Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:06,720
Vous avez joint le Dr Helen Sharpe
2
00:00:06,745 --> 00:00:08,140
au service de santé Hampstead.
3
00:00:08,140 --> 00:00:09,400
Veuillez laisser un message,
et je vous rappellerai,
4
00:00:09,425 --> 00:00:12,509
pas de "si", "et", ou "mais".
5
00:00:12,534 --> 00:00:14,666
Le répondeur n'a jamais
sonné aussi bien.
6
00:00:14,710 --> 00:00:16,625
Ta diction est parfaite.
7
00:00:16,668 --> 00:00:20,542
Adieu, AVC embolique.
Le Dr Helen Sharpe est de retour.
8
00:00:20,585 --> 00:00:22,631
Et j'ai hâte de te retrouver.
9
00:00:22,674 --> 00:00:24,850
Je suis en route
pour rencontrer l'atout,
10
00:00:24,912 --> 00:00:29,134
et je pense qu'on va virer
Veronica pour de bon.
11
00:00:29,159 --> 00:00:30,943
Tu es viré.
12
00:00:30,987 --> 00:00:32,162
Je te rappelle.
13
00:00:32,206 --> 00:00:34,730
Salut, Veronica. Désolé.
14
00:00:34,773 --> 00:00:36,079
Tu disais ?
15
00:00:36,123 --> 00:00:37,385
Je veux que toi
16
00:00:37,428 --> 00:00:40,058
et tes complices à deux balles
sortiez d'ici maintenant.
17
00:00:40,083 --> 00:00:40,999
Je comprends tout à fait.
18
00:00:40,999 --> 00:00:42,918
Le fait est que,
dans ta hâte d'acquérir UMI,
19
00:00:42,918 --> 00:00:45,610
tu as en quelque sorte oublié de lire
les contrats des employés que moi
20
00:00:45,647 --> 00:00:47,464
et mes complices à
deux balles ont signé.
21
00:00:47,464 --> 00:00:48,893
C'est drôle.
J'ai une copie juste ici.
22
00:00:48,918 --> 00:00:53,357
L'article 17 stipule que,
"Les employés doivent être protégés
23
00:00:53,401 --> 00:00:57,361
contre le licenciement en raison
d'une vente ou d'une fusion".
24
00:00:57,405 --> 00:00:59,904
Je pense que c'est assez clair.
25
00:00:59,929 --> 00:01:03,063
C'est drôle. C'est un peu
comme si on l'avait planifié.
26
00:01:03,106 --> 00:01:05,315
Je te verrai au pique-nique
de l'entreprise ?
27
00:01:08,326 --> 00:01:09,591
L'atout est-il sécurisé ?
28
00:01:09,634 --> 00:01:11,941
- Chambre n°3.
- Super.
29
00:01:16,250 --> 00:01:19,063
Sergent Todd, non de Dieu !
30
00:01:22,560 --> 00:01:24,214
Vous avez dit 09h.
31
00:01:24,258 --> 00:01:25,868
Il est 09h30.
32
00:01:25,911 --> 00:01:28,175
D'habitude, je suis
bien plus en retard que ça.
33
00:01:30,438 --> 00:01:32,222
Désolé, ça n'arrivera plus.
34
00:01:32,266 --> 00:01:34,250
Pourquoi tous ces subterfuges ?
35
00:01:34,282 --> 00:01:35,798
Je sais que vous et moi ne
sommes pas du même avis
36
00:01:35,834 --> 00:01:38,807
sur la plupart, sinon tous,
les aspects de la vie quotidienne.
37
00:01:38,807 --> 00:01:40,225
Seulement parce que
vous êtes un socialiste.
38
00:01:40,225 --> 00:01:41,884
Et vous un capitaliste enragé
39
00:01:41,927 --> 00:01:44,930
qui est gracieusement
venu pour m'écouter,
40
00:01:44,974 --> 00:01:46,280
alors je vais aller droit au but.
41
00:01:46,323 --> 00:01:48,151
Que pensez-vous
de Veronica Fuentes ?
42
00:01:48,942 --> 00:01:51,111
Elle est leader
de cette organisation,
43
00:01:51,154 --> 00:01:52,112
et elle a mon soutien.
44
00:01:52,155 --> 00:01:54,549
Oui, mais peut-être...
45
00:01:54,592 --> 00:01:57,595
- peut-être que vous...
- Ce sera tout ?
46
00:01:59,564 --> 00:02:01,246
Ce sera tout.
47
00:02:02,372 --> 00:02:03,819
Rompez.
48
00:02:03,862 --> 00:02:06,376
Désolé de vous avoir
fait perdre votre temps.
49
00:02:07,388 --> 00:02:11,261
Le Dr Fuentes est tout ce
que je déteste chez un leader.
50
00:02:11,305 --> 00:02:13,045
Elle ne se soucie pas
de vous ou de moi
51
00:02:13,089 --> 00:02:14,351
ou de quiconque dans cet hôpital.
52
00:02:14,395 --> 00:02:16,092
Elle est seulement
dans la guerre pour le profit.
53
00:02:20,041 --> 00:02:21,315
Donc...
54
00:02:21,358 --> 00:02:23,055
Si vous me demandez
55
00:02:23,099 --> 00:02:25,275
si je soutiendrais
un changement de régime,
56
00:02:25,319 --> 00:02:27,930
- la réponse est oui.
- Todd.
57
00:02:29,540 --> 00:02:31,325
Les socialistes aiment les câlins.
58
00:02:31,368 --> 00:02:35,807
C'est la preuve tangible
59
00:02:35,851 --> 00:02:37,418
qui va finalement
faire tomber Veronica.
60
00:02:37,461 --> 00:02:40,943
Ce sont les dossiers financiers
pour Urgence Medicine Inc.
61
00:02:40,986 --> 00:02:43,206
que Veronica vient d'acquérir.
62
00:02:47,863 --> 00:02:51,301
Mes collaborateurs à la justice
seront très intéressés par cela.
63
00:02:51,345 --> 00:02:53,999
J'espérais qu'ils le seraient.
64
00:02:54,043 --> 00:02:56,218
Traduit par Maylee
Pour Addic7ed.com
65
00:02:56,218 --> 00:02:59,425
On avait dit pas de bijoux, maman.
66
00:02:59,450 --> 00:03:00,555
Et alors ?
67
00:03:00,901 --> 00:03:02,791
Tu insistes à te mêler constamment
68
00:03:02,834 --> 00:03:05,359
de mes affaires personnelles,
ça dépasse mon entendement,
69
00:03:05,402 --> 00:03:07,056
d'autant plus que, comme
tu me le rappelles si souvent,
70
00:03:07,099 --> 00:03:08,231
je suis la pire des mères.
71
00:03:08,293 --> 00:03:10,556
Mon AVC a été un déclic.
72
00:03:10,581 --> 00:03:12,734
Bien qu'on pense
être en bonne santé,
73
00:03:12,734 --> 00:03:14,498
on doit vérifier notre corps,
74
00:03:14,542 --> 00:03:15,866
et une coloscopie régulière...
75
00:03:15,891 --> 00:03:17,327
Tu veux que je sois malade.
76
00:03:18,197 --> 00:03:20,025
Parce que docteur-patiente
est la seule relation
77
00:03:20,069 --> 00:03:21,549
que tu tolères.
78
00:03:26,248 --> 00:03:28,773
C'est juste une coloscopie
de routine, maman...
79
00:03:28,817 --> 00:03:30,993
et je serai avec toi tout le temps.
80
00:03:31,036 --> 00:03:33,865
Mon visage sera la première chose
que tu verras à ton réveil.
81
00:03:34,423 --> 00:03:35,432
Brillant.
82
00:03:45,934 --> 00:03:47,444
Très bien, alors, Serwa.
83
00:03:47,469 --> 00:03:50,820
Pouvez-vous compter à l'envers
à partir de dix, s'il vous plaît ?
84
00:03:50,882 --> 00:03:54,901
Dix, neuf, huit...
85
00:04:11,722 --> 00:04:14,197
Qu'est-ce que tu fais
dans la voiture de papa ?
86
00:04:14,222 --> 00:04:15,557
Je la conduis.
87
00:04:15,582 --> 00:04:16,560
Parce que... ?
88
00:04:17,402 --> 00:04:19,409
J'ai besoin de ton aide
sur quelque chose, Cort.
89
00:04:20,956 --> 00:04:22,392
Maman sait que tu as ce truc ?
90
00:04:22,417 --> 00:04:24,264
Elle ne sait rien du tout.
91
00:04:28,167 --> 00:04:29,978
Je vais être père.
92
00:04:31,488 --> 00:04:33,490
Un bébé ?
93
00:04:35,318 --> 00:04:37,569
Oui, un bébé, mais...
94
00:04:38,278 --> 00:04:39,409
c'est compliqué.
95
00:04:39,453 --> 00:04:41,281
Je vais être impliqué
96
00:04:41,324 --> 00:04:44,240
mais il y a...
il y a deux autres parents.
97
00:04:44,284 --> 00:04:45,535
L'enfant a deux autres parents,
98
00:04:45,535 --> 00:04:48,163
et cela signifie que mon niveau
d'amour pourrait ne pas être...
