Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,770 --> 00:00:54,329
[музыка]
2
00:00:58,750 --> 00:01:02,649
[музыка]
3
00:01:14,810 --> 00:01:20,150
[музыка]
4
00:01:32,609 --> 00:01:37,608
[музыка]
5
00:01:47,579 --> 00:01:50,599
но речь
6
00:02:27,939 --> 00:02:36,150
[музыка]
7
00:02:42,830 --> 00:02:49,319
[музыка]
8
00:02:50,930 --> 00:02:57,620
сеньор дори мир джинни goodman меня
9
00:02:54,209 --> 00:03:00,199
прислал ваш адвокат феликс леев
10
00:02:57,620 --> 00:03:03,950
очень рад
11
00:03:00,199 --> 00:03:03,949
проходите прошу благодаря
12
00:03:04,939 --> 00:03:09,829
секундочку я приведу себя порядок
13
00:03:07,169 --> 00:03:09,829
конечно
14
00:03:25,340 --> 00:03:30,469
в убийстве подозревается ее любовник
15
00:03:28,650 --> 00:03:33,180
Adrian & Doria
16
00:03:30,469 --> 00:03:35,579
бизнесмен года получивший престижную
17
00:03:33,180 --> 00:03:39,120
европейскую премию за инновации и
18
00:03:35,579 --> 00:03:42,959
развитие бизнеса его корпорация globális
19
00:03:39,120 --> 00:03:45,090
болт и комедия вышла азиатский рынок сам
20
00:03:42,959 --> 00:03:46,640
он утверждает что невиновен и стал
21
00:03:45,090 --> 00:03:50,310
жертвой заговора
22
00:03:46,639 --> 00:03:52,589
я ждал вас позже сеньор гудмана ситуация
23
00:03:50,310 --> 00:03:54,840
резко изменилась я пыталась связаться с
24
00:03:52,590 --> 00:03:55,669
феликсом но он выключил телефон не в
25
00:03:54,840 --> 00:03:59,098
городе
26
00:03:55,669 --> 00:04:01,139
феликс уверен что бояться нечего он
27
00:03:59,098 --> 00:04:03,388
нашел зацепку которые все изменит
28
00:04:01,139 --> 00:04:06,689
наверно он сказал мне то же самое правда
29
00:04:03,389 --> 00:04:09,599
мы оба тогда не знали о некоторых
30
00:04:06,689 --> 00:04:12,030
нюансах каких вас вызовут в суд для дачи
31
00:04:09,598 --> 00:04:14,578
показаний сегодня сегодня мой источник
32
00:04:12,030 --> 00:04:17,399
суде сообщил что обвинение нашло
33
00:04:14,579 --> 00:04:20,250
свидетеля показания которого перевернуть
34
00:04:17,399 --> 00:04:23,370
дело мы не знаем кто это но допрос
35
00:04:20,250 --> 00:04:26,610
свидетеля назначен на сегодня через три
36
00:04:23,370 --> 00:04:30,680
часа но я все сказал ваши показания
37
00:04:26,610 --> 00:04:34,288
неточные сеньор дари мне нужны детали
38
00:04:30,680 --> 00:04:37,129
детали добавляя достоверности с их
39
00:04:34,288 --> 00:04:40,469
помощью я докажу что вы не виновна
40
00:04:37,129 --> 00:04:43,490
поверьте я сумею это сделать за всю свою
41
00:04:40,470 --> 00:04:46,490
карьеру я ни разу не проигрывала в суде
42
00:04:43,490 --> 00:04:48,990
но мне нужна ваша помощь
43
00:04:46,490 --> 00:04:50,900
полиция превратила мой дом в тюрьму за
44
00:04:48,990 --> 00:04:53,579
мной следят день и ночь
45
00:04:50,899 --> 00:04:55,829
считаете я стал бы скрывать то что меня
46
00:04:53,579 --> 00:04:59,878
оправдывает вас могут арестовать прямо в
47
00:04:55,829 --> 00:05:03,329
зале суда сеньор дори у нас осталось 180
48
00:04:59,879 --> 00:05:05,840
минут так что хватит жалеть себя у нас
49
00:05:03,329 --> 00:05:05,839
много работы
50
00:05:13,668 --> 00:05:21,318
что ж давайте по порядку что вы с лауры
51
00:05:18,389 --> 00:05:21,319
делали в отеле
52
00:05:30,220 --> 00:05:33,540
нам велели туда приехать
53
00:05:33,959 --> 00:05:40,919
мы встречались несколько месяцев
54
00:05:37,769 --> 00:05:43,979
кто-то на шантажировал
55
00:05:40,920 --> 00:05:46,810
мы следовали инструкциям
56
00:05:43,980 --> 00:05:48,460
приготовили 100 тысяч евро проще было
57
00:05:46,810 --> 00:05:50,470
купить молчание чем разводиться с
58
00:05:48,459 --> 00:05:53,799
крупными потерями я люблю соню и
59
00:05:50,470 --> 00:05:56,760
разводиться не хочу почему там трехстах
60
00:05:53,800 --> 00:06:00,340
километрах от вашего дома не знаю
61
00:05:56,759 --> 00:06:02,649
выбор места вас никак не удивил разве
62
00:06:00,339 --> 00:06:04,750
это сейчас важно вы с любовницы уже
63
00:06:02,649 --> 00:06:06,479
бывали там куда важнее то что на меня
64
00:06:04,750 --> 00:06:09,959
хотят повесить убийство
65
00:06:06,480 --> 00:06:12,720
важна каждая мелочь сеньор дори
66
00:06:09,959 --> 00:06:15,129
что же хорошо
67
00:06:12,720 --> 00:06:17,730
расскажите подробнее сообщения которые
68
00:06:15,129 --> 00:06:17,730
вы получили
69
00:06:19,019 --> 00:06:24,269
мы прождали два часа а потом получили
70
00:06:22,029 --> 00:06:24,269
его
71
00:06:41,579 --> 00:06:44,269
что такое
72
00:06:48,199 --> 00:06:53,920
это твой номер
73
00:06:49,540 --> 00:06:53,920
он отправил сообщение с твоего телефона
74
00:06:56,228 --> 00:07:00,819
это западня
75
00:06:58,629 --> 00:07:25,429
пойдем
76
00:07:00,819 --> 00:07:25,428
[музыка]
77
00:07:26,769 --> 00:07:29,769
adrian
78
00:07:31,389 --> 00:07:40,539
на пару минут я отключился а
79
00:07:35,170 --> 00:07:40,540
когда я очнулся начался кошмар
80
00:07:42,410 --> 00:07:48,470
ваше первое воспоминание
81
00:07:45,079 --> 00:07:48,469
стук в дверь
82
00:07:51,259 --> 00:07:54,680
все в порядке
83
00:08:19,639 --> 00:08:22,810
откройте лей
84
00:08:31,779 --> 00:08:36,278
подойдите
85
00:08:33,679 --> 00:08:36,278
лаура
86
00:08:40,009 --> 00:08:43,779
ты к ним слушаешь лого
87
00:08:43,820 --> 00:08:48,900
новое
88
00:08:45,659 --> 00:08:55,219
нет нет
89
00:08:48,899 --> 00:08:58,220
плавают помогите прошу помоги палица а
90
00:08:55,220 --> 00:08:58,220
помогите
91
00:09:00,620 --> 00:09:03,698
руки не давайте
92
00:09:02,200 --> 00:09:05,370
[музыка]
93
00:09:03,698 --> 00:09:08,099
кто-то влез в номер
94
00:09:05,370 --> 00:09:11,539
руки оставлять видео я не видать не
95
00:09:08,100 --> 00:09:17,450
виноват не вида ротик поднимите руки и
96
00:09:11,539 --> 00:09:17,449
я не видал в номере был посторонним
97
00:09:19,250 --> 00:09:21,669
коридор
98
00:09:26,230 --> 00:09:29,330
[аплодисменты]
99
00:09:31,250 --> 00:09:34,470
[музыка]
100
00:09:41,190 --> 00:09:46,930
в полицейском отчете сказано что
101
00:09:44,889 --> 00:09:48,970
свидетели слышали крики ну не видели
102
00:09:46,929 --> 00:09:51,669
чтобы кто-то покидал номер то есть вы
103
00:09:48,970 --> 00:09:55,230
никого не видели нет нет ли дверь была
104
00:09:51,669 --> 00:09:58,000
заперта изнутри на цепочку
105
00:09:55,230 --> 00:10:00,159
также согласно отчету открыть окна из
106
00:09:58,000 --> 00:10:03,460
номера было невозможно холодное время
107
00:10:00,159 --> 00:10:05,919
года сотрудники демонтируют ручки стекла
108
00:10:03,460 --> 00:10:08,200
выбиты не были вот возьмите
109
00:10:05,919 --> 00:10:10,539
они проверили все выходы которыми мог
110
00:10:08,200 --> 00:10:12,870
воспользоваться убийца покинуть номер
111
00:10:10,539 --> 00:10:15,599
бесследно невозможно
112
00:10:12,870 --> 00:10:18,730
ничего не нашли
113
00:10:15,600 --> 00:10:23,350
выходит если верить вам преступник
114
00:10:18,730 --> 00:10:25,629
просто испарился верно когда же он вошел
115
00:10:23,350 --> 00:10:28,450
вам ждал наш внутри но как вы думаете он
116
00:10:25,629 --> 00:10:30,549
проник в номер если верить сотрудникам
117
00:10:28,450 --> 00:10:32,800
отеля то единственный ключ был у вас
118
00:10:30,549 --> 00:10:35,649
сеньор даря всё это хитрый план чтобы
119
00:10:32,799 --> 00:10:38,009
подставить меня чтобы убедить полицию в
120
00:10:35,649 --> 00:10:40,480
том что лаура не хотела расставаться
121
00:10:38,009 --> 00:10:43,919
поэтому я решил откупиться от нее но
122
00:10:40,480 --> 00:10:43,920
когда ничего не вышло убил
123
00:10:44,220 --> 00:10:52,180
какая чушь западня чем не знаю и зачем
124
00:10:48,970 --> 00:10:54,700
не знаю я знаю только что жена забрала
125
00:10:52,179 --> 00:10:57,299
дочь и бросила меня и кому-то это сойдет
126
00:10:54,700 --> 00:11:00,280
с рук вы должны вспомнить каждую мелочь
127
00:10:57,299 --> 00:11:03,370
поискать ответы в деталях в противном
128
00:11:00,279 --> 00:11:05,559
случае вы подтвердите слова полиции они
129
00:11:03,370 --> 00:11:09,570
считают что ни у кого не могло быть мать
130
00:11:05,559 --> 00:11:11,709
его разрушить вашу жизнь что ваша версия
131
00:11:09,570 --> 00:11:14,560
неправдоподобно синьор тури искать
132
00:11:11,710 --> 00:11:17,230
убийцу не моя работа нет это ваше дело
133
00:11:14,559 --> 00:11:22,169
феликса и полиции это вы должны ловить
134
00:11:17,230 --> 00:11:22,170
убийцу они они уверены что убийца мой
135
00:11:23,100 --> 00:11:30,670
сеньор дури на моем месте вы бы поверили
136
00:11:27,549 --> 00:11:32,909
в заговор неведомых злодеев я рассказал
137
00:11:30,669 --> 00:11:35,939
вам все что знаю что еще вам нужно
138
00:11:32,909 --> 00:11:35,939
вот что
139
00:11:36,659 --> 00:11:41,459
я работаю 30 лет и делю клиентов на две
140
00:11:40,570 --> 00:11:44,170
категории
141
00:11:41,460 --> 00:11:46,650
первое сотрудничают и не сопротивляются
142
00:11:44,169 --> 00:11:49,959
даже если нужно выйти из зоны комфорта
143
00:11:46,649 --> 00:11:53,470
авторы считают себя умнее всех и хотят
144
00:11:49,960 --> 00:11:55,080
чтобы я их выгораживал а и отбеливала вы
145
00:11:53,470 --> 00:11:59,399
из вторых
146
00:11:55,080 --> 00:11:59,400
позвольте я кое-что проясню
147
00:12:05,289 --> 00:12:10,490
спасение без страданий не бывает к тому
148
00:12:08,839 --> 00:12:17,779
же им ничего думаете
149
00:12:10,490 --> 00:12:17,778
[музыка]
150
00:12:23,919 --> 00:12:27,120
что за свидетель есть у обвинения не
151
00:12:26,139 --> 00:12:30,220
догадываетесь
152
00:12:27,120 --> 00:12:30,220
[музыка]
153
00:12:32,059 --> 00:12:38,938
мы потратили впустую 10 минут
154
00:12:35,379 --> 00:12:38,938
учтите я не буду переспрашивать
155
00:12:40,089 --> 00:12:44,670
отвечайте кто мог ждать вас в номере
156
00:12:49,669 --> 00:12:55,629
если хотите это узнать если хотите чтобы
157
00:12:53,029 --> 00:12:59,769
я помогла вам выиграть дело
158
00:12:55,629 --> 00:12:59,769
не вздумайте врать
159
00:13:08,269 --> 00:13:17,828
[музыка]
160
00:13:13,328 --> 00:13:17,828
все началось 3 месяца наза ezelőtt
161
00:13:24,308 --> 00:13:27,308
привет
162
00:13:28,479 --> 00:13:33,788
забит мерзкими французами плохо прошла
163
00:13:31,629 --> 00:13:36,199
ничего не выйдет
164
00:13:33,788 --> 00:13:39,009
зовет нас на яхту воскресенье я
165
00:13:36,198 --> 00:13:44,688
согласилась он так хочет увидеть алекс
166
00:13:39,009 --> 00:13:46,149
это папа скажи папа скажи папы соня я
167
00:13:44,688 --> 00:13:51,129
уже еду в аэропорт
168
00:13:46,149 --> 00:13:51,129
ясно ты домой или останешься в барселоне
169
00:13:53,889 --> 00:14:01,629
вернусь к тебе я лишь позвонить за
170
00:13:56,869 --> 00:14:01,629
работа целуя и я
171
00:14:08,669 --> 00:14:11,149
кто это
172
00:14:09,960 --> 00:14:17,000
соня
173
00:14:11,149 --> 00:14:17,000
который час почти 6 часов мы проспали
174
00:14:25,360 --> 00:14:32,399
[музыка]
175
00:14:33,110 --> 00:14:36,110
едем
176
00:15:13,820 --> 00:15:21,150
зачем нам срезать так будет быстрее
177
00:15:17,169 --> 00:15:25,159
либо просто прибавить газу
178
00:15:21,149 --> 00:15:25,159
все здоровья если хочешь
179
00:15:29,929 --> 00:15:33,620
моя жизнь обман
180
00:15:35,789 --> 00:15:39,349
со мной тебе врать не приходится
181
00:15:40,799 --> 00:15:46,979
зато в остальное время еще как
182
00:15:43,700 --> 00:15:49,160
но со мной ты счастлив
183
00:15:46,980 --> 00:15:53,509
нет и
184
00:15:49,159 --> 00:15:53,509
мне тоже хорошо с тобой
185
00:15:54,399 --> 00:16:00,750
о чем мы с тобой договаривались в самом
186
00:15:56,320 --> 00:16:00,750
начале что это полезный опыт
187
00:16:01,740 --> 00:16:06,419
что неизбежно придет время адриан ты
188
00:16:04,600 --> 00:16:09,550
хочешь уйти от sony и
189
00:16:06,419 --> 00:16:12,089
я не уйду от бруль у нас тобой все
190
00:16:09,549 --> 00:16:12,089
идеально
191
00:16:12,179 --> 00:16:18,779
nem kaphatsz meg mindent egyszerre
192
00:16:15,210 --> 00:16:18,780
választani kell
193
00:16:20,549 --> 00:16:23,569
minden rendben
194
00:16:23,649 --> 00:16:28,919
oké, rosszul csináljuk
195
00:16:26,019 --> 00:16:28,919
tudod
196
00:16:31,730 --> 00:16:34,329
elég
197
00:16:37,570 --> 00:16:39,930
sajnálom
198
00:17:32,910 --> 00:17:34,940
és
199
00:17:47,920 --> 00:17:50,340
Párizs
200
00:18:16,500 --> 00:18:21,789
Hívd a rendőrséget, kurvára nem vállaljuk
201
00:18:19,720 --> 00:18:23,950
szarvas, amin sétáltam, nem volt becsatolva
202
00:18:21,789 --> 00:18:26,339
és írt az előszobában vagy nagy sebességgel kihajtott
203
00:18:23,950 --> 00:18:29,710
a szembejövő emlékezzen a szavaira
204
00:18:26,339 --> 00:18:32,709
választanod kell valamiről azáltal, hogy bármelyiket mondod
205
00:18:29,710 --> 00:18:36,090
ő vagy mi Adrian hívjuk a rendőrséget
206
00:18:32,710 --> 00:18:38,460
vége huh hush hush hallgass
207
00:18:36,089 --> 00:18:41,500
senki sem látta
208
00:18:38,460 --> 00:18:45,360
senki sem tudja, hogy a tied nem változott
209
00:18:41,500 --> 00:18:48,359
álmos élet.
