All language subtitles for Ligh.2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,083 --> 00:00:44,760 В 1995 году мальчик по имени Энди получил игрушку- Базз Лайтер, на его день рождения. 2 00:00:47,991 --> 00:00:50,881 Игрушка была из его любимого фильма. 3 00:00:52,199 --> 00:00:56,272 Это, тот самый фильм. 4 00:01:01,285 --> 00:01:04,618 НЕИЗВЕДАННЫЙ КОСМОС 4,2 миллиона световых лет от Земли 5 00:01:11,346 --> 00:01:14,717 КРЕЙСЕР ЗВЕЗДНОГО КОМАНДОВАНИЯ SC-01 ЭКИПАЖ: 1200 человек. 6 00:01:17,902 --> 00:01:20,290 НЕИЗВЕДАННАЯ ПЛАНЕТА 7 00:01:20,314 --> 00:01:21,755 ИНИЦИИРУЕТСЯ ПРОБУЖДЕНИЕ. 8 00:01:32,705 --> 00:01:35,286 ИЗМЕНИТЬ КУРС? 9 00:01:35,311 --> 00:01:36,650 НОВЫЙ КУРС *ПОДТВЕРЖДЕНО* 10 00:01:37,592 --> 00:01:38,951 Бортовой журнал Базза Лайтера 11 00:01:38,976 --> 00:01:40,609 Начиная с 3901 12 00:01:41,040 --> 00:01:44,467 Датчики обнаруживают потенциальную жизнь на неизведанной планете. 13 00:01:44,492 --> 00:01:46,551 Поэтому мы решили изменить курс. 14 00:01:54,990 --> 00:01:57,474 Космический рейнджер- начинает оценивать планету для определения... 15 00:01:57,498 --> 00:02:00,740 пробуждать ли, команду ученых, от их долгого сна. 16 00:02:00,939 --> 00:02:02,912 Во время отбора проб керна, 17 00:02:03,099 --> 00:02:07,304 Я отважусь на дальнейшее изучение этой странной планеты. 18 00:02:22,422 --> 00:02:24,197 Поверхность кажется немного... 19 00:02:24,554 --> 00:02:25,817 ...нестабильной. 20 00:02:26,374 --> 00:02:28,675 Пока нет никаких признаков, что воздух- безвреден. 21 00:02:29,365 --> 00:02:31,619 Так же, никаких признаков разумной жизни. 22 00:02:31,644 --> 00:02:33,511 - С кем ты разговариваешь? - Ни с кем. 23 00:02:33,766 --> 00:02:36,139 - Ты снова описывал проиходящее - Неправда. 24 00:02:36,357 --> 00:02:37,805 Просто делаю заметки, насчёт миссии. 25 00:02:37,829 --> 00:02:41,093 - Ты же знаешь, что я никогда не прослушаю их, верно? - Я знаю это. 26 00:02:41,118 --> 00:02:43,564 Описание происходящего- заставляет сосредоточиться на миссии. Обостряет разум. 27 00:02:43,626 --> 00:02:44,685 Да. 28 00:02:44,709 --> 00:02:48,447 Если это вас беспокоит, коммандер Хоторн. Я с удовольствием вернусь к репе. 29 00:02:48,471 --> 00:02:49,989 Пожалуйста, не называй его "репой" 30 00:02:50,080 --> 00:02:52,330 - Но этот аэроплан выглядит, как корнеплод. - Да. 31 00:02:52,354 --> 00:02:54,771 Это очевидно из дизайна. 32 00:03:04,936 --> 00:03:06,625 Как давно вы знаете, что я люблю описывать происходящее? 33 00:03:06,650 --> 00:03:08,565 Недостаточно. С тех пор, как мы были кадетами. 34 00:03:08,747 --> 00:03:11,413 Кстати, вы забыли взять с собой новенького. 35 00:03:11,438 --> 00:03:14,338 Коммандер Хоторн, вы знаете, как я отношусь к новым детям. 36 00:03:14,363 --> 00:03:16,221 Я чувствую себя автопилотом. 37 00:03:16,246 --> 00:03:18,782 "Чем я могу вам помочь?" "Я могу что-нибудь сделать, сэр?" 38 00:03:18,807 --> 00:03:21,100 Они не помогают. Они только усложняют. 39 00:03:21,231 --> 00:03:23,142 Я бы предпочел работать один. 40 00:03:23,166 --> 00:03:25,531 Вот почему, я взяла с собой новенького. 41 00:03:25,998 --> 00:03:27,231 Здравствуйте. 42 00:03:27,961 --> 00:03:30,429 - Нет. - Базз, протокол требует, чтобы мы взяли его с собой. 43 00:03:30,460 --> 00:03:32,108 - У него грустные глаза. - Базз. 44 00:03:32,133 --> 00:03:33,727 Ты же знаешь, что я не могу держаться, видя, эти умоляющие глаза. 45 00:03:33,752 --> 00:03:35,829 - Посмотри на этого новенького, Базз. Посмотри на него - Нет. 46 00:03:35,854 --> 00:03:37,872 - Посмотри на него. Посмотри на него - Нет. 47 00:03:37,896 --> 00:03:39,387 - Я его не вижу. Нет! - Смотри. 48 00:03:39,412 --> 00:03:42,245 - Смотри. Посмотри на новенького. - Нет. 49 00:03:45,628 --> 00:03:47,797 Хорошо! Хорошо! Ты выиграл. 50 00:03:49,521 --> 00:03:51,610 Послушай, Феро... Феро... 51 00:03:51,635 --> 00:03:54,009 Фезер... - Фезерингемстан, сэр. - Слушай, новенький. 52 00:03:54,034 --> 00:03:56,981 - Во-первых, ты не говоришь, если тебя не спрашивают. Ты все ещё говоришь. - Да, сэр. 53 00:03:57,006 --> 00:03:58,964 Во-вторых, почитай этот костюм 54 00:03:59,014 --> 00:04:00,872 Этот костюм- что-то значит. 55 00:04:00,897 --> 00:04:03,789 Он защищает не только тело, но и Вселенную. 56 00:04:03,814 --> 00:04:06,615 Этот костюм - это обещание миру, которое ты дал. Что ты... 57 00:04:06,640 --> 00:04:10,680 сделаешь все возможное, чтобы завершить миссию, чего бы это ни стоило. 58 00:04:10,705 --> 00:04:13,669 Ты ни о чем не сожалеешь. Хотя галактика кажется жестокой, но ты... 59 00:04:13,694 --> 00:04:15,407 Ты можешь, пожалуйста, отключить это? 60 00:04:16,834 --> 00:04:19,564 - Это так просто. - Ты смеешься надо мной, да? 61 00:04:19,765 --> 00:04:21,965 -Да. Но невинным способом. 62 00:04:22,079 --> 00:04:25,365 Слушай, я хочу сказать, что у нас двоих есть работа. 63 00:04:25,390 --> 00:04:26,684 - Сэр... - Ты все еще говоришь. 64 00:04:26,709 --> 00:04:29,374 Всякий раз, я понимаю, о чем вы думаете и что делаете. 65 00:04:29,398 --> 00:04:31,080 Но этот парень? Я не знаю. 66 00:04:31,226 --> 00:04:32,237 Где он? 67 00:04:32,800 --> 00:04:35,057 Видите? Именно это я и имел в виду. 68 00:04:35,082 --> 00:04:36,551 Они не помогают. Они такие, какими хотят быть. 69 00:04:37,538 --> 00:04:38,538 Берегись! 70 00:04:47,601 --> 00:04:48,601 Насекомые! 71 00:04:55,422 --> 00:04:58,048 - Корабль падает! - Возвращаемся к репе! 72 00:04:58,073 --> 00:04:59,661 Теперь вы называюете его "репой" 73 00:05:08,218 --> 00:05:10,724 Иницируй режим скрытности. Надеюсь, что нам хватит времени. 74 00:05:16,223 --> 00:05:18,129 - Мы не справимся. - Почти. 75 00:05:19,844 --> 00:05:21,883 Хорошо. План Б? Готовы? 76 00:05:22,375 --> 00:05:23,154 Давай! 77 00:05:39,536 --> 00:05:41,082 Я могу изменить маршрут. 78 00:05:41,354 --> 00:05:42,403 Выиграй немного времени. 79 00:05:42,428 --> 00:05:44,259 - А где... - Помогите! 80 00:05:47,443 --> 00:05:49,337 - ...новенький. - Помогите мне! 81 00:05:50,587 --> 00:05:51,955 Бортовой журнал Базза Лайтера. 82 00:05:51,979 --> 00:05:53,883 Планета полностью непригодна для жизни. 83 00:05:53,908 --> 00:05:55,725 Вместо этого, я собираюсь немедленно покинуть её. 84 00:05:55,873 --> 00:05:57,894 Кадет с именем, 85 00:05:57,919 --> 00:06:00,752 Феро... Феро... новенький был пойман, каким-то существом. 86 00:06:00,777 --> 00:06:03,986 Так что я настоятельно не рекомендую вступать в... 87 00:06:12,558 --> 00:06:14,103 - Базз! - Сейчас! 88 00:06:28,121 --> 00:06:29,401 Поторопись, Рейнджер! 89 00:06:30,712 --> 00:06:33,684 Мы возвращаемся обратно в самолет. 90 00:06:33,829 --> 00:06:35,148 Быстрее, Базз! 91 00:06:36,735 --> 00:06:37,735 Поторопись! 92 00:06:43,685 --> 00:06:45,831 - Я в машинное отделение. - Я помогу. 93 00:06:45,856 --> 00:06:47,618 Ничего не делай! Я справлюсь. 94 00:06:58,340 --> 00:06:59,766 Чем я могу вам помочь? 95 00:06:59,791 --> 00:07:01,614 - Автопилот... - Я могу что-нибудь сделать, сэр? 96 00:07:01,639 --> 00:07:03,798 Нет и ещё раз нет. Это не симуляция. 97 00:07:06,110 --> 00:07:09,090 - Командир, статус? - Топливо готово. Можно отправляться 98 00:07:15,939 --> 00:07:18,224 Осторожно! Траектория полета- небезопасна. 99 00:07:21,243 --> 00:07:22,740 Давай! Давай! 100 00:07:24,885 --> 00:07:27,951 Столкновение неизбежно. Отмена. Отмена. 101 00:07:35,047 --> 00:07:37,085 Капитан Лайтер, вам нужна моя помощь? 102 00:07:37,110 --> 00:07:38,588 - Нет. - Вы уверены? 103 00:07:38,613 --> 00:07:40,021 Я- Базз Лайтер. 104 00:07:40,045 --> 00:07:41,600 Я всегда уверен. 105 00:07:56,208 --> 00:07:57,208 106 00:08:11,359 --> 00:08:12,359 ЭВАКУАЦИОННАЯ ГОРКА 107 00:08:22,637 --> 00:08:24,131 Дело плохо, Базз. 108 00:08:25,958 --> 00:08:28,740 Кристалл гиперскорости- уничтожен. 109 00:08:29,677 --> 00:08:31,116 Проще говоря, 110 00:08:31,509 --> 00:08:32,996 мы застряли здесь. 111 00:08:33,542 --> 00:08:34,632 Я не знаю. 112 00:08:37,063 --> 00:08:39,296 - Что ты делаешь? - Я подаю в отставку. 113 00:08:39,383 --> 00:08:41,324 - Вовсе нет - Командор Хоторн. 114 00:08:41,356 --> 00:08:44,127 Я освобождаю себя от всех обязанностей. 115 00:08:44,152 --> 00:08:46,544 Это моя вина. Эти люди заслуживают лучшего. 116 00:08:46,569 --> 00:08:48,359 Ты можешь смеяться надо мной. 117 00:08:49,052 --> 00:08:52,099 Закончи миссию, Базз. Вот, что мы делаем. 118 00:08:52,148 --> 00:08:54,628 Мы не закончим, пока никто не разойдётся по домам. 119 00:08:54,653 --> 00:08:58,127 - Но у нас нет топливных кристаллов. - Мы добудем полезные ископаемые на этой планете. 120 00:08:58,152 --> 00:09:01,057 - Создадим новые кристаллы Кристаллический синтез- очень нестабилен. 121 00:09:01,082 --> 00:09:04,016 - Мы попытаемся. - Нет. Это слишком опасно. 122 00:09:04,096 --> 00:09:07,519 Создание кристаллов для гиперскорости - это как... 123 00:09:07,678 --> 00:09:09,639 бросание лассо на солнце. 124 00:09:09,664 --> 00:09:13,095 Тогда, нужен кто-то, кто привяжет солнце к самолету. 125 00:09:13,120 --> 00:09:17,372 Тогда, нужен кто-то, кто полетит на самолете, не боясь взорваться. 126 00:09:17,397 --> 00:09:19,869 Кто в здравом уме захочет... 127 00:09:20,317 --> 00:09:21,317 О... 128 00:09:28,910 --> 00:09:31,936 Бортовой журнал Базза Лайтера. Дата начала работы: 3902. 129 00:09:32,027 --> 00:09:34,206 После целого года пребывания на этой планете... 130 00:09:34,231 --> 00:09:38,591 ...наша команда специалистов собрала ресурсы планеты, чтобы основать колонию. 131 00:09:40,907 --> 00:09:44,983 Наконец, первый тест кристаллов гиперскорости- готов. 132 00:10:03,909 --> 00:10:05,473 Ты готов, Капитан Лайтер? 133 00:10:05,497 --> 00:10:07,548 Всегда готов, коммандер Хоторн. 134 00:10:07,573 --> 00:10:09,723 Бесконечность... ...не предел. 135 00:10:12,618 --> 00:10:14,544 - Базз! - У нас прорыв периметра. 136 00:10:18,644 --> 00:10:21,424 - Да ладно... - Капитан Лайтер! 137 00:10:21,475 --> 00:10:22,538 Пилот Диас. 138 00:10:22,563 --> 00:10:24,974 Сегодня немного свирепо, да? 139 00:10:24,999 --> 00:10:27,688 - Мы готовы к взлету? - Мы будем готовы, когда вы будете готовы, сэр. 140 00:10:29,155 --> 00:10:32,516 Год работы, на полет - 4 минуты. Удивительно, да? 141 00:10:32,541 --> 00:10:35,972 - Так и есть - Давайте узнаем, готово ли гиперскоростное топливо 142 00:10:35,997 --> 00:10:38,045 Чтобы я смог вывести нас с этой планеты. 143 00:10:38,070 --> 00:10:40,912 Чуть не забыл. Это ваш IVAN, сэр. 144 00:10:41,003 --> 00:10:43,395 - Полностью заряжен. - Автопилот... 145 00:10:43,420 --> 00:10:45,865 А это самолет XL-01. 146 00:10:46,548 --> 00:10:48,011 Прелестный, правда? 147 00:10:49,637 --> 00:10:52,999 - Сейчас перейдём к кристаллическому топливу - Доброе утро, капитан Лайтер 148 00:10:56,436 --> 00:10:59,555 Это специально разработанная топливная смесь со специальным составом. 149 00:11:00,972 --> 00:11:03,162 Итак, это топливо для гиперскорости. 150 00:11:03,187 --> 00:11:06,237 У него есть 87,6% шансов на успех. 151 00:11:06,275 --> 00:11:07,657 Я воспользуюсь этим шансом. 152 00:11:15,227 --> 00:11:16,730 Удачи, капитан. 153 00:11:16,754 --> 00:11:19,159 - Мы все рассчитываем на вас! - Готовность. 154 00:11:28,716 --> 00:11:32,376 - XL-01 - диспетчер управления полетами, как слышно? - Отлично, XL-01. 155 00:11:32,401 --> 00:11:36,541 Я позволю вам покинуть планету на 4 минуты и вы сразу вернётесь домой. 156 00:11:36,566 --> 00:11:38,405 - Это приказ. - Принято. 157 00:11:38,792 --> 00:11:40,565 Гиперскорость, я иду. 158 00:11:41,041 --> 00:11:44,424 Начало через: десять, девять, восемь, 159 00:11:44,917 --> 00:11:51,691 семь, шесть, пять, четыре, три, два, один. 160 00:11:52,132 --> 00:11:53,132 ЗАПУСК. 161 00:12:16,947 --> 00:12:18,646 IVAN, покажи мне план полета, пожалуйста. 162 00:12:18,671 --> 00:12:20,220 Здравствуйте, я... 163 00:12:20,786 --> 00:12:21,895 Автопилот... 164 00:12:25,145 --> 00:12:28,420 Здравствуйте, я ваш голосовой помощник. 165 00:12:28,445 --> 00:12:31,042 - Зовите меня- IVAN. - Подготовь план полета, IVAN. 166 00:12:31,067 --> 00:12:31,944 Конечно. 