tenho certeza.
1208
01:55:55,341 --> 01:55:58,715
Larry, o que fez a ela para que
oito anos depois ela ainda...?
1209
01:55:58,750 --> 01:56:02,655
Vou dizer um segredo. N�o preciso
de duas mulheres me deixando louco.
1210
01:56:02,690 --> 01:56:05,694
Depois de um dia dela, n�o
preciso de uma noite sua.
1211
01:56:05,729 --> 01:56:07,695
Sinto muito.
1212
01:56:16,738 --> 01:56:21,333
O que estamos fazendo? Ou�a,
nenhum dos dois est� feliz.
1213
01:56:21,368 --> 01:56:24,673
Se a Gr�cia n�o � a terra prometida,
por que n�o vamos para casa?
1214
01:56:26,648 --> 01:56:29,946
Por que? Eu n�o tenho nada em casa.
1215
01:56:29,981 --> 01:56:32,178
Voc� tem Fraser, seu emprego,
mas eu n�o tenho nada.
1216
01:56:32,213 --> 01:56:34,186
Temos um ao outro.
1217
01:56:34,221 --> 01:56:37,306
Poderia come�ar de novo.
Sei que Bill ajudaria.
1218
01:56:37,341 --> 01:56:40,356
N�o podemos fazer nada
sem envolver Fraser?
1219
01:56:40,391 --> 01:56:43,259
Pobre Bill. Deu-me um emprego
e ter� que pagar para sempre.
1220
01:56:43,294 --> 01:56:45,862
Este n�o � o problema, mas
que ele est� sempre por perto.
1221
01:56:45,897 --> 01:56:48,430
At� aqui, sinto a sua presen�a.
Agora, que diabo � isso?
1222
01:56:48,465 --> 01:56:49,390
Amizade.
1223
01:56:50,938 --> 01:56:52,837
Bem, dispenso este tipo
de amizade, querida.
1224
01:56:52,872 --> 01:56:56,967
Este tipo de amizade, querido,
voc� nunca poderia entender.
1225
01:56:58,378 --> 01:57:00,505
Bem, voc� tem raz�o.
1226
01:57:00,540 --> 01:57:02,070
Tem raz�o.
1227
01:57:13,292 --> 01:57:15,885
Zurich informa o mesmo.
Ainda condi��es adversas.
1228
01:57:15,920 --> 01:57:19,761
Tormentas e ventos. Esperam
visibilidade zero esta tarde,
1229
01:57:19,796 --> 01:57:22,767
eletricidade suficiente
para iluminar a toda Su��a.
1230
01:57:25,937 --> 01:57:28,201
Larry, temos que cancelar.
1231
01:57:35,113 --> 01:57:38,380
Larry, por favor. Sou a favor de
uma vingan�a se o tempo for bom.
1232
01:57:38,415 --> 01:57:41,648
- A senhora quer ir a Zurich.
- Se explicar as condi��es de voo...
1233
01:57:41,683 --> 01:57:43,381
Voc� explica.
1234
01:57:49,226 --> 01:57:52,559
- A Srta. Page, por favor.
- Um momento.
1235
01:57:52,594 --> 01:57:54,995
- Sim?
- Srta. Page, � Metaxas.
1236
01:57:55,030 --> 01:57:58,866
Temos que cancelar o voo
para Zurich. � muito perigoso.
1237
01:57:58,901 --> 01:58:02,452
Sabe, Zurich � como uma
tigela rodeada de montanhas,
1238
01:58:02,487 --> 01:58:06,004
e voar no meio de uma
tormenta el�trica � muito...
1239
01:58:06,039 --> 01:58:08,605
Devo achar que contratamos
um piloto covarde?
1240
01:58:08,640 --> 01:58:11,171
Terei que falar com o
Sr. Demeris sobre isso.
1241
01:58:17,020 --> 01:58:20,786
Bem, Paul, salvo se conseguir
dois her�is, � voc� e eu.
1242
01:58:23,126 --> 01:58:25,959
[Sabe de uma coisa?
� t�o louco como ela.]
1243
01:58:52,087 --> 01:58:54,213
O que ela est� fazendo?
1244
01:58:54,248 --> 01:58:56,687
Est� lendo uma revista de modas.
1245
01:58:56,722 --> 01:58:59,885
Seria mais esperta se estivesse
revisando o seu testamento.
1246
01:59:10,838 --> 01:59:14,569
Zurich diz que est� fechado, mas
podemos aterrissar em Genebra.
1247
01:59:14,604 --> 01:59:16,758
Querem saber por que
insistimos com Zurich.
1248
01:59:16,793 --> 01:59:18,911
- Diga-lhes que somos
loucos. - Eles j� sabem.
1249
01:59:39,532 --> 01:59:43,126
Surpresa. Zurich est� fechado.
1250
01:59:43,161 --> 01:59:45,500
Ligue o alto-falante.
1251
01:59:47,740 --> 01:59:51,906
Torre de Zurich, aqui
o voo especial 109.
1252
01:59:51,941 --> 01:59:56,072
Estou 120 quil�metros
a leste de St. Gallen.
1253
01:59:56,107 --> 01:59:58,761
Solicito permiss�o para pouso.
1254
01:59:58,796 --> 02:00:01,380
Chegada estimada �s 19 horas.
1255
02:00:01,415 --> 02:00:04,682
Voo especial 109,
aqui a Torre de Zurich,
1256
02:00:04,717 --> 02:00:08,782
Nossa pista est� fechada.
Sugiro que desviem para Genebra.
1257
02:00:08,817 --> 02:00:11,487
Negativo, senhores.
Temos uma emerg�ncia.
1258
02:00:11,522 --> 02:00:15,692
Voo especial 109, nosso
teto � definitivamente zero.
1259
02:00:15,727 --> 02:00:18,811
Visibilidade 100 a 300 p�s,
1260
02:00:18,846 --> 02:00:21,689
fortes ventos com neve pesada.
1261
02:00:21,724 --> 02:00:24,498
Que tipo de emerg�ncia tem?
1262
02:00:24,533 --> 02:00:26,951
Apenas tenho combust�vel
para chegar a Zurich.
1263
02:00:26,986 --> 02:00:29,371
Pelo amor de Deus,
podemos chegar at� a China.
1264
02:00:29,406 --> 02:00:32,640
Voo especial 109,
aqui a Torre de Zurich,
1265
02:00:32,675 --> 02:00:35,874
Tem permiss�o de
emerg�ncia. Vamos gui�-lo.
1266
02:00:35,909 --> 02:00:37,851
Obrigado.
1267
02:00:37,886 --> 02:00:40,616
Despeje o combust�vel. Deixe
o suficiente para chegarmos.
1268
02:00:40,651 --> 02:00:42,714
- Mas...
- N�o discuta, Paul.
1269
02:00:42,749 --> 02:00:44,816
Se aterrissarmos com o
tanque cheio pela metade,
1270
02:00:44,851 --> 02:00:47,260
cassar�o nossas licen�as t�o
r�pido que seu bigode voaria.
1271
02:01:02,178 --> 02:01:06,547
Guiando voc� por instrumento.
J� est� no nosso radar.
1272
02:01:09,351 --> 02:01:12,808
Reduza a velocidade de aproxima��o.
1273
02:01:12,843 --> 02:01:15,647
Inicie sua descida agora,
1274
02:01:15,682 --> 02:01:18,451
a 600 p�s por minuto.
1275
02:01:23,932 --> 02:01:27,264
Veja o trem de aterrisagem e trave.