210
00:18:45,359 --> 00:18:48,359
munka
211
00:18:48,829 --> 00:18:53,319
nem akarod elveszíteni az egészet
212
00:19:03,720 --> 00:19:06,679
vékony
213
00:19:21,079 --> 00:19:24,558
nem indul el
214
00:19:26,058 --> 00:19:30,200
Krisztus kedvéért kezdje el
215
00:19:31,519 --> 00:19:35,778
mi a baj ki van ott
216
00:19:41,500 --> 00:19:44,250
jöjjön ki élve
217
00:19:51,058 --> 00:19:56,099
mit tegyek, tudom helyettem mit döntesz
218
00:20:01,589 --> 00:20:04,839
[zene]
219
00:20:12,009 --> 00:20:16,150
ki fogja találni
220
00:20:14,169 --> 00:20:18,400
mit csinálsz
221
00:20:16,150 --> 00:20:21,360
összeütköztünk az úton, amivel összeütköztünk
222
00:20:18,400 --> 00:20:21,360
játszanak együtt
223
00:20:25,380 --> 00:20:27,890
vendégek
224
00:20:28,079 --> 00:20:35,769
segítségre volt szükség, ami történt
225
00:20:31,920 --> 00:20:37,269
megcsúszott az olaj, és beleütköztem
226
00:20:35,769 --> 00:20:42,389
számcsere hívhat mentőt
227
00:20:37,269 --> 00:20:42,389
nem nem nem köszönöm
228
00:20:43,470 --> 00:20:46,470
pontosan
229
00:21:00,789 --> 00:21:05,670
a biztosító most hív, visszajövök
230
00:21:03,460 --> 00:21:05,670
és
231
00:21:10,769 --> 00:21:16,849
испугались олень на дорогу выскочил
232
00:21:13,900 --> 00:21:19,940
тресет до сих пор
233
00:21:16,849 --> 00:21:19,939
[музыка]
234
00:21:20,789 --> 00:21:27,079
колосс да да мы звонили точно-точно
235
00:21:29,589 --> 00:21:34,649
и
236
00:21:31,109 --> 00:21:34,649
когда вы приедете
237
00:21:40,609 --> 00:21:44,709
ясно спасибо жду
238
00:21:45,648 --> 00:21:51,079
вот и все
239
00:21:47,450 --> 00:21:54,769
хорошо что все живы и здоровы
240
00:21:51,079 --> 00:21:54,769
удач вам не нам
241
00:21:55,349 --> 00:21:59,250
а
242
00:21:56,690 --> 00:22:01,558
если он что-то видел ни один он мог
243
00:21:59,250 --> 00:22:04,919
заметить мальчишку избавимся от тела с
244
00:22:01,558 --> 00:22:07,250
ума сошла пойми нас видели оставим парня
245
00:22:04,919 --> 00:22:10,490
здесь он поймет что мы солгали
246
00:22:07,250 --> 00:22:10,490
прошу тебя
247
00:22:22,339 --> 00:22:30,230
я пока побуду здесь и подожду помощь
248
00:22:26,150 --> 00:22:32,240
понятно от и избавься труба
249
00:22:30,230 --> 00:22:36,329
интересно как
250
00:22:32,240 --> 00:22:38,779
не знаю нужно замести следы понял а
251
00:22:36,329 --> 00:22:42,949
потом
252
00:22:38,779 --> 00:22:42,950
если хочешь расстанемся навсегда
253
00:23:06,569 --> 00:23:12,509
я ехал по дороге почти час
254
00:23:10,410 --> 00:23:15,769
и думал только об одном почему я здесь
255
00:23:12,509 --> 00:23:15,769
они дома со своей семьей
256
00:23:17,059 --> 00:23:22,319
если мне встреча слов
257
00:23:19,519 --> 00:23:24,680
если вы не проспали если бы я не решил
258
00:23:22,319 --> 00:23:24,679
срезать
259
00:23:26,329 --> 00:23:33,710
то этой аварии не случилось бы
260
00:23:30,710 --> 00:23:33,710
никогда
261
00:23:36,859 --> 00:23:40,459
машину куда дели
262
00:23:42,410 --> 00:23:45,410
утопил
263
00:23:46,410 --> 00:23:49,880
с телом мальчика
264
00:26:14,778 --> 00:26:19,220
слава лауры не шли у меня из головы
265
00:26:22,089 --> 00:26:26,189
мы ничем не могли ему помочь это
266
00:26:23,950 --> 00:26:28,710
несчастный случай и
267
00:26:26,190 --> 00:26:32,038
его жизнь оборвалась
268
00:26:28,710 --> 00:26:32,038
наша нет
269
00:26:38,650 --> 00:26:42,660
olyan, mint egy elmosódott sziluett a ház ablakában
270
00:26:40,569 --> 00:26:44,950
ellen
271
00:26:42,660 --> 00:26:47,250
pontosan ezt gondoltam neki, hogy ne
272
00:26:44,950 --> 00:26:47,250
megbolondul
273
00:26:50,539 --> 00:26:53,529
És akkor mi van
274
00:26:54,069 --> 00:26:59,240
felhívtam az auris kártyás számot
275
00:26:57,049 --> 00:27:02,349
és azt mondta, hol vagyunk mindig velük
276
00:26:59,240 --> 00:27:02,349
ezeken a telefonokon beszélt
277
00:27:16,609 --> 00:27:22,019
mi történt
278
00:27:18,740 --> 00:27:23,329
sziasztok az autóm elromlott no de
279
00:27:22,019 --> 00:27:25,159
kell egy vontató
280
00:27:23,329 --> 00:27:28,158
nak nek
281
00:27:25,159 --> 00:27:28,159
koordináták
282
00:28:18,720 --> 00:28:23,970
hello szia nem történt semmi
283
00:28:21,759 --> 00:28:27,808
félelmetes olein az út kiugrott
284
00:28:23,970 --> 00:28:31,389
szerencse, hogy meghalhat, nem indul el
285
00:28:27,808 --> 00:28:34,028
a motor nem indul be, az úgynevezett út
286
00:28:31,388 --> 00:28:36,758
szolgáltatást, de ma nincsenek elfoglalva
287
00:28:34,028 --> 00:28:39,819
Kétségbe vagyok esve, ezek a gépek olyanok, mint az én ötösöm
288
00:28:36,759 --> 00:28:42,099
ujjak Tudom, milyen véletlen egybeesés fiatalkorban
289
00:28:39,819 --> 00:28:44,398
az egyik paradicsomüzemben dolgozott
290
00:28:42,099 --> 00:28:46,678
garrido szerelő
291
00:28:44,398 --> 00:28:52,018
találkozóra van szükség
292
00:28:46,679 --> 00:28:52,019
Szükségem van egy zseblámpára Barcelonában
293
00:28:55,288 --> 00:29:00,058
erről az autóról a nővéremnek fogalma sincs
294
00:28:58,148 --> 00:29:05,398
hol van mi fekszik
295
00:29:00,058 --> 00:29:05,398
nem baj, viszem az enyémet
296
00:29:16,769 --> 00:29:24,069
mi a problémacsillag-elmélet
297
00:29:21,359 --> 00:29:25,589
hirtelen fékezés miatt
298
00:29:24,069 --> 00:29:28,869
rövidzárlat
299
00:29:25,589 --> 00:29:31,918
vas nem érintette nodari start
300
00:29:28,869 --> 00:29:35,500
vezérlőmodul és minden rendben lesz
301
00:29:31,919 --> 00:29:37,929
más kár nem lehetséges, ha akarja
302
00:29:35,500 --> 00:29:40,500
húzz a házamba és ott vagyok
303
00:29:37,929 --> 00:29:40,500
el fogom kezdeni
304
00:29:40,769 --> 00:29:45,730
vagy hívjon egy vontatót és jelentse be
305
00:29:44,710 --> 00:29:48,909
koordináták
306
00:29:45,730 --> 00:29:50,429
sokat kell várni egy vontatóra nem nem i oh
307
00:29:48,909 --> 00:29:55,528
javítás
308
00:29:50,429 --> 00:29:55,528
új pár óra ne jöjjön többé
309
00:30:00,190 --> 00:30:08,100
szóval barcelonában élsz
310
00:30:02,909 --> 00:30:11,649
bar basta itt él üzleti életben
311
00:30:08,099 --> 00:30:14,199
a feleségem a közelben dolgozott
312
00:30:11,648 --> 00:30:17,939
tartalék és most 20 percre innen
313
00:30:14,200 --> 00:30:17,940
ne üsd meg az archit otthon idegenben
314
00:30:19,460 --> 00:30:25,028
betegsége előtt irodalmat tanított
315
00:30:22,220 --> 00:30:27,710
rákos volt
316
00:30:25,028 --> 00:30:29,349
miatta költöztünk ide
317
00:30:27,710 --> 00:30:32,679
valahogy nyugodtabb
318
00:30:29,349 --> 00:30:32,678
hol dolgozol
319
00:30:40,049 --> 00:30:45,440
a könyvesboltban
320
00:30:42,808 --> 00:30:45,440
szeretnek olvasni
321
00:30:45,650 --> 00:30:50,740
különösen játszik
322
00:30:47,440 --> 00:30:52,960
Szeretem a klasszikusokat feleségül velük
323
00:30:50,740 --> 00:30:56,440
bemutattuk a tanfolyamokon találkoztunk
324
00:30:52,960 --> 00:30:57,659
volt tehetsége a színészethez
325
00:30:56,440 --> 00:31:01,409
én
326
00:30:57,659 --> 00:31:01,409
gyere lány találd meg
327
00:31:03,160 --> 00:31:10,470
elfelejtett bemutatkozni
328
00:31:06,240 --> 00:31:10,470
rakéta görgők
329
00:31:11,130 --> 00:31:14,420
Raquel hív téged
330
00:31:14,839 --> 00:31:17,839
igazán
331
00:31:21,480 --> 00:31:24,169
Szia
332
00:31:25,669 --> 00:31:31,320
hadd hívjam fel
333
00:31:29,429 --> 00:31:33,360
Még mindig szerettem volna elhelyezkedni, itt kellene lennem
334
00:31:31,319 --> 00:31:35,629
ne szedje össze a gondolatait elterelve
335
00:31:33,359 --> 00:31:37,428
állandóan
336
00:31:35,630 --> 00:31:41,570
Nem
337
00:31:37,429 --> 00:31:45,090
semmi komoly nem fulladt ki
338
00:31:41,569 --> 00:31:47,668
nem nem nem kellek igen hülyeség parancs
339
00:31:45,089 --> 00:31:51,409
vacsora Dolgozom a bátyámnak, dolgozom neked
340
00:31:47,669 --> 00:31:55,080
Kérlek, hogy szintet minden rendben van
341
00:31:51,410 --> 00:31:57,330
mindenki nagyon jól van elnézést, hogy nem korábban
342
00:31:55,079 --> 00:32:02,000
Nem hívtam semmit, majd várlak
343
00:31:57,329 --> 00:32:02,000
otthon csókollak
344
00:32:09,920 --> 00:32:15,360
sziasztok
345
00:32:12,259 --> 00:32:17,640
Elvira a feleségem, miközben ez rakéták felé fordul
346
00:32:15,359 --> 00:32:21,000
kiugrott egy szarvas, és felajánlottam, hogy megjavítom
347
00:32:17,640 --> 00:32:25,130
induló is örülök a találkozásnak
348
00:32:21,000 --> 00:32:25,130
fáj véres a kezed
349
00:32:26,269 --> 00:32:32,329
ha bejövök, hirtelen megnézem
350
00:32:28,950 --> 00:32:35,309
a fertőzés rendben van i
351
00:32:32,329 --> 00:32:37,559
Sietek megbocsátani, akkor nem fogunk
352
00:32:35,309 --> 00:32:40,679
csevegjen, és térjen vissza az üzleti fichez
353
00:32:37,559 --> 00:32:42,750
ha nem akarod visszautasítani, ha nem akarsz engem
354
00:32:40,680 --> 00:32:45,620
Itt fogok várni, sajnálom, hogy hideg van
355
00:32:42,750 --> 00:32:48,619
át fiatal hölgyek ugyanakkor mossa meg magát, de
356
00:32:45,619 --> 00:32:48,619
mentem
357
00:33:10,460 --> 00:33:17,340
oké igen, minden rendben, köszönöm
358
00:33:14,519 --> 00:33:19,638
Elviszem egy sok kávéhoz, tisztán jövök vissza
359