167 00:12:31,969 --> 00:12:36,412 Ваша миссия - быстро пройти глубокий космос вокруг Альфы Т'Кани, 168 00:12:36,436 --> 00:12:40,295 и затем пройти через кольца замедления, чтобы вернуться на Т'Кани Прайм. 169 00:12:40,320 --> 00:12:43,907 Примерное время полета: 4 минуты 28 секунд. 170 00:12:43,932 --> 00:12:46,115 XL-01, можете отправляться. 171 00:12:46,139 --> 00:12:48,313 Принято. Иницирую запуск гиперскорости 172 00:13:11,363 --> 00:13:14,254 Приближение к 15% гиперскорости. 173 00:13:20,543 --> 00:13:22,033 Топливо- в норме 174 00:13:22,223 --> 00:13:24,890 Увеличь скорость до 0,6 C. 175 00:13:27,656 --> 00:13:30,060 16% гиперскорости. 176 00:13:37,220 --> 00:13:40,608 Увеличь скорость до 0,7 C. 177 00:13:44,838 --> 00:13:46,951 17% гиперскорости. 178 00:13:47,014 --> 00:13:48,195 Топливо- в норме. 179 00:13:50,458 --> 00:13:52,898 Приближаемся к 0,8 C. 180 00:13:52,922 --> 00:13:54,820 Ускоряемся до гиперскорости. 181 00:13:56,619 --> 00:13:58,520 Неисправность в первом двигателе. 182 00:14:00,042 --> 00:14:01,466 Топливо- нестабилизировано. 183 00:14:01,881 --> 00:14:05,241 - IVAN, статус! - Смещение траектории на 4 градуса. 184 00:14:05,266 --> 00:14:08,084 Неспособность скорректировать курс, в результате чего, невозможность попадания в кольца замедления. 185 00:14:08,109 --> 00:14:11,828 Парение в космосе, приведёт к неминуемой смерти. 186 00:14:11,853 --> 00:14:15,039 - Да, спасибо. - Самовыброс - единственный вариант. 187 00:14:15,402 --> 00:14:16,878 Нет, нет, нет. Я могу это сделать. 188 00:14:17,317 --> 00:14:20,773 Внимание, у вас есть 26 секунд для корректировки курса. 189 00:14:21,227 --> 00:14:24,418 Теперь у вас есть 45 секунд для корректировки курса. 190 00:14:24,495 --> 00:14:26,049 - Время для... - Пожалуйста, прекрати это. 191 00:14:26,074 --> 00:14:30,113 Простите, мой протокол безопасности требует обратного отчёта. 192 00:14:30,138 --> 00:14:32,438 - Автопилот... - Провал миссии- неизбежен. 193 00:14:32,463 --> 00:14:34,061 Пожалуйста, запишите ваше последние слова. 194 00:14:34,086 --> 00:14:36,799 - Не сегодня, IVAN. - Не сегодня, IVAN. 195 00:14:36,824 --> 00:14:40,032 Если вы удовлетворены данной записью, нажмите один. 196 00:14:40,057 --> 00:14:42,664 IVAN, стабилизируй мощность двигателя. Максимальная мощность! 197 00:14:42,688 --> 00:14:44,911 Плохое действие. Не рекомендуется. 198 00:14:44,936 --> 00:14:47,746 - Ты взорвешь себя. - Именно на это я и надеюсь 199 00:14:51,375 --> 00:14:53,023 Критическая ситуация. 200 00:14:55,042 --> 00:14:57,032 Недостаточность топлива. 201 00:14:57,057 --> 00:14:58,339 Открой топливный клапан, IVAN. 202 00:14:58,364 --> 00:15:00,662 Простите, я не расслышал. Пожалуйста, повторите. 203 00:15:00,686 --> 00:15:02,720 Открой топливный клапан! 204 00:15:04,325 --> 00:15:06,658 Взрыв через: пять, 205 00:15:07,076 --> 00:15:10,813 четыре, три, два, один. 206 00:15:10,838 --> 00:15:11,747 Сейчас! 207 00:15:25,096 --> 00:15:28,453 Курс- был поправлен. Вы не смогли достичь гиперскорости. 208 00:15:28,478 --> 00:15:30,677 - Мне не нужно это слушать, IVAN. - Вы не услышали? 209 00:15:30,715 --> 00:15:32,140 Извините, я повторюсь. 210 00:15:32,164 --> 00:15:34,946 - Вы не смогли достичь гиперскорости. - Я услышал, но в этом нет необходимости. 211 00:15:34,970 --> 00:15:36,149 Спасибо, IVAN. 212 00:15:57,660 --> 00:16:00,080 Командир, вы в порядке? 213 00:16:00,437 --> 00:16:01,405 Диас. 214 00:16:01,791 --> 00:16:03,323 У тебя растет борода. 215 00:16:03,498 --> 00:16:06,358 - Откуда у тебя борода? - Эмм... хорошо. 216 00:16:06,383 --> 00:16:08,253 Во первых, с возвращением. 217 00:16:09,064 --> 00:16:10,684 - Во вторых... - Подожди. 218 00:16:11,181 --> 00:16:12,481 Что это? 219 00:16:13,504 --> 00:16:14,953 Как долго меня не было? 220 00:16:14,977 --> 00:16:17,291 4 года, 2 месяца и 3 дня. 221 00:16:17,402 --> 00:16:18,402 Что? 222 00:16:18,644 --> 00:16:20,744 - Мы думали, что потеряли тебя, Базз. - Алиша. 223 00:16:21,250 --> 00:16:22,475 Что случилось? 224 00:16:22,653 --> 00:16:24,695 - Замедление времени. - Что? 225 00:16:24,720 --> 00:16:26,776 Замедление времени - это довольно просто. 226 00:16:26,810 --> 00:16:28,465 При приближении к гиперскорости, 227 00:16:28,489 --> 00:16:30,707 ваше время замедляется относительно земного. 228 00:16:30,732 --> 00:16:33,215 Так что за время вашей миссии, вы стали старше на минуту, 229 00:16:33,239 --> 00:16:35,220 но мы стали старше на год. 230 00:16:35,245 --> 00:16:37,165 Проще говоря, чем быстрее ты летишь... 231 00:16:37,189 --> 00:16:40,514 Чем быстрее я лечу, тем дальше я продвигаюсь в будущее. 232 00:16:40,737 --> 00:16:41,762 Я понял. 233 00:16:45,664 --> 00:16:47,489 Так что же теперь делать? 234 00:16:47,610 --> 00:16:48,809 Я не знаю. 235 00:16:48,833 --> 00:16:53,329 Но я думаю, нам нужно отложить тестовые полёты, пока мы не найдем что-то другое. 236 00:16:53,394 --> 00:16:55,709 Командир, мы полны решимости, чтобы закончить миссию. 237 00:16:55,733 --> 00:16:58,565 - Вот что космические рейнджеры делают. - Чем придется пожертвовать, Базз? 238 00:16:58,763 --> 00:17:01,813 Готов ли ты потерять ещё 4 года? 239 00:17:06,478 --> 00:17:09,617 Значит, все просто застряли здесь? 240 00:17:10,434 --> 00:17:11,800 Из-за меня. 241 00:17:21,659 --> 00:17:23,573 Эй, ты в порядке? 242 00:17:24,861 --> 00:17:27,236 Да, я в порядке. 243 00:17:27,445 --> 00:17:29,205 Подожди, что это? 244 00:17:29,818 --> 00:17:31,522 Я помолвлена. 245 00:17:31,709 --> 00:17:33,817 Вау, это здорово. 246 00:17:34,070 --> 00:17:35,795 - Как её зовут? - Кико. 247 00:17:35,852 --> 00:17:37,589 - Она одна из команды ученых. 248 00:17:38,302 --> 00:17:41,624 Забавно. Я бы не встретил её, если бы мы не оказались на мели. 249 00:17:42,055 --> 00:17:44,816 - Ты помолвлена с кем-то, с кем ты только познакомились? - Базз. 250 00:17:45,048 --> 00:17:46,854 Я познакомилась с ней три года назад. 251 00:17:47,775 --> 00:17:49,417 Точно. 252 00:17:50,060 --> 00:17:52,006 Что ж, поздравляю. Я хочу увидеть ее. 253 00:17:52,031 --> 00:17:54,764 Времени для этого достаточно. Отдохни. 254 00:17:55,644 --> 00:17:56,923 Это приказ. 255 00:18:03,129 --> 00:18:05,269 Добро пожаловать! -Алиша 256 00:18:20,464 --> 00:18:21,559 Привет, Базз. 257 00:18:22,878 --> 00:18:25,599 Я- Сокс, твой персональный робот- компаньон. 258 00:18:25,624 --> 00:18:27,808 - Мой что? - Я был создан звёздным командованием. 259 00:18:27,832 --> 00:18:31,147 Чтобы ты смог преодолеть эмоциональный переход, после путешествия. 260 00:18:32,015 --> 00:18:34,841 Ты очень консервативен, кот-робот. 261 00:18:34,866 --> 00:18:37,761 - Но нет, спасибо. - Я боюсь, что это протокол. 262 00:18:38,362 --> 00:18:41,303 Датчик показывает, что ты пропустил четыре дня рождения. 263 00:18:41,328 --> 00:18:43,432 Хочешь отметить праздник? 264 00:18:43,457 --> 00:18:46,351 Нет. Я не хочу рушить свою систему питания. 265 00:18:48,946 --> 00:18:50,681 Мы можем поговорить о ваших чувствах. 266 00:18:50,705 --> 00:18:52,900 - Я хороший слушатель. - Нет. Слушай. 267 00:18:52,925 --> 00:18:55,818 У меня был очень длинный... день? 268 00:18:56,147 --> 00:18:59,217 - Который пошёл не по плану. - Миссия провалилась? 269 00:18:59,993 --> 00:19:00,993 Подтверждаю. 270 00:19:01,065 --> 00:19:04,692 О, нет. Мне очень жаль слышать это. 271 00:19:05,400 --> 00:19:08,193 - Спасибо, Сокс. - Не за что, Базз. 272 00:19:08,562 --> 00:19:11,210 - Можем сыграть в игру? Ты уверен? - Нет, спасибо. 273 00:19:11,235 --> 00:19:13,060 Я могу сделать игру специально для вас. 274 00:19:13,085 --> 00:19:14,799 На основе вашего профиля. 275 00:19:14,824 --> 00:19:17,321 Слушай, Сокс. Я очень устал. 276 00:19:17,411 --> 00:19:19,745 Так что я пойду и высплюсь. 277 00:19:20,130 --> 00:19:21,130 Конечно. 278 00:19:24,590 --> 00:19:26,710 Я могу предоставить музыку для сна, если хотите. 279 00:19:26,735 --> 00:19:28,316 У меня есть несколько вариантов. 280 00:19:28,363 --> 00:19:30,293 Летняя ночь? Океанский рай? 281 00:19:30,317 --> 00:19:32,000 - Пение китов? - Нет. 282 00:19:32,032 --> 00:19:34,815 - Белого шума вполне достаточно - Хорошо. 283 00:19:34,840 --> 00:19:36,192 - Спокойной ночи, Сокс - Спокойной ночи, Базз. 284 00:19:43,511 --> 00:19:45,835 Поднимите вверх! Поднимите вверх! 285 00:19:45,860 --> 00:19:48,301 - Капитан Лайтер, нужна моя помощь? - Нет, я справлюсь. 286 00:19:48,326 --> 00:19:50,868 - Базз, ты уверен? - Я боюсь, что это протокол. 287 00:19:50,964 --> 00:19:52,099 Я справлюсь! 288 00:19:54,781 --> 00:19:57,733 - Я справлюсь... - Датчик показывает, что тебе снился кошмар. 289 00:19:57,758 --> 00:19:59,554 Ты хочешь поговорить об этом? 290 00:19:59,579 --> 00:20:00,425 Нет. 291 00:20:00,450 --> 00:20:03,075 Хорошо. Но помните, моя миссия - помощь вам 292 00:20:03,099 --> 00:20:05,727 - И я не откажусь от своей миссии. - Да? 293 00:20:06,895 --> 00:20:07,895 Да. 294 00:20:08,001 --> 00:20:09,257 Знаешь что, Сокс. 295 00:20:09,281 --> 00:20:11,370 Я тоже не собираюсь отказываться от миссии. 296 00:20:11,395 --> 00:20:13,353 Хорошо. Чем я могу быть полезен вам? 297 00:20:13,378 --> 00:20:17,213 Почему бы тебе не поиграть со своим приятелем-мышью? 298 00:20:18,519 --> 00:20:20,494 Что-нибудь более сложное? 299 00:20:20,518 --> 00:20:22,300 Ты хочешь что-то посложнее? Хорошо. 300 00:20:22,571 --> 00:20:25,057 Ты можешь поработать над стабильностью топлива. 301 00:20:25,870 --> 00:20:27,285 Слияние кристаллов. 302 00:20:27,494 --> 00:20:28,494 Конечно. 303 00:20:28,519 --> 00:20:30,372 Как ты думаешь, когда ты вернешься? 304 00:20:30,397 --> 00:20:32,031 Через 4 года. 305 00:20:33,543 --> 00:20:35,491 Подожди, ты не должен этого делать. 306 00:20:35,516 --> 00:20:37,203 Коммандер, это моя ошибка 307 00:20:37,228 --> 00:20:38,666 Я должен всё исправить. 308 00:20:38,690 --> 00:20:41,224 Хорошо. Но возможно, нам следует подумать об этом. 309 00:20:41,249 --> 00:20:42,249 Подумать о чем? 310 00:20:42,286 --> 00:20:43,973 Да ладно, мы же Космические рейнджеры. 311 00:20:43,998 --> 00:20:45,587 Мы закончим миссию. 312 00:20:47,274 --> 00:20:49,357 Определенно забавно снова надевать этот костюм. 313 00:20:49,382 --> 00:20:51,938 Люди начали забывать, насколько важную роль играют Космические рейнджеры. 314 00:20:51,963 --> 00:20:54,626 Что ж, я это исправлю. 315 00:20:54,697 --> 00:20:56,013 Бесконечность... 316 00:20:56,392 --> 00:20:57,640 ...не предел. 317 00:21:03,917 --> 00:21:05,357 НЕСТАБИЛЬНО 318 00:21:08,073 --> 00:21:09,179 НЕУДАЧА 319 00:21:36,974 --> 00:21:38,405 НЕСТАБИЛЬНО 320 00:21:39,662 --> 00:21:40,842 НЕУДАЧА 321 00:21:57,391 --> 00:21:58,743 НЕСТАБИЛЬНО 322 00:22:11,560 --> 00:22:14,210 СЧАСТЛИВОГО СОРОКАЛЕТИЯ. 323 00:22:20,953 --> 00:22:21,698 НЕСТАБИЛЬНО 324 00:22:25,019 --> 00:22:25,778 НЕСТАБИЛЬНО 325 00:22:48,237 --> 00:22:49,343 Привет, Базз. 326 00:22:51,314 --> 00:22:53,647 Ты вернёшься через год или два. 327 00:22:53,863 --> 00:22:55,431 Но... 328 00:22:56,104 --> 00:22:57,331 ...меня уже не будет. 329 00:22:58,416 --> 00:23:00,514 Я не знаю, что произошло, но... 330 00:23:00,712 --> 00:23:03,915 ... кажется, я очень постарела. 331 00:23:05,080 --> 00:23:08,580 Я всегда думала, что мы снова будем Космическими Рейнджерами. 332 00:23:09,611 --> 00:23:12,671 Я скучаю по тому, чтобы летать среди звёзд. 333 00:23:13,258 --> 00:23:15,119 Все эти приключения. 334 00:23:17,540 --> 00:23:19,457 Но это еще не все, больше всего. 335 00:23:20,845 --> 00:23:22,308 Я скучаю по тебе. 336 00:23:24,109 --> 00:23:25,571 Привет, бабушка. 337 00:23:25,904 --> 00:23:27,800 Привет, милая. 338 00:23:28,174 --> 00:23:31,073 Я оставляю сообщение своему другу Баззу. 339 00:23:31,098 --> 00:23:33,803 - Космическому рейнджеру? - Да, точно. 340 00:23:34,059 --> 00:23:36,072 Сейчас он в космосе. 341 00:23:37,047 --> 00:23:39,590 Это моя внучка- Иззи. 342 00:23:39,615 --> 00:23:41,648 Я тоже буду Космическим Рейнджером. 343 00:23:41,672 --> 00:23:43,105 Совсем как он? 344 00:23:43,357 --> 00:23:44,770 Совсем как ты. 345 00:23:48,903 --> 00:23:50,122 Прощай, Базз. 346 00:23:50,656 --> 00:23:54,584 Мне жаль, что я не смогу увидеть, как ты завершишь эту миссию. 