1276
02:01:27,299 --> 02:01:32,499
Est� a tr�s quil�metros
de tocar a pista.
1277
02:01:35,275 --> 02:01:40,212
Est� abaixo da rota de
pouso. Reduza a descida.
1278
02:01:48,956 --> 02:01:51,948
Na rota de aproxima��o.
1279
02:01:55,062 --> 02:01:58,120
200 p�s sobre a pista.
1280
02:01:58,155 --> 02:02:01,496
Assuma o controle visual
e pouse o seu avi�o.
1281
02:02:01,531 --> 02:02:04,296
Nada. Estamos a 60 p�s. Volte a subir.
1282
02:02:04,331 --> 02:02:07,338
Volte a subir, Larry!
N�o tem pista, seu idiota!
1283
02:02:07,373 --> 02:02:11,069
Por Deus, suba.
1284
02:02:11,104 --> 02:02:12,634
Meu Deus!
1285
02:02:48,479 --> 02:02:49,319
Zurich.
1286
02:03:12,068 --> 02:03:14,593
N�o colocaria meu c�o
a�. Houve um engano.
1287
02:03:14,628 --> 02:03:18,640
Lamento, senhor. A Srta. Page pediu
o quarto mais barato para voc�.
1288
02:03:18,675 --> 02:03:21,643
- O outro senhor est� no 2� andar.
- Onde ela est�?
1289
02:03:21,678 --> 02:03:23,701
Na Su�te Imperador, no quinto andar.
1290
02:03:23,736 --> 02:03:27,340
Pediu que pegasse as suas
malas amanh� �s 10h15min.
1291
02:03:27,375 --> 02:03:29,349
- � tudo, senhor?
- Basicamente.
1292
02:03:30,252 --> 02:03:31,913
Com licen�a.
1293
02:04:03,050 --> 02:04:06,213
O que est� fazendo aqui? Va embora.
1294
02:04:11,258 --> 02:04:12,520
Saia.
1295
02:04:56,702 --> 02:04:58,693
O que acontece agora?
1296
02:05:00,371 --> 02:05:03,206
Posso mandar despedi-lo.
1297
02:05:03,241 --> 02:05:06,042
Talvez at� prend�-lo.
1298
02:05:07,912 --> 02:05:10,346
Ou posso mant�-lo perto de mim.
1299
02:05:10,381 --> 02:05:12,075
Para me divertir.
1300
02:05:14,385 --> 02:05:17,754
Noelle, voc� sabia quem eu era.
1301
02:05:17,789 --> 02:05:21,123
Por que est� fazendo isso comigo?
1302
02:05:23,026 --> 02:05:26,052
Posso conseguir um lugar para n�s.
1303
02:05:26,087 --> 02:05:26,892
Rafina.
1304
02:05:28,598 --> 02:05:31,863
� um pequeno lugar no Egeu.
1305
02:05:31,898 --> 02:05:33,596
Bastante isolado.
1306
02:05:35,538 --> 02:05:40,566
Ter� problemas para
escapar de sua esposa?
1307
02:05:40,601 --> 02:05:43,407
Est� acostumada comigo fora.
1308
02:05:45,547 --> 02:05:48,710
Constantin vai viajar a neg�cios.
1309
02:05:49,952 --> 02:05:53,012
Teremos uns dias juntos.
1310
02:05:54,957 --> 02:05:56,618
Noelle, eu...
1311
02:05:57,993 --> 02:06:01,827
Comporte-se sempre bem.
1312
02:06:03,132 --> 02:06:07,158
Seja cort�s e reconhe�a o seu lugar.
1313
02:06:08,536 --> 02:06:12,370
Esteja dispon�vel
quando precisar de voc�.
1314
02:06:13,374 --> 02:06:15,308
Bem vindo de volta.
1315
02:07:06,625 --> 02:07:10,493
Cathy, que diabo faz sentada no escuro?
1316
02:07:10,528 --> 02:07:12,690
Estava claro quando me sentei.
1317
02:07:15,767 --> 02:07:17,701
Bem, n�o precisava me esperar.
1318
02:07:19,370 --> 02:07:24,171
N�o seja bobo. Quando o marido de uma
mulher fica fora quatro dias e noites,
1319
02:07:24,206 --> 02:07:26,233
ela espera por ele acordada.
1320
02:07:28,780 --> 02:07:31,874
- Fez uma boa viagem?
- Como sempre.
1321
02:07:34,052 --> 02:07:36,679
Ainda est� grosseira com voc�?
1322
02:07:36,714 --> 02:07:38,846
N�o � grosseira. � s� um chute no saco.
1323
02:07:38,881 --> 02:07:41,516
Mas � boa de se olhar, eh?
1324
02:07:43,994 --> 02:07:46,462
Prefiro ver isto do que
que ver voc� envelhecer.
1325
02:07:49,500 --> 02:07:51,847
Nossa, sempre que vejo
voc� tem um copo na m�o.
1326
02:07:51,882 --> 02:07:54,159
Por que n�o coloca um
canudinho na garrafa?
1327
02:07:54,194 --> 02:07:57,069
Colocaria, mas temo que
poderia ser a alguma gota.
1328
02:07:57,104 --> 02:08:00,304
Sempre com piadinhas. Quando v�o parar?
1329
02:08:08,718 --> 02:08:11,687
N�o me pareceu t�o engra�ada.
1330
02:08:26,401 --> 02:08:28,392
Posso deixar Demeris.
1331
02:08:30,105 --> 02:08:32,552
Sei de uma que o deixou.
1332
02:08:32,587 --> 02:08:34,999
Sarafianos, a cantora.
1333
02:08:36,111 --> 02:08:39,443
O que ela fez foi avis�-lo.
1334
02:08:39,478 --> 02:08:43,005
Isso deu-lhe tempo para arrumar outra.
1335
02:08:43,040 --> 02:08:45,882
E quando arrumou e apareceu
em p�blico com a nova...
1336
02:08:45,917 --> 02:08:48,614
Sarafianos ficou livre para ir embora.
1337
02:08:48,649 --> 02:08:53,284
Precisava parecer que
Demeris a havia deixado.
1338
02:08:57,831 --> 02:09:00,095
Posso fazer isso, querido.
1339
02:09:02,102 --> 02:09:07,404
Um m�s ou dois e voc�
poder� deixar o emprego.
1340
02:09:07,439 --> 02:09:09,702
Iremos embora daqui.
1341
02:09:09,737 --> 02:09:12,778
Talvez para os Estados Unidos.
1342
02:09:16,182 --> 02:09:18,446
Poderemos nos casar l�.
1343
02:09:23,723 --> 02:09:25,622
Diga a ela que voc� quer o div�rcio.
1344
02:09:25,657 --> 02:09:29,422
- Ela ir� direto para Demeris.
- N�o se voc� for esperto.
1345
02:09:29,457 --> 02:09:31,927
- Nunca, nunca!
- Isto n�o � mais um casamento!
1346
02:09:31,962 --> 02:09:35,022
- � tanto culpa sua como minha!
- Sim, formamos uma grande equipe.
1347
02:09:35,057 --> 02:09:36,999
Eu compro a bebida e voc� bebe.
1348
02:09:37,034 --> 02:09:40,196
Larry, faz um m�s que n�o
fazemos amor! Voc� j� nem me toca.
1349
02:09:40,231 --> 02:09:42,706
- Se eu tentar tocar voc�...
- Droga, isso outra vez.
1350
02:09:42,741 --> 02:09:44,708
Outra vez com o mesmo. Deus.