99
00:04:48,163 --> 00:04:49,748
Attends.
100
00:04:55,164 --> 00:04:56,948
Tu n'as rien dit à maman ?
101
00:04:56,992 --> 00:04:59,081
Je voulais d'abord venir te voir.
102
00:04:59,124 --> 00:05:00,967
Pour voir si tu avais
le numéro de papa.
103
00:05:01,997 --> 00:05:03,974
Qui a laissé notre mère
nageant dans les dettes
104
00:05:03,999 --> 00:05:06,131
avec trois enfants à élever seule ?
105
00:05:07,698 --> 00:05:09,309
Je n'ai pas le numéro de cet enfoiré
106
00:05:09,352 --> 00:05:10,527
et je n'en veux pas.
107
00:05:10,571 --> 00:05:11,746
Si tu ne sais rien,
108
00:05:11,789 --> 00:05:12,877
alors je dois parler à Maman.
109
00:05:15,097 --> 00:05:18,100
Parle-lui de ton enfant hors mariage,
110
00:05:18,143 --> 00:05:20,450
et de vouloir commencer
une relation avec ton père,
111
00:05:20,494 --> 00:05:22,757
elle va en faire une attaque.
112
00:05:23,740 --> 00:05:25,281
Ne lui dis pas un mot.
113
00:05:38,271 --> 00:05:40,340
- Tout va bien ?
- Oui, ça va.
114
00:05:40,383 --> 00:05:42,472
J'ai beaucoup de choses
en tête aujourd'hui.
115
00:05:42,516 --> 00:05:44,431
Avez-vous vu Trevor ?
116
00:05:44,474 --> 00:05:46,054
Vous voulez que je le bipe ?
117
00:05:46,054 --> 00:05:48,173
C'est bon. Merci.
118
00:05:55,920 --> 00:05:57,835
J'espérais prendre
un peu de connaissance
119
00:05:57,879 --> 00:05:59,234
avant que vous n'arriviez.
120
00:05:59,259 --> 00:06:02,492
Je te laisse.
121
00:06:02,536 --> 00:06:04,406
Tout va bien ?
122
00:06:05,600 --> 00:06:08,743
Vous n'êtes pas encore dans le mal
à cause de l'autre soir ?
123
00:06:09,412 --> 00:06:11,997
Trevor, je...
124
00:06:11,997 --> 00:06:14,069
Il ne s'est rien passé, Ig.
125
00:06:16,463 --> 00:06:18,029
C'est seulement bizarre
parce qu'on a été dopés.
126
00:06:18,073 --> 00:06:19,546
Ce n'est pas notre faute.
127
00:06:20,684 --> 00:06:23,717
Donc pas de mal, pas de faute.
128
00:06:24,868 --> 00:06:26,473
Pas de mal, pas de faute.
129
00:06:26,516 --> 00:06:29,693
Super. Très bien, alors...
130
00:06:29,737 --> 00:06:31,565
bonne journée.
131
00:06:31,608 --> 00:06:33,218
Vous le méritez.
132
00:06:40,053 --> 00:06:41,226
C'est votre carte ?
133
00:06:43,406 --> 00:06:45,100
C'est ma carte.
134
00:06:45,143 --> 00:06:47,664
La vôtre était le sept
de carreau, n'est-ce pas ?
135
00:06:47,689 --> 00:06:49,326
Exact.
136
00:06:50,336 --> 00:06:51,661
C'est au plafond.
137
00:06:52,020 --> 00:06:52,787
Quoi ?
138
00:06:56,851 --> 00:06:59,375
- Comment avez-vous fait ça ?
- La magie.
139
00:06:59,419 --> 00:07:01,379
Vérifiez votre poche.
140
00:07:02,509 --> 00:07:05,729
Mon frère Jace...
maître de la "cartomancie".
141
00:07:05,773 --> 00:07:07,644
Le fruit intello
d'une enfance solitaire.
142
00:07:11,044 --> 00:07:12,058
Choisissez une carte, Doc.
143
00:07:12,083 --> 00:07:14,042
Non, merci.
144
00:07:14,085 --> 00:07:15,478
Pas un fan de magie ?
145
00:07:15,522 --> 00:07:17,480
Je préfère fonctionner sans illusion.
146
00:07:17,524 --> 00:07:20,831
À cet effet, Isla,
vos résultats sont là,
147
00:07:20,875 --> 00:07:23,355
et cette douleur
dans votre estomac
148
00:07:23,399 --> 00:07:25,270
ne vient pas d'un ulcère.
149
00:07:25,314 --> 00:07:26,968
C'est une cirrhose.
150
00:07:27,011 --> 00:07:28,360
Mon foie ?
151
00:07:28,404 --> 00:07:30,624
Mais je ne bois pas.
Personne ne boit.
152
00:07:30,667 --> 00:07:31,929
Notre mère était alcoolique.
153
00:07:31,973 --> 00:07:33,583
Ce n'est pas la boisson.
154
00:07:33,627 --> 00:07:35,121
Le type de cirrhose
que vous avez est
155
00:07:35,121 --> 00:07:37,761
déficit en alpha 1 antitrypsine.
156
00:07:37,805 --> 00:07:41,120
- C'est une maladie génétique.
- Peut-on la traiter ?
157
00:07:41,145 --> 00:07:42,671
Oui, mais j'ai peur.
158
00:07:42,671 --> 00:07:44,942
que vous devrez subir
une greffe de foie.
159
00:07:44,986 --> 00:07:47,510
On peut vous mettre
sur la liste de receveurs,
160
00:07:47,554 --> 00:07:51,079
mais votre meilleure chance
serait votre frère.
161
00:07:51,122 --> 00:07:53,081
Si vous êtes compatible,
vous pourriez lui sauver la vie.
162
00:07:58,687 --> 00:08:00,480
Ça ne va pas le faire.
163
00:08:00,523 --> 00:08:01,655
Quoi ?
164
00:08:03,091 --> 00:08:04,484
Il plaisante.
165
00:08:04,527 --> 00:08:05,833
Je ne plaisante pas.
166
00:08:07,530 --> 00:08:09,706
On doit trouver un autre moyen.
167
00:08:14,842 --> 00:08:16,191
C'est notre fils !
Il va de plus en plus mal !
168
00:08:16,234 --> 00:08:18,541
Son école nous a appelés.
Il était confus, étourdi.
169
00:08:18,585 --> 00:08:19,629
Tu peux me dire ton nom ?
170
00:08:19,673 --> 00:08:21,418
- Darby.
- Le pouls est bas.
171
00:08:21,418 --> 00:08:22,110
12 de glycémie au doigt.
172
00:08:22,153 --> 00:08:23,633
Ok, on l'emmène
dans une salle,
173
00:08:23,677 --> 00:08:24,852
et une ampoule de D50.
174
00:08:24,895 --> 00:08:26,423
Est-il diabétique ?
175
00:08:26,423 --> 00:08:27,158
Sous insuline ?
176
00:08:27,202 --> 00:08:28,638
D'autres médicaments ?
177
00:08:28,682 --> 00:08:30,161
L'hormone de croissance humaine.
178
00:08:30,186 --> 00:08:31,803
Il se fait piquer par l'infirmière
scolaire les jours au déjeuner.
179
00:08:31,803 --> 00:08:34,383
Il ne voit pas !
Mon fils est aveugle.
180
00:08:34,426 --> 00:08:36,254
- Il est diabétique !
- Regarde-moi.
181
00:08:36,298 --> 00:08:37,517
Tu vas bien.
182
00:08:37,560 --> 00:08:38,735
On va bien s'occuper de toi.
183
00:08:38,779 --> 00:08:41,172
Kayden, est-ce que ça empire ?
184
00:08:42,856 --> 00:08:44,001
600 au doigt.
185
00:08:44,045 --> 00:08:45,437
Il a dû oublier son insuline.
186
00:08:45,481 --> 00:08:48,179
Non, maman, je t'ai dit
que j'ai eu mon injection.
187
00:08:48,223 --> 00:08:50,181
Laisse-moi deviner...
par l'infirmière scolaire ?
188
00:08:51,269 --> 00:08:52,741
Tu connais un enfant
qui s'appelle Darby ?
189
00:08:52,741 --> 00:08:55,535
Il est dans la classe de Kayden à la
PS 441. comment le savez-vous ?
190
00:08:55,585 --> 00:08:57,162
Mettons-le dans une salle,
191
00:08:57,162 --> 00:09:00,061
et commençons une perf
et 10 unités d'insuline Sub Q.
192
00:09:00,104 --> 00:09:01,932
L'infirmière scolaire a mélangé
leurs médicaments.
193
00:09:01,976 --> 00:09:04,195
- Où tu vas ?
- Au PS 441.
194
00:09:11,594 --> 00:09:14,554
Excusez-moi,
je cherche l'infirmière scolaire.
195
00:09:14,554 --> 00:09:15,598
Avez-vous un rendez-vous ?
196
00:09:15,642 --> 00:09:17,208
Je n'ai pas d'enfants ici.