347 00:23:57,505 --> 00:23:59,098 Бесконечноть- 348 00:24:02,067 --> 00:24:03,615 Не предел. 349 00:24:38,435 --> 00:24:41,185 Простите, что прерываю. Я только что переехал в... 350 00:24:43,092 --> 00:24:44,160 Вы только посмотрите. 351 00:24:44,184 --> 00:24:46,471 НАСТОЯЩИЙ Базз Лайтер. 352 00:24:46,496 --> 00:24:48,757 - Так точно. - Коммандер Кэл Бернсайд. 353 00:24:48,821 --> 00:24:50,849 Я был вашим большим поклонником, когда был ребенком. 354 00:24:50,874 --> 00:24:54,813 Что ж, тогда я с нетерпением жду возможности поработать с вами, чтобы вывести всех отсюда. 355 00:24:55,054 --> 00:24:56,081 Что? 356 00:24:56,547 --> 00:24:58,961 - Тебе никто не сказал? - Сказал мне что? 357 00:24:59,266 --> 00:25:00,998 Да. Хмм... 358 00:25:02,230 --> 00:25:04,405 - Это была последняя миссия, Базз. - Что? 359 00:25:04,430 --> 00:25:07,798 - Мы решили остаться здесь. - Подожди. Здесь? 360 00:25:07,823 --> 00:25:10,623 - Нет, такой вариант недопустим. - Теперь это так. 361 00:25:10,684 --> 00:25:12,686 Мы строим это. 362 00:25:13,897 --> 00:25:15,489 Лазерный щит. 363 00:25:16,114 --> 00:25:17,962 Способный противостоять всем тем существам. 364 00:25:17,986 --> 00:25:21,307 Мы останемся здесь и примем то, что у нас есть. 365 00:25:21,332 --> 00:25:22,304 Примем? 366 00:25:22,328 --> 00:25:25,439 Подождите. Вы не понимаете, коммандер. Я все еще могу продолжать. 367 00:25:25,464 --> 00:25:26,944 Я могу вытащить нас отсюда. 368 00:25:26,969 --> 00:25:28,957 О, мой бог, ты все еще веришь в это. 369 00:25:29,216 --> 00:25:32,296 У нас все будет хорошо, Базз. Благодаря Лазерному Щиту. 370 00:25:38,286 --> 00:25:39,496 Привет, Базз. 371 00:25:41,213 --> 00:25:42,213 Базз? 372 00:25:46,291 --> 00:25:48,825 У меня хорошие новости, Базз. 373 00:25:49,606 --> 00:25:51,552 Я решил проблему с топливом. 374 00:25:51,969 --> 00:25:52,969 Что? 375 00:25:52,994 --> 00:25:54,891 Интересное сочетание. 376 00:25:55,031 --> 00:25:57,899 С небольшой разницей, происходят огромные изменения. 377 00:25:57,924 --> 00:26:00,611 Сокс, как ты смог это сделать? 378 00:26:00,636 --> 00:26:04,737 На это ушло 62 года, 7 месяцев и 5 дней. 379 00:26:05,116 --> 00:26:07,528 - Стабильно ли оно? - В теории. 380 00:26:08,147 --> 00:26:11,435 Мне так интересно проверить. На вашей следующей миссии. 381 00:26:12,336 --> 00:26:13,336 Да. 382 00:26:17,405 --> 00:26:18,405 Что? 383 00:26:18,430 --> 00:26:21,270 Добрый вечер, капитан. Мы конфискуем вашего робота-компаньона. 384 00:26:21,676 --> 00:26:24,681 - О чём вы? - В целях безопасности. Ты то должен понимать. 385 00:26:25,106 --> 00:26:26,780 Нет. Я не понимаю. 386 00:26:26,805 --> 00:26:30,137 В целях завершения программы. Нам придётся деактивировать вашу кошку. 387 00:26:30,325 --> 00:26:31,666 Это займёт секунду. 388 00:26:31,905 --> 00:26:33,284 Подожди минутку. 389 00:26:36,921 --> 00:26:38,261 Позвольте мне сделать это. 390 00:26:48,466 --> 00:26:49,466 Что? 391 00:26:55,073 --> 00:26:58,439 - Базз, Куда мы едем? Что? - Мы отправляемся в космос. 392 00:27:00,186 --> 00:27:02,147 Бортовой журнал Базза Лайтера. Дата начала... 393 00:27:02,171 --> 00:27:03,230 Я не знаю. 394 00:27:03,254 --> 00:27:05,308 Тест формулы стабильного топлива. 395 00:27:05,332 --> 00:27:08,655 Я планирую достичь гиперскорости и, наконец, завершить эту миссию. 396 00:27:08,680 --> 00:27:10,788 - С кем ты разговариваешь? - Не имеет значения. 397 00:27:11,794 --> 00:27:14,651 Базз, я запрограммирован подчиняться приказам Звездного командования. 398 00:27:14,682 --> 00:27:16,486 Звездное командование собирается вывести тебя из строя. 399 00:27:16,511 --> 00:27:19,207 - Что? - Стереть тебя. Больше никакого "Сокса". 400 00:27:20,751 --> 00:27:22,587 Эй, тебе сюда нельзя... 401 00:27:25,568 --> 00:27:27,101 Я не знал, что ты так умеешь. 402 00:27:27,126 --> 00:27:28,507 Подожди. Это была засада для меня? 403 00:27:28,531 --> 00:27:30,942 - Что, если мне придется драться? - Я дал тебе 5 минут. 404 00:27:45,683 --> 00:27:48,030 - Хорошо, Сокс. Введи свой пароль. - Принято 405 00:28:04,527 --> 00:28:06,055 Хорошо. Попробуем. 406 00:28:13,930 --> 00:28:15,583 - Только не формула! - Шшш... 407 00:28:40,083 --> 00:28:43,356 Центр, есть нарушение безопасности стартовых ворот. 408 00:28:50,392 --> 00:28:51,392 Что ж. 409 00:28:51,922 --> 00:28:54,946 Здравствуйте, я навигатор с внутренней голосовой активацией. 410 00:28:55,332 --> 00:28:56,576 Ты это слышал? 411 00:28:56,601 --> 00:28:59,238 Центр управления, обнаружена активность на XL-15. 412 00:28:59,547 --> 00:29:00,715 Проверьте. 413 00:29:00,740 --> 00:29:03,948 Хорошо. XL-15, это контроль. 414 00:29:03,986 --> 00:29:05,793 - Там кто-нибудь есть? - Скажи что-нибудь! 415 00:29:05,817 --> 00:29:08,039 XL-15, пожалуйста, ответьте. 416 00:29:08,447 --> 00:29:11,289 Вас Понял, Контроль. Это просто... 417 00:29:11,313 --> 00:29:13,328 ...бригада уборщиков. Мы убираем кабину пилота. 418 00:29:13,352 --> 00:29:15,887 Наводим здесь порядок? 419 00:29:16,131 --> 00:29:19,810 Командир, есть ли разрешение на уборку кабины XL-15? 420 00:29:19,835 --> 00:29:21,338 Что? Нет. 421 00:29:25,186 --> 00:29:26,904 - Стоп! Вернись! - Подожди! 422 00:29:27,978 --> 00:29:31,140 XL-15, вы нарушаете протокол звездного командования. 423 00:29:31,164 --> 00:29:32,695 Немедленно прекратите свою деятельность! 424 00:29:35,153 --> 00:29:36,153 Открой это! 425 00:29:36,734 --> 00:29:39,299 Коммандер, Это Капитан Лайтер! 426 00:29:39,640 --> 00:29:42,325 Что? Лайтер? Вытащите его оттуда! 427 00:29:42,793 --> 00:29:45,044 Прекрати это сейчас же и подними руки вверх! 428 00:29:50,360 --> 00:29:52,933 - Поддержка! Нам нужна поддержка! - Отправьте туда ZAP патруль! 429 00:29:55,413 --> 00:29:56,848 Хорошо, Тим, побежали! 430 00:30:00,905 --> 00:30:02,428 Заблокируйте доступ к ангару! 431 00:30:02,452 --> 00:30:04,063 Он никуда не денется. 432 00:30:07,451 --> 00:30:09,027 ОТКАЗАНО В ДОСТУПЕ. 433 00:30:15,056 --> 00:30:16,961 - Мы здесь легкая мишень - Позволь мне. 434 00:30:21,259 --> 00:30:22,675 Подожди. Что случилось? 435 00:30:22,699 --> 00:30:24,639 - Он взял меня под контроль. - Как? 436 00:30:37,408 --> 00:30:39,574 Лайтер! Лайтер! Я знаю, ты меня слышишь. 437 00:30:39,599 --> 00:30:42,238 Верни самолет на базу сейчас же, или... 438 00:30:42,263 --> 00:30:45,469 Сокс, давай перейдем черту гиперскорости. И вернём всех домой. 439 00:30:57,487 --> 00:31:00,137 Гиперскорость близка к 70%. 440 00:31:05,947 --> 00:31:08,746 Гиперскорость близка к 80%. 441 00:31:09,171 --> 00:31:10,435 Топливо- стабилизирировано. 442 00:31:11,813 --> 00:31:13,922 90% гиперскорости. 443 00:31:20,717 --> 00:31:25,070 100% гиперскорости... 444 00:31:42,816 --> 00:31:44,720 Поздравляю, капитан Лайтер. 445 00:31:44,744 --> 00:31:47,022 Вы достигли гиперскорости. 446 00:31:50,036 --> 00:31:52,002 Мы сделали это. Сокс, мы сделали это! 447 00:31:52,027 --> 00:31:54,432 Поздравляю, Базз. Я был так напуган 448 00:31:54,457 --> 00:31:56,121 Я уже сожалею, что я отправился с тобой. 449 00:31:56,146 --> 00:31:57,206 Нет... 450 00:31:59,322 --> 00:32:01,888 - Что такое, Базз? - Наша скорость все еще очень высока. 451 00:32:01,913 --> 00:32:04,539 - Что? О, нет! - Мы идем ко дну? 452 00:32:04,835 --> 00:32:05,760 Нет. 453 00:32:05,905 --> 00:32:07,306 Технически, да. 454 00:32:07,664 --> 00:32:08,708 Просто держись! 455 00:32:27,617 --> 00:32:30,432 Наконец-то, после стольких лет. Спасибо, Сокс. 456 00:32:34,647 --> 00:32:36,226 Бортовой журнал. Дополнительно. 457 00:32:36,683 --> 00:32:39,617 После того, как я позаимствовал корабль у Звездного командования. Я достиг гиперскорости. 458 00:32:39,642 --> 00:32:42,874 И я наконец-то смогу покинуть эту планету навсегда. 459 00:32:44,493 --> 00:32:46,692 Базз Лайтер вызывает Звездное командование. Ответьте мне. 460 00:32:47,808 --> 00:32:49,380 Звездное командование, ответьте. 461 00:32:49,614 --> 00:32:50,902 Почему они не отвечают? 462 00:32:51,885 --> 00:32:52,876 Эй! 463 00:32:52,935 --> 00:32:54,162 Робот. 464 00:32:54,744 --> 00:32:57,456 - Что? - Робот. 465 00:33:13,738 --> 00:33:15,430 Что он делает с кораблём? 466 00:33:19,032 --> 00:33:21,367 - Мой корабль! Куда он делся? - Заткнись! 467 00:33:22,371 --> 00:33:23,590 Там, наверху. 468 00:34:13,504 --> 00:34:14,982 Где пилот? 469 00:34:16,495 --> 00:34:18,708 - Что это? Что происходит? - Ложись! 470 00:34:23,190 --> 00:34:24,095 За мной! 471 00:34:27,748 --> 00:34:29,520 Они тоже уверены, что видели, как приземлился самолет. 472 00:34:29,545 --> 00:34:31,339 - Кто? - Роботы. 473 00:34:31,364 --> 00:34:34,107 Почему существуют роботы? Откуда они взялись? 474 00:34:34,132 --> 00:34:36,929 - Откуда ты взялся? Отсюда? - Я отсюда. 475 00:34:37,184 --> 00:34:38,184 Подожди. 476 00:34:42,278 --> 00:34:43,278 Базз? 477 00:34:44,988 --> 00:34:45,930 Алиша? 478 00:34:46,708 --> 00:34:48,358 Нет, это моя бабушка. 479 00:34:48,383 --> 00:34:50,240 - Я-Иззи - Иззи? 480 00:34:50,719 --> 00:34:52,660 Но ты же была такой... 481 00:34:53,189 --> 00:34:54,939 Сокс, как долго мы летели? 482 00:34:55,560 --> 00:34:58,396 22 года, 19 недель и 4 дня. 483 00:34:59,250 --> 00:35:00,250 Подожди. 484 00:35:02,015 --> 00:35:03,015 Давай же! 485 00:35:05,205 --> 00:35:06,205 Сюда. 486 00:35:11,128 --> 00:35:13,629 - Я слышала одного. Да. - Робота? 487 00:35:14,451 --> 00:35:17,024 - Впечатляет - Я Хоторн. 488 00:35:17,264 --> 00:35:18,354 Конечно. 489 00:35:18,379 --> 00:35:21,360 Мы с твоей бабушкой могли дополнять предложения друг друга. 490 00:35:21,385 --> 00:35:23,589 Если ты сможешь так же, как она, из нас получится... 491 00:35:23,613 --> 00:35:25,362 ... отличная команда. ...роботы плачут. 492 00:35:26,122 --> 00:35:27,884 Хорошо. Хмм... 493 00:35:27,909 --> 00:35:28,739 Итак... 494 00:35:28,764 --> 00:35:30,874 - Расскажи мне о корабле. - Точно. 495 00:35:31,025 --> 00:35:33,997 - Корабль Zurg появился около недели назад. - Что значит "Zurg"? 496 00:35:34,079 --> 00:35:36,183 Это единственное, что сказал робот. 497 00:35:36,208 --> 00:35:38,080 Так что давай назовем это большим кораблём. 498 00:35:38,105 --> 00:35:39,341 Прибыл космолёт Zurg 499 00:35:39,365 --> 00:35:41,738 Роботы нашли нашу базу... 500 00:35:42,323 --> 00:35:44,054 Было совершено нападение на Т'кани Прайм. 501 00:35:44,159 --> 00:35:45,798 Роботы атакуют. 502 00:35:45,823 --> 00:35:48,561 - Все внутри, отправляйтесь к забору! - Берегись! 503 00:35:48,592 --> 00:35:51,023 Активируйте лазерный щит. Прямо сейчас! 504 00:35:52,557 --> 00:35:54,417 Это последнее, что мы слышали. 505 00:35:56,641 --> 00:35:58,173 Все эти люди... 506 00:35:58,404 --> 00:36:00,033 Они рассчитывают на меня. 507 00:36:00,635 --> 00:36:02,148 Теперь они в ловушке. 508 00:36:02,670 --> 00:36:05,151 Мы пытались связаться с ними, но связи нет. 509 00:36:05,175 --> 00:36:06,684 Не снаружи, не внутри. 510 00:36:06,709 --> 00:36:07,709 Сокс? 511 00:36:08,492 --> 00:36:09,619 Она права. 512 00:36:10,306 --> 00:36:12,114 Вы проверили информацию через кошку? 513 00:36:12,138 --> 00:36:14,335 Он не просто кот. 514 00:36:14,360 --> 00:36:16,439 По правде говоря, Сокс был подарком, от твоей бабушки. 515 00:36:16,464 --> 00:36:18,615 - Привет, Иззи. - Привет, Сокс. 516 00:36:20,053 --> 00:36:22,547 Что это за шум? Не ломай мою кошку. 517 00:36:22,572 --> 00:36:24,336 Он храпит. Ему это нравится. 518 00:36:24,361 --> 00:36:26,421 - Сокс, тебе нравится? - Да. 519 00:36:27,669 --> 00:36:29,607 Я надеюсь, что вы готовы действовать. 520 00:36:29,632 --> 00:36:31,883 - Потому что нам нужен пилот. - Зачем? 521 00:36:31,917 --> 00:36:34,388 У меня есть план, и у меня есть команда. 522 00:36:37,136 --> 00:36:38,136 Быстрей! 523 00:37:04,362 --> 00:37:06,455 Моя команда, собирайтесь! 524 00:37:09,930 --> 00:37:13,536 Я нашла пилота. Можно начинать операцию "Вечеринка-сюрприз". 525 00:37:15,819 --> 00:37:17,200 Мне это нравится. 526 00:37:17,225 --> 00:37:19,511 У нас была элитная армия. Лучшие из лучших. 