1351
02:09:46,812 --> 02:09:49,337
Certo, ou�a, Larry. Eu conhe�o voc�.
1352
02:09:49,372 --> 02:09:52,314
Sei como funciona a sua cabe�a.
1353
02:09:52,349 --> 02:09:55,408
A primeira vez que me levou
para a cama, sabia que mentia
1354
02:09:55,443 --> 02:09:57,818
com a sua rotina "Esta �
a janela, esta � a cama".
1355
02:09:57,853 --> 02:10:01,517
Mas n�o me importei porque...
1356
02:10:01,552 --> 02:10:04,288
...porque eu amava voc�.
1357
02:10:06,530 --> 02:10:08,521
Onde quer chegar?
1358
02:10:12,203 --> 02:10:14,865
Quero dizer...
1359
02:10:16,007 --> 02:10:18,667
Voc� mentia ent�o e voc� mente agora.
1360
02:10:18,702 --> 02:10:22,233
Voc� j� dormiu com ela antes
e est� dormindo com ela agora.
1361
02:10:22,268 --> 02:10:24,211
N�o acredita que eu seria t�o idiota.
1362
02:10:24,246 --> 02:10:27,715
Paquerar a amante do �nico
homem no mundo que me empregou?
1363
02:10:27,750 --> 02:10:29,718
Cathy, pare de beber. Est�
arruinando o seu c�rebro.
1364
02:10:29,753 --> 02:10:32,618
- N�o, � ela!
- � voc�. Enfrente, � voc�!
1365
02:10:32,653 --> 02:10:36,658
Pode se iludir, querida,
mas n�o tente me iludir.
1366
02:10:36,693 --> 02:10:38,023
Miser�vel!
1367
02:10:42,631 --> 02:10:46,327
Nunca desistirei de voc�. Nunca.
1368
02:10:46,362 --> 02:10:49,266
Ela sai todo dia,...
Sal�o de beleza, academia.
1369
02:10:49,301 --> 02:10:52,670
Esta decidida a renascer.
1370
02:10:52,705 --> 02:10:56,592
Espero que n�o tenha dito
nada para a incentivar.
1371
02:10:56,627 --> 02:11:00,479
Disse-lhe que estava acabado.
Ela apenas n�o aceita.
1372
02:11:00,514 --> 02:11:04,006
Ent�o? O que acontece agora?
1373
02:11:05,620 --> 02:11:07,780
Voc� disse algo a Demeris?
1374
02:11:07,815 --> 02:11:11,432
N�o. Achei melhor voc� cuidarmos
do seu div�rcio primeiro.
1375
02:11:11,467 --> 02:11:15,050
Sim, vamos. Apenas talvez
demore mais do que pensamos.
1376
02:11:15,085 --> 02:11:17,271
Quanto mais?
1377
02:11:17,306 --> 02:11:19,422
Oito anos?
1378
02:11:19,457 --> 02:11:21,967
N�o estou disposta a
esperar muito mais, amor.
1379
02:11:22,002 --> 02:11:24,868
Oito anos? N�o foram nem dois
meses desde que nos vimos...
1380
02:11:24,903 --> 02:11:26,530
Constantin vai descobrir sobre n�s.
1381
02:11:26,565 --> 02:11:30,167
Voc� mesmo disse que Catherine
contaria a ele. Temos que agir agora.
1382
02:11:30,202 --> 02:11:33,177
Se quer que arranque o div�rcio
de minha mulher, n�o posso.
1383
02:11:33,212 --> 02:11:36,841
Ou continuamos como estamos, que
est� bem comigo, ou terminamos.
1384
02:11:36,876 --> 02:11:39,114
Voc� decide.
1385
02:11:39,149 --> 02:11:41,318
Eu decido.
1386
02:11:41,353 --> 02:11:45,288
Noelle, amo voc�. Sempre amei.
1387
02:11:45,323 --> 02:11:48,452
Tentei como um louco achar voc�,
mas ent�o estourou a guerra.
1388
02:11:48,486 --> 02:11:50,995
Quando a vi depois, sabia
que era voc� na hora e...
1389
02:11:51,030 --> 02:11:52,245
Pare.
1390
02:11:53,799 --> 02:11:57,599
Por que est� t�o ansiosa de armar
confus�o? Por que buscar problemas?
1391
02:11:57,634 --> 02:12:01,401
Porque n�o gosto do
papel da outra mulher.
1392
02:12:01,436 --> 02:12:04,123
Sim, mas por que subitamente
o papel de esposa?
1393
02:12:04,158 --> 02:12:06,810
- Porque eu mereci.
- N�o � t�o especial, Noelle.
1394
02:12:06,845 --> 02:12:09,813
� o que quero. Voc� foi...
1395
02:12:09,848 --> 02:12:13,474
Como poderia explicar.
Voc� foi a luz e sumiu.
1396
02:12:13,509 --> 02:12:17,681
Mas eu a persegui atrav�s dos anos.
Segui a pista do menor brilho dela.
1397
02:12:17,716 --> 02:12:22,216
Eu me vendi para manter
voc� sempre no horizonte.
1398
02:12:22,251 --> 02:12:25,194
Venha, venha. Quero lhe mostrar algo.
1399
02:12:30,635 --> 02:12:32,626
Tenho um vestido.
1400
02:12:34,371 --> 02:12:36,736
� um vestido de noiva.
1401
02:12:36,771 --> 02:12:39,775
Um piloto da For�a A�rea
Brit�nica disse-me para comprar.
1402
02:12:39,810 --> 02:12:42,926
Disse que voltaria e que nos casar�amos.
1403
02:12:42,961 --> 02:12:46,620
Disse-me para
encontr�-lo no Victor's.
1404
02:12:46,655 --> 02:12:50,280
Um restaurante encantador em Montmartre.
1405
02:12:50,315 --> 02:12:55,519
Bem, meu piloto nunca voltou.
1406
02:12:55,554 --> 02:12:56,239
Nunca.
1407
02:12:58,194 --> 02:13:01,959
Voc� foi o �nico homem que eu amei.
1408
02:13:01,994 --> 02:13:06,865
O �nico homem com quem
tive prazer fazendo amor.
1409
02:13:09,305 --> 02:13:12,933
Pode imaginar o efeito
disto tudo em uma jovem
1410
02:13:12,968 --> 02:13:17,706
a quem disseram para comprar
um vestido de noiva e esperar?
1411
02:13:19,015 --> 02:13:21,912
Bem, comprei o vestido e esperei.
1412
02:13:21,947 --> 02:13:24,775
Agora, quero que cumpra a promessa.
1413
02:13:24,810 --> 02:13:28,822
Quero que meu piloto se case
comigo e quero usar este vestido.
1414
02:13:28,857 --> 02:13:31,188
N�o acha que serei uma linda noiva?
1415
02:13:31,223 --> 02:13:33,454
Noelle, eu...
1416
02:13:33,489 --> 02:13:36,257
Se me deixar de novo,
1417
02:13:36,292 --> 02:13:39,800
ser� a �ltima vez que
deixar� alguma coisa.
1418
02:13:39,835 --> 02:13:42,165
Contarei a Demeris,
1419
02:13:42,200 --> 02:13:44,498
sem me importar com as consequ�ncias.
1420
02:13:44,533 --> 02:13:47,768
Contarei a Demeris sobre
o nosso relacionamento.
1421
02:13:47,803 --> 02:13:50,174
Ele destruiu homens por muito menos.