197
00:09:17,252 --> 00:09:20,935
Je suis, le Dr Max Goodwin
de l'hôpital New Amsterdam.
198
00:09:20,935 --> 00:09:22,729
On vient d'admettre deux garçons
199
00:09:22,729 --> 00:09:25,782
qui, selon nous, ont reçu les mauvais
médicaments par l'infirmière scolaire
200
00:09:27,523 --> 00:09:29,525
Est-ce que vous parlez
de Kayden et Darby ?
201
00:09:31,154 --> 00:09:33,224
C'était une erreur.
202
00:09:33,268 --> 00:09:35,923
Les gens n'arrêtaient pas
de m'appeler au bureau, et je...
203
00:09:35,966 --> 00:09:37,774
J'ai dû confondre...
204
00:09:40,330 --> 00:09:41,319
Ils vont s'en sortir ?
205
00:09:41,363 --> 00:09:44,061
Vous êtes l'infirmière ?
206
00:09:51,758 --> 00:09:53,510
Je suis la secrétaire.
207
00:09:54,761 --> 00:09:55,769
A cause des coupes budgétaires,
208
00:09:55,812 --> 00:09:58,815
on a pas d'infirmière diplômée
depuis presque trois ans,
209
00:09:58,859 --> 00:10:00,164
alors je fais fonction.
210
00:10:00,208 --> 00:10:02,079
Avez-vous une formation médicale ?
211
00:10:03,761 --> 00:10:05,474
Mais quelqu'un devait le faire.
212
00:10:05,517 --> 00:10:07,955
L'avez-vous signalé
au directeur de l'école ?
213
00:10:09,217 --> 00:10:11,567
C'est lui qui l'a autorisé.
214
00:10:13,663 --> 00:10:15,876
Merci d'avoir pris le temps, Dr Frome.
215
00:10:15,919 --> 00:10:17,486
Tout le plaisir est pour moi.
216
00:10:17,529 --> 00:10:20,924
Donc l'oncologie m'a transmis
vos dossiers, et...
217
00:10:20,968 --> 00:10:22,665
Tout d'abord,
permettez-moi de dire
218
00:10:22,709 --> 00:10:24,449
que j'ai aidé de nombreux
patients qui ont reçu
219
00:10:24,493 --> 00:10:26,538
le même diagnostic que vous.
220
00:10:26,582 --> 00:10:29,367
Et, oui,
c'est un moment difficile,
221
00:10:29,411 --> 00:10:32,457
mais naviguer à travers
notre propre mortalité
222
00:10:32,501 --> 00:10:36,157
- est toujours un défi.
- Je ne suis pas mourante.
223
00:10:36,206 --> 00:10:40,080
Je suis désolé. Je pensais...
224
00:10:40,117 --> 00:10:42,859
- Je pensais que le cancer était...
- Une guérison spontanée.
225
00:10:44,252 --> 00:10:47,908
Après trois ans,
je suis officiellement...
226
00:10:48,418 --> 00:10:49,692
En rémission.
227
00:10:49,736 --> 00:10:52,042
C'est une nouvelle incroyable.
228
00:10:52,086 --> 00:10:53,945
Félicitations.
229
00:10:56,891 --> 00:10:58,283
Je serais prêt à parier
230
00:10:58,283 --> 00:11:00,137
que la plupart des gens qui ont
reçu ce genre de nouvelles
231
00:11:00,181 --> 00:11:02,705
seraient submergés par la joie.
232
00:11:02,749 --> 00:11:06,361
Mais ce n'est pas tout à fait
ce que je vois ici, donc...
233
00:11:06,404 --> 00:11:09,538
Quand le Dr Schmidt
m'a dit que j'allais bien...
234
00:11:09,581 --> 00:11:12,193
et que je n'allais pas mourir,
235
00:11:12,236 --> 00:11:14,456
j'ai ressenti un énorme soulagement.
236
00:11:14,499 --> 00:11:16,676
J'avais hâte
de le dire à ma famille.
237
00:11:16,719 --> 00:11:18,982
Ils avaient été avec moi
tout au long de cette histoire,
238
00:11:19,026 --> 00:11:20,723
prenant soin de moi tous les jours.
239
00:11:20,767 --> 00:11:22,464
Un soutien comme celui-là
peut être inestimable.
240
00:11:22,507 --> 00:11:26,443
Mais quand je leur ai dit
que je n'allais pas mourir,
241
00:11:26,468 --> 00:11:29,732
j'ai découvert comment
ils se sentaient vraiment.
242
00:11:29,776 --> 00:11:31,357
Comment ?
243
00:11:33,954 --> 00:11:36,304
Ils voulaient ma mort.
244
00:11:46,793 --> 00:11:49,012
- Ça va par ici ?
- Papa peut venir plus tard.
245
00:11:50,274 --> 00:11:52,450
Et je peux aller chercher
tes trains à la maison.
246
00:11:52,494 --> 00:11:54,235
Tu veux que je reste ici ?
247
00:11:54,278 --> 00:11:56,106
Ton ami va s'en sortir.
248
00:11:56,150 --> 00:11:57,368
Il va bien ?
249
00:11:57,412 --> 00:11:58,848
Ça craint.
250
00:11:59,344 --> 00:12:00,428
Pardon ?
251
00:12:01,596 --> 00:12:02,939
Quoi ?
252
00:12:03,681 --> 00:12:05,768
Kayden n'est pas mon ami.
253
00:12:05,812 --> 00:12:07,944
C'est une brute.
254
00:12:07,988 --> 00:12:10,686
Il est méchant avec toi ?
255
00:12:12,982 --> 00:12:14,516
Il me crit dessus,
256
00:12:14,559 --> 00:12:17,127
essaie de me faire passer pour
un idiot devant les autres enfants.
257
00:12:17,171 --> 00:12:18,825
C'est affreux.
258
00:12:18,868 --> 00:12:20,615
Vous comprenez.
259
00:12:21,218 --> 00:12:22,492
Il va probablement me reprocher
260
00:12:22,492 --> 00:12:24,077
ce qui s'est passé avec l'infirmière.
261
00:12:26,528 --> 00:12:28,660
- Comment exactement...
- Dr Bloom ?
262
00:12:28,704 --> 00:12:30,488
- Pas maintenant.
- Je me demandais juste...
263
00:12:30,539 --> 00:12:31,801
Tu m'interromps, Casey.
264
00:12:31,838 --> 00:12:33,622
N'ai-je pas demandé des analyses,
il y a genre une heure ?
265
00:12:33,665 --> 00:12:35,667
- Oui, mais...
- Alors, où sont-elles ?
266
00:12:35,711 --> 00:12:37,048
Merci.
267
00:12:37,844 --> 00:12:38,841
Je suis désolée.
268
00:12:38,841 --> 00:12:42,654
Comment exactement
Kayden t'intimide-t-il ?
269
00:12:42,679 --> 00:12:43,805
Comme ça.
270
00:12:51,466 --> 00:12:54,817
J'ai mis ta soeur
sur la liste receveurs, mais...
271
00:12:54,861 --> 00:12:56,427
c'est une longue attente.
272
00:12:56,471 --> 00:12:58,778
Je ne sais pas si
on aura un foie à temps.
273
00:13:01,823 --> 00:13:03,157
Je ne peux pas l'aider.
274
00:13:04,261 --> 00:13:06,742
On ne le saura qu'en te testant.
275
00:13:08,439 --> 00:13:11,529
Il ne s'agit pas de savoir
si je suis compatible, docteur.
276
00:13:17,013 --> 00:13:18,449
Mon foie est atteint.
277
00:13:24,064 --> 00:13:25,630
Je suis un alcoolique.
278
00:13:25,674 --> 00:13:28,242
Depuis que j'ai 13 ans.
279
00:13:30,374 --> 00:13:32,768
- Mais Isla a dit...
- Elle ne sait pas.
280
00:13:32,812 --> 00:13:34,378
Elle n'a jamais su.
281
00:13:34,422 --> 00:13:36,424
A cause de l'enfer
que notre mère nous a fait vivre,
282
00:13:36,467 --> 00:13:38,861
on a fait le pacte que nous
resterions sobres ensemble.
283
00:13:38,905 --> 00:13:40,384
Mais je n'ai jamais pu.
284
00:13:42,299 --> 00:13:44,736
Donc tu bois
285
00:13:44,780 --> 00:13:47,348
depuis que tu as 13 ans
et ta soeur ne le sait pas ?
286
00:13:47,391 --> 00:13:50,121
Je suis ivre en ce moment.
287
00:13:50,747 --> 00:13:51,918
Vous pouvez le deviner ?
288
00:13:51,961 --> 00:13:56,618
Non, parce que
ma tolérance est hors norme.
289
00:13:56,661 --> 00:14:01,057
J'ai trompé tout le monde
pendant toute ma vie.
290
00:14:03,051 --> 00:14:04,344
Mon meilleur tour.
291
00:14:13,287 --> 00:14:15,158
Je veux te tester quand même.
292
00:14:15,202 --> 00:14:18,509
Tu as peut-être une partie
de ton foie qui est encore bonne.
