All language subtitles for New Amsterdam (2018) - 04x19 - Truth Be Told.GOSSIP.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:06,720 Vous avez joint le Dr Helen Sharpe 2 00:00:06,745 --> 00:00:08,140 au service de santé Hampstead. 3 00:00:08,140 --> 00:00:09,400 Veuillez laisser un message, et je vous rappellerai, 4 00:00:09,425 --> 00:00:12,509 pas de "si", "et", ou "mais". 5 00:00:12,534 --> 00:00:14,666 Le répondeur n'a jamais sonné aussi bien. 6 00:00:14,710 --> 00:00:16,625 Ta diction est parfaite. 7 00:00:16,668 --> 00:00:20,542 Adieu, AVC embolique. Le Dr Helen Sharpe est de retour. 8 00:00:20,585 --> 00:00:22,631 Et j'ai hâte de te retrouver. 9 00:00:22,674 --> 00:00:24,850 Je suis en route pour rencontrer l'atout, 10 00:00:24,912 --> 00:00:29,134 et je pense qu'on va virer Veronica pour de bon. 11 00:00:29,159 --> 00:00:30,943 Tu es viré. 12 00:00:30,987 --> 00:00:32,162 Je te rappelle. 13 00:00:32,206 --> 00:00:34,730 Salut, Veronica. Désolé. 14 00:00:34,773 --> 00:00:36,079 Tu disais ? 15 00:00:36,123 --> 00:00:37,385 Je veux que toi 16 00:00:37,428 --> 00:00:40,058 et tes complices à deux balles sortiez d'ici maintenant. 17 00:00:40,083 --> 00:00:40,999 Je comprends tout à fait. 18 00:00:40,999 --> 00:00:42,918 Le fait est que, dans ta hâte d'acquérir UMI, 19 00:00:42,918 --> 00:00:45,610 tu as en quelque sorte oublié de lire les contrats des employés que moi 20 00:00:45,647 --> 00:00:47,464 et mes complices à deux balles ont signé. 21 00:00:47,464 --> 00:00:48,893 C'est drôle. J'ai une copie juste ici. 22 00:00:48,918 --> 00:00:53,357 L'article 17 stipule que, "Les employés doivent être protégés 23 00:00:53,401 --> 00:00:57,361 contre le licenciement en raison d'une vente ou d'une fusion". 24 00:00:57,405 --> 00:00:59,904 Je pense que c'est assez clair. 25 00:00:59,929 --> 00:01:03,063 C'est drôle. C'est un peu comme si on l'avait planifié. 26 00:01:03,106 --> 00:01:05,315 Je te verrai au pique-nique de l'entreprise ? 27 00:01:08,326 --> 00:01:09,591 L'atout est-il sécurisé ? 28 00:01:09,634 --> 00:01:11,941 - Chambre n°3. - Super. 29 00:01:16,250 --> 00:01:19,063 Sergent Todd, non de Dieu ! 30 00:01:22,560 --> 00:01:24,214 Vous avez dit 09h. 31 00:01:24,258 --> 00:01:25,868 Il est 09h30. 32 00:01:25,911 --> 00:01:28,175 D'habitude, je suis bien plus en retard que ça. 33 00:01:30,438 --> 00:01:32,222 Désolé, ça n'arrivera plus. 34 00:01:32,266 --> 00:01:34,250 Pourquoi tous ces subterfuges ? 35 00:01:34,282 --> 00:01:35,798 Je sais que vous et moi ne sommes pas du même avis 36 00:01:35,834 --> 00:01:38,807 sur la plupart, sinon tous, les aspects de la vie quotidienne. 37 00:01:38,807 --> 00:01:40,225 Seulement parce que vous êtes un socialiste. 38 00:01:40,225 --> 00:01:41,884 Et vous un capitaliste enragé 39 00:01:41,927 --> 00:01:44,930 qui est gracieusement venu pour m'écouter, 40 00:01:44,974 --> 00:01:46,280 alors je vais aller droit au but. 41 00:01:46,323 --> 00:01:48,151 Que pensez-vous de Veronica Fuentes ? 42 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 Elle est leader de cette organisation, 43 00:01:51,154 --> 00:01:52,112 et elle a mon soutien. 44 00:01:52,155 --> 00:01:54,549 Oui, mais peut-être... 45 00:01:54,592 --> 00:01:57,595 - peut-être que vous... - Ce sera tout ? 46 00:01:59,564 --> 00:02:01,246 Ce sera tout. 47 00:02:02,372 --> 00:02:03,819 Rompez. 48 00:02:03,862 --> 00:02:06,376 Désolé de vous avoir fait perdre votre temps. 49 00:02:07,388 --> 00:02:11,261 Le Dr Fuentes est tout ce que je déteste chez un leader. 50 00:02:11,305 --> 00:02:13,045 Elle ne se soucie pas de vous ou de moi 51 00:02:13,089 --> 00:02:14,351 ou de quiconque dans cet hôpital. 52 00:02:14,395 --> 00:02:16,092 Elle est seulement dans la guerre pour le profit. 53 00:02:20,041 --> 00:02:21,315 Donc... 54 00:02:21,358 --> 00:02:23,055 Si vous me demandez 55 00:02:23,099 --> 00:02:25,275 si je soutiendrais un changement de régime, 56 00:02:25,319 --> 00:02:27,930 - la réponse est oui. - Todd. 57 00:02:29,540 --> 00:02:31,325 Les socialistes aiment les câlins. 58 00:02:31,368 --> 00:02:35,807 C'est la preuve tangible 59 00:02:35,851 --> 00:02:37,418 qui va finalement faire tomber Veronica. 60 00:02:37,461 --> 00:02:40,943 Ce sont les dossiers financiers pour Urgence Medicine Inc. 61 00:02:40,986 --> 00:02:43,206 que Veronica vient d'acquérir. 62 00:02:47,863 --> 00:02:51,301 Mes collaborateurs à la justice seront très intéressés par cela. 63 00:02:51,345 --> 00:02:53,999 J'espérais qu'ils le seraient. 64 00:02:54,043 --> 00:02:56,218 Traduit par Maylee Pour Addic7ed.com 65 00:02:56,218 --> 00:02:59,425 On avait dit pas de bijoux, maman. 66 00:02:59,450 --> 00:03:00,555 Et alors ? 67 00:03:00,901 --> 00:03:02,791 Tu insistes à te mêler constamment 68 00:03:02,834 --> 00:03:05,359 de mes affaires personnelles, ça dépasse mon entendement, 69 00:03:05,402 --> 00:03:07,056 d'autant plus que, comme tu me le rappelles si souvent, 70 00:03:07,099 --> 00:03:08,231 je suis la pire des mères. 71 00:03:08,293 --> 00:03:10,556 Mon AVC a été un déclic. 72 00:03:10,581 --> 00:03:12,734 Bien qu'on pense être en bonne santé, 73 00:03:12,734 --> 00:03:14,498 on doit vérifier notre corps, 74 00:03:14,542 --> 00:03:15,866 et une coloscopie régulière... 75 00:03:15,891 --> 00:03:17,327 Tu veux que je sois malade. 76 00:03:18,197 --> 00:03:20,025 Parce que docteur-patiente est la seule relation 77 00:03:20,069 --> 00:03:21,549 que tu tolères. 78 00:03:26,248 --> 00:03:28,773 C'est juste une coloscopie de routine, maman... 79 00:03:28,817 --> 00:03:30,993 et je serai avec toi tout le temps. 80 00:03:31,036 --> 00:03:33,865 Mon visage sera la première chose que tu verras à ton réveil. 81 00:03:34,423 --> 00:03:35,432 Brillant. 82 00:03:45,934 --> 00:03:47,444 Très bien, alors, Serwa. 83 00:03:47,469 --> 00:03:50,820 Pouvez-vous compter à l'envers à partir de dix, s'il vous plaît ? 84 00:03:50,882 --> 00:03:54,901 Dix, neuf, huit... 85 00:04:11,722 --> 00:04:14,197 Qu'est-ce que tu fais dans la voiture de papa ? 86 00:04:14,222 --> 00:04:15,557 Je la conduis. 87 00:04:15,582 --> 00:04:16,560 Parce que... ? 88 00:04:17,402 --> 00:04:19,409 J'ai besoin de ton aide sur quelque chose, Cort. 89 00:04:20,956 --> 00:04:22,392 Maman sait que tu as ce truc ? 90 00:04:22,417 --> 00:04:24,264 Elle ne sait rien du tout. 91 00:04:28,167 --> 00:04:29,978 Je vais être père. 92 00:04:31,488 --> 00:04:33,490 Un bébé ? 93 00:04:35,318 --> 00:04:37,569 Oui, un bébé, mais... 94 00:04:38,278 --> 00:04:39,409 c'est compliqué. 95 00:04:39,453 --> 00:04:41,281 Je vais être impliqué 96 00:04:41,324 --> 00:04:44,240 mais il y a... il y a deux autres parents. 