1422
02:13:54,181 --> 02:13:56,615
Larry, se n�o acredita em nada,
1423
02:13:56,650 --> 02:13:58,345
acredite nisso.
1424
02:14:01,255 --> 02:14:06,692
Amor, voc� disse que eu decido,
1425
02:14:06,727 --> 02:14:09,284
e assim �.
1426
02:14:09,319 --> 02:14:11,886
Pretendo ter voc� por inteira
1427
02:14:14,234 --> 02:14:17,169
enquanto vivermos.
1428
02:14:24,811 --> 02:14:28,268
J� vou. J� vou J� vou. Um minuto.
1429
02:14:28,303 --> 02:14:29,268
Al�?
1430
02:14:31,083 --> 02:14:32,573
Al�.
1431
02:14:35,187 --> 02:14:39,123
Estou bem. O que est� havendo, Larry?
1432
02:14:41,226 --> 02:14:42,716
Claro.
1433
02:14:44,162 --> 02:14:46,630
Certo, encontro voc� � 1h.
1434
02:14:56,007 --> 02:14:58,737
Ei, est� tudo bem. Est� tudo certo.
1435
02:14:58,772 --> 02:15:00,708
Est� tudo bem
1436
02:15:00,743 --> 02:15:03,301
S� posso dizer que lamento por tudo...
1437
02:15:03,336 --> 02:15:06,406
...por tudo que fiz voc�
passar, por tudo que fiz.
1438
02:15:06,441 --> 02:15:08,576
Quase perdi voc�.
1439
02:15:08,611 --> 02:15:11,017
Tampouco fui a esposa ideal.
1440
02:15:11,052 --> 02:15:15,182
Amor, a culpa est� comigo.
Vamos deix�-la assim, certo?
1441
02:15:15,217 --> 02:15:18,693
Certo. Podemos voltar para casa,
por favor? Quero voltar aos E.U.A.
1442
02:15:18,728 --> 02:15:22,277
Demeris volta em uma
semana, quando me demitirei.
1443
02:15:22,312 --> 02:15:25,827
Amor, n�o passamos cinco
dias inteiros juntos
1444
02:15:25,862 --> 02:15:28,529
desde que sai do servi�o militar.
1445
02:15:28,564 --> 02:15:31,038
Antes de irmos embora, vamos
conhecer Gr�cia pra valer.
1446
02:15:31,073 --> 02:15:33,267
Estou farta de Gr�cia. Est...
1447
02:15:33,302 --> 02:15:36,038
N�o, falo s�rio, apenas
vamos embora daqui.
1448
02:15:36,073 --> 02:15:38,443
Vamos passar um tempo juntos.
1449
02:15:39,848 --> 02:15:41,509
Oh, Cathy, amo voc�.
1450
02:16:31,365 --> 02:16:33,127
Larry, � maravilhoso.
1451
02:16:33,162 --> 02:16:35,894
Olhe, tem um pequeno jardim l� fora.
1452
02:16:35,929 --> 02:16:38,417
At� tem uma cozinha.
Podemos cozinhar aqui.
1453
02:16:38,452 --> 02:16:40,906
- Deixe-me guardar
estas, amor. - Oh, adorei.
1454
02:16:40,941 --> 02:16:43,704
Tem um gancho para pendurar o abrigo.
1455
02:17:05,830 --> 02:17:08,024
Ol�, dois ingressos, por favor.
1456
02:17:08,059 --> 02:17:11,095
- Cinquenta dracmas.
- Ah, certo; Obrigado.
1457
02:17:11,130 --> 02:17:14,131
- E um destes, por favor.
- Dez dracmas.
1458
02:17:15,338 --> 02:17:16,430
- Tome.
- Obrigado.
1459
02:17:16,465 --> 02:17:17,996
Obrigado.
1460
02:17:26,717 --> 02:17:27,979
Tome.
1461
02:17:28,014 --> 02:17:30,800
Por 50 dracmas, ter�o o melhor tour.
1462
02:17:30,835 --> 02:17:33,553
- N�o, obrigado.
- Mas � aconselh�vel.
1463
02:17:33,588 --> 02:17:36,089
Algumas se��es tem pouca
ilumina��o e � perigoso.
1464
02:17:36,124 --> 02:17:38,757
- Estaremos bem, obrigado.
- Por que n�o quer um guia?
1465
02:17:38,792 --> 02:17:41,390
� um golpe. S� precisamos
do folheto, desta lanterna,
1466
02:17:41,425 --> 02:17:43,489
e estamos prontos.
1467
02:17:52,408 --> 02:17:55,671
- Todo mundo est� saindo.
- Temos bastante tempo.
1468
02:17:55,706 --> 02:17:59,008
- Falta uma hora para fechar.
- Certo, vamos depressa.
1469
02:17:59,043 --> 02:18:01,673
"Quando uma estalactite
que cresce do teto,
1470
02:18:01,708 --> 02:18:04,513
se encontra com uma
estalagmite que cresce do ch�o,
1471
02:18:04,548 --> 02:18:06,611
criam uma coluna ou um pilhar".
1472
02:18:08,690 --> 02:18:11,955
Ol�! Ol�! Ol�!
1473
02:18:14,662 --> 02:18:16,560
Larry, que horas s�o?
1474
02:18:16,595 --> 02:18:18,289
Ei, n�o se preocupe.
Ou�a, estamos apenas...
1475
02:18:18,324 --> 02:18:21,890
...estamos apenas a 10
minutos aqui. Venha, vamos...
1476
02:18:21,925 --> 02:18:25,234
Olhe aquilo. Vamos por
aqui. Olhe, olhe, olhe.
1477
02:18:25,269 --> 02:18:27,432
- Est� se divertindo, n�o �?
- Sim.
1478
02:18:27,467 --> 02:18:29,441
Que bom.
1479
02:18:29,476 --> 02:18:32,307
O recepcionista do hotel
disse que h� novas escava��es.
1480
02:18:32,342 --> 02:18:34,870
Pode ter algo interessante
l� em baixo. Vamos.
1481
02:18:37,017 --> 02:18:37,977
Cuidado.
1482
02:18:39,652 --> 02:18:41,643
Est� ouvindo a �gua?
1483
02:18:42,789 --> 02:18:45,689
Vamos por aqui para ver o que �.
1484
02:18:45,724 --> 02:18:48,589
Parece uma entrada de metr�.
1485
02:18:48,624 --> 02:18:50,560
Droga. Est� trancada.
1486
02:18:50,595 --> 02:18:53,222
Significa que n�o devemos entrar. Vamos.
1487
02:18:53,257 --> 02:18:57,132
Espere. espere. Olhe
ali. Vamos tentar por l�.
1488
02:18:57,167 --> 02:18:59,501
� uma entrada aberta. Vamos.
1489
02:19:01,273 --> 02:19:02,073
Olhe. Olhe isso.
1490
02:19:04,643 --> 02:19:06,769
O que est� fazendo?
1491
02:19:06,804 --> 02:19:09,323
- Larry...
- � para que as crian�as n�o entrem.
1492
02:19:09,358 --> 02:19:11,807
Mas, Larry, colocaram este
sinal por algum motivo.
1493
02:19:11,842 --> 02:19:15,148
Acho que a �gua vai para o
lago. Sup�e-se que h� um lago l�.
1494
02:19:15,183 --> 02:19:17,119
Ou�a, mais cinco minutos.
1495
02:19:17,154 --> 02:19:19,816
Se n�o encontrarmos o
lago, voltaremos, certo?
1496
02:19:19,851 --> 02:19:21,825
- Pode me dar isso por escrito?