00:33:17,339 --> 00:33:19,638
Kösz
360
00:34:16,500 --> 00:34:22,809
először itt vagyunk mi is gyakran
361
00:34:18,820 --> 00:34:24,119
félek, talán harapok, és nem
362
00:34:22,809 --> 00:34:26,889
akar
363
00:34:24,119 --> 00:34:29,250
meg kell szokni ezeket a helyeket itt
364
00:34:26,889 --> 00:34:31,019
жизнь чудесна и
365
00:34:29,250 --> 00:34:34,690
дети
366
00:34:31,019 --> 00:34:38,980
что у вас есть дети я увидел локализма
367
00:34:34,690 --> 00:34:41,230
нет нет нет муж хочет завести но я тоже
368
00:34:38,980 --> 00:34:45,490
хочу конечно ну работа отнимает все
369
00:34:41,230 --> 00:34:48,039
время что вы не волнуйтесь я родила день
370
00:34:45,489 --> 00:34:52,500
я то есть даниэль и дыни ему не нравится
371
00:34:48,039 --> 00:34:56,789
40 лет ребенок меняет всю жизнь
372
00:34:52,500 --> 00:34:56,789
но дарит радость простите
373
00:34:57,690 --> 00:35:01,510
красавец а вот вот приедет может вы его
374
00:35:00,489 --> 00:35:04,589
даже знаете
375
00:35:01,510 --> 00:35:06,540
[музыка]
376
00:35:04,590 --> 00:35:10,650
привет
377
00:35:06,539 --> 00:35:13,440
нет я его жду он с мальчиками
378
00:35:10,650 --> 00:35:16,940
что
379
00:35:13,440 --> 00:35:16,940
ты с мальчиками
380
00:35:17,599 --> 00:35:20,559
да не или нет
381
00:35:20,710 --> 00:35:25,679
страна
382
00:35:22,510 --> 00:35:25,680
но он уехал 6
383
00:35:28,400 --> 00:35:34,329
igen
384
00:35:29,079 --> 00:35:34,329
да вернулся с работы переоделся и моих
385
00:35:36,760 --> 00:35:43,150
ну всё готово машина заводится я проверю
386
00:35:40,119 --> 00:35:44,329
останетесь на ужин жена вас наверняка
387
00:35:43,150 --> 00:35:47,389
уговорила
388
00:35:44,329 --> 00:35:49,779
есть простите я опаздываю схожу за
389
00:35:47,389 --> 00:35:49,779
курткой
390
00:35:53,650 --> 00:35:59,829
они думали что даниэль с клара мальчики
391
00:35:57,260 --> 00:36:02,580
не видели его и
392
00:35:59,829 --> 00:36:05,009
что такого
393
00:36:02,579 --> 00:36:07,259
должен был встретиться с друзьями но его
394
00:36:05,010 --> 00:36:09,360
никто не видит даниэль тебе ничего не
395
00:36:07,260 --> 00:36:12,390
говорил ты только не нервничай
396
00:36:09,360 --> 00:36:14,640
никого и другие планы я не нервничаю но
397
00:36:12,389 --> 00:36:16,009
он сказал что будет друзьями может им
398
00:36:14,639 --> 00:36:17,750
грешим себе собрать
399
00:36:16,010 --> 00:36:20,180
зачем
400
00:36:17,750 --> 00:36:26,900
egy másik lány miatt
401
00:36:20,179 --> 00:36:26,899
Thomas nem furcsa, fel kell hívnia
402
00:36:30,329 --> 00:36:34,528
asztafjeva milyen nagyfiú
403
00:36:39,920 --> 00:36:44,150
hallottam igen
404
00:36:51,650 --> 00:36:58,519
számú hívást hallotta
405
00:36:55,130 --> 00:37:00,680
várj újra
406
00:36:58,518 --> 00:37:02,479
cn
407
00:37:00,679 --> 00:37:04,989
nem ment a barátokhoz és a feleséghez magamhoz
408
00:37:02,480 --> 00:37:04,990
elrontottam
409
00:37:22,009 --> 00:37:28,960
itt
410
00:37:24,980 --> 00:37:33,460
furcsa, soha nem felejtettem el
411
00:37:28,960 --> 00:37:37,750
valószínűleg kiesett a zsebemből, ezek rendben vannak
412
00:37:33,460 --> 00:37:37,750
Sajnálom, de csak erről beszélek
413
00:37:52,429 --> 00:37:55,980
[zene]
414
00:37:57,920 --> 00:38:02,269
nem mondott semmit senkinek
415
00:38:10,099 --> 00:38:13,239
[zene]
416
00:38:17,030 --> 00:38:20,300
Mit tehetünk
417
00:38:21,230 --> 00:38:24,650
mi lesz velünk
418
00:38:25,260 --> 00:38:29,870
ban ben
419
00:38:26,329 --> 00:38:29,869
Van egy ötletem
420
00:38:32,380 --> 00:38:35,369
nem fogsz segíteni
421
00:38:39,360 --> 00:38:42,230
de van reményed
422
00:38:45,509 --> 00:38:51,809
a tekintete megijesztett
423
00:38:49,009 --> 00:38:54,679
Megváltam az autótól úgy, hogy az
424
00:38:51,809 --> 00:38:54,679
soha nem találták meg
425
00:38:55,530 --> 00:39:05,420
[zene]
426
00:39:07,849 --> 00:39:11,179
nem tudom
427
00:39:11,289 --> 00:39:16,869
a szemétlerakó közelében
428
00:39:12,420 --> 00:39:18,599
[zene]
429
00:39:16,869 --> 00:39:20,000
nem
430
00:39:18,599 --> 00:39:21,980
[zene]
431
00:39:20,000 --> 00:39:23,579
aztán úgy búcsúztunk el, hogy soha
432
00:39:21,980 --> 00:39:27,389
ne találkozz többet
433
00:39:23,579 --> 00:39:27,389
[zene]
434
00:39:32,110 --> 00:39:38,400
Feljelentettem az autó ellopását, mindent berendezve
435
00:39:34,480 --> 00:39:38,400
mintha most jöttem volna haza Párizsból
436
00:39:38,429 --> 00:39:44,829
Ugyanezt a verziót beadtam a Sonynak, és ott töltöttem az éjszakát
437
00:39:42,039 --> 00:39:47,519
városi lakásunk mindenkinek
438
00:39:44,829 --> 00:39:50,969
módban, és egy szemhunyásnyit sem aludtam
439
00:39:47,519 --> 00:39:53,650
hazugnak érezte magát
440
00:39:50,969 --> 00:39:56,379
10 évbe telt mire felkeltem
441
00:39:53,650 --> 00:40:00,630
a karrierlétra tetejére és én
442
00:39:56,380 --> 00:40:00,630
kockáztatta, hogy egy szempillantás alatt mindent elveszít
443
00:40:01,639 --> 00:40:06,710
másnap elmentem dolgozni
444
00:40:04,028 --> 00:40:09,170
az ilyen global go kiadására készültünk
445
00:40:06,710 --> 00:40:12,579
média az ázsiai piacra a távollétem
446
00:40:09,170 --> 00:40:15,349
furcsa lenne, hogy készek vagyunk az együttműködésre
447
00:40:12,579 --> 00:40:17,480
Már egy éve próbálom lezárni ezt az üzletet.
448
00:40:15,349 --> 00:40:19,760
a siker olyan közel volt, ahogy soha nem tudtam
449
00:40:17,480 --> 00:40:21,969
hogy mindenkit cserbenhagyjak, Pekingbe repülök, uram
450
00:40:19,760 --> 00:40:21,970
rózsaszín
451
00:40:25,318 --> 00:40:29,278
mielőtt hazatért és megpróbálta
452
00:40:27,208 --> 00:40:32,349
Össze kellett szednem a gondolataimat
453
00:40:29,278 --> 00:40:33,780
találkozni feleséggel és lányával
454
00:40:32,349 --> 00:40:35,639
[zene]
455
00:40:33,780 --> 00:40:37,140
el kellett rejteni előlük azt a személyt
456
00:40:35,639 --> 00:40:39,829
ami nem voltam új
457
00:40:37,139 --> 00:40:39,829
fordult
458
00:40:40,250 --> 00:40:46,909
már nagyon kevés van hátra, és végre megvan
459
00:40:43,980 --> 00:40:49,010
és amikor úgy döntöttem, hogy sikerült
460
00:40:46,909 --> 00:40:51,750
elkerülhetetlenül történt
461
00:40:49,010 --> 00:40:54,560
A 23 éves Daniel bikaviadal hat órakor
462
00:40:51,750 --> 00:40:57,059
este elhagyta a bankot, ahol dolgozott
463
00:40:54,559 --> 00:40:59,360
Megérkeztem a szüleim házába, és hamarosan
464
00:40:57,059 --> 00:41:02,400
visszaült a kocsiba és elment
465
00:40:59,360 --> 00:41:05,500
szülők, akik azóta is várják fiukat vacsorára
466
00:41:02,400 --> 00:41:07,829
nem látta a család és a spray
467
00:41:05,500 --> 00:41:09,900
abban a személyben, akibe azt hiszik, hogy belekerült
468
00:41:07,829 --> 00:41:12,619
Abasina az árokba zuhant és
469
00:41:09,900 --> 00:41:16,010
ellenségben maradt
470
00:41:12,619 --> 00:41:20,420
apa arca bevésődött az emlékezetembe
471
00:41:16,010 --> 00:41:20,420
fájdalmában láttam magam benne
472
00:41:22,190 --> 00:41:27,170
először és utoljára botlottam így
473
00:41:24,659 --> 00:41:27,170
hinni
474
00:41:28,849 --> 00:41:32,210
másodpercek persze
475
00:41:34,489 --> 00:41:37,489
beszél
476
00:41:38,989 --> 00:41:42,379
az biztos
477
00:41:44,088 --> 00:41:48,108
szólj ha tudsz valamit
478
00:41:52,679 --> 00:41:57,909
tanúkád törvényszék
479
00:41:55,139 --> 00:42:00,719
személyazonosságát nem sikerült megállapítani, de
480
00:41:57,909 --> 00:42:00,719
a bíró úton van
481
00:42:01,710 --> 00:42:05,369
Felixre van szükségem
482
00:42:06,900 --> 00:42:16,500
mi az, hogy leszállok repülőkről bilbao úgy
483
00:42:11,800 --> 00:42:19,289
amit lrf mond vádaskodás vád
484
00:42:16,500 --> 00:42:22,679
ma az utolsó járat
485
00:42:19,289 --> 00:42:22,679
ő van a vonalban
486
00:42:24,119 --> 00:42:30,519
felix
487
00:42:26,550 --> 00:42:33,190
meglepetés tanú jött virginie
488
00:42:30,519 --> 00:42:34,690
talán az első lehetőség a folyó ők olyanok
489
00:42:33,190 --> 00:42:38,340
a projektből származó jelzések nem részletek
490
00:42:34,690 --> 00:42:38,340
üzenetek hagyják rád
491
00:42:40,440 --> 00:42:44,730
oké köszi Felix
492
00:42:55,320 --> 00:42:57,890
de mit
493
00:43:00,099 --> 00:43:07,088
Én irányítom, ne félj
494
00:43:03,190 --> 00:43:10,630
folytasd, ami ezután történt
495
00:43:07,088 --> 00:43:10,630
minden a szokásos módon ment
496
00:43:11,769 --> 00:43:19,210
amíg a rendőrség meg nem jött a senor douri u
497
00:43:15,380 --> 00:43:23,260
ti látogatók a rendőrségtől
498
00:43:19,210 --> 00:43:27,460
nem abban az esetben volt, honnan tudtad
499
00:43:23,260 --> 00:43:27,460
részletek señor még
500
00:43:37,130 --> 00:43:43,910
8 kilométerre az eltűnt buzogány otthonától
501
00:43:40,159 --> 00:43:47,028
burpee két különböző töredékét találta
502
00:43:43,909 --> 00:43:48,788
a környéken történt baleseteket jelző járművek
503
00:43:47,028 --> 00:43:52,429
Nem
504
00:43:48,789 --> 00:43:56,000
de a srác apja felkapta az elesett mondom
505
00:43:52,429 --> 00:43:59,348
nő ugyanazon a helyen ugyanazon a napon
506
00:43:56,000 --> 00:43:59,349
Hogyan tűnt el a fia?