97 00:04:44,284 --> 00:04:45,535 L'enfant a deux autres parents, 98 00:04:45,535 --> 00:04:48,163 et cela signifie que mon niveau d'amour pourrait ne pas être... 99 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 Attends. 100 00:04:55,164 --> 00:04:56,948 Tu n'as rien dit à maman ? 101 00:04:56,992 --> 00:04:59,081 Je voulais d'abord venir te voir. 102 00:04:59,124 --> 00:05:00,967 Pour voir si tu avais le numéro de papa. 103 00:05:01,997 --> 00:05:03,974 Qui a laissé notre mère nageant dans les dettes 104 00:05:03,999 --> 00:05:06,131 avec trois enfants à élever seule ? 105 00:05:07,698 --> 00:05:09,309 Je n'ai pas le numéro de cet enfoiré 106 00:05:09,352 --> 00:05:10,527 et je n'en veux pas. 107 00:05:10,571 --> 00:05:11,746 Si tu ne sais rien, 108 00:05:11,789 --> 00:05:12,877 alors je dois parler à Maman. 109 00:05:15,097 --> 00:05:18,100 Parle-lui de ton enfant hors mariage, 110 00:05:18,143 --> 00:05:20,450 et de vouloir commencer une relation avec ton père, 111 00:05:20,494 --> 00:05:22,757 elle va en faire une attaque. 112 00:05:23,740 --> 00:05:25,281 Ne lui dis pas un mot. 113 00:05:38,271 --> 00:05:40,340 - Tout va bien ? - Oui, ça va. 114 00:05:40,383 --> 00:05:42,472 J'ai beaucoup de choses en tête aujourd'hui. 115 00:05:42,516 --> 00:05:44,431 Avez-vous vu Trevor ? 116 00:05:44,474 --> 00:05:46,054 Vous voulez que je le bipe ? 117 00:05:46,054 --> 00:05:48,173 C'est bon. Merci. 118 00:05:55,920 --> 00:05:57,835 J'espérais prendre un peu de connaissance 119 00:05:57,879 --> 00:05:59,234 avant que vous n'arriviez. 120 00:05:59,259 --> 00:06:02,492 Je te laisse. 121 00:06:02,536 --> 00:06:04,406 Tout va bien ? 122 00:06:05,600 --> 00:06:08,743 Vous n'êtes pas encore dans le mal à cause de l'autre soir ? 123 00:06:09,412 --> 00:06:11,997 Trevor, je... 124 00:06:11,997 --> 00:06:14,069 Il ne s'est rien passé, Ig. 125 00:06:16,463 --> 00:06:18,029 C'est seulement bizarre parce qu'on a été dopés. 126 00:06:18,073 --> 00:06:19,546 Ce n'est pas notre faute. 127 00:06:20,684 --> 00:06:23,717 Donc pas de mal, pas de faute. 128 00:06:24,868 --> 00:06:26,473 Pas de mal, pas de faute. 129 00:06:26,516 --> 00:06:29,693 Super. Très bien, alors... 130 00:06:29,737 --> 00:06:31,565 bonne journée. 131 00:06:31,608 --> 00:06:33,218 Vous le méritez. 132 00:06:40,053 --> 00:06:41,226 C'est votre carte ? 133 00:06:43,406 --> 00:06:45,100 C'est ma carte. 134 00:06:45,143 --> 00:06:47,664 La vôtre était le sept de carreau, n'est-ce pas ? 135 00:06:47,689 --> 00:06:49,326 Exact. 136 00:06:50,336 --> 00:06:51,661 C'est au plafond. 137 00:06:52,020 --> 00:06:52,787 Quoi ? 138 00:06:56,851 --> 00:06:59,375 - Comment avez-vous fait ça ? - La magie. 139 00:06:59,419 --> 00:07:01,379 Vérifiez votre poche. 140 00:07:02,509 --> 00:07:05,729 Mon frère Jace... maître de la "cartomancie". 141 00:07:05,773 --> 00:07:07,644 Le fruit intello d'une enfance solitaire. 142 00:07:11,044 --> 00:07:12,058 Choisissez une carte, Doc. 143 00:07:12,083 --> 00:07:14,042 Non, merci. 144 00:07:14,085 --> 00:07:15,478 Pas un fan de magie ? 145 00:07:15,522 --> 00:07:17,480 Je préfère fonctionner sans illusion. 146 00:07:17,524 --> 00:07:20,831 À cet effet, Isla, vos résultats sont là, 147 00:07:20,875 --> 00:07:23,355 et cette douleur dans votre estomac 148 00:07:23,399 --> 00:07:25,270 ne vient pas d'un ulcère. 149 00:07:25,314 --> 00:07:26,968 C'est une cirrhose. 150 00:07:27,011 --> 00:07:28,360 Mon foie ? 151 00:07:28,404 --> 00:07:30,624 Mais je ne bois pas. Personne ne boit. 152 00:07:30,667 --> 00:07:31,929 Notre mère était alcoolique. 153 00:07:31,973 --> 00:07:33,583 Ce n'est pas la boisson. 154 00:07:33,627 --> 00:07:35,121 Le type de cirrhose que vous avez est 155 00:07:35,121 --> 00:07:37,761 déficit en alpha 1 antitrypsine. 156 00:07:37,805 --> 00:07:41,120 - C'est une maladie génétique. - Peut-on la traiter ? 157 00:07:41,145 --> 00:07:42,671 Oui, mais j'ai peur. 158 00:07:42,671 --> 00:07:44,942 que vous devrez subir une greffe de foie. 159 00:07:44,986 --> 00:07:47,510 On peut vous mettre sur la liste de receveurs, 160 00:07:47,554 --> 00:07:51,079 mais votre meilleure chance serait votre frère. 161 00:07:51,122 --> 00:07:53,081 Si vous êtes compatible, vous pourriez lui sauver la vie. 162 00:07:58,687 --> 00:08:00,480 Ça ne va pas le faire. 163 00:08:00,523 --> 00:08:01,655 Quoi ? 164 00:08:03,091 --> 00:08:04,484 Il plaisante. 165 00:08:04,527 --> 00:08:05,833 Je ne plaisante pas. 166 00:08:07,530 --> 00:08:09,706 On doit trouver un autre moyen. 167 00:08:14,842 --> 00:08:16,191 C'est notre fils ! Il va de plus en plus mal ! 168 00:08:16,234 --> 00:08:18,541 Son école nous a appelés. Il était confus, étourdi. 169 00:08:18,585 --> 00:08:19,629 Tu peux me dire ton nom ? 170 00:08:19,673 --> 00:08:21,418 - Darby. - Le pouls est bas. 171 00:08:21,418 --> 00:08:22,110 12 de glycémie au doigt. 172 00:08:22,153 --> 00:08:23,633 Ok, on l'emmène dans une salle, 173 00:08:23,677 --> 00:08:24,852 et une ampoule de D50. 174 00:08:24,895 --> 00:08:26,423 Est-il diabétique ? 175 00:08:26,423 --> 00:08:27,158 Sous insuline ? 176 00:08:27,202 --> 00:08:28,638 D'autres médicaments ? 177 00:08:28,682 --> 00:08:30,161 L'hormone de croissance humaine. 178 00:08:30,186 --> 00:08:31,803 Il se fait piquer par l'infirmière scolaire les jours au déjeuner. 179 00:08:31,803 --> 00:08:34,383 Il ne voit pas ! Mon fils est aveugle. 180 00:08:34,426 --> 00:08:36,254 - Il est diabétique ! - Regarde-moi. 181 00:08:36,298 --> 00:08:37,517 Tu vas bien. 182 00:08:37,560 --> 00:08:38,735 On va bien s'occuper de toi. 183 00:08:38,779 --> 00:08:41,172 Kayden, est-ce que ça empire ? 184 00:08:42,856 --> 00:08:44,001 600 au doigt. 185 00:08:44,045 --> 00:08:45,437 Il a dû oublier son insuline. 186 00:08:45,481 --> 00:08:48,179 Non, maman, je t'ai dit que j'ai eu mon injection. 187 00:08:48,223 --> 00:08:50,181 Laisse-moi deviner... par l'infirmière scolaire ? 188 00:08:51,269 --> 00:08:52,741 Tu connais un enfant qui s'appelle Darby ? 189 00:08:52,741 --> 00:08:55,535 Il est dans la classe de Kayden à la PS 441. comment le savez-vous ? 190 00:08:55,585 --> 00:08:57,162 Mettons-le dans une salle, 191 00:08:57,162 --> 00:09:00,061 et commençons une perf et 10 unités d'insuline Sub Q. 192 00:09:00,104 --> 00:09:01,932 L'infirmière scolaire a mélangé leurs médicaments. 193 00:09:01,976 --> 00:09:04,195 - Où tu vas ? - Au PS 441. 194 00:09:11,594 --> 00:09:14,554 Excusez-moi, je cherche l'infirmière scolaire. 195 00:09:14,554 --> 00:09:15,598 Avez-vous un rendez-vous ? 196 00:09:15,642 --> 00:09:17,208 Je n'ai pas d'enfants ici. 197 00:09:17,252 --> 00:09:20,935 Je suis, le Dr Max Goodwin de l'hôpital New Amsterdam. 