527 00:37:19,543 --> 00:37:23,285 Твоя бабушка была одна из величайших Космических Рейнджеров. 528 00:37:23,310 --> 00:37:24,854 Для меня будет большая честь работать с вами. 529 00:37:24,879 --> 00:37:26,544 Ну же. Пойдём, команда. 530 00:37:29,281 --> 00:37:30,763 Пересмотрим план. 531 00:37:30,787 --> 00:37:33,069 - Убивай роботов - И попытайся не умереть. 532 00:37:33,513 --> 00:37:36,553 "Попытайся не умереть"- звучит так, как будто ты каждый день жаждешь этого. 533 00:37:37,234 --> 00:37:39,402 У нас одна цель. 534 00:37:39,427 --> 00:37:42,448 Мы должны вставить этот кристалл в репу и убраться отсюда. 535 00:37:42,761 --> 00:37:45,292 Чтобы сделать это, нам нужно добраться до базы. 536 00:37:45,317 --> 00:37:47,844 Чтобы сделать это, мы должны уничтожить всех роботов. 537 00:37:47,869 --> 00:37:50,321 Чтобы сделать это, мы должны уничтожить корабль Zurg. 538 00:37:50,346 --> 00:37:53,344 И чтобы сделать все это, мы должны не умереть. 539 00:37:54,460 --> 00:37:55,806 Дерик? 540 00:37:55,830 --> 00:37:58,348 Позвольте мне объяснить план операции "Вечеринка-сюрприз". 541 00:37:58,373 --> 00:38:01,371 Это была вариация названия, напоминающая операцию "Копье молнии". 542 00:38:01,396 --> 00:38:04,628 - Ты получил медаль за эту операцию, верно? - На самом деле две. Но... 543 00:38:04,701 --> 00:38:06,820 - Как ты узнала операции "Копье молнии"? 544 00:38:06,845 --> 00:38:09,653 Я полностью прочитала книгу моей бабушки о космических рейнджерах. 545 00:38:09,800 --> 00:38:10,800 Дважды. 546 00:38:12,366 --> 00:38:14,900 - Извини меня, робот-кот. - Ой, Прости. 547 00:38:15,923 --> 00:38:19,740 Датчики показывают, что космолет Zurg- приводит в действие роботов на Земле. 548 00:38:19,765 --> 00:38:21,206 Итак, мы взлетаем. 549 00:38:21,231 --> 00:38:23,978 Уничтожим корабль. И удивим роботов. 550 00:38:24,194 --> 00:38:25,481 Они готовы. 551 00:38:25,506 --> 00:38:27,706 Затем, мы вставим твой кристалл в репу. 552 00:38:27,730 --> 00:38:29,237 И завершим миссию. 553 00:38:29,716 --> 00:38:30,860 Хороший план. 554 00:38:31,246 --> 00:38:32,503 Бесконечность- 555 00:38:33,845 --> 00:38:36,440 - Ты хочешь, чтобы я дернула тебя за палец? - Не делай этого. 556 00:38:36,499 --> 00:38:38,430 Я не это имел ввиду. Это просто... 557 00:38:38,676 --> 00:38:41,668 - Прости, это обычное дело для меня и твоей бабушки. 558 00:38:42,561 --> 00:38:44,494 Я не собирался делать это... 559 00:38:44,519 --> 00:38:46,078 В любом случае, забудь. 560 00:38:47,069 --> 00:38:50,370 Давайте перевезем все эти боеприпасы в Броненосец и подготовимся к бою. 561 00:38:50,395 --> 00:38:53,032 Операция "Вечеринка-сюрприз" начинается. 562 00:38:54,235 --> 00:38:56,052 Базз, ты это слышишь? 563 00:38:56,225 --> 00:38:57,599 Я слышал что-то... 564 00:39:00,124 --> 00:39:01,232 Ты думаешь, это робот? 565 00:39:01,256 --> 00:39:03,668 Никогда не видел робота так далеко от базы. 566 00:39:03,698 --> 00:39:04,771 Я ничего не слышал. 567 00:39:15,345 --> 00:39:16,944 Не волнуйся. Мы тебя прикроем! 568 00:39:21,358 --> 00:39:22,873 УЧЕБНЫЕ БОЕПРИПАСЫ 569 00:39:24,541 --> 00:39:26,296 Детский патруль- готов к действию! 570 00:39:26,321 --> 00:39:27,511 Детский- что? 571 00:39:31,409 --> 00:39:32,682 Нет! Самолет! 572 00:39:39,039 --> 00:39:41,181 - Я попал? - Достаточно близко. 573 00:39:41,206 --> 00:39:43,874 - Прости, я неподготовлен к этому оружию. Я перезаряжу его. 574 00:39:43,899 --> 00:39:46,049 Неподготовлен? Что значит "ты неподготовлен"? 575 00:39:58,332 --> 00:40:00,903 - Подай мне пистолет. Возьми его! - Взять что? 576 00:40:02,447 --> 00:40:04,150 Мне не разрешают носить оружие. 577 00:40:04,175 --> 00:40:06,178 Нарушение моей условной гарантии! 578 00:40:06,203 --> 00:40:07,827 - Условной гарантии? - Базз! 579 00:40:07,852 --> 00:40:09,088 Иззи, давай! 580 00:40:13,193 --> 00:40:15,398 - Нет. - Хорошо. Новый план. 581 00:40:15,563 --> 00:40:17,454 Новый план? А какой был старый план? 582 00:40:17,479 --> 00:40:19,519 Мне нужно... Кто-нибудь видел стрелы? 583 00:40:25,817 --> 00:40:27,950 Я не могу перезарядиться без стрел. 584 00:40:28,173 --> 00:40:29,455 Я нашел её! 585 00:40:29,480 --> 00:40:31,257 Я нашел стрелу. 586 00:40:31,282 --> 00:40:32,265 Взгляни-ка на это. 587 00:40:41,625 --> 00:40:43,458 - Я попал? - Немного левее! 588 00:41:09,557 --> 00:41:10,375 Что? 589 00:41:14,064 --> 00:41:15,464 Я попал? 590 00:41:15,522 --> 00:41:16,964 - Ты сделал это! - Да! 591 00:41:20,017 --> 00:41:21,017 Бум. 592 00:41:49,442 --> 00:41:51,219 Как именно... 593 00:41:51,243 --> 00:41:52,711 Откуда это... 594 00:41:53,099 --> 00:41:54,279 Кто вы такие? 595 00:41:54,303 --> 00:41:56,598 Мы-«Детский патруль» Готовы к службе. 596 00:41:56,623 --> 00:41:58,969 Хорошо. Мне нужно больше информации. 597 00:41:59,001 --> 00:42:02,146 Мы команда волонтеров, и целеустремленные курсанты. 598 00:42:02,288 --> 00:42:05,042 Мы тренируемся здесь неделю в месяц. 599 00:42:05,122 --> 00:42:08,479 Мо, Дарби и я были первыми. 600 00:42:08,556 --> 00:42:11,695 Вот, как мы готовимся к операции "Вечеринка-сюрприз". 601 00:42:11,816 --> 00:42:13,229 Значит, вы новобранцы? 602 00:42:14,449 --> 00:42:17,145 Нам нравится быть новобранцами. Все еще помню этот день. 603 00:42:17,170 --> 00:42:19,975 Хорошо. Вы прошли подготовку по боеприпасам? - Часть ее. 604 00:42:20,041 --> 00:42:23,067 Тактическое мышление? Боевой опыт? - Задерживается. Да! 605 00:42:23,265 --> 00:42:25,769 Если это считается за ту ситуацию с роботом. 606 00:42:25,794 --> 00:42:28,487 - Хорошо. Давай, Сокс. - Что ты делаешь? 607 00:42:28,512 --> 00:42:30,095 Вы, ребята, выглядите как хорошие люди. 608 00:42:30,119 --> 00:42:33,008 Я очень поддерживаю вашу учебную инициативу. 609 00:42:33,033 --> 00:42:34,996 Но дальше я сам разберусь. 610 00:42:35,021 --> 00:42:37,086 Мы только что спасли тебя от робота. 611 00:42:37,111 --> 00:42:39,272 - Что прости? - Мо удалось застрелить его. 612 00:42:39,297 --> 00:42:41,301 - Мо просто повезло. - Очень. 613 00:42:42,227 --> 00:42:45,124 Если вы можете показать направление к другим космолетам,... 614 00:42:45,148 --> 00:42:48,728 Есть работающие космолеты на заброшенном складе. 615 00:42:48,753 --> 00:42:49,981 Хорошо. Где это? 616 00:42:50,006 --> 00:42:53,589 Примыкающий склад для хранения с центром обработки сырья... 617 00:42:53,613 --> 00:42:57,239 ... который находится в 4,2 км от вашего текущего местоположения. 618 00:42:57,265 --> 00:42:58,591 Отлично. Где это? 619 00:42:58,615 --> 00:43:00,124 На самом деле все довольно просто. 620 00:43:00,576 --> 00:43:01,487 Хорошо. 621 00:43:02,850 --> 00:43:05,176 Вы отправляетесь на юг, в сторону базы. 622 00:43:05,200 --> 00:43:07,466 После прохождения 2 красных огоньков... 623 00:43:07,817 --> 00:43:10,817 Подожди-ка. Это тупик. 624 00:43:11,002 --> 00:43:13,292 Я увидел. Я нахожусь не в том месте. 625 00:43:13,317 --> 00:43:15,600 Простите. Я начну сначала. 626 00:43:15,800 --> 00:43:18,220 Вы отправляетесь на юг, в сторону базы. 627 00:43:18,264 --> 00:43:21,916 Проехав 2 светофора, вы поворачиваете немного влево от... 628 00:43:22,389 --> 00:43:24,835 Упс. Я снова допустил ошибку. 629 00:43:24,881 --> 00:43:26,901 - Мы просто покажем тебе. - Позвольте мне повторить. 630 00:43:26,926 --> 00:43:29,556 Ты отправляешься на юг, в сторону базы. 631 00:43:29,580 --> 00:43:33,329 Проехав 2 красных светофора, вы должны резко свернуть направо... 632 00:43:33,608 --> 00:43:35,605 Бортовой журнал Базза Лайтера. 633 00:43:35,630 --> 00:43:37,411 После достижения гиперскорости, 634 00:43:37,435 --> 00:43:39,835 У меня появились небольшие проблемы. 635 00:43:39,961 --> 00:43:41,403 Для того, чтобы сбежать с этой планеты, 636 00:43:41,427 --> 00:43:44,854 Я должен уничтожить гигантский инопланетный корабль. В одиночку. 637 00:43:45,005 --> 00:43:46,666 Без какой-либо помощи. 638 00:43:46,690 --> 00:43:48,527 Ты знаешь, мы можем тебе помочь. 639 00:43:48,552 --> 00:43:50,422 - Это наш план. - Я не могу этого допустить. 640 00:43:50,447 --> 00:43:52,714 Код протокола Звездного Командования 2709 3-го пункта... 641 00:43:52,738 --> 00:43:55,699 ... запрещает мне привлекать неподготовленных людей, в особо опасные места. 642 00:43:55,847 --> 00:43:57,625 Хорошо. Но я Хоторн. 643 00:43:57,650 --> 00:43:59,318 Это больше, чем просто имя, Иззи. 644 00:43:59,343 --> 00:44:01,482 - Ты должна знать... - Я знаю, что собираешься сказать! 645 00:44:01,507 --> 00:44:04,265 - ... как справиться с ситуацией. Хорошо. - Перепутала. 646 00:44:04,290 --> 00:44:07,307 А вы? Ты участвуешь во временном эксперименте или что-то в этом роде? 647 00:44:07,332 --> 00:44:08,670 Программа условно-досрочного освобождения. 648 00:44:08,695 --> 00:44:11,908 Я сделала это, чтобы сократить свой срок. 649 00:44:11,933 --> 00:44:13,697 Но я многому научилась, когда находилась там. 650 00:44:13,722 --> 00:44:16,332 Дарби может сделать взрывчатку из любых 3-х предметов. 651 00:44:16,384 --> 00:44:18,808 - Отлично. Ну, а что насчет тебя? - Меня? 652 00:44:18,833 --> 00:44:23,348 Я думал, что это просто тренировочный лагерь, но, по-видимому, нет. 653 00:44:23,373 --> 00:44:26,188 Поэтому я пришел сюда, чтобы собрать свои вещи и..... 654 00:44:26,213 --> 00:44:28,663 - Он- лентяй. - Я так просто не сдаюсь. 655 00:44:28,688 --> 00:44:30,679 - Ты сдался. - О чём ты? 656 00:44:30,704 --> 00:44:34,003 - Я просто иду в другом направлении. - Да. Направление к ккапитуляции. 657 00:44:34,028 --> 00:44:36,867 - Знаешь что? Я сдаюсь. - Видишь? - Справа от тебя. 658 00:44:51,425 --> 00:44:52,891 На чем я остановился? 659 00:44:53,157 --> 00:44:55,000 Вот оно. Позвольте мне повторить. 660 00:44:56,361 --> 00:44:58,194 Продолжайте совершенствовать свои навыки. 661 00:44:58,227 --> 00:45:00,439 - Это единственный способ вернуться назад. - Мы можем помочь тебе. 662 00:45:00,464 --> 00:45:03,237 И я ценю это. Просто возвращайтесь в свой тренировочный центр. 663 00:45:03,262 --> 00:45:05,138 Будьте начеку и будьте осторожны. 664 00:45:05,163 --> 00:45:08,993 Я отправлюсь на броненосце Р-32, чтобы взорвать космолет Zurg. 665 00:45:09,018 --> 00:45:10,737 Значит, это просто прощание? 666 00:45:10,774 --> 00:45:12,300 Верно. Пока. 667 00:45:14,588 --> 00:45:16,575 Прости. Я забыл свою кошку. 668 00:45:27,063 --> 00:45:29,453 - Обнаружена форма жизни. - Кто они? 669 00:45:29,478 --> 00:45:31,370 Сектоидный организм. 670 00:45:31,843 --> 00:45:34,153 Это может быть своего рода "Гнездо". 671 00:45:34,178 --> 00:45:36,993 - Представляют ли они угрозу? - Датчики показывают, что они находятся в спящем состоянии. 672 00:45:37,018 --> 00:45:37,856 Очень хорошо. 673 00:45:38,685 --> 00:45:39,828 Смотри. 674 00:45:40,014 --> 00:45:41,449 Это же XL-01. 675 00:45:41,833 --> 00:45:43,670 С тех пор прошло столько времени... 676 00:45:43,836 --> 00:45:45,645 Что случилось? 677 00:45:45,669 --> 00:45:47,254 Пойдем, я покажу кое-что. 678 00:46:02,639 --> 00:46:03,639 Наконец. 679 00:46:07,765 --> 00:46:10,222 Прости, что прерываю. Ты выглядишь очень весёлым. 680 00:46:10,247 --> 00:46:11,937 Что вы, ребята, здесь делаете? Здесь небезопасно. 681 00:46:11,961 --> 00:46:14,707 - Ты забрал ключи от нашего грузовика. - Вот и они 682 00:46:16,109 --> 00:46:17,109 683 00:46:18,831 --> 00:46:19,928 Выключи её! 684 00:46:19,953 --> 00:46:22,531 - Давай, давай.Я пытаюсь! - Тише! 685 00:46:24,261 --> 00:46:25,137 Сделано. 686 00:46:29,082 --> 00:46:30,451 - Кто-нибудь... - Закройте дверь! 687 00:46:31,996 --> 00:46:34,095 Ты собирался сказать "закройте дверь", и я закрыла ее. 688 00:46:36,131 --> 00:46:38,827 Я буду откровенен. Я не хотел этого. 689 00:46:38,852 --> 00:46:40,228 Как и мы! 690 00:46:40,253 --> 00:46:43,409 - Все берите оружие. - Я бы не прочь. Но я офицер по условно-досрочному освобождению... 691 00:46:43,434 --> 00:46:46,182 Как Звездный Командир. Я даю вам Чрезвычайные Полномочия. 692 00:46:46,206 --> 00:46:47,775 Мы должны выбраться отсюда. 693 00:46:47,800 --> 00:46:52,701 - Другое дело. - Базз, вероятность выживаемости составиляет 13,2%. 694 00:46:52,725 --> 00:46:53,869 Немного низко. 