293
00:14:21,034 --> 00:14:23,253
Si Isla découvre que je lui ai menti
294
00:14:23,297 --> 00:14:25,168
après toutes ces années,
295
00:14:25,218 --> 00:14:27,655
je la perdrai à jamais.
296
00:14:27,692 --> 00:14:30,695
Tu vas la perdre maintenant
297
00:14:30,739 --> 00:14:33,176
si tu ne fais pas un effort.
298
00:14:33,220 --> 00:14:35,792
Écoute, laisse-moi te tester...
299
00:14:36,730 --> 00:14:38,035
s'il te plaît.
300
00:14:41,163 --> 00:14:42,173
Elle s'enfonce.
301
00:14:43,633 --> 00:14:46,102
- Le chariot d'urgence arrive.
- Juste derrière vous.
302
00:15:06,155 --> 00:15:07,471
Bienvenue, maman.
303
00:15:07,528 --> 00:15:11,227
C'est arrivé ? C'est fini ?
304
00:15:11,258 --> 00:15:14,087
C'est terminé. Tu vois ?
305
00:15:14,130 --> 00:15:15,832
Simple comme bonjour.
306
00:15:18,395 --> 00:15:19,788
Je peux vous parler un moment ?
307
00:15:19,831 --> 00:15:22,672
Dites-moi, s'il vous plaît.
308
00:15:25,925 --> 00:15:29,512
Je crains que nous ayons trouvé
de multiples polypes dans votre colon
309
00:15:29,512 --> 00:15:32,801
qui sont cancereux
et qui ont métastasé.
310
00:15:32,844 --> 00:15:33,933
Ce qui veut dire ?
311
00:15:34,890 --> 00:15:36,239
Si on avait vu plus tôt,
312
00:15:36,283 --> 00:15:38,459
j'aurais pu être en mesure de
vous offrir un pronostic différent,
313
00:15:38,502 --> 00:15:40,606
mais j'ai peur qu'à ce stade...
314
00:15:41,505 --> 00:15:43,420
votre cancer est en phase terminale.
315
00:15:58,783 --> 00:16:00,543
Beau service.
316
00:16:00,872 --> 00:16:02,613
Surintendant Davis ?
317
00:16:05,358 --> 00:16:06,443
Vous êtes père ?
318
00:16:06,487 --> 00:16:08,271
Oui.
319
00:16:08,315 --> 00:16:10,186
Mais, heureusement,
ma fille n'a que trois ans,
320
00:16:10,230 --> 00:16:12,275
donc elle ne fréquente
aucune de vos écoles.
321
00:16:12,319 --> 00:16:15,235
Je suis aussi un médecin qui traite
deux garçons de la PS 441
322
00:16:15,278 --> 00:16:17,019
qui ont fini à l'hôpital
323
00:16:17,063 --> 00:16:19,979
parce que votre non-infirmière
a mélangé leurs médicaments.
324
00:16:25,943 --> 00:16:27,638
Je n'étais pas au courant.
325
00:16:27,682 --> 00:16:31,251
Je ne suis pas surpris, mais je suis
curieux de savoir pourquoi...
326
00:16:31,294 --> 00:16:34,080
vous autorisez une secrétaire
327
00:16:34,123 --> 00:16:38,040
sans aucune formation médicale à
distribuer des médicaments aux enfants.
328
00:16:39,824 --> 00:16:41,043
Comment vont les garçons ?
329
00:16:41,087 --> 00:16:42,502
A l'hôpital...
330
00:16:43,612 --> 00:16:44,831
mais stable.
331
00:16:47,310 --> 00:16:50,748
Ce n'est pas seulement la PS 441,
332
00:16:52,924 --> 00:16:54,491
Même si je pouvais
trouver de l'argent,
333
00:16:54,535 --> 00:16:56,972
il y a plus de 400 autres
écoles dans notre district.
334
00:16:57,016 --> 00:16:59,105
- Qui n'ont pas d'infirmières ?
- Qui en avaient...
335
00:16:59,148 --> 00:17:00,802
quand on était écoliers.
336
00:17:00,845 --> 00:17:03,283
On a eu plus
d'un milliard de dollars
337
00:17:03,326 --> 00:17:05,415
supprimés de notre budget
au cours de la dernière décennie.
338
00:17:05,459 --> 00:17:08,157
Que se passe-t-il quand
un enfant tombe malade ?
339
00:17:08,201 --> 00:17:10,246
On les traite comme on peut
340
00:17:10,290 --> 00:17:13,467
et ensuite on les renvoie chez eux,
souvent dans un appartement vide.
341
00:17:14,510 --> 00:17:15,993
C'est un désastre.
342
00:17:17,210 --> 00:17:18,746
Votre budget est-il en hausse ?
343
00:17:18,746 --> 00:17:21,301
Vous avez des infirmières
dont vous pouvez vous passer ?
344
00:17:21,344 --> 00:17:22,750
Je ne pense pas.
345
00:17:23,912 --> 00:17:25,522
Ecoutez, j'ai prêté serment
346
00:17:25,566 --> 00:17:28,438
de rendre les écoles publiques
meilleures pour nos enfants.
347
00:17:30,397 --> 00:17:32,529
J'ai gardé autant d'enseignants
que je pouvais,
348
00:17:32,573 --> 00:17:34,357
mais il fallait faire un choix.
349
00:17:34,401 --> 00:17:37,534
Alors maintenant, je viens ici
à chaque pause déjeuner,
350
00:17:37,578 --> 00:17:41,799
et j'imagine que chaque balle
est un bureaucrate
351
00:17:41,843 --> 00:17:45,107
qui a pris quelque chose
d'important à nos enfants.
352
00:17:49,155 --> 00:17:51,237
Vous voulez en frapper une ?
353
00:17:53,543 --> 00:17:56,617
Ok, M Fontenot, merci
beaucoup d'être venu.
354
00:17:56,617 --> 00:17:57,641
Je l'apprécie.
355
00:17:57,685 --> 00:18:01,732
J'ai eu une intéressante
session avec votre femme,
356
00:18:01,776 --> 00:18:03,778
mais je me suis rendu compte
après avoir parlé avec Pauline
357
00:18:03,821 --> 00:18:06,085
que j'avais vraiment besoin
de rencontrer la famille entière.
358
00:18:08,217 --> 00:18:11,220
Votre femme a eu
un guérison miraculeuse.
359
00:18:11,264 --> 00:18:13,092
Qu'est-ce que ça vous a fait ?
360
00:18:13,135 --> 00:18:16,051
- Béni.
- Soulagé.
361
00:18:16,095 --> 00:18:17,835
Je n'ai pas pu m'empêcher
de la serrer dans mes bras.
362
00:18:17,879 --> 00:18:19,533
Je lui étais plus que reconnaissant.
363
00:18:23,058 --> 00:18:26,583
Depuis que Pauline a découvert
qu'elle était en rémission,
364
00:18:26,627 --> 00:18:30,761
quelqu'un a-t-il remarqué
qu'elle était un peu déprimée ?
365
00:18:32,218 --> 00:18:33,590
Pas vraiment.
366
00:18:37,986 --> 00:18:39,944
J'adorais regarder les Spurs.
367
00:18:39,988 --> 00:18:41,032
C'est mon équipe, non ?
368
00:18:41,076 --> 00:18:43,992
Après que Pauline
ait reçu son diagnostic,
369
00:18:44,035 --> 00:18:46,125
elle insistait toujours
qu'on regarde autre chose.
370
00:18:46,168 --> 00:18:48,431
Comment pouvais-je argumenter ?
Elle avait un cancer.
371
00:18:48,475 --> 00:18:50,694
Mais quand je lui propose
de lui faire à dîner,
372
00:18:50,738 --> 00:18:52,174
elle demande toujours du poisson.
373
00:18:52,218 --> 00:18:55,079
Et la plupart d'entre nous
détestent le poisson !
374
00:18:55,104 --> 00:18:55,960
Vous y croyez ?
375
00:18:56,004 --> 00:18:58,180
Elle nous a demandé
d'aller faire du parachute.
376
00:18:58,224 --> 00:19:00,139
Et j'ai le vertige.
377
00:19:00,182 --> 00:19:01,474
Mais je n'ai pas pu dire non
378
00:19:01,474 --> 00:19:03,142
parce que c'est sur sa
"liste de choses à faire".
379
00:19:03,185 --> 00:19:05,796
Au bout d'un moment,
on voulait tous avoir un cancer.
380
00:19:14,936 --> 00:19:18,824
Tes tests indiquent un foie
sévèrement endommagé.
381
00:19:18,824 --> 00:19:21,812
85% cicatrisé et cirrhotique.
382
00:19:23,597 --> 00:19:26,513
Je ne peux pas être donneur.
383
00:19:27,862 --> 00:19:29,211
Je crains que non.
384
00:19:29,255 --> 00:19:32,388
Notre seule option maintenant
est d'en attendre un.
385
00:19:37,244 --> 00:19:39,047
85% inutilisable.
386
00:19:39,090 --> 00:19:41,049
Cela signifie que 15 % sont bons.
