Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,083 --> 00:00:44,760
В 1995 году мальчик по имени Энди получил
игрушку- Базз Лайтер, на его день рождения.
2
00:00:47,991 --> 00:00:50,881
Игрушка была из его любимого фильма.
3
00:00:52,199 --> 00:00:56,272
Это, тот самый фильм.
4
00:01:01,285 --> 00:01:04,618
НЕИЗВЕДАННЫЙ КОСМОС
4,2 миллиона световых лет от Земли
5
00:01:11,346 --> 00:01:14,717
КРЕЙСЕР ЗВЕЗДНОГО КОМАНДОВАНИЯ SC-01
ЭКИПАЖ: 1200 человек.
6
00:01:17,902 --> 00:01:20,290
НЕИЗВЕДАННАЯ ПЛАНЕТА
7
00:01:20,314 --> 00:01:21,755
ИНИЦИИРУЕТСЯ ПРОБУЖДЕНИЕ.
8
00:01:32,705 --> 00:01:35,286
ИЗМЕНИТЬ КУРС?
9
00:01:35,311 --> 00:01:36,650
НОВЫЙ КУРС
*ПОДТВЕРЖДЕНО*
10
00:01:37,592 --> 00:01:38,951
Бортовой журнал Базза Лайтера
11
00:01:38,976 --> 00:01:40,609
Начиная с 3901
12
00:01:41,040 --> 00:01:44,467
Датчики обнаруживают потенциальную жизнь на неизведанной планете.
13
00:01:44,492 --> 00:01:46,551
Поэтому мы решили изменить курс.
14
00:01:54,990 --> 00:01:57,474
Космический рейнджер- начинает
оценивать планету для определения...
15
00:01:57,498 --> 00:02:00,740
пробуждать ли, команду ученых, от их долгого сна.
16
00:02:00,939 --> 00:02:02,912
Во время отбора проб керна,
17
00:02:03,099 --> 00:02:07,304
Я отважусь на дальнейшее изучение этой странной планеты.
18
00:02:22,422 --> 00:02:24,197
Поверхность кажется немного...
19
00:02:24,554 --> 00:02:25,817
...нестабильной.
20
00:02:26,374 --> 00:02:28,675
Пока нет никаких признаков,
что воздух- безвреден.
21
00:02:29,365 --> 00:02:31,619
Так же, никаких признаков разумной жизни.
22
00:02:31,644 --> 00:02:33,511
- С кем ты разговариваешь?
- Ни с кем.
23
00:02:33,766 --> 00:02:36,139
- Ты снова описывал проиходящее
- Неправда.
24
00:02:36,357 --> 00:02:37,805
Просто делаю заметки, насчёт миссии.
25
00:02:37,829 --> 00:02:41,093
- Ты же знаешь, что я никогда не прослушаю их, верно?
- Я знаю это.
26
00:02:41,118 --> 00:02:43,564
Описание происходящего- заставляет сосредоточиться на миссии.
Обостряет разум.
27
00:02:43,626 --> 00:02:44,685
Да.
28
00:02:44,709 --> 00:02:48,447
Если это вас беспокоит, коммандер Хоторн. Я с удовольствием вернусь к репе.
29
00:02:48,471 --> 00:02:49,989
Пожалуйста, не называй его "репой"
30
00:02:50,080 --> 00:02:52,330
- Но этот аэроплан выглядит, как корнеплод.
- Да.
31
00:02:52,354 --> 00:02:54,771
Это очевидно из дизайна.
32
00:03:04,936 --> 00:03:06,625
Как давно вы знаете, что я люблю описывать происходящее?
33
00:03:06,650 --> 00:03:08,565
Недостаточно. С тех пор, как мы были кадетами.
34
00:03:08,747 --> 00:03:11,413
Кстати, вы забыли
взять с собой новенького.
35
00:03:11,438 --> 00:03:14,338
Коммандер Хоторн, вы знаете,
как я отношусь к новым детям.
36
00:03:14,363 --> 00:03:16,221
Я чувствую себя автопилотом.
37
00:03:16,246 --> 00:03:18,782
"Чем я могу вам помочь?"
"Я могу что-нибудь сделать, сэр?"
38
00:03:18,807 --> 00:03:21,100
Они не помогают. Они только усложняют.
39
00:03:21,231 --> 00:03:23,142
Я бы предпочел работать один.
40
00:03:23,166 --> 00:03:25,531
Вот почему, я взяла с собой новенького.
41
00:03:25,998 --> 00:03:27,231
Здравствуйте.
42
00:03:27,961 --> 00:03:30,429
- Нет.
- Базз, протокол требует, чтобы мы взяли его с собой.
43
00:03:30,460 --> 00:03:32,108
- У него грустные глаза.
- Базз.
44
00:03:32,133 --> 00:03:33,727
Ты же знаешь, что я не могу держаться,
видя, эти умоляющие глаза.
45
00:03:33,752 --> 00:03:35,829
- Посмотри на этого новенького, Базз. Посмотри на него
- Нет.
46
00:03:35,854 --> 00:03:37,872
- Посмотри на него. Посмотри на него
- Нет.
47
00:03:37,896 --> 00:03:39,387
- Я его не вижу. Нет!
- Смотри.
48
00:03:39,412 --> 00:03:42,245
- Смотри. Посмотри на новенького.
- Нет.
49
00:03:45,628 --> 00:03:47,797
Хорошо! Хорошо!
Ты выиграл.
50
00:03:49,521 --> 00:03:51,610
Послушай, Феро...
Феро...
51
00:03:51,635 --> 00:03:54,009
Фезер...
- Фезерингемстан, сэр.
- Слушай, новенький.
52
00:03:54,034 --> 00:03:56,981
- Во-первых, ты не говоришь, если тебя не спрашивают. Ты все ещё говоришь.
- Да, сэр.
53
00:03:57,006 --> 00:03:58,964
Во-вторых, почитай этот костюм
54
00:03:59,014 --> 00:04:00,872
Этот костюм- что-то значит.
55
00:04:00,897 --> 00:04:03,789
Он защищает не только тело, но и Вселенную.
56
00:04:03,814 --> 00:04:06,615
Этот костюм - это обещание миру, которое ты дал. Что ты...
57
00:04:06,640 --> 00:04:10,680
сделаешь все возможное, чтобы завершить миссию, чего бы это ни стоило.
58
00:04:10,705 --> 00:04:13,669
Ты ни о чем не сожалеешь.
Хотя галактика кажется жестокой, но ты...
59
00:04:13,694 --> 00:04:15,407
Ты можешь, пожалуйста, отключить это?
60
00:04:16,834 --> 00:04:19,564
- Это так просто.
- Ты смеешься надо мной, да?
61
00:04:19,765 --> 00:04:21,965
-Да. Но невинным способом.
62
00:04:22,079 --> 00:04:25,365
Слушай, я хочу сказать, что
у нас двоих есть работа.
63
00:04:25,390 --> 00:04:26,684
- Сэр...
- Ты все еще говоришь.
64
00:04:26,709 --> 00:04:29,374
Всякий раз, я понимаю, о чем вы думаете и что делаете.
65
00:04:29,398 --> 00:04:31,080
Но этот парень?
Я не знаю.
66
00:04:31,226 --> 00:04:32,237
Где он?
67
00:04:32,800 --> 00:04:35,057
Видите?
Именно это я и имел в виду.
68
00:04:35,082 --> 00:04:36,551
Они не помогают.
Они такие, какими хотят быть.
69
00:04:37,538 --> 00:04:38,538
Берегись!
70
00:04:47,601 --> 00:04:48,601
Насекомые!
71
00:04:55,422 --> 00:04:58,048
- Корабль падает!
- Возвращаемся к репе!
72
00:04:58,073 --> 00:04:59,661
Теперь вы называюете его "репой"
73
00:05:08,218 --> 00:05:10,724
Иницируй режим скрытности.
Надеюсь, что нам хватит времени.
74
00:05:16,223 --> 00:05:18,129
- Мы не справимся.
- Почти.
75
00:05:19,844 --> 00:05:21,883
Хорошо. План Б? Готовы?
76
00:05:22,375 --> 00:05:23,154
Давай!
77
00:05:39,536 --> 00:05:41,082
Я могу изменить маршрут.
78
00:05:41,354 --> 00:05:42,403
Выиграй немного времени.