507
00:44:05,588 --> 00:44:09,308
tudod
508
00:44:21,130 --> 00:44:28,010
miért nőj fel, de az ügyfelem nem tud
509
00:44:25,219 --> 00:44:30,099
tudja, mi történt, burpee-ben volt
510
00:44:28,010 --> 00:44:34,040
párizsi ismeretlen elütött egy szarvast
511
00:44:30,099 --> 00:44:36,380
kiugrott az útra, és nyomokat vágott
512
00:44:34,039 --> 00:44:38,889
2 autó arra a helyre mutat
513
00:44:36,380 --> 00:44:41,420
a gondolat, hogy bűncselekmény történt
514
00:44:38,889 --> 00:44:43,239
ismeretlen próbálta elrejteni a nyomait
515
00:44:41,420 --> 00:44:47,240
külső segítség és
516
00:44:43,239 --> 00:44:50,209
A BMW-ben, amelyben ez a hölgy ült, vannak ilyenek
517
00:44:47,239 --> 00:44:53,389
ugyanazok a számok, mint a családi autók
518
00:44:50,210 --> 00:44:55,639
autóját ellopták egy privát parkolóból ill
519
00:44:53,389 --> 00:44:57,409
azt állítod, hogy az udvar ura hazudik
520
00:44:55,639 --> 00:45:00,529
érintettségét leplezni, hanem bebizonyítani
521
00:44:57,409 --> 00:45:02,779
nem lehet, a nyilatkozat szerint nem
522
00:45:00,530 --> 00:45:05,140
megerősítő utalványt tudtak adni
523
00:45:02,780 --> 00:45:07,250
hogy az autó a parkokban volt, nem találta
524
00:45:05,139 --> 00:45:09,559
általában a pénztárca varrásán, de abban az időben
525
00:45:07,250 --> 00:45:11,750
betette a kupont a zsebébe, és elvesztette, igen
526
00:45:09,559 --> 00:45:14,449
ezt jelezte a sikeresen egyeztetett nyilatkozatban
527
00:45:11,750 --> 00:45:17,619
nem így és várj, hanem az autó számát neked
528
00:45:14,449 --> 00:45:20,559
– mondja az eltűnt fiú apja
529
00:45:17,619 --> 00:45:24,069
тоже удачное совпадение
530
00:45:20,559 --> 00:45:27,170
непроверенные к тому же мы как раз его
531
00:45:24,070 --> 00:45:29,630
вы могли бы самостоятельно проверить был
532
00:45:27,170 --> 00:45:31,840
ли мой клиент в париже можно было узнать
533
00:45:29,630 --> 00:45:35,260
все необходимое у секретаря
534
00:45:31,840 --> 00:45:35,260
мы можем идти
535
00:45:39,579 --> 00:45:43,390
что ты разнервничался
536
00:45:44,798 --> 00:45:50,688
говори иначе я не смогу тебе помочь
537
00:45:47,679 --> 00:45:51,818
ты имеешь отношение к исчезновению этого
538
00:45:50,688 --> 00:45:55,208
мальчишки
539
00:45:51,818 --> 00:45:55,208
ну что
540
00:45:59,019 --> 00:46:02,159
я не был в париже
541
00:46:02,880 --> 00:46:08,400
я был с любовницей
542
00:46:06,510 --> 00:46:10,850
то есть я бы не может предоставить
543
00:46:08,400 --> 00:46:14,039
доказательств того что ты был в париже
544
00:46:10,849 --> 00:46:16,230
ты убедишь их что я там был сможешь
545
00:46:14,039 --> 00:46:17,929
сделать алиби а у меня есть выбор x я
546
00:46:16,230 --> 00:46:20,420
порвал с ней
547
00:46:17,929 --> 00:46:23,839
я не допущу чтобы эта глупая оплошность
548
00:46:20,420 --> 00:46:26,789
разрушила мою семью не допущу
549
00:46:23,840 --> 00:46:29,690
когда в следующий раз вызовешь говори
550
00:46:26,789 --> 00:46:29,690
мне всю правду сразу
551
00:46:32,699 --> 00:46:36,328
феликс это еще не все
552
00:46:38,280 --> 00:46:41,850
то есть
553
00:46:39,380 --> 00:46:44,269
не хочу чтобы мое имя светилась в
554
00:46:41,849 --> 00:46:44,269
рапорте
555
00:46:44,449 --> 00:46:48,929
будет сделано
556
00:46:47,190 --> 00:46:51,059
моё парижской алиби проверили и
557
00:46:48,929 --> 00:46:53,639
подтвердили полиция от меня отстала
558
00:46:51,059 --> 00:46:56,818
феликс исполнил первую вашу просьбу но
559
00:46:53,639 --> 00:46:59,029
они вторую мой источник обнаружил ваше
560
00:46:56,818 --> 00:47:03,650
имя в полицейском отчете
561
00:46:59,030 --> 00:47:03,650
боюсь тоже удалось и обвинения
562
00:47:07,010 --> 00:47:11,940
это все лаура так далеко я бы не сошел
563
00:47:09,869 --> 00:47:14,250
как она восприняла тот факт что ее
564
00:47:11,940 --> 00:47:16,220
личности заинтересовалась полиция она не
565
00:47:14,250 --> 00:47:19,980
знала
566
00:47:16,219 --> 00:47:22,649
вы звонили ей сеньор дори богаче
567
00:47:19,980 --> 00:47:26,429
держатся за свои деньги и защищают их
568
00:47:22,650 --> 00:47:27,920
как могут там где есть богаче есть и
569
00:47:26,429 --> 00:47:31,940
камера наблюдения
570
00:47:27,920 --> 00:47:31,940
как та убедила детектива
571
00:47:33,530 --> 00:47:39,060
из автомата не следовало выходить на
572
00:47:36,750 --> 00:47:42,050
связь стоя под камерами сеньор бережно у
573
00:47:39,059 --> 00:47:44,489
меня сдали нервы
574
00:47:42,050 --> 00:47:46,079
по крайней мере я не настолько глуп
575
00:47:44,489 --> 00:47:48,239
чтобы сломить лаури в тот же день когда
576
00:47:46,079 --> 00:47:52,369
полиция пыталась выяснить связаны с ней
577
00:47:48,239 --> 00:47:52,368
когда вы ей позвонили сеньор даря
578
00:47:52,608 --> 00:47:57,019
когда понял как далеко она может зайти
579
00:47:57,829 --> 00:48:02,509
лавров всегда уверенно шла к
580
00:47:59,849 --> 00:48:02,509
поставленной цели
581
00:48:02,619 --> 00:48:08,240
скажи привет дедули но она была такой
582
00:48:04,748 --> 00:48:09,949
самого начала посчитайте
583
00:48:08,239 --> 00:48:12,009
такое осталось когда решила порвать
584
00:48:09,949 --> 00:48:15,079
отношения держите
585
00:48:12,010 --> 00:48:17,240
полиция исключает версию того что в ней
586
00:48:15,079 --> 00:48:19,849
гарридо пропавшие burpee три недели
587
00:48:17,239 --> 00:48:22,219
назад мог умереть в результате
588
00:48:19,849 --> 00:48:24,380
autóbaleset, majd a legfrissebb adatok
589
00:48:22,219 --> 00:48:26,509
nyomozást fiatalember rendezett
590
00:48:24,380 --> 00:48:29,390
saját halálát, amely lehetővé tette számára
591
00:48:26,510 --> 00:48:32,330
menekülni az országból a rendőrség megállapította
592
00:48:29,389 --> 00:48:34,609
a fiókból 50 ezer eurót lopott el
593
00:48:32,329 --> 00:48:36,349
a bank, ahol Darida korábban dolgozott
594
00:48:34,610 --> 00:48:38,570
kis összegeket utalt át a számlákról
595
00:48:36,349 --> 00:48:40,539
ügyfelek személyes fiókjába minden lehetséges
596
00:48:38,570 --> 00:48:42,980
Küld
597
00:48:40,539 --> 00:48:44,860
Most kaptam segélyhívást
598
00:48:42,980 --> 00:48:48,309
találkozz Senor li
599
00:48:44,860 --> 00:48:48,309
a géptől
600
00:48:49,349 --> 00:48:53,599
Találkozzunk 4 óra múlva a szomszédos bárban
601
00:48:51,509 --> 00:48:53,599
link
602
00:48:54,630 --> 00:48:57,729
[zene]
603
00:49:04,280 --> 00:49:06,820
mi ez
604
00:49:07,079 --> 00:49:10,039
srác pénztárca
605
00:49:10,489 --> 00:49:14,079
kihúzták, amikor a test elrejtőzött
606
00:49:15,400 --> 00:49:19,539
Reméltem, hogy megtörténik, és meg is történt
607
00:49:19,929 --> 00:49:24,129
Bruno egyébként úgy döntött, hogy otthon dolgozik pár
608
00:49:22,670 --> 00:49:26,329
napok és
609
00:49:24,130 --> 00:49:29,829
Úgy döntöttem, hogy ezt használom
610
00:49:26,329 --> 00:49:29,829
lehetőséget, és vessen véget mindennek
611
00:49:38,420 --> 00:49:48,860
[zene]
612
00:50:17,139 --> 00:50:20,250
[zene]
613
00:50:22,460 --> 00:50:26,800
[zene]
614
00:50:23,800 --> 00:50:26,800
val vel
615
00:50:31,369 --> 00:50:36,929
amit viszel az úrnőd nem volt
616
00:50:35,099 --> 00:50:39,360
csak fotósoknak, de szakembernek is
617
00:50:36,929 --> 00:50:40,799
banki szerint a bírák úgy döntenek, hogy Ön
618
00:50:39,360 --> 00:50:43,530
mindenkit idiótának kell tekinteni a házasságig
619
00:50:40,800 --> 00:50:45,780
Laura banktechnológiában dolgozott
620
00:50:43,530 --> 00:50:48,060
gyorsan javul
621
00:50:45,780 --> 00:50:49,920
nem tudja le tudja fényképezni
622
00:50:48,059 --> 00:50:51,769
folytatta a bankrendszerek tanulmányozását
623
00:50:49,920 --> 00:50:54,180
talán a férje segített neki
624
00:50:51,769 --> 00:50:55,550
talán mindent kitett neki, de nem nekem
625
00:50:54,179 --> 00:50:58,159
mondta a
626
00:50:55,550 --> 00:51:01,289
nem ismerted Laurát
627
00:50:58,159 --> 00:51:04,170
ő egy nagyszerű manipulátor, csak nem
628
00:51:01,289 --> 00:51:06,019
felismerte és te melasz egyáltalán érted
629
00:51:04,170 --> 00:51:08,809
mit csináltál
630
00:51:06,019 --> 00:51:12,179
jól
631
00:51:08,809 --> 00:51:14,960
ne félj, kedves, és ha rosszul számoltam
632
00:51:12,179 --> 00:51:16,909
nem lennénk itt
633
00:51:14,960 --> 00:51:19,340
mit
634
00:51:16,909 --> 00:51:21,899
mit bámulsz rám
635
00:51:19,340 --> 00:51:24,800
nem hívtad a rendőrséget és mindannyian
636
00:51:21,900 --> 00:51:26,900
pro úgy döntött, hogy felhív
637
00:51:24,800 --> 00:51:31,710
Hadrianus
638
00:51:26,900 --> 00:51:32,900
egy telefonhívás és szóltam a rendőrségnek
639
00:51:31,710 --> 00:51:35,980
nekem
640
00:51:32,900 --> 00:51:40,320
ne merj fenyegetőzni
641
00:51:35,980 --> 00:51:45,119
ne merészelj megfenyegetni
642
00:51:40,320 --> 00:51:45,119
a képeim felborítják az alibid
643
00:52:06,849 --> 00:52:10,909
[zene]
644
00:52:25,889 --> 00:52:31,900
eljöttek a pontos napok
645
00:52:28,980 --> 00:52:34,769
cégem belépett az ázsiai piacra és
646
00:52:31,900 --> 00:52:38,490
világelső lett a technológia terén
647
00:52:34,769 --> 00:52:42,509
Megkaptam az év üzletembere díjat
648
00:52:38,489 --> 00:52:42,509
celeb lettem
649
00:52:46,019 --> 00:52:49,380
család
650
00:52:47,550 --> 00:52:54,000
hangulat
651
00:52:49,380 --> 00:52:57,099
Örülök, hogy ez volt a legszebb órám
652
00:52:54,000 --> 00:52:59,170
Példakép lettem a fiatalok számára és
653
00:52:57,099 --> 00:53:03,009
saját készítésű sikeres
654
00:52:59,170 --> 00:53:07,710
de ez egy álhír volt, amit sokáig éreztem
655
00:53:03,010 --> 00:53:07,710
dohos rothadás, ahol a léleknek lennie kell
656
00:53:12,760 --> 00:53:17,770
megtanítanálak, mire
657
00:53:15,969 --> 00:53:19,909
Ma
658
00:53:17,769 --> 00:53:25,190
felnőni és beszélni akar veled
659
00:53:19,909 --> 00:53:28,989
újságíró vár rád rendben kérem
660
00:53:25,190 --> 00:53:31,990
pár perc pillantást ne sovány
661
00:53:28,989 --> 00:53:35,339
én most
662
00:53:31,989 --> 00:53:39,019
Itt leszek
663
00:53:35,340 --> 00:53:39,019
az áldás jogára
664
00:53:52,639 --> 00:53:58,369
Señor Darya
665
00:53:54,769 --> 00:54:00,710
Sajnálom, hogy elrontottam az estédet
666
00:53:58,369 --> 00:54:03,579
[zene]
667
00:54:00,710 --> 00:54:03,579
ismersz
668
00:54:04,269 --> 00:54:08,679
te nem vagy evancho, az biztos
669
00:54:09,139 --> 00:54:14,109
megy
670
00:54:10,820 --> 00:54:14,110
ahol én nagy engem
671
00:54:15,088 --> 00:54:20,400
átment
672
00:54:16,969 --> 00:54:22,548
Daniel Garrido apja vagyok, nem tudom, láttad-e
673
00:54:20,400 --> 00:54:25,259
hírek vagytok stb
674
00:54:22,548 --> 00:54:26,268
azt mondják, hogy elszökött, én akartam neked valamit
675
00:54:25,259 --> 00:54:29,269
kérdez
676
00:54:26,268 --> 00:54:31,588
ha nem bánod
677
00:54:29,268 --> 00:54:36,108
Attól tartok, csak azt tudom, amit írnak
678
00:54:31,588 --> 00:54:38,538
újságokat nekem inkább a fiam nem tolvaj és
679
00:54:36,108 --> 00:54:42,568
nem szökevény
680
00:54:38,539 --> 00:54:45,019
meghalt a fiam, valaki kigúnyolja
681
00:54:42,568 --> 00:54:47,880
feleség felettem
682
00:54:45,018 --> 00:54:50,778
amikor megérkeztél a rendőrségre, felszolgálók voltunk
683
00:54:47,880 --> 00:54:50,778
kiosztás volt
684
00:54:51,949 --> 00:54:56,829
tudom mit láttam
685
00:54:54,489 --> 00:54:59,289
a fiunk egy ideje használja a telefont
686
00:54:56,829 --> 00:55:02,289
mielőtt Thomas felvette volna azt a nőt
687
00:54:59,289 --> 00:55:06,429
útközben a mobil velünk lehet
688
00:55:02,289 --> 00:55:09,009
otthon csak akkor, ha elhozza őt és ezt
689
00:55:06,429 --> 00:55:11,980
megtörténhet, ha találkozna
690
00:55:09,010 --> 00:55:14,860
úton a fiunkkal ő ült az autóban
691
00:55:11,980 --> 00:55:16,949
Nem vagyok egyedül, ebben biztos vagyok, de ez honnan jön
692
00:55:14,860 --> 00:55:20,970
a bizalom nem egyértelmű
693
00:55:16,949 --> 00:55:24,969
beállította az ülés magasságát
694
00:55:20,969 --> 00:55:27,339
nem ő vezette őket, ez a tiéd
695
00:55:24,969 --> 00:55:32,279
a nővérem autójában nem lesz ilyen
696
00:55:27,340 --> 00:55:35,340
ahol fekszik, ott hazudott, annak oka volt
697
00:55:32,280 --> 00:55:37,970
eltakarta magát
698
00:55:35,340 --> 00:55:40,630
vagy betakart téged
699
00:55:37,969 --> 00:55:40,629
tüzelhet
700
00:55:40,679 --> 00:55:43,909
valamit titkol
701
00:55:49,500 --> 00:55:58,699
[zene]
702
00:55:55,250 --> 00:55:58,699
azonban mik azok
703
00:55:59,070 --> 00:56:05,400
nincs mit rejtegetnem
704
00:56:02,530 --> 00:56:08,160
Akkor Párizsban voltam
705
00:56:05,400 --> 00:56:11,550
az osztály ugyanezt mondta
706
00:56:08,159 --> 00:56:16,199
repülőjegy és szállásfoglalás semmi
707
00:56:11,550 --> 00:56:19,010
nem bizonyítják és mégis hittük és
708
00:56:16,199 --> 00:56:19,009
hazament
709
00:56:21,829 --> 00:56:28,579
de pár nappal később azt mondták nekünk