695 00:46:53,894 --> 00:46:56,414 - А как насчет скрытого режима? - Откуда ты знаешь о скрытом режиме? 696 00:46:56,439 --> 00:46:59,611 Бабушка часто рассказывала мне о нём. Это как будто играешь в прятки. 697 00:46:59,636 --> 00:47:02,279 - На самом деле, это хорошая мысль. 698 00:47:02,304 --> 00:47:04,134 Я отправлюсь туда в скрытом режиме, чтобы перехитрить их. 699 00:47:04,159 --> 00:47:06,119 Или, если можно так выразиться.... 700 00:47:06,361 --> 00:47:09,595 Мы все можем использовать скрытый режим и убраться отсюда. 701 00:47:10,841 --> 00:47:13,048 Ты имеешь в виду, что собираешься надеть костюм Космического рейнджера? 702 00:47:13,073 --> 00:47:14,987 На этом костюме моё имя. 703 00:47:17,672 --> 00:47:18,672 Хорошо... 704 00:47:19,547 --> 00:47:20,819 Давайте повторим. 705 00:47:20,992 --> 00:47:22,791 - Я иду... - В эту сторону 706 00:47:22,816 --> 00:47:25,072 - А вы идёте... - В эту сторону. 707 00:47:25,097 --> 00:47:26,396 Отлично. Очень хорошо. 708 00:47:26,421 --> 00:47:27,798 Только посмотрите на это. Я Феро... 709 00:47:27,822 --> 00:47:29,564 Феро.. Ф... 710 00:47:30,120 --> 00:47:32,126 Здесь ручка. Круто. 711 00:47:32,151 --> 00:47:34,161 - У вас есть ручка в костюме? - Внимание! 712 00:47:34,186 --> 00:47:36,992 Скрытый режим- очень прост. Всего 2 этапа. 713 00:47:37,017 --> 00:47:40,209 Вы нажимаете на кнопку. Я скажу тебе, на какую кнопку... - Эту? 714 00:47:40,234 --> 00:47:43,164 - А что насчет этой кнопки? - Прости, но у нас нет времени говорить о каждой кнопке. 715 00:47:43,189 --> 00:47:45,033 Хорошо. Но что насчёт этой? 716 00:47:45,058 --> 00:47:47,530 Не надо! Это спасательная капсула. 717 00:47:47,555 --> 00:47:51,020 - Никогда не тяни за неё. - Не бывает лишних кнопок у Космического рейнджера. 718 00:47:51,045 --> 00:47:54,437 Простите, я не расслышала, какая кнопка отвечает за скрытый режим? 719 00:47:54,462 --> 00:47:56,381 - Эта кнопка. - Я понял! 720 00:47:56,770 --> 00:47:59,593 Вы нажимаете эту кнопку, затем уходите через парадный вход. 721 00:47:59,618 --> 00:48:01,695 А я отправлюсь на космолет Zurg. 722 00:48:01,720 --> 00:48:03,115 - Готовы? - Готовы! 723 00:48:03,335 --> 00:48:05,196 Подожди! 724 00:48:05,223 --> 00:48:07,563 Теперь готов. Чуть не забыл. 725 00:48:08,904 --> 00:48:10,747 Хорошо. Прощайте, снова. 726 00:48:17,408 --> 00:48:19,376 Сокс, ты загораживаешь мне обзор. 727 00:48:19,401 --> 00:48:20,819 Прости. А так? 728 00:48:20,843 --> 00:48:22,950 - Нет. - Хорошо. А как насчет этого? 729 00:48:23,462 --> 00:48:24,963 Как насчет этого? 730 00:48:36,742 --> 00:48:38,848 Хорошо. Вот и мы. 731 00:48:45,438 --> 00:48:48,144 Очень хорошо. Скрытый режим работает, как и планировалось. 732 00:48:49,516 --> 00:48:50,741 Это довольно круто. 733 00:48:50,765 --> 00:48:53,066 Эти глупые насекомые нас не видят. 734 00:48:53,091 --> 00:48:55,023 Привет, насекомое. 735 00:48:55,131 --> 00:48:57,074 Я здесь, насекомое. Ты видишь? 736 00:48:58,296 --> 00:48:59,321 Я не могу. 737 00:48:59,867 --> 00:49:01,417 Они не видят меня. 738 00:49:01,519 --> 00:49:03,561 Время вышло. 739 00:49:04,524 --> 00:49:05,946 Подожди-ка. Таймер. 740 00:49:05,971 --> 00:49:07,384 Они не знают о таймере. 741 00:49:08,994 --> 00:49:10,475 Ты меня не видишь. 742 00:49:11,052 --> 00:49:12,221 Я вижу тебя. 743 00:49:12,578 --> 00:49:14,037 Я тоже тебя вижу. 744 00:49:14,429 --> 00:49:15,892 Жуки могут видеть нас! 745 00:49:16,492 --> 00:49:18,186 Нет, я сдаюсь! 746 00:49:19,975 --> 00:49:20,975 Насекомые! 747 00:49:29,151 --> 00:49:31,044 Нет. Это не сработает. 748 00:49:31,124 --> 00:49:32,832 Ты должна продолжать идти! 749 00:49:33,512 --> 00:49:35,285 Мы должны развернуться! 750 00:49:37,658 --> 00:49:38,960 Они идут к нам! 751 00:49:38,984 --> 00:49:41,268 Не надо! Не приближайтесь к самолету! 752 00:49:55,303 --> 00:49:57,462 Молодцы! Мы отличная команда! 753 00:49:57,940 --> 00:50:00,020 Зачем хвалить самих себя? 754 00:50:00,045 --> 00:50:02,010 Потому что я прямо, как Хоторн в данный момент. 755 00:50:02,035 --> 00:50:03,410 Но вы могли добиться успеха, если бы... 756 00:50:03,434 --> 00:50:05,898 - Если бы вы сказали про таймер у скрытого режима? - Да... 757 00:50:08,129 --> 00:50:09,999 Хорошо, все за мной! 758 00:50:13,553 --> 00:50:14,831 Здравствуйте, я... 759 00:50:27,473 --> 00:50:28,418 Держитесь! 760 00:50:32,716 --> 00:50:35,260 - Мы собираемся отправиться в космос? - Нет. Я хочу их стряхнуть. 761 00:50:38,787 --> 00:50:41,520 У меня так кружится голова. Я думаю, мне нужен пакет. 762 00:50:41,545 --> 00:50:44,355 - Не вздумай блевать в самолёте. - Я вижу звезды. 763 00:50:44,380 --> 00:50:45,578 Это и есть космос. 764 00:50:45,603 --> 00:50:48,160 - Что с ней не так? Что? - Она боится космоса. 765 00:50:48,185 --> 00:50:51,451 - Это ужасно. - Иззи, вспомни свою тренировку. 766 00:50:51,750 --> 00:50:53,812 - Меня сейчас вырвет. - Не надо! Сейчас мы тебе поможем. 767 00:50:53,836 --> 00:50:56,085 - Базз! Там космолет! - Иззи, я пытаюсь... 768 00:51:18,485 --> 00:51:21,178 - Я ничего не вижу! - Нет, темная сторона космолета. 769 00:51:21,203 --> 00:51:22,857 Там! На 10 часов! 770 00:51:22,881 --> 00:51:24,894 Держитесь! Будет нелегко! 771 00:51:36,017 --> 00:51:38,208 - Все в порядке? - Думаю, да. 772 00:51:48,200 --> 00:51:50,160 - Сокс, доложи о повреждениях. - Одну секунду, пожалуйста. 773 00:51:52,928 --> 00:51:55,256 Фух. Так-то лучше. 774 00:51:55,281 --> 00:51:58,520 - Так-то лучше? - Нет, это определенно хуже. 775 00:51:58,544 --> 00:52:00,430 Ты знаешь, что я имела в виду. 776 00:52:01,024 --> 00:52:04,064 - Как ты можешь бояться космоса? - Это просто. 777 00:52:04,387 --> 00:52:07,719 Представь, что ты потерялся в космосе, летишь в одном и том же направлении... 778 00:52:07,939 --> 00:52:09,748 ...навечно. 779 00:52:10,435 --> 00:52:13,065 Тогда как ты собиралась взорвать космолет Zurg? 780 00:52:13,498 --> 00:52:14,915 Я была наземной опорой. 781 00:52:15,904 --> 00:52:18,003 Я знаю. Бабушка не боялась космоса. 782 00:52:18,035 --> 00:52:20,116 Да, потому что она была Космическим рейнджером. 783 00:52:20,141 --> 00:52:22,904 Боязнь космоса- была автомотически невозможна. 784 00:52:22,929 --> 00:52:24,561 - Что это была за штука? - Я не знаю 785 00:52:24,586 --> 00:52:26,883 - Он вернется? - Я не знаю. 786 00:52:26,908 --> 00:52:29,350 Но как это?.. Хорошо. Ты не знаешь. 787 00:52:34,492 --> 00:52:37,246 Наконец-то я получил Кристалл. Все должно было закончится. 788 00:52:38,159 --> 00:52:39,712 Кого я обманываю. 789 00:52:40,322 --> 00:52:41,654 Мне не нужен кристалл. 790 00:52:41,678 --> 00:52:43,806 Мне нужна машина времени, чтобы избавиться от этого. 791 00:52:44,498 --> 00:52:45,993 Осмотр завершен. 792 00:52:46,018 --> 00:52:47,018 Насколько все плохо? 793 00:52:48,936 --> 00:52:50,878 Взрыв был поглащен теплозащитным волокном. 794 00:52:50,902 --> 00:52:53,275 Просто потому, что молния была маленькой. 795 00:52:53,458 --> 00:52:54,350 Хорошо. 796 00:52:54,374 --> 00:52:56,082 Чтобы была возможность взлететь, 797 00:52:56,106 --> 00:52:59,475 нужно починить специальные конденсаторы. 798 00:52:59,607 --> 00:53:01,236 Проблемы с электричеством. 799 00:53:01,261 --> 00:53:03,402 - Откуда ты знаешь? - Мы изучали это. 800 00:53:04,125 --> 00:53:05,458 Специальные конденсаторы? 801 00:53:05,483 --> 00:53:07,498 Помнишь? Мы собирали полевую радиостанцию в прошлом месяце? 802 00:53:07,523 --> 00:53:09,175 - Да, было весело. - Да. 803 00:53:09,199 --> 00:53:11,138 - Но Дарби облажалась. - Я собираюсь надрать тебе задницу. 804 00:53:11,163 --> 00:53:13,265 Пожалуйста, я пытаюсь подумать. 805 00:53:13,600 --> 00:53:15,428 Я облажалась, но потом исправила это. 806 00:53:15,453 --> 00:53:17,002 Да, но ты испортила компьютерную консоль. 807 00:53:17,027 --> 00:53:18,638 Мне нужны маленькие катушки для... 808 00:53:18,727 --> 00:53:20,291 - Что это было? - Специальные конденсаторы. 809 00:53:20,316 --> 00:53:22,921 Здесь вокруг много места. 810 00:53:22,946 --> 00:53:25,754 Если вы хотите пошуметь, вы можете пойти туда. 811 00:53:25,778 --> 00:53:28,227 Смотри! Там никто не пытается подумать. 812 00:53:29,337 --> 00:53:31,235 - Мы можем пойти туда. - Отлично. Просто идеально. 813 00:53:31,439 --> 00:53:32,378 Да. 814 00:53:32,402 --> 00:53:34,170 Хорошо. Новый план! 815 00:53:34,408 --> 00:53:37,260 - Что? У объекта майнинга должна быть консоль, верно? 816 00:53:37,306 --> 00:53:39,785 На этой консоли должна быть катушка, верно? 817 00:53:39,817 --> 00:53:42,701 - Катушка должна иметь... - Специальные конденсаторы. 818 00:53:42,726 --> 00:53:45,186 Именно то, что нам нужно, для починки звездолёта. Верно? 819 00:53:45,211 --> 00:53:46,519 Она права. 820 00:53:49,540 --> 00:53:50,885 Хорошая работа. 821 00:53:51,112 --> 00:53:53,180 Образ мышления, как у Хоторн. 822 00:53:53,966 --> 00:53:56,106 Давайте заберем компоненты и уберемся отсюда. 823 00:53:56,610 --> 00:53:58,411 До того, как космолет снова нашел нас. 824 00:54:14,584 --> 00:54:16,984 ШАХТА ТЕРИЛЛИУМА Высота над уровнем моря 1200 825 00:54:22,907 --> 00:54:23,907 Вон там! 826 00:54:27,421 --> 00:54:28,840 Хорошо. Пошли. 827 00:54:37,216 --> 00:54:38,742 Бортовой журнал Базза Лайтера. 828 00:54:38,767 --> 00:54:40,302 Для починки нашего звездолёта, 829 00:54:40,327 --> 00:54:43,612 мы должны найти способ проникнуть в командный центр и... 830 00:54:44,057 --> 00:54:45,057 831 00:54:45,803 --> 00:54:47,728 Хорошая работа, бывший заключенный. 832 00:54:49,621 --> 00:54:50,639 Так. 833 00:54:50,664 --> 00:54:52,838 Катушка должна быть здесь. 834 00:54:52,863 --> 00:54:53,863 Сокс? 835 00:54:55,403 --> 00:54:56,632 Нужна ручка? 836 00:54:56,656 --> 00:54:58,169 Готово. 837 00:54:59,101 --> 00:55:00,895 Хорошо. Может в другой раз. 838 00:55:01,995 --> 00:55:02,995 О, нет. 839 00:55:03,499 --> 00:55:05,165 Активированы меры безопасности. 840 00:55:06,338 --> 00:55:08,157 Только не снова. 841 00:55:08,182 --> 00:55:10,146 Не что? Что это? 842 00:55:10,171 --> 00:55:11,745 Конусная ловушка. 843 00:55:11,903 --> 00:55:14,699 Она будет держать нас, пока никто не прийдёт. 844 00:55:14,724 --> 00:55:16,934 Нас никто не слышал. 845 00:55:16,959 --> 00:55:20,079 - Мы можем просто уйти, да? - Мы не можем просто уйти. 846 00:55:20,104 --> 00:55:22,567 Конечно, можем. Мы можем ходить. 847 00:55:23,691 --> 00:55:24,691 Видишь? 848 00:55:26,159 --> 00:55:27,159 Ну же. 849 00:55:28,443 --> 00:55:29,838 Я же говорила тебе, не так ли? 850 00:55:29,862 --> 00:55:32,476 Будь осторожен эта штука... 851 00:55:33,730 --> 00:55:36,740 - Может сплавиться одним прикосновением! - Прости... 852 00:55:36,772 --> 00:55:40,189 - Но, может быть, мы можем разъединиться обратно? - Это не сработает. 853 00:55:40,214 --> 00:55:41,739 Мы даже не пробовали. 854 00:55:44,485 --> 00:55:45,514 855 00:55:46,642 --> 00:55:49,277 - Это не сработало. - Базз. - Подожди. 856 00:55:49,302 --> 00:55:51,640 Я ничего не смогу поделать, если тоже застряну. 857 00:55:51,665 --> 00:55:53,353 Сокс, ты можешь сбежать? 858 00:55:54,562 --> 00:55:56,252 Я не могу взять из под управление. 859 00:55:56,731 --> 00:55:59,071 Подожди. Здесь должно быть слабое место 860 00:55:59,111 --> 00:56:00,530 Это значит, что мы можем... 861 00:56:01,039 --> 00:56:02,173 - В сторону. - Подожди! 862 00:56:03,559 --> 00:56:06,232 Вот оно. Эта штука, питает эту штуку. 863 00:56:06,330 --> 00:56:08,796 - Тогда давайте ударим ещё раз. - Подожди минутку. 864 00:56:08,986 --> 00:56:10,547 Нужно сначала открыть дверь. 865 00:56:10,797 --> 00:56:13,897 Когда я откорою дверь, вы должны ударить по источнику питания. 866 00:56:14,000 --> 00:56:17,404 - Эта штука исчезнет, и мы сможем выбраться. - Да, сэр. 867 00:56:17,746 --> 00:56:18,746 Готовы? 868 00:56:22,655 --> 00:56:23,655 Продолжайте пытаться. 869 00:56:27,986 --> 00:56:29,654 У нас недостаточный вес. 870 00:56:29,973 --> 00:56:31,979 Базз, ты нам нужен. 871 00:56:32,004 --> 00:56:34,568 Подожди. Там? А что, если это не сработает? 