All language subtitles for Samolardan balandda 3 uzoq kutilgan premyera (480p_25fps_H264-128kbit_AAC).Russian.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,770 --> 00:00:54,329 [музыка] 2 00:00:58,750 --> 00:01:02,649 [музыка] 3 00:01:14,810 --> 00:01:20,150 [музыка] 4 00:01:32,609 --> 00:01:37,608 [музыка] 5 00:01:47,579 --> 00:01:50,599 но речь 6 00:02:27,939 --> 00:02:36,150 [музыка] 7 00:02:42,830 --> 00:02:49,319 [музыка] 8 00:02:50,930 --> 00:02:57,620 сеньор дори мир джинни goodman меня 9 00:02:54,209 --> 00:03:00,199 прислал ваш адвокат феликс леев 10 00:02:57,620 --> 00:03:03,950 очень рад 11 00:03:00,199 --> 00:03:03,949 проходите прошу благодаря 12 00:03:04,939 --> 00:03:09,829 секундочку я приведу себя порядок 13 00:03:07,169 --> 00:03:09,829 конечно 14 00:03:25,340 --> 00:03:30,469 в убийстве подозревается ее любовник 15 00:03:28,650 --> 00:03:33,180 Adrian & Doria 16 00:03:30,469 --> 00:03:35,579 бизнесмен года получивший престижную 17 00:03:33,180 --> 00:03:39,120 европейскую премию за инновации и 18 00:03:35,579 --> 00:03:42,959 развитие бизнеса его корпорация globális 19 00:03:39,120 --> 00:03:45,090 болт и комедия вышла азиатский рынок сам 20 00:03:42,959 --> 00:03:46,640 он утверждает что невиновен и стал 21 00:03:45,090 --> 00:03:50,310 жертвой заговора 22 00:03:46,639 --> 00:03:52,589 я ждал вас позже сеньор гудмана ситуация 23 00:03:50,310 --> 00:03:54,840 резко изменилась я пыталась связаться с 24 00:03:52,590 --> 00:03:55,669 феликсом но он выключил телефон не в 25 00:03:54,840 --> 00:03:59,098 городе 26 00:03:55,669 --> 00:04:01,139 феликс уверен что бояться нечего он 27 00:03:59,098 --> 00:04:03,388 нашел зацепку которые все изменит 28 00:04:01,139 --> 00:04:06,689 наверно он сказал мне то же самое правда 29 00:04:03,389 --> 00:04:09,599 мы оба тогда не знали о некоторых 30 00:04:06,689 --> 00:04:12,030 нюансах каких вас вызовут в суд для дачи 31 00:04:09,598 --> 00:04:14,578 показаний сегодня сегодня мой источник 32 00:04:12,030 --> 00:04:17,399 суде сообщил что обвинение нашло 33 00:04:14,579 --> 00:04:20,250 свидетеля показания которого перевернуть 34 00:04:17,399 --> 00:04:23,370 дело мы не знаем кто это но допрос 35 00:04:20,250 --> 00:04:26,610 свидетеля назначен на сегодня через три 36 00:04:23,370 --> 00:04:30,680 часа но я все сказал ваши показания 37 00:04:26,610 --> 00:04:34,288 неточные сеньор дари мне нужны детали 38 00:04:30,680 --> 00:04:37,129 детали добавляя достоверности с их 39 00:04:34,288 --> 00:04:40,469 помощью я докажу что вы не виновна 40 00:04:37,129 --> 00:04:43,490 поверьте я сумею это сделать за всю свою 41 00:04:40,470 --> 00:04:46,490 карьеру я ни разу не проигрывала в суде 42 00:04:43,490 --> 00:04:48,990 но мне нужна ваша помощь 43 00:04:46,490 --> 00:04:50,900 полиция превратила мой дом в тюрьму за 44 00:04:48,990 --> 00:04:53,579 мной следят день и ночь 45 00:04:50,899 --> 00:04:55,829 считаете я стал бы скрывать то что меня 46 00:04:53,579 --> 00:04:59,878 оправдывает вас могут арестовать прямо в 47 00:04:55,829 --> 00:05:03,329 зале суда сеньор дори у нас осталось 180 48 00:04:59,879 --> 00:05:05,840 минут так что хватит жалеть себя у нас 49 00:05:03,329 --> 00:05:05,839 много работы 50 00:05:13,668 --> 00:05:21,318 что ж давайте по порядку что вы с лауры 51 00:05:18,389 --> 00:05:21,319 делали в отеле 52 00:05:30,220 --> 00:05:33,540 нам велели туда приехать 53 00:05:33,959 --> 00:05:40,919 мы встречались несколько месяцев 54 00:05:37,769 --> 00:05:43,979 кто-то на шантажировал 55 00:05:40,920 --> 00:05:46,810 мы следовали инструкциям 56 00:05:43,980 --> 00:05:48,460 приготовили 100 тысяч евро проще было 57 00:05:46,810 --> 00:05:50,470 купить молчание чем разводиться с 58 00:05:48,459 --> 00:05:53,799 крупными потерями я люблю соню и 59 00:05:50,470 --> 00:05:56,760 разводиться не хочу почему там трехстах 60 00:05:53,800 --> 00:06:00,340 километрах от вашего дома не знаю 61 00:05:56,759 --> 00:06:02,649 выбор места вас никак не удивил разве 62 00:06:00,339 --> 00:06:04,750 это сейчас важно вы с любовницы уже 63 00:06:02,649 --> 00:06:06,479 бывали там куда важнее то что на меня 64 00:06:04,750 --> 00:06:09,959 хотят повесить убийство 65 00:06:06,480 --> 00:06:12,720 важна каждая мелочь сеньор дори 66 00:06:09,959 --> 00:06:15,129 что же хорошо 67 00:06:12,720 --> 00:06:17,730 расскажите подробнее сообщения которые 68 00:06:15,129 --> 00:06:17,730 вы получили 69 00:06:19,019 --> 00:06:24,269 мы прождали два часа а потом получили 70 00:06:22,029 --> 00:06:24,269 его 71 00:06:41,579 --> 00:06:44,269 что такое 72 00:06:48,199 --> 00:06:53,920 это твой номер 73 00:06:49,540 --> 00:06:53,920 он отправил сообщение с твоего телефона 74 00:06:56,228 --> 00:07:00,819 это западня 75 00:06:58,629 --> 00:07:25,429 пойдем 76 00:07:00,819 --> 00:07:25,428 [музыка] 77 00:07:26,769 --> 00:07:29,769 adrian 78 00:07:31,389 --> 00:07:40,539 на пару минут я отключился а 79 00:07:35,170 --> 00:07:40,540 когда я очнулся начался кошмар 80 00:07:42,410 --> 00:07:48,470 ваше первое воспоминание 81 00:07:45,079 --> 00:07:48,469 стук в дверь 82 00:07:51,259 --> 00:07:54,680 все в порядке 83 00:08:19,639 --> 00:08:22,810 откройте лей 84 00:08:31,779 --> 00:08:36,278 подойдите 85 00:08:33,679 --> 00:08:36,278 лаура 86 00:08:40,009 --> 00:08:43,779 ты к ним слушаешь лого 87 00:08:43,820 --> 00:08:48,900 новое 88 00:08:45,659 --> 00:08:55,219 нет нет 89 00:08:48,899 --> 00:08:58,220 плавают помогите прошу помоги палица а 90 00:08:55,220 --> 00:08:58,220 помогите 91 00:09:00,620 --> 00:09:03,698 руки не давайте 92 00:09:02,200 --> 00:09:05,370 [музыка] 93 00:09:03,698 --> 00:09:08,099 кто-то влез в номер 94 00:09:05,370 --> 00:09:11,539 руки оставлять видео я не видать не 95 00:09:08,100 --> 00:09:17,450 виноват не вида ротик поднимите руки и 96 00:09:11,539 --> 00:09:17,449 я не видал в номере был посторонним 97 00:09:19,250 --> 00:09:21,669 коридор 98 00:09:26,230 --> 00:09:29,330 [аплодисменты] 99 00:09:31,250 --> 00:09:34,470 [музыка] 100 00:09:41,190 --> 00:09:46,930 в полицейском отчете сказано что 101 00:09:44,889 --> 00:09:48,970 свидетели слышали крики ну не видели 102 00:09:46,929 --> 00:09:51,669 чтобы кто-то покидал номер то есть вы 103 00:09:48,970 --> 00:09:55,230 никого не видели нет нет ли дверь была 104 00:09:51,669 --> 00:09:58,000 заперта изнутри на цепочку 105 00:09:55,230 --> 00:10:00,159 также согласно отчету открыть окна из 106 00:09:58,000 --> 00:10:03,460 номера было невозможно холодное время 107 00:10:00,159 --> 00:10:05,919 года сотрудники демонтируют ручки стекла 108 00:10:03,460 --> 00:10:08,200 выбиты не были вот возьмите 109 00:10:05,919 --> 00:10:10,539 они проверили все выходы которыми мог 110 00:10:08,200 --> 00:10:12,870 воспользоваться убийца покинуть номер 111 00:10:10,539 --> 00:10:15,599 бесследно невозможно 112 00:10:12,870 --> 00:10:18,730 ничего не нашли 113 00:10:15,600 --> 00:10:23,350 выходит если верить вам преступник 114 00:10:18,730 --> 00:10:25,629 просто испарился верно когда же он вошел 115 00:10:23,350 --> 00:10:28,450 вам ждал наш внутри но как вы думаете он 116 00:10:25,629 --> 00:10:30,549 проник в номер если верить сотрудникам 117 00:10:28,450 --> 00:10:32,800 отеля то единственный ключ был у вас 118 00:10:30,549 --> 00:10:35,649 сеньор даря всё это хитрый план чтобы 119 00:10:32,799 --> 00:10:38,009 подставить меня чтобы убедить полицию в 120 00:10:35,649 --> 00:10:40,480 том что лаура не хотела расставаться 121 00:10:38,009 --> 00:10:43,919 поэтому я решил откупиться от нее но 122 00:10:40,480 --> 00:10:43,920 когда ничего не вышло убил 123 00:10:44,220 --> 00:10:52,180 какая чушь западня чем не знаю и зачем 124 00:10:48,970 --> 00:10:54,700 не знаю я знаю только что жена забрала 125 00:10:52,179 --> 00:10:57,299 дочь и бросила меня и кому-то это сойдет 126 00:10:54,700 --> 00:11:00,280 с рук вы должны вспомнить каждую мелочь 127 00:10:57,299 --> 00:11:03,370 поискать ответы в деталях в противном 128 00:11:00,279 --> 00:11:05,559 случае вы подтвердите слова полиции они 129 00:11:03,370 --> 00:11:09,570 считают что ни у кого не могло быть мать 130 00:11:05,559 --> 00:11:11,709 его разрушить вашу жизнь что ваша версия 131 00:11:09,570 --> 00:11:14,560 неправдоподобно синьор тури искать 132 00:11:11,710 --> 00:11:17,230 убийцу не моя работа нет это ваше дело 133 00:11:14,559 --> 00:11:22,169 феликса и полиции это вы должны ловить 134 00:11:17,230 --> 00:11:22,170 убийцу они они уверены что убийца мой 135 00:11:23,100 --> 00:11:30,670 сеньор дури на моем месте вы бы поверили 136 00:11:27,549 --> 00:11:32,909 в заговор неведомых злодеев я рассказал 137 00:11:30,669 --> 00:11:35,939 вам все что знаю что еще вам нужно 138 00:11:32,909 --> 00:11:35,939 вот что 139 00:11:36,659 --> 00:11:41,459 я работаю 30 лет и делю клиентов на две 140 00:11:40,570 --> 00:11:44,170 категории 141 00:11:41,460 --> 00:11:46,650 первое сотрудничают и не сопротивляются 142 00:11:44,169 --> 00:11:49,959 даже если нужно выйти из зоны комфорта 143 00:11:46,649 --> 00:11:53,470 авторы считают себя умнее всех и хотят 144 00:11:49,960 --> 00:11:55,080 чтобы я их выгораживал а и отбеливала вы 145 00:11:53,470 --> 00:11:59,399 из вторых 146 00:11:55,080 --> 00:11:59,400 позвольте я кое-что проясню 147 00:12:05,289 --> 00:12:10,490 спасение без страданий не бывает к тому 148 00:12:08,839 --> 00:12:17,779 же им ничего думаете 149 00:12:10,490 --> 00:12:17,778 [музыка] 150 00:12:23,919 --> 00:12:27,120 что за свидетель есть у обвинения не 151 00:12:26,139 --> 00:12:30,220 догадываетесь 152 00:12:27,120 --> 00:12:30,220 [музыка] 153 00:12:32,059 --> 00:12:38,938 мы потратили впустую 10 минут 154 00:12:35,379 --> 00:12:38,938 учтите я не буду переспрашивать 155 00:12:40,089 --> 00:12:44,670 отвечайте кто мог ждать вас в номере 156 00:12:49,669 --> 00:12:55,629 если хотите это узнать если хотите чтобы 157 00:12:53,029 --> 00:12:59,769 я помогла вам выиграть дело 158 00:12:55,629 --> 00:12:59,769 не вздумайте врать 159 00:13:08,269 --> 00:13:17,828 [музыка] 160 00:13:13,328 --> 00:13:17,828 все началось 3 месяца наза ezelőtt 161 00:13:24,308 --> 00:13:27,308 привет 162 00:13:28,479 --> 00:13:33,788 забит мерзкими французами плохо прошла 163 00:13:31,629 --> 00:13:36,199 ничего не выйдет 164 00:13:33,788 --> 00:13:39,009 зовет нас на яхту воскресенье я 165 00:13:36,198 --> 00:13:44,688 согласилась он так хочет увидеть алекс 166 00:13:39,009 --> 00:13:46,149 это папа скажи папа скажи папы соня я 167 00:13:44,688 --> 00:13:51,129 уже еду в аэропорт 168 00:13:46,149 --> 00:13:51,129 ясно ты домой или останешься в барселоне 169 00:13:53,889 --> 00:14:01,629 вернусь к тебе я лишь позвонить за 170 00:13:56,869 --> 00:14:01,629 работа целуя и я 171 00:14:08,669 --> 00:14:11,149 кто это 172 00:14:09,960 --> 00:14:17,000 соня 173 00:14:11,149 --> 00:14:17,000 который час почти 6 часов мы проспали 174 00:14:25,360 --> 00:14:32,399 [музыка] 175 00:14:33,110 --> 00:14:36,110 едем 176 00:15:13,820 --> 00:15:21,150 зачем нам срезать так будет быстрее 177 00:15:17,169 --> 00:15:25,159 либо просто прибавить газу 178 00:15:21,149 --> 00:15:25,159 все здоровья если хочешь 179 00:15:29,929 --> 00:15:33,620 моя жизнь обман 180 00:15:35,789 --> 00:15:39,349 со мной тебе врать не приходится 181 00:15:40,799 --> 00:15:46,979 зато в остальное время еще как 182 00:15:43,700 --> 00:15:49,160 но со мной ты счастлив 183 00:15:46,980 --> 00:15:53,509 нет и 184 00:15:49,159 --> 00:15:53,509 мне тоже хорошо с тобой 185 00:15:54,399 --> 00:16:00,750 о чем мы с тобой договаривались в самом 186 00:15:56,320 --> 00:16:00,750 начале что это полезный опыт 187 00:16:01,740 --> 00:16:06,419 что неизбежно придет время адриан ты 188 00:16:04,600 --> 00:16:09,550 хочешь уйти от sony и 189 00:16:06,419 --> 00:16:12,089 я не уйду от бруль у нас тобой все 190 00:16:09,549 --> 00:16:12,089 идеально 191 00:16:12,179 --> 00:16:18,779 nem kaphatsz meg mindent egyszerre 192 00:16:15,210 --> 00:16:18,780 választani kell 193 00:16:20,549 --> 00:16:23,569 minden rendben 194 00:16:23,649 --> 00:16:28,919 oké, rosszul csináljuk 195 00:16:26,019 --> 00:16:28,919 tudod 196 00:16:31,730 --> 00:16:34,329 elég 197 00:16:37,570 --> 00:16:39,930 sajnálom 198 00:17:32,910 --> 00:17:34,940 és 199 00:17:47,920 --> 00:17:50,340 Párizs 200 00:18:16,500 --> 00:18:21,789 Hívd a rendőrséget, kurvára nem vállaljuk 201 00:18:19,720 --> 00:18:23,950 szarvas, amin sétáltam, nem volt becsatolva 202 00:18:21,789 --> 00:18:26,339 és írt az előszobában vagy nagy sebességgel kihajtott 203 00:18:23,950 --> 00:18:29,710 a szembejövő emlékezzen a szavaira 204 00:18:26,339 --> 00:18:32,709 választanod kell valamiről azáltal, hogy bármelyiket mondod 205 00:18:29,710 --> 00:18:36,090 ő vagy mi Adrian hívjuk a rendőrséget 206 00:18:32,710 --> 00:18:38,460 vége huh hush hush hallgass 207 00:18:36,089 --> 00:18:41,500 senki sem látta 208 00:18:38,460 --> 00:18:45,360 senki sem tudja, hogy a tied nem változott 209 00:18:41,500 --> 00:18:48,359 álmos élet. 210 00:18:45,359 --> 00:18:48,359 munka 211 00:18:48,829 --> 00:18:53,319 nem akarod elveszíteni az egészet 212 00:19:03,720 --> 00:19:06,679 vékony 213 00:19:21,079 --> 00:19:24,558 nem indul el 214 00:19:26,058 --> 00:19:30,200 Krisztus kedvéért kezdje el 215 00:19:31,519 --> 00:19:35,778 mi a baj ki van ott 216 00:19:41,500 --> 00:19:44,250 jöjjön ki élve 217 00:19:51,058 --> 00:19:56,099 mit tegyek, tudom helyettem mit döntesz 218 00:20:01,589 --> 00:20:04,839 [zene] 219 00:20:12,009 --> 00:20:16,150 ki fogja találni 220 00:20:14,169 --> 00:20:18,400 mit csinálsz 221 00:20:16,150 --> 00:20:21,360 összeütköztünk az úton, amivel összeütköztünk 222 00:20:18,400 --> 00:20:21,360 játszanak együtt 223 00:20:25,380 --> 00:20:27,890 vendégek 224 00:20:28,079 --> 00:20:35,769 segítségre volt szükség, ami történt 225 00:20:31,920 --> 00:20:37,269 megcsúszott az olaj, és beleütköztem 226 00:20:35,769 --> 00:20:42,389 számcsere hívhat mentőt 227 00:20:37,269 --> 00:20:42,389 nem nem nem köszönöm 228 00:20:43,470 --> 00:20:46,470 pontosan 229 00:21:00,789 --> 00:21:05,670 a biztosító most hív, visszajövök 230 00:21:03,460 --> 00:21:05,670 és 231 00:21:10,769 --> 00:21:16,849 испугались олень на дорогу выскочил 232 00:21:13,900 --> 00:21:19,940 тресет до сих пор 233 00:21:16,849 --> 00:21:19,939 [музыка] 234 00:21:20,789 --> 00:21:27,079 колосс да да мы звонили точно-точно 235 00:21:29,589 --> 00:21:34,649 и 236 00:21:31,109 --> 00:21:34,649 когда вы приедете 237 00:21:40,609 --> 00:21:44,709 ясно спасибо жду 238 00:21:45,648 --> 00:21:51,079 вот и все 239 00:21:47,450 --> 00:21:54,769 хорошо что все живы и здоровы 240 00:21:51,079 --> 00:21:54,769 удач вам не нам 241 00:21:55,349 --> 00:21:59,250 а 242 00:21:56,690 --> 00:22:01,558 если он что-то видел ни один он мог 243 00:21:59,250 --> 00:22:04,919 заметить мальчишку избавимся от тела с 244 00:22:01,558 --> 00:22:07,250 ума сошла пойми нас видели оставим парня 245 00:22:04,919 --> 00:22:10,490 здесь он поймет что мы солгали 246 00:22:07,250 --> 00:22:10,490 прошу тебя 247 00:22:22,339 --> 00:22:30,230 я пока побуду здесь и подожду помощь 248 00:22:26,150 --> 00:22:32,240 понятно от и избавься труба 249 00:22:30,230 --> 00:22:36,329 интересно как 250 00:22:32,240 --> 00:22:38,779 не знаю нужно замести следы понял а 251 00:22:36,329 --> 00:22:42,949 потом 252 00:22:38,779 --> 00:22:42,950 если хочешь расстанемся навсегда 253 00:23:06,569 --> 00:23:12,509 я ехал по дороге почти час 254 00:23:10,410 --> 00:23:15,769 и думал только об одном почему я здесь 255 00:23:12,509 --> 00:23:15,769 они дома со своей семьей 256 00:23:17,059 --> 00:23:22,319 если мне встреча слов 257 00:23:19,519 --> 00:23:24,680 если вы не проспали если бы я не решил 258 00:23:22,319 --> 00:23:24,679 срезать 259 00:23:26,329 --> 00:23:33,710 то этой аварии не случилось бы 260 00:23:30,710 --> 00:23:33,710 никогда 261 00:23:36,859 --> 00:23:40,459 машину куда дели 262 00:23:42,410 --> 00:23:45,410 утопил 263 00:23:46,410 --> 00:23:49,880 с телом мальчика 264 00:26:14,778 --> 00:26:19,220 слава лауры не шли у меня из головы 265 00:26:22,089 --> 00:26:26,189 мы ничем не могли ему помочь это 266 00:26:23,950 --> 00:26:28,710 несчастный случай и 267 00:26:26,190 --> 00:26:32,038 его жизнь оборвалась 268 00:26:28,710 --> 00:26:32,038 наша нет 269 00:26:38,650 --> 00:26:42,660 olyan, mint egy elmosódott sziluett a ház ablakában 270 00:26:40,569 --> 00:26:44,950 ellen 271 00:26:42,660 --> 00:26:47,250 pontosan ezt gondoltam neki, hogy ne 272 00:26:44,950 --> 00:26:47,250 megbolondul 273 00:26:50,539 --> 00:26:53,529 És akkor mi van 274 00:26:54,069 --> 00:26:59,240 felhívtam az auris kártyás számot 275 00:26:57,049 --> 00:27:02,349 és azt mondta, hol vagyunk mindig velük 276 00:26:59,240 --> 00:27:02,349 ezeken a telefonokon beszélt 277 00:27:16,609 --> 00:27:22,019 mi történt 278 00:27:18,740 --> 00:27:23,329 sziasztok az autóm elromlott no de 279 00:27:22,019 --> 00:27:25,159 kell egy vontató 280 00:27:23,329 --> 00:27:28,158 nak nek 281 00:27:25,159 --> 00:27:28,159 koordináták 282 00:28:18,720 --> 00:28:23,970 hello szia nem történt semmi 283 00:28:21,759 --> 00:28:27,808 félelmetes olein az út kiugrott 284 00:28:23,970 --> 00:28:31,389 szerencse, hogy meghalhat, nem indul el 285 00:28:27,808 --> 00:28:34,028 a motor nem indul be, az úgynevezett út 286 00:28:31,388 --> 00:28:36,758 szolgáltatást, de ma nincsenek elfoglalva 287 00:28:34,028 --> 00:28:39,819 Kétségbe vagyok esve, ezek a gépek olyanok, mint az én ötösöm 288 00:28:36,759 --> 00:28:42,099 ujjak Tudom, milyen véletlen egybeesés fiatalkorban 289 00:28:39,819 --> 00:28:44,398 az egyik paradicsomüzemben dolgozott 290 00:28:42,099 --> 00:28:46,678 garrido szerelő 291 00:28:44,398 --> 00:28:52,018 találkozóra van szükség 292 00:28:46,679 --> 00:28:52,019 Szükségem van egy zseblámpára Barcelonában 293 00:28:55,288 --> 00:29:00,058 erről az autóról a nővéremnek fogalma sincs 294 00:28:58,148 --> 00:29:05,398 hol van mi fekszik 295 00:29:00,058 --> 00:29:05,398 nem baj, viszem az enyémet 296 00:29:16,769 --> 00:29:24,069 mi a problémacsillag-elmélet 297 00:29:21,359 --> 00:29:25,589 hirtelen fékezés miatt 298 00:29:24,069 --> 00:29:28,869 rövidzárlat 299 00:29:25,589 --> 00:29:31,918 vas nem érintette nodari start 300 00:29:28,869 --> 00:29:35,500 vezérlőmodul és minden rendben lesz 301 00:29:31,919 --> 00:29:37,929 más kár nem lehetséges, ha akarja 302 00:29:35,500 --> 00:29:40,500 húzz a házamba és ott vagyok 303 00:29:37,929 --> 00:29:40,500 el fogom kezdeni 304 00:29:40,769 --> 00:29:45,730 vagy hívjon egy vontatót és jelentse be 305 00:29:44,710 --> 00:29:48,909 koordináták 306 00:29:45,730 --> 00:29:50,429 sokat kell várni egy vontatóra nem nem i oh 307 00:29:48,909 --> 00:29:55,528 javítás 308 00:29:50,429 --> 00:29:55,528 új pár óra ne jöjjön többé 309 00:30:00,190 --> 00:30:08,100 szóval barcelonában élsz 310 00:30:02,909 --> 00:30:11,649 bar basta itt él üzleti életben 311 00:30:08,099 --> 00:30:14,199 a feleségem a közelben dolgozott 312 00:30:11,648 --> 00:30:17,939 tartalék és most 20 percre innen 313 00:30:14,200 --> 00:30:17,940 ne üsd meg az archit otthon idegenben 314 00:30:19,460 --> 00:30:25,028 betegsége előtt irodalmat tanított 315 00:30:22,220 --> 00:30:27,710 rákos volt 316 00:30:25,028 --> 00:30:29,349 miatta költöztünk ide 317 00:30:27,710 --> 00:30:32,679 valahogy nyugodtabb 318 00:30:29,349 --> 00:30:32,678 hol dolgozol 319 00:30:40,049 --> 00:30:45,440 a könyvesboltban 320 00:30:42,808 --> 00:30:45,440 szeretnek olvasni 321 00:30:45,650 --> 00:30:50,740 különösen játszik 322 00:30:47,440 --> 00:30:52,960 Szeretem a klasszikusokat feleségül velük 323 00:30:50,740 --> 00:30:56,440 bemutattuk a tanfolyamokon találkoztunk 324 00:30:52,960 --> 00:30:57,659 volt tehetsége a színészethez 325 00:30:56,440 --> 00:31:01,409 én 326 00:30:57,659 --> 00:31:01,409 gyere lány találd meg 327 00:31:03,160 --> 00:31:10,470 elfelejtett bemutatkozni 328 00:31:06,240 --> 00:31:10,470 rakéta görgők 329 00:31:11,130 --> 00:31:14,420 Raquel hív téged 330 00:31:14,839 --> 00:31:17,839 igazán 331 00:31:21,480 --> 00:31:24,169 Szia 332 00:31:25,669 --> 00:31:31,320 hadd hívjam fel 333 00:31:29,429 --> 00:31:33,360 Még mindig szerettem volna elhelyezkedni, itt kellene lennem 334 00:31:31,319 --> 00:31:35,629 ne szedje össze a gondolatait elterelve 335 00:31:33,359 --> 00:31:37,428 állandóan 336 00:31:35,630 --> 00:31:41,570 Nem 337 00:31:37,429 --> 00:31:45,090 semmi komoly nem fulladt ki 338 00:31:41,569 --> 00:31:47,668 nem nem nem kellek igen hülyeség parancs 339 00:31:45,089 --> 00:31:51,409 vacsora Dolgozom a bátyámnak, dolgozom neked 340 00:31:47,669 --> 00:31:55,080 Kérlek, hogy szintet minden rendben van 341 00:31:51,410 --> 00:31:57,330 mindenki nagyon jól van elnézést, hogy nem korábban 342 00:31:55,079 --> 00:32:02,000 Nem hívtam semmit, majd várlak 343 00:31:57,329 --> 00:32:02,000 otthon csókollak 344 00:32:09,920 --> 00:32:15,360 sziasztok 345 00:32:12,259 --> 00:32:17,640 Elvira a feleségem, miközben ez rakéták felé fordul 346 00:32:15,359 --> 00:32:21,000 kiugrott egy szarvas, és felajánlottam, hogy megjavítom 347 00:32:17,640 --> 00:32:25,130 induló is örülök a találkozásnak 348 00:32:21,000 --> 00:32:25,130 fáj véres a kezed 349 00:32:26,269 --> 00:32:32,329 ha bejövök, hirtelen megnézem 350 00:32:28,950 --> 00:32:35,309 a fertőzés rendben van i 351 00:32:32,329 --> 00:32:37,559 Sietek megbocsátani, akkor nem fogunk 352 00:32:35,309 --> 00:32:40,679 csevegjen, és térjen vissza az üzleti fichez 353 00:32:37,559 --> 00:32:42,750 ha nem akarod visszautasítani, ha nem akarsz engem 354 00:32:40,680 --> 00:32:45,620 Itt fogok várni, sajnálom, hogy hideg van 355 00:32:42,750 --> 00:32:48,619 át fiatal hölgyek ugyanakkor mossa meg magát, de 356 00:32:45,619 --> 00:32:48,619 mentem 357 00:33:10,460 --> 00:33:17,340 oké igen, minden rendben, köszönöm 358 00:33:14,519 --> 00:33:19,638 Elviszem egy sok kávéhoz, tisztán jövök vissza 359 00:33:17,339 --> 00:33:19,638 Kösz 360 00:34:16,500 --> 00:34:22,809 először itt vagyunk mi is gyakran 361 00:34:18,820 --> 00:34:24,119 félek, talán harapok, és nem 362 00:34:22,809 --> 00:34:26,889 