79
00:05:42,428 --> 00:05:44,259
- А где...
- Помогите!
80
00:05:47,443 --> 00:05:49,337
- ...новенький.
- Помогите мне!
81
00:05:50,587 --> 00:05:51,955
Бортовой журнал Базза Лайтера.
82
00:05:51,979 --> 00:05:53,883
Планета полностью непригодна для жизни.
83
00:05:53,908 --> 00:05:55,725
Вместо этого, я собираюсь немедленно покинуть её.
84
00:05:55,873 --> 00:05:57,894
Кадет с именем,
85
00:05:57,919 --> 00:06:00,752
Феро... Феро... новенький был пойман, каким-то существом.
86
00:06:00,777 --> 00:06:03,986
Так что я настоятельно не рекомендую вступать в...
87
00:06:12,558 --> 00:06:14,103
- Базз!
- Сейчас!
88
00:06:28,121 --> 00:06:29,401
Поторопись, Рейнджер!
89
00:06:30,712 --> 00:06:33,684
Мы возвращаемся обратно в самолет.
90
00:06:33,829 --> 00:06:35,148
Быстрее, Базз!
91
00:06:36,735 --> 00:06:37,735
Поторопись!
92
00:06:43,685 --> 00:06:45,831
- Я в машинное отделение.
- Я помогу.
93
00:06:45,856 --> 00:06:47,618
Ничего не делай!
Я справлюсь.
94
00:06:58,340 --> 00:06:59,766
Чем я могу вам помочь?
95
00:06:59,791 --> 00:07:01,614
- Автопилот...
- Я могу что-нибудь сделать, сэр?
96
00:07:01,639 --> 00:07:03,798
Нет и ещё раз нет.
Это не симуляция.
97
00:07:06,110 --> 00:07:09,090
- Командир, статус?
- Топливо готово. Можно отправляться
98
00:07:15,939 --> 00:07:18,224
Осторожно!
Траектория полета- небезопасна.
99
00:07:21,243 --> 00:07:22,740
Давай! Давай!
100
00:07:24,885 --> 00:07:27,951
Столкновение неизбежно.
Отмена. Отмена.
101
00:07:35,047 --> 00:07:37,085
Капитан Лайтер, вам нужна моя помощь?
102
00:07:37,110 --> 00:07:38,588
- Нет.
- Вы уверены?
103
00:07:38,613 --> 00:07:40,021
Я- Базз Лайтер.
104
00:07:40,045 --> 00:07:41,600
Я всегда уверен.
105
00:07:56,208 --> 00:07:57,208
106
00:08:11,359 --> 00:08:12,359
ЭВАКУАЦИОННАЯ ГОРКА
107
00:08:22,637 --> 00:08:24,131
Дело плохо, Базз.
108
00:08:25,958 --> 00:08:28,740
Кристалл гиперскорости- уничтожен.
109
00:08:29,677 --> 00:08:31,116
Проще говоря,
110
00:08:31,509 --> 00:08:32,996
мы застряли здесь.
111
00:08:33,542 --> 00:08:34,632
Я не знаю.
112
00:08:37,063 --> 00:08:39,296
- Что ты делаешь?
- Я подаю в отставку.
113
00:08:39,383 --> 00:08:41,324
- Вовсе нет
- Командор Хоторн.
114
00:08:41,356 --> 00:08:44,127
Я освобождаю себя от всех обязанностей.
115
00:08:44,152 --> 00:08:46,544
Это моя вина. Эти люди заслуживают лучшего.
116
00:08:46,569 --> 00:08:48,359
Ты можешь смеяться надо мной.
117
00:08:49,052 --> 00:08:52,099
Закончи миссию, Базз.
Вот, что мы делаем.
118
00:08:52,148 --> 00:08:54,628
Мы не закончим, пока никто не разойдётся по домам.
119
00:08:54,653 --> 00:08:58,127
- Но у нас нет топливных кристаллов.
- Мы добудем полезные ископаемые на этой планете.
120
00:08:58,152 --> 00:09:01,057
- Создадим новые кристаллы
Кристаллический синтез- очень нестабилен.
121
00:09:01,082 --> 00:09:04,016
- Мы попытаемся.
- Нет. Это слишком опасно.
122
00:09:04,096 --> 00:09:07,519
Создание кристаллов для
гиперскорости - это как...
123
00:09:07,678 --> 00:09:09,639
бросание лассо на солнце.
124
00:09:09,664 --> 00:09:13,095
Тогда, нужен кто-то, кто привяжет солнце к самолету.
125
00:09:13,120 --> 00:09:17,372
Тогда, нужен кто-то, кто полетит на самолете, не боясь взорваться.
126
00:09:17,397 --> 00:09:19,869
Кто в здравом уме захочет...
127
00:09:20,317 --> 00:09:21,317
О...
128
00:09:28,910 --> 00:09:31,936
Бортовой журнал Базза Лайтера.
Дата начала работы: 3902.
129
00:09:32,027 --> 00:09:34,206
После целого года пребывания на этой планете...
130
00:09:34,231 --> 00:09:38,591
...наша команда специалистов собрала ресурсы планеты, чтобы основать колонию.
131
00:09:40,907 --> 00:09:44,983
Наконец, первый тест кристаллов гиперскорости- готов.
132
00:10:03,909 --> 00:10:05,473
Ты готов, Капитан Лайтер?
133
00:10:05,497 --> 00:10:07,548
Всегда готов, коммандер Хоторн.
134
00:10:07,573 --> 00:10:09,723
Бесконечность...
...не предел.
135
00:10:12,618 --> 00:10:14,544
- Базз!
- У нас прорыв периметра.
136
00:10:18,644 --> 00:10:21,424
- Да ладно...
- Капитан Лайтер!
137
00:10:21,475 --> 00:10:22,538
Пилот Диас.
138
00:10:22,563 --> 00:10:24,974
Сегодня немного свирепо, да?
139
00:10:24,999 --> 00:10:27,688
- Мы готовы к взлету?
- Мы будем готовы, когда вы будете готовы, сэр.
140
00:10:29,155 --> 00:10:32,516
Год работы, на полет - 4 минуты. Удивительно, да?
141
00:10:32,541 --> 00:10:35,972
- Так и есть
- Давайте узнаем, готово ли гиперскоростное топливо
142
00:10:35,997 --> 00:10:38,045
Чтобы я смог вывести нас с этой планеты.
143
00:10:38,070 --> 00:10:40,912
Чуть не забыл. Это ваш IVAN, сэр.
144
00:10:41,003 --> 00:10:43,395
- Полностью заряжен.
- Автопилот...
145
00:10:43,420 --> 00:10:45,865
А это самолет XL-01.
146
00:10:46,548 --> 00:10:48,011
Прелестный, правда?
147
00:10:49,637 --> 00:10:52,999
- Сейчас перейдём к кристаллическому топливу
- Доброе утро, капитан Лайтер
148
00:10:56,436 --> 00:10:59,555
Это специально разработанная топливная смесь со специальным составом.
149
00:11:00,972 --> 00:11:03,162
Итак, это топливо для гиперскорости.
150
00:11:03,187 --> 00:11:06,237
У него есть 87,6% шансов на успех.
151
00:11:06,275 --> 00:11:07,657
Я воспользуюсь этим шансом.
152
00:11:15,227 --> 00:11:16,730
Удачи, капитан.
153
00:11:16,754 --> 00:11:19,159
- Мы все рассчитываем на вас!
- Готовность.
154
00:11:28,716 --> 00:11:32,376
- XL-01 - диспетчер управления полетами,
как слышно?
- Отлично, XL-01.
155
00:11:32,401 --> 00:11:36,541
Я позволю вам покинуть планету на
4 минуты и вы сразу вернётесь домой.
156
00:11:36,566 --> 00:11:38,405
- Это приказ.
- Принято.
157
00:11:38,792 --> 00:11:40,565
Гиперскорость, я иду.
158
00:11:41,041 --> 00:11:44,424
Начало через: десять, девять, восемь,
159
00:11:44,917 --> 00:11:51,691
семь, шесть, пять, четыре, три, два, один.
160
00:11:52,132 --> 00:11:53,132
ЗАПУСК.
161
00:12:16,947 --> 00:12:18,646
IVAN, покажи мне план полета, пожалуйста.
162
00:12:18,671 --> 00:12:20,220
Здравствуйте, я...