710
00:56:25,199 --> 00:56:28,579
fiát lopással vádolják
711
00:56:31,980 --> 00:56:37,150
[zene]
712
00:56:34,539 --> 00:56:41,219
hívtuk, hogy daniel nem keretezte
713
00:56:37,150 --> 00:56:41,220
megtehetné, és egy légynek sem ártana
714
00:56:42,889 --> 00:56:48,338
amikor a feleség rájött, hová tart az ügy
715
00:56:49,719 --> 00:56:53,618
hát nem adtam fel
716
00:56:54,519 --> 00:56:58,199
Tanulmányoztam az egyetlen nyomot
717
00:56:56,949 --> 00:57:01,199
voltunk
718
00:56:58,199 --> 00:57:01,199
Ön
719
00:57:02,099 --> 00:57:07,130
kiderült, hogy ez a helyzet aláásta magát
720
00:57:04,108 --> 00:57:07,130
ütés mindent elveszíthet
721
00:57:07,548 --> 00:57:14,778
hogyan fog változni, ha kiderül, hogy te
722
00:57:10,739 --> 00:57:14,778
nem Párizsban voltak, hanem egy szeretőjénél
723
00:57:15,528 --> 00:57:19,639
Visszamentem a rendőrségre, de nem vagyok ott
724
00:57:18,449 --> 00:57:23,038
hitte
725
00:57:19,639 --> 00:57:26,038
Rájöttem, hogy a mi rendszerünkben te vagy az úr
726
00:57:23,039 --> 00:57:29,759
az erdőben a farkas gazdája fél tőle
727
00:57:26,039 --> 00:57:31,400
minden állat, kivéve a hozzád hasonló farkasokat én nem
728
00:57:29,759 --> 00:57:34,108
fél
729
00:57:31,400 --> 00:57:38,099
Bárki legrosszabb rémálmát éltem át
730
00:57:34,108 --> 00:57:39,978
a szüleimet elvették tőlem, ő eltűnt tovább
731
00:57:38,099 --> 00:57:43,798
nem törődik velem
732
00:57:39,978 --> 00:57:46,278
rájött, hogy ez a félelem elmúlt
733
00:57:43,798 --> 00:57:46,278
semmi más
734
00:57:47,278 --> 00:57:51,309
hamarosan felfedik az őrök
735
00:57:50,170 --> 00:57:53,550
[zene]
736
00:57:51,309 --> 00:57:57,119
kérlek mondd el az igazat
737
00:57:53,550 --> 00:57:57,120
hol van a fiam
738
00:57:58,730 --> 00:58:02,409
nem tudok semmit
739
00:58:00,429 --> 00:58:05,139
abban az autóban a felrobbant nővel
740
00:58:02,409 --> 00:58:07,960
rakéták voltál, ezen találkoztam vele
741
00:58:05,139 --> 00:58:08,879
pont ahol az enyémbe futottál
742
00:58:07,960 --> 00:58:13,139
fiú
743
00:58:08,880 --> 00:58:13,140
hova tetted a test választ
744
00:58:13,230 --> 00:58:16,369
csak volt
745
00:58:29,320 --> 00:58:35,900
[zene]
746
00:58:31,699 --> 00:58:39,649
szóval válaszoltál nekem
747
00:58:35,900 --> 00:58:39,650
mint apa apának
748
00:58:40,048 --> 00:58:42,768
mindannyian tudjuk, hogy nincs mindenben fiú
749
00:58:42,028 --> 00:58:45,329
élő
750
00:58:42,768 --> 00:58:47,518
csak arra vágyunk, hogy megtaláljuk a testét és
751
00:58:45,329 --> 00:58:50,969
bury señor Atlantában vagyok
752
00:58:47,518 --> 00:58:54,178
kérem várjon, kérem uram
753
00:58:50,969 --> 00:58:56,608
daria cserbenhagyta a bárányokat egy kicsit, ha
754
00:58:54,179 --> 00:58:58,349
valaki elvitte a gyerekét, ugye
755
00:58:56,608 --> 00:59:00,048
akkor hagyjuk, hogy a gyilkosok elmeneküljenek
756
00:58:58,349 --> 00:59:02,059
kézzel és
757
00:59:00,048 --> 00:59:06,739
[__]
758
00:59:02,059 --> 00:59:10,189
vett egy verekedőt, akit ismersz
759
00:59:06,739 --> 00:59:10,188
Róla beszélek
760
00:59:10,210 --> 00:59:13,280
[zene]
761
00:59:14,429 --> 00:59:17,759
menjünk be
762
00:59:23,960 --> 00:59:33,090
cím san ramon street a house 5 geohi
763
00:59:29,929 --> 00:59:37,529
senki sem talált telefonkapcsolatot közöttünk
764
00:59:33,090 --> 00:59:39,769
ő is úgy döntött, hogy csendben marad telefon 300 megértette
765
00:59:37,530 --> 00:59:42,450
hogy ez csak bonyolítja a helyzetet
766
00:59:39,769 --> 00:59:44,159
Félix otthoni száma már kivette az enyémet
767
00:59:42,449 --> 00:59:46,879
az ügyről szóló dokumentumokat és Önt újra
768
00:59:44,159 --> 00:59:46,879
csúcsváros
769
00:59:57,509 --> 01:00:02,748
kimerülten jött vissza, alig bírtuk
770
00:59:59,759 --> 01:00:02,748
beteg feleséget gondozni
771
01:00:08,030 --> 01:00:14,980
utána eltűnt
772
01:00:11,199 --> 01:00:14,980
Nem láttam többé
773
01:00:17,320 --> 01:00:22,420
végül
774
01:00:18,969 --> 01:00:26,750
őszintén szólva nem vagy biztos benne
775
01:00:22,420 --> 01:00:28,820
két gyilkosság nyilvánvalóan a halott előtt
776
01:00:26,750 --> 01:00:31,389
közvetlenül szeretőd halála
777
01:00:28,820 --> 01:00:34,430
daniel garrido meggyilkolásához köthető
778
01:00:31,389 --> 01:00:36,579
de csak egy holttestet nyitottak meg a rendőrségnek
779
01:00:34,429 --> 01:00:40,929
mert csak egy holttestet találtak
780
01:00:36,579 --> 01:00:45,069
laura kedves gyanítod
781
01:00:40,929 --> 01:00:48,440
hanem neked és nekem és a garrido családnak
782
01:00:45,070 --> 01:00:49,809
létezik, és a második test a hiányzó teste
783
01:00:48,440 --> 01:00:52,250
Daniele
784
01:00:49,809 --> 01:00:55,369
a fiú szülei gyanakodnak rá
785
01:00:52,250 --> 01:00:56,079
megölni az úrnőddel, de ő már
786
01:00:55,369 --> 01:00:58,420
мертва
787
01:00:56,079 --> 01:01:01,420
остались только
788
01:00:58,420 --> 01:01:01,420
вы
789
01:01:01,599 --> 01:01:05,679
что скажете об этой загадки
790
01:01:05,059 --> 01:01:09,099
а
791
01:01:05,679 --> 01:01:11,179
вы что скажите меня беспокоит
792
01:01:09,099 --> 01:01:13,630
таинственный номер в гостинице
793
01:01:11,179 --> 01:01:16,690
из которого если верить
794
01:01:13,630 --> 01:01:20,630
вашим словам не оставив следов
795
01:01:16,690 --> 01:01:23,289
сбежал убийцах он связан с даниелем
796
01:01:20,630 --> 01:01:23,289
гарридо и
797
01:01:23,500 --> 01:01:28,210
этот незнакомец знал больше чем родители
798
01:01:28,719 --> 01:01:34,278
помощь нужна хотите убедить присяжных
799
01:01:32,059 --> 01:01:36,469
что в гостиницу вас заманил водитель
800
01:01:34,278 --> 01:01:39,489
зачем ему это сеньор дори он знал что
801
01:01:36,469 --> 01:01:42,019
это мы и вымогал деньги
802
01:01:39,489 --> 01:01:44,929
просто не сразу выясню кто и что я
803
01:01:42,018 --> 01:01:47,568
laurine мушки a hallgató даря суд
804
01:01:44,929 --> 01:01:50,449
проглотит вашу лихо закрученную историю
805
01:01:47,568 --> 01:01:52,130
только если детали правдиво еще я могу
806
01:01:50,449 --> 01:01:52,670
рассказать как он заманил нас в отель be
807
01:01:52,130 --> 01:01:54,579
egy pazar на
808
01:01:52,670 --> 01:01:58,900
[музыка]
809
01:01:54,579 --> 01:01:58,900
сеньор горе вам письма
810
01:02:03,980 --> 01:02:10,619
[музыка]
811
01:02:14,108 --> 01:02:20,338
я знаю что вы с подружкой на творение
812
01:02:16,980 --> 01:02:23,670
платы за мои волнения и strutto система
813
01:02:20,338 --> 01:02:26,409
мелкими не мечеными купюрами
814
01:02:23,670 --> 01:02:29,559
деньги нужны мне сегодня иначе и
815
01:02:26,409 --> 01:02:32,750
проваливайте фото в полицию не найдут
816
01:02:29,559 --> 01:02:34,970
целая тканей рогалика
817
01:02:32,750 --> 01:02:36,900
[аплодисменты]
818
01:02:34,969 --> 01:02:40,259
[музыка]
819
01:02:36,900 --> 01:02:43,730
1 5 вечера вы оба должны быть на
820
01:02:40,260 --> 01:02:45,620
железнодорожной станции кирхи и
821
01:02:43,730 --> 01:02:48,539
обмазывать
822
01:02:45,619 --> 01:02:50,779
к последнему телефон-автомат у морковкой
823
01:02:48,539 --> 01:02:54,179
сообщил кровь передать деньги
824
01:02:50,780 --> 01:02:57,310
приедешь один без денег попытаюсь
825
01:02:54,179 --> 01:02:58,819
что-нибудь отколоть и сообщил в полицию
826
01:02:57,309 --> 01:03:02,049
[музыка]
827
01:02:58,820 --> 01:03:06,370
конверт отправлены с burpee 3 napja
828
01:03:02,050 --> 01:03:06,370
имя отправителя даниэль гарридо
829
01:03:06,940 --> 01:03:11,200
здесь не уверен но похоже
830
01:03:12,760 --> 01:03:17,740
сеньор дарья сегодня полнолуние
831
01:03:20,320 --> 01:03:24,340
заметили какая большая луна
832
01:03:24,849 --> 01:03:30,440
огромная не меньше дыры в вашей истории
833
01:03:27,800 --> 01:03:32,780
может сперва выслушайте меня откуда
834
01:03:30,440 --> 01:03:35,710
водитель узнал про болото я услышал
835
01:03:32,780 --> 01:03:39,640
хруст ветки когда топил машину
836
01:03:35,710 --> 01:03:42,289
что если это был neolit
837
01:03:39,639 --> 01:03:44,769
вдруг тот человек не поверил рассказу
838
01:03:42,289 --> 01:03:47,440
лавра хорошо что все живы и здоровы
839
01:03:44,769 --> 01:03:49,759
верно
840
01:03:47,440 --> 01:03:51,860
может он заметил кровь или что-то
841
01:03:49,760 --> 01:03:55,670
заподозрил сделал вид что уехал а сам
842
01:03:51,860 --> 01:03:57,530
спрятался я понимал что вы задумали вы
843
01:03:55,670 --> 01:04:00,409
пытаетесь отвлечь мое внимание от
844
01:03:57,530 --> 01:04:02,810
убийства даниэле гарридо просто жадные
845
01:04:00,409 --> 01:04:06,199
до денег водитель изображая из себя
846
01:04:02,809 --> 01:04:08,420
жертву шантажа вы отводите внимание от
847
01:04:06,199 --> 01:04:09,939
a gyilkosságok azt remélik, hogy meglágyítják a borodat
848
01:04:08,420 --> 01:04:13,340
vannak jobb ötletei
849
01:04:09,940 --> 01:04:15,950
Három kérdést teszek fel, válaszolj egyre
850
01:04:13,340 --> 01:04:17,079
señor adva akkor én vigyázok a ragacsodra
851
01:04:15,949 --> 01:04:20,689
változat
852
01:04:17,079 --> 01:04:23,569
miért hagyott bizonyítékot az űrlapon
853
01:04:20,690 --> 01:04:26,869
üzenetek az első kérdés 2 miért van
854
01:04:23,570 --> 01:04:29,420
egyszer sem vette fel a pénzt, ezért kívánta őket, és 3
855
01:04:26,869 --> 01:04:32,679
hogyan tudott jönni-menni mint egy szellem
856
01:04:29,420 --> 01:04:32,680
a szobádból
857
01:04:33,280 --> 01:04:37,960
látod
858
01:04:35,199 --> 01:04:40,579
ez kell tőled a vádnak
859
01:04:37,960 --> 01:04:42,949
összefüggéstelen ostobaság tele lyukakkal, amelyekben
860
01:04:40,579 --> 01:04:46,210
láthatod, milyen hihetetlen
861
01:04:42,949 --> 01:04:46,210
verzió nélkül
862
01:04:47,440 --> 01:04:52,400
meglepetés válaszoljon legalább egyet
863
01:04:49,639 --> 01:04:53,809
a kérdés rendben van, hogy eltoljam attól, amit mondtam
864
01:04:52,400 --> 01:04:56,930
Gyorsan tudok és egy másik változata az eseményeknek
865
01:04:53,809 --> 01:05:01,299
menjünk vissza a kijelölt állomásra
866
01:04:56,929 --> 01:05:01,299
találkozz azzal a személlyel, aki megzsarolt
867
01:05:03,809 --> 01:05:11,279
már 5 valószínűleg innen származik
868
01:05:07,500 --> 01:05:11,280
nem szabad együtt látni minket
869
01:05:17,130 --> 01:05:20,229
[zene]
870
01:05:22,250 --> 01:05:29,010
ő várni fogok rád a végén bella vista
871
01:05:26,599 --> 01:05:31,220
Oda csak vonattal lehet eljutni.
872
01:05:29,010 --> 01:05:36,260
hogy körbejárja a völgyet
873
01:05:31,219 --> 01:05:38,379
Lefoglaltam neked a 715-ös szobát
874
01:05:36,260 --> 01:05:40,950
[zene]
875
01:05:38,380 --> 01:05:45,390
ez megint egy mobiltelefon szemetes
876
01:05:40,949 --> 01:05:48,099
most felszállsz és feljön a vonat
877
01:05:45,389 --> 01:05:52,049
ha nem is hiába csak egy mobiltelefon pozíció
878
01:05:48,099 --> 01:05:52,049
talál csinál és nem vagy garrido
879
01:05:52,840 --> 01:05:58,630
[zene]
880
01:06:15,030 --> 01:06:31,100
[zene]
881
01:06:32,409 --> 01:06:38,808
Megyek megkérdezem, várj itt
882
01:06:35,710 --> 01:06:38,809
[zene]
883
01:06:42,860 --> 01:06:49,780
jó napot jó napot van páncélom
884
01:06:45,860 --> 01:06:53,980
kérem a 715-ös számot
885
01:06:49,780 --> 01:06:57,410
hát az adriana dope nevében
886
01:06:53,980 --> 01:06:59,829
szóval kérlek töltsd ki és elhozom
887
01:06:57,409 --> 01:06:59,829
kulcsok
888
01:07:06,280 --> 01:07:09,589
[zene]
889
01:07:19,980 --> 01:07:27,559
[zene]
890
01:07:32,789 --> 01:07:43,590
[zene]
891
01:07:55,190 --> 01:07:58,460
látták
892
01:07:58,510 --> 01:08:03,570
utasításokat hagyott
893
01:08:00,480 --> 01:08:03,570
várni fog
894
01:08:07,519 --> 01:08:12,519
mit küldött tőled
895
01:08:10,670 --> 01:08:16,319
a telefon
896
01:08:12,519 --> 01:08:19,569
ez egy csapda, menjünk
897
01:08:16,319 --> 01:08:19,569
[zene]
898
01:08:29,140 --> 01:08:31,650
Hadrianus
899
01:08:35,060 --> 01:08:38,060
nem nem nem NEM NEM NEM
900
01:08:53,429 --> 01:08:58,810
Találd ki
901
01:08:55,079 --> 01:09:02,140
várj, szerinted a szállodai szobában volt
902
01:08:58,810 --> 01:09:04,000
Thomas Harry igen igen vs végleg
903
01:09:02,140 --> 01:09:07,539
védelmet, a legjobb változatokat nem lehet kitalálni és
904
01:09:04,000 --> 01:09:09,369
a lényeg, hogy a thomasi bíró higgyen benne
905
01:09:07,539 --> 01:09:11,880
garridónak oka volt az elkövetésre
906
01:09:09,369 --> 01:09:11,880
gyilkosságok
907
01:09:12,210 --> 01:09:18,369
apa rájött, hogy a rendőrség védi az ölést
908
01:09:15,969 --> 01:09:19,380
a fia arra a következtetésre jutott, amire szüksége van
909
01:09:18,369 --> 01:09:21,880
törvény
910
01:09:19,380 --> 01:09:24,009
nincs hova várni a segítségre – gondolta
911
01:09:21,880 --> 01:09:26,980
az egyik megölése felállít egy másik jót
912
01:09:24,009 --> 01:09:29,948
ez a lehetőség és működött.