akar 363 00:34:24,119 --> 00:34:29,250 meg kell szokni ezeket a helyeket itt 364 00:34:26,889 --> 00:34:31,019 жизнь чудесна и 365 00:34:29,250 --> 00:34:34,690 дети 366 00:34:31,019 --> 00:34:38,980 что у вас есть дети я увидел локализма 367 00:34:34,690 --> 00:34:41,230 нет нет нет муж хочет завести но я тоже 368 00:34:38,980 --> 00:34:45,490 хочу конечно ну работа отнимает все 369 00:34:41,230 --> 00:34:48,039 время что вы не волнуйтесь я родила день 370 00:34:45,489 --> 00:34:52,500 я то есть даниэль и дыни ему не нравится 371 00:34:48,039 --> 00:34:56,789 40 лет ребенок меняет всю жизнь 372 00:34:52,500 --> 00:34:56,789 но дарит радость простите 373 00:34:57,690 --> 00:35:01,510 красавец а вот вот приедет может вы его 374 00:35:00,489 --> 00:35:04,589 даже знаете 375 00:35:01,510 --> 00:35:06,540 [музыка] 376 00:35:04,590 --> 00:35:10,650 привет 377 00:35:06,539 --> 00:35:13,440 нет я его жду он с мальчиками 378 00:35:10,650 --> 00:35:16,940 что 379 00:35:13,440 --> 00:35:16,940 ты с мальчиками 380 00:35:17,599 --> 00:35:20,559 да не или нет 381 00:35:20,710 --> 00:35:25,679 страна 382 00:35:22,510 --> 00:35:25,680 но он уехал 6 383 00:35:28,400 --> 00:35:34,329 igen 384 00:35:29,079 --> 00:35:34,329 да вернулся с работы переоделся и моих 385 00:35:36,760 --> 00:35:43,150 ну всё готово машина заводится я проверю 386 00:35:40,119 --> 00:35:44,329 останетесь на ужин жена вас наверняка 387 00:35:43,150 --> 00:35:47,389 уговорила 388 00:35:44,329 --> 00:35:49,779 есть простите я опаздываю схожу за 389 00:35:47,389 --> 00:35:49,779 курткой 390 00:35:53,650 --> 00:35:59,829 они думали что даниэль с клара мальчики 391 00:35:57,260 --> 00:36:02,580 не видели его и 392 00:35:59,829 --> 00:36:05,009 что такого 393 00:36:02,579 --> 00:36:07,259 должен был встретиться с друзьями но его 394 00:36:05,010 --> 00:36:09,360 никто не видит даниэль тебе ничего не 395 00:36:07,260 --> 00:36:12,390 говорил ты только не нервничай 396 00:36:09,360 --> 00:36:14,640 никого и другие планы я не нервничаю но 397 00:36:12,389 --> 00:36:16,009 он сказал что будет друзьями может им 398 00:36:14,639 --> 00:36:17,750 грешим себе собрать 399 00:36:16,010 --> 00:36:20,180 зачем 400 00:36:17,750 --> 00:36:26,900 egy másik lány miatt 401 00:36:20,179 --> 00:36:26,899 Thomas nem furcsa, fel kell hívnia 402 00:36:30,329 --> 00:36:34,528 asztafjeva milyen nagyfiú 403 00:36:39,920 --> 00:36:44,150 hallottam igen 404 00:36:51,650 --> 00:36:58,519 számú hívást hallotta 405 00:36:55,130 --> 00:37:00,680 várj újra 406 00:36:58,518 --> 00:37:02,479 cn 407 00:37:00,679 --> 00:37:04,989 nem ment a barátokhoz és a feleséghez magamhoz 408 00:37:02,480 --> 00:37:04,990 elrontottam 409 00:37:22,009 --> 00:37:28,960 itt 410 00:37:24,980 --> 00:37:33,460 furcsa, soha nem felejtettem el 411 00:37:28,960 --> 00:37:37,750 valószínűleg kiesett a zsebemből, ezek rendben vannak 412 00:37:33,460 --> 00:37:37,750 Sajnálom, de csak erről beszélek 413 00:37:52,429 --> 00:37:55,980 [zene] 414 00:37:57,920 --> 00:38:02,269 nem mondott semmit senkinek 415 00:38:10,099 --> 00:38:13,239 [zene] 416 00:38:17,030 --> 00:38:20,300 Mit tehetünk 417 00:38:21,230 --> 00:38:24,650 mi lesz velünk 418 00:38:25,260 --> 00:38:29,870 ban ben 419 00:38:26,329 --> 00:38:29,869 Van egy ötletem 420 00:38:32,380 --> 00:38:35,369 nem fogsz segíteni 421 00:38:39,360 --> 00:38:42,230 de van reményed 422 00:38:45,509 --> 00:38:51,809 a tekintete megijesztett 423 00:38:49,009 --> 00:38:54,679 Megváltam az autótól úgy, hogy az 424 00:38:51,809 --> 00:38:54,679 soha nem találták meg 425 00:38:55,530 --> 00:39:05,420 [zene] 426 00:39:07,849 --> 00:39:11,179 nem tudom 427 00:39:11,289 --> 00:39:16,869 a szemétlerakó közelében 428 00:39:12,420 --> 00:39:18,599 [zene] 429 00:39:16,869 --> 00:39:20,000 nem 430 00:39:18,599 --> 00:39:21,980 [zene] 431 00:39:20,000 --> 00:39:23,579 aztán úgy búcsúztunk el, hogy soha 432 00:39:21,980 --> 00:39:27,389 ne találkozz többet 433 00:39:23,579 --> 00:39:27,389 [zene] 434 00:39:32,110 --> 00:39:38,400 Feljelentettem az autó ellopását, mindent berendezve 435 00:39:34,480 --> 00:39:38,400 mintha most jöttem volna haza Párizsból 436 00:39:38,429 --> 00:39:44,829 Ugyanezt a verziót beadtam a Sonynak, és ott töltöttem az éjszakát 437 00:39:42,039 --> 00:39:47,519 városi lakásunk mindenkinek 438 00:39:44,829 --> 00:39:50,969 módban, és egy szemhunyásnyit sem aludtam 439 00:39:47,519 --> 00:39:53,650 hazugnak érezte magát 440 00:39:50,969 --> 00:39:56,379 10 évbe telt mire felkeltem 441 00:39:53,650 --> 00:40:00,630 a karrierlétra tetejére és én 442 00:39:56,380 --> 00:40:00,630 kockáztatta, hogy egy szempillantás alatt mindent elveszít 443 00:40:01,639 --> 00:40:06,710 másnap elmentem dolgozni 444 00:40:04,028 --> 00:40:09,170 az ilyen global go kiadására készültünk 445 00:40:06,710 --> 00:40:12,579 média az ázsiai piacra a távollétem 446 00:40:09,170 --> 00:40:15,349 furcsa lenne, hogy készek vagyunk az együttműködésre 447 00:40:12,579 --> 00:40:17,480 Már egy éve próbálom lezárni ezt az üzletet. 448 00:40:15,349 --> 00:40:19,760 a siker olyan közel volt, ahogy soha nem tudtam 449 00:40:17,480 --> 00:40:21,969 hogy mindenkit cserbenhagyjak, Pekingbe repülök, uram 450 00:40:19,760 --> 00:40:21,970 rózsaszín 451 00:40:25,318 --> 00:40:29,278 mielőtt hazatért és megpróbálta 452 00:40:27,208 --> 00:40:32,349 Össze kellett szednem a gondolataimat 453 00:40:29,278 --> 00:40:33,780 találkozni feleséggel és lányával 454 00:40:32,349 --> 00:40:35,639 [zene] 455 00:40:33,780 --> 00:40:37,140 el kellett rejteni előlük azt a személyt 456 00:40:35,639 --> 00:40:39,829 ami nem voltam új 457 00:40:37,139 --> 00:40:39,829 fordult 458 00:40:40,250 --> 00:40:46,909 már nagyon kevés van hátra, és végre megvan 459 00:40:43,980 --> 00:40:49,010 és amikor úgy döntöttem, hogy sikerült 460 00:40:46,909 --> 00:40:51,750 elkerülhetetlenül történt 461 00:40:49,010 --> 00:40:54,560 A 23 éves Daniel bikaviadal hat órakor 462 00:40:51,750 --> 00:40:57,059 este elhagyta a bankot, ahol dolgozott 463 00:40:54,559 --> 00:40:59,360 Megérkeztem a szüleim házába, és hamarosan 464 00:40:57,059 --> 00:41:02,400 visszaült a kocsiba és elment 465 00:40:59,360 --> 00:41:05,500 szülők, akik azóta is várják fiukat vacsorára 466 00:41:02,400 --> 00:41:07,829 nem látta a család és a spray 467 00:41:05,500 --> 00:41:09,900 abban a személyben, akibe azt hiszik, hogy belekerült 468 00:41:07,829 --> 00:41:12,619 Abasina az árokba zuhant és 469 00:41:09,900 --> 00:41:16,010 ellenségben maradt 470 00:41:12,619 --> 00:41:20,420 apa arca bevésődött az emlékezetembe 471 00:41:16,010 --> 00:41:20,420 fájdalmában láttam magam benne 472 00:41:22,190 --> 00:41:27,170 először és utoljára botlottam így 473 00:41:24,659 --> 00:41:27,170 hinni 474 00:41:28,849 --> 00:41:32,210 másodpercek persze 475 00:41:34,489 --> 00:41:37,489 beszél 476 00:41:38,989 --> 00:41:42,379 az biztos 477 00:41:44,088 --> 00:41:48,108 szólj ha tudsz valamit 478 00:41:52,679 --> 00:41:57,909 tanúkád törvényszék 479 00:41:55,139 --> 00:42:00,719 személyazonosságát nem sikerült megállapítani, de 480 00:41:57,909 --> 00:42:00,719 a bíró úton van 481 00:42:01,710 --> 00:42:05,369 Felixre van szükségem 482 00:42:06,900 --> 00:42:16,500 mi az, hogy leszállok repülőkről bilbao úgy 483 00:42:11,800 --> 00:42:19,289 amit lrf mond vádaskodás vád 484 00:42:16,500 --> 00:42:22,679 ma az utolsó járat 485 00:42:19,289 --> 00:42:22,679 ő van a vonalban 486 00:42:24,119 --> 00:42:30,519 felix 487 00:42:26,550 --> 00:42:33,190 meglepetés tanú jött virginie 488 00:42:30,519 --> 00:42:34,690 talán az első lehetőség a folyó ők ​​olyanok 489 00:42:33,190 --> 00:42:38,340 a projektből származó jelzések nem részletek 490 00:42:34,690 --> 00:42:38,340 üzenetek hagyják rád 491 00:42:40,440 --> 00:42:44,730 oké köszi Felix 492 00:42:55,320 --> 00:42:57,890 de mit 493 00:43:00,099 --> 00:43:07,088 Én irányítom, ne félj 494 00:43:03,190 --> 00:43:10,630 folytasd, ami ezután történt 495 00:43:07,088 --> 00:43:10,630 minden a szokásos módon ment 496 00:43:11,769 --> 00:43:19,210 amíg a rendőrség meg nem jött a senor douri u 497 00:43:15,380 --> 00:43:23,260 ti látogatók a rendőrségtől 498 00:43:19,210 --> 00:43:27,460 nem abban az esetben volt, honnan tudtad 499 00:43:23,260 --> 00:43:27,460 részletek señor még 500 00:43:37,130 --> 00:43:43,910 8 kilométerre az eltűnt buzogány otthonától 501 00:43:40,159 --> 00:43:47,028 burpee két különböző töredékét találta 502 00:43:43,909 --> 00:43:48,788 a környéken történt baleseteket jelző járművek 503 00:43:47,028 --> 00:43:52,429 Nem 504 00:43:48,789 --> 00:43:56,000 de a srác apja felkapta az elesett mondom 505 00:43:52,429 --> 00:43:59,348 nő ugyanazon a helyen ugyanazon a napon 506 00:43:56,000 --> 00:43:59,349 Hogyan tűnt el a fia? 507 00:44:05,588 --> 00:44:09,308 tudod 508 00:44:21,130 --> 00:44:28,010 miért nőj fel, de az ügyfelem nem tud 509 00:44:25,219 --> 00:44:30,099 tudja, mi történt, burpee-ben volt 510 00:44:28,010 --> 00:44:34,040 párizsi ismeretlen elütött egy szarvast 511 00:44:30,099 --> 00:44:36,380 kiugrott az útra, és nyomokat vágott 512 00:44:34,039 --> 00:44:38,889 2 autó arra a helyre mutat 513 00:44:36,380 --> 00:44:41,420 a gondolat, hogy bűncselekmény történt 514 00:44:38,889 --> 00:44:43,239 ismeretlen próbálta elrejteni a nyomait 515 00:44:41,420 --> 00:44:47,240 külső segítség és 516 00:44:43,239 --> 00:44:50,209 A BMW-ben, amelyben ez a hölgy ült, vannak ilyenek 517 00:44:47,239 --> 00:44:53,389 ugyanazok a számok, mint a családi autók 518 00:44:50,210 --> 00:44:55,639 autóját ellopták egy privát parkolóból ill 519 00:44:53,389 --> 00:44:57,409 azt állítod, hogy az udvar ura hazudik 520 00:44:55,639 --> 00:45:00,529 érintettségét leplezni, hanem bebizonyítani 521 00:44:57,409 --> 00:45:02,779 nem lehet, a nyilatkozat szerint nem 522 00:45:00,530 --> 00:45:05,140 megerősítő utalványt tudtak adni 523 00:45:02,780 --> 00:45:07,250 hogy az autó a parkokban volt, nem találta 524 00:45:05,139 --> 00:45:09,559 általában a pénztárca varrásán, de abban az időben 525 00:45:07,250 --> 00:45:11,750 betette a kupont a zsebébe, és elvesztette, igen 526 00:45:09,559 --> 00:45:14,449 ezt jelezte a sikeresen egyeztetett nyilatkozatban 527 00:45:11,750 --> 00:45:17,619 nem így és várj, hanem az autó számát neked 528 00:45:14,449 --> 00:45:20,559 – mondja az eltűnt fiú apja 529 00:45:17,619 --> 00:45:24,069 тоже удачное совпадение 530 00:45:20,559 --> 00:45:27,170 непроверенные к тому же мы как раз его 531 00:45:24,070 --> 00:45:29,630 вы могли бы самостоятельно проверить был 532 00:45:27,170 --> 00:45:31,840 ли мой клиент в париже можно было узнать 533 00:45:29,630 --> 00:45:35,260 все необходимое у секретаря 534 00:45:31,840 --> 00:45:35,260 мы можем идти 535 00:45:39,579 --> 00:45:43,390 что ты разнервничался 536 00:45:44,798 --> 00:45:50,688 говори иначе я не смогу тебе помочь 537 00:45:47,679 --> 00:45:51,818 ты имеешь отношение к исчезновению этого 538 00:45:50,688 --> 00:45:55,208 мальчишки 539 00:45:51,818 --> 00:45:55,208 ну что 540 00:45:59,019 --> 00:46:02,159 я не