163
00:12:20,786 --> 00:12:21,895
Автопилот...
164
00:12:25,145 --> 00:12:28,420
Здравствуйте, я ваш голосовой помощник.
165
00:12:28,445 --> 00:12:31,042
- Зовите меня- IVAN.
- Подготовь план полета, IVAN.
166
00:12:31,067 --> 00:12:31,944
Конечно.
167
00:12:31,969 --> 00:12:36,412
Ваша миссия - быстро пройти
глубокий космос вокруг Альфы Т'Кани,
168
00:12:36,436 --> 00:12:40,295
и затем пройти через кольца замедления,
чтобы вернуться на Т'Кани Прайм.
169
00:12:40,320 --> 00:12:43,907
Примерное время полета:
4 минуты 28 секунд.
170
00:12:43,932 --> 00:12:46,115
XL-01, можете отправляться.
171
00:12:46,139 --> 00:12:48,313
Принято. Иницирую запуск гиперскорости
172
00:13:11,363 --> 00:13:14,254
Приближение к 15% гиперскорости.
173
00:13:20,543 --> 00:13:22,033
Топливо- в норме
174
00:13:22,223 --> 00:13:24,890
Увеличь скорость до 0,6 C.
175
00:13:27,656 --> 00:13:30,060
16% гиперскорости.
176
00:13:37,220 --> 00:13:40,608
Увеличь скорость до 0,7 C.
177
00:13:44,838 --> 00:13:46,951
17% гиперскорости.
178
00:13:47,014 --> 00:13:48,195
Топливо- в норме.
179
00:13:50,458 --> 00:13:52,898
Приближаемся к 0,8 C.
180
00:13:52,922 --> 00:13:54,820
Ускоряемся до гиперскорости.
181
00:13:56,619 --> 00:13:58,520
Неисправность в первом двигателе.
182
00:14:00,042 --> 00:14:01,466
Топливо- нестабилизировано.
183
00:14:01,881 --> 00:14:05,241
- IVAN, статус!
- Смещение траектории на 4 градуса.
184
00:14:05,266 --> 00:14:08,084
Неспособность скорректировать курс, в результате чего, невозможность попадания в кольца замедления.
185
00:14:08,109 --> 00:14:11,828
Парение в космосе, приведёт к неминуемой смерти.
186
00:14:11,853 --> 00:14:15,039
- Да, спасибо.
- Самовыброс - единственный вариант.
187
00:14:15,402 --> 00:14:16,878
Нет, нет, нет.
Я могу это сделать.
188
00:14:17,317 --> 00:14:20,773
Внимание, у вас есть 26 секунд
для корректировки курса.
189
00:14:21,227 --> 00:14:24,418
Теперь у вас есть 45 секунд
для корректировки курса.
190
00:14:24,495 --> 00:14:26,049
- Время для...
- Пожалуйста, прекрати это.
191
00:14:26,074 --> 00:14:30,113
Простите, мой протокол безопасности
требует обратного отчёта.
192
00:14:30,138 --> 00:14:32,438
- Автопилот...
- Провал миссии- неизбежен.
193
00:14:32,463 --> 00:14:34,061
Пожалуйста, запишите ваше последние слова.
194
00:14:34,086 --> 00:14:36,799
- Не сегодня, IVAN.
- Не сегодня, IVAN.
195
00:14:36,824 --> 00:14:40,032
Если вы удовлетворены данной записью, нажмите один.
196
00:14:40,057 --> 00:14:42,664
IVAN, стабилизируй мощность двигателя.
Максимальная мощность!
197
00:14:42,688 --> 00:14:44,911
Плохое действие. Не рекомендуется.
198
00:14:44,936 --> 00:14:47,746
- Ты взорвешь себя.
- Именно на это я и надеюсь
199
00:14:51,375 --> 00:14:53,023
Критическая ситуация.
200
00:14:55,042 --> 00:14:57,032
Недостаточность топлива.
201
00:14:57,057 --> 00:14:58,339
Открой топливный клапан, IVAN.
202
00:14:58,364 --> 00:15:00,662
Простите, я не расслышал.
Пожалуйста, повторите.
203
00:15:00,686 --> 00:15:02,720
Открой топливный клапан!
204
00:15:04,325 --> 00:15:06,658
Взрыв через: пять,
205
00:15:07,076 --> 00:15:10,813
четыре, три, два, один.
206
00:15:10,838 --> 00:15:11,747
Сейчас!
207
00:15:25,096 --> 00:15:28,453
Курс- был поправлен.
Вы не смогли достичь гиперскорости.
208
00:15:28,478 --> 00:15:30,677
- Мне не нужно это слушать, IVAN.
- Вы не услышали?
209
00:15:30,715 --> 00:15:32,140
Извините, я повторюсь.
210
00:15:32,164 --> 00:15:34,946
- Вы не смогли достичь гиперскорости.
- Я услышал, но в этом нет необходимости.
211
00:15:34,970 --> 00:15:36,149
Спасибо, IVAN.
212
00:15:57,660 --> 00:16:00,080
Командир, вы в порядке?
213
00:16:00,437 --> 00:16:01,405
Диас.
214
00:16:01,791 --> 00:16:03,323
У тебя растет борода.
215
00:16:03,498 --> 00:16:06,358
- Откуда у тебя борода?
- Эмм... хорошо.
216
00:16:06,383 --> 00:16:08,253
Во первых, с возвращением.
217
00:16:09,064 --> 00:16:10,684
- Во вторых...
- Подожди.
218
00:16:11,181 --> 00:16:12,481
Что это?
219
00:16:13,504 --> 00:16:14,953
Как долго меня не было?
220
00:16:14,977 --> 00:16:17,291
4 года, 2 месяца и 3 дня.
221
00:16:17,402 --> 00:16:18,402
Что?
222
00:16:18,644 --> 00:16:20,744
- Мы думали, что потеряли тебя, Базз.
- Алиша.
223
00:16:21,250 --> 00:16:22,475
Что случилось?
224
00:16:22,653 --> 00:16:24,695
- Замедление времени.
- Что?
225
00:16:24,720 --> 00:16:26,776
Замедление времени - это довольно просто.
226
00:16:26,810 --> 00:16:28,465
При приближении к гиперскорости,
227
00:16:28,489 --> 00:16:30,707
ваше время замедляется относительно земного.
228
00:16:30,732 --> 00:16:33,215
Так что за время вашей миссии,
вы стали старше на минуту,
229
00:16:33,239 --> 00:16:35,220
но мы стали старше на год.
230
00:16:35,245 --> 00:16:37,165
Проще говоря, чем быстрее ты летишь...
231
00:16:37,189 --> 00:16:40,514
Чем быстрее я лечу, тем дальше я продвигаюсь в будущее.
232
00:16:40,737 --> 00:16:41,762
Я понял.
233
00:16:45,664 --> 00:16:47,489
Так что же теперь делать?
234
00:16:47,610 --> 00:16:48,809
Я не знаю.
235
00:16:48,833 --> 00:16:53,329
Но я думаю, нам нужно отложить тестовые полёты, пока мы не найдем что-то другое.
236
00:16:53,394 --> 00:16:55,709
Командир, мы полны решимости, чтобы закончить миссию.
237
00:16:55,733 --> 00:16:58,565
- Вот что космические рейнджеры делают.
- Чем придется пожертвовать, Базз?
238
00:16:58,763 --> 00:17:01,813
Готов ли ты потерять ещё 4 года?
239
00:17:06,478 --> 00:17:09,617
Значит, все просто застряли здесь?
240
00:17:10,434 --> 00:17:11,800
Из-за меня.
241
00:17:21,659 --> 00:17:23,573
Эй, ты в порядке?
242
00:17:24,861 --> 00:17:27,236
Да, я в порядке.
243
00:17:27,445 --> 00:17:29,205
Подожди, что это?
244
00:17:29,818 --> 00:17:31,522
Я помолвлена.
245
00:17:31,709 --> 00:17:33,817
Вау, это здорово.
246
00:17:34,070 --> 00:17:35,795
- Как её зовут?
- Кико.
247
00:17:35,852 --> 00:17:37,589
- Она одна из команды ученых.
248
00:17:38,302 --> 00:17:41,624
Забавно. Я бы не встретил её, если бы мы не оказались на мели.
249
00:17:42,055 --> 00:17:44,816
- Ты помолвлена с кем-то, с кем ты только познакомились?