198 00:09:20,935 --> 00:09:22,729 On vient d'admettre deux garçons 199 00:09:22,729 --> 00:09:25,782 qui, selon nous, ont reçu les mauvais médicaments par l'infirmière scolaire 200 00:09:27,523 --> 00:09:29,525 Est-ce que vous parlez de Kayden et Darby ? 201 00:09:31,154 --> 00:09:33,224 C'était une erreur. 202 00:09:33,268 --> 00:09:35,923 Les gens n'arrêtaient pas de m'appeler au bureau, et je... 203 00:09:35,966 --> 00:09:37,774 J'ai dû confondre... 204 00:09:40,330 --> 00:09:41,319 Ils vont s'en sortir ? 205 00:09:41,363 --> 00:09:44,061 Vous êtes l'infirmière ? 206 00:09:51,758 --> 00:09:53,510 Je suis la secrétaire. 207 00:09:54,761 --> 00:09:55,769 A cause des coupes budgétaires, 208 00:09:55,812 --> 00:09:58,815 on a pas d'infirmière diplômée depuis presque trois ans, 209 00:09:58,859 --> 00:10:00,164 alors je fais fonction. 210 00:10:00,208 --> 00:10:02,079 Avez-vous une formation médicale ? 211 00:10:03,761 --> 00:10:05,474 Mais quelqu'un devait le faire. 212 00:10:05,517 --> 00:10:07,955 L'avez-vous signalé au directeur de l'école ? 213 00:10:09,217 --> 00:10:11,567 C'est lui qui l'a autorisé. 214 00:10:13,663 --> 00:10:15,876 Merci d'avoir pris le temps, Dr Frome. 215 00:10:15,919 --> 00:10:17,486 Tout le plaisir est pour moi. 216 00:10:17,529 --> 00:10:20,924 Donc l'oncologie m'a transmis vos dossiers, et... 217 00:10:20,968 --> 00:10:22,665 Tout d'abord, permettez-moi de dire 218 00:10:22,709 --> 00:10:24,449 que j'ai aidé de nombreux patients qui ont reçu 219 00:10:24,493 --> 00:10:26,538 le même diagnostic que vous. 220 00:10:26,582 --> 00:10:29,367 Et, oui, c'est un moment difficile, 221 00:10:29,411 --> 00:10:32,457 mais naviguer à travers notre propre mortalité 222 00:10:32,501 --> 00:10:36,157 - est toujours un défi. - Je ne suis pas mourante. 223 00:10:36,206 --> 00:10:40,080 Je suis désolé. Je pensais... 224 00:10:40,117 --> 00:10:42,859 - Je pensais que le cancer était... - Une guérison spontanée. 225 00:10:44,252 --> 00:10:47,908 Après trois ans, je suis officiellement... 226 00:10:48,418 --> 00:10:49,692 En rémission. 227 00:10:49,736 --> 00:10:52,042 C'est une nouvelle incroyable. 228 00:10:52,086 --> 00:10:53,945 Félicitations. 229 00:10:56,891 --> 00:10:58,283 Je serais prêt à parier 230 00:10:58,283 --> 00:11:00,137 que la plupart des gens qui ont reçu ce genre de nouvelles 231 00:11:00,181 --> 00:11:02,705 seraient submergés par la joie. 232 00:11:02,749 --> 00:11:06,361 Mais ce n'est pas tout à fait ce que je vois ici, donc... 233 00:11:06,404 --> 00:11:09,538 Quand le Dr Schmidt m'a dit que j'allais bien... 234 00:11:09,581 --> 00:11:12,193 et que je n'allais pas mourir, 235 00:11:12,236 --> 00:11:14,456 j'ai ressenti un énorme soulagement. 236 00:11:14,499 --> 00:11:16,676 J'avais hâte de le dire à ma famille. 237 00:11:16,719 --> 00:11:18,982 Ils avaient été avec moi tout au long de cette histoire, 238 00:11:19,026 --> 00:11:20,723 prenant soin de moi tous les jours. 239 00:11:20,767 --> 00:11:22,464 Un soutien comme celui-là peut être inestimable. 240 00:11:22,507 --> 00:11:26,443 Mais quand je leur ai dit que je n'allais pas mourir, 241 00:11:26,468 --> 00:11:29,732 j'ai découvert comment ils se sentaient vraiment. 242 00:11:29,776 --> 00:11:31,357 Comment ? 243 00:11:33,954 --> 00:11:36,304 Ils voulaient ma mort. 244 00:11:46,793 --> 00:11:49,012 - Ça va par ici ? - Papa peut venir plus tard. 245 00:11:50,274 --> 00:11:52,450 Et je peux aller chercher tes trains à la maison. 246 00:11:52,494 --> 00:11:54,235 Tu veux que je reste ici ? 247 00:11:54,278 --> 00:11:56,106 Ton ami va s'en sortir. 248 00:11:56,150 --> 00:11:57,368 Il va bien ? 249 00:11:57,412 --> 00:11:58,848 Ça craint. 250 00:11:59,344 --> 00:12:00,428 Pardon ? 251 00:12:01,596 --> 00:12:02,939 Quoi ? 252 00:12:03,681 --> 00:12:05,768 Kayden n'est pas mon ami. 253 00:12:05,812 --> 00:12:07,944 C'est une brute. 254 00:12:07,988 --> 00:12:10,686 Il est méchant avec toi ? 255 00:12:12,982 --> 00:12:14,516 Il me crit dessus, 256 00:12:14,559 --> 00:12:17,127 essaie de me faire passer pour un idiot devant les autres enfants. 257 00:12:17,171 --> 00:12:18,825 C'est affreux. 258 00:12:18,868 --> 00:12:20,615 Vous comprenez. 259 00:12:21,218 --> 00:12:22,492 Il va probablement me reprocher 260 00:12:22,492 --> 00:12:24,077 ce qui s'est passé avec l'infirmière. 261 00:12:26,528 --> 00:12:28,660 - Comment exactement... - Dr Bloom ? 262 00:12:28,704 --> 00:12:30,488 - Pas maintenant. - Je me demandais juste... 263 00:12:30,539 --> 00:12:31,801 Tu m'interromps, Casey. 264 00:12:31,838 --> 00:12:33,622 N'ai-je pas demandé des analyses, il y a genre une heure ? 265 00:12:33,665 --> 00:12:35,667 - Oui, mais... - Alors, où sont-elles ? 266 00:12:35,711 --> 00:12:37,048 Merci. 267 00:12:37,844 --> 00:12:38,841 Je suis désolée. 268 00:12:38,841 --> 00:12:42,654 Comment exactement Kayden t'intimide-t-il ? 269 00:12:42,679 --> 00:12:43,805 Comme ça. 270 00:12:51,466 --> 00:12:54,817 J'ai mis ta soeur sur la liste receveurs, mais... 271 00:12:54,861 --> 00:12:56,427 c'est une longue attente. 272 00:12:56,471 --> 00:12:58,778 Je ne sais pas si on aura un foie à temps. 273 00:13:01,823 --> 00:13:03,157 Je ne peux pas l'aider. 274 00:13:04,261 --> 00:13:06,742 On ne le saura qu'en te testant. 275 00:13:08,439 --> 00:13:11,529 Il ne s'agit pas de savoir si je suis compatible, docteur. 276 00:13:17,013 --> 00:13:18,449 Mon foie est atteint. 277 00:13:24,064 --> 00:13:25,630 Je suis un alcoolique. 278 00:13:25,674 --> 00:13:28,242 Depuis que j'ai 13 ans. 279 00:13:30,374 --> 00:13:32,768 - Mais Isla a dit... - Elle ne sait pas. 280 00:13:32,812 --> 00:13:34,378 Elle n'a jamais su. 281 00:13:34,422 --> 00:13:36,424 A cause de l'enfer que notre mère nous a fait vivre, 282 00:13:36,467 --> 00:13:38,861 on a fait le pacte que nous resterions sobres ensemble. 283 00:13:38,905 --> 00:13:40,384 Mais je n'ai jamais pu. 284 00:13:42,299 --> 00:13:44,736 Donc tu bois 285 00:13:44,780 --> 00:13:47,348 depuis que tu as 13 ans et ta soeur ne le sait pas ? 286 00:13:47,391 --> 00:13:50,121 Je suis ivre en ce moment. 287 00:13:50,747 --> 00:13:51,918 Vous pouvez le deviner ? 288 00:13:51,961 --> 00:13:56,618 Non, parce que ma tolérance est hors norme. 289 00:13:56,661 --> 00:14:01,057 J'ai trompé tout le monde pendant toute ma vie. 290 00:14:03,051 --> 00:14:04,344 Mon meilleur tour. 291 00:14:13,287 --> 00:14:15,158 Je veux te tester quand même. 292 00:14:15,202 --> 00:14:18,509 Tu as peut-être une partie de ton foie qui est encore bonne. 