387
00:19:41,092 --> 00:19:42,485
Vous ne pouvez pas
en utiliser une partie ?
388
00:19:42,529 --> 00:19:44,270
Techniquement,
mais cela te laisserait
389
00:19:44,313 --> 00:19:46,435
avec un organe fonctionnant peu.
390
00:19:46,435 --> 00:19:49,666
La moindre toxine pourrait te tuer.
391
00:19:49,697 --> 00:19:53,179
Tu ne pourras plus jamais boire.
392
00:19:53,235 --> 00:19:54,610
Et étant donné ton passé,
393
00:19:54,610 --> 00:19:57,108
je ne pense pas
que c'est une voie réaliste.
394
00:20:07,336 --> 00:20:09,041
Je peux arrêter de boire.
395
00:20:10,829 --> 00:20:12,298
- Jace...
- Je le ferai.
396
00:20:13,087 --> 00:20:15,047
Je dois le faire pour elle...
397
00:20:16,198 --> 00:20:17,675
parce que si elle part...
398
00:20:18,919 --> 00:20:20,302
Je serai le prochain.
399
00:20:27,101 --> 00:20:28,966
La glycémie s'est stabilisée
chez les deux garçons.
400
00:20:29,010 --> 00:20:32,187
- Oui, j'ai vu les résultats.
- Donc...
401
00:20:33,156 --> 00:20:34,624
Je suis une brute ?
402
00:20:34,668 --> 00:20:36,104
100 %.
403
00:20:36,147 --> 00:20:37,714
Pourquoi ?
404
00:20:38,362 --> 00:20:39,542
Parce que je ne veux pas l'être.
405
00:20:39,586 --> 00:20:42,676
Tu ne veux peut-être pas
avoir les yeux bruns, mais tu vois.
406
00:20:43,492 --> 00:20:46,157
Je sais que je peux avoir
un fort caractère, mais...
407
00:20:46,201 --> 00:20:49,206
Moi, une brute ? Vraiment ?
408
00:20:49,770 --> 00:20:52,686
Lauren, écoute-moi.
409
00:20:52,729 --> 00:20:54,296
Dr Bloom, chambre sept.
410
00:20:54,340 --> 00:20:55,755
C'est Darby.
411
00:20:57,865 --> 00:20:59,345
Qu'est-ce qui lui arrive ?
412
00:20:59,388 --> 00:21:00,998
Un litre de saline en débit libre.
413
00:21:01,042 --> 00:21:02,565
- Seconde perf.
- Tout de suite.
414
00:21:02,609 --> 00:21:04,219
Passez une poche de globules rouges.
415
00:21:04,263 --> 00:21:05,306
Sat d'O2 en baisse.
416
00:21:05,306 --> 00:21:06,891
Il s'étouffe dans son sang.
417
00:21:06,891 --> 00:21:08,658
- Aidez-le, s'il vous plaît.
- Allez, Darby, allez.
418
00:21:08,702 --> 00:21:10,269
Reste avec moi.
419
00:21:10,312 --> 00:21:13,750
Maman, on va gérer.
420
00:21:13,794 --> 00:21:14,969
Je vais appeler des gens.
421
00:21:15,012 --> 00:21:16,840
Il y a des tas d'essais,
de nouveaux médicaments.
422
00:21:16,884 --> 00:21:18,569
Je peux te faire voir
le meilleur des meilleurs.
423
00:21:18,569 --> 00:21:20,104
- Et ensemble, on va...
- Assez !
424
00:21:20,148 --> 00:21:21,530
Ça suffit !
425
00:21:22,740 --> 00:21:23,934
Maman, s'il te plaît.
426
00:21:23,978 --> 00:21:25,588
S'il te plaît, laisse-moi t'aider.
427
00:21:25,632 --> 00:21:28,461
- Maman, où vas-tu ?
- A la maison.
428
00:21:58,969 --> 00:22:00,069
Maman...
429
00:22:00,710 --> 00:22:02,112
Regarde.
430
00:22:15,747 --> 00:22:17,503
C'est donc ici la maison.
431
00:22:18,119 --> 00:22:20,172
Aussi proche que je peux.
432
00:22:23,080 --> 00:22:24,473
Quand j'étais une petite fille,
433
00:22:24,517 --> 00:22:27,476
cette danse, le kpanlogo,
434
00:22:27,520 --> 00:22:30,391
était quelque chose
que seul Ga-Adangbe faisait.
435
00:22:31,411 --> 00:22:32,309
Accra ?
436
00:22:33,003 --> 00:22:37,704
Des jeunes gens qui coupent...
ma grand-mère reniflait.
437
00:22:37,747 --> 00:22:40,489
Dans son esprit, la danse
était seulement pour louer Dieu.
438
00:22:41,360 --> 00:22:43,237
Mais cela m'a donné vie.
439
00:22:43,710 --> 00:22:46,699
On devrait se faufiler
pour qu'elle ne nous attrape pas.
440
00:22:47,366 --> 00:22:48,758
On a déménagé à Londres,
441
00:22:48,802 --> 00:22:51,120
je pensais que je deviendrais pro.
442
00:22:51,544 --> 00:22:53,546
Tu voulais être danseuse ?
443
00:22:53,589 --> 00:22:56,200
Pourquoi est-ce que
je l'apprends que maintenant ?
444
00:22:56,244 --> 00:22:57,898
J'ai grandi. Les choses changent.
445
00:22:57,941 --> 00:22:59,336
Qu'est-ce qui a changé ?
446
00:22:59,900 --> 00:23:01,641
J'ai rencontré ton père.
447
00:23:14,218 --> 00:23:15,655
Allez, maman.
448
00:24:00,221 --> 00:24:04,181
- Darby va s'en sortir.
- Que s'est-il passé ?
449
00:24:04,225 --> 00:24:06,140
Le saignement a été causé par
un ulcère dans son estomac.
450
00:24:06,183 --> 00:24:09,012
On a réussi à arrêter l'hémorragie,
donc il va s'en sortir, mais...
451
00:24:09,056 --> 00:24:11,014
On ne peut pas laisser
cela se reproduire.
452
00:24:11,058 --> 00:24:13,713
On apprécie votre présence.
453
00:24:13,756 --> 00:24:15,976
Après avoir rencontré
votre surintendant,
454
00:24:16,019 --> 00:24:18,500
J'ai une meilleure idée
de comment cela s'est produit.
455
00:24:18,544 --> 00:24:21,285
On a fait face à une pénurie
d'infirmières nous-mêmes,
456
00:24:21,329 --> 00:24:23,505
et pour combattre ce problème,
457
00:24:23,549 --> 00:24:24,630
on a dû intégrer un nombre
458
00:24:24,630 --> 00:24:26,377
d'étudiants infirmiers
et de volontaires.
459
00:24:26,421 --> 00:24:27,549
Pouvez-vous nous en envoyer une ?
460
00:24:27,549 --> 00:24:28,968
On espère vous en envoyer
un paquet entier.
461
00:24:28,968 --> 00:24:31,303
- D'où ?
- De cette pièce.
462
00:24:31,802 --> 00:24:33,254
Je suis sûr que beaucoup
font du bénévolat à l'école
463
00:24:33,297 --> 00:24:34,081
d'autres manières.
464
00:24:34,124 --> 00:24:36,039
Parents d'élèves,
collecte de fonds...
465
00:24:36,083 --> 00:24:37,867
Mais personne ici n'est infirmière.
466
00:24:37,911 --> 00:24:39,303
Vous n'avez pas à l'être.
467
00:24:39,347 --> 00:24:42,132
Tout ce dont vous avez besoin est
d'une formation médicale de base.
468
00:24:42,176 --> 00:24:46,485
Et, écoutez, pour ceux qui sont
disposés, nous pouvons l'offrir.
469
00:24:46,528 --> 00:24:47,964
Ici, au New Amsterdam,
470
00:24:48,008 --> 00:24:50,532
vous pouvez devenir des AIIC...
des aides-soignants certifiés.
471
00:24:50,557 --> 00:24:52,360
Mais beaucoup d'entre nous
ont un travail.
472
00:24:52,403 --> 00:24:53,448
Comment pourrions-nous...
473
00:24:53,492 --> 00:24:54,841
En donnant un coup de main
juste une heure par jour,
474
00:24:54,884 --> 00:24:56,538
un jour par semaine, on peut faire
en sorte que ça marche.
475
00:24:56,582 --> 00:24:59,715
On sait que ce n'est pas une situation
idéale. Mais c'est un pansement.
476
00:24:59,759 --> 00:25:01,543
Et les pansements sont utiles.
477
00:25:01,587 --> 00:25:04,807
Ils aident à garder
les choses ensemble, donc...
478
00:25:06,417 --> 00:25:07,767
Alors, qui en est ?
479
00:25:17,037 --> 00:25:19,039
Vous avez dit que
pendant votre maladie,
480
00:25:19,082 --> 00:25:22,085
votre famille était toujours là
pour vous soutenir, n'est-ce pas ?
481
00:25:22,129 --> 00:25:25,132
- Toujours à vos côtés ?
- Ils l'étaient, oui.
482
00:25:25,175 --> 00:25:28,439
C'est assez facile de s'y habituer.