- Базз.
250
00:17:45,048 --> 00:17:46,854
Я познакомилась с ней три года назад.
251
00:17:47,775 --> 00:17:49,417
Точно.
252
00:17:50,060 --> 00:17:52,006
Что ж, поздравляю. Я хочу увидеть ее.
253
00:17:52,031 --> 00:17:54,764
Времени для этого достаточно. Отдохни.
254
00:17:55,644 --> 00:17:56,923
Это приказ.
255
00:18:03,129 --> 00:18:05,269
Добро пожаловать! -Алиша
256
00:18:20,464 --> 00:18:21,559
Привет, Базз.
257
00:18:22,878 --> 00:18:25,599
Я- Сокс, твой персональный робот- компаньон.
258
00:18:25,624 --> 00:18:27,808
- Мой что?
- Я был создан звёздным командованием.
259
00:18:27,832 --> 00:18:31,147
Чтобы ты смог преодолеть эмоциональный переход, после путешествия.
260
00:18:32,015 --> 00:18:34,841
Ты очень консервативен, кот-робот.
261
00:18:34,866 --> 00:18:37,761
- Но нет, спасибо.
- Я боюсь, что это протокол.
262
00:18:38,362 --> 00:18:41,303
Датчик показывает, что ты пропустил четыре дня рождения.
263
00:18:41,328 --> 00:18:43,432
Хочешь отметить праздник?
264
00:18:43,457 --> 00:18:46,351
Нет. Я не хочу рушить свою систему питания.
265
00:18:48,946 --> 00:18:50,681
Мы можем поговорить о ваших чувствах.
266
00:18:50,705 --> 00:18:52,900
- Я хороший слушатель.
- Нет. Слушай.
267
00:18:52,925 --> 00:18:55,818
У меня был очень длинный... день?
268
00:18:56,147 --> 00:18:59,217
- Который пошёл не по плану.
- Миссия провалилась?
269
00:18:59,993 --> 00:19:00,993
Подтверждаю.
270
00:19:01,065 --> 00:19:04,692
О, нет. Мне очень жаль слышать это.
271
00:19:05,400 --> 00:19:08,193
- Спасибо, Сокс.
- Не за что, Базз.
272
00:19:08,562 --> 00:19:11,210
- Можем сыграть в игру? Ты уверен?
- Нет, спасибо.
273
00:19:11,235 --> 00:19:13,060
Я могу сделать игру специально для вас.
274
00:19:13,085 --> 00:19:14,799
На основе вашего профиля.
275
00:19:14,824 --> 00:19:17,321
Слушай, Сокс. Я очень устал.
276
00:19:17,411 --> 00:19:19,745
Так что я пойду и высплюсь.
277
00:19:20,130 --> 00:19:21,130
Конечно.
278
00:19:24,590 --> 00:19:26,710
Я могу предоставить музыку для сна, если хотите.
279
00:19:26,735 --> 00:19:28,316
У меня есть несколько вариантов.
280
00:19:28,363 --> 00:19:30,293
Летняя ночь? Океанский рай?
281
00:19:30,317 --> 00:19:32,000
- Пение китов?
- Нет.
282
00:19:32,032 --> 00:19:34,815
- Белого шума вполне достаточно
- Хорошо.
283
00:19:34,840 --> 00:19:36,192
- Спокойной ночи, Сокс
- Спокойной ночи, Базз.
284
00:19:43,511 --> 00:19:45,835
Поднимите вверх! Поднимите вверх!
285
00:19:45,860 --> 00:19:48,301
- Капитан Лайтер, нужна моя помощь?
- Нет, я справлюсь.
286
00:19:48,326 --> 00:19:50,868
- Базз, ты уверен?
- Я боюсь, что это протокол.
287
00:19:50,964 --> 00:19:52,099
Я справлюсь!
288
00:19:54,781 --> 00:19:57,733
- Я справлюсь...
- Датчик показывает, что тебе снился кошмар.
289
00:19:57,758 --> 00:19:59,554
Ты хочешь поговорить об этом?
290
00:19:59,579 --> 00:20:00,425
Нет.
291
00:20:00,450 --> 00:20:03,075
Хорошо. Но помните, моя миссия - помощь вам
292
00:20:03,099 --> 00:20:05,727
- И я не откажусь от своей миссии.
- Да?
293
00:20:06,895 --> 00:20:07,895
Да.
294
00:20:08,001 --> 00:20:09,257
Знаешь что, Сокс.
295
00:20:09,281 --> 00:20:11,370
Я тоже не собираюсь отказываться от миссии.
296
00:20:11,395 --> 00:20:13,353
Хорошо. Чем я могу быть полезен вам?
297
00:20:13,378 --> 00:20:17,213
Почему бы тебе не поиграть со своим приятелем-мышью?
298
00:20:18,519 --> 00:20:20,494
Что-нибудь более сложное?
299
00:20:20,518 --> 00:20:22,300
Ты хочешь что-то посложнее? Хорошо.
300
00:20:22,571 --> 00:20:25,057
Ты можешь поработать над стабильностью топлива.
301
00:20:25,870 --> 00:20:27,285
Слияние кристаллов.
302
00:20:27,494 --> 00:20:28,494
Конечно.
303
00:20:28,519 --> 00:20:30,372
Как ты думаешь, когда ты вернешься?
304
00:20:30,397 --> 00:20:32,031
Через 4 года.
305
00:20:33,543 --> 00:20:35,491
Подожди, ты не должен этого делать.
306
00:20:35,516 --> 00:20:37,203
Коммандер, это моя ошибка
307
00:20:37,228 --> 00:20:38,666
Я должен всё исправить.
308
00:20:38,690 --> 00:20:41,224
Хорошо. Но возможно, нам следует подумать об этом.
309
00:20:41,249 --> 00:20:42,249
Подумать о чем?
310
00:20:42,286 --> 00:20:43,973
Да ладно, мы же Космические рейнджеры.
311
00:20:43,998 --> 00:20:45,587
Мы закончим миссию.
312
00:20:47,274 --> 00:20:49,357
Определенно забавно снова надевать этот костюм.
313
00:20:49,382 --> 00:20:51,938
Люди начали забывать, насколько важную роль играют Космические рейнджеры.
314
00:20:51,963 --> 00:20:54,626
Что ж, я это исправлю.
315
00:20:54,697 --> 00:20:56,013
Бесконечность...
316
00:20:56,392 --> 00:20:57,640
...не предел.
317
00:21:03,917 --> 00:21:05,357
НЕСТАБИЛЬНО
318
00:21:08,073 --> 00:21:09,179
НЕУДАЧА
319
00:21:36,974 --> 00:21:38,405
НЕСТАБИЛЬНО
320
00:21:39,662 --> 00:21:40,842
НЕУДАЧА
321
00:21:57,391 --> 00:21:58,743
НЕСТАБИЛЬНО
322
00:22:11,560 --> 00:22:14,210
СЧАСТЛИВОГО СОРОКАЛЕТИЯ.
323
00:22:20,953 --> 00:22:21,698
НЕСТАБИЛЬНО
324
00:22:25,019 --> 00:22:25,778
НЕСТАБИЛЬНО
325
00:22:48,237 --> 00:22:49,343
Привет, Базз.
326
00:22:51,314 --> 00:22:53,647
Ты вернёшься через год или два.
327
00:22:53,863 --> 00:22:55,431
Но...
328
00:22:56,104 --> 00:22:57,331
...меня уже не будет.
329
00:22:58,416 --> 00:23:00,514
Я не знаю, что произошло, но...
330
00:23:00,712 --> 00:23:03,915
... кажется, я очень постарела.
331
00:23:05,080 --> 00:23:08,580
Я всегда думала, что мы снова будем Космическими Рейнджерами.
332
00:23:09,611 --> 00:23:12,671
Я скучаю по тому, чтобы летать среди звёзд.
333
00:23:13,258 --> 00:23:15,119
Все эти приключения.
334
00:23:17,540 --> 00:23:19,457
Но это еще не все, больше всего.
335
00:23:20,845 --> 00:23:22,308
Я скучаю по тебе.
336
00:23:24,109 --> 00:23:25,571
Привет, бабушка.
337
00:23:25,904 --> 00:23:27,800
Привет, милая.
338
00:23:28,174 --> 00:23:31,073
Я оставляю сообщение своему другу Баззу.