293 00:14:21,034 --> 00:14:23,253 Si Isla découvre que je lui ai menti 294 00:14:23,297 --> 00:14:25,168 après toutes ces années, 295 00:14:25,218 --> 00:14:27,655 je la perdrai à jamais. 296 00:14:27,692 --> 00:14:30,695 Tu vas la perdre maintenant 297 00:14:30,739 --> 00:14:33,176 si tu ne fais pas un effort. 298 00:14:33,220 --> 00:14:35,792 Écoute, laisse-moi te tester... 299 00:14:36,730 --> 00:14:38,035 s'il te plaît. 300 00:14:41,163 --> 00:14:42,173 Elle s'enfonce. 301 00:14:43,633 --> 00:14:46,102 - Le chariot d'urgence arrive. - Juste derrière vous. 302 00:15:06,155 --> 00:15:07,471 Bienvenue, maman. 303 00:15:07,528 --> 00:15:11,227 C'est arrivé ? C'est fini ? 304 00:15:11,258 --> 00:15:14,087 C'est terminé. Tu vois ? 305 00:15:14,130 --> 00:15:15,832 Simple comme bonjour. 306 00:15:18,395 --> 00:15:19,788 Je peux vous parler un moment ? 307 00:15:19,831 --> 00:15:22,672 Dites-moi, s'il vous plaît. 308 00:15:25,925 --> 00:15:29,512 Je crains que nous ayons trouvé de multiples polypes dans votre colon 309 00:15:29,512 --> 00:15:32,801 qui sont cancereux et qui ont métastasé. 310 00:15:32,844 --> 00:15:33,933 Ce qui veut dire ? 311 00:15:34,890 --> 00:15:36,239 Si on avait vu plus tôt, 312 00:15:36,283 --> 00:15:38,459 j'aurais pu être en mesure de vous offrir un pronostic différent, 313 00:15:38,502 --> 00:15:40,606 mais j'ai peur qu'à ce stade... 314 00:15:41,505 --> 00:15:43,420 votre cancer est en phase terminale. 315 00:15:58,783 --> 00:16:00,543 Beau service. 316 00:16:00,872 --> 00:16:02,613 Surintendant Davis ? 317 00:16:05,358 --> 00:16:06,443 Vous êtes père ? 318 00:16:06,487 --> 00:16:08,271 Oui. 319 00:16:08,315 --> 00:16:10,186 Mais, heureusement, ma fille n'a que trois ans, 320 00:16:10,230 --> 00:16:12,275 donc elle ne fréquente aucune de vos écoles. 321 00:16:12,319 --> 00:16:15,235 Je suis aussi un médecin qui traite deux garçons de la PS 441 322 00:16:15,278 --> 00:16:17,019 qui ont fini à l'hôpital 323 00:16:17,063 --> 00:16:19,979 parce que votre non-infirmière a mélangé leurs médicaments. 324 00:16:25,943 --> 00:16:27,638 Je n'étais pas au courant. 325 00:16:27,682 --> 00:16:31,251 Je ne suis pas surpris, mais je suis curieux de savoir pourquoi... 326 00:16:31,294 --> 00:16:34,080 vous autorisez une secrétaire 327 00:16:34,123 --> 00:16:38,040 sans aucune formation médicale à distribuer des médicaments aux enfants. 328 00:16:39,824 --> 00:16:41,043 Comment vont les garçons ? 329 00:16:41,087 --> 00:16:42,502 A l'hôpital... 330 00:16:43,612 --> 00:16:44,831 mais stable. 331 00:16:47,310 --> 00:16:50,748 Ce n'est pas seulement la PS 441, 332 00:16:52,924 --> 00:16:54,491 Même si je pouvais trouver de l'argent, 333 00:16:54,535 --> 00:16:56,972 il y a plus de 400 autres écoles dans notre district. 334 00:16:57,016 --> 00:16:59,105 - Qui n'ont pas d'infirmières ? - Qui en avaient... 335 00:16:59,148 --> 00:17:00,802 quand on était écoliers. 336 00:17:00,845 --> 00:17:03,283 On a eu plus d'un milliard de dollars 337 00:17:03,326 --> 00:17:05,415 supprimés de notre budget au cours de la dernière décennie. 338 00:17:05,459 --> 00:17:08,157 Que se passe-t-il quand un enfant tombe malade ? 339 00:17:08,201 --> 00:17:10,246 On les traite comme on peut 340 00:17:10,290 --> 00:17:13,467 et ensuite on les renvoie chez eux, souvent dans un appartement vide. 341 00:17:14,510 --> 00:17:15,993 C'est un désastre. 342 00:17:17,210 --> 00:17:18,746 Votre budget est-il en hausse ? 343 00:17:18,746 --> 00:17:21,301 Vous avez des infirmières dont vous pouvez vous passer ? 344 00:17:21,344 --> 00:17:22,750 Je ne pense pas. 345 00:17:23,912 --> 00:17:25,522 Ecoutez, j'ai prêté serment 346 00:17:25,566 --> 00:17:28,438 de rendre les écoles publiques meilleures pour nos enfants. 347 00:17:30,397 --> 00:17:32,529 J'ai gardé autant d'enseignants que je pouvais, 348 00:17:32,573 --> 00:17:34,357 mais il fallait faire un choix. 349 00:17:34,401 --> 00:17:37,534 Alors maintenant, je viens ici à chaque pause déjeuner, 350 00:17:37,578 --> 00:17:41,799 et j'imagine que chaque balle est un bureaucrate 351 00:17:41,843 --> 00:17:45,107 qui a pris quelque chose d'important à nos enfants. 352 00:17:49,155 --> 00:17:51,237 Vous voulez en frapper une ? 353 00:17:53,543 --> 00:17:56,617 Ok, M Fontenot, merci beaucoup d'être venu. 354 00:17:56,617 --> 00:17:57,641 Je l'apprécie. 355 00:17:57,685 --> 00:18:01,732 J'ai eu une intéressante session avec votre femme, 356 00:18:01,776 --> 00:18:03,778 mais je me suis rendu compte après avoir parlé avec Pauline 357 00:18:03,821 --> 00:18:06,085 que j'avais vraiment besoin de rencontrer la famille entière. 358 00:18:08,217 --> 00:18:11,220 Votre femme a eu un guérison miraculeuse. 359 00:18:11,264 --> 00:18:13,092 Qu'est-ce que ça vous a fait ? 360 00:18:13,135 --> 00:18:16,051 - Béni. - Soulagé. 361 00:18:16,095 --> 00:18:17,835 Je n'ai pas pu m'empêcher de la serrer dans mes bras. 362 00:18:17,879 --> 00:18:19,533 Je lui étais plus que reconnaissant. 363 00:18:23,058 --> 00:18:26,583 Depuis que Pauline a découvert qu'elle était en rémission, 364 00:18:26,627 --> 00:18:30,761 quelqu'un a-t-il remarqué qu'elle était un peu déprimée ? 365 00:18:32,218 --> 00:18:33,590 Pas vraiment. 366 00:18:37,986 --> 00:18:39,944 J'adorais regarder les Spurs. 367 00:18:39,988 --> 00:18:41,032 C'est mon équipe, non ? 368 00:18:41,076 --> 00:18:43,992 Après que Pauline ait reçu son diagnostic, 369 00:18:44,035 --> 00:18:46,125 elle insistait toujours qu'on regarde autre chose. 370 00:18:46,168 --> 00:18:48,431 Comment pouvais-je argumenter ? Elle avait un cancer. 371 00:18:48,475 --> 00:18:50,694 Mais quand je lui propose de lui faire à dîner, 372 00:18:50,738 --> 00:18:52,174 elle demande toujours du poisson. 373 00:18:52,218 --> 00:18:55,079 Et la plupart d'entre nous détestent le poisson ! 374 00:18:55,104 --> 00:18:55,960 Vous y croyez ? 375 00:18:56,004 --> 00:18:58,180 Elle nous a demandé d'aller faire du parachute. 376 00:18:58,224 --> 00:19:00,139 Et j'ai le vertige. 377 00:19:00,182 --> 00:19:01,474 Mais je n'ai pas pu dire non 378 00:19:01,474 --> 00:19:03,142 parce que c'est sur sa "liste de choses à faire". 379 00:19:03,185 --> 00:19:05,796 Au bout d'un moment, on voulait tous avoir un cancer. 380 00:19:14,936 --> 00:19:18,824 Tes tests indiquent un foie sévèrement endommagé. 381 00:19:18,824 --> 00:19:21,812 85% cicatrisé et cirrhotique. 382 00:19:23,597 --> 00:19:26,513 Je ne peux pas être donneur. 383 00:19:27,862 --> 00:19:29,211 Je crains que non. 384 00:19:29,255 --> 00:19:32,388 Notre seule option maintenant est d'en attendre un. 385 00:19:37,244 --> 00:19:39,047 85% inutilisable. 386 00:19:39,090 --> 00:19:41,049 Cela signifie que 15 % sont bons. 387 00:19:41,092 --> 00:19:42,485 Vous ne pouvez pas en utiliser une partie ? 