872 00:56:34,593 --> 00:56:37,335 - Я не смогу спасти вас. - Ты не должен спасать нас. 873 00:56:37,360 --> 00:56:39,034 Ты должен присоединиться к нам. 874 00:56:47,224 --> 00:56:48,224 Снова! 875 00:56:49,639 --> 00:56:50,490 Снова! 876 00:56:52,946 --> 00:56:53,946 Снова! 877 00:57:01,006 --> 00:57:02,006 Нет! 878 00:57:02,775 --> 00:57:04,748 Вставайте! 879 00:57:05,265 --> 00:57:06,265 Берегись! 880 00:57:09,350 --> 00:57:10,368 Лови! 881 00:57:10,495 --> 00:57:12,710 - Базз, нет! - Нам нужна эта катушка! 882 00:57:31,112 --> 00:57:32,306 Мы держим тебя. 883 00:57:41,259 --> 00:57:42,597 Смотрите, закуска. 884 00:57:44,587 --> 00:57:45,759 Кто-то будет что-то? 885 00:57:47,073 --> 00:57:49,421 МЯСНЫЕ СЭНДВИЧИ 886 00:57:55,490 --> 00:57:58,152 Это придаст вам немного сил. 887 00:58:00,981 --> 00:58:02,255 Это для тебя. 888 00:58:05,305 --> 00:58:07,600 Это... Что... 889 00:58:09,184 --> 00:58:10,496 Что с ним? 890 00:58:10,852 --> 00:58:12,280 Обычный Сэндвич. 891 00:58:12,304 --> 00:58:14,849 Почему мясо лежит снаружи? 892 00:58:15,117 --> 00:58:16,844 Разве это не сэндвич? 893 00:58:16,869 --> 00:58:18,899 Нет. Хлеб должен быть снаружи. 894 00:58:18,924 --> 00:58:20,741 Тебе нравится хлеб-мясо-хлеб? 895 00:58:20,765 --> 00:58:22,167 Слишком много хлеба. 896 00:58:22,303 --> 00:58:24,266 Но он весь.. ..мокрый. 897 00:58:24,291 --> 00:58:26,547 Да. Самая сочная часть- снаружи. 898 00:58:26,572 --> 00:58:28,380 Когда ты в последний раз ел сэндвич? 899 00:58:28,405 --> 00:58:30,069 Я не знаю. Лет сто назад? 900 00:58:30,094 --> 00:58:31,615 - Более или менее. - Только посмотрите на этого парня. 901 00:58:31,639 --> 00:58:33,575 - Хлеб-мясо-хлеб. - Слишком много хлеба. 902 00:58:33,600 --> 00:58:35,907 Он впитывает всю влагу во рту. 903 00:58:38,401 --> 00:58:39,401 О, нет! 904 00:58:39,480 --> 00:58:40,480 Сокс! 905 00:58:41,508 --> 00:58:42,774 Проснись, Сокс. 906 00:58:43,396 --> 00:58:45,162 Давай, Дружок. Вернись ко мне. 907 00:58:45,616 --> 00:58:47,120 Сокс, мне очень жаль. 908 00:58:47,680 --> 00:58:48,680 Сокс. 909 00:58:51,437 --> 00:58:54,101 Привет. Мне нужна перезагрузка. 910 00:58:58,186 --> 00:58:59,536 Простите, ребята. 911 00:59:00,213 --> 00:59:01,941 Я чуть не убил Сокса. 912 00:59:02,308 --> 00:59:04,521 Я чуть не убил нас всех. 913 00:59:04,579 --> 00:59:06,353 Эй, послушай. 914 00:59:06,438 --> 00:59:08,276 Это была ошибка. 915 00:59:08,507 --> 00:59:09,611 Правда, Базз? 916 00:59:10,009 --> 00:59:11,009 917 00:59:13,019 --> 00:59:15,026 Ты знаешь. Постарайся быть немного получше. 918 00:59:22,189 --> 00:59:23,189 Слушай... 919 00:59:25,771 --> 00:59:27,151 Я просто... 920 00:59:28,358 --> 00:59:31,457 Когда я впервые попал в академию... 921 00:59:31,508 --> 00:59:32,508 Ты знаешь. 922 00:59:32,966 --> 00:59:33,966 Здорово. 923 00:59:34,936 --> 00:59:36,421 Я создавал проблемы. 924 00:59:36,464 --> 00:59:37,841 Каждый день. 925 00:59:39,003 --> 00:59:40,742 Я запутался в поле препятствий. 926 00:59:40,766 --> 00:59:43,292 Мои руки дрожали, поэтому я не попал в цель. 927 00:59:43,427 --> 00:59:46,155 Не в главную цель. Во все цели. 928 00:59:46,799 --> 00:59:49,167 Я сдался в первое же воскресенье. 929 00:59:49,402 --> 00:59:52,248 Потому что, очевидно, я не заслуживаю быть Космическим рейнджером. 930 00:59:52,673 --> 00:59:54,441 - Правда? - Да. 931 00:59:55,497 --> 00:59:57,705 Но ее бабушка увидела что-то во мне. 932 00:59:59,855 --> 01:00:01,728 И я начал всё сначала из за неё. 933 01:00:03,619 --> 01:00:05,296 Повторная калибровка. 934 01:00:06,195 --> 01:00:08,393 Один поврежденный файл был восстановлен. 935 01:00:10,154 --> 01:00:11,398 Эй, он проснулся. 936 01:00:12,084 --> 01:00:13,044 Бабуля. 937 01:00:13,082 --> 01:00:14,397 Привет, Сокс. 938 01:00:14,613 --> 01:00:16,286 Мне нужна твоя помощь. 939 01:00:16,533 --> 01:00:19,034 Я хочу, чтобы ты позаботился о моем лучшем друге. 940 01:00:19,180 --> 01:00:20,737 Его Зовут Базз. 941 01:00:20,985 --> 01:00:22,526 Сейчас он ушёл. 942 01:00:22,550 --> 01:00:24,551 Но он скоро вернётся. 943 01:00:24,742 --> 01:00:26,079 Он Космический Рейнджер. 944 01:00:26,923 --> 01:00:29,420 Он отвезет нас домой. 945 01:00:44,306 --> 01:00:45,553 Что случилось? 946 01:00:46,142 --> 01:00:47,588 Разве ты этого не слышала? 947 01:00:47,861 --> 01:00:50,301 Она верила, что я смогу исправить свою же ошибку. 948 01:00:51,032 --> 01:00:53,280 И из-за этой веры она потерял всё. 949 01:00:54,033 --> 01:00:55,990 Всё? Нет. 950 01:00:56,618 --> 01:00:58,138 У нее есть бабушка Кико. 951 01:00:58,163 --> 01:01:00,487 Мой отец и я. Все её друзья. 952 01:01:01,060 --> 01:01:02,927 Она не собиралась здесь жить. 953 01:01:02,951 --> 01:01:05,298 Но у неё прошла целая жизнь на этой планете, Базз. 954 01:01:06,012 --> 01:01:07,458 У всех нас. 955 01:01:08,213 --> 01:01:10,222 Кроме тебя. 956 01:01:12,300 --> 01:01:14,268 Мы хотели снова быть Космическими Рейнджерами. 957 01:01:15,294 --> 01:01:16,802 Мы хотели, чтобы наши жизни имели смысл. 958 01:01:17,937 --> 01:01:19,428 Поверь мне. 959 01:01:19,580 --> 01:01:21,009 Они много значат. 960 01:01:33,417 --> 01:01:35,123 Получается довольно вкусно. 961 01:01:35,625 --> 01:01:37,918 Да. Хлеб-мясо-хлеб. 962 01:01:38,066 --> 01:01:39,932 Как долго ты ел в таком виде? 963 01:01:40,392 --> 01:01:41,392 Всегда. 964 01:01:43,280 --> 01:01:44,662 Батарея полностью заряжена. 965 01:01:44,976 --> 01:01:45,976 Ну же. 966 01:01:46,404 --> 01:01:48,903 Давайте вставим эту катушку в наш корабль и уберемся отсюда. 967 01:01:49,441 --> 01:01:51,476 - Сокс, ты сможешь вести нас? - Конечно. 968 01:01:51,500 --> 01:01:52,464 969 01:01:52,651 --> 01:01:53,519 970 01:01:53,899 --> 01:01:54,739 971 01:01:55,192 --> 01:01:57,028 Я вижу, что ты хочешь поиграть в догонялки. 972 01:01:57,053 --> 01:01:58,636 Я доберусь до тебя. 973 01:01:58,661 --> 01:02:00,609 - Сокс? - Куда ты идешь? Попался! 974 01:02:00,633 --> 01:02:02,219 - Сокс? - Да. Простите. 975 01:02:05,300 --> 01:02:08,972 Операция "Вечеринка-Сюрприз". Мы идем! 976 01:02:08,997 --> 01:02:10,144 Что? Нет. 977 01:02:10,168 --> 01:02:12,028 Я не могу подвергать тебя опасности. 978 01:02:12,053 --> 01:02:14,721 - Ты отправишься на задание один? - Я смогу сделать это. 979 01:02:14,775 --> 01:02:16,838 Потому что у тебя есть Хоторн. 980 01:02:16,863 --> 01:02:18,373 И я ценю это. 981 01:02:18,398 --> 01:02:20,473 Вот что я тебе скажу. Я бы сказал, если бы ты была нужна мне. 982 01:02:20,497 --> 01:02:24,438 Но на некоторое время, вернитесь к Броненосцу без каких-либо проблем. 983 01:02:32,079 --> 01:02:32,923 Базз! 984 01:02:38,021 --> 01:02:38,906 Нет! 985 01:02:43,820 --> 01:02:46,440 Что? Он преследует меня! Возвращайтесь к звездолёту! 986 01:02:46,779 --> 01:02:47,637 Но Базз! 987 01:02:50,800 --> 01:02:52,507 Бортовой журнал Базза Лайтера. 988 01:02:55,210 --> 01:02:56,809 За нами гонится... 989 01:02:58,311 --> 01:02:59,944 ...просто огромный робот. 990 01:03:01,145 --> 01:03:03,808 Я сбежал, а остальные вернулись к звездолёту. 991 01:03:26,003 --> 01:03:27,286 Базз? 992 01:03:27,721 --> 01:03:29,722 Что? Откуда ты знаешь мое имя? 993 01:03:30,658 --> 01:03:32,508 - Пойдем со мной. - Что? 994 01:03:36,536 --> 01:03:39,553 Это явно нарушение моего условно-досрочного освобождения. 995 01:03:43,458 --> 01:03:45,165 Давайте. Просто уберемся отсюда. 996 01:04:25,517 --> 01:04:26,952 Приготовьтесь к полету. 997 01:04:26,976 --> 01:04:28,997 Операция "Вечеринка-Сюрприз" возвращается. 998 01:04:29,022 --> 01:04:30,159 Но Базз? 999 01:04:30,183 --> 01:04:32,347 Что? Я должен отправиться на задание один? 1000 01:04:32,496 --> 01:04:35,665 Мы еще не можем улететь. На подготовку всех конденсаторов уйдет 5 минут. 1001 01:04:39,460 --> 01:04:41,123 Мы не сможем продержаться здесь 5 минут. 1002 01:04:41,148 --> 01:04:43,992 - Корабль оснащён возможностью парить. - Давай воспользуемся этим. 1003 01:05:02,359 --> 01:05:04,722 - Мы сможем перехитрить их в огненном гейзере. - Покажи мне дорогу. 1004 01:05:04,747 --> 01:05:06,375 Вы, ребята, уничтожьте этих роботов! 1005 01:05:06,399 --> 01:05:08,472 Но мы никогда не проходили такого обучения. 1006 01:05:08,497 --> 01:05:11,151 Это трудно? У нас есть шипы. 1007 01:05:11,175 --> 01:05:12,833 И это скорее всего может взрываться. 1008 01:05:12,858 --> 01:05:14,741 - Просто делай то, что считаешь правильным. - Что? 1009 01:05:14,755 --> 01:05:17,814 - Что ты собираешься делать? - Я собираюсь потанцевать с мистером Бумом. 1010 01:05:23,720 --> 01:05:25,430 Это просто доставляет удовольствие. 1011 01:05:26,707 --> 01:05:28,815 - Выполнено 24%. - Из 100%? 1012 01:05:33,273 --> 01:05:34,476 Они преследуют нас. 1013 01:05:34,728 --> 01:05:36,768 - Где огненный гейзер? - Прямо по курсу. 1014 01:05:36,951 --> 01:05:39,334 Не волнуйся. Я запомнила каждый уголок... Берегись! 1015 01:05:50,437 --> 01:05:51,927 Держи. Брось его. 1016 01:05:52,063 --> 01:05:53,824 - Подожди минутку. - Просто брось его! 1017 01:06:03,616 --> 01:06:05,402 Огненные гейзеры- впереди! 1018 01:06:08,804 --> 01:06:10,359 Выполнено 50%. 1019 01:06:13,993 --> 01:06:16,415 Эй, здесь много взрывчатки! 1020 01:06:22,725 --> 01:06:24,099 Быстрее! Дай мне что-нибудь! 1021 01:06:39,157 --> 01:06:40,545 Выполнено 90%! 1022 01:06:40,964 --> 01:06:42,974 Иззи, ты знаешь, как настроить питание? 1023 01:06:43,024 --> 01:06:44,747 Я практиковалась с симулятором. 1024 01:06:44,849 --> 01:06:46,502 Пришло время опробовать. 1025 01:06:46,527 --> 01:06:48,952 - Тебе нужна моя помощь? - Абсолютно нет. 1026 01:06:49,161 --> 01:06:50,524 Выполнено 95%! 1027 01:06:50,548 --> 01:06:53,400 - Подготовь двигатели. Средняя кнопка. - Готово! 1028 01:06:55,449 --> 01:06:56,578 Вспомни тренировки. 1029 01:06:56,602 --> 01:06:59,027 Не нажимай на спусковой крючок, а зажимай спусковой крючок. 1030 01:06:59,052 --> 01:07:00,052 Я знаю. 1031 01:07:00,077 --> 01:07:01,614 Выполнено 99%. 1032 01:07:03,062 --> 01:07:03,912 Сделано! 1033 01:07:06,193 --> 01:07:07,555 100% завершено. 1034 01:07:08,301 --> 01:07:10,077 Перезагрузка. Хорошо. 1035 01:07:10,102 --> 01:07:12,702 - Приготовься к запуску, после заправки топливом... Нет! - Жму на кнопку! 1036 01:07:21,141 --> 01:07:22,581 - О нет. - Базз! 1037 01:07:28,341 --> 01:07:29,501 Возьми Кристалл! 1038 01:07:57,983 --> 01:07:59,090 Я... 1039 01:08:09,837 --> 01:08:10,876 Базз... 1040 01:08:11,524 --> 01:08:13,072 Мне так жаль. 1041 01:08:13,445 --> 01:08:15,835 Все произошло так быстро, и я... 1042 01:08:16,306 --> 01:08:17,421 Я просто... 1043 01:08:20,728 --> 01:08:22,347 Я совершила ошибку. 1044 01:08:23,792 --> 01:08:24,792 Да. 1045 01:08:27,704 --> 01:08:28,705 Хорошо... 1046 01:08:28,985 --> 01:08:30,685 Но мы ведь ещё не сдались, да? 1047 01:08:31,091 --> 01:08:33,513 - Мы все еще можем что-то сделать. - Иззи... 1048 01:08:33,861 --> 01:08:35,167 Оглянись. 1049 01:08:35,374 --> 01:08:37,963 Ничего нельзя сделать. Эта миссия... 1050 01:08:39,460 --> 01:08:40,460 Все кончено. 1051 01:08:41,482 --> 01:08:42,577 Базз. 1052 01:08:43,104 --> 01:08:44,104 Базз! 1053 01:08:44,558 --> 01:08:46,016 Куда ты идешь? 1054 01:08:46,041 --> 01:08:47,889 Мне просто нужно... 1055 01:08:47,913 --> 01:08:49,375 ... успокоиться. 1056 01:08:52,065 --> 01:08:53,065 Нет! 1057 01:08:59,435 --> 01:09:00,435 Базз! 1058 01:09:03,393 --> 01:09:04,406 Базз? 1059 01:09:37,402 --> 01:09:38,402 Что за... 1060 01:09:38,815 --> 01:09:39,714 Что это? 1061 01:09:40,280 --> 01:09:41,348 Где мы? 1062 01:09:42,272 --> 01:09:43,418 Кто ты? 1063 01:09:43,516 --> 01:09:45,351 Это хороший вопрос. 1064 01:09:56,010 --> 01:09:57,862 Хорошо выглядишь, Базз. 1065 01:09:58,886 --> 01:09:59,900 Папа? 1066 01:10:00,406 --> 01:10:01,934 Попробуй еще раз. 1067 01:10:16,224 --> 01:10:17,274 Сокс? 1068 01:10:18,519 --> 01:10:20,042 Привет, Базз. 1069 01:10:20,763 --> 01:10:22,117 Я не понимаю. 1070 01:10:28,548 --> 01:10:29,874 Я все испортила. 1071 01:10:29,898 --> 01:10:32,338 Эй, это была просто ошибка. 1072 01:10:32,474 --> 01:10:34,264 Помнишь, что ты мне сказала? 1073 01:10:34,584 --> 01:10:36,752 - Сейчас все по-другому. - Почему? 