339
00:23:31,098 --> 00:23:33,803
- Космическому рейнджеру?
- Да, точно.
340
00:23:34,059 --> 00:23:36,072
Сейчас он в космосе.
341
00:23:37,047 --> 00:23:39,590
Это моя внучка- Иззи.
342
00:23:39,615 --> 00:23:41,648
Я тоже буду Космическим Рейнджером.
343
00:23:41,672 --> 00:23:43,105
Совсем как он?
344
00:23:43,357 --> 00:23:44,770
Совсем как ты.
345
00:23:48,903 --> 00:23:50,122
Прощай, Базз.
346
00:23:50,656 --> 00:23:54,584
Мне жаль, что я не смогу увидеть, как ты завершишь эту миссию.
347
00:23:57,505 --> 00:23:59,098
Бесконечноть-
348
00:24:02,067 --> 00:24:03,615
Не предел.
349
00:24:38,435 --> 00:24:41,185
Простите, что прерываю.
Я только что переехал в...
350
00:24:43,092 --> 00:24:44,160
Вы только посмотрите.
351
00:24:44,184 --> 00:24:46,471
НАСТОЯЩИЙ Базз Лайтер.
352
00:24:46,496 --> 00:24:48,757
- Так точно.
- Коммандер Кэл Бернсайд.
353
00:24:48,821 --> 00:24:50,849
Я был вашим большим поклонником, когда был ребенком.
354
00:24:50,874 --> 00:24:54,813
Что ж, тогда я с нетерпением жду возможности поработать с вами, чтобы вывести всех отсюда.
355
00:24:55,054 --> 00:24:56,081
Что?
356
00:24:56,547 --> 00:24:58,961
- Тебе никто не сказал?
- Сказал мне что?
357
00:24:59,266 --> 00:25:00,998
Да. Хмм...
358
00:25:02,230 --> 00:25:04,405
- Это была последняя миссия, Базз.
- Что?
359
00:25:04,430 --> 00:25:07,798
- Мы решили остаться здесь.
- Подожди. Здесь?
360
00:25:07,823 --> 00:25:10,623
- Нет, такой вариант недопустим.
- Теперь это так.
361
00:25:10,684 --> 00:25:12,686
Мы строим это.
362
00:25:13,897 --> 00:25:15,489
Лазерный щит.
363
00:25:16,114 --> 00:25:17,962
Способный противостоять всем тем существам.
364
00:25:17,986 --> 00:25:21,307
Мы останемся здесь и
примем то, что у нас есть.
365
00:25:21,332 --> 00:25:22,304
Примем?
366
00:25:22,328 --> 00:25:25,439
Подождите. Вы не понимаете, коммандер.
Я все еще могу продолжать.
367
00:25:25,464 --> 00:25:26,944
Я могу вытащить нас отсюда.
368
00:25:26,969 --> 00:25:28,957
О, мой бог, ты все еще веришь в это.
369
00:25:29,216 --> 00:25:32,296
У нас все будет хорошо, Базз.
Благодаря Лазерному Щиту.
370
00:25:38,286 --> 00:25:39,496
Привет, Базз.
371
00:25:41,213 --> 00:25:42,213
Базз?
372
00:25:46,291 --> 00:25:48,825
У меня хорошие новости, Базз.
373
00:25:49,606 --> 00:25:51,552
Я решил проблему с топливом.
374
00:25:51,969 --> 00:25:52,969
Что?
375
00:25:52,994 --> 00:25:54,891
Интересное сочетание.
376
00:25:55,031 --> 00:25:57,899
С небольшой разницей, происходят огромные изменения.
377
00:25:57,924 --> 00:26:00,611
Сокс, как ты смог это сделать?
378
00:26:00,636 --> 00:26:04,737
На это ушло 62 года, 7 месяцев и 5 дней.
379
00:26:05,116 --> 00:26:07,528
- Стабильно ли оно?
- В теории.
380
00:26:08,147 --> 00:26:11,435
Мне так интересно проверить.
На вашей следующей миссии.
381
00:26:12,336 --> 00:26:13,336
Да.
382
00:26:17,405 --> 00:26:18,405
Что?
383
00:26:18,430 --> 00:26:21,270
Добрый вечер, капитан. Мы конфискуем вашего робота-компаньона.
384
00:26:21,676 --> 00:26:24,681
- О чём вы?
- В целях безопасности. Ты то должен понимать.
385
00:26:25,106 --> 00:26:26,780
Нет. Я не понимаю.
386
00:26:26,805 --> 00:26:30,137
В целях завершения программы.
Нам придётся деактивировать вашу кошку.
387
00:26:30,325 --> 00:26:31,666
Это займёт секунду.
388
00:26:31,905 --> 00:26:33,284
Подожди минутку.
389
00:26:36,921 --> 00:26:38,261
Позвольте мне сделать это.
390
00:26:48,466 --> 00:26:49,466
Что?
391
00:26:55,073 --> 00:26:58,439
- Базз, Куда мы едем? Что?
- Мы отправляемся в космос.
392
00:27:00,186 --> 00:27:02,147
Бортовой журнал Базза Лайтера.
Дата начала...
393
00:27:02,171 --> 00:27:03,230
Я не знаю.
394
00:27:03,254 --> 00:27:05,308
Тест формулы стабильного топлива.
395
00:27:05,332 --> 00:27:08,655
Я планирую достичь гиперскорости
и, наконец, завершить эту миссию.
396
00:27:08,680 --> 00:27:10,788
- С кем ты разговариваешь?
- Не имеет значения.
397
00:27:11,794 --> 00:27:14,651
Базз, я запрограммирован подчиняться приказам Звездного командования.
398
00:27:14,682 --> 00:27:16,486
Звездное командование собирается вывести тебя из строя.
399
00:27:16,511 --> 00:27:19,207
- Что?
- Стереть тебя. Больше никакого "Сокса".
400
00:27:20,751 --> 00:27:22,587
Эй, тебе сюда нельзя...
401
00:27:25,568 --> 00:27:27,101
Я не знал, что ты так умеешь.
402
00:27:27,126 --> 00:27:28,507
Подожди. Это была засада для меня?
403
00:27:28,531 --> 00:27:30,942
- Что, если мне придется драться?
- Я дал тебе 5 минут.
404
00:27:45,683 --> 00:27:48,030
- Хорошо, Сокс. Введи свой пароль.
- Принято
405
00:28:04,527 --> 00:28:06,055
Хорошо. Попробуем.
406
00:28:13,930 --> 00:28:15,583
- Только не формула!
- Шшш...
407
00:28:40,083 --> 00:28:43,356
Центр, есть нарушение безопасности стартовых ворот.
408
00:28:50,392 --> 00:28:51,392
Что ж.
409
00:28:51,922 --> 00:28:54,946
Здравствуйте, я навигатор с внутренней голосовой активацией.
410
00:28:55,332 --> 00:28:56,576
Ты это слышал?
411
00:28:56,601 --> 00:28:59,238
Центр управления, обнаружена активность на XL-15.
412
00:28:59,547 --> 00:29:00,715
Проверьте.
413
00:29:00,740 --> 00:29:03,948
Хорошо. XL-15, это контроль.
414
00:29:03,986 --> 00:29:05,793
- Там кто-нибудь есть?
- Скажи что-нибудь!
415
00:29:05,817 --> 00:29:08,039
XL-15, пожалуйста, ответьте.
416
00:29:08,447 --> 00:29:11,289
Вас Понял, Контроль.
Это просто...
417
00:29:11,313 --> 00:29:13,328
...бригада уборщиков.
Мы убираем кабину пилота.
418
00:29:13,352 --> 00:29:15,887
Наводим здесь порядок?
419
00:29:16,131 --> 00:29:19,810
Командир, есть ли разрешение
на уборку кабины XL-15?
420
00:29:19,835 --> 00:29:21,338
Что? Нет.
421
00:29:25,186 --> 00:29:26,904
- Стоп! Вернись!
- Подожди!
422
00:29:27,978 --> 00:29:31,140
XL-15, вы нарушаете протокол звездного командования.
423
00:29:31,164 --> 00:29:32,695
Немедленно прекратите свою деятельность!
424
00:29:35,153 --> 00:29:36,153
Открой это!
425
00:29:36,734 --> 00:29:39,299
Коммандер, Это Капитан Лайтер!