был в париже 541 00:46:02,880 --> 00:46:08,400 я был с любовницей 542 00:46:06,510 --> 00:46:10,850 то есть я бы не может предоставить 543 00:46:08,400 --> 00:46:14,039 доказательств того что ты был в париже 544 00:46:10,849 --> 00:46:16,230 ты убедишь их что я там был сможешь 545 00:46:14,039 --> 00:46:17,929 сделать алиби а у меня есть выбор x я 546 00:46:16,230 --> 00:46:20,420 порвал с ней 547 00:46:17,929 --> 00:46:23,839 я не допущу чтобы эта глупая оплошность 548 00:46:20,420 --> 00:46:26,789 разрушила мою семью не допущу 549 00:46:23,840 --> 00:46:29,690 когда в следующий раз вызовешь говори 550 00:46:26,789 --> 00:46:29,690 мне всю правду сразу 551 00:46:32,699 --> 00:46:36,328 феликс это еще не все 552 00:46:38,280 --> 00:46:41,850 то есть 553 00:46:39,380 --> 00:46:44,269 не хочу чтобы мое имя светилась в 554 00:46:41,849 --> 00:46:44,269 рапорте 555 00:46:44,449 --> 00:46:48,929 будет сделано 556 00:46:47,190 --> 00:46:51,059 моё парижской алиби проверили и 557 00:46:48,929 --> 00:46:53,639 подтвердили полиция от меня отстала 558 00:46:51,059 --> 00:46:56,818 феликс исполнил первую вашу просьбу но 559 00:46:53,639 --> 00:46:59,029 они вторую мой источник обнаружил ваше 560 00:46:56,818 --> 00:47:03,650 имя в полицейском отчете 561 00:46:59,030 --> 00:47:03,650 боюсь тоже удалось и обвинения 562 00:47:07,010 --> 00:47:11,940 это все лаура так далеко я бы не сошел 563 00:47:09,869 --> 00:47:14,250 как она восприняла тот факт что ее 564 00:47:11,940 --> 00:47:16,220 личности заинтересовалась полиция она не 565 00:47:14,250 --> 00:47:19,980 знала 566 00:47:16,219 --> 00:47:22,649 вы звонили ей сеньор дори богаче 567 00:47:19,980 --> 00:47:26,429 держатся за свои деньги и защищают их 568 00:47:22,650 --> 00:47:27,920 как могут там где есть богаче есть и 569 00:47:26,429 --> 00:47:31,940 камера наблюдения 570 00:47:27,920 --> 00:47:31,940 как та убедила детектива 571 00:47:33,530 --> 00:47:39,060 из автомата не следовало выходить на 572 00:47:36,750 --> 00:47:42,050 связь стоя под камерами сеньор бережно у 573 00:47:39,059 --> 00:47:44,489 меня сдали нервы 574 00:47:42,050 --> 00:47:46,079 по крайней мере я не настолько глуп 575 00:47:44,489 --> 00:47:48,239 чтобы сломить лаури в тот же день когда 576 00:47:46,079 --> 00:47:52,369 полиция пыталась выяснить связаны с ней 577 00:47:48,239 --> 00:47:52,368 когда вы ей позвонили сеньор даря 578 00:47:52,608 --> 00:47:57,019 когда понял как далеко она может зайти 579 00:47:57,829 --> 00:48:02,509 лавров всегда уверенно шла к 580 00:47:59,849 --> 00:48:02,509 поставленной цели 581 00:48:02,619 --> 00:48:08,240 скажи привет дедули но она была такой 582 00:48:04,748 --> 00:48:09,949 самого начала посчитайте 583 00:48:08,239 --> 00:48:12,009 такое осталось когда решила порвать 584 00:48:09,949 --> 00:48:15,079 отношения держите 585 00:48:12,010 --> 00:48:17,240 полиция исключает версию того что в ней 586 00:48:15,079 --> 00:48:19,849 гарридо пропавшие burpee три недели 587 00:48:17,239 --> 00:48:22,219 назад мог умереть в результате 588 00:48:19,849 --> 00:48:24,380 autóbaleset, majd a legfrissebb adatok 589 00:48:22,219 --> 00:48:26,509 nyomozást fiatalember rendezett 590 00:48:24,380 --> 00:48:29,390 saját halálát, amely lehetővé tette számára 591 00:48:26,510 --> 00:48:32,330 menekülni az országból a rendőrség megállapította 592 00:48:29,389 --> 00:48:34,609 a fiókból 50 ezer eurót lopott el 593 00:48:32,329 --> 00:48:36,349 a bank, ahol Darida korábban dolgozott 594 00:48:34,610 --> 00:48:38,570 kis összegeket utalt át a számlákról 595 00:48:36,349 --> 00:48:40,539 ügyfelek személyes fiókjába minden lehetséges 596 00:48:38,570 --> 00:48:42,980 Küld 597 00:48:40,539 --> 00:48:44,860 Most kaptam segélyhívást 598 00:48:42,980 --> 00:48:48,309 találkozz Senor li 599 00:48:44,860 --> 00:48:48,309 a géptől 600 00:48:49,349 --> 00:48:53,599 Találkozzunk 4 óra múlva a szomszédos bárban 601 00:48:51,509 --> 00:48:53,599 link 602 00:48:54,630 --> 00:48:57,729 [zene] 603 00:49:04,280 --> 00:49:06,820 mi ez 604 00:49:07,079 --> 00:49:10,039 srác pénztárca 605 00:49:10,489 --> 00:49:14,079 kihúzták, amikor a test elrejtőzött 606 00:49:15,400 --> 00:49:19,539 Reméltem, hogy megtörténik, és meg is történt 607 00:49:19,929 --> 00:49:24,129 Bruno egyébként úgy döntött, hogy otthon dolgozik pár 608 00:49:22,670 --> 00:49:26,329 napok és 609 00:49:24,130 --> 00:49:29,829 Úgy döntöttem, hogy ezt használom 610 00:49:26,329 --> 00:49:29,829 lehetőséget, és vessen véget mindennek 611 00:49:38,420 --> 00:49:48,860 [zene] 612 00:50:17,139 --> 00:50:20,250 [zene] 613 00:50:22,460 --> 00:50:26,800 [zene] 614 00:50:23,800 --> 00:50:26,800 val vel 615 00:50:31,369 --> 00:50:36,929 amit viszel az úrnőd nem volt 616 00:50:35,099 --> 00:50:39,360 csak fotósoknak, de szakembernek is 617 00:50:36,929 --> 00:50:40,799 banki szerint a bírák úgy döntenek, hogy Ön 618 00:50:39,360 --> 00:50:43,530 mindenkit idiótának kell tekinteni a házasságig 619 00:50:40,800 --> 00:50:45,780 Laura banktechnológiában dolgozott 620 00:50:43,530 --> 00:50:48,060 gyorsan javul 621 00:50:45,780 --> 00:50:49,920 nem tudja le tudja fényképezni 622 00:50:48,059 --> 00:50:51,769 folytatta a bankrendszerek tanulmányozását 623 00:50:49,920 --> 00:50:54,180 talán a férje segített neki 624 00:50:51,769 --> 00:50:55,550 talán mindent kitett neki, de nem nekem 625 00:50:54,179 --> 00:50:58,159 mondta a 626 00:50:55,550 --> 00:51:01,289 nem ismerted Laurát 627 00:50:58,159 --> 00:51:04,170 ő egy nagyszerű manipulátor, csak nem 628 00:51:01,289 --> 00:51:06,019 felismerte és te melasz egyáltalán érted 629 00:51:04,170 --> 00:51:08,809 mit csináltál 630 00:51:06,019 --> 00:51:12,179 jól 631 00:51:08,809 --> 00:51:14,960 ne félj, kedves, és ha rosszul számoltam 632 00:51:12,179 --> 00:51:16,909 nem lennénk itt 633 00:51:14,960 --> 00:51:19,340 mit 634 00:51:16,909 --> 00:51:21,899 mit bámulsz rám 635 00:51:19,340 --> 00:51:24,800 nem hívtad a rendőrséget és mindannyian 636 00:51:21,900 --> 00:51:26,900 pro úgy döntött, hogy felhív 637 00:51:24,800 --> 00:51:31,710 Hadrianus 638 00:51:26,900 --> 00:51:32,900 egy telefonhívás és szóltam a rendőrségnek 639 00:51:31,710 --> 00:51:35,980 nekem 640 00:51:32,900 --> 00:51:40,320 ne merj fenyegetőzni 641 00:51:35,980 --> 00:51:45,119 ne merészelj megfenyegetni 642 00:51:40,320 --> 00:51:45,119 a képeim felborítják az alibid 643 00:52:06,849 --> 00:52:10,909 [zene] 644 00:52:25,889 --> 00:52:31,900 eljöttek a pontos napok 645 00:52:28,980 --> 00:52:34,769 cégem belépett az ázsiai piacra és 646 00:52:31,900 --> 00:52:38,490 világelső lett a technológia terén 647 00:52:34,769 --> 00:52:42,509 Megkaptam az év üzletembere díjat 648 00:52:38,489 --> 00:52:42,509 celeb lettem 649 00:52:46,019 --> 00:52:49,380 család 650 00:52:47,550 --> 00:52:54,000 hangulat 651 00:52:49,380 --> 00:52:57,099 Örülök, hogy ez volt a legszebb órám 652 00:52:54,000 --> 00:52:59,170 Példakép lettem a fiatalok számára és 653 00:52:57,099 --> 00:53:03,009 saját készítésű sikeres 654 00:52:59,170 --> 00:53:07,710 de ez egy álhír volt, amit sokáig éreztem 655 00:53:03,010 --> 00:53:07,710 dohos rothadás, ahol a léleknek lennie kell 656 00:53:12,760 --> 00:53:17,770 megtanítanálak, mire 657 00:53:15,969 --> 00:53:19,909 Ma 658 00:53:17,769 --> 00:53:25,190 felnőni és beszélni akar veled 659 00:53:19,909 --> 00:53:28,989 újságíró vár rád rendben kérem 660 00:53:25,190 --> 00:53:31,990 pár perc pillantást ne sovány 661 00:53:28,989 --> 00:53:35,339 én most 662 00:53:31,989 --> 00:53:39,019 Itt leszek 663 00:53:35,340 --> 00:53:39,019 az áldás jogára 664 00:53:52,639 --> 00:53:58,369 Señor Darya 665 00:53:54,769 --> 00:54:00,710 Sajnálom, hogy elrontottam az estédet 666 00:53:58,369 --> 00:54:03,579 [zene] 667 00:54:00,710 --> 00:54:03,579 ismersz 668 00:54:04,269 --> 00:54:08,679 te nem vagy evancho, az biztos 669 00:54:09,139 --> 00:54:14,109 megy 670 00:54:10,820 --> 00:54:14,110 ahol én nagy engem 671 00:54:15,088 --> 00:54:20,400 átment 672 00:54:16,969 --> 00:54:22,548 Daniel Garrido apja vagyok, nem tudom, láttad-e 673 00:54:20,400 --> 00:54:25,259 hírek vagytok stb 674 00:54:22,548 --> 00:54:26,268 azt mondják, hogy elszökött, én akartam neked valamit 675 00:54:25,259 --> 00:54:29,269 kérdez 676 00:54:26,268 --> 00:54:31,588 ha nem bánod 677 00:54:29,268 --> 00:54:36,108 Attól tartok, csak azt tudom, amit írnak 678 00:54:31,588 --> 00:54:38,538 újságokat nekem inkább a fiam nem tolvaj és 679 00:54:36,108 --> 00:54:42,568 nem szökevény 680 00:54:38,539 --> 00:54:45,019 meghalt a fiam, valaki kigúnyolja 681 00:54:42,568 --> 00:54:47,880 feleség felettem 682 00:54:45,018 --> 00:54:50,778 amikor megérkeztél a rendőrségre, felszolgálók voltunk 683 00:54:47,880 --> 00:54:50,778 kiosztás volt 684 00:54:51,949 --> 00:54:56,829 tudom mit láttam 685 00:54:54,489 --> 00:54:59,289 a fiunk egy ideje használja a telefont 686 00:54:56,829 --> 00:55:02,289 mielőtt Thomas felvette volna azt a nőt 687 00:54:59,289 --> 00:55:06,429 útközben a mobil velünk lehet 688 00:55:02,289 --> 00:55:09,009 otthon csak akkor, ha elhozza őt és ezt 689 00:55:06,429 --> 00:55:11,980 megtörténhet, ha találkozna 690 00:55:09,010 --> 00:55:14,860 úton a fiunkkal ő ült az autóban 691 00:55:11,980 --> 00:55:16,949 Nem vagyok egyedül, ebben biztos vagyok, de ez honnan jön 692 00:55:14,860 --> 00:55:20,970 a bizalom nem egyértelmű 693 00:55:16,949 --> 00:55:24,969 beállította az ülés magasságát 694 00:55:20,969 --> 00:55:27,339 nem ő vezette őket, ez a tiéd 695 00:55:24,969 --> 00:55:32,279 a nővérem autójában nem lesz ilyen 696 00:55:27,340 --> 00:55:35,340 ahol fekszik, ott hazudott, annak oka volt 697 00:55:32,280 --> 00:55:37,970 eltakarta magát 698 00:55:35,340 --> 00:55:40,630 vagy betakart téged 699 00:55:37,969 --> 00:55:40,629 tüzelhet 700 00:55:40,679 --> 00:55:43,909 valamit titkol 701 00:55:49,500 --> 00:55:58,699 [zene] 702 00:55:55,250 --> 00:55:58,699 azonban mik azok 703 00:55:59,070 --> 00:56:05,400 nincs mit rejtegetnem 704 00:56:02,530 --> 00:56:08,160 Akkor Párizsban voltam 705 00:56:05,400 --> 00:56:11,550 az osztály ugyanezt mondta 706 00:56:08,159 --> 00:56:16,199 repülőjegy és szállásfoglalás semmi 707 00:56:11,550 --> 00:56:19,010 nem bizonyítják és mégis hittük és 708 00:56:16,199 --> 00:56:19,009 hazament 709 00:56:21,829 --> 00:56:28,579 de pár nappal később azt mondták nekünk 710 00:56:25,199 --> 00:56:28,579 fiát lopással vádolják 711 00:56:31,980 --> 00:56:37,150 [zene] 712 00:56:34,539 --> 00:56:41,219 hívtuk, hogy daniel nem keretezte 713 00:56:37,150 --> 00:56:41,220 megtehetné, és egy légynek sem ártana 714 00:56:42,889 --> 00:56:48,338 amikor a feleség rájött, hová tart az ügy 715 00:56:49,719 --> 00:56:53,618 hát nem adtam fel 716 00:56:54,519 --> 00:56:58,199 Tanulmányoztam az egyetlen nyomot 717 00:56:56,949 --> 00:57:01,199 voltunk 718 00:56:58,199 --> 00:57:01,199 Ön 719 00:57:02,099 --> 00:57:07,130 kiderült, hogy ez a helyzet aláásta magát 720 00:57:04,108 --> 00:57:07,130 ütés mindent elveszíthet 721 00:57:07,548 --> 00:57:14,778 hogyan fog változni, ha kiderül, hogy