- Sim.
1497
02:19:21,860 --> 02:19:23,554
Est� bem?
1498
02:19:25,129 --> 02:19:27,028
Coloque seus p�s onde est�o
os meus. Voc� est� bem?
1499
02:19:27,063 --> 02:19:30,931
O rapaz do hotel disse que havia
um lago e pinturas de caverna.
1500
02:19:30,966 --> 02:19:33,265
- Venha. Vamos. R�pido. Tudo bem?
- Sim, bem.
1501
02:19:35,172 --> 02:19:37,435
Olhe. � lindo.
1502
02:19:37,470 --> 02:19:41,375
Era disso que estava
falando. Este � o lago.
1503
02:19:41,410 --> 02:19:43,709
- Isto � um lago?
- Sim.
1504
02:19:46,250 --> 02:19:50,549
- Lindo.
- � lindo. Obrigada.
1505
02:19:53,690 --> 02:19:56,454
As pinturas t�m que estar
por aqui. Vamos procurar.
1506
02:19:56,489 --> 02:19:59,405
Certo. J� vim at� aqui.
1507
02:19:59,440 --> 02:20:02,321
Fique de cabe�a abaixada.
1508
02:20:02,356 --> 02:20:03,281
Siga-me.
1509
02:20:04,767 --> 02:20:07,668
Vou lev�-la at� � sua cova.
1510
02:20:08,705 --> 02:20:12,196
N�o. Deve estar brincando?
1511
02:20:14,009 --> 02:20:16,000
Devagar. Devagar.
1512
02:20:17,646 --> 02:20:19,545
Parece que est� escurecendo de novo.
1513
02:20:19,580 --> 02:20:22,617
Ele disse que as pinturas
estavam deste lado do lago.
1514
02:20:22,652 --> 02:20:24,811
- Vamos dar uma olhada.
- Para que lado?
1515
02:20:24,846 --> 02:20:28,185
- Por aqui.
- Certo.
1516
02:20:28,220 --> 02:20:32,385
- Ilumine a rampa.
- Sim.
1517
02:20:33,661 --> 02:20:35,685
Olhe, uma sala.
1518
02:20:35,720 --> 02:20:38,959
Olhe o teto. Vamos mais para dentro.
1519
02:20:38,994 --> 02:20:41,058
- � bonito, mas...
- Cuidado.
1520
02:20:45,206 --> 02:20:48,265
- Olhe o teto.
- � lindo.
1521
02:20:48,300 --> 02:20:51,540
Mas, n�o vejo nenhuma pintura. Olhe!
1522
02:20:51,575 --> 02:20:54,745
Segure firme e eu vou dar uma olhada.
1523
02:20:54,780 --> 02:20:57,442
- Acho que encontramos algo.
- Tenha cuidado.
1524
02:20:57,477 --> 02:20:59,007
Sim.
1525
02:21:01,388 --> 02:21:04,289
Olhe, Larry! Encontramos!
Venha, amor, suba aqui.
1526
02:21:04,324 --> 02:21:06,882
N�o, posso ver daqui. S�o bonitas.
1527
02:21:06,917 --> 02:21:10,952
Mas n�o v� os detalhes. Ilumine
ali. Vejo um rosto ou algo assim.
1528
02:21:10,987 --> 02:21:13,510
Olhe aquilo. � incr�vel. N�o acredito.
1529
02:21:13,545 --> 02:21:15,998
Devem estar aqui por milhares de anos.
1530
02:21:16,033 --> 02:21:18,296
Parece uma esp�cie de s�mbolos
religiosos ou algo assim.
1531
02:21:18,331 --> 02:21:22,271
H� outra pessoa. Como
santos e uma esp�cie de cruz.
1532
02:21:22,306 --> 02:21:26,003
Deve ter sido usado para cerim�nias
religiosas e sabe-se l� o que.
1533
02:21:26,038 --> 02:21:28,876
Isto �, pode ter sido um
lugar de reuni�es ou...
1534
02:21:30,716 --> 02:21:33,617
Larry, quase me mata
de susto. N�o fa�a isso.
1535
02:21:36,255 --> 02:21:37,916
Larry, responda-me.
1536
02:21:40,092 --> 02:21:43,822
Vamos, Larry. N�o �
engra�ado. Acenda a luz.
1537
02:21:48,933 --> 02:21:51,833
Larry! Larry!
1538
02:21:51,868 --> 02:21:53,927
Seu filho da puta. Larry!
1539
02:21:55,473 --> 02:21:56,553
N�o! N�o!
1540
02:21:58,309 --> 02:21:59,029
Larry!
1541
02:22:02,847 --> 02:22:05,474
Larry, seu desgra�ado!
1542
02:22:05,509 --> 02:22:08,541
Larry! Larry!
1543
02:22:50,859 --> 02:22:53,384
Est� tudo bem. Voc� est� indo muito bem.
1544
02:22:53,419 --> 02:22:57,022
Tudo vai ficar bem, eu prometo.
1545
02:22:57,057 --> 02:22:59,692
Assim est� bem. Relaxe.
1546
02:22:59,727 --> 02:23:00,692
Sim.
1547
02:23:06,608 --> 02:23:09,873
- Cathy? Querida?
- N�o deixe que me toque.
1548
02:23:09,908 --> 02:23:11,755
- N�o permita que me toque.
- Cathy...
1549
02:23:11,790 --> 02:23:13,569
- Ainda est� em choque.
- Por favor...
1550
02:23:13,604 --> 02:23:15,944
- Ser� melhor que espere
ao lado. - Tire-o daqui...
1551
02:23:15,979 --> 02:23:17,965
- Cathy, escute-me. -
Por favor, por favor.
1552
02:23:18,000 --> 02:23:19,917
- Deixe-me cuidar disto.
- Por favor, ajude-me.
1553
02:23:19,952 --> 02:23:22,614
- Por favor, chame se
precisar. - N�o... tire-o daqui.
1554
02:23:22,649 --> 02:23:25,783
- Deite-se, deite-se.
- N�o. Por favor...
1555
02:23:25,818 --> 02:23:27,849
Deite-se, por favor.
1556
02:23:27,884 --> 02:23:31,470
Boa garota. Bem, sou o Dr. Kazomides,
1557
02:23:31,505 --> 02:23:35,056
e garanto-lhe que voc� vai ficar bem.
1558
02:23:36,736 --> 02:23:38,862
- Ele tentou me matar.
- Quem?
1559
02:23:38,897 --> 02:23:41,769
Ele me deixou na caverna para
que morresse. Por favor...
1560
02:23:41,804 --> 02:23:45,937
Garanto... garanto que
voc� passou por um supl�cio.
1561
02:23:45,972 --> 02:23:49,435
Vou lhe dar um sedativo leve.
1562
02:23:49,470 --> 02:23:52,245
- N�o.
- E quando acordar, prometo,
1563
02:23:52,280 --> 02:23:55,218
voc� se sentir� muito melhor.
1564
02:23:55,253 --> 02:23:58,687
N�o, por favor. N�o me fa�a
dormir. Voc� n�o entende.
1565
02:23:58,722 --> 02:24:00,781
Vai me matar enquanto durmo. Por favor.
1566
02:24:00,816 --> 02:24:04,885
Mas foi seu marido foi que liderou
o grupo de busca que a encontrou.
1567
02:24:06,331 --> 02:24:08,093
- O que?
- Sim.
1568
02:24:08,128 --> 02:24:11,260
Ele conseguiu sair e chamou
imediatamente a pol�cia.