426
00:29:39,640 --> 00:29:42,325
Что? Лайтер?
Вытащите его оттуда!
427
00:29:42,793 --> 00:29:45,044
Прекрати это сейчас же
и подними руки вверх!
428
00:29:50,360 --> 00:29:52,933
- Поддержка! Нам нужна поддержка!
- Отправьте туда ZAP патруль!
429
00:29:55,413 --> 00:29:56,848
Хорошо, Тим, побежали!
430
00:30:00,905 --> 00:30:02,428
Заблокируйте доступ к ангару!
431
00:30:02,452 --> 00:30:04,063
Он никуда не денется.
432
00:30:07,451 --> 00:30:09,027
ОТКАЗАНО В ДОСТУПЕ.
433
00:30:15,056 --> 00:30:16,961
- Мы здесь легкая мишень
- Позволь мне.
434
00:30:21,259 --> 00:30:22,675
Подожди. Что случилось?
435
00:30:22,699 --> 00:30:24,639
- Он взял меня под контроль.
- Как?
436
00:30:37,408 --> 00:30:39,574
Лайтер! Лайтер!
Я знаю, ты меня слышишь.
437
00:30:39,599 --> 00:30:42,238
Верни самолет на базу сейчас же, или...
438
00:30:42,263 --> 00:30:45,469
Сокс, давай перейдем черту гиперскорости. И вернём всех домой.
439
00:30:57,487 --> 00:31:00,137
Гиперскорость близка к 70%.
440
00:31:05,947 --> 00:31:08,746
Гиперскорость близка к 80%.
441
00:31:09,171 --> 00:31:10,435
Топливо- стабилизирировано.
442
00:31:11,813 --> 00:31:13,922
90% гиперскорости.
443
00:31:20,717 --> 00:31:25,070
100% гиперскорости...
444
00:31:42,816 --> 00:31:44,720
Поздравляю, капитан Лайтер.
445
00:31:44,744 --> 00:31:47,022
Вы достигли гиперскорости.
446
00:31:50,036 --> 00:31:52,002
Мы сделали это.
Сокс, мы сделали это!
447
00:31:52,027 --> 00:31:54,432
Поздравляю, Базз.
Я был так напуган
448
00:31:54,457 --> 00:31:56,121
Я уже сожалею, что я отправился с тобой.
449
00:31:56,146 --> 00:31:57,206
Нет...
450
00:31:59,322 --> 00:32:01,888
- Что такое, Базз?
- Наша скорость все еще очень высока.
451
00:32:01,913 --> 00:32:04,539
- Что? О, нет!
- Мы идем ко дну?
452
00:32:04,835 --> 00:32:05,760
Нет.
453
00:32:05,905 --> 00:32:07,306
Технически, да.
454
00:32:07,664 --> 00:32:08,708
Просто держись!
455
00:32:27,617 --> 00:32:30,432
Наконец-то, после стольких лет.
Спасибо, Сокс.
456
00:32:34,647 --> 00:32:36,226
Бортовой журнал. Дополнительно.
457
00:32:36,683 --> 00:32:39,617
После того, как я позаимствовал корабль у Звездного командования.
Я достиг гиперскорости.
458
00:32:39,642 --> 00:32:42,874
И я наконец-то смогу покинуть эту планету навсегда.
459
00:32:44,493 --> 00:32:46,692
Базз Лайтер вызывает Звездное командование. Ответьте мне.
460
00:32:47,808 --> 00:32:49,380
Звездное командование, ответьте.
461
00:32:49,614 --> 00:32:50,902
Почему они не отвечают?
462
00:32:51,885 --> 00:32:52,876
Эй!
463
00:32:52,935 --> 00:32:54,162
Робот.
464
00:32:54,744 --> 00:32:57,456
- Что?
- Робот.
465
00:33:13,738 --> 00:33:15,430
Что он делает с кораблём?
466
00:33:19,032 --> 00:33:21,367
- Мой корабль! Куда он делся?
- Заткнись!
467
00:33:22,371 --> 00:33:23,590
Там, наверху.
468
00:34:13,504 --> 00:34:14,982
Где пилот?
469
00:34:16,495 --> 00:34:18,708
- Что это? Что происходит?
- Ложись!
470
00:34:23,190 --> 00:34:24,095
За мной!
471
00:34:27,748 --> 00:34:29,520
Они тоже уверены, что видели, как приземлился самолет.
472
00:34:29,545 --> 00:34:31,339
- Кто?
- Роботы.
473
00:34:31,364 --> 00:34:34,107
Почему существуют роботы?
Откуда они взялись?
474
00:34:34,132 --> 00:34:36,929
- Откуда ты взялся? Отсюда?
- Я отсюда.
475
00:34:37,184 --> 00:34:38,184
Подожди.
476
00:34:42,278 --> 00:34:43,278
Базз?
477
00:34:44,988 --> 00:34:45,930
Алиша?
478
00:34:46,708 --> 00:34:48,358
Нет, это моя бабушка.
479
00:34:48,383 --> 00:34:50,240
- Я-Иззи
- Иззи?
480
00:34:50,719 --> 00:34:52,660
Но ты же была такой...
481
00:34:53,189 --> 00:34:54,939
Сокс, как долго мы летели?
482
00:34:55,560 --> 00:34:58,396
22 года, 19 недель и 4 дня.
483
00:34:59,250 --> 00:35:00,250
Подожди.
484
00:35:02,015 --> 00:35:03,015
Давай же!
485
00:35:05,205 --> 00:35:06,205
Сюда.
486
00:35:11,128 --> 00:35:13,629
- Я слышала одного. Да.
- Робота?
487
00:35:14,451 --> 00:35:17,024
- Впечатляет
- Я Хоторн.
488
00:35:17,264 --> 00:35:18,354
Конечно.
489
00:35:18,379 --> 00:35:21,360
Мы с твоей бабушкой могли дополнять предложения друг друга.
490
00:35:21,385 --> 00:35:23,589
Если ты сможешь так же, как она,
из нас получится...
491
00:35:23,613 --> 00:35:25,362
... отличная команда.
...роботы плачут.
492
00:35:26,122 --> 00:35:27,884
Хорошо. Хмм...
493
00:35:27,909 --> 00:35:28,739
Итак...
494
00:35:28,764 --> 00:35:30,874
- Расскажи мне о корабле.
- Точно.
495
00:35:31,025 --> 00:35:33,997
- Корабль Zurg появился около
недели назад.
- Что значит "Zurg"?
496
00:35:34,079 --> 00:35:36,183
Это единственное, что сказал робот.
497
00:35:36,208 --> 00:35:38,080
Так что давай назовем это большим кораблём.
498
00:35:38,105 --> 00:35:39,341
Прибыл космолёт Zurg
499
00:35:39,365 --> 00:35:41,738
Роботы нашли нашу базу...
500
00:35:42,323 --> 00:35:44,054
Было совершено нападение на Т'кани Прайм.
501
00:35:44,159 --> 00:35:45,798
Роботы атакуют.
502
00:35:45,823 --> 00:35:48,561
- Все внутри, отправляйтесь к забору!
- Берегись!
503
00:35:48,592 --> 00:35:51,023
Активируйте лазерный щит.
Прямо сейчас!
504
00:35:52,557 --> 00:35:54,417
Это последнее, что мы слышали.
505
00:35:56,641 --> 00:35:58,173
Все эти люди...
506
00:35:58,404 --> 00:36:00,033
Они рассчитывают на меня.
507
00:36:00,635 --> 00:36:02,148
Теперь они в ловушке.
508
00:36:02,670 --> 00:36:05,151
Мы пытались связаться с ними, но связи нет.
509
00:36:05,175 --> 00:36:06,684
Не снаружи, не внутри.
510
00:36:06,709 --> 00:36:07,709
Сокс?
511
00:36:08,492 --> 00:36:09,619
Она права.
512
00:36:10,306 --> 00:36:12,114
Вы проверили информацию через кошку?
513
00:36:12,138 --> 00:36:14,335
Он не просто кот.
514
00:36:14,360 --> 00:36:16,439
По правде говоря, Сокс был подарком, от твоей бабушки.
515
00:36:16,464 --> 00:36:18,615
- Привет, Иззи.
- Привет, Сокс.
516
00:36:20,053 --> 00:36:22,547
Что это за шум?
Не ломай мою кошку.
517
00:36:22,572 --> 00:36:24,336
Он храпит.