388 00:19:42,529 --> 00:19:44,270 Techniquement, mais cela te laisserait 389 00:19:44,313 --> 00:19:46,435 avec un organe fonctionnant peu. 390 00:19:46,435 --> 00:19:49,666 La moindre toxine pourrait te tuer. 391 00:19:49,697 --> 00:19:53,179 Tu ne pourras plus jamais boire. 392 00:19:53,235 --> 00:19:54,610 Et étant donné ton passé, 393 00:19:54,610 --> 00:19:57,108 je ne pense pas que c'est une voie réaliste. 394 00:20:07,336 --> 00:20:09,041 Je peux arrêter de boire. 395 00:20:10,829 --> 00:20:12,298 - Jace... - Je le ferai. 396 00:20:13,087 --> 00:20:15,047 Je dois le faire pour elle... 397 00:20:16,198 --> 00:20:17,675 parce que si elle part... 398 00:20:18,919 --> 00:20:20,302 Je serai le prochain. 399 00:20:27,101 --> 00:20:28,966 La glycémie s'est stabilisée chez les deux garçons. 400 00:20:29,010 --> 00:20:32,187 - Oui, j'ai vu les résultats. - Donc... 401 00:20:33,156 --> 00:20:34,624 Je suis une brute ? 402 00:20:34,668 --> 00:20:36,104 100 %. 403 00:20:36,147 --> 00:20:37,714 Pourquoi ? 404 00:20:38,362 --> 00:20:39,542 Parce que je ne veux pas l'être. 405 00:20:39,586 --> 00:20:42,676 Tu ne veux peut-être pas avoir les yeux bruns, mais tu vois. 406 00:20:43,492 --> 00:20:46,157 Je sais que je peux avoir un fort caractère, mais... 407 00:20:46,201 --> 00:20:49,206 Moi, une brute ? Vraiment ? 408 00:20:49,770 --> 00:20:52,686 Lauren, écoute-moi. 409 00:20:52,729 --> 00:20:54,296 Dr Bloom, chambre sept. 410 00:20:54,340 --> 00:20:55,755 C'est Darby. 411 00:20:57,865 --> 00:20:59,345 Qu'est-ce qui lui arrive ? 412 00:20:59,388 --> 00:21:00,998 Un litre de saline en débit libre. 413 00:21:01,042 --> 00:21:02,565 - Seconde perf. - Tout de suite. 414 00:21:02,609 --> 00:21:04,219 Passez une poche de globules rouges. 415 00:21:04,263 --> 00:21:05,306 Sat d'O2 en baisse. 416 00:21:05,306 --> 00:21:06,891 Il s'étouffe dans son sang. 417 00:21:06,891 --> 00:21:08,658 - Aidez-le, s'il vous plaît. - Allez, Darby, allez. 418 00:21:08,702 --> 00:21:10,269 Reste avec moi. 419 00:21:10,312 --> 00:21:13,750 Maman, on va gérer. 420 00:21:13,794 --> 00:21:14,969 Je vais appeler des gens. 421 00:21:15,012 --> 00:21:16,840 Il y a des tas d'essais, de nouveaux médicaments. 422 00:21:16,884 --> 00:21:18,569 Je peux te faire voir le meilleur des meilleurs. 423 00:21:18,569 --> 00:21:20,104 - Et ensemble, on va... - Assez ! 424 00:21:20,148 --> 00:21:21,530 Ça suffit ! 425 00:21:22,740 --> 00:21:23,934 Maman, s'il te plaît. 426 00:21:23,978 --> 00:21:25,588 S'il te plaît, laisse-moi t'aider. 427 00:21:25,632 --> 00:21:28,461 - Maman, où vas-tu ? - A la maison. 428 00:21:58,969 --> 00:22:00,069 Maman... 429 00:22:00,710 --> 00:22:02,112 Regarde. 430 00:22:15,747 --> 00:22:17,503 C'est donc ici la maison. 431 00:22:18,119 --> 00:22:20,172 Aussi proche que je peux. 432 00:22:23,080 --> 00:22:24,473 Quand j'étais une petite fille, 433 00:22:24,517 --> 00:22:27,476 cette danse, le kpanlogo, 434 00:22:27,520 --> 00:22:30,391 était quelque chose que seul Ga-Adangbe faisait. 435 00:22:31,411 --> 00:22:32,309 Accra ? 436 00:22:33,003 --> 00:22:37,704 Des jeunes gens qui coupent... ma grand-mère reniflait. 437 00:22:37,747 --> 00:22:40,489 Dans son esprit, la danse était seulement pour louer Dieu. 438 00:22:41,360 --> 00:22:43,237 Mais cela m'a donné vie. 439 00:22:43,710 --> 00:22:46,699 On devrait se faufiler pour qu'elle ne nous attrape pas. 440 00:22:47,366 --> 00:22:48,758 On a déménagé à Londres, 441 00:22:48,802 --> 00:22:51,120 je pensais que je deviendrais pro. 442 00:22:51,544 --> 00:22:53,546 Tu voulais être danseuse ? 443 00:22:53,589 --> 00:22:56,200 Pourquoi est-ce que je l'apprends que maintenant ? 444 00:22:56,244 --> 00:22:57,898 J'ai grandi. Les choses changent. 445 00:22:57,941 --> 00:22:59,336 Qu'est-ce qui a changé ? 446 00:22:59,900 --> 00:23:01,641 J'ai rencontré ton père. 447 00:23:14,218 --> 00:23:15,655 Allez, maman. 448 00:24:00,221 --> 00:24:04,181 - Darby va s'en sortir. - Que s'est-il passé ? 449 00:24:04,225 --> 00:24:06,140 Le saignement a été causé par un ulcère dans son estomac. 450 00:24:06,183 --> 00:24:09,012 On a réussi à arrêter l'hémorragie, donc il va s'en sortir, mais... 451 00:24:09,056 --> 00:24:11,014 On ne peut pas laisser cela se reproduire. 452 00:24:11,058 --> 00:24:13,713 On apprécie votre présence. 453 00:24:13,756 --> 00:24:15,976 Après avoir rencontré votre surintendant, 454 00:24:16,019 --> 00:24:18,500 J'ai une meilleure idée de comment cela s'est produit. 455 00:24:18,544 --> 00:24:21,285 On a fait face à une pénurie d'infirmières nous-mêmes, 456 00:24:21,329 --> 00:24:23,505 et pour combattre ce problème, 457 00:24:23,549 --> 00:24:24,630 on a dû intégrer un nombre 458 00:24:24,630 --> 00:24:26,377 d'étudiants infirmiers et de volontaires. 459 00:24:26,421 --> 00:24:27,549 Pouvez-vous nous en envoyer une ? 460 00:24:27,549 --> 00:24:28,968 On espère vous en envoyer un paquet entier. 461 00:24:28,968 --> 00:24:31,303 - D'où ? - De cette pièce. 462 00:24:31,802 --> 00:24:33,254 Je suis sûr que beaucoup font du bénévolat à l'école 463 00:24:33,297 --> 00:24:34,081 d'autres manières. 464 00:24:34,124 --> 00:24:36,039 Parents d'élèves, collecte de fonds... 465 00:24:36,083 --> 00:24:37,867 Mais personne ici n'est infirmière. 466 00:24:37,911 --> 00:24:39,303 Vous n'avez pas à l'être. 467 00:24:39,347 --> 00:24:42,132 Tout ce dont vous avez besoin est d'une formation médicale de base. 468 00:24:42,176 --> 00:24:46,485 Et, écoutez, pour ceux qui sont disposés, nous pouvons l'offrir. 469 00:24:46,528 --> 00:24:47,964 Ici, au New Amsterdam, 470 00:24:48,008 --> 00:24:50,532 vous pouvez devenir des AIIC... des aides-soignants certifiés. 471 00:24:50,557 --> 00:24:52,360 Mais beaucoup d'entre nous ont un travail. 472 00:24:52,403 --> 00:24:53,448 Comment pourrions-nous... 473 00:24:53,492 --> 00:24:54,841 En donnant un coup de main juste une heure par jour, 474 00:24:54,884 --> 00:24:56,538 un jour par semaine, on peut faire en sorte que ça marche. 475 00:24:56,582 --> 00:24:59,715 On sait que ce n'est pas une situation idéale. Mais c'est un pansement. 476 00:24:59,759 --> 00:25:01,543 Et les pansements sont utiles. 477 00:25:01,587 --> 00:25:04,807 Ils aident à garder les choses ensemble, donc... 478 00:25:06,417 --> 00:25:07,767 Alors, qui en est ? 479 00:25:17,037 --> 00:25:19,039 Vous avez dit que pendant votre maladie, 480 00:25:19,082 --> 00:25:22,085 votre famille était toujours là pour vous soutenir, n'est-ce pas ? 481 00:25:22,129 --> 00:25:25,132 - Toujours à vos côtés ? - Ils l'étaient, oui. 482 00:25:25,175 --> 00:25:28,439 C'est assez facile de s'y habituer. 