1569
02:24:11,295 --> 02:24:14,567
Ele agiu r�pido e bem.
1570
02:24:15,740 --> 02:24:18,334
Agora, vire de lado,
lentamente, por favor.
1571
02:24:18,369 --> 02:24:19,054
Mas...
1572
02:24:20,111 --> 02:24:23,410
Devagar. Isso a�.
1573
02:24:27,051 --> 02:24:30,817
Deveriam ter fechado
estas malditas cavernas.
1574
02:24:30,852 --> 02:24:34,584
Este � o terceiro
acidente nesta temporada.
1575
02:24:34,619 --> 02:24:37,319
Pronto. Muito bem.
1576
02:24:37,354 --> 02:24:40,453
Agora, voc� vai dormir.
1577
02:24:40,488 --> 02:24:43,259
Prometo que voltarei pela manh�.
1578
02:25:53,300 --> 02:25:56,098
- Ningu�m me viu. Tinha que
v�-la. - Foi idiota vir aqui.
1579
02:25:56,133 --> 02:25:58,899
Ningu�m saber�. Fa�a com
que pare�a um acidente.
1580
02:25:58,934 --> 02:26:00,963
Como diabo fa�o isso?
1581
02:26:03,543 --> 02:26:05,442
E se nos virem juntos?
1582
02:26:05,477 --> 02:26:08,260
Tem que fazer enquanto
ela dorme. Agora, r�pido!
1583
02:26:08,295 --> 02:26:11,044
Podemos n�o ter outra
chance. Por favor, Larry!
1584
02:26:17,690 --> 02:26:20,021
� isso. Disse-lhe no telefone
que n�o passaria daqui.
1585
02:26:20,056 --> 02:26:23,185
- N�o podemos parar agora!
- Podemos. N�o posso fazer isso.
1586
02:26:23,220 --> 02:26:25,354
Arriscarei que conte a Demeris.
1587
02:26:25,389 --> 02:26:27,556
- Eu vou. Voc� sabe que vou!
- Ou�a!
1588
02:26:27,591 --> 02:26:30,191
Conte. S� sei que �
aqui que eu caio fora.
1589
02:26:30,226 --> 02:26:33,864
Contarei a ele. N�o me acredita?
1590
02:26:38,576 --> 02:26:39,296
Cathy?
1591
02:26:40,812 --> 02:26:43,610
Cathy, por que trancou a porta, querida?
1592
02:26:46,050 --> 02:26:48,143
Cathy, abra. Maldita.
1593
02:26:49,420 --> 02:26:51,718
Cathy, abra a porta, amor.
1594
02:27:46,341 --> 02:27:47,808
Querida?
1595
02:28:27,414 --> 02:28:31,611
Inocente, Demeris. Inocente.
1596
02:28:36,989 --> 02:28:39,320
Lamento tudo isso.
1597
02:28:39,355 --> 02:28:42,792
Sei quanto incomodou voc�.
1598
02:28:42,827 --> 02:28:45,660
Eu quis matar voc�...
1599
02:28:45,695 --> 02:28:48,699
...antes que fosse presa e acusada.
1600
02:28:48,734 --> 02:28:52,134
Se tivesse encontrado
voc�, eu teria feito.
1601
02:28:52,169 --> 02:28:53,865
Por que n�o fez?
1602
02:28:56,708 --> 02:28:58,869
Porque voc� me matou primeiro.
1603
02:29:02,447 --> 02:29:05,870
Nunca precisei de ningu�m antes.
1604
02:29:05,905 --> 02:29:08,976
- Demeris! - N�o,
deixe-me terminar.
1605
02:29:09,011 --> 02:29:12,045
N�o sou um homem de perdoar.
1606
02:29:12,080 --> 02:29:16,058
Se pudesse viver sem voc�, acredite,
1607
02:29:16,093 --> 02:29:17,617
eu viveria.
1608
02:29:19,196 --> 02:29:22,563
Se eu pudesse substituir voc�...
1609
02:29:25,069 --> 02:29:29,631
Noelle, preciso de voc�.
Quero voc� de volta.
1610
02:29:31,442 --> 02:29:33,569
Um pouco tarde para isso, n�o?
1611
02:29:36,847 --> 02:29:41,647
Se conseguir libert�-la,
voltaria comigo para ficar?
1612
02:29:41,682 --> 02:29:44,981
Antes de responder, saiba disto.
1613
02:29:45,016 --> 02:29:47,671
Jamais poder� v�-lo novamente.
1614
02:29:47,706 --> 02:29:50,326
Jamais poder� t�-lo novamente.
1615
02:30:01,370 --> 02:30:02,860
Eu ficaria...
1616
02:30:08,277 --> 02:30:10,211
Eu ficaria com voc�.
1617
02:30:12,915 --> 02:30:16,031
Ent�o, vamos esquecer o passado.
1618
02:30:16,066 --> 02:30:19,113
J� passou. N�o pode ser mudado.
1619
02:30:19,148 --> 02:30:23,521
O futuro... sim. Temos que
dar nossa aten��o ao futuro.
1620
02:30:23,556 --> 02:30:25,616
Contratei um advogado para os dois.
1621
02:30:25,651 --> 02:30:28,092
O melhor da Europa.
1622
02:30:28,127 --> 02:30:31,653
Nunca perdeu um caso importante. Nunca.
1623
02:30:31,688 --> 02:30:35,896
Talvez tenha ouvido falar
dele. Napole�n Chotas.
1624
02:30:38,940 --> 02:30:41,430
Sim, realmente, senhores.
1625
02:30:41,465 --> 02:30:44,908
Este processo � quase uma farsa.
1626
02:30:44,943 --> 02:30:47,536
E por isso, sinto-me
obrigado a levantar agora,
1627
02:30:47,571 --> 02:30:50,211
para pedir que termine.
1628
02:30:50,246 --> 02:30:52,817
Pode-se mesmo dar cr�dito
1629
02:30:52,852 --> 02:30:56,445
aos del�rios de uma mulher hist�rica
1630
02:30:56,480 --> 02:31:00,149
de que seu marido tentou
mat�-la naquelas cavernas,
1631
02:31:00,184 --> 02:31:03,819
quando ele mesmo foi
respons�vel pelo seu resgate?
1632
02:31:05,098 --> 02:31:08,123
N�o s�o a��es de um assassino.
1633
02:31:08,158 --> 02:31:12,227
O m�dico admitiu que ela estava
em tal estado de confus�o,
1634
02:31:12,262 --> 02:31:14,499
que precisou ser sedada.
1635
02:31:16,008 --> 02:31:17,702
E o que mais temos?
1636
02:31:17,737 --> 02:31:20,758
Ah, sim. Um pat�tico porteiro do hotel,
1637
02:31:20,793 --> 02:31:23,902
que pensou ter reconhecido Noelle Page,
1638
02:31:23,937 --> 02:31:26,977
entrando no bangal�
aquela noite, etc, etc.
1639
02:31:27,012 --> 02:31:31,955
S�o palavras ao vento, senhores!
Mas eu pergunto onde est� o corpo.
1640
02:31:33,091 --> 02:31:36,618
Trapos de uma camisola
encontradas no cais,
1641
02:31:36,653 --> 02:31:38,718
n�o indicam homic�dio para mim.
1642
02:31:38,753 --> 02:31:42,926
Porque, na verdade, senhores, este
julgamento n�o � sobre um homic�dio.