483
00:25:28,483 --> 00:25:30,920
Des gens qui font ce que vous voulez
quand vous le voulez...
484
00:25:30,964 --> 00:25:32,573
c'est un truc puissant.
485
00:25:32,966 --> 00:25:36,230
Mais maintenant que vous êtes
en bonne santé, il est important
486
00:25:36,273 --> 00:25:39,363
de donner à ces mêmes personnes
l'espace pour répondre à leurs besoins.
487
00:25:42,088 --> 00:25:44,394
Pauline, pourquoi pleurez-vous ?
488
00:25:46,066 --> 00:25:48,547
Vous êtes d'accord avec eux.
489
00:25:49,214 --> 00:25:52,593
C'est pourquoi ils ne veulent plus
de moi dans les parages.
490
00:25:58,818 --> 00:26:00,225
Laissez-moi vous demander.
491
00:26:00,907 --> 00:26:02,604
Avant le cancer,
492
00:26:02,648 --> 00:26:04,954
que ce passait-il
si vous ne vouliez pas regarder
493
00:26:04,998 --> 00:26:06,477
le match des Spurs
avec votre mari ?
494
00:26:06,521 --> 00:26:07,914
On regarderait quand même.
495
00:26:07,957 --> 00:26:09,219
Et si vous vouliez du poisson
496
00:26:09,263 --> 00:26:10,873
et que tous les autres du steak ?
497
00:26:10,917 --> 00:26:12,092
Je mangerais du steak.
498
00:26:12,135 --> 00:26:14,442
Avez-vous déjà demandé ?
499
00:26:14,485 --> 00:26:15,878
Je fais avec.
500
00:26:15,922 --> 00:26:18,794
Votre génération a appris
qu'il était impoli
501
00:26:18,838 --> 00:26:20,621
de demander ce qu'ils voulaient.
502
00:26:21,622 --> 00:26:24,931
Quand vous avez eu un cancer
et que vous avez demandé,
503
00:26:25,314 --> 00:26:26,794
ils vous l'ont donné.
504
00:26:28,879 --> 00:26:32,216
Ça a dû vous faire sentir
sacrément bien, non ?
505
00:26:33,129 --> 00:26:34,426
Plus que bien.
506
00:26:35,245 --> 00:26:39,728
Je me suis sentie vivante
pour la toute première fois.
507
00:26:39,772 --> 00:26:41,556
C'est ironique, n'est-ce pas ?
508
00:26:41,600 --> 00:26:43,519
Vu que vous étiez mourante.
509
00:26:45,038 --> 00:26:46,996
Pauline, vous avez passé
510
00:26:47,040 --> 00:26:49,520
votre vie entière
à vous plier en quatre
511
00:26:49,564 --> 00:26:51,827
pour soutenir ceux que vous aimez,
512
00:26:51,871 --> 00:26:54,830
et ensuite vous avez un cancer,
513
00:26:54,874 --> 00:26:57,616
et ces personnes ont fait
des heures supplémentaires
514
00:26:57,616 --> 00:26:59,052
pour faire pareil et vous soutenir.
515
00:26:59,095 --> 00:27:00,967
Je ne peux pas revenir
à la façon dont c'était.
516
00:27:01,010 --> 00:27:02,746
Vous ne devriez pas non plus.
517
00:27:03,360 --> 00:27:05,754
Vous devez trouver comment faire
518
00:27:05,798 --> 00:27:07,669
pour vous soutenir mutuellement.
519
00:27:07,713 --> 00:27:08,836
Équilibre.
520
00:27:08,836 --> 00:27:11,760
Et quand ça marche, savez-vous
comment on appelle ça ?
521
00:27:11,804 --> 00:27:13,501
La famille.
522
00:27:21,515 --> 00:27:22,336
C'était amusant.
523
00:27:22,379 --> 00:27:25,602
J'ai transpiré dans ma culotte !
524
00:27:27,210 --> 00:27:29,386
- Tu n'es pas la seule.
- C'est vrai.
525
00:27:29,430 --> 00:27:32,520
Tu es vraiment une cachottière.
526
00:27:32,563 --> 00:27:34,522
Toutes ces années...
527
00:27:34,565 --> 00:27:37,699
J'ai lu une fois que le meilleur cadeau
que l'on puisse faire à un enfant
528
00:27:37,743 --> 00:27:38,787
est de leur permettre
de te connaître.
529
00:27:38,831 --> 00:27:40,920
Oui, maman.
530
00:27:41,785 --> 00:27:43,036
Je n'ai pas fait ça.
531
00:27:45,141 --> 00:27:47,749
Certainement pas fait.
532
00:27:48,101 --> 00:27:50,277
On prend des culottes de rechange,
533
00:27:50,320 --> 00:27:52,975
et on fait de ça un truc régulier
une fois par semaine.
534
00:27:54,455 --> 00:27:56,370
C'était charmant aujourd'hui, Helen.
535
00:27:56,413 --> 00:27:58,502
Mais ceci m'appartient.
536
00:28:08,512 --> 00:28:11,190
Pourquoi tu dois toujours
me mettre à l'écart ?
537
00:28:11,907 --> 00:28:14,040
Honnêtement, c'est...
538
00:28:14,083 --> 00:28:16,390
c'est tellement déconcertant.
539
00:28:22,135 --> 00:28:25,921
Mes notes à l'école étaient toujours...
540
00:28:25,965 --> 00:28:29,208
"bonnes mais pas parfaites".
541
00:28:29,925 --> 00:28:32,275
Quand j'avais besoin d'un câlin,
542
00:28:32,319 --> 00:28:35,017
tu me réprimandais
que j'étais trop en demande.
543
00:28:35,061 --> 00:28:36,932
Et tu répètais sans cesse
544
00:28:36,976 --> 00:28:38,258
combien tu as dû te sacrifier
545
00:28:38,258 --> 00:28:41,328
pour que j'obtienne mes diplômes
fantaisistes, mais maintenant...
546
00:28:41,371 --> 00:28:44,221
tu ne me laisses même pas
les utiliser pour t'aider.
547
00:28:48,074 --> 00:28:52,513
Je ne peux pas continuer à
te supplier de m'aimer, maman.
548
00:28:53,949 --> 00:28:56,952
Tu n'as pas à le faire.
Je t'aimerai toujours.
549
00:28:56,996 --> 00:28:59,346
- S'il te plaît...
- C'est vrai.
550
00:28:59,389 --> 00:29:04,003
Ce n'est peut-être pas comme
tu le veux, mais c'est là...
551
00:29:04,046 --> 00:29:06,745
dans un regard ou un sourire
que tu ne regardes pas.
552
00:29:10,357 --> 00:29:13,926
Je suis émerveillée par ce
que tu es devenue, Helen.
553
00:29:16,972 --> 00:29:18,669
Tu es magnifique.
554
00:29:21,194 --> 00:29:23,805
Tu es ma plus grande joie...
555
00:29:26,852 --> 00:29:29,071
Et la douleur la plus profonde.
556
00:29:52,921 --> 00:29:55,184
Bon retour, maman.
557
00:30:00,537 --> 00:30:03,366
C'est arrivé ? C'est fini ?
558
00:30:03,410 --> 00:30:06,543
Oui, tout est terminé.
Tout s'est déroulé à merveille.
559
00:30:06,587 --> 00:30:10,330
Donc, comme prévu, vous êtes
dans une santé éblouissante.
560
00:30:10,373 --> 00:30:13,768
- Propre comme un sou neuf.
- Maman.
561
00:30:13,812 --> 00:30:16,640
Quel soulagement.
Allons te chercher de l'eau.
562
00:30:22,896 --> 00:30:24,170
Lobe sain prêt
pour la transplantation.
563
00:30:24,213 --> 00:30:26,520
Je l'amène au bloc du Dr Flores.
564
00:30:26,563 --> 00:30:28,043
Cela devrait faire l'affaire d'Isla.
565
00:30:28,087 --> 00:30:29,392
Et il reste assez de foie
566
00:30:29,436 --> 00:30:31,394
pour soutenir un Jace,
espérons-le, sobre.
567
00:30:31,438 --> 00:30:33,081
On le referme.
568
00:30:33,081 --> 00:30:35,877
Donnez-moi un vicryl 3-0
sur un conducteur d'aiguille.
569
00:30:37,270 --> 00:30:39,315
Dr Reynolds, ça n'a pas l'air bon.
570
00:30:39,359 --> 00:30:42,144
Ce qui reste de son foie...
571
00:30:42,188 --> 00:30:43,319
est en train de mourir.
572
00:30:45,452 --> 00:30:47,193
L'artère hépatique s'est durcie.
573
00:30:47,236 --> 00:30:49,978
Un caillot doit étouffer
l'approvisionnement en sang.
574
00:30:50,022 --> 00:30:52,633
Un milligramme de TPA.
575
00:30:59,835 --> 00:31:01,750
Donnons-lui juste une minute.
576
00:31:07,300 --> 00:31:09,171
C'est de pire en pire.
577
00:31:09,215 --> 00:31:10,956
C'est parti.