913
01:09:26,979 --> 01:09:33,778
ideális esetben mindenki úgy döntött, hogy te vagy a hibás
914
01:09:29,948 --> 01:09:36,939
полиция ваша жена финансовые партнеры
915
01:09:33,779 --> 01:09:39,580
дома сгорит они просто помещена вас
916
01:09:36,939 --> 01:09:42,278
убийство любовницы он также разрушил
917
01:09:39,579 --> 01:09:44,670
вашу жизнь и карьеру феликс сумел
918
01:09:42,279 --> 01:09:47,859
выкупить вас под залог в миллион евро
919
01:09:44,670 --> 01:09:49,929
вместе вы состряпали тот план а камни он
920
01:09:47,859 --> 01:09:51,870
обратился потому что сомневался что у
921
01:09:49,929 --> 01:09:55,210
вас все получится
922
01:09:51,869 --> 01:09:57,269
ваш адвокат знал если я куплюсь на эту
923
01:09:55,210 --> 01:09:59,770
историю пиццы из а
924
01:09:57,270 --> 01:10:01,600
ты нанял человека который будет
925
01:09:59,770 --> 01:10:03,580
указывать мне что говорить в суде никто
926
01:10:01,600 --> 01:10:06,100
не готовит свидетели к суду так как она
927
01:10:03,579 --> 01:10:08,609
две недели назад она ушла на пенсию это
928
01:10:06,100 --> 01:10:12,100
дело для нее последние и я уверяю тебя
929
01:10:08,609 --> 01:10:13,960
она настроена выиграть его единственный
930
01:10:12,100 --> 01:10:16,960
способ доказать что вы не виновны в
931
01:10:13,960 --> 01:10:19,239
убийстве любовницы это обвинить дома за
932
01:10:16,960 --> 01:10:22,409
гарридо но вы должны признаться в том
933
01:10:19,238 --> 01:10:22,409
что сделали с его сыном
934
01:10:24,449 --> 01:10:30,219
да но чтобы провернуть это нужно понять
935
01:10:27,369 --> 01:10:32,699
как он проник в номер их как вышел когда
936
01:10:30,219 --> 01:10:35,699
я очнулся рядом никого не было на
937
01:10:32,699 --> 01:10:35,699
помощь
938
01:10:36,449 --> 01:10:42,099
вам известно что такое нелинейное
939
01:10:38,949 --> 01:10:44,679
мышление сыр дарья
940
01:10:42,100 --> 01:10:46,720
szemléletváltást von maga után
941
01:10:44,680 --> 01:10:50,440
problémaelemzés, hogy el tudjon jutni
942
01:10:46,720 --> 01:10:53,530
lényege, például van egy üres fa
943
01:10:50,439 --> 01:10:56,460
az istálló, amelyben a férfit megtalálták
944
01:10:53,529 --> 01:10:59,289
a központi bankokon lógott
945
01:10:56,460 --> 01:11:01,750
kötél, amelyen egy test lóg 3 méterrel
946
01:10:59,289 --> 01:11:03,899
hossz távolság a padlótól a lábig 30
947
01:11:01,750 --> 01:11:07,539
centiméterre
948
01:11:03,899 --> 01:11:09,969
felakasztva a falra 6 méterrel a gerendákhoz
949
01:11:07,539 --> 01:11:13,560
lehetetlen nem ugrani vagy mászni
950
01:11:09,970 --> 01:11:16,829
de ennek ellenére fel tudta magát akasztani
951
01:11:13,560 --> 01:11:19,990
vannak ilyen verziók
952
01:11:16,829 --> 01:11:21,930
felmászott egy jégkockára, ami megolvadt
953
01:11:19,989 --> 01:11:26,059
a melegtől
954
01:11:21,930 --> 01:11:26,060
ez a mi csűrünk signor turi
955
01:11:27,010 --> 01:11:31,659
fénykép csatolva a te
956
01:11:29,389 --> 01:11:31,659
rész
957
01:11:34,659 --> 01:11:40,500
a válaszodnak egyeznie kell
958
01:11:37,960 --> 01:11:40,500
sztori
959
01:11:43,618 --> 01:11:48,460
miért mutatja meg ezeket a részleteket uram
960
01:11:46,929 --> 01:11:51,449
dario
961
01:11:48,460 --> 01:11:54,060
a lényeg a részletekben rejlik
962
01:11:51,449 --> 01:11:56,979
a válasz az orrod alatt van
963
01:11:54,060 --> 01:11:59,010
csak mindent más szemszögből kell nézni
964
01:11:56,979 --> 01:11:59,009
sarok
965
01:12:00,390 --> 01:12:05,460
mi van akkor, ha a kérdésre adott válasz nincs bent
966
01:12:03,488 --> 01:12:08,979
számok a
967
01:12:05,460 --> 01:12:11,859
kint most 20 perc alatt működik
968
01:12:08,979 --> 01:12:14,649
egy pióca völgye, vagyis ebben a vadonban
969
01:12:11,859 --> 01:12:16,799
a miénket hívta nem véletlenül olvasta
970
01:12:14,649 --> 01:12:19,869
mind a száz lépéssel előrébb
971
01:12:16,800 --> 01:12:21,800
Signor Turi, elküldhette volna
972
01:12:19,869 --> 01:12:25,059
a boríték
973
01:12:21,800 --> 01:12:27,860
hogy rossz következtetésekre jusson és
974
01:12:25,059 --> 01:12:30,079
kezdett kételkedni a történtekben
975
01:12:27,859 --> 01:12:34,238
valójában csak így tehette
976
01:12:30,078 --> 01:12:34,238
ügyelj arra, hogy ne fedd fel az igazságot
977
01:12:35,989 --> 01:12:42,019
A bella vista szállodában fogok várni, ahonnan
978
01:12:39,199 --> 01:12:45,019
sokat tudott a tóról azon a környéken
979
01:12:42,020 --> 01:12:47,720
mocsaras tavak természetesen helyi arról
980
01:12:45,020 --> 01:12:50,630
tudom, Thomas Garrido csak
981
01:12:47,720 --> 01:12:53,470
dobja a csalit, és várja meg, amikor
982
01:12:50,630 --> 01:12:53,470
peck és
983
01:12:54,699 --> 01:13:00,760
csipkedtél
984
01:12:56,529 --> 01:13:03,590
így arra késztetted, hogy magadat válaszd és
985
01:13:00,760 --> 01:13:06,760
laura is
986
01:13:03,590 --> 01:13:06,760
[zene]
987
01:13:21,289 --> 01:13:24,578
[zene]
988
01:13:28,220 --> 01:13:31,359
[zene]
989
01:13:44,180 --> 01:13:53,539
[zene]
990
01:13:58,399 --> 01:14:03,378
jól
991
01:14:00,180 --> 01:14:03,378
[zene]
992
01:14:31,960 --> 01:14:38,849
a kulcs a kellemes tartózkodáshoz, köszönöm
993
01:14:36,238 --> 01:14:41,549
jó napot jó napot foglalásom van
994
01:14:38,849 --> 01:14:44,099
715-ös szám, kérem, így van Thomas
995
01:14:41,550 --> 01:14:46,590
garrido észrevétlenül hagyta a szmogot
996
01:14:44,099 --> 01:14:48,719
minden szükséges bejutni a szobába
997
01:14:46,590 --> 01:14:50,998
várj, ha Laurával leszel
998
01:14:48,719 --> 01:14:52,769
menj fel a szobába utána ő
999
01:14:50,998 --> 01:14:55,618
üzenetet küldött a telefonjáról
1000
01:14:52,769 --> 01:14:57,020
úrnőm küldött egy üzenetet az öntől
1001
01:14:55,618 --> 01:15:01,659
a telefon
1002
01:14:57,020 --> 01:15:01,660
fejére mért ütéssel cselekvőképtelenné tette és
1003
01:15:02,590 --> 01:15:06,369
eltalálta a tökéletes lövést
1004
01:15:06,550 --> 01:15:11,329
hallott ilyen helyzetben tomas garrido
1005
01:15:09,680 --> 01:15:13,880
már csak a hely előkészítése volt hátra
1006
01:15:11,329 --> 01:15:16,000
bűncselekményeket, és járjon el azon az úton
1007
01:15:13,880 --> 01:15:19,190
felesége nyitotta meg neki
1008
01:15:16,000 --> 01:15:22,899
pénzt szórt el, hogy elhelyezzen
1009
01:15:19,189 --> 01:15:25,399
visszaadja laura telefonját és
1010
01:15:22,899 --> 01:15:27,460
otthagyta a lenyomatait a fegyveren
1011
01:15:25,399 --> 01:15:27,460
gyilkosságok
1012
01:15:39,100 --> 01:15:42,100
elválasztott
1013
01:15:42,750 --> 01:15:47,640
[zene]
1014
01:15:44,020 --> 01:15:47,640
amikor senki nem jött ki nem
1015
01:16:07,380 --> 01:16:10,939
[zene]
1016
01:16:15,020 --> 01:16:19,329
[zene]
1017
01:16:24,579 --> 01:16:32,380
jó estét jó estét repülsz amiben
1018
01:16:27,319 --> 01:16:32,380
a szoba zajt ütött, a 715-ös hálózat
1019
01:16:33,810 --> 01:16:39,460
[zene]
1020
01:16:35,319 --> 01:16:39,460
először tettem fel egyet
1021
01:16:40,270 --> 01:16:44,350
van min vitatkozniuk
1022
01:16:50,949 --> 01:16:54,090
[zene]
1023
01:16:55,140 --> 01:17:00,900
egészségügyi szétküldeni kérem
1024
01:17:03,279 --> 01:17:08,359
Lehet
1025
01:17:05,090 --> 01:17:08,360
nyissa ki az ajtót
1026
01:17:13,109 --> 01:17:16,309
[zene]
1027
01:17:22,840 --> 01:17:27,789
tisztítsa meg a folyosót
1028
01:17:25,060 --> 01:17:30,770
szakítani válni
1029
01:17:27,789 --> 01:17:34,750
kihívó törvényszéki igazolvány, hogy u
1030
01:17:30,770 --> 01:17:34,750
kriminalisták holttestére várunk
1031
01:17:37,520 --> 01:17:46,170
[zene]
1032
01:17:43,159 --> 01:17:48,409
azért csábított minket abba a szállodába
1033
01:17:46,170 --> 01:17:50,699
a fiú anyja ott dolgozott és
1034
01:17:48,409 --> 01:17:53,960
csak a segítség rejtőzhetett
1035
01:17:50,699 --> 01:17:56,789
hogy bűnös legyek
1036
01:17:53,960 --> 01:18:01,340
a rendőrség és nem gyanakodott, hanem azért
1037
01:17:56,789 --> 01:18:01,340
nagy felvette a neved, és a fia
1038
01:18:01,609 --> 01:18:04,609
megbocsát
1039
01:18:06,920 --> 01:18:11,899
beszél
1040
01:18:09,350 --> 01:18:15,079
Biztos vagy ebben
1041
01:18:11,899 --> 01:18:18,319
száz százalék
1042
01:18:15,079 --> 01:18:22,559
oké oké köszönöm
1043
01:18:18,319 --> 01:18:24,019
tudta, ki a tanú, a neve ismert, de én
1044
01:18:22,560 --> 01:18:26,060
знаю кто это
1045
01:18:24,020 --> 01:18:29,100
водитель
1046
01:18:26,060 --> 01:18:31,050
значит нужно думать быстрее значит мне
1047
01:18:29,100 --> 01:18:32,570
уже ничего не светит нет если будете
1048
01:18:31,050 --> 01:18:35,100
слушать меня
1049
01:18:32,569 --> 01:18:38,489
допустим в тот день вы были не с
1050
01:18:35,100 --> 01:18:41,880
любовницей а в париже как гласит ваше
1051
01:18:38,489 --> 01:18:44,569
алиби я лаура снимала тот домик на свое
1052
01:18:41,880 --> 01:18:44,569
имя и
1053
01:18:45,529 --> 01:18:51,800
кто и аварии в которой погиб даниэль
1054
01:18:48,510 --> 01:18:51,800
гаррет у вы непричастны
1055
01:18:53,238 --> 01:18:57,558
номер машины совпавший с вашим это
1056
01:18:55,429 --> 01:18:59,569
доказательство косвенная тогда
1057
01:18:57,559 --> 01:19:01,309
получается все сделала лаура потом
1058
01:18:59,569 --> 01:19:03,698
обставила так будто парень сбежал в
1059
01:19:01,309 --> 01:19:03,699
деньгами
1060
01:19:04,149 --> 01:19:09,979
нужно убедить судью в том что вы просто
1061
01:19:07,248 --> 01:19:12,170
одна из жертв лауры а в том отеле
1062
01:19:09,979 --> 01:19:14,988
оказались потому что она попросила у вас
1063
01:19:12,170 --> 01:19:17,449
помощи может до того момента вы про дыни
1064
01:19:14,988 --> 01:19:19,158
allegória да даже не знали отец обвинял
1065
01:19:17,448 --> 01:19:21,169
вас в его исчезновения совершенно
1066
01:19:19,158 --> 01:19:22,058
напрасно думаете сделать меня жертвой
1067
01:19:21,170 --> 01:19:24,969
лавра
1068
01:19:22,059 --> 01:19:27,829
но мы обязательно должны
1069
01:19:24,969 --> 01:19:31,779
связать ее непосредственно с убийством
1070
01:19:27,828 --> 01:19:33,920
дэниеля и как вы это про вернете
1071
01:19:31,779 --> 01:19:36,979
достаточно подкинуть ее вещь в
1072
01:19:33,920 --> 01:19:41,889
утопленную машину и все ответственны за
1073
01:19:36,979 --> 01:19:41,888
убийство даниэль можно переложить на нею
1074
01:19:43,349 --> 01:19:47,489
и тогда возможно будет обвинить лишь в
1075
01:19:45,448 --> 01:19:49,788
том что вы сами того не ведая покрывали
1076
01:19:47,488 --> 01:19:49,788
ее
1077
01:19:59,090 --> 01:20:02,840
куда вы дели машин
1078
01:20:03,889 --> 01:20:08,340
оставим полиции анонимное сообщение вам
1079
01:20:06,840 --> 01:20:11,399
даже признаваться не в чем не придется
1080
01:20:08,340 --> 01:20:13,168
сами понимаете нет тела нет убийство в
1081
01:20:11,399 --> 01:20:15,709
таком случае мы не сможем доказать что
1082
01:20:13,168 --> 01:20:19,078
вы не причастны к убийству лаура видаль
1083
01:20:15,708 --> 01:20:22,288
в этой версии правдоподобно всех вам
1084
01:20:19,078 --> 01:20:25,398
бояться нечего почему это вы забыли что
1085
01:20:22,288 --> 01:20:28,228
обвинение есть еще один свидетель
1086
01:20:25,399 --> 01:20:31,019
здрасте водитель скажет что видел меня
1087
01:20:28,229 --> 01:20:33,059
там помощь нужна феликс ищут его чтобы
1088
01:20:31,019 --> 01:20:34,010
подкупить никакого козыри у обвинения
1089
01:20:33,059 --> 01:20:37,320
нет
1090
01:20:34,010 --> 01:20:40,050
но вы же сказали иного свидетеля не было
1091
01:20:37,319 --> 01:20:42,978
я намерена выдумало эго и подстроила под
1092
01:20:40,050 --> 01:20:45,869
историю которую вы изложили
1093
01:20:42,979 --> 01:20:49,519
вы что издеваетесь надо почему вы сразу
1094
01:20:45,868 --> 01:20:49,518
не сказали мне всей правды
1095
01:20:50,399 --> 01:20:53,788
[музыка]
1096
01:20:51,559 --> 01:20:56,619
проверял догадаетесь ли вы как там
1097
01:20:53,788 --> 01:20:58,189
аскариды вышел из номера
1098
01:20:56,619 --> 01:21:02,390
[музыка]
1099
01:20:58,189 --> 01:21:02,389
я знал что это он ее убил
1100
01:21:03,260 --> 01:21:08,780
было не сложно выяснить что в гостинице
1101
01:21:06,029 --> 01:21:11,189
работает его жена
1102
01:21:08,779 --> 01:21:13,229
тогда зачем вы хотите чтобы я вам это
1103
01:21:11,189 --> 01:21:17,779
объяснило чтобы убедиться что моя
1104