Ему это нравится.
518
00:36:24,361 --> 00:36:26,421
- Сокс, тебе нравится?
- Да.
519
00:36:27,669 --> 00:36:29,607
Я надеюсь, что вы готовы действовать.
520
00:36:29,632 --> 00:36:31,883
- Потому что нам нужен пилот.
- Зачем?
521
00:36:31,917 --> 00:36:34,388
У меня есть план, и у меня есть команда.
522
00:36:37,136 --> 00:36:38,136
Быстрей!
523
00:37:04,362 --> 00:37:06,455
Моя команда, собирайтесь!
524
00:37:09,930 --> 00:37:13,536
Я нашла пилота. Можно начинать операцию "Вечеринка-сюрприз".
525
00:37:15,819 --> 00:37:17,200
Мне это нравится.
526
00:37:17,225 --> 00:37:19,511
У нас была элитная армия.
Лучшие из лучших.
527
00:37:19,543 --> 00:37:23,285
Твоя бабушка была одна из величайших Космических Рейнджеров.
528
00:37:23,310 --> 00:37:24,854
Для меня будет большая честь работать с вами.
529
00:37:24,879 --> 00:37:26,544
Ну же. Пойдём, команда.
530
00:37:29,281 --> 00:37:30,763
Пересмотрим план.
531
00:37:30,787 --> 00:37:33,069
- Убивай роботов
- И попытайся не умереть.
532
00:37:33,513 --> 00:37:36,553
"Попытайся не умереть"- звучит так, как будто ты каждый день жаждешь этого.
533
00:37:37,234 --> 00:37:39,402
У нас одна цель.
534
00:37:39,427 --> 00:37:42,448
Мы должны вставить этот кристалл
в репу и убраться отсюда.
535
00:37:42,761 --> 00:37:45,292
Чтобы сделать это, нам нужно добраться до базы.
536
00:37:45,317 --> 00:37:47,844
Чтобы сделать это, мы должны уничтожить всех роботов.
537
00:37:47,869 --> 00:37:50,321
Чтобы сделать это, мы должны уничтожить корабль Zurg.
538
00:37:50,346 --> 00:37:53,344
И чтобы сделать все это, мы должны не умереть.
539
00:37:54,460 --> 00:37:55,806
Дерик?
540
00:37:55,830 --> 00:37:58,348
Позвольте мне объяснить план операции "Вечеринка-сюрприз".
541
00:37:58,373 --> 00:38:01,371
Это была вариация названия, напоминающая операцию "Копье молнии".
542
00:38:01,396 --> 00:38:04,628
- Ты получил медаль за эту операцию, верно?
- На самом деле две. Но...
543
00:38:04,701 --> 00:38:06,820
- Как ты узнала операции "Копье молнии"?
544
00:38:06,845 --> 00:38:09,653
Я полностью прочитала книгу моей бабушки о космических рейнджерах.
545
00:38:09,800 --> 00:38:10,800
Дважды.
546
00:38:12,366 --> 00:38:14,900
- Извини меня, робот-кот.
- Ой, Прости.
547
00:38:15,923 --> 00:38:19,740
Датчики показывают, что космолет Zurg- приводит в действие роботов на Земле.
548
00:38:19,765 --> 00:38:21,206
Итак, мы взлетаем.
549
00:38:21,231 --> 00:38:23,978
Уничтожим корабль.
И удивим роботов.
550
00:38:24,194 --> 00:38:25,481
Они готовы.
551
00:38:25,506 --> 00:38:27,706
Затем, мы вставим твой кристалл в репу.
552
00:38:27,730 --> 00:38:29,237
И завершим миссию.
553
00:38:29,716 --> 00:38:30,860
Хороший план.
554
00:38:31,246 --> 00:38:32,503
Бесконечность-
555
00:38:33,845 --> 00:38:36,440
- Ты хочешь, чтобы я дернула тебя за палец?
- Не делай этого.
556
00:38:36,499 --> 00:38:38,430
Я не это имел ввиду.
Это просто...
557
00:38:38,676 --> 00:38:41,668
- Прости, это обычное дело для меня и твоей бабушки.
558
00:38:42,561 --> 00:38:44,494
Я не собирался делать это...
559
00:38:44,519 --> 00:38:46,078
В любом случае, забудь.
560
00:38:47,069 --> 00:38:50,370
Давайте перевезем все эти боеприпасы в
Броненосец и подготовимся к бою.
561
00:38:50,395 --> 00:38:53,032
Операция "Вечеринка-сюрприз" начинается.
562
00:38:54,235 --> 00:38:56,052
Базз, ты это слышишь?
563
00:38:56,225 --> 00:38:57,599
Я слышал что-то...
564
00:39:00,124 --> 00:39:01,232
Ты думаешь, это робот?
565
00:39:01,256 --> 00:39:03,668
Никогда не видел робота так далеко от базы.
566
00:39:03,698 --> 00:39:04,771
Я ничего не слышал.
567
00:39:15,345 --> 00:39:16,944
Не волнуйся.
Мы тебя прикроем!
568
00:39:21,358 --> 00:39:22,873
УЧЕБНЫЕ БОЕПРИПАСЫ
569
00:39:24,541 --> 00:39:26,296
Детский патруль- готов к действию!
570
00:39:26,321 --> 00:39:27,511
Детский- что?
571
00:39:31,409 --> 00:39:32,682
Нет! Самолет!
572
00:39:39,039 --> 00:39:41,181
- Я попал?
- Достаточно близко.
573
00:39:41,206 --> 00:39:43,874
- Прости, я неподготовлен к этому оружию.
Я перезаряжу его.
574
00:39:43,899 --> 00:39:46,049
Неподготовлен?
Что значит "ты неподготовлен"?
575
00:39:58,332 --> 00:40:00,903
- Подай мне пистолет. Возьми его!
- Взять что?
576
00:40:02,447 --> 00:40:04,150
Мне не разрешают носить оружие.
577
00:40:04,175 --> 00:40:06,178
Нарушение моей условной гарантии!
578
00:40:06,203 --> 00:40:07,827
- Условной гарантии?
- Базз!
579
00:40:07,852 --> 00:40:09,088
Иззи, давай!
580
00:40:13,193 --> 00:40:15,398
- Нет.
- Хорошо. Новый план.
581
00:40:15,563 --> 00:40:17,454
Новый план?
А какой был старый план?
582
00:40:17,479 --> 00:40:19,519
Мне нужно...
Кто-нибудь видел стрелы?
583
00:40:25,817 --> 00:40:27,950
Я не могу перезарядиться без стрел.
584
00:40:28,173 --> 00:40:29,455
Я нашел её!
585
00:40:29,480 --> 00:40:31,257
Я нашел стрелу.
586
00:40:31,282 --> 00:40:32,265
Взгляни-ка на это.
587
00:40:41,625 --> 00:40:43,458
- Я попал?
- Немного левее!
588
00:41:09,557 --> 00:41:10,375
Что?
589
00:41:14,064 --> 00:41:15,464
Я попал?
590
00:41:15,522 --> 00:41:16,964
- Ты сделал это!
- Да!
591
00:41:20,017 --> 00:41:21,017
Бум.
592
00:41:49,442 --> 00:41:51,219
Как именно...
593
00:41:51,243 --> 00:41:52,711
Откуда это...
594
00:41:53,099 --> 00:41:54,279
Кто вы такие?
595
00:41:54,303 --> 00:41:56,598
Мы-«Детский патруль»
Готовы к службе.
596
00:41:56,623 --> 00:41:58,969
Хорошо. Мне нужно больше информации.
597
00:41:59,001 --> 00:42:02,146
Мы команда волонтеров, и целеустремленные курсанты.
598
00:42:02,288 --> 00:42:05,042
Мы тренируемся здесь неделю в месяц.
599
00:42:05,122 --> 00:42:08,479
Мо, Дарби и я были первыми.
600
00:42:08,556 --> 00:42:11,695
Вот, как мы готовимся к операции "Вечеринка-сюрприз".
601
00:42:11,816 --> 00:42:13,229
Значит, вы новобранцы?
602
00:42:14,449 --> 00:42:17,145
Нам нравится быть новобранцами.
Все еще помню этот день.
603
00:42:17,170 --> 00:42:19,975
Хорошо. Вы прошли подготовку по боеприпасам?
- Часть ее.