te 722 00:57:10,739 --> 00:57:14,778 nem Párizsban voltak, hanem egy szeretőjénél 723 00:57:15,528 --> 00:57:19,639 Visszamentem a rendőrségre, de nem vagyok ott 724 00:57:18,449 --> 00:57:23,038 hitte 725 00:57:19,639 --> 00:57:26,038 Rájöttem, hogy a mi rendszerünkben te vagy az úr 726 00:57:23,039 --> 00:57:29,759 az erdőben a farkas gazdája fél tőle 727 00:57:26,039 --> 00:57:31,400 minden állat, kivéve a hozzád hasonló farkasokat én nem 728 00:57:29,759 --> 00:57:34,108 fél 729 00:57:31,400 --> 00:57:38,099 Bárki legrosszabb rémálmát éltem át 730 00:57:34,108 --> 00:57:39,978 a szüleimet elvették tőlem, ő eltűnt tovább 731 00:57:38,099 --> 00:57:43,798 nem törődik velem 732 00:57:39,978 --> 00:57:46,278 rájött, hogy ez a félelem elmúlt 733 00:57:43,798 --> 00:57:46,278 semmi más 734 00:57:47,278 --> 00:57:51,309 hamarosan felfedik az őrök 735 00:57:50,170 --> 00:57:53,550 [zene] 736 00:57:51,309 --> 00:57:57,119 kérlek mondd el az igazat 737 00:57:53,550 --> 00:57:57,120 hol van a fiam 738 00:57:58,730 --> 00:58:02,409 nem tudok semmit 739 00:58:00,429 --> 00:58:05,139 abban az autóban a felrobbant nővel 740 00:58:02,409 --> 00:58:07,960 rakéták voltál, ezen találkoztam vele 741 00:58:05,139 --> 00:58:08,879 pont ahol az enyémbe futottál 742 00:58:07,960 --> 00:58:13,139 fiú 743 00:58:08,880 --> 00:58:13,140 hova tetted a test választ 744 00:58:13,230 --> 00:58:16,369 csak volt 745 00:58:29,320 --> 00:58:35,900 [zene] 746 00:58:31,699 --> 00:58:39,649 szóval válaszoltál nekem 747 00:58:35,900 --> 00:58:39,650 mint apa apának 748 00:58:40,048 --> 00:58:42,768 mindannyian tudjuk, hogy nincs mindenben fiú 749 00:58:42,028 --> 00:58:45,329 élő 750 00:58:42,768 --> 00:58:47,518 csak arra vágyunk, hogy megtaláljuk a testét és 751 00:58:45,329 --> 00:58:50,969 bury señor Atlantában vagyok 752 00:58:47,518 --> 00:58:54,178 kérem várjon, kérem uram 753 00:58:50,969 --> 00:58:56,608 daria cserbenhagyta a bárányokat egy kicsit, ha 754 00:58:54,179 --> 00:58:58,349 valaki elvitte a gyerekét, ugye 755 00:58:56,608 --> 00:59:00,048 akkor hagyjuk, hogy a gyilkosok elmeneküljenek 756 00:58:58,349 --> 00:59:02,059 kézzel és 757 00:59:00,048 --> 00:59:06,739 [__] 758 00:59:02,059 --> 00:59:10,189 vett egy verekedőt, akit ismersz 759 00:59:06,739 --> 00:59:10,188 Róla beszélek 760 00:59:10,210 --> 00:59:13,280 [zene] 761 00:59:14,429 --> 00:59:17,759 menjünk be 762 00:59:23,960 --> 00:59:33,090 cím san ramon street a house 5 geohi 763 00:59:29,929 --> 00:59:37,529 senki sem talált telefonkapcsolatot közöttünk 764 00:59:33,090 --> 00:59:39,769 ő is úgy döntött, hogy csendben marad telefon 300 megértette 765 00:59:37,530 --> 00:59:42,450 hogy ez csak bonyolítja a helyzetet 766 00:59:39,769 --> 00:59:44,159 Félix otthoni száma már kivette az enyémet 767 00:59:42,449 --> 00:59:46,879 az ügyről szóló dokumentumokat és Önt újra 768 00:59:44,159 --> 00:59:46,879 csúcsváros 769 00:59:57,509 --> 01:00:02,748 kimerülten jött vissza, alig bírtuk 770 00:59:59,759 --> 01:00:02,748 beteg feleséget gondozni 771 01:00:08,030 --> 01:00:14,980 utána eltűnt 772 01:00:11,199 --> 01:00:14,980 Nem láttam többé 773 01:00:17,320 --> 01:00:22,420 végül 774 01:00:18,969 --> 01:00:26,750 őszintén szólva nem vagy biztos benne 775 01:00:22,420 --> 01:00:28,820 két gyilkosság nyilvánvalóan a halott előtt 776 01:00:26,750 --> 01:00:31,389 közvetlenül szeretőd halála 777 01:00:28,820 --> 01:00:34,430 daniel garrido meggyilkolásához köthető 778 01:00:31,389 --> 01:00:36,579 de csak egy holttestet nyitottak meg a rendőrségnek 779 01:00:34,429 --> 01:00:40,929 mert csak egy holttestet találtak 780 01:00:36,579 --> 01:00:45,069 laura kedves gyanítod 781 01:00:40,929 --> 01:00:48,440 hanem neked és nekem és a garrido családnak 782 01:00:45,070 --> 01:00:49,809 létezik, és a második test a hiányzó teste 783 01:00:48,440 --> 01:00:52,250 Daniele 784 01:00:49,809 --> 01:00:55,369 a fiú szülei gyanakodnak rá 785 01:00:52,250 --> 01:00:56,079 megölni az úrnőddel, de ő már 786 01:00:55,369 --> 01:00:58,420 мертва 787 01:00:56,079 --> 01:01:01,420 остались только 788 01:00:58,420 --> 01:01:01,420 вы 789 01:01:01,599 --> 01:01:05,679 что скажете об этой загадки 790 01:01:05,059 --> 01:01:09,099 а 791 01:01:05,679 --> 01:01:11,179 вы что скажите меня беспокоит 792 01:01:09,099 --> 01:01:13,630 таинственный номер в гостинице 793 01:01:11,179 --> 01:01:16,690 из которого если верить 794 01:01:13,630 --> 01:01:20,630 вашим словам не оставив следов 795 01:01:16,690 --> 01:01:23,289 сбежал убийцах он связан с даниелем 796 01:01:20,630 --> 01:01:23,289 гарридо и 797 01:01:23,500 --> 01:01:28,210 этот незнакомец знал больше чем родители 798 01:01:28,719 --> 01:01:34,278 помощь нужна хотите убедить присяжных 799 01:01:32,059 --> 01:01:36,469 что в гостиницу вас заманил водитель 800 01:01:34,278 --> 01:01:39,489 зачем ему это сеньор дори он знал что 801 01:01:36,469 --> 01:01:42,019 это мы и вымогал деньги 802 01:01:39,489 --> 01:01:44,929 просто не сразу выясню кто и что я 803 01:01:42,018 --> 01:01:47,568 laurine мушки a hallgató даря суд 804 01:01:44,929 --> 01:01:50,449 проглотит вашу лихо закрученную историю 805 01:01:47,568 --> 01:01:52,130 только если детали правдиво еще я могу 806 01:01:50,449 --> 01:01:52,670 рассказать как он заманил нас в отель be 807 01:01:52,130 --> 01:01:54,579 egy pazar на 808 01:01:52,670 --> 01:01:58,900 [музыка] 809 01:01:54,579 --> 01:01:58,900 сеньор горе вам письма 810 01:02:03,980 --> 01:02:10,619 [музыка] 811 01:02:14,108 --> 01:02:20,338 я знаю что вы с подружкой на творение 812 01:02:16,980 --> 01:02:23,670 платы за мои волнения и strutto система 813 01:02:20,338 --> 01:02:26,409 мелкими не мечеными купюрами 814 01:02:23,670 --> 01:02:29,559 деньги нужны мне сегодня иначе и 815 01:02:26,409 --> 01:02:32,750 проваливайте фото в полицию не найдут 816 01:02:29,559 --> 01:02:34,970 целая тканей рогалика 817 01:02:32,750 --> 01:02:36,900 [аплодисменты] 818 01:02:34,969 --> 01:02:40,259 [музыка] 819 01:02:36,900 --> 01:02:43,730 1 5 вечера вы оба должны быть на 820 01:02:40,260 --> 01:02:45,620 железнодорожной станции кирхи и 821 01:02:43,730 --> 01:02:48,539 обмазывать 822 01:02:45,619 --> 01:02:50,779 к последнему телефон-автомат у морковкой 823 01:02:48,539 --> 01:02:54,179 сообщил кровь передать деньги 824 01:02:50,780 --> 01:02:57,310 приедешь один без денег попытаюсь 825 01:02:54,179 --> 01:02:58,819 что-нибудь отколоть и сообщил в полицию 826 01:02:57,309 --> 01:03:02,049 [музыка] 827 01:02:58,820 --> 01:03:06,370 конверт отправлены с burpee 3 napja 828 01:03:02,050 --> 01:03:06,370 имя отправителя даниэль гарридо 829 01:03:06,940 --> 01:03:11,200 здесь не уверен но похоже 830 01:03:12,760 --> 01:03:17,740 сеньор дарья сегодня полнолуние 831 01:03:20,320 --> 01:03:24,340 заметили какая большая луна 832 01:03:24,849 --> 01:03:30,440 огромная не меньше дыры в вашей истории 833 01:03:27,800 --> 01:03:32,780 может сперва выслушайте меня откуда 834 01:03:30,440 --> 01:03:35,710 водитель узнал про болото я услышал 835 01:03:32,780 --> 01:03:39,640 хруст ветки когда топил машину 836 01:03:35,710 --> 01:03:42,289 что если это был neolit 837 01:03:39,639 --> 01:03:44,769 вдруг тот человек не поверил рассказу 838 01:03:42,289 --> 01:03:47,440 лавра хорошо что все живы и здоровы 839 01:03:44,769 --> 01:03:49,759 верно 840 01:03:47,440 --> 01:03:51,860 может он заметил кровь или что-то 841 01:03:49,760 --> 01:03:55,670 заподозрил сделал вид что уехал а сам 842 01:03:51,860 --> 01:03:57,530 спрятался я понимал что вы задумали вы 843 01:03:55,670 --> 01:04:00,409 пытаетесь отвлечь мое внимание от 844 01:03:57,530 --> 01:04:02,810 убийства даниэле гарридо просто жадные 845 01:04:00,409 --> 01:04:06,199 до денег водитель изображая из себя 846 01:04:02,809 --> 01:04:08,420 жертву шантажа вы отводите внимание от 847 01:04:06,199 --> 01:04:09,939 a gyilkosságok azt remélik, hogy meglágyítják a borodat 848 01:04:08,420 --> 01:04:13,340 vannak jobb ötletei 849 01:04:09,940 --> 01:04:15,950 Három kérdést teszek fel, válaszolj egyre 850 01:04:13,340 --> 01:04:17,079 señor adva akkor én vigyázok a ragacsodra 851 01:04:15,949 --> 01:04:20,689 változat 852 01:04:17,079 --> 01:04:23,569 miért hagyott bizonyítékot az űrlapon 853 01:04:20,690 --> 01:04:26,869 üzenetek az első kérdés 2 miért van 854 01:04:23,570 --> 01:04:29,420 egyszer sem vette fel a pénzt, ezért kívánta őket, és 3 855 01:04:26,869 --> 01:04:32,679 hogyan tudott jönni-menni mint egy szellem 856 01:04:29,420 --> 01:04:32,680 a szobádból 857 01:04:33,280 --> 01:04:37,960 látod 858 01:04:35,199 --> 01:04:40,579 ez kell tőled a vádnak 859 01:04:37,960 --> 01:04:42,949 összefüggéstelen ostobaság tele lyukakkal, amelyekben 860 01:04:40,579 --> 01:04:46,210 láthatod, milyen hihetetlen 861 01:04:42,949 --> 01:04:46,210 verzió nélkül 862 01:04:47,440 --> 01:04:52,400 meglepetés válaszoljon legalább egyet 863 01:04:49,639 --> 01:04:53,809 a kérdés rendben van, hogy eltoljam attól, amit mondtam 864 01:04:52,400 --> 01:04:56,930 Gyorsan tudok és egy másik változata az eseményeknek 865 01:04:53,809 --> 01:05:01,299 menjünk vissza a kijelölt állomásra 866 01:04:56,929 --> 01:05:01,299 találkozz azzal a személlyel, aki megzsarolt 867 01:05:03,809 --> 01:05:11,279 már 5 valószínűleg innen származik 868 01:05:07,500 --> 01:05:11,280 nem szabad együtt látni minket 869 01:05:17,130 --> 01:05:20,229 [zene] 870 01:05:22,250 --> 01:05:29,010 ő várni fogok rád a végén bella vista 871 01:05:26,599 --> 01:05:31,220 Oda csak vonattal lehet eljutni. 872 01:05:29,010 --> 01:05:36,260 hogy körbejárja a völgyet 873 01:05:31,219 --> 01:05:38,379 Lefoglaltam neked a 715-ös szobát 874 01:05:36,260 --> 01:05:40,950 [zene] 875 01:05:38,380 --> 01:05:45,390 ez megint egy mobiltelefon szemetes 876 01:05:40,949 --> 01:05:48,099 most felszállsz és feljön a vonat 877 01:05:45,389 --> 01:05:52,049 ha nem is hiába csak egy mobiltelefon pozíció 878 01:05:48,099 --> 01:05:52,049 talál csinál és nem vagy garrido 879 01:05:52,840 --> 01:05:58,630 [zene] 880 01:06:15,030 --> 01:06:31,100 [zene] 881 01:06:32,409 --> 01:06:38,808 Megyek megkérdezem, várj itt 882 01:06:35,710 --> 01:06:38,809 [zene] 883 01:06:42,860 --> 01:06:49,780 jó napot jó napot van páncélom 884 01:06:45,860 --> 01:06:53,980 kérem a 715-ös számot 885 01:06:49,780 --> 01:06:57,410 hát az adriana dope nevében 886 01:06:53,980 --> 01:06:59,829 szóval kérlek töltsd ki és elhozom 887 01:06:57,409 --> 01:06:59,829 kulcsok 888 01:07:06,280 --> 01:07:09,589 [zene] 889 01:07:19,980 --> 01:07:27,559 [zene] 890 01:07:32,789 --> 01:07:43,590 [zene] 891 01:07:55,190 --> 01:07:58,460 látták 892 01:07:58,510 --> 01:08:03,570 utasításokat hagyott 893 01:08:00,480 --> 01:08:03,570 várni fog 894 01:08:07,519 --> 01:08:12,519 mit küldött tőled 895 01:08:10,670 --> 01:08:16,319 a telefon 896 01:08:12,519 --> 01:08:19,569 ez egy csapda, menjünk 897 01:08:16,319 --> 01:08:19,569 [zene] 898 01:08:29,140 --> 01:08:31,650 Hadrianus 899 01:08:35,060 --> 01:08:38,060 nem nem nem NEM NEM NEM 900 01:08:53,429 --> 01:08:58,810 Találd ki 901 01:08:55,079 --> 01:09:02,140 várj, szerinted a szállodai szobában volt 902 01:08:58,810 --> 01:09:04,000 Thomas Harry igen igen vs végleg 903 01:09:02,140 --> 01:09:07,539 védelmet, a legjobb változatokat nem lehet kitalálni és 904 01:09:04,000 --> 01:09:09,369 a lényeg, hogy a thomasi bíró higgyen benne 905 01:09:07,539 --> 01:09:11,880 garridónak oka volt az elkövetésre 906 01:09:09,369 --> 01:09:11,880 gyilkosságok 907 01:09:12,210 --> 01:09:18,369 apa rájött, hogy a rendőrség védi az ölést 908 01:09:15,969 --> 01:09:19,380 a fia arra a következtetésre jutott, amire szüksége van 909 01:09:18,369 --> 01:09:21,880 törvény 910 01:09:19,380 --> 01:09:24,009 nincs hova várni a segítségre – gondolta 911 01:09:21,880 --> 01:09:26,980 az egyik megölése felállít egy másik jót 912 01:09:24,009 --> 01:09:29,948 ez a lehetőség és működött. 