483 00:25:28,483 --> 00:25:30,920 Des gens qui font ce que vous voulez quand vous le voulez... 484 00:25:30,964 --> 00:25:32,573 c'est un truc puissant. 485 00:25:32,966 --> 00:25:36,230 Mais maintenant que vous êtes en bonne santé, il est important 486 00:25:36,273 --> 00:25:39,363 de donner à ces mêmes personnes l'espace pour répondre à leurs besoins. 487 00:25:42,088 --> 00:25:44,394 Pauline, pourquoi pleurez-vous ? 488 00:25:46,066 --> 00:25:48,547 Vous êtes d'accord avec eux. 489 00:25:49,214 --> 00:25:52,593 C'est pourquoi ils ne veulent plus de moi dans les parages. 490 00:25:58,818 --> 00:26:00,225 Laissez-moi vous demander. 491 00:26:00,907 --> 00:26:02,604 Avant le cancer, 492 00:26:02,648 --> 00:26:04,954 que ce passait-il si vous ne vouliez pas regarder 493 00:26:04,998 --> 00:26:06,477 le match des Spurs avec votre mari ? 494 00:26:06,521 --> 00:26:07,914 On regarderait quand même. 495 00:26:07,957 --> 00:26:09,219 Et si vous vouliez du poisson 496 00:26:09,263 --> 00:26:10,873 et que tous les autres du steak ? 497 00:26:10,917 --> 00:26:12,092 Je mangerais du steak. 498 00:26:12,135 --> 00:26:14,442 Avez-vous déjà demandé ? 499 00:26:14,485 --> 00:26:15,878 Je fais avec. 500 00:26:15,922 --> 00:26:18,794 Votre génération a appris qu'il était impoli 501 00:26:18,838 --> 00:26:20,621 de demander ce qu'ils voulaient. 502 00:26:21,622 --> 00:26:24,931 Quand vous avez eu un cancer et que vous avez demandé, 503 00:26:25,314 --> 00:26:26,794 ils vous l'ont donné. 504 00:26:28,879 --> 00:26:32,216 Ça a dû vous faire sentir sacrément bien, non ? 505 00:26:33,129 --> 00:26:34,426 Plus que bien. 506 00:26:35,245 --> 00:26:39,728 Je me suis sentie vivante pour la toute première fois. 507 00:26:39,772 --> 00:26:41,556 C'est ironique, n'est-ce pas ? 508 00:26:41,600 --> 00:26:43,519 Vu que vous étiez mourante. 509 00:26:45,038 --> 00:26:46,996 Pauline, vous avez passé 510 00:26:47,040 --> 00:26:49,520 votre vie entière à vous plier en quatre 511 00:26:49,564 --> 00:26:51,827 pour soutenir ceux que vous aimez, 512 00:26:51,871 --> 00:26:54,830 et ensuite vous avez un cancer, 513 00:26:54,874 --> 00:26:57,616 et ces personnes ont fait des heures supplémentaires 514 00:26:57,616 --> 00:26:59,052 pour faire pareil et vous soutenir. 515 00:26:59,095 --> 00:27:00,967 Je ne peux pas revenir à la façon dont c'était. 516 00:27:01,010 --> 00:27:02,746 Vous ne devriez pas non plus. 517 00:27:03,360 --> 00:27:05,754 Vous devez trouver comment faire 518 00:27:05,798 --> 00:27:07,669 pour vous soutenir mutuellement. 519 00:27:07,713 --> 00:27:08,836 Équilibre. 520 00:27:08,836 --> 00:27:11,760 Et quand ça marche, savez-vous comment on appelle ça ? 521 00:27:11,804 --> 00:27:13,501 La famille. 522 00:27:21,515 --> 00:27:22,336 C'était amusant. 523 00:27:22,379 --> 00:27:25,602 J'ai transpiré dans ma culotte ! 524 00:27:27,210 --> 00:27:29,386 - Tu n'es pas la seule. - C'est vrai. 525 00:27:29,430 --> 00:27:32,520 Tu es vraiment une cachottière. 526 00:27:32,563 --> 00:27:34,522 Toutes ces années... 527 00:27:34,565 --> 00:27:37,699 J'ai lu une fois que le meilleur cadeau que l'on puisse faire à un enfant 528 00:27:37,743 --> 00:27:38,787 est de leur permettre de te connaître. 529 00:27:38,831 --> 00:27:40,920 Oui, maman. 530 00:27:41,785 --> 00:27:43,036 Je n'ai pas fait ça. 531 00:27:45,141 --> 00:27:47,749 Certainement pas fait. 532 00:27:48,101 --> 00:27:50,277 On prend des culottes de rechange, 533 00:27:50,320 --> 00:27:52,975 et on fait de ça un truc régulier une fois par semaine. 534 00:27:54,455 --> 00:27:56,370 C'était charmant aujourd'hui, Helen. 535 00:27:56,413 --> 00:27:58,502 Mais ceci m'appartient. 536 00:28:08,512 --> 00:28:11,190 Pourquoi tu dois toujours me mettre à l'écart ? 537 00:28:11,907 --> 00:28:14,040 Honnêtement, c'est... 538 00:28:14,083 --> 00:28:16,390 c'est tellement déconcertant. 539 00:28:22,135 --> 00:28:25,921 Mes notes à l'école étaient toujours... 540 00:28:25,965 --> 00:28:29,208 "bonnes mais pas parfaites". 541 00:28:29,925 --> 00:28:32,275 Quand j'avais besoin d'un câlin, 542 00:28:32,319 --> 00:28:35,017 tu me réprimandais que j'étais trop en demande. 543 00:28:35,061 --> 00:28:36,932 Et tu répètais sans cesse 544 00:28:36,976 --> 00:28:38,258 combien tu as dû te sacrifier 545 00:28:38,258 --> 00:28:41,328 pour que j'obtienne mes diplômes fantaisistes, mais maintenant... 546 00:28:41,371 --> 00:28:44,221 tu ne me laisses même pas les utiliser pour t'aider. 547 00:28:48,074 --> 00:28:52,513 Je ne peux pas continuer à te supplier de m'aimer, maman. 548 00:28:53,949 --> 00:28:56,952 Tu n'as pas à le faire. Je t'aimerai toujours. 549 00:28:56,996 --> 00:28:59,346 - S'il te plaît... - C'est vrai. 550 00:28:59,389 --> 00:29:04,003 Ce n'est peut-être pas comme tu le veux, mais c'est là... 551 00:29:04,046 --> 00:29:06,745 dans un regard ou un sourire que tu ne regardes pas. 552 00:29:10,357 --> 00:29:13,926 Je suis émerveillée par ce que tu es devenue, Helen. 553 00:29:16,972 --> 00:29:18,669 Tu es magnifique. 554 00:29:21,194 --> 00:29:23,805 Tu es ma plus grande joie... 555 00:29:26,852 --> 00:29:29,071 Et la douleur la plus profonde. 556 00:29:52,921 --> 00:29:55,184 Bon retour, maman. 557 00:30:00,537 --> 00:30:03,366 C'est arrivé ? C'est fini ? 558 00:30:03,410 --> 00:30:06,543 Oui, tout est terminé. Tout s'est déroulé à merveille. 559 00:30:06,587 --> 00:30:10,330 Donc, comme prévu, vous êtes dans une santé éblouissante. 560 00:30:10,373 --> 00:30:13,768 - Propre comme un sou neuf. - Maman. 561 00:30:13,812 --> 00:30:16,640 Quel soulagement. Allons te chercher de l'eau. 562 00:30:22,896 --> 00:30:24,170 Lobe sain prêt pour la transplantation. 563 00:30:24,213 --> 00:30:26,520 Je l'amène au bloc du Dr Flores. 564 00:30:26,563 --> 00:30:28,043 Cela devrait faire l'affaire d'Isla. 565 00:30:28,087 --> 00:30:29,392 Et il reste assez de foie 566 00:30:29,436 --> 00:30:31,394 pour soutenir un Jace, espérons-le, sobre. 567 00:30:31,438 --> 00:30:33,081 On le referme. 568 00:30:33,081 --> 00:30:35,877 Donnez-moi un vicryl 3-0 sur un conducteur d'aiguille. 569 00:30:37,270 --> 00:30:39,315 Dr Reynolds, ça n'a pas l'air bon. 570 00:30:39,359 --> 00:30:42,144 Ce qui reste de son foie... 571 00:30:42,188 --> 00:30:43,319 est en train de mourir. 572 00:30:45,452 --> 00:30:47,193 L'artère hépatique s'est durcie. 573 00:30:47,236 --> 00:30:49,978 Un caillot doit étouffer l'approvisionnement en sang. 574 00:30:50,022 --> 00:30:52,633 Un milligramme de TPA. 575 00:30:59,835 --> 00:31:01,750 Donnons-lui juste une minute. 576 00:31:07,300 --> 00:31:09,171 C'est de pire en pire. 577 00:31:09,215 --> 00:31:10,956 C'est parti. 