1074 01:10:36,985 --> 01:10:38,492 Потому что это моя вина. 1075 01:10:50,329 --> 01:10:52,666 Я должна быть такой же хорошей, как моя бабушка. 1076 01:10:53,774 --> 01:10:55,774 Как и пологается Хоторн. 1077 01:10:58,900 --> 01:11:00,190 Но я не. 1078 01:11:13,418 --> 01:11:14,418 Базз? 1079 01:11:16,888 --> 01:11:18,667 Подожди. Ты - это не я. 1080 01:11:18,691 --> 01:11:20,395 Я тот, кто ты есть сейчас. 1081 01:11:20,420 --> 01:11:22,599 Но я - это ты, через 50 лет. 1082 01:11:22,624 --> 01:11:24,212 Меня не может быть двое. 1083 01:11:24,236 --> 01:11:26,208 Но мы оба здесь. 1084 01:11:26,233 --> 01:11:29,380 Хорошо. Если ты это я,то я подумал о цифрах... 1085 01:11:29,404 --> 01:11:31,975 - от 1 до 173. - Вау. 1086 01:11:34,612 --> 01:11:35,861 Забавно, правда? 1087 01:11:35,885 --> 01:11:40,039 Роботы здесь не говорят Базз, для них Я просто "Zurg". 1088 01:11:40,868 --> 01:11:43,275 Как? Я не понимаю. 1089 01:11:43,300 --> 01:11:45,635 Не думай об этом. Это не имеет значения. 1090 01:11:45,660 --> 01:11:47,285 - Базз! - Да? - Да? 1091 01:11:47,715 --> 01:11:49,770 Ты должен все ему объяснить. 1092 01:11:50,186 --> 01:11:51,760 Ты прав. Мне жаль. 1093 01:11:51,784 --> 01:11:53,367 Это действительно неожиданно. 1094 01:11:53,391 --> 01:11:54,960 Наконец-то ты здесь. 1095 01:11:55,085 --> 01:11:57,871 Ты знаешь, я тоже достиг гиперскорости. 1096 01:12:00,337 --> 01:12:01,921 Как ты. 1097 01:12:02,751 --> 01:12:05,403 Но меня никто не поприветствовал, как героя. 1098 01:12:05,996 --> 01:12:10,737 Новый командир арестовывает меня за кражу XL-15. 1099 01:12:11,021 --> 01:12:14,483 Я знаю, как отправить их домой, но им было все равно. 1100 01:12:14,825 --> 01:12:16,186 И я убежал. 1101 01:12:21,520 --> 01:12:24,733 Я зашел так далеко, как только мог. И так быстро, как только мог. 1102 01:12:25,166 --> 01:12:28,818 С такой скоростью и дальностью. Я пролетел столетия. 1103 01:12:28,843 --> 01:12:32,048 И я стал тобой в будущем. 1104 01:12:32,744 --> 01:12:35,654 Почувствуйте технологию, которую вы никогда себе не представляли. 1105 01:12:35,678 --> 01:12:37,603 И это все. 1106 01:12:38,338 --> 01:12:41,625 Если я использовал тот кристалл, чтобы отправиться в будущее, 1107 01:12:42,407 --> 01:12:44,253 почему бы не использовать его же, только чтобы повернуть время вспять? 1108 01:12:44,277 --> 01:12:45,889 Мы не можем повернуть время вспять. 1109 01:12:45,914 --> 01:12:48,814 - Теперь, можем. Послушай меня, Базз. - Что? 1110 01:12:49,294 --> 01:12:50,949 Мне удалось сломать время. 1111 01:12:50,974 --> 01:12:54,104 То, что случилось с тобой, никогда не случалось со мной. 1112 01:12:54,274 --> 01:12:57,732 Это новое настоящее, которое никогда не было прожито. 1113 01:12:57,819 --> 01:13:00,169 Мы можем все изменить, Базз. 1114 01:13:01,024 --> 01:13:02,664 Если бы мы могли повернуть время, 1115 01:13:02,689 --> 01:13:05,664 мы могли бы предотвратить высадку на эту планету. 1116 01:13:05,689 --> 01:13:08,450 - Избегай столкновения с горами. - Продолжай миссию по возвращению домой. 1117 01:13:08,475 --> 01:13:10,598 И всего этого никогда не случится. 1118 01:13:11,010 --> 01:13:12,540 - Хороший план. - Хороший план. 1119 01:13:12,789 --> 01:13:15,223 И этот кристалл - ключ ко всему. 1120 01:13:15,248 --> 01:13:18,278 - Подожди, разве у тебя его уже нет? - Как это. 1121 01:13:19,530 --> 01:13:23,104 Мой кристалл закончился, после проверки хода времени. 1122 01:13:23,129 --> 01:13:25,532 Ослабленный сам по себе тоже. Это заняло некоторое время. 1123 01:13:25,557 --> 01:13:27,944 Оказывается, это не точная наука. 1124 01:13:27,969 --> 01:13:30,672 Это путешествие во времени, всё, что я смог получить. 1125 01:13:30,697 --> 01:13:33,230 Давай настроим эту машину. 1126 01:13:33,255 --> 01:13:36,482 - Ты то должен знать как. - Подожди, это как тот, что на репе? 1127 01:13:36,507 --> 01:13:38,832 Потяни вверх рычаг. 1128 01:13:40,827 --> 01:13:42,620 Значит, мы все это создали? 1129 01:13:42,644 --> 01:13:45,240 Нет, все просто... появилось. 1130 01:13:45,265 --> 01:13:47,379 Я просто всем управляю. 1131 01:13:53,080 --> 01:13:56,066 Алиша снова будет Космическим Рейнджером, Базз. 1132 01:13:57,444 --> 01:13:58,444 Да. 1133 01:13:59,099 --> 01:14:00,839 - Хотя... - Что? 1134 01:14:02,267 --> 01:14:04,194 У Алиши не будет семьи. 1135 01:14:04,588 --> 01:14:07,144 - У неё не будет Иззи. - Кто такая Иззи? 1136 01:14:07,703 --> 01:14:09,811 Смотри, она ни по кому не скучает... 1137 01:14:09,835 --> 01:14:12,425 ... если ты никогда не встречался с её семьей с самого начала. 1138 01:14:12,450 --> 01:14:13,492 Верно? 1139 01:14:14,381 --> 01:14:18,462 Единственное, что люди узнают, заключается в том, что мы завершаем нашу миссию. 1140 01:14:19,586 --> 01:14:21,714 Сюда. Дай мне свой кристалл. 1141 01:14:24,666 --> 01:14:25,666 Базз? 1142 01:14:26,682 --> 01:14:28,114 Я не знаю, может быть... 1143 01:14:28,637 --> 01:14:31,563 - ... может быть, нам стоит подумать еще раз. - Подумать о чем? 1144 01:14:31,725 --> 01:14:35,193 Коммандер Хоторн верит, что мы можем исправить допущенные ошибки. 1145 01:14:35,388 --> 01:14:37,998 И из-за этой веры она потеряла всё. 1146 01:14:38,309 --> 01:14:41,026 Нет. Оказывается, все это время мы ошибались. 1147 01:14:41,051 --> 01:14:44,703 - У неё была там целая жизнь. - Что это за жизнь? 1148 01:14:45,316 --> 01:14:47,644 Мы должны быть Космическими рейнджерами. 1149 01:14:48,127 --> 01:14:50,235 Наши жизни должны иметь смысл. 1150 01:14:50,561 --> 01:14:52,975 Ты не хочешь так жить, Базз. 1151 01:14:53,136 --> 01:14:56,302 Просыпаться от одного и того же кошмара. 1152 01:14:56,480 --> 01:14:58,520 Из за твоих же ошибок. 1153 01:14:58,801 --> 01:15:00,985 И ты, наконец, сможешь смириться с ними. 1154 01:15:01,631 --> 01:15:03,556 Начиная прямо сейчас. 1155 01:15:05,850 --> 01:15:06,850 Ты прав. 1156 01:15:08,098 --> 01:15:09,564 Я не могу. 1157 01:15:11,419 --> 01:15:12,868 Куда ты идешь? 1158 01:15:13,114 --> 01:15:15,181 Ты и я, мы разные. 1159 01:15:15,728 --> 01:15:16,728 Мне жаль. 1160 01:15:17,366 --> 01:15:18,659 Нет, Базз. 1161 01:15:19,344 --> 01:15:20,739 Мне жаль. 1162 01:15:33,770 --> 01:15:36,306 Ты сможешь управлять этим кораблём? 1163 01:15:36,331 --> 01:15:38,250 - Но там нет топлива. - Ты видишь? 1164 01:15:38,275 --> 01:15:40,654 - Так что не действуйте, если у вас нет необходимых навыков. 1165 01:15:40,679 --> 01:15:43,517 Тогда чего ты хочешь? Ждать, пока роботы найдут нас? 1166 01:15:43,542 --> 01:15:46,655 Это лучше, чем застрять здесь, где нас никто не сможет найти. 1167 01:15:46,680 --> 01:15:50,643 Ты последний человек, которого я ожидала увидеть, оказавшись в ситуации, когда речь идет о жизни и смерти. 1168 01:15:50,668 --> 01:15:51,841 Тебе повезло. 1169 01:15:51,865 --> 01:15:54,406 Потому что мы находимся в безвыходной ситуации. 1170 01:15:57,533 --> 01:15:59,445 Нам действительно не хватает Базза. 1171 01:16:00,011 --> 01:16:01,826 Он слишком далеко, чтобы его отследить. 1172 01:16:17,785 --> 01:16:19,538 Идите внутрь! 1173 01:16:19,773 --> 01:16:20,773 Что? 1174 01:16:21,644 --> 01:16:23,185 Садитесь в корабль! 1175 01:16:25,726 --> 01:16:27,934 - Какой у нас теперь план? - У нас больше нет оружия. 1176 01:16:27,959 --> 01:16:30,474 - Хорошо. Мы убираемся отсюда! - Куда? 1177 01:16:30,779 --> 01:16:31,967 Мы отправляемся в космос. 1178 01:16:35,608 --> 01:16:36,863 Отпусти меня! 1179 01:16:39,035 --> 01:16:41,942 Я не понимаю что с тобой случилось, Базз. 1180 01:16:42,385 --> 01:16:43,893 Ты изменился. 1181 01:16:44,014 --> 01:16:46,026 И не в лучшую сторону. 1182 01:16:46,431 --> 01:16:48,850 Нет! Ты не можешь этого сделать. 1183 01:16:48,988 --> 01:16:50,596 Ты сотрешь их всех. 1184 01:16:50,712 --> 01:16:52,025 Именно. 1185 01:16:52,811 --> 01:16:54,577 Ты собираешься забрать все это у меня. 1186 01:16:54,784 --> 01:16:56,883 Чьи-то семьи. Их друзья. 1187 01:16:57,459 --> 01:16:58,647 Мои друзья. 1188 01:16:59,295 --> 01:17:00,829 У меня есть друзья на этой планете. 1189 01:17:01,203 --> 01:17:02,644 Они есть у каждого. 1190 01:17:03,098 --> 01:17:04,705 Кроме нас. 1191 01:17:05,767 --> 01:17:08,388 Я тебя почти не знаю, Базз. 1192 01:17:08,861 --> 01:17:11,172 Все эти новые идеи. 1193 01:17:11,873 --> 01:17:13,074 Знаешь, что? 1194 01:17:13,328 --> 01:17:15,477 Мы сотрём всё это. 1195 01:17:18,334 --> 01:17:20,179 - Я даю тебе 5 минут. - Почему? 1196 01:17:20,204 --> 01:17:21,943 Мне нравишься, новый ты. 1197 01:17:23,482 --> 01:17:25,382 Мы должны уничтожить этот корабль. 1198 01:17:25,641 --> 01:17:28,292 - Ты сможешь отвести меня на мостик? - Конечно. Следуй за мной. 1199 01:17:35,341 --> 01:17:36,209 Zurg. 1200 01:17:40,013 --> 01:17:42,451 Операция "Вечеринка-сюрприз", вот и мы! 1201 01:17:44,331 --> 01:17:48,011 Мы должны защитить наш корабль. Не пропустите ни одного робота через эту дверь. 1202 01:17:48,036 --> 01:17:49,952 Не волнуйся. Мы запечатаем её. 1203 01:17:50,544 --> 01:17:52,294 Я прослежу, чтобы чип на жетоне был с его именем. 1204 01:17:54,662 --> 01:17:57,357 - Что такое? - Я поймал 2 сигнала. 1205 01:17:57,382 --> 01:17:58,454 Должно быть, я ошибся. 1206 01:17:58,478 --> 01:18:00,997 Я собираюсь провести триангуляцию, чтобы сократить с ним дистанцию. За мной! 1207 01:18:02,075 --> 01:18:03,455 Кратчайший путь. 1208 01:18:12,093 --> 01:18:14,657 - Он телепортируется. Хорошо. - Мы должны идти! 1209 01:18:24,051 --> 01:18:26,535 Отлично. Я не знаю всех этих настроек. 1210 01:18:26,588 --> 01:18:28,823 - Подожди. IVAN? - Да, капитан. 1211 01:18:28,863 --> 01:18:30,713 Я так рад тебя видеть. 1212 01:18:30,738 --> 01:18:33,153 Стартовая последовательность самоуничтожения через 2 минуты. 1213 01:18:33,192 --> 01:18:35,825 Хорошо. Начинается обратный отсчет до самоуничтожения. 1214 01:18:35,850 --> 01:18:38,474 Базз, ты же не хочешь оставить меня тут? 1215 01:18:38,499 --> 01:18:40,100 Только ты, приятель. Ну же. 1216 01:18:40,554 --> 01:18:41,929 - Предатель! - Нет! 1217 01:18:47,717 --> 01:18:49,865 Просто скажи мне где кристалл! 1218 01:18:51,013 --> 01:18:53,234 Мы должны защитить наш корабль. 1219 01:18:53,259 --> 01:18:55,323 - Как мы закроем эту дверь? - Я не знаю. 1220 01:18:55,348 --> 01:18:57,498 - Ты сказала, не волнуйся. Мы запечатаем её - Да. 1221 01:18:57,523 --> 01:18:59,491 Просто отключим от питания. 1222 01:19:00,133 --> 01:19:01,303 А вот и мы. 1223 01:19:01,327 --> 01:19:03,125 Просто расслабься. Ты видишь? 1224 01:19:03,203 --> 01:19:04,203 Что? 1225 01:19:11,680 --> 01:19:13,307 Сигнал становится сильнее. 1226 01:19:13,388 --> 01:19:15,028 Он должен быть впереди. 1227 01:19:16,774 --> 01:19:19,303 Это огромное космос. Соберись с духом. 1228 01:19:19,418 --> 01:19:20,418 Соберись с духом. 1229 01:19:21,288 --> 01:19:22,222 Нет. 1230 01:19:23,755 --> 01:19:27,162 Я не понимаю. Сигнал, указывает, что Базз находится в 15 метрах от нас. 1231 01:19:27,887 --> 01:19:29,232 Он там. 1232 01:19:31,084 --> 01:19:33,206 Ты думаешь, что ты другой, Базз? 1233 01:19:33,293 --> 01:19:34,861 Ты стал мной. 1234 01:19:34,886 --> 01:19:37,701 - Ты просто не заметил. - Я никогда не буду тобой. 1235 01:19:37,726 --> 01:19:41,109 Если ты не я, ты не будешь никем. 1236 01:19:44,849 --> 01:19:47,032 Искусственная гравитация отключена. 1237 01:19:49,148 --> 01:19:50,195 Нет. 1238 01:19:56,179 --> 01:19:58,177 - Что ты делаешь? Круто. - Бомбу. 1239 01:19:58,201 --> 01:20:00,108 - Тебе нужна ручка? - Нет, возьми это. 1240 01:20:00,916 --> 01:20:02,025 Спасибо. 1241 01:20:02,573 --> 01:20:04,730 - Вкусная - Отдай мне бумажку. 1242 01:20:05,058 --> 01:20:07,478 Это восхитительно. Ощущение немного странное, когда сосешь его. 1243 01:20:07,503 --> 01:20:09,146 Отдай мне жвачку. 1244 01:20:09,171 --> 01:20:11,244 Подожди, я еще не закончил. Вкус все еще есть. 1245 01:20:11,269 --> 01:20:12,276 Быстрее! 1246 01:20:13,834 --> 01:20:16,493 Когда они наступят на неё, они взорвутся. 1247 01:20:16,518 --> 01:20:19,810 Что, если они не наступят на неё? Я не хочу наступать на неё. А ты? 1248 01:20:20,636 --> 01:20:23,023 Вот почему мы должны сбросить что-нибудь потяжелее. 