578
00:31:10,999 --> 00:31:14,002
Sans foie viable,
il ne supportera pas l'anesthésie.
579
00:31:14,046 --> 00:31:15,786
Il ne se réveillera jamais.
580
00:31:21,401 --> 00:31:22,881
Fermez-le.
581
00:31:23,664 --> 00:31:25,967
Préparons-le pour le post op...
582
00:31:26,493 --> 00:31:28,887
pour que sa soeur
puisse lui dire au revoir.
583
00:31:34,066 --> 00:31:37,112
Donc je viens d'apprendre
que la justice envoie un groupe
584
00:31:37,156 --> 00:31:40,942
d'agents FINCEN afin de
saisir nos dossiers financiers.
585
00:31:40,986 --> 00:31:42,552
C'est étrange. Peut-être que
cela a quelque chose à voir
586
00:31:42,596 --> 00:31:43,985
avec ta nouvelle acquisition.
587
00:31:44,685 --> 00:31:47,079
Tu ne veux pas faire ça.
588
00:31:47,162 --> 00:31:48,922
Tu choisis le profit
plutôt que les gens,
589
00:31:48,947 --> 00:31:51,648
jamais de soins, de compassion
ou aucun des principes
590
00:31:51,692 --> 00:31:52,998
sur lesquels cet hôpital a été fondé.
591
00:31:53,041 --> 00:31:54,825
Dans le cas contraire,
tu aurais peut-être fait
592
00:31:54,869 --> 00:31:56,653
diligence raisonnable.
593
00:31:56,697 --> 00:31:59,830
- De quoi ?
- De ton nouvel atout.
594
00:31:59,874 --> 00:32:03,138
UMI, c'est une vaste opération
de blanchiment d'argent,
595
00:32:03,182 --> 00:32:04,792
et tu l'as acheté
avec des fonds publics.
596
00:32:04,835 --> 00:32:07,142
Donc maintenant tu as
exposé cet hôpital
597
00:32:07,186 --> 00:32:09,231
à une sérieuse
négligence criminelle.
598
00:32:10,667 --> 00:32:13,496
Tu dirigeais UMI, donc
tout ceci est de ta faute.
599
00:32:13,540 --> 00:32:15,977
J'étais juste un employé inquiet
600
00:32:16,021 --> 00:32:17,152
qui a lancé l'alerte.
601
00:32:17,196 --> 00:32:18,311
Excuse-moi.
602
00:32:19,581 --> 00:32:21,940
Max, écoute...
603
00:32:21,983 --> 00:32:23,332
il suffit de rappeler les fédéraux,
604
00:32:23,376 --> 00:32:25,944
et je te nommerai
co-directeur médical.
605
00:32:25,944 --> 00:32:26,814
Non, merci.
606
00:32:26,857 --> 00:32:28,903
Ok, alors choisis quelqu'un
en qui tu as confiance et...
607
00:32:30,905 --> 00:32:33,603
Max, je démissionne.
608
00:32:39,522 --> 00:32:40,697
Tu annules ce raid,
609
00:32:40,741 --> 00:32:42,612
je sortirai de ce bâtiment,
610
00:32:42,656 --> 00:32:44,440
et tu n'entendras
plus jamais parler de moi.
611
00:32:44,484 --> 00:32:45,755
Ce n'est pas suffisant.
612
00:32:47,924 --> 00:32:49,184
Qu'est-ce que tu veux ?
613
00:32:49,228 --> 00:32:51,052
Ce que je veux c'est que
614
00:32:51,052 --> 00:32:54,139
tu ne diriges plus jamais
un autre hôpital public.
615
00:32:56,061 --> 00:32:57,017
Ils sont là.
616
00:33:18,297 --> 00:33:20,040
Vous êtes sûre que je ne peux pas
manger de la vraie nourriture ?
617
00:33:20,040 --> 00:33:22,209
Oui, j'irais doucement
pendant quelques jours.
618
00:33:22,209 --> 00:33:24,711
Pas de solides,
seulement des liquides.
619
00:33:25,879 --> 00:33:27,788
Tu es un enfant résistant, Darby.
620
00:33:27,831 --> 00:33:30,634
Ne laisse personne te dire
le contraire, d'accord ?
621
00:33:34,969 --> 00:33:36,231
Merci, Dr Bloom.
622
00:33:36,275 --> 00:33:38,799
Et, certains d'entre nous
se sont mis à parler...
623
00:33:38,842 --> 00:33:40,366
On a vu combien vous êtes
en sous-effectif,
624
00:33:40,409 --> 00:33:42,281
et vous êtes quand même
surpassés pour notre fils.
625
00:33:42,324 --> 00:33:45,545
On s'est donc dit que si vous pouvez
le faire, nous le pouvons aussi.
626
00:33:46,170 --> 00:33:48,443
Vous avez vos volontaires.
627
00:34:10,048 --> 00:34:12,485
Tu ne t'appelles pas Lazarus ?
628
00:34:12,528 --> 00:34:15,357
Quoi ? Pourquoi ?
629
00:34:15,401 --> 00:34:18,056
- Comment va Isla ?
- Elle va bien.
630
00:34:18,099 --> 00:34:21,363
Mais toi, mon ami,
tu ne devrais pas être ici.
631
00:34:21,407 --> 00:34:24,105
C'est quoi l'astuce ?
632
00:34:24,149 --> 00:34:27,021
J'étais certain
que tu ne te réveillerais pas.
633
00:34:27,065 --> 00:34:29,284
Puis tes constantes ont
commencé à s'améliorer,
634
00:34:29,328 --> 00:34:31,373
et donc j'ai pris ceci et l'ai
agité au-dessus de toi,
635
00:34:31,417 --> 00:34:32,896
et regarde ça.
636
00:34:32,940 --> 00:34:34,463
Tu vois là ?
637
00:34:34,514 --> 00:34:36,516
C'est un foie ectopique.
638
00:34:37,117 --> 00:34:39,555
C'est un deuxième foie
hors de ton ancien foie.
639
00:34:39,599 --> 00:34:41,427
C'est une anomalie génétique rare.
640
00:34:41,470 --> 00:34:43,516
C'est difficile à repérer
641
00:34:43,559 --> 00:34:46,710
et un sacré coup de chance.
642
00:34:47,302 --> 00:34:49,739
C'est aussi pourquoi tu as réussi
à boire autant au fil des ans
643
00:34:49,783 --> 00:34:51,959
et ne pas vraiment
ressentir les effets.
644
00:34:55,745 --> 00:34:58,835
Isla sait que je bois ?
645
00:34:59,764 --> 00:35:01,099
Non. Pas encore.
646
00:35:01,664 --> 00:35:04,928
Donc, techniquement,
avec ce deuxième foie,
647
00:35:04,972 --> 00:35:06,855
Je ne devrais pas avoir à lui dire.
648
00:35:11,109 --> 00:35:14,329
Les secrets ne sont bons
pour aucune famille, Jace.
649
00:35:17,854 --> 00:35:19,743
Tu crois à la magie ?
650
00:35:20,814 --> 00:35:23,371
Je peux vous y faire croire.
651
00:35:23,773 --> 00:35:25,906
Les illusions ne viennent pas
de la magie.
652
00:35:25,949 --> 00:35:29,170
Elles viennent d'heures
et d'heures de travail.
653
00:35:29,214 --> 00:35:32,086
C'est exact. Bon, alors...
654
00:35:32,130 --> 00:35:35,089
La magie, c'est juste
prendre le temps
655
00:35:35,133 --> 00:35:38,048
pour créer un résultat miraculeux.
656
00:35:38,092 --> 00:35:40,007
Et j'imagine que
657
00:35:40,050 --> 00:35:42,879
devenir sobre
c'est beaucoup de ça, aussi.
658
00:35:42,923 --> 00:35:44,968
Puisque tu as déjà prouvé
659
00:35:45,012 --> 00:35:47,319
que tu peux y mettre le temps...
660
00:35:49,103 --> 00:35:51,497
Je me pencherais sur la vérité
661
00:35:51,540 --> 00:35:54,021
et voir quel genre de magie
cela peut apporter.
662
00:36:02,160 --> 00:36:04,031
La bonne nouvelle est que
tu n'auras pas à en avoir
663
00:36:04,074 --> 00:36:05,859
une autre pendant dix ans.
664
00:36:05,902 --> 00:36:08,489
On a, cependant, besoin
de te faire une mammographie.
665
00:36:08,514 --> 00:36:10,907
Le NHS dispose d'une panoplie
de médecins parfaitement adéquats
666
00:36:10,951 --> 00:36:12,605
auxquels mon généraliste
peut m'adresser.
667
00:36:12,648 --> 00:36:14,673
- Mais, maman...
- Helen...
668
00:36:15,757 --> 00:36:17,479
Je sais que tu m'aimes.
669
00:36:17,523 --> 00:36:20,047
Tu n'as pas besoin de continuer
à essayer de le prouver.
670
00:36:21,788 --> 00:36:23,529
Viens avec moi.
671
00:36:25,400 --> 00:36:26,619
Où ?
672
00:36:27,310 --> 00:36:29,056
Il y a cet endroit
que j'aimerais te montrer.