01:21:13,229 --> 01:21:17,779
свобода в надежных руках семье работ на
1105
01:21:20,600 --> 01:21:30,800
говорите где машина
1106
01:21:23,560 --> 01:21:34,550
[музыка]
1107
01:21:30,800 --> 01:21:34,550
здесь я ее утопил
1108
01:21:55,399 --> 01:21:59,469
я должен сказать вам еще кое-что
1109
01:22:11,649 --> 01:22:16,329
клянусь мы думали что он умер
1110
01:22:20,770 --> 01:22:25,240
но лаура зашла слишком далеко отступать
1111
01:22:23,199 --> 01:22:28,000
было поздно если найдут тело вскрытие
1112
01:22:25,239 --> 01:22:29,849
укажет на меня вы должны придумать как
1113
01:22:28,000 --> 01:22:32,039
этого избежать
1114
01:22:29,850 --> 01:22:34,920
[музыка]
1115
01:22:32,039 --> 01:22:37,649
мой долг спасти вашу шкуру вашу душу же
1116
01:22:34,920 --> 01:22:39,690
не спасти прости синьор тури а
1117
01:22:37,649 --> 01:22:41,969
обижайтесь на здоровье на без меня
1118
01:22:39,689 --> 01:22:44,809
выжрал и едва живое времени на раздумья
1119
01:22:41,970 --> 01:22:44,810
у меня не было
1120
01:22:45,729 --> 01:22:50,959
не выдумывайте
1121
01:22:47,340 --> 01:22:53,909
вы убили его опять меня проверяете до
1122
01:22:50,960 --> 01:22:56,639
выдержали я под напором обвинения то что
1123
01:22:53,908 --> 01:22:57,649
вы сказали всё меняет теперь вы в моей
1124
01:22:56,639 --> 01:23:00,569
власти
1125
01:22:57,649 --> 01:23:03,658
все чтобы здесь пакет или я завтра
1126
01:23:00,569 --> 01:23:05,868
передам обвинению и вас упеку я вам не
1127
01:23:03,658 --> 01:23:05,868
позволю
1128
01:23:06,170 --> 01:23:12,710
понятно не позволю
1129
01:23:08,630 --> 01:23:15,300
этого и ждут от вас когда вы сорветесь
1130
01:23:12,710 --> 01:23:18,569
смотрите как быстро вы впали в отчаяние
1131
01:23:15,300 --> 01:23:21,389
готовы меня оскорбить давайте вперед вы
1132
01:23:18,569 --> 01:23:25,549
можете в суде сорваться давайте покажите
1133
01:23:21,389 --> 01:23:25,550
свое высокомерие глупость хватит
1134
01:23:26,810 --> 01:23:33,760
здесь чтобы защищать меня
1135
01:23:30,609 --> 01:23:33,759
займитесь делом
1136
01:23:38,449 --> 01:23:44,648
[музыка]
1137
01:23:52,109 --> 01:23:57,899
свой список побед я не испорчу проиграв
1138
01:23:54,909 --> 01:23:57,899
последнее дело в суде
1139
01:23:58,140 --> 01:24:03,730
теперь во всем будете слушать меня
1140
01:24:00,819 --> 01:24:05,979
понятно но прежде я должна убедиться
1141
01:24:03,729 --> 01:24:07,929
чтобы ничего от меня не утаили конечно
1142
01:24:05,979 --> 01:24:09,239
конечно конечно продолжайте использовать
1143
01:24:07,930 --> 01:24:11,320
меня
1144
01:24:09,239 --> 01:24:13,929
тестируйте на мне свои лживые истории
1145
01:24:11,319 --> 01:24:16,000
словно я подопытный кролик что они так
1146
01:24:13,930 --> 01:24:19,240
теперь событие действительно могли
1147
01:24:16,000 --> 01:24:21,369
развиваться так как вы говорите но может
1148
01:24:19,239 --> 01:24:24,309
это не лаура нарушил обещание попроси во
1149
01:24:21,369 --> 01:24:26,640
встрече в кафе как вам это как ты убедил
1150
01:24:24,310 --> 01:24:30,930
детективов что даниэль гаррет of бега
1151
01:24:26,640 --> 01:24:34,119
встретимся через 4 часа в четыре
1152
01:24:30,930 --> 01:24:36,670
разуметь мелкие суммы со счетов клиентов
1153
01:24:34,119 --> 01:24:38,130
мал свой личный счет после чего решил
1154
01:24:36,670 --> 01:24:42,000
бежать
1155
01:24:38,130 --> 01:24:44,710
вы тоже могли заполучить его бумажник
1156
01:24:42,000 --> 01:24:47,500
вариант что это такое
1157
01:24:44,710 --> 01:24:50,460
кошелек того парня
1158
01:24:47,500 --> 01:24:53,260
вытащил когда прятал тело
1159
01:24:50,460 --> 01:24:55,750
думал пригодится у вас были связи и
1160
01:24:53,260 --> 01:24:57,420
возможностей изменить ход событий не
1161
01:24:55,750 --> 01:24:59,520
оставив следов
1162
01:24:57,420 --> 01:25:03,489
не бойся
1163
01:24:59,520 --> 01:25:07,940
вы лжете у вас есть доказательства у вас
1164
01:25:03,489 --> 01:25:11,569
их тоже нет давайте начнем заново
1165
01:25:07,939 --> 01:25:14,529
el предположим что инициатива взяли вы
1166
01:25:11,569 --> 01:25:17,479
они она и тогда все сходится то что
1167
01:25:14,529 --> 01:25:21,340
звоню в полет лучший мы не причем это
1168
01:25:17,479 --> 01:25:23,679
чёртов о лени ты что несешь
1169
01:25:21,340 --> 01:25:28,090
вдруг он что-то не одни заметил
1170
01:25:23,680 --> 01:25:28,090
избавимся от тела что а
1171
01:25:28,539 --> 01:25:32,840
если это в их тянули la урвать чайную
1172
01:25:31,369 --> 01:25:35,079
ситуацию которую она не могла
1173
01:25:32,840 --> 01:25:35,079
контролировать
1174
01:25:35,868 --> 01:25:41,158
согласно медицинскому отчету после того
1175
01:25:39,090 --> 01:25:43,050
как вы вернулись с эффективной поездки в
1176
01:25:41,158 --> 01:25:44,868
париж у нее начались острые приступы
1177
01:25:43,050 --> 01:25:47,820
паники
1178
01:25:44,868 --> 01:25:49,348
нервы могут стать даже у бессердечной
1179
01:25:47,819 --> 01:25:51,349
[ __ ] вот мы и добрались до
1180
01:25:49,349 --> 01:25:54,300
противоречий сеньор дори
1181
01:25:51,349 --> 01:25:56,779
если все это начало только она то вы
1182
01:25:54,300 --> 01:25:58,070
обязательно спасли бы мальчишку
1183
01:25:56,779 --> 01:26:01,369
но вы утопили его
1184
01:25:58,069 --> 01:26:01,369
[музыка]
1185
01:26:07,430 --> 01:26:11,950
вина за случившееся довела наломал
1186
01:26:12,930 --> 01:26:17,810
медленно утаскивая ее на дно отчаяние
1187
01:26:21,859 --> 01:26:24,978
[музыка]
1188
01:26:25,029 --> 01:26:30,639
получить престижную европейскую премию и
1189
01:26:27,960 --> 01:26:33,100
вот наконец она нашла единственный
1190
01:26:30,640 --> 01:26:34,079
способ искупить вину я благодарен своей
1191
01:26:33,100 --> 01:26:37,500
семье
1192
01:26:34,079 --> 01:26:37,500
спасибо вам большое
1193
01:26:38,590 --> 01:26:41,639
она не могла вернуть родителям погибшего
1194
01:26:40,539 --> 01:26:46,779
сына
1195
01:26:41,639 --> 01:26:52,349
мой приятель был за рулем зато она могла
1196
01:26:46,779 --> 01:26:52,349
разве деньжат на линии 2
1197
01:26:53,060 --> 01:26:58,039
dummy она договорилась встретиться с
1198
01:26:56,180 --> 01:27:00,770
ними у гостиницы где работала мать
1199
01:26:58,039 --> 01:27:02,769
мальчишки это место отлично подходила
1200
01:27:00,770 --> 01:27:08,180
для того чтобы осуществить задуманное
1201
01:27:02,770 --> 01:27:11,600
она поехала в верхе 1 пересекла долину
1202
01:27:08,180 --> 01:27:14,100
добравшись до вокзала около гостиницы
1203
01:27:11,600 --> 01:27:17,420
лаура позвонила вам с общественного
1204
01:27:14,100 --> 01:27:17,420
телефона чтобы не вызывать подозрений
1205
01:27:17,840 --> 01:27:23,389
нас кто-то раскрыла лаура убедила вас в
1206
01:27:21,529 --> 01:27:25,158
том что водитель был свидетелем лишь то
1207
01:27:23,389 --> 01:27:27,039
налево него зачем ты вообще ответила на
1208
01:27:25,158 --> 01:27:28,809
звонок что он вышел на ней теперь
1209
01:27:27,039 --> 01:27:31,000
шантажировать
1210
01:27:28,810 --> 01:27:34,580
она хотела хоть как-то компенсировать
1211
01:27:31,000 --> 01:27:36,139
несчастным родителям их потерю у лауры
1212
01:27:34,579 --> 01:27:38,139
не хватило духу явиться к ним и с
1213
01:27:36,139 --> 01:27:41,480
пустыми руками
1214
01:27:38,139 --> 01:27:43,250
она приехала в гостиницу осталось только
1215
01:27:41,479 --> 01:27:45,639
ждать момента чтобы запустить вторую
1216
01:27:43,250 --> 01:27:47,859
часть планов действия
1217
01:27:45,640 --> 01:27:51,329
чтобы обезопасить себя она написала
1218
01:27:47,859 --> 01:27:55,449
сообщение с отложенным временем отправки
1219
01:27:51,329 --> 01:27:59,850
лаура знала что вы не признаетесь ведь
1220
01:27:55,449 --> 01:27:59,849
вы беспокоитесь лишь об одном о себе
1221
01:28:03,789 --> 01:28:09,720
вы добрались до номера где ждала вас
1222
01:28:05,739 --> 01:28:09,719
лаура осторожно без свидетелей
1223
01:28:14,920 --> 01:28:21,949
но лаура ужаса шкала за собой мосты
1224
01:28:19,420 --> 01:28:24,369
когда она раскрыла вам свой план вы
1225
01:28:21,949 --> 01:28:24,369
пришли я
1226
01:28:31,649 --> 01:28:38,509
а когда вы получили сообщение
1227
01:28:33,810 --> 01:28:38,510
то поняли что попали в ее ловушку
1228
01:28:42,850 --> 01:28:49,970
[музыка]
1229
01:28:45,949 --> 01:28:49,970
отель забронирован на тебя
1230
01:28:50,180 --> 01:28:55,380
надо пойти к ним
1231
01:28:53,000 --> 01:28:57,829
отдать деньги сказать где-то утопил
1232
01:28:55,380 --> 01:29:00,829
целых сына а потом сдаться на
1233
01:28:57,829 --> 01:29:00,829
андриан
1234
01:29:01,039 --> 01:29:04,609
тебе не смешивать
1235
01:29:24,850 --> 01:29:31,610
я ее не убивал и не стану каяться в этом
1236
01:29:29,300 --> 01:29:33,469
перед судом присяжных понятно вы убили
1237
01:29:31,609 --> 01:29:36,399
ее в номере из которого нельзя выйти не
1238
01:29:33,469 --> 01:29:36,399
привлекая внимания
1239
01:29:38,649 --> 01:29:42,099
я в порядке
1240
01:29:43,420 --> 01:29:46,420
на
1241
01:29:51,869 --> 01:29:55,069
вы решили использовать сообщение в своих
1242
01:29:53,850 --> 01:29:57,750
целях и
1243
01:29:55,069 --> 01:30:00,799
стали думать как вписать его в свою
1244
01:29:57,750 --> 01:30:00,800
дикую версию событий
1245
01:30:19,189 --> 01:30:22,568
ладно
1246
01:30:20,670 --> 01:30:24,088
хотите поиграть
1247
01:30:22,569 --> 01:30:27,030
игры
1248
01:30:24,088 --> 01:30:29,559
почему там аскариды его жена промолчали
1249
01:30:27,029 --> 01:30:31,029
если лаура собиралась все рассказать то
1250
01:30:29,559 --> 01:30:33,338
почему они не вызвали полицию
1251
01:30:31,029 --> 01:30:35,639
они поняли что вы за человек вы не
1252
01:30:33,338 --> 01:30:38,498
признаетесь где утопили тело мальчика а
1253
01:30:35,639 --> 01:30:41,409
если нет трупа то обвинить вас в
1254
01:30:38,498 --> 01:30:43,538
убийстве невозможно они знали чтобы
1255
01:30:41,408 --> 01:30:44,848
избежать наказания вы готовы пойти на
1256
01:30:43,538 --> 01:30:46,688
всех
1257
01:30:44,849 --> 01:30:49,048
оклеветать их обвинить в убийстве
1258
01:30:46,689 --> 01:30:52,168
любовниц
1259
01:30:49,048 --> 01:30:52,168
идите сюда
1260
01:31:02,929 --> 01:31:07,239
второе окно справа на предпоследнем
1261
01:31:05,029 --> 01:31:07,238
этаже
1262
01:31:07,328 --> 01:31:11,859
присмотритесь сеньор daria
1263
01:31:16,090 --> 01:31:23,349
полиции томас гарридо уже не верит
1264
01:31:19,618 --> 01:31:25,920
правосудия он вершит своими руками он
1265
01:31:23,349 --> 01:31:25,920
следит за вами
1266
01:31:35,539 --> 01:31:39,439
вы строите догадки на пустом месте я
1267
01:31:37,880 --> 01:31:45,159
знаю гораздо больше чем вам кажется
1268
01:31:39,439 --> 01:31:47,599
откуда подумаете вы ведь умны отвечайте
1269
01:31:45,159 --> 01:31:51,349
когда томас женой добрались до гостиницы
1270
01:31:47,600 --> 01:31:52,840
и узнали о смерти лауры они сразу поняли
1271
01:31:51,350 --> 01:31:55,460
что случилось
1272
01:31:52,840 --> 01:31:58,579
прикинув свои шансы они стали гадать что
1273
01:31:55,460 --> 01:32:00,289
делать дальше что делать тем кто потерял
1274
01:31:58,579 --> 01:32:05,260
веру в справедливость наблюдать за
1275
01:32:00,289 --> 01:32:05,260
врагом и ждать ждать удобного случая
1276
01:32:11,979 --> 01:32:16,619
томас гарридо шел за вами по пятам будь
1277
01:32:14,229 --> 01:32:16,619
то теги
1278
01:32:20,449 --> 01:32:26,970
найдя свободную квартиру в доме напротив
1279
01:32:22,920 --> 01:32:28,230
azóta hamis néven vette le
1280
01:32:26,970 --> 01:32:31,440
mivel
1281
01:32:28,229 --> 01:32:32,209
nem tévesztette szem elől nem te nem a tied
1282
01:32:31,439 --> 01:32:35,250
környezet
1283
01:32:32,210 --> 01:32:37,949
minden találkozó minden beszélgetés minden lépés
1284
01:32:35,250 --> 01:32:39,329
mindent megtenni a szabadság felé vezető úton
1285
01:32:37,949 --> 01:32:40,909
láttam ott a sajátommal
1286
01:32:39,329 --> 01:32:44,840
szemek
1287
01:32:40,909 --> 01:32:44,840
Természetesen kiment hozzám
1288
01:32:49,930 --> 01:32:55,390
ki ő hogyan lett az enyém
1289
01:32:53,000 --> 01:32:55,390
az iroda
1290
01:32:57,729 --> 01:33:01,469
Rájöttem, hogy átjött hozzám
1291
01:32:59,770 --> 01:33:06,450
felix és
1292
01:33:01,470 --> 01:33:06,449
aztán követni kezdte.