578 00:31:10,999 --> 00:31:14,002 Sans foie viable, il ne supportera pas l'anesthésie. 579 00:31:14,046 --> 00:31:15,786 Il ne se réveillera jamais. 580 00:31:21,401 --> 00:31:22,881 Fermez-le. 581 00:31:23,664 --> 00:31:25,967 Préparons-le pour le post op... 582 00:31:26,493 --> 00:31:28,887 pour que sa soeur puisse lui dire au revoir. 583 00:31:34,066 --> 00:31:37,112 Donc je viens d'apprendre que la justice envoie un groupe 584 00:31:37,156 --> 00:31:40,942 d'agents FINCEN afin de saisir nos dossiers financiers. 585 00:31:40,986 --> 00:31:42,552 C'est étrange. Peut-être que cela a quelque chose à voir 586 00:31:42,596 --> 00:31:43,985 avec ta nouvelle acquisition. 587 00:31:44,685 --> 00:31:47,079 Tu ne veux pas faire ça. 588 00:31:47,162 --> 00:31:48,922 Tu choisis le profit plutôt que les gens, 589 00:31:48,947 --> 00:31:51,648 jamais de soins, de compassion ou aucun des principes 590 00:31:51,692 --> 00:31:52,998 sur lesquels cet hôpital a été fondé. 591 00:31:53,041 --> 00:31:54,825 Dans le cas contraire, tu aurais peut-être fait 592 00:31:54,869 --> 00:31:56,653 diligence raisonnable. 593 00:31:56,697 --> 00:31:59,830 - De quoi ? - De ton nouvel atout. 594 00:31:59,874 --> 00:32:03,138 UMI, c'est une vaste opération de blanchiment d'argent, 595 00:32:03,182 --> 00:32:04,792 et tu l'as acheté avec des fonds publics. 596 00:32:04,835 --> 00:32:07,142 Donc maintenant tu as exposé cet hôpital 597 00:32:07,186 --> 00:32:09,231 à une sérieuse négligence criminelle. 598 00:32:10,667 --> 00:32:13,496 Tu dirigeais UMI, donc tout ceci est de ta faute. 599 00:32:13,540 --> 00:32:15,977 J'étais juste un employé inquiet 600 00:32:16,021 --> 00:32:17,152 qui a lancé l'alerte. 601 00:32:17,196 --> 00:32:18,311 Excuse-moi. 602 00:32:19,581 --> 00:32:21,940 Max, écoute... 603 00:32:21,983 --> 00:32:23,332 il suffit de rappeler les fédéraux, 604 00:32:23,376 --> 00:32:25,944 et je te nommerai co-directeur médical. 605 00:32:25,944 --> 00:32:26,814 Non, merci. 606 00:32:26,857 --> 00:32:28,903 Ok, alors choisis quelqu'un en qui tu as confiance et... 607 00:32:30,905 --> 00:32:33,603 Max, je démissionne. 608 00:32:39,522 --> 00:32:40,697 Tu annules ce raid, 609 00:32:40,741 --> 00:32:42,612 je sortirai de ce bâtiment, 610 00:32:42,656 --> 00:32:44,440 et tu n'entendras plus jamais parler de moi. 611 00:32:44,484 --> 00:32:45,755 Ce n'est pas suffisant. 612 00:32:47,924 --> 00:32:49,184 Qu'est-ce que tu veux ? 613 00:32:49,228 --> 00:32:51,052 Ce que je veux c'est que 614 00:32:51,052 --> 00:32:54,139 tu ne diriges plus jamais un autre hôpital public. 615 00:32:56,061 --> 00:32:57,017 Ils sont là. 616 00:33:18,297 --> 00:33:20,040 Vous êtes sûre que je ne peux pas manger de la vraie nourriture ? 617 00:33:20,040 --> 00:33:22,209 Oui, j'irais doucement pendant quelques jours. 618 00:33:22,209 --> 00:33:24,711 Pas de solides, seulement des liquides. 619 00:33:25,879 --> 00:33:27,788 Tu es un enfant résistant, Darby. 620 00:33:27,831 --> 00:33:30,634 Ne laisse personne te dire le contraire, d'accord ? 621 00:33:34,969 --> 00:33:36,231 Merci, Dr Bloom. 622 00:33:36,275 --> 00:33:38,799 Et, certains d'entre nous se sont mis à parler... 623 00:33:38,842 --> 00:33:40,366 On a vu combien vous êtes en sous-effectif, 624 00:33:40,409 --> 00:33:42,281 et vous êtes quand même surpassés pour notre fils. 625 00:33:42,324 --> 00:33:45,545 On s'est donc dit que si vous pouvez le faire, nous le pouvons aussi. 626 00:33:46,170 --> 00:33:48,443 Vous avez vos volontaires. 627 00:34:10,048 --> 00:34:12,485 Tu ne t'appelles pas Lazarus ? 628 00:34:12,528 --> 00:34:15,357 Quoi ? Pourquoi ? 629 00:34:15,401 --> 00:34:18,056 - Comment va Isla ? - Elle va bien. 630 00:34:18,099 --> 00:34:21,363 Mais toi, mon ami, tu ne devrais pas être ici. 631 00:34:21,407 --> 00:34:24,105 C'est quoi l'astuce ? 632 00:34:24,149 --> 00:34:27,021 J'étais certain que tu ne te réveillerais pas. 633 00:34:27,065 --> 00:34:29,284 Puis tes constantes ont commencé à s'améliorer, 634 00:34:29,328 --> 00:34:31,373 et donc j'ai pris ceci et l'ai agité au-dessus de toi, 635 00:34:31,417 --> 00:34:32,896 et regarde ça. 636 00:34:32,940 --> 00:34:34,463 Tu vois là ? 637 00:34:34,514 --> 00:34:36,516 C'est un foie ectopique. 638 00:34:37,117 --> 00:34:39,555 C'est un deuxième foie hors de ton ancien foie. 639 00:34:39,599 --> 00:34:41,427 C'est une anomalie génétique rare. 640 00:34:41,470 --> 00:34:43,516 C'est difficile à repérer 641 00:34:43,559 --> 00:34:46,710 et un sacré coup de chance. 642 00:34:47,302 --> 00:34:49,739 C'est aussi pourquoi tu as réussi à boire autant au fil des ans 643 00:34:49,783 --> 00:34:51,959 et ne pas vraiment ressentir les effets. 644 00:34:55,745 --> 00:34:58,835 Isla sait que je bois ? 645 00:34:59,764 --> 00:35:01,099 Non. Pas encore. 646 00:35:01,664 --> 00:35:04,928 Donc, techniquement, avec ce deuxième foie, 647 00:35:04,972 --> 00:35:06,855 Je ne devrais pas avoir à lui dire. 648 00:35:11,109 --> 00:35:14,329 Les secrets ne sont bons pour aucune famille, Jace. 649 00:35:17,854 --> 00:35:19,743 Tu crois à la magie ? 650 00:35:20,814 --> 00:35:23,371 Je peux vous y faire croire. 651 00:35:23,773 --> 00:35:25,906 Les illusions ne viennent pas de la magie. 652 00:35:25,949 --> 00:35:29,170 Elles viennent d'heures et d'heures de travail. 653 00:35:29,214 --> 00:35:32,086 C'est exact. Bon, alors... 654 00:35:32,130 --> 00:35:35,089 La magie, c'est juste prendre le temps 655 00:35:35,133 --> 00:35:38,048 pour créer un résultat miraculeux. 656 00:35:38,092 --> 00:35:40,007 Et j'imagine que 657 00:35:40,050 --> 00:35:42,879 devenir sobre c'est beaucoup de ça, aussi. 658 00:35:42,923 --> 00:35:44,968 Puisque tu as déjà prouvé 659 00:35:45,012 --> 00:35:47,319 que tu peux y mettre le temps... 660 00:35:49,103 --> 00:35:51,497 Je me pencherais sur la vérité 661 00:35:51,540 --> 00:35:54,021 et voir quel genre de magie cela peut apporter. 662 00:36:02,160 --> 00:36:04,031 La bonne nouvelle est que tu n'auras pas à en avoir 663 00:36:04,074 --> 00:36:05,859 une autre pendant dix ans. 664 00:36:05,902 --> 00:36:08,489 On a, cependant, besoin de te faire une mammographie. 665 00:36:08,514 --> 00:36:10,907 Le NHS dispose d'une panoplie de médecins parfaitement adéquats 666 00:36:10,951 --> 00:36:12,605 auxquels mon généraliste peut m'adresser. 667 00:36:12,648 --> 00:36:14,673 - Mais, maman... - Helen... 668 00:36:15,757 --> 00:36:17,479 Je sais que tu m'aimes. 669 00:36:17,523 --> 00:36:20,047 Tu n'as pas besoin de continuer à essayer de le prouver. 670 00:36:21,788 --> 00:36:23,529 Viens avec moi. 671 00:36:25,400 --> 00:36:26,619 Où ? 