1643
02:31:42,961 --> 02:31:48,371
Este julgamento � sobre
adult�rio e fornica��o,
1644
02:31:48,406 --> 02:31:51,703
e j� foi julgado pela imprensa,
1645
02:31:51,738 --> 02:31:56,107
condenando e sentenciando
os participantes.
1646
02:31:56,142 --> 02:32:00,980
H� v�rias teorias sobre que pode
ter acontecido a Catherine Douglas.
1647
02:32:01,015 --> 02:32:03,576
Acidente, suic�dio,
1648
02:32:03,611 --> 02:32:04,776
quem sabe?
1649
02:32:06,350 --> 02:32:10,188
Mas, senhores, n�o se pode condenar
1650
02:32:10,223 --> 02:32:13,491
um homem e uma mulher
por um poss�vel homic�dio.
1651
02:32:14,831 --> 02:32:17,924
Acabemos com este desperd�cio
de dinheiro p�blico
1652
02:32:17,959 --> 02:32:20,058
e terminemos este processo.
1653
02:32:20,093 --> 02:32:22,906
Os acusados j� foram
suficientemente punidos.
1654
02:32:23,840 --> 02:32:26,000
A publicidade deste julgamento
1655
02:32:26,035 --> 02:32:29,670
os perseguir� pelo resto de suas vidas.
1656
02:32:30,780 --> 02:32:32,441
J� basta.
1657
02:32:41,023 --> 02:32:43,014
Sr. Promotor.
1658
02:32:48,096 --> 02:32:51,481
A preocupa��o do Sr. Chotas
pelo tempo deste tribunal,
1659
02:32:51,516 --> 02:32:54,866
e pelo gasto de dinheiro
p�blico tem muito m�rito,
1660
02:32:54,901 --> 02:32:56,836
e eu pretendo seguir o seu conselho,
1661
02:32:56,871 --> 02:33:00,972
e por fim a este processo
o mais breve poss�vel.
1662
02:33:01,007 --> 02:33:05,073
Entretanto, talvez, n�o
da forma que ele sugere.
1663
02:33:05,108 --> 02:33:07,045
De passagem, gostaria de dizer
1664
02:33:07,080 --> 02:33:10,311
que a prova do
investigador franc�s Barbet,
1665
02:33:10,346 --> 02:33:12,840
de que a acusada Page,
1666
02:33:12,875 --> 02:33:16,616
conhece a Douglas pelo menos desde 1945,
1667
02:33:16,651 --> 02:33:21,661
indica muito mais do que
um simples romance casual.
1668
02:33:22,697 --> 02:33:25,314
Tamb�m gostaria de
lembrar que o Sr. Douglas
1669
02:33:25,349 --> 02:33:28,403
somente pediu ajuda para
resgatar a sua esposa,
1670
02:33:28,438 --> 02:33:31,459
quando o guia perguntou
onde estava a sua esposa,
1671
02:33:31,494 --> 02:33:34,302
quando o viu sair das cavernas.
1672
02:33:35,542 --> 02:33:39,137
Mas, ainda que assim seja,
com a licen�a do tribunal,
1673
02:33:39,172 --> 02:33:41,509
apresentarei uma prova
1674
02:33:41,544 --> 02:33:45,414
adicional e, creio, conclusiva.
1675
02:33:45,449 --> 02:33:47,817
Licen�a concedida.
1676
02:33:54,093 --> 02:33:57,859
Este � uma folha de um
caderno encontrada no ch�o
1677
02:33:57,894 --> 02:34:00,363
do quarto do bangal� dos Douglas.
1678
02:34:00,398 --> 02:34:04,596
Foi achada pela faxineira que,
n�o entendendo a sua import�ncia,
1679
02:34:04,631 --> 02:34:07,730
n�o a entregou
imediatamente �s autoridades.
1680
02:34:07,765 --> 02:34:10,569
Nela tem uma mensagem.
1681
02:34:10,604 --> 02:34:13,508
que acreditamos foi
escrita pela Sra. Douglas.
1682
02:34:13,543 --> 02:34:16,535
Acreditamos? Acreditamos?
1683
02:34:16,570 --> 02:34:19,809
Notas sem assinatura?
Mais palavras ao vento.
1684
02:34:19,844 --> 02:34:23,853
Apresentaremos uma testemunha,
o Sr. William Fraser dos E.U.A,
1685
02:34:23,888 --> 02:34:27,840
que declarar� que a nota foi
escrita pela Sra. Douglas,
1686
02:34:27,875 --> 02:34:31,793
e que apresentar� amostras
de sua letra para corroborar.
1687
02:34:31,828 --> 02:34:34,330
O que diz a nota?
1688
02:34:40,637 --> 02:34:43,553
"Meu marido e Noelle Page..."
1689
02:34:43,588 --> 02:34:46,469
"...est�o no quarto ao lado".
1690
02:34:46,504 --> 02:34:48,477
"Eles v�o me matar".
1691
02:34:54,551 --> 02:34:56,780
Declararmos culpados? Est� louco?
1692
02:34:56,815 --> 02:34:59,320
Por favor, Sr. Douglas,
escute-me um momento.
1693
02:34:59,355 --> 02:35:01,287
N�o, escute-me
voc�. Escute-me voc�.
1694
02:35:01,322 --> 02:35:04,689
Quer que nos declaremos culpados
de um homic�dio que n�o cometemos.
1695
02:35:04,724 --> 02:35:08,161
Entendeu isso? N�o a matamos!
Sua morte foi um acidente.
1696
02:35:08,196 --> 02:35:10,629
� o que voc� diz, mas pode provar?
1697
02:35:10,664 --> 02:35:14,599
N�o est� nos Estados Unidos,
Sr. Douglas. Est� na Gr�cia.
1698
02:35:14,634 --> 02:35:18,202
E pela lei grega, � culpado
at� provar a sua inoc�ncia.
1699
02:35:18,237 --> 02:35:21,769
Ent�o, prove a nossa inoc�ncia.
E isso n�o vai conseguir
1700
02:35:21,804 --> 02:35:23,973
fazendo com que nos declaremos culpados.
1701
02:35:24,008 --> 02:35:26,061
- N�o tenho alternativa.
- N�o tem?
1702
02:35:26,096 --> 02:35:28,079
- Que diabo est� dizendo...?
- Larry!
1703
02:35:28,114 --> 02:35:31,778
Sente-se, por favor, e ou�a o
que o Sr. Chotas tem a dizer.
1704
02:35:31,813 --> 02:35:35,368
Estou ouvindo, mas n�o
gosto do que ele tem a dizer.
1705
02:35:35,403 --> 02:35:38,923
Confessarei que foi um
acidente, mas n�o um assassinato.
1706
02:35:45,899 --> 02:35:47,264
Sr. Chotas.
1707
02:35:48,335 --> 02:35:50,326
Obrigado, senhorita.
1708
02:35:57,845 --> 02:36:01,712
Quando aceitei este caso,
1709
02:36:01,747 --> 02:36:05,511
tinha confian�a de que
t�nhamos uma boa chance.
1710
02:36:05,546 --> 02:36:10,817
Mas, esta nova prova da nota mudou tudo.
1711
02:36:10,852 --> 02:36:15,791
E por isso solicitei
imediatamente um recesso
1712
02:36:15,826 --> 02:36:19,262
e informei a uma certa pessoa
das poss�veis consequ�ncias
1713
02:36:19,297 --> 02:36:21,322
desta nova prova.
1714
02:36:21,357 --> 02:36:26,462
Ele concordou comigo que uma
medida dr�stica era necess�ria.