1293
01:33:06,880 --> 01:33:12,800
nem én mentem hozzád, hanem te hozzám keresztül
1294
01:33:09,948 --> 01:33:15,729
a fiú apja így sejtetted
1295
01:33:12,800 --> 01:33:15,730
Daniel garrido
1296
01:33:22,929 --> 01:33:29,329
ez a fotó bizonyítja, hogy az én verzióm képes
1297
01:33:25,698 --> 01:33:31,969
legyen igaz nem nem hagyhatod figyelmen kívül
1298
01:33:29,329 --> 01:33:34,550
részletek a fiú anyja a szobában tartózkodott
1299
01:33:31,969 --> 01:33:36,319
Oliver Garrido aznap nem dolgozott
1300
01:33:34,550 --> 01:33:37,940
férjével eljött a szó találkozójára
1301
01:33:36,319 --> 01:33:41,829
a fénykép bizonyítja, hogy ez a nő
1302
01:33:37,939 --> 01:33:45,849
hamis senor dario hamisítvány volt
1303
01:33:41,829 --> 01:33:45,850
ez csak egy fotómontázs
1304
01:33:47,350 --> 01:33:50,980
a reflexió adja azt
1305
01:33:55,689 --> 01:34:02,879
most mondd, hogy szükséged van a segítségemre
1306
01:34:00,210 --> 01:34:08,159
akarja, hogy a bíró higgyen neked
1307
01:34:02,880 --> 01:34:08,159
ismerd be, hogy megölted laura vida megölte
1308
01:34:27,060 --> 01:34:34,380
hívja vissza, amint tud
1309
01:34:29,279 --> 01:34:34,380
megtörtént a csoda, amit reméltünk
1310
01:34:36,319 --> 01:34:43,090
inkább tartsa itt a beszállókártyáját
1311
01:34:39,698 --> 01:34:43,089
b50 kilépés
1312
01:34:45,099 --> 01:34:52,210
a visszahívás fontos
1313
01:34:48,250 --> 01:34:55,189
10 perc pihenés és kezdje újra
1314
01:34:52,210 --> 01:34:56,980
Már van védekezési stratégiám
1315
01:34:55,189 --> 01:35:01,328
aggódj i
1316
01:34:56,979 --> 01:35:06,488
Elmegyek sétálni, innom kell egy kávét
1317
01:35:01,328 --> 01:35:06,488
szükségünk van rá, hosszú lesz az éjszaka
1318
01:35:14,738 --> 01:35:18,129
senora goodman
1319
01:35:24,890 --> 01:35:31,020
Kösz
1320
01:35:26,550 --> 01:35:31,020
[zene]
1321
01:35:47,659 --> 01:35:50,809
[zene]
1322
01:35:54,059 --> 01:35:59,110
felix
1323
01:35:55,519 --> 01:36:02,100
a telefon kikapcsolt mi volt ott megtaláltam
1324
01:35:59,109 --> 01:36:05,759
nem látott téged azon az úton
1325
01:36:02,100 --> 01:36:05,760
nem hagy cserben minket
1326
01:36:09,469 --> 01:36:12,219
nyugodj meg
1327
01:36:12,238 --> 01:36:15,238
aganina
1328
01:36:15,529 --> 01:36:21,559
hogyan döntöd meg a jóembert, akit kiküldtem neki
1329
01:36:19,380 --> 01:36:21,560
összes
1330
01:36:21,710 --> 01:36:30,079
mindezt benyomásként
1331
01:36:25,489 --> 01:36:30,079
ő jó profi
1332
01:36:30,409 --> 01:36:33,369
meg lehet benne bízni
1333
01:36:34,399 --> 01:36:39,019
milyen váddal álltam elő
1334
01:36:36,529 --> 01:36:41,859
semmit sem hallott a gép zaján túl
1335
01:36:39,020 --> 01:36:45,160
téves riasztás
1336
01:36:41,859 --> 01:36:48,759
mi ez a hang
1337
01:36:45,159 --> 01:36:48,760
felix hallasz engem?
1338
01:36:52,729 --> 01:36:59,479
[zene]
1339
01:36:56,090 --> 01:36:59,480
később hívlak
1340
01:37:00,050 --> 01:37:03,050
szar
1341
01:37:16,500 --> 01:37:21,359
nem volt titkos tanú
1342
01:37:18,670 --> 01:37:24,279
a vádnak nincs ütőkártyája
1343
01:37:21,359 --> 01:37:25,979
Szándékosan feltaláltam az egót, és megcsináltam
1344
01:37:24,279 --> 01:37:27,789
az általad felvázolt történet alatt
1345
01:37:25,979 --> 01:37:30,218
a fotó bizonyítja, hogy igen
1346
01:37:27,789 --> 01:37:33,279
hamis senor dario hamisít
1347
01:37:30,219 --> 01:37:34,929
csak egy fotómontázs, amit kitalálsz
1348
01:37:33,279 --> 01:37:37,840
a semmiből sokkal többet tudok
1349
01:37:34,929 --> 01:37:39,730
mit gondolsz hol gondolsz
1350
01:37:37,840 --> 01:37:41,619
Okos
1351
01:37:39,729 --> 01:37:44,229
tudjuk, hogy a miénk nem neked való
1352
01:37:41,619 --> 01:37:46,809
élve csak a testét akarjuk megtalálni és
1353
01:37:44,229 --> 01:37:48,459
delírium föld, mit tegyenek azokkal, akik elvesztették
1354
01:37:46,810 --> 01:37:51,700
az igazságosságba vetett hit, amit be kell tartani
1355
01:37:48,460 --> 01:37:54,270
ellenséget és várni találkoztunk a tanfolyamokon
1356
01:37:51,699 --> 01:37:54,269
színészi képességek
1357
01:37:54,319 --> 01:38:00,599
mindent el kell mondanom itt holnap
1358
01:37:57,208 --> 01:38:02,059
Átadom az ügyészségnek, és most bebörtönzik
1359
01:38:00,599 --> 01:38:05,039
az én hatalmamban
1360
01:38:02,059 --> 01:38:07,890
én voltam
1361
01:38:05,039 --> 01:38:10,519
[zene]
1362
01:38:07,890 --> 01:38:10,520
mindent én irányítok
1363
01:38:11,750 --> 01:38:15,559
ő
1364
01:38:13,578 --> 01:38:18,049
A fiú szülei gyanakodnak rá
1365
01:38:15,559 --> 01:38:21,550
megölni az úrnőddel, de ő már
1366
01:38:18,050 --> 01:38:21,550
csak halottak maradtak
1367
01:38:27,949 --> 01:38:30,369
hol vannak az autók
1368
01:38:37,659 --> 01:38:49,278
[zene]
1369
01:38:51,770 --> 01:38:54,710
[zene]
1370
01:38:53,229 --> 01:38:56,009
őszi legjobb
1371
01:38:54,710 --> 01:38:59,420
fehér
1372
01:38:56,010 --> 01:38:59,420
rajtam kívül mit gondolsz
1373
01:39:00,430 --> 01:39:24,900
[zene]
1374
01:39:22,770 --> 01:39:28,050
[taps]
1375
01:39:24,899 --> 01:39:28,049
[zene]
1376
01:39:34,640 --> 01:39:38,100
[zene]
1377
01:40:02,550 --> 01:40:12,100
[zene]
1378
01:41:03,238 --> 01:41:11,968
senior dory a nevem tomo fog égni és én
1379
01:41:06,578 --> 01:41:11,969
Virginia Goodman Daniel Garrido apja
1380
01:41:11,998 --> 01:41:16,319
El akarom mondani, mi történt velem
1381
01:41:14,769 --> 01:41:18,820
fiú
1382
01:41:16,319 --> 01:41:21,938
film szinkronizált backward stúdióban
1383
01:41:18,819 --> 01:41:23,458
moziban 2018-ban a cég megbízásából
1384
01:41:21,939 --> 01:41:26,340
tesó nézd
1385
01:41:23,458 --> 01:41:29,918
szinkronrendező Svetlana Klimovich
1386
01:41:26,340 --> 01:41:33,128
Natalia Miron fordítása, ami egyidejű
1387
01:41:29,918 --> 01:41:36,309
szöveg az estrin optina hangmérnökön
1388
01:41:33,128 --> 01:41:37,329
szinkron: Dmitrij Polikarpov és Vjacseszlav
1389
01:41:36,309 --> 01:41:39,000
Ivanov
1390
01:41:37,329 --> 01:41:43,079
a szerepek megkettőződnek
1391
01:41:39,000 --> 01:41:45,750
Vadim Prohorov Regina Scsukina
1392
01:41:43,079 --> 01:41:49,170
Dmitrij Skrebkov Maria Cvetkova
1393
01:41:45,750 --> 01:41:51,179
Jurij Krasikov Alekszandr Bogdanovics
1394
01:41:49,170 --> 01:41:54,658
Sergey Acomplia
1395
01:41:51,179 --> 01:41:57,000
Boris Khasanov ő a szleng Szvetlana
1396
01:41:54,658 --> 01:42:17,349
Klimovics Dmitrij Karpov volt
1397
01:41:57,000 --> 01:42:17,350
[zene]
1398
01:42:17,939 --> 01:42:23,019
ez
1399
01:42:19,380 --> 01:42:23,020
[zene]
1400
01:42:23,609 --> 01:42:29,920
megmentette
1401
01:42:26,889 --> 01:42:29,920
őrült és
1402
01:42:31,239 --> 01:42:33,479
ez
1403
01:42:33,710 --> 01:42:36,890
[zene]
1404
01:42:37,859 --> 01:42:43,170
szükségem van
1405
01:42:40,170 --> 01:42:43,170
ksk
1406
01:42:44,698 --> 01:42:49,589
botrányos
1407
01:42:46,590 --> 01:42:49,590
ragasztó
1408
01:42:52,560 --> 01:43:00,370
darabos
1409
01:42:54,329 --> 01:43:03,948
albedo la salida por egy nagyon
1410
01:43:00,369 --> 01:43:03,948
[zene]
1411
01:43:04,409 --> 01:43:08,809
minden más orient 8
1412
01:43:11,939 --> 01:43:15,929
lövés bérel engem
1413
01:43:18,819 --> 01:43:27,699
estero varint lehet
1414
01:43:22,520 --> 01:43:27,700
[zene]
1415
01:43:29,020 --> 01:43:33,130
alkohol, majd
1416
01:43:31,539 --> 01:43:36,119
bonnie mentse
1417
01:43:33,130 --> 01:43:36,119
filmezés be
1418
01:43:36,510 --> 01:43:39,510
.
1419
01:43:39,670 --> 01:43:48,699
vagy egyenlő senorita
1420
01:43:41,850 --> 01:43:52,150
[zene]
1421
01:43:48,699 --> 01:43:52,149
víz kell
1422
01:43:53,329 --> 01:43:59,439
Volga siber docens megtette
1423
01:43:56,439 --> 01:43:59,439
árak
1424
01:44:00,010 --> 01:44:10,909
az árak profik, de ez
1425
01:44:05,149 --> 01:44:11,989
a sportbüntetésről és olyan fiatalon adott
1426
01:44:10,908 --> 01:44:15,029
minimális
1427
01:44:11,989 --> 01:44:17,899
[zene]
1428
01:44:15,029 --> 01:44:44,800
yang és önmagad
1429
01:44:17,899 --> 01:44:44,799
[zene]
1430
01:44:45,500 --> 01:44:50,939
a miénk
1431
01:44:46,949 --> 01:44:50,938
[zene]
1432
01:44:53,350 --> 01:45:42,029
[zene]
1433
01:45:49,149 --> 01:45:52,309
[taps]
106582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.