672 00:36:27,310 --> 00:36:29,056 Il y a cet endroit que j'aimerais te montrer. 673 00:36:42,325 --> 00:36:43,592 Je m'en vais, Ig. Passez une bonne soirée. 674 00:36:43,636 --> 00:36:45,333 Oui, Trevor, attends. 675 00:36:45,377 --> 00:36:47,205 Tu veux bien ? On peut parler une seconde ? 676 00:36:49,119 --> 00:36:51,078 Bien sûr. Qu'est-ce qu'il y a ? 677 00:36:53,036 --> 00:36:55,822 Tu as été... très courtois ce matin. 678 00:36:55,865 --> 00:36:57,998 mais je... 679 00:36:58,041 --> 00:36:59,608 Je dois être sincère avec toi. 680 00:36:59,652 --> 00:37:01,306 Je suis allé voir un thérapeute, 681 00:37:01,349 --> 00:37:05,266 et j'ai essayé de réparer les dommages causés à mon mariage. 682 00:37:05,310 --> 00:37:08,965 J'ai laissé l'attention que tu me donnes entrer dans ma tête, 683 00:37:09,009 --> 00:37:12,317 et cela a commencé à affecter... 684 00:37:12,360 --> 00:37:14,841 ma relation avec ma famille. 685 00:37:14,884 --> 00:37:16,776 Je suis désolé. 686 00:37:18,210 --> 00:37:20,989 J'ai beaucoup de travail à faire sur moi-même. 687 00:37:21,717 --> 00:37:23,110 Et je ne pense pas... 688 00:37:28,202 --> 00:37:29,943 Je ne peux plus travailler avec toi. 689 00:37:32,641 --> 00:37:34,295 Je vais appeler la RH. 690 00:37:34,339 --> 00:37:36,515 Vous allez appeler la RH ? Pourquoi ? 691 00:37:36,558 --> 00:37:39,300 Rien, je vais juste leur dire la vérité. 692 00:37:39,344 --> 00:37:42,216 Je vais leur dire que j'ai engagé un infirmier très qualifié 693 00:37:42,260 --> 00:37:44,610 avec qui j'ai de l'alchimie 694 00:37:44,653 --> 00:37:47,526 et que j'ai manifestement apprécié son attention 695 00:37:47,569 --> 00:37:49,092 d'une manière inappropriée 696 00:37:49,934 --> 00:37:51,791 et que ce n'est pas sain 697 00:37:51,834 --> 00:37:53,563 pour quiconque. 698 00:37:54,402 --> 00:37:56,448 Mon travail était mauvais ? 699 00:37:56,491 --> 00:37:58,885 Tu travaillais bien, Trevor. 700 00:38:02,454 --> 00:38:04,586 Ce n'est pas pour ça que vous m'avez engagé. 701 00:38:22,125 --> 00:38:24,563 Tout le monde pense que vous êtes tellement gentil, 702 00:38:24,606 --> 00:38:25,999 mais vous ne l'êtes pas. 703 00:38:32,658 --> 00:38:34,442 Je démissionne. 704 00:39:00,713 --> 00:39:02,122 Qu'est-ce qu'il y a ? 705 00:39:02,165 --> 00:39:04,429 Je suis vraiment désolée de t'avoir malmené. 706 00:39:04,454 --> 00:39:05,847 Quoi ? 707 00:39:07,220 --> 00:39:08,215 J'en avais aucune idée. 708 00:39:08,258 --> 00:39:10,158 - Non, Lauren, je... - Non, écoute-moi, d'accord ? 709 00:39:11,599 --> 00:39:14,264 J'avais un vrai problème avec ça quand j'étais petite. 710 00:39:14,308 --> 00:39:16,441 Je n'étais pas gentille. 711 00:39:16,484 --> 00:39:18,965 J'avais beaucoup de colère envers ma mère, 712 00:39:19,008 --> 00:39:21,184 et je l'ai reportée sur les autres enfants. 713 00:39:22,026 --> 00:39:23,970 Puis, en vieillissant, j'ai... 714 00:39:24,013 --> 00:39:25,711 Je pensais que j'avais dépassé ça. 715 00:39:25,754 --> 00:39:27,800 - Tu l'as fait. -Clairement, non. 716 00:39:27,843 --> 00:39:29,410 Tu l'as dit toi-même. 717 00:39:31,499 --> 00:39:35,547 Lauren, je plaisantais. 718 00:39:37,331 --> 00:39:38,985 Tu plaisantais ? 719 00:39:39,028 --> 00:39:40,943 Oui, tu n'es pas une brute. 720 00:39:40,987 --> 00:39:45,339 Tu es autoritaire, super impatiente, lunatique, capricieuse. 721 00:39:45,383 --> 00:39:47,385 Je peux continuer encore et encore, mais le fait est que, 722 00:39:47,428 --> 00:39:49,256 les brutes blessent. 723 00:39:49,299 --> 00:39:51,476 Elles s'attaquent aux personnes vulnérables. 724 00:39:51,519 --> 00:39:56,219 Tu relèves les gens... Brunstetter, Leyla, Walsh... 725 00:39:56,263 --> 00:39:57,604 moi. 726 00:40:00,876 --> 00:40:02,567 Tu plaisantes ? 727 00:40:02,965 --> 00:40:06,447 - Allons... - Ce n'était pas drôle, d'accord ? 728 00:40:06,491 --> 00:40:08,536 - Tu m'as piégé. - Dégages de là ! 729 00:40:08,580 --> 00:40:10,364 Dégage d'ici. 730 00:40:10,408 --> 00:40:12,627 Avant que je ne devienne vraiment folle et ne commence à crier ! 731 00:40:12,671 --> 00:40:14,237 C'était un peu drôle. 732 00:40:14,281 --> 00:40:16,196 Un peu drôle... un tout petit peu drôle. 733 00:40:16,239 --> 00:40:17,632 Un petit peu. 734 00:40:17,676 --> 00:40:19,852 - Non. - Un peu drôle. Tu as ri. 735 00:40:19,895 --> 00:40:21,723 Tu ris maintenant. 736 00:40:21,767 --> 00:40:23,421 A plus tard, chef ! 737 00:40:30,950 --> 00:40:32,125 Désolé, je sais que tu dors. 738 00:40:32,168 --> 00:40:34,724 Je voulais juste te dire que... 739 00:40:35,041 --> 00:40:36,651 c'est fini. 740 00:40:38,174 --> 00:40:39,854 Je rentre à la maison. 741 00:40:41,134 --> 00:40:43,733 Et je suis impatient d'envelopper mes bras autour de toi. 742 00:40:44,572 --> 00:40:47,619 Je te rappelle, mais je t'aime. 743 00:40:48,620 --> 00:40:50,883 Les agents sont toujours là ? 744 00:40:50,926 --> 00:40:52,362 Ils sont partis. 745 00:40:52,406 --> 00:40:54,887 Je voulais les remercier et vous remercier pour... 746 00:40:54,930 --> 00:40:57,716 Ils voulaient que je vous remercie... 747 00:40:57,759 --> 00:40:59,848 pour avoir alerté sur ce problème. 748 00:41:01,894 --> 00:41:03,112 Quoi ? 749 00:41:04,462 --> 00:41:06,798 Ils concluent l'enquête. 750 00:41:07,595 --> 00:41:09,423 Il semble qu'ils vont surveiller 751 00:41:09,467 --> 00:41:11,730 la situation à l'avenir. 752 00:41:12,637 --> 00:41:14,347 Ils ferment UMI ? 753 00:41:14,347 --> 00:41:17,183 Ils procèdent à des arrestations ? C'est de la fraude. 754 00:41:17,183 --> 00:41:19,825 - Nos actionnaires... - Quelqu'un les a rappelés. 755 00:41:24,569 --> 00:41:28,921 Vous avez lu les documents ? 756 00:41:28,964 --> 00:41:32,620 Est-ce que je suis... fou ? 757 00:41:32,664 --> 00:41:34,056 C'est criminel. 758 00:41:34,100 --> 00:41:38,321 Savez-vous qui possède les autres franchises d'UMI ? 759 00:41:40,585 --> 00:41:41,760 Exact. 760 00:41:41,803 --> 00:41:43,413 Et vous ne le saurez jamais 761 00:41:43,457 --> 00:41:45,795 parce que UMI est trop gros. 762 00:41:46,286 --> 00:41:48,244 Il est présent dans les 50 États. 763 00:41:48,288 --> 00:41:51,639 Il est détenu par des politiciens, des sociétés, 764 00:41:51,683 --> 00:41:53,032 même des médecins. 765 00:41:54,095 --> 00:41:55,861 Tout le monde fait des bénéfices, 766 00:41:55,904 --> 00:41:58,820 et il semble que tout le monde soit prêt à regarder de l'autre côté 767 00:41:58,864 --> 00:42:01,214 pour continuer à faire des profits. 768 00:42:03,521 --> 00:42:05,348 Qu'est-ce qu'on est censé faire ? 769 00:42:11,703 --> 00:42:15,402 Tu peux commencer par sortir de mon bureau. 57793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.