913 01:09:26,979 --> 01:09:33,778 ideális esetben mindenki úgy döntött, hogy te vagy a hibás 914 01:09:29,948 --> 01:09:36,939 полиция ваша жена финансовые партнеры 915 01:09:33,779 --> 01:09:39,580 дома сгорит они просто помещена вас 916 01:09:36,939 --> 01:09:42,278 убийство любовницы он также разрушил 917 01:09:39,579 --> 01:09:44,670 вашу жизнь и карьеру феликс сумел 918 01:09:42,279 --> 01:09:47,859 выкупить вас под залог в миллион евро 919 01:09:44,670 --> 01:09:49,929 вместе вы состряпали тот план а камни он 920 01:09:47,859 --> 01:09:51,870 обратился потому что сомневался что у 921 01:09:49,929 --> 01:09:55,210 вас все получится 922 01:09:51,869 --> 01:09:57,269 ваш адвокат знал если я куплюсь на эту 923 01:09:55,210 --> 01:09:59,770 историю пиццы из а 924 01:09:57,270 --> 01:10:01,600 ты нанял человека который будет 925 01:09:59,770 --> 01:10:03,580 указывать мне что говорить в суде никто 926 01:10:01,600 --> 01:10:06,100 не готовит свидетели к суду так как она 927 01:10:03,579 --> 01:10:08,609 две недели назад она ушла на пенсию это 928 01:10:06,100 --> 01:10:12,100 дело для нее последние и я уверяю тебя 929 01:10:08,609 --> 01:10:13,960 она настроена выиграть его единственный 930 01:10:12,100 --> 01:10:16,960 способ доказать что вы не виновны в 931 01:10:13,960 --> 01:10:19,239 убийстве любовницы это обвинить дома за 932 01:10:16,960 --> 01:10:22,409 гарридо но вы должны признаться в том 933 01:10:19,238 --> 01:10:22,409 что сделали с его сыном 934 01:10:24,449 --> 01:10:30,219 да но чтобы провернуть это нужно понять 935 01:10:27,369 --> 01:10:32,699 как он проник в номер их как вышел когда 936 01:10:30,219 --> 01:10:35,699 я очнулся рядом никого не было на 937 01:10:32,699 --> 01:10:35,699 помощь 938 01:10:36,449 --> 01:10:42,099 вам известно что такое нелинейное 939 01:10:38,949 --> 01:10:44,679 мышление сыр дарья 940 01:10:42,100 --> 01:10:46,720 szemléletváltást von maga után 941 01:10:44,680 --> 01:10:50,440 problémaelemzés, hogy el tudjon jutni 942 01:10:46,720 --> 01:10:53,530 lényege, például van egy üres fa 943 01:10:50,439 --> 01:10:56,460 az istálló, amelyben a férfit megtalálták 944 01:10:53,529 --> 01:10:59,289 a központi bankokon lógott 945 01:10:56,460 --> 01:11:01,750 kötél, amelyen egy test lóg 3 méterrel 946 01:10:59,289 --> 01:11:03,899 hossz távolság a padlótól a lábig 30 947 01:11:01,750 --> 01:11:07,539 centiméterre 948 01:11:03,899 --> 01:11:09,969 felakasztva a falra 6 méterrel a gerendákhoz 949 01:11:07,539 --> 01:11:13,560 lehetetlen nem ugrani vagy mászni 950 01:11:09,970 --> 01:11:16,829 de ennek ellenére fel tudta magát akasztani 951 01:11:13,560 --> 01:11:19,990 vannak ilyen verziók 952 01:11:16,829 --> 01:11:21,930 felmászott egy jégkockára, ami megolvadt 953 01:11:19,989 --> 01:11:26,059 a melegtől 954 01:11:21,930 --> 01:11:26,060 ez a mi csűrünk signor turi 955 01:11:27,010 --> 01:11:31,659 fénykép csatolva a te 956 01:11:29,389 --> 01:11:31,659 rész 957 01:11:34,659 --> 01:11:40,500 a válaszodnak egyeznie kell 958 01:11:37,960 --> 01:11:40,500 sztori 959 01:11:43,618 --> 01:11:48,460 miért mutatja meg ezeket a részleteket uram 960 01:11:46,929 --> 01:11:51,449 dario 961 01:11:48,460 --> 01:11:54,060 a lényeg a részletekben rejlik 962 01:11:51,449 --> 01:11:56,979 a válasz az orrod alatt van 963 01:11:54,060 --> 01:11:59,010 csak mindent más szemszögből kell nézni 964 01:11:56,979 --> 01:11:59,009 sarok 965 01:12:00,390 --> 01:12:05,460 mi van akkor, ha a kérdésre adott válasz nincs bent 966 01:12:03,488 --> 01:12:08,979 számok a 967 01:12:05,460 --> 01:12:11,859 kint most 20 perc alatt működik 968 01:12:08,979 --> 01:12:14,649 egy pióca völgye, vagyis ebben a vadonban 969 01:12:11,859 --> 01:12:16,799 a miénket hívta nem véletlenül olvasta 970 01:12:14,649 --> 01:12:19,869 mind a száz lépéssel előrébb 971 01:12:16,800 --> 01:12:21,800 Signor Turi, elküldhette volna 972 01:12:19,869 --> 01:12:25,059 a boríték 973 01:12:21,800 --> 01:12:27,860 hogy rossz következtetésekre jusson és 974 01:12:25,059 --> 01:12:30,079 kezdett kételkedni a történtekben 975 01:12:27,859 --> 01:12:34,238 valójában csak így tehette 976 01:12:30,078 --> 01:12:34,238 ügyelj arra, hogy ne fedd fel az igazságot 977 01:12:35,989 --> 01:12:42,019 A bella vista szállodában fogok várni, ahonnan 978 01:12:39,199 --> 01:12:45,019 sokat tudott a tóról azon a környéken 979 01:12:42,020 --> 01:12:47,720 mocsaras tavak természetesen helyi arról 980 01:12:45,020 --> 01:12:50,630 tudom, Thomas Garrido csak 981 01:12:47,720 --> 01:12:53,470 dobja a csalit, és várja meg, amikor 982 01:12:50,630 --> 01:12:53,470 peck és 983 01:12:54,699 --> 01:13:00,760 csipkedtél 984 01:12:56,529 --> 01:13:03,590 így arra késztetted, hogy magadat válaszd és 985 01:13:00,760 --> 01:13:06,760 laura is 986 01:13:03,590 --> 01:13:06,760 [zene] 987 01:13:21,289 --> 01:13:24,578 [zene] 988 01:13:28,220 --> 01:13:31,359 [zene] 989 01:13:44,180 --> 01:13:53,539 [zene] 990 01:13:58,399 --> 01:14:03,378 jól 991 01:14:00,180 --> 01:14:03,378 [zene] 992 01:14:31,960 --> 01:14:38,849 a kulcs a kellemes tartózkodáshoz, köszönöm 993 01:14:36,238 --> 01:14:41,549 jó napot jó napot foglalásom van 994 01:14:38,849 --> 01:14:44,099 715-ös szám, kérem, így van Thomas 995 01:14:41,550 --> 01:14:46,590 garrido észrevétlenül hagyta a szmogot 996 01:14:44,099 --> 01:14:48,719 minden szükséges bejutni a szobába 997 01:14:46,590 --> 01:14:50,998 várj, ha Laurával leszel 998 01:14:48,719 --> 01:14:52,769 menj fel a szobába utána ő 999 01:14:50,998 --> 01:14:55,618 üzenetet küldött a telefonjáról 1000 01:14:52,769 --> 01:14:57,020 úrnőm küldött egy üzenetet az öntől 1001 01:14:55,618 --> 01:15:01,659 a telefon 1002 01:14:57,020 --> 01:15:01,660 fejére mért ütéssel cselekvőképtelenné tette és 1003 01:15:02,590 --> 01:15:06,369 eltalálta a tökéletes lövést 1004 01:15:06,550 --> 01:15:11,329 hallott ilyen helyzetben tomas garrido 1005 01:15:09,680 --> 01:15:13,880 már csak a hely előkészítése volt hátra 1006 01:15:11,329 --> 01:15:16,000 bűncselekményeket, és járjon el azon az úton 1007 01:15:13,880 --> 01:15:19,190 felesége nyitotta meg neki 1008 01:15:16,000 --> 01:15:22,899 pénzt szórt el, hogy elhelyezzen 1009 01:15:19,189 --> 01:15:25,399 visszaadja laura telefonját és 1010 01:15:22,899 --> 01:15:27,460 otthagyta a lenyomatait a fegyveren 1011 01:15:25,399 --> 01:15:27,460 gyilkosságok 1012 01:15:39,100 --> 01:15:42,100 elválasztott 1013 01:15:42,750 --> 01:15:47,640 [zene] 1014 01:15:44,020 --> 01:15:47,640 amikor senki nem jött ki nem 1015 01:16:07,380 --> 01:16:10,939 [zene] 1016 01:16:15,020 --> 01:16:19,329 [zene] 1017 01:16:24,579 --> 01:16:32,380 jó estét jó estét repülsz amiben 1018 01:16:27,319 --> 01:16:32,380 a szoba zajt ütött, a 715-ös hálózat 1019 01:16:33,810 --> 01:16:39,460 [zene] 1020 01:16:35,319 --> 01:16:39,460 először tettem fel egyet 1021 01:16:40,270 --> 01:16:44,350 van min vitatkozniuk 1022 01:16:50,949 --> 01:16:54,090 [zene] 1023 01:16:55,140 --> 01:17:00,900 egészségügyi szétküldeni kérem 1024 01:17:03,279 --> 01:17:08,359 Lehet 1025 01:17:05,090 --> 01:17:08,360 nyissa ki az ajtót 1026 01:17:13,109 --> 01:17:16,309 [zene] 1027 01:17:22,840 --> 01:17:27,789 tisztítsa meg a folyosót 1028 01:17:25,060 --> 01:17:30,770 szakítani válni 1029 01:17:27,789 --> 01:17:34,750 kihívó törvényszéki igazolvány, hogy u 1030 01:17:30,770 --> 01:17:34,750 kriminalisták holttestére várunk 1031 01:17:37,520 --> 01:17:46,170 [zene] 1032 01:17:43,159 --> 01:17:48,409 azért csábított minket abba a szállodába 1033 01:17:46,170 --> 01:17:50,699 a fiú anyja ott dolgozott és 1034 01:17:48,409 --> 01:17:53,960 csak a segítség rejtőzhetett 1035 01:17:50,699 --> 01:17:56,789 hogy bűnös legyek 1036 01:17:53,960 --> 01:18:01,340 a rendőrség és nem gyanakodott, hanem azért 1037 01:17:56,789 --> 01:18:01,340 nagy felvette a neved, és a fia 1038 01:18:01,609 --> 01:18:04,609 megbocsát 1039 01:18:06,920 --> 01:18:11,899 beszél 1040 01:18:09,350 --> 01:18:15,079 Biztos vagy ebben 1041 01:18:11,899 --> 01:18:18,319 száz százalék 1042 01:18:15,079 --> 01:18:22,559 oké oké köszönöm 1043 01:18:18,319 --> 01:18:24,019 tudta, ki a tanú, a neve ismert, de én 1044 01:18:22,560 --> 01:18:26,060 знаю кто это 1045 01:18:24,020 --> 01:18:29,100 водитель 1046 01:18:26,060 --> 01:18:31,050 значит нужно думать быстрее значит мне 1047 01:18:29,100 --> 01:18:32,570 уже ничего не светит нет если будете 1048 01:18:31,050 --> 01:18:35,100 слушать меня 1049 01:18:32,569 --> 01:18:38,489 допустим в тот день вы были не с 1050 01:18:35,100 --> 01:18:41,880 любовницей а в париже как гласит ваше 1051 01:18:38,489 --> 01:18:44,569 алиби я лаура снимала тот домик на свое 1052 01:18:41,880 --> 01:18:44,569 имя и 1053 01:18:45,529 --> 01:18:51,800 кто и аварии в которой погиб даниэль 1054 01:18:48,510 --> 01:18:51,800 гаррет у вы непричастны 1055 01:18:53,238 --> 01:18:57,558 номер машины совпавший с вашим это 1056 01:18:55,429 --> 01:18:59,569 доказательство косвенная тогда 1057 01:18:57,559 --> 01:19:01,309 получается все сделала лаура потом 1058 01:18:59,569 --> 01:19:03,698 обставила так будто парень сбежал в 1059 01:19:01,309 --> 01:19:03,699 деньгами 1060 01:19:04,149 --> 01:19:09,979 нужно убедить судью в том что вы просто 1061 01:19:07,248 --> 01:19:12,170 одна из жертв лауры а в том отеле 1062 01:19:09,979 --> 01:19:14,988 оказались потому что она попросила у вас 1063 01:19:12,170 --> 01:19:17,449 помощи может до того момента вы про дыни 1064 01:19:14,988 --> 01:19:19,158 allegória да даже не знали отец обвинял 1065 01:19:17,448 --> 01:19:21,169 вас в его исчезновения совершенно 1066 01:19:19,158 --> 01:19:22,058 напрасно думаете сделать меня жертвой 1067 01:19:21,170 --> 01:19:24,969 лавра 1068 01:19:22,059 --> 01:19:27,829 но мы обязательно должны 1069 01:19:24,969 --> 01:19:31,779 связать ее непосредственно с убийством 1070 01:19:27,828 --> 01:19:33,920 дэниеля и как вы это про вернете 1071 01:19:31,779 --> 01:19:36,979 достаточно подкинуть ее вещь в 1072 01:19:33,920 --> 01:19:41,889 утопленную машину и все ответственны за 1073 01:19:36,979 --> 01:19:41,888 убийство даниэль можно переложить на нею 1074 01:19:43,349 --> 01:19:47,489 и тогда возможно будет обвинить лишь в 1075 01:19:45,448 --> 01:19:49,788 