1249 01:20:30,262 --> 01:20:31,262 Нет! 1250 01:20:40,826 --> 01:20:42,939 Базз? Базз! 1251 01:20:43,584 --> 01:20:44,584 Алиша? 1252 01:20:45,804 --> 01:20:47,345 Ты в порядке? 1253 01:20:49,295 --> 01:20:51,886 Нет, я не могу сделать это в одиночку. 1254 01:20:52,110 --> 01:20:54,163 - Мне нужна помощь. - Базз. 1255 01:20:55,346 --> 01:20:57,528 - Я не моя бабушка. - Иззи. 1256 01:20:58,329 --> 01:21:00,075 Мне не нужна твоя бабушка. 1257 01:21:00,343 --> 01:21:01,842 Мне нужна ты. 1258 01:21:03,678 --> 01:21:05,396 Сокс, как нам туда добраться? 1259 01:21:05,421 --> 01:21:06,821 Через воздушный шлюз. 1260 01:21:07,465 --> 01:21:09,989 Каким образом? Там ничего нет. 1261 01:21:10,014 --> 01:21:11,867 Точно. Ничто тебя не остановит. 1262 01:21:11,892 --> 01:21:13,514 Просто держись прямо напротив. 1263 01:21:13,892 --> 01:21:14,745 Нет! 1264 01:21:17,130 --> 01:21:19,914 - Позволь мне внести ясность. Ты сделала бомбу, чтобы произвести взрыв - Да. 1265 01:21:19,939 --> 01:21:21,395 - Который запечатает дверь. - Да. 1266 01:21:22,035 --> 01:21:24,333 - Мы должны поторопиться. - Я тороплюсь. 1267 01:21:24,909 --> 01:21:26,463 Почему бы тебе не поторопиться? 1268 01:21:28,131 --> 01:21:29,131 Ну же. 1269 01:21:47,647 --> 01:21:49,106 Ты сможешь. 1270 01:21:55,472 --> 01:21:58,194 - Нет. - Просто не смотри вниз. 1271 01:21:58,889 --> 01:22:01,106 Или вверх. Здесь везде космос. 1272 01:22:01,131 --> 01:22:03,459 Повсюду. Вокруг тебя. 1273 01:22:03,929 --> 01:22:06,012 Прости, может быть, я не помогаю. 1274 01:22:06,058 --> 01:22:07,605 Просто иди вперёд. 1275 01:22:07,934 --> 01:22:10,907 Как только ты прыгнешь, это и станет направлением, в которое ты будешь двигаться. 1276 01:22:11,745 --> 01:22:13,316 Что, если я промахнусь? 1277 01:22:13,802 --> 01:22:15,011 Не промахнись. 1278 01:22:49,481 --> 01:22:51,054 Нет, нет! 1279 01:23:00,137 --> 01:23:01,091 Сокс! 1280 01:23:02,010 --> 01:23:02,896 Сокс! 1281 01:23:06,151 --> 01:23:07,151 Нет! 1282 01:23:09,648 --> 01:23:10,861 Спасибо, Иззи. 1283 01:23:25,574 --> 01:23:27,163 Тут нет входа. 1284 01:23:27,220 --> 01:23:28,728 Может быть, я смогу помочь. 1285 01:23:36,789 --> 01:23:38,629 Тебе не спрятаться от меня, Базз. 1286 01:23:38,653 --> 01:23:40,769 Как будто убегаешь от самого себя. 1287 01:23:40,868 --> 01:23:42,934 Я всегда смогу найти тебя. 1288 01:24:08,109 --> 01:24:10,092 Включен ручной подсчет. 1289 01:24:23,559 --> 01:24:24,952 - Базз! - Давай! 1290 01:24:31,792 --> 01:24:34,362 - Быстрее, убираемся отсюда! - Мы должны уничтожить корабль. 1291 01:24:34,387 --> 01:24:36,152 У нас нет времени. Ничего не получится. 1292 01:24:36,177 --> 01:24:37,582 Мы справимся. 1293 01:24:45,368 --> 01:24:48,270 Последовательность самоуничтожения будет завершена через... 1294 01:24:48,423 --> 01:24:51,625 Десять, девять, восемь,... 1295 01:24:55,294 --> 01:24:57,421 - Дарби, мы должны сдаться. - Нет! 1296 01:24:57,445 --> 01:24:59,275 Я не сдамся. 1297 01:24:59,300 --> 01:25:01,277 - Да, я тоже. - Держись! 1298 01:25:09,438 --> 01:25:10,397 Пять. 1299 01:25:10,776 --> 01:25:11,766 Четыре. - Давайте! 1300 01:25:11,845 --> 01:25:13,365 - Все внутрь! Три. 1301 01:25:13,779 --> 01:25:14,575 Два. 1302 01:25:15,255 --> 01:25:15,918 Один. 1303 01:26:11,565 --> 01:26:12,880 Бортовой журнал Базза Лайтера. 1304 01:26:12,905 --> 01:26:15,492 Мы уничтожили космолет Zurg, вместе с Zurgом. 1305 01:26:15,697 --> 01:26:18,134 Теперь мне нужно привести в порядок самолет моей команды... 1306 01:26:19,470 --> 01:26:20,736 Куда-то собрался? 1307 01:26:22,249 --> 01:26:24,749 Предупреждение. Отказ двигателя. 1308 01:26:26,079 --> 01:26:28,087 Бортовой журнал Базза Лайтера 1309 01:26:28,121 --> 01:26:30,567 Я должен забрать Кристалл. 1310 01:26:31,017 --> 01:26:34,004 И наконец, в последний раз, 1311 01:26:34,028 --> 01:26:35,710 завершить миссию. 1312 01:26:35,866 --> 01:26:38,672 Я вернусь и снова буду Рейнджером, Базз. 1313 01:26:38,732 --> 01:26:39,962 А вы? 1314 01:26:39,987 --> 01:26:42,773 Вы почувствуете, что никогда здесь не были. 1315 01:26:43,228 --> 01:26:46,314 Готовься к смерти. 1316 01:26:52,030 --> 01:26:53,455 Не сегодня, Зург. 1317 01:27:01,933 --> 01:27:04,066 Нас притягивает гравитационное притяжение планеты. 1318 01:27:04,091 --> 01:27:06,219 - Мы падаем? - Боюсь, что это так. 1319 01:27:19,770 --> 01:27:20,770 Базз! 1320 01:27:34,775 --> 01:27:37,557 - Я не могу этого сделать. - Базз. Все в порядке. 1321 01:27:38,285 --> 01:27:39,285 Мы можем. 1322 01:27:40,052 --> 01:27:41,902 Ты сможешь позаботиться о том, чтобы самолет был устойчив? 1323 01:27:42,008 --> 01:27:43,637 Да, я так думаю. 1324 01:27:47,169 --> 01:27:48,628 Хорошо. Сокс! 1325 01:27:48,652 --> 01:27:51,526 Используй аварийные батареи для питания органов управления полетом. 1326 01:27:51,551 --> 01:27:52,551 Принял. 1327 01:27:53,595 --> 01:27:55,045 Мне нужен второй пилот. 1328 01:27:55,653 --> 01:27:57,895 Хорошо. Но мы никогда не делали этого, только в симуляторе. 1329 01:27:57,919 --> 01:27:59,706 Пришло время практиковаться. 1330 01:27:59,731 --> 01:28:02,437 Помни, потяни штурвал на себя. Когда будешь готов к... 1331 01:28:04,245 --> 01:28:06,585 Простите. С этого момента этого больше не повторится. 1332 01:28:08,605 --> 01:28:11,385 Это не сработало. Мы падаем слишком быстро. 1333 01:28:11,457 --> 01:28:13,846 - IVAN! Мы падаем слишком быстро! - Да, капитан. 1334 01:28:13,871 --> 01:28:15,033 Поздравляю! 1335 01:28:16,495 --> 01:28:18,602 Нам не нужно конфетти. Нам нужен тормоз. 1336 01:28:18,627 --> 01:28:21,126 - Я знаю! На полу! - Давай притормозим! 1337 01:28:21,151 --> 01:28:22,151 Дарби! 1338 01:28:23,294 --> 01:28:24,871 - Он застрял! - Что? 1339 01:28:25,111 --> 01:28:27,781 Крышку заклинило. Мне нужна отвертка. 1340 01:28:27,852 --> 01:28:30,394 Чтобы открыть крышку. Какая-то маленькая палочка. 1341 01:28:31,529 --> 01:28:33,234 У меня есть ручка! 1342 01:28:53,024 --> 01:28:54,944 - Базз! - Все в порядке? 1343 01:28:55,023 --> 01:28:56,529 - Да. - Думаю, что да. 1344 01:28:57,959 --> 01:29:00,761 - Полиция! Все бегите! - Подожди! 1345 01:29:01,182 --> 01:29:02,657 Это всего лишь спасательная команда. 1346 01:29:03,471 --> 01:29:05,124 Верно. Хорошо. 1347 01:29:05,821 --> 01:29:07,600 Ты выглядишь, как добропорядочный гражданин. 1348 01:29:07,625 --> 01:29:10,677 - Что привело тебя под стражу? - Я угнала самолет. 1349 01:29:12,981 --> 01:29:16,289 Кто из нас никогда не угонял самолеты во время... 1350 01:29:16,391 --> 01:29:18,057 ...относительного отчаяния? 1351 01:29:18,082 --> 01:29:19,431 Я находчивый человек. 1352 01:29:19,455 --> 01:29:21,248 Моё оружие. Это и есть изобретательность. 1353 01:29:21,273 --> 01:29:23,006 Я могу сделать все, что угодно! 1354 01:29:23,031 --> 01:29:25,313 - Не кричи мне в ухо. - Да. Прости. 1355 01:29:36,318 --> 01:29:37,684 Ты в порядке? 1356 01:29:38,944 --> 01:29:40,553 Я была в космосе. 1357 01:29:41,860 --> 01:29:43,461 Твоя бабушка гордилась бы тобой. 1358 01:29:45,024 --> 01:29:46,810 Тобой должно быть тоже. 1359 01:29:48,490 --> 01:29:50,097 Она всегда гордилась тобой. 1360 01:29:52,844 --> 01:29:54,744 Подожди, а где твой кристалл? 1361 01:29:55,232 --> 01:29:56,468 Уничтожен. 1362 01:29:56,493 --> 01:29:58,166 Но твоя миссия? 1363 01:29:59,021 --> 01:30:00,628 Ты же так хотел вернуться домой. 1364 01:30:01,208 --> 01:30:04,018 Знаешь, впервые за столько лет, 1365 01:30:05,365 --> 01:30:06,751 Я чувствую себя так, словно я дома. 1366 01:30:15,697 --> 01:30:17,029 - Zurg. - Берегитесь! 1367 01:30:20,457 --> 01:30:21,457 Что? 1368 01:30:26,805 --> 01:30:28,225 Стоять, сейчас же! 1369 01:30:30,371 --> 01:30:31,471 Лайтер! 1370 01:30:32,687 --> 01:30:34,953 Сбежать, унеся с собой собственность Звездного командования. 1371 01:30:35,070 --> 01:30:37,498 Кража экспериментального космического звездолёта. 1372 01:30:37,523 --> 01:30:40,038 Игнорирование прямых приказов командира. 1373 01:30:40,187 --> 01:30:42,622 Я должен был бы бросить тебя в тюрьму. 1374 01:30:43,707 --> 01:30:44,682 Но... 1375 01:30:45,207 --> 01:30:47,214 У меня на тебя другие планы. 1376 01:30:48,544 --> 01:30:52,005 Мы хотим, чтобы ты сформировал новую основную команду Космических рейнджеров. 1377 01:30:52,030 --> 01:30:54,261 Отдел защиты по защите Вселенной. 1378 01:30:54,482 --> 01:30:57,283 Ты Снова Станешь Космическим Рейнджером, Базз. 1379 01:30:58,666 --> 01:31:01,685 Ты волен выбрать команду из Zap патруля в лучшем виде... 1380 01:31:01,709 --> 01:31:03,338 ... и тренировать его, как пожелаешь. 1381 01:31:06,414 --> 01:31:08,407 Это очень любезно с вашей стороны, сэр. Но... 1382 01:31:08,747 --> 01:31:10,755 Жаль, что мне придется отказаться от этого. 1383 01:31:14,236 --> 01:31:15,814 У меня уже есть своя команда. 1384 01:31:27,117 --> 01:31:28,577 Этот костюм вооружен, да? 1385 01:31:28,602 --> 01:31:31,559 - Лазерная рука. Ракетные крылья. - Там тоже должна быть ручка. 1386 01:31:31,584 --> 01:31:33,947 Я не могу поверить, что ему позволили добавить это. 1387 01:31:33,972 --> 01:31:35,192 Жаль, что у меня их нет. 1388 01:31:35,217 --> 01:31:38,880 Ваше досье было очищено, и вы были оправданы. Почему ты все еще жалуешься? 1389 01:31:38,905 --> 01:31:41,236 Я свободна за хорошее поведение, а не из-за хорошего отношения. 1390 01:31:41,261 --> 01:31:42,901 Я никогда не носил брюки. 1391 01:31:42,925 --> 01:31:45,135 Но вдруг мне показалось странным носить его иначе. 1392 01:31:45,160 --> 01:31:47,470 - Я странно выгляжу без штанов? - Ты хорошо выглядишь. 1393 01:31:47,958 --> 01:31:49,421 Хотел бы я это сделать. 1394 01:31:55,473 --> 01:31:56,766 Бабушка. 1395 01:31:56,893 --> 01:31:58,521 Я Космический Рейнджер. 1396 01:31:58,847 --> 01:32:00,461 Совсем как ты. 1397 01:32:11,533 --> 01:32:12,853 Хорошо, команда. 1398 01:32:12,878 --> 01:32:16,093 Мы ловим сигнал из Гамма-квадранта в секторе 4. 1399 01:32:16,169 --> 01:32:17,675 Мы не знаем, что это такое. 1400 01:32:17,700 --> 01:32:19,915 Но я не хочу, чтобы они вторглись на нашу планету. 1401 01:32:19,939 --> 01:32:22,288 Принято, командир, вы можете рассчитывать на нас. 1402 01:32:23,301 --> 01:32:24,769 Бортовой журнал Базза Лайтера. 1403 01:32:24,793 --> 01:32:26,830 Дата начала 4071. 1404 01:32:26,855 --> 01:32:30,631 Как член элитного подразделения защиты вселенной основной команды Космических рейнджеров, 1405 01:32:30,663 --> 01:32:33,556 мы отвечаем за защиту галактики от планетарного вторжения... 1406 01:32:33,580 --> 01:32:36,485 ... от любого заклятого врага Галактического Альянса. 1407 01:32:37,225 --> 01:32:39,744 Все, убедитесь, что 1408 01:32:39,912 --> 01:32:41,053 Все готово? 1409 01:32:41,162 --> 01:32:42,981 - Боеприпасы? Припасы? -Готово 1410 01:32:43,006 --> 01:32:45,774 - Я принес бутерброды. - С твоим желудком все будет в порядке? 1411 01:32:45,826 --> 01:32:47,273 - Подготовлен. - Хорошо. 1412 01:32:48,341 --> 01:32:51,527 - Кто-то что-то забыл? - Я думаю, что мы готовы. 1413 01:33:06,422 --> 01:33:09,705 Здравствуйте, я ваш голосовой навигатор. 1414 01:33:09,730 --> 01:33:11,259 Рад, что ты вернулся, IVAN. 1415 01:33:11,501 --> 01:33:13,183 Готов к запуску. 1416 01:33:13,388 --> 01:33:14,557 Сокс? 1417 01:33:18,658 --> 01:33:21,126 IVAN, запускай гиперскоростной запуск. 1418 01:33:21,253 --> 01:33:22,253 Конечно. 1419 01:33:23,550 --> 01:33:26,009 Хорошо, Космические рейнджеры. Отправляемся. 1420 01:33:26,298 --> 01:33:27,744 Бесконечность... 1421 01:33:29,221 --> 01:33:30,494 ...не предел. 1422 01:34:04,004 --> 01:34:05,663 Лазерный щит. 1423 01:34:16,192 --> 01:34:18,310 Если вы предпочитаете другой маршрут, 1424 01:34:18,335 --> 01:34:22,335 вы направляетесь на юг мимо потрясающих видов. 1425 01:34:22,434 --> 01:34:24,156 Вот как мне сказали. 1426 01:34:24,207 --> 01:34:27,566 Но если вы поторопитесь, это будет самый быстрый маршрут. 1427 01:34:27,866 --> 01:34:29,080 Есть вопросы? 1428 01:34:29,979 --> 01:34:30,979 Привет? 1429 01:34:32,675 --> 01:34:33,675 Ох... 132785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.