673
00:36:42,325 --> 00:36:43,592
Je m'en vais, Ig.
Passez une bonne soirée.
674
00:36:43,636 --> 00:36:45,333
Oui, Trevor, attends.
675
00:36:45,377 --> 00:36:47,205
Tu veux bien ?
On peut parler une seconde ?
676
00:36:49,119 --> 00:36:51,078
Bien sûr.
Qu'est-ce qu'il y a ?
677
00:36:53,036 --> 00:36:55,822
Tu as été...
très courtois ce matin.
678
00:36:55,865 --> 00:36:57,998
mais je...
679
00:36:58,041 --> 00:36:59,608
Je dois être sincère avec toi.
680
00:36:59,652 --> 00:37:01,306
Je suis allé voir un thérapeute,
681
00:37:01,349 --> 00:37:05,266
et j'ai essayé de réparer
les dommages causés à mon mariage.
682
00:37:05,310 --> 00:37:08,965
J'ai laissé l'attention que
tu me donnes entrer dans ma tête,
683
00:37:09,009 --> 00:37:12,317
et cela a commencé à affecter...
684
00:37:12,360 --> 00:37:14,841
ma relation avec ma famille.
685
00:37:14,884 --> 00:37:16,776
Je suis désolé.
686
00:37:18,210 --> 00:37:20,989
J'ai beaucoup de travail
à faire sur moi-même.
687
00:37:21,717 --> 00:37:23,110
Et je ne pense pas...
688
00:37:28,202 --> 00:37:29,943
Je ne peux plus travailler avec toi.
689
00:37:32,641 --> 00:37:34,295
Je vais appeler la RH.
690
00:37:34,339 --> 00:37:36,515
Vous allez appeler la RH ?
Pourquoi ?
691
00:37:36,558 --> 00:37:39,300
Rien, je vais juste
leur dire la vérité.
692
00:37:39,344 --> 00:37:42,216
Je vais leur dire que j'ai engagé
un infirmier très qualifié
693
00:37:42,260 --> 00:37:44,610
avec qui j'ai de l'alchimie
694
00:37:44,653 --> 00:37:47,526
et que j'ai manifestement
apprécié son attention
695
00:37:47,569 --> 00:37:49,092
d'une manière inappropriée
696
00:37:49,934 --> 00:37:51,791
et que ce n'est pas sain
697
00:37:51,834 --> 00:37:53,563
pour quiconque.
698
00:37:54,402 --> 00:37:56,448
Mon travail était mauvais ?
699
00:37:56,491 --> 00:37:58,885
Tu travaillais bien, Trevor.
700
00:38:02,454 --> 00:38:04,586
Ce n'est pas pour ça
que vous m'avez engagé.
701
00:38:22,125 --> 00:38:24,563
Tout le monde pense
que vous êtes tellement gentil,
702
00:38:24,606 --> 00:38:25,999
mais vous ne l'êtes pas.
703
00:38:32,658 --> 00:38:34,442
Je démissionne.
704
00:39:00,713 --> 00:39:02,122
Qu'est-ce qu'il y a ?
705
00:39:02,165 --> 00:39:04,429
Je suis vraiment désolée
de t'avoir malmené.
706
00:39:04,454 --> 00:39:05,847
Quoi ?
707
00:39:07,220 --> 00:39:08,215
J'en avais aucune idée.
708
00:39:08,258 --> 00:39:10,158
- Non, Lauren, je...
- Non, écoute-moi, d'accord ?
709
00:39:11,599 --> 00:39:14,264
J'avais un vrai problème
avec ça quand j'étais petite.
710
00:39:14,308 --> 00:39:16,441
Je n'étais pas gentille.
711
00:39:16,484 --> 00:39:18,965
J'avais beaucoup de colère
envers ma mère,
712
00:39:19,008 --> 00:39:21,184
et je l'ai reportée
sur les autres enfants.
713
00:39:22,026 --> 00:39:23,970
Puis, en vieillissant, j'ai...
714
00:39:24,013 --> 00:39:25,711
Je pensais que j'avais dépassé ça.
715
00:39:25,754 --> 00:39:27,800
- Tu l'as fait.
-Clairement, non.
716
00:39:27,843 --> 00:39:29,410
Tu l'as dit toi-même.
717
00:39:31,499 --> 00:39:35,547
Lauren, je plaisantais.
718
00:39:37,331 --> 00:39:38,985
Tu plaisantais ?
719
00:39:39,028 --> 00:39:40,943
Oui, tu n'es pas une brute.
720
00:39:40,987 --> 00:39:45,339
Tu es autoritaire, super impatiente,
lunatique, capricieuse.
721
00:39:45,383 --> 00:39:47,385
Je peux continuer encore et
encore, mais le fait est que,
722
00:39:47,428 --> 00:39:49,256
les brutes blessent.
723
00:39:49,299 --> 00:39:51,476
Elles s'attaquent
aux personnes vulnérables.
724
00:39:51,519 --> 00:39:56,219
Tu relèves les gens...
Brunstetter, Leyla, Walsh...
725
00:39:56,263 --> 00:39:57,604
moi.
726
00:40:00,876 --> 00:40:02,567
Tu plaisantes ?
727
00:40:02,965 --> 00:40:06,447
- Allons...
- Ce n'était pas drôle, d'accord ?
728
00:40:06,491 --> 00:40:08,536
- Tu m'as piégé.
- Dégages de là !
729
00:40:08,580 --> 00:40:10,364
Dégage d'ici.
730
00:40:10,408 --> 00:40:12,627
Avant que je ne devienne vraiment
folle et ne commence à crier !
731
00:40:12,671 --> 00:40:14,237
C'était un peu drôle.
732
00:40:14,281 --> 00:40:16,196
Un peu drôle...
un tout petit peu drôle.
733
00:40:16,239 --> 00:40:17,632
Un petit peu.
734
00:40:17,676 --> 00:40:19,852
- Non.
- Un peu drôle. Tu as ri.
735
00:40:19,895 --> 00:40:21,723
Tu ris maintenant.
736
00:40:21,767 --> 00:40:23,421
A plus tard, chef !
737
00:40:30,950 --> 00:40:32,125
Désolé, je sais que tu dors.
738
00:40:32,168 --> 00:40:34,724
Je voulais juste te dire que...
739
00:40:35,041 --> 00:40:36,651
c'est fini.
740
00:40:38,174 --> 00:40:39,854
Je rentre à la maison.
741
00:40:41,134 --> 00:40:43,733
Et je suis impatient d'envelopper
mes bras autour de toi.
742
00:40:44,572 --> 00:40:47,619
Je te rappelle, mais je t'aime.
743
00:40:48,620 --> 00:40:50,883
Les agents sont toujours là ?
744
00:40:50,926 --> 00:40:52,362
Ils sont partis.
745
00:40:52,406 --> 00:40:54,887
Je voulais les remercier
et vous remercier pour...
746
00:40:54,930 --> 00:40:57,716
Ils voulaient
que je vous remercie...
747
00:40:57,759 --> 00:40:59,848
pour avoir alerté sur ce problème.
748
00:41:01,894 --> 00:41:03,112
Quoi ?
749
00:41:04,462 --> 00:41:06,798
Ils concluent l'enquête.
750
00:41:07,595 --> 00:41:09,423
Il semble qu'ils vont surveiller
751
00:41:09,467 --> 00:41:11,730
la situation à l'avenir.
752
00:41:12,637 --> 00:41:14,347
Ils ferment UMI ?
753
00:41:14,347 --> 00:41:17,183
Ils procèdent à des arrestations ?
C'est de la fraude.
754
00:41:17,183 --> 00:41:19,825
- Nos actionnaires...
- Quelqu'un les a rappelés.
755
00:41:24,569 --> 00:41:28,921
Vous avez lu les documents ?
756
00:41:28,964 --> 00:41:32,620
Est-ce que je suis... fou ?
757
00:41:32,664 --> 00:41:34,056
C'est criminel.
758
00:41:34,100 --> 00:41:38,321
Savez-vous qui possède
les autres franchises d'UMI ?
759
00:41:40,585 --> 00:41:41,760
Exact.
760
00:41:41,803 --> 00:41:43,413
Et vous ne le saurez jamais
761
00:41:43,457 --> 00:41:45,795
parce que UMI est trop gros.
762
00:41:46,286 --> 00:41:48,244
Il est présent dans les 50 États.
763
00:41:48,288 --> 00:41:51,639
Il est détenu par
des politiciens, des sociétés,
764
00:41:51,683 --> 00:41:53,032
même des médecins.
765
00:41:54,095 --> 00:41:55,861
Tout le monde fait des bénéfices,
766
00:41:55,904 --> 00:41:58,820
et il semble que tout le monde soit
prêt à regarder de l'autre côté
767
00:41:58,864 --> 00:42:01,214
pour continuer à faire des profits.
768
00:42:03,521 --> 00:42:05,348
Qu'est-ce qu'on est censé faire ?
769
00:42:11,703 --> 00:42:15,402
Tu peux commencer
par sortir de mon bureau.
57793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.