том что вы сами того не ведая покрывали 1076 01:19:47,488 --> 01:19:49,788 ее 1077 01:19:59,090 --> 01:20:02,840 куда вы дели машин 1078 01:20:03,889 --> 01:20:08,340 оставим полиции анонимное сообщение вам 1079 01:20:06,840 --> 01:20:11,399 даже признаваться не в чем не придется 1080 01:20:08,340 --> 01:20:13,168 сами понимаете нет тела нет убийство в 1081 01:20:11,399 --> 01:20:15,709 таком случае мы не сможем доказать что 1082 01:20:13,168 --> 01:20:19,078 вы не причастны к убийству лаура видаль 1083 01:20:15,708 --> 01:20:22,288 в этой версии правдоподобно всех вам 1084 01:20:19,078 --> 01:20:25,398 бояться нечего почему это вы забыли что 1085 01:20:22,288 --> 01:20:28,228 обвинение есть еще один свидетель 1086 01:20:25,399 --> 01:20:31,019 здрасте водитель скажет что видел меня 1087 01:20:28,229 --> 01:20:33,059 там помощь нужна феликс ищут его чтобы 1088 01:20:31,019 --> 01:20:34,010 подкупить никакого козыри у обвинения 1089 01:20:33,059 --> 01:20:37,320 нет 1090 01:20:34,010 --> 01:20:40,050 но вы же сказали иного свидетеля не было 1091 01:20:37,319 --> 01:20:42,978 я намерена выдумало эго и подстроила под 1092 01:20:40,050 --> 01:20:45,869 историю которую вы изложили 1093 01:20:42,979 --> 01:20:49,519 вы что издеваетесь надо почему вы сразу 1094 01:20:45,868 --> 01:20:49,518 не сказали мне всей правды 1095 01:20:50,399 --> 01:20:53,788 [музыка] 1096 01:20:51,559 --> 01:20:56,619 проверял догадаетесь ли вы как там 1097 01:20:53,788 --> 01:20:58,189 аскариды вышел из номера 1098 01:20:56,619 --> 01:21:02,390 [музыка] 1099 01:20:58,189 --> 01:21:02,389 я знал что это он ее убил 1100 01:21:03,260 --> 01:21:08,780 было не сложно выяснить что в гостинице 1101 01:21:06,029 --> 01:21:11,189 работает его жена 1102 01:21:08,779 --> 01:21:13,229 тогда зачем вы хотите чтобы я вам это 1103 01:21:11,189 --> 01:21:17,779 объяснило чтобы убедиться что моя 1104 01:21:13,229 --> 01:21:17,779 свобода в надежных руках семье работ на 1105 01:21:20,600 --> 01:21:30,800 говорите где машина 1106 01:21:23,560 --> 01:21:34,550 [музыка] 1107 01:21:30,800 --> 01:21:34,550 здесь я ее утопил 1108 01:21:55,399 --> 01:21:59,469 я должен сказать вам еще кое-что 1109 01:22:11,649 --> 01:22:16,329 клянусь мы думали что он умер 1110 01:22:20,770 --> 01:22:25,240 но лаура зашла слишком далеко отступать 1111 01:22:23,199 --> 01:22:28,000 было поздно если найдут тело вскрытие 1112 01:22:25,239 --> 01:22:29,849 укажет на меня вы должны придумать как 1113 01:22:28,000 --> 01:22:32,039 этого избежать 1114 01:22:29,850 --> 01:22:34,920 [музыка] 1115 01:22:32,039 --> 01:22:37,649 мой долг спасти вашу шкуру вашу душу же 1116 01:22:34,920 --> 01:22:39,690 не спасти прости синьор тури а 1117 01:22:37,649 --> 01:22:41,969 обижайтесь на здоровье на без меня 1118 01:22:39,689 --> 01:22:44,809 выжрал и едва живое времени на раздумья 1119 01:22:41,970 --> 01:22:44,810 у меня не было 1120 01:22:45,729 --> 01:22:50,959 не выдумывайте 1121 01:22:47,340 --> 01:22:53,909 вы убили его опять меня проверяете до 1122 01:22:50,960 --> 01:22:56,639 выдержали я под напором обвинения то что 1123 01:22:53,908 --> 01:22:57,649 вы сказали всё меняет теперь вы в моей 1124 01:22:56,639 --> 01:23:00,569 власти 1125 01:22:57,649 --> 01:23:03,658 все чтобы здесь пакет или я завтра 1126 01:23:00,569 --> 01:23:05,868 передам обвинению и вас упеку я вам не 1127 01:23:03,658 --> 01:23:05,868 позволю 1128 01:23:06,170 --> 01:23:12,710 понятно не позволю 1129 01:23:08,630 --> 01:23:15,300 этого и ждут от вас когда вы сорветесь 1130 01:23:12,710 --> 01:23:18,569 смотрите как быстро вы впали в отчаяние 1131 01:23:15,300 --> 01:23:21,389 готовы меня оскорбить давайте вперед вы 1132 01:23:18,569 --> 01:23:25,549 можете в суде сорваться давайте покажите 1133 01:23:21,389 --> 01:23:25,550 свое высокомерие глупость хватит 1134 01:23:26,810 --> 01:23:33,760 здесь чтобы защищать меня 1135 01:23:30,609 --> 01:23:33,759 займитесь делом 1136 01:23:38,449 --> 01:23:44,648 [музыка] 1137 01:23:52,109 --> 01:23:57,899 свой список побед я не испорчу проиграв 1138 01:23:54,909 --> 01:23:57,899 последнее дело в суде 1139 01:23:58,140 --> 01:24:03,730 теперь во всем будете слушать меня 1140 01:24:00,819 --> 01:24:05,979 понятно но прежде я должна убедиться 1141 01:24:03,729 --> 01:24:07,929 чтобы ничего от меня не утаили конечно 1142 01:24:05,979 --> 01:24:09,239 конечно конечно продолжайте использовать 1143 01:24:07,930 --> 01:24:11,320 меня 1144 01:24:09,239 --> 01:24:13,929 тестируйте на мне свои лживые истории 1145 01:24:11,319 --> 01:24:16,000 словно я подопытный кролик что они так 1146 01:24:13,930 --> 01:24:19,240 теперь событие действительно могли 1147 01:24:16,000 --> 01:24:21,369 развиваться так как вы говорите но может 1148 01:24:19,239 --> 01:24:24,309 это не лаура нарушил обещание попроси во 1149 01:24:21,369 --> 01:24:26,640 встрече в кафе как вам это как ты убедил 1150 01:24:24,310 --> 01:24:30,930 детективов что даниэль гаррет of бега 1151 01:24:26,640 --> 01:24:34,119 встретимся через 4 часа в четыре 1152 01:24:30,930 --> 01:24:36,670 разуметь мелкие суммы со счетов клиентов 1153 01:24:34,119 --> 01:24:38,130 мал свой личный счет после чего решил 1154 01:24:36,670 --> 01:24:42,000 бежать 1155 01:24:38,130 --> 01:24:44,710 вы тоже могли заполучить его бумажник 1156 01:24:42,000 --> 01:24:47,500 вариант что это такое 1157 01:24:44,710 --> 01:24:50,460 кошелек того парня 1158 01:24:47,500 --> 01:24:53,260 вытащил когда прятал тело 1159 01:24:50,460 --> 01:24:55,750 думал пригодится у вас были связи и 1160 01:24:53,260 --> 01:24:57,420 возможностей изменить ход событий не 1161 01:24:55,750 --> 01:24:59,520 оставив следов 1162 01:24:57,420 --> 01:25:03,489 не бойся 1163 01:24:59,520 --> 01:25:07,940 вы лжете у вас есть доказательства у вас 1164 01:25:03,489 --> 01:25:11,569 их тоже нет давайте начнем заново 1165 01:25:07,939 --> 01:25:14,529 el предположим что инициатива взяли вы 1166 01:25:11,569 --> 01:25:17,479 они она и тогда все сходится то что 1167 01:25:14,529 --> 01:25:21,340 звоню в полет лучший мы не причем это 1168 01:25:17,479 --> 01:25:23,679 чёртов о лени ты что несешь 1169 01:25:21,340 --> 01:25:28,090 вдруг он что-то не одни заметил 1170 01:25:23,680 --> 01:25:28,090 избавимся от тела что а 1171 01:25:28,539 --> 01:25:32,840 если это в их тянули la урвать чайную 1172 01:25:31,369 --> 01:25:35,079 ситуацию которую она не могла 1173 01:25:32,840 --> 01:25:35,079 контролировать 1174 01:25:35,868 --> 01:25:41,158 согласно медицинскому отчету после того 1175 01:25:39,090 --> 01:25:43,050 как вы вернулись с эффективной поездки в 1176 01:25:41,158 --> 01:25:44,868 париж у нее начались острые приступы 1177 01:25:43,050 --> 01:25:47,820 паники 1178 01:25:44,868 --> 01:25:49,348 нервы могут стать даже у бессердечной 1179 01:25:47,819 --> 01:25:51,349 [ __ ] вот мы и добрались до 1180 01:25:49,349 --> 01:25:54,300 противоречий сеньор дори 1181 01:25:51,349 --> 01:25:56,779 если все это начало только она то вы 1182 01:25:54,300 --> 01:25:58,070 обязательно спасли бы мальчишку 1183 01:25:56,779 --> 01:26:01,369 но вы утопили его 1184 01:25:58,069 --> 01:26:01,369 [музыка] 1185 01:26:07,430 --> 01:26:11,950 вина за случившееся довела наломал 1186 01:26:12,930 --> 01:26:17,810 медленно утаскивая ее на дно отчаяние 1187 01:26:21,859 --> 01:26:24,978 [музыка] 1188 01:26:25,029 --> 01:26:30,639 получить престижную европейскую премию и 1189 01:26:27,960 --> 01:26:33,100 вот наконец она нашла единственный 1190 01:26:30,640 --> 01:26:34,079 способ искупить вину я благодарен своей 1191 01:26:33,100 --> 01:26:37,500 семье 1192 01:26:34,079 --> 01:26:37,500 спасибо вам большое 1193 01:26:38,590 --> 01:26:41,639 она не могла вернуть родителям погибшего 1194 01:26:40,539 --> 01:26:46,779 сына 1195 01:26:41,639 --> 01:26:52,349 мой приятель был за рулем зато она могла 1196 01:26:46,779 --> 01:26:52,349 разве деньжат на линии 2 1197 01:26:53,060 --> 01:26:58,039 dummy она договорилась встретиться с 1198 01:26:56,180 --> 01:27:00,770 ними у гостиницы где работала мать 1199 01:26:58,039 --> 01:27:02,769 мальчишки это место отлично подходила 1200 01:27:00,770 --> 01:27:08,180 для того чтобы осуществить задуманное 1201 01:27:02,770 --> 01:27:11,600 она поехала в верхе 1 пересекла долину 1202 01:27:08,180 --> 01:27:14,100 добравшись до вокзала около гостиницы 1203 01:27:11,600 --> 01:27:17,420 лаура позвонила вам с общественного 1204 01:27:14,100 --> 01:27:17,420 телефона чтобы не вызывать подозрений 1205 01:27:17,840 --> 01:27:23,389 нас кто-то раскрыла лаура убедила вас в 1206 01:27:21,529 --> 01:27:25,158 том что водитель был свидетелем лишь то 1207 01:27:23,389 --> 01:27:27,039 налево него зачем ты вообще ответила на 1208 01:27:25,158 --> 01:27:28,809 звонок что он вышел на ней теперь 1209 01:27:27,039 --> 01:27:31,000 шантажировать 1210 01:27:28,810 --> 01:27:34,580 она хотела хоть как-то компенсировать 1211 01:27:31,000 --> 01:27:36,139 несчастным родителям их потерю у лауры 1212 01:27:34,579 --> 01:27:38,139 не хватило духу явиться к ним и с 1213 01:27:36,139 --> 01:27:41,480 пустыми руками 1214 01:27:38,139 --> 01:27:43,250 она приехала в гостиницу осталось только 1215 01:27:41,479 --> 01:27:45,639 ждать момента чтобы запустить вторую 1216 01:27:43,250 --> 01:27:47,859 часть планов действия 1217 01:27:45,640 --> 01:27:51,329 чтобы обезопасить себя она написала 1218 01:27:47,859 --> 01:27:55,449 сообщение с отложенным временем отправки 1219 01:27:51,329 --> 01:27:59,850 лаура знала что вы не признаетесь ведь 1220 01:27:55,449 --> 01:27:59,849 вы беспокоитесь лишь об одном о себе 1221 01:28:03,789 --> 01:28:09,720 вы добрались до номера где ждала вас 1222 01:28:05,739 --> 01:28:09,719 лаура осторожно без свидетелей 1223 01:28:14,920 --> 01:28:21,949 но лаура ужаса шкала за собой мосты 1224 01:28:19,420 --> 01:28:24,369 когда она раскрыла вам свой план вы 1225 01:28:21,949 --> 01:28:24,369 пришли я 1226 01:28:31,649 --> 01:28:38,509 а когда вы получили сообщение 1227 01:28:33,810 --> 01:28:38,510 то поняли что попали в ее ловушку 1228 01:28:42,850 --> 01:28:49,970 [музыка] 1229 01:28:45,949 --> 01:28:49,970 отель забронирован на тебя 1230 01:28:50,180 --> 01:28:55,380 надо пойти к ним 1231 01:28:53,000 --> 01:28:57,829 отдать деньги сказать где-то утопил 1232 01:28:55,380 --> 01:29:00,829 целых сына а потом сдаться на 1233 01:28:57,829 --> 01:29:00,829 андриан 1234 01:29:01,039 --> 01:29:04,609 тебе не смешивать 1235 01:29:24,850 --> 01:29:31,610 я ее не убивал и не стану каяться в этом 1236 01:29:29,300 --> 01:29:33,469 перед судом присяжных понятно вы убили 1237 01:29:31,609 --> 01:29:36,399 ее в номере из которого нельзя выйти не 1238 01:29:33,469 --> 01:29:36,399 привлекая внимания 1239 01:29:38,649 --> 01:29:42,099 я в порядке 1240 01:29:43,420 --> 01:29:46,420 на 1241 01:29:51,869 --> 01:29:55,069 вы решили использовать сообщение в своих 1242 01:29:53,850 --> 01:29:57,750 целях и 1243 01:29:55,069 --> 01:30:00,799 стали думать как вписать его в свою 1244 01:29:57,750 --> 01:30:00,800 дикую версию событий 1245 01:30:19,189 --> 01:30:22,568 