1715
02:36:26,497 --> 02:36:28,528
Assim, segundo suas instru��es,
1716
02:36:28,563 --> 02:36:31,905
solicitei uma confer�ncia
com o Conselho de Ju�zes.
1717
02:36:31,940 --> 02:36:35,037
Foi concedida ontem � noite.
1718
02:36:35,072 --> 02:36:38,206
Se os acusados
1719
02:36:38,241 --> 02:36:41,376
se declararem culpados,
1720
02:36:41,411 --> 02:36:44,477
os ju�zes aceitaram
1721
02:36:44,512 --> 02:36:48,685
dar a cada um de voc�s
uma senten�a de cinco anos,
1722
02:36:48,720 --> 02:36:51,193
dos quais quatro seriam em condicional.
1723
02:36:51,228 --> 02:36:52,513
Na verdade,
1724
02:36:54,663 --> 02:36:59,726
teriam que cumprir n�o mais
do que seis meses na pris�o.
1725
02:36:59,761 --> 02:37:02,814
Voc�, Sr. Douglas, ser� deportado
1726
02:37:02,849 --> 02:37:05,867
e nunca poder� voltar � Gr�cia.
1727
02:37:07,244 --> 02:37:11,476
Devo dizer com toda franqueza,
1728
02:37:11,511 --> 02:37:14,346
que este acordo
1729
02:37:14,381 --> 02:37:18,408
n�o foi f�cil de se conseguir.
1730
02:37:18,443 --> 02:37:23,891
O motivo principal para
a indulg�ncia do tribunal
1731
02:37:23,926 --> 02:37:26,292
� o interesse do amigo da senhorita.
1732
02:37:45,881 --> 02:37:47,974
Que os acusados se aproximem.
1733
02:37:57,859 --> 02:38:00,656
Estou certo de que a defesa est� ciente
1734
02:38:00,691 --> 02:38:04,719
de que os tribunais gregos
nunca d�o a senten�a m�xima
1735
02:38:04,754 --> 02:38:09,496
quando n�o provou definitivamente
que um homic�dio foi cometido.
1736
02:38:09,531 --> 02:38:13,301
Por este motivo, meus
colegas e eu ficamos
1737
02:38:13,336 --> 02:38:18,674
francamente surpresos quando os
acusados se declararam culpados.
1738
02:38:19,714 --> 02:38:21,976
E nos sentimos incomodados
1739
02:38:22,011 --> 02:38:26,582
que se tenham declarado
culpados somente depois
1740
02:38:26,617 --> 02:38:31,154
que surgiu uma prova que
� danosa e irrefut�vel.
1741
02:38:33,994 --> 02:38:38,829
N�o nos parece que no meio do
julgamento seja hora para a consci�ncia
1742
02:38:38,864 --> 02:38:41,712
se manifestar repentinamente.
1743
02:38:41,747 --> 02:38:44,526
Onde estava a consci�ncia antes?
1744
02:38:44,560 --> 02:38:49,097
Nem pode o al�vio da
consci�ncia ser uma expia��o
1745
02:38:49,132 --> 02:38:53,701
por um crime cometido a sangue frio
1746
02:38:53,736 --> 02:38:59,245
contra uma mulher indefesa,
desamparada e aterrorizada.
1747
02:38:59,280 --> 02:39:04,755
Portanto, pelos poderes a
mim conferidos pelo Estado,
1748
02:39:04,790 --> 02:39:07,222
e segundo �s suas leis,
1749
02:39:07,257 --> 02:39:10,453
declaro que a senten�a
para os dois acusados
1750
02:39:10,488 --> 02:39:13,889
Noelle Pagey e Lawrence Douglas:
1751
02:39:13,924 --> 02:39:17,291
Ser� de fuzilamento por um pelot�o.
1752
02:39:23,007 --> 02:39:25,771
Foi a maior tapea��o de todos os tempos.
1753
02:39:25,806 --> 02:39:27,834
Voc� deveria saber.
1754
02:40:14,724 --> 02:40:16,122
Sr. Douglas?
1755
02:40:27,202 --> 02:40:28,042
Pronto.
1756
02:40:29,938 --> 02:40:32,669
Est� como gosta?
1757
02:40:32,704 --> 02:40:35,366
Sim. Obrigada.
1758
02:40:35,401 --> 02:40:39,344
Como est� o dia? Tem sol?
1759
02:40:39,379 --> 02:40:41,025
Sim, tem.
1760
02:40:41,060 --> 02:40:42,671
Que bom.
1761
02:40:44,351 --> 02:40:48,378
- Eu gosto do sol.
- Mademoiselle?
1762
02:40:59,032 --> 02:41:01,795
"Tenha miseric�rdia de mim, oh, Deus".
1763
02:41:01,830 --> 02:41:04,631
"por sua amorosa bondade,"
1764
02:41:04,666 --> 02:41:09,436
"e pela multitude de
suas miseric�rdias."
1765
02:41:09,471 --> 02:41:11,533
"Apague os meus pecados".
1766
02:41:11,568 --> 02:41:14,622
"porque reconhe�o a minhas faltas"
1767
02:41:14,657 --> 02:41:17,654
"e tenho meu pecado na minha frente."
1768
02:41:17,689 --> 02:41:20,421
"Contra ti e s� contra ti pequei"
1769
02:41:20,456 --> 02:41:23,119
"e fiz este mal � sua vista."
1770
02:41:23,154 --> 02:41:26,314
"Oculte seu rosto dos meus pecados."
1771
02:41:26,349 --> 02:41:31,795
"Apague todos os meus pecados e
apague todas as minhas injusti�as."
1772
02:41:36,401 --> 02:41:39,893
"Fa�a nascer em mim um
cora��o limpo, oh, Deus..."
1773
02:41:39,928 --> 02:41:43,202
"e renove o esp�rito
justo dentro de mim."
1774
02:41:43,237 --> 02:41:46,174
"N�o me afaste de sua presen�a"
1775
02:41:46,209 --> 02:41:49,111
"e n�o me retire o Esp�rito Santo".
1776
02:42:01,826 --> 02:42:04,852
Tem algo a dizer?
1777
02:42:11,634 --> 02:42:13,795
Que Deus a perdoe.
1778
02:42:23,379 --> 02:42:24,379
N�o.
1779
02:42:34,223 --> 02:42:37,818
Preparar! Apontar!
1780
02:42:41,497 --> 02:42:43,397
Fogo!
1781
02:42:52,474 --> 02:42:56,239
Una vez mais, quero
agradecer a sua generosidade.
1782
02:42:56,274 --> 02:42:58,425
Sem o seu apoio constante, bem...
1783
02:42:58,460 --> 02:43:00,868
N�o � nada, irm� Thereza. N�o � nada.
1784
02:43:00,903 --> 02:43:03,276
N�o aos olhos de Deus. A� est� ela.
1785
02:43:10,992 --> 02:43:12,960
Certamente foi Deus quem nos permitiu
1786
02:43:12,995 --> 02:43:15,051
resgatar a sua amiga do mar
1787
02:43:15,086 --> 02:43:17,959
quando foi trazida a esta
costa naquela noite terr�vel.
1788
02:43:17,994 --> 02:43:22,660
Voc� diz Deus. Eu digo destino.
1789
02:43:22,695 --> 02:43:25,866
- Como ela est�?
- Cada dia mais forte.
1790
02:43:25,901 --> 02:43:29,037
Estar� pronta para nos deixar em breve.
1791
02:43:29,072 --> 02:43:31,100
Obrigada, irm�.
141255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.