ладно 1246 01:30:20,670 --> 01:30:24,088 хотите поиграть 1247 01:30:22,569 --> 01:30:27,030 игры 1248 01:30:24,088 --> 01:30:29,559 почему там аскариды его жена промолчали 1249 01:30:27,029 --> 01:30:31,029 если лаура собиралась все рассказать то 1250 01:30:29,559 --> 01:30:33,338 почему они не вызвали полицию 1251 01:30:31,029 --> 01:30:35,639 они поняли что вы за человек вы не 1252 01:30:33,338 --> 01:30:38,498 признаетесь где утопили тело мальчика а 1253 01:30:35,639 --> 01:30:41,409 если нет трупа то обвинить вас в 1254 01:30:38,498 --> 01:30:43,538 убийстве невозможно они знали чтобы 1255 01:30:41,408 --> 01:30:44,848 избежать наказания вы готовы пойти на 1256 01:30:43,538 --> 01:30:46,688 всех 1257 01:30:44,849 --> 01:30:49,048 оклеветать их обвинить в убийстве 1258 01:30:46,689 --> 01:30:52,168 любовниц 1259 01:30:49,048 --> 01:30:52,168 идите сюда 1260 01:31:02,929 --> 01:31:07,239 второе окно справа на предпоследнем 1261 01:31:05,029 --> 01:31:07,238 этаже 1262 01:31:07,328 --> 01:31:11,859 присмотритесь сеньор daria 1263 01:31:16,090 --> 01:31:23,349 полиции томас гарридо уже не верит 1264 01:31:19,618 --> 01:31:25,920 правосудия он вершит своими руками он 1265 01:31:23,349 --> 01:31:25,920 следит за вами 1266 01:31:35,539 --> 01:31:39,439 вы строите догадки на пустом месте я 1267 01:31:37,880 --> 01:31:45,159 знаю гораздо больше чем вам кажется 1268 01:31:39,439 --> 01:31:47,599 откуда подумаете вы ведь умны отвечайте 1269 01:31:45,159 --> 01:31:51,349 когда томас женой добрались до гостиницы 1270 01:31:47,600 --> 01:31:52,840 и узнали о смерти лауры они сразу поняли 1271 01:31:51,350 --> 01:31:55,460 что случилось 1272 01:31:52,840 --> 01:31:58,579 прикинув свои шансы они стали гадать что 1273 01:31:55,460 --> 01:32:00,289 делать дальше что делать тем кто потерял 1274 01:31:58,579 --> 01:32:05,260 веру в справедливость наблюдать за 1275 01:32:00,289 --> 01:32:05,260 врагом и ждать ждать удобного случая 1276 01:32:11,979 --> 01:32:16,619 томас гарридо шел за вами по пятам будь 1277 01:32:14,229 --> 01:32:16,619 то теги 1278 01:32:20,449 --> 01:32:26,970 найдя свободную квартиру в доме напротив 1279 01:32:22,920 --> 01:32:28,230 azóta hamis néven vette le 1280 01:32:26,970 --> 01:32:31,440 mivel 1281 01:32:28,229 --> 01:32:32,209 nem tévesztette szem elől nem te nem a tied 1282 01:32:31,439 --> 01:32:35,250 környezet 1283 01:32:32,210 --> 01:32:37,949 minden találkozó minden beszélgetés minden lépés 1284 01:32:35,250 --> 01:32:39,329 mindent megtenni a szabadság felé vezető úton 1285 01:32:37,949 --> 01:32:40,909 láttam ott a sajátommal 1286 01:32:39,329 --> 01:32:44,840 szemek 1287 01:32:40,909 --> 01:32:44,840 Természetesen kiment hozzám 1288 01:32:49,930 --> 01:32:55,390 ki ő hogyan lett az enyém 1289 01:32:53,000 --> 01:32:55,390 az iroda 1290 01:32:57,729 --> 01:33:01,469 Rájöttem, hogy átjött hozzám 1291 01:32:59,770 --> 01:33:06,450 felix és 1292 01:33:01,470 --> 01:33:06,449 aztán követni kezdte. 1293 01:33:06,880 --> 01:33:12,800 nem én mentem hozzád, hanem te hozzám keresztül 1294 01:33:09,948 --> 01:33:15,729 a fiú apja így sejtetted 1295 01:33:12,800 --> 01:33:15,730 Daniel garrido 1296 01:33:22,929 --> 01:33:29,329 ez a fotó bizonyítja, hogy az én verzióm képes 1297 01:33:25,698 --> 01:33:31,969 legyen igaz nem nem hagyhatod figyelmen kívül 1298 01:33:29,329 --> 01:33:34,550 részletek a fiú anyja a szobában tartózkodott 1299 01:33:31,969 --> 01:33:36,319 Oliver Garrido aznap nem dolgozott 1300 01:33:34,550 --> 01:33:37,940 férjével eljött a szó találkozójára 1301 01:33:36,319 --> 01:33:41,829 a fénykép bizonyítja, hogy ez a nő 1302 01:33:37,939 --> 01:33:45,849 hamis senor dario hamisítvány volt 1303 01:33:41,829 --> 01:33:45,850 ez csak egy fotómontázs 1304 01:33:47,350 --> 01:33:50,980 a reflexió adja azt 1305 01:33:55,689 --> 01:34:02,879 most mondd, hogy szükséged van a segítségemre 1306 01:34:00,210 --> 01:34:08,159 akarja, hogy a bíró higgyen neked 1307 01:34:02,880 --> 01:34:08,159 ismerd be, hogy megölted laura vida megölte 1308 01:34:27,060 --> 01:34:34,380 hívja vissza, amint tud 1309 01:34:29,279 --> 01:34:34,380 megtörtént a csoda, amit reméltünk 1310 01:34:36,319 --> 01:34:43,090 inkább tartsa itt a beszállókártyáját 1311 01:34:39,698 --> 01:34:43,089 b50 kilépés 1312 01:34:45,099 --> 01:34:52,210 a visszahívás fontos 1313 01:34:48,250 --> 01:34:55,189 10 perc pihenés és kezdje újra 1314 01:34:52,210 --> 01:34:56,980 Már van védekezési stratégiám 1315 01:34:55,189 --> 01:35:01,328 aggódj i 1316 01:34:56,979 --> 01:35:06,488 Elmegyek sétálni, innom kell egy kávét 1317 01:35:01,328 --> 01:35:06,488 szükségünk van rá, hosszú lesz az éjszaka 1318 01:35:14,738 --> 01:35:18,129 senora goodman 1319 01:35:24,890 --> 01:35:31,020 Kösz 1320 01:35:26,550 --> 01:35:31,020 [zene] 1321 01:35:47,659 --> 01:35:50,809 [zene] 1322 01:35:54,059 --> 01:35:59,110 felix 1323 01:35:55,519 --> 01:36:02,100 a telefon kikapcsolt mi volt ott megtaláltam 1324 01:35:59,109 --> 01:36:05,759 nem látott téged azon az úton 1325 01:36:02,100 --> 01:36:05,760 nem hagy cserben minket 1326 01:36:09,469 --> 01:36:12,219 nyugodj meg 1327 01:36:12,238 --> 01:36:15,238 aganina 1328 01:36:15,529 --> 01:36:21,559 hogyan döntöd meg a jóembert, akit kiküldtem neki 1329 01:36:19,380 --> 01:36:21,560 összes 1330 01:36:21,710 --> 01:36:30,079 mindezt benyomásként 1331 01:36:25,489 --> 01:36:30,079 ő jó profi 1332 01:36:30,409 --> 01:36:33,369 meg lehet benne bízni 1333 01:36:34,399 --> 01:36:39,019 milyen váddal álltam elő 1334 01:36:36,529 --> 01:36:41,859 semmit sem hallott a gép zaján túl 1335 01:36:39,020 --> 01:36:45,160 téves riasztás 1336 01:36:41,859 --> 01:36:48,759 mi ez a hang 1337 01:36:45,159 --> 01:36:48,760 felix hallasz engem? 1338 01:36:52,729 --> 01:36:59,479 [zene] 1339 01:36:56,090 --> 01:36:59,480 később hívlak 1340 01:37:00,050 --> 01:37:03,050 szar 1341 01:37:16,500 --> 01:37:21,359 nem volt titkos tanú 1342 01:37:18,670 --> 01:37:24,279 a vádnak nincs ütőkártyája 1343 01:37:21,359 --> 01:37:25,979 Szándékosan feltaláltam az egót, és megcsináltam 1344 01:37:24,279 --> 01:37:27,789 az általad felvázolt történet alatt 1345 01:37:25,979 --> 01:37:30,218 a fotó bizonyítja, hogy igen 1346 01:37:27,789 --> 01:37:33,279 hamis senor dario hamisít 1347 01:37:30,219 --> 01:37:34,929 csak egy fotómontázs, amit kitalálsz 1348 01:37:33,279 --> 01:37:37,840 a semmiből sokkal többet tudok 1349 01:37:34,929 --> 01:37:39,730 mit gondolsz hol gondolsz 1350 01:37:37,840 --> 01:37:41,619 Okos 1351 01:37:39,729 --> 01:37:44,229 tudjuk, hogy a miénk nem neked való 1352 01:37:41,619 --> 01:37:46,809 élve csak a testét akarjuk megtalálni és 1353 01:37:44,229 --> 01:37:48,459 delírium föld, mit tegyenek azokkal, akik elvesztették 1354 01:37:46,810 --> 01:37:51,700 az igazságosságba vetett hit, amit be kell tartani 1355 01:37:48,460 --> 01:37:54,270 ellenséget és várni találkoztunk a tanfolyamokon 1356 01:37:51,699 --> 01:37:54,269 színészi képességek 1357 01:37:54,319 --> 01:38:00,599 mindent el kell mondanom itt holnap 1358 01:37:57,208 --> 01:38:02,059 Átadom az ügyészségnek, és most bebörtönzik 1359 01:38:00,599 --> 01:38:05,039 az én hatalmamban 1360 01:38:02,059 --> 01:38:07,890 én voltam 1361 01:38:05,039 --> 01:38:10,519 [zene] 1362 01:38:07,890 --> 01:38:10,520 mindent én irányítok 1363 01:38:11,750 --> 01:38:15,559 ő 1364 01:38:13,578 --> 01:38:18,049 A fiú szülei gyanakodnak rá 1365 01:38:15,559 --> 01:38:21,550 megölni az úrnőddel, de ő már 1366 01:38:18,050 --> 01:38:21,550 csak halottak maradtak 1367 01:38:27,949 --> 01:38:30,369 hol vannak az autók 1368 01:38:37,659 --> 01:38:49,278 [zene] 1369 01:38:51,770 --> 01:38:54,710 [zene] 1370 01:38:53,229 --> 01:38:56,009 őszi legjobb 1371 01:38:54,710 --> 01:38:59,420 fehér 1372 01:38:56,010 --> 01:38:59,420 rajtam kívül mit gondolsz 1373 01:39:00,430 --> 01:39:24,900 [zene] 1374 01:39:22,770 --> 01:39:28,050 [taps] 1375 01:39:24,899 --> 01:39:28,049 [zene] 1376 01:39:34,640 --> 01:39:38,100 [zene] 1377 01:40:02,550 --> 01:40:12,100 [zene] 1378 01:41:03,238 --> 01:41:11,968 senior dory a nevem tomo fog égni és én 1379 01:41:06,578 --> 01:41:11,969 Virginia Goodman Daniel Garrido apja 1380 01:41:11,998 --> 01:41:16,319 El akarom mondani, mi történt velem 1381 01:41:14,769 --> 01:41:18,820 fiú 1382 01:41:16,319 --> 01:41:21,938 film szinkronizált backward stúdióban 1383 01:41:18,819 --> 01:41:23,458 moziban 2018-ban a cég megbízásából 1384 01:41:21,939 --> 01:41:26,340 tesó nézd 1385 01:41:23,458 --> 01:41:29,918 szinkronrendező Svetlana Klimovich 1386 01:41:26,340 --> 01:41:33,128 Natalia Miron fordítása, ami egyidejű 1387 01:41:29,918 --> 01:41:36,309 szöveg az estrin optina hangmérnökön 1388 01:41:33,128 --> 01:41:37,329 szinkron: Dmitrij Polikarpov és Vjacseszlav 1389 01:41:36,309 --> 01:41:39,000 Ivanov 1390 01:41:37,329 --> 01:41:43,079 a szerepek megkettőződnek 1391 01:41:39,000 --> 01:41:45,750 Vadim Prohorov Regina Scsukina 1392 01:41:43,079 --> 01:41:49,170 Dmitrij Skrebkov Maria Cvetkova 1393 01:41:45,750 --> 01:41:51,179 Jurij Krasikov Alekszandr Bogdanovics 1394 01:41:49,170 --> 01:41:54,658 Sergey Acomplia 1395 01:41:51,179 --> 01:41:57,000 Boris Khasanov ő a szleng Szvetlana 1396 01:41:54,658 --> 01:42:17,349 Klimovics Dmitrij Karpov volt 1397 01:41:57,000 --> 01:42:17,350 [zene] 1398 01:42:17,939 --> 01:42:23,019 ez 1399 01:42:19,380 --> 01:42:23,020 [zene] 1400 01:42:23,609 --> 01:42:29,920 megmentette 1401 01:42:26,889 --> 01:42:29,920 őrült és 1402 01:42:31,239 --> 01:42:33,479 ez 1403 01:42:33,710 --> 01:42:36,890 [zene] 1404 01:42:37,859 --> 01:42:43,170 szükségem van 1405 01:42:40,170 --> 01:42:43,170 ksk 1406 01:42:44,698 --> 01:42:49,589 botrányos 1407 01:42:46,590 --> 01:42:49,590 ragasztó 1408 01:42:52,560 --> 01:43:00,370 darabos 1409 01:42:54,329 --> 01:43:03,948 albedo la salida por egy nagyon 1410 01:43:00,369 --> 01:43:03,948 [zene] 1411 01:43:04,409 --> 01:43:08,809 minden más orient 8 1412 01:43:11,939 --> 01:43:15,929 lövés bérel engem 1413 01:43:18,819 --> 01:43:27,699 estero varint lehet 1414 01:43:22,520 --> 01:43:27,700 [zene] 1415 01:43:29,020 --> 01:43:33,130 alkohol, majd 1416 01:43:31,539 --> 01:43:36,119 bonnie mentse 1417 01:43:33,130 --> 01:43:36,119 filmezés be 1418 01:43:36,510 --> 01:43:39,510 . 1419 01:43:39,670 --> 01:43:48,699 vagy egyenlő senorita 1420 01:43:41,850 --> 01:43:52,150 [zene] 1421 01:43:48,699 --> 01:43:52,149 víz kell 1422 01:43:53,329 --> 01:43:59,439 Volga siber docens megtette 1423 01:43:56,439 --> 01:43:59,439 árak 1424 01:44:00,010 --> 01:44:10,909 az árak profik, de ez 1425 01:44:05,149 --> 01:44:11,989 a sportbüntetésről és olyan fiatalon adott 1426 01:44:10,908 --> 01:44:15,029 minimális 1427 01:44:11,989 --> 01:44:17,899 [zene] 1428 01:44:15,029 --> 01:44:44,800 yang és önmagad 1429 01:44:17,899 --> 01:44:44,799 [zene] 1430 01:44:45,500 --> 01:44:50,939 a miénk 1431 01:44:46,949 --> 01:44:50,938 [zene] 1432 01:44:53,350 --> 01:45:42,029 [zene] 1433 01:45:49,149 --> 01:45:52,309 [taps] 106582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.