604
00:42:20,041 --> 00:42:23,067
Тактическое мышление? Боевой опыт?
- Задерживается. Да!
605
00:42:23,265 --> 00:42:25,769
Если это считается за ту ситуацию с роботом.
606
00:42:25,794 --> 00:42:28,487
- Хорошо. Давай, Сокс.
- Что ты делаешь?
607
00:42:28,512 --> 00:42:30,095
Вы, ребята, выглядите как хорошие люди.
608
00:42:30,119 --> 00:42:33,008
Я очень поддерживаю
вашу учебную инициативу.
609
00:42:33,033 --> 00:42:34,996
Но дальше я сам разберусь.
610
00:42:35,021 --> 00:42:37,086
Мы только что спасли тебя от робота.
611
00:42:37,111 --> 00:42:39,272
- Что прости?
- Мо удалось застрелить его.
612
00:42:39,297 --> 00:42:41,301
- Мо просто повезло.
- Очень.
613
00:42:42,227 --> 00:42:45,124
Если вы можете показать
направление к другим космолетам,...
614
00:42:45,148 --> 00:42:48,728
Есть работающие космолеты на заброшенном складе.
615
00:42:48,753 --> 00:42:49,981
Хорошо. Где это?
616
00:42:50,006 --> 00:42:53,589
Примыкающий склад для хранения с центром обработки сырья...
617
00:42:53,613 --> 00:42:57,239
... который находится в 4,2 км
от вашего текущего местоположения.
618
00:42:57,265 --> 00:42:58,591
Отлично. Где это?
619
00:42:58,615 --> 00:43:00,124
На самом деле все довольно просто.
620
00:43:00,576 --> 00:43:01,487
Хорошо.
621
00:43:02,850 --> 00:43:05,176
Вы отправляетесь на юг, в сторону базы.
622
00:43:05,200 --> 00:43:07,466
После прохождения 2 красных огоньков...
623
00:43:07,817 --> 00:43:10,817
Подожди-ка. Это тупик.
624
00:43:11,002 --> 00:43:13,292
Я увидел. Я нахожусь не в том месте.
625
00:43:13,317 --> 00:43:15,600
Простите.
Я начну сначала.
626
00:43:15,800 --> 00:43:18,220
Вы отправляетесь на юг, в сторону базы.
627
00:43:18,264 --> 00:43:21,916
Проехав 2 светофора, вы поворачиваете немного влево от...
628
00:43:22,389 --> 00:43:24,835
Упс.
Я снова допустил ошибку.
629
00:43:24,881 --> 00:43:26,901
- Мы просто покажем тебе.
- Позвольте мне повторить.
630
00:43:26,926 --> 00:43:29,556
Ты отправляешься на юг, в сторону базы.
631
00:43:29,580 --> 00:43:33,329
Проехав 2 красных светофора, вы должны резко свернуть направо...
632
00:43:33,608 --> 00:43:35,605
Бортовой журнал Базза Лайтера.
633
00:43:35,630 --> 00:43:37,411
После достижения гиперскорости,
634
00:43:37,435 --> 00:43:39,835
У меня появились небольшие проблемы.
635
00:43:39,961 --> 00:43:41,403
Для того, чтобы сбежать с этой планеты,
636
00:43:41,427 --> 00:43:44,854
Я должен уничтожить гигантский инопланетный корабль.
В одиночку.
637
00:43:45,005 --> 00:43:46,666
Без какой-либо помощи.
638
00:43:46,690 --> 00:43:48,527
Ты знаешь, мы можем тебе помочь.
639
00:43:48,552 --> 00:43:50,422
- Это наш план.
- Я не могу этого допустить.
640
00:43:50,447 --> 00:43:52,714
Код протокола Звездного Командования
2709 3-го пункта...
641
00:43:52,738 --> 00:43:55,699
... запрещает мне привлекать неподготовленных людей, в особо опасные места.
642
00:43:55,847 --> 00:43:57,625
Хорошо. Но я Хоторн.
643
00:43:57,650 --> 00:43:59,318
Это больше, чем просто имя, Иззи.
644
00:43:59,343 --> 00:44:01,482
- Ты должна знать...
- Я знаю, что собираешься сказать!
645
00:44:01,507 --> 00:44:04,265
- ... как справиться с ситуацией. Хорошо.
- Перепутала.
646
00:44:04,290 --> 00:44:07,307
А вы? Ты участвуешь во временном
эксперименте или что-то в этом роде?
647
00:44:07,332 --> 00:44:08,670
Программа условно-досрочного освобождения.
648
00:44:08,695 --> 00:44:11,908
Я сделала это, чтобы сократить свой срок.
649
00:44:11,933 --> 00:44:13,697
Но я многому научилась, когда находилась там.
650
00:44:13,722 --> 00:44:16,332
Дарби может сделать взрывчатку из любых 3-х предметов.
651
00:44:16,384 --> 00:44:18,808
- Отлично. Ну, а что насчет тебя?
- Меня?
652
00:44:18,833 --> 00:44:23,348
Я думал, что это просто тренировочный лагерь, но, по-видимому, нет.
653
00:44:23,373 --> 00:44:26,188
Поэтому я пришел сюда, чтобы собрать свои вещи и.....
654
00:44:26,213 --> 00:44:28,663
- Он- лентяй.
- Я так просто не сдаюсь.
655
00:44:28,688 --> 00:44:30,679
- Ты сдался.
- О чём ты?
656
00:44:30,704 --> 00:44:34,003
- Я просто иду в другом направлении.
- Да. Направление к ккапитуляции.
657
00:44:34,028 --> 00:44:36,867
- Знаешь что? Я сдаюсь.
- Видишь?
- Справа от тебя.
658
00:44:51,425 --> 00:44:52,891
На чем я остановился?
659
00:44:53,157 --> 00:44:55,000
Вот оно. Позвольте мне повторить.
660
00:44:56,361 --> 00:44:58,194
Продолжайте совершенствовать свои навыки.
661
00:44:58,227 --> 00:45:00,439
- Это единственный способ вернуться назад.
- Мы можем помочь тебе.
662
00:45:00,464 --> 00:45:03,237
И я ценю это. Просто возвращайтесь в свой тренировочный центр.
663
00:45:03,262 --> 00:45:05,138
Будьте начеку и будьте осторожны.
664
00:45:05,163 --> 00:45:08,993
Я отправлюсь на броненосце Р-32, чтобы взорвать космолет Zurg.
665
00:45:09,018 --> 00:45:10,737
Значит, это просто прощание?
666
00:45:10,774 --> 00:45:12,300
Верно. Пока.
667
00:45:14,588 --> 00:45:16,575
Прости. Я забыл свою кошку.
668
00:45:27,063 --> 00:45:29,453
- Обнаружена форма жизни.
- Кто они?
669
00:45:29,478 --> 00:45:31,370
Сектоидный организм.
670
00:45:31,843 --> 00:45:34,153
Это может быть своего рода "Гнездо".
671
00:45:34,178 --> 00:45:36,993
- Представляют ли они угрозу?
- Датчики показывают, что они находятся в спящем состоянии.
672
00:45:37,018 --> 00:45:37,856
Очень хорошо.
673
00:45:38,685 --> 00:45:39,828
Смотри.
674
00:45:40,014 --> 00:45:41,449
Это же XL-01.
675
00:45:41,833 --> 00:45:43,670
С тех пор прошло столько времени...
676
00:45:43,836 --> 00:45:45,645
Что случилось?
677
00:45:45,669 --> 00:45:47,254
Пойдем, я покажу кое-что.
678
00:46:02,639 --> 00:46:03,639
Наконец.
679
00:46:07,765 --> 00:46:10,222
Прости, что прерываю.
Ты выглядишь очень весёлым.
680
00:46:10,247 --> 00:46:11,937
Что вы, ребята, здесь делаете?
Здесь небезопасно.
681
00:46:11,961 --> 00:46:14,707
- Ты забрал ключи от нашего грузовика.
- Вот и они
682
00:46:16,109 --> 00:46:17,109
683
00:46:18,831 --> 00:46:19,928
Выключи её!
684
00:46:19,953 --> 00:46:22,531
- Давай, давай.Я пытаюсь!
- Тише!
685
00:46:24,261 --> 00:46:25,137
Сделано.
686
00:46:29,082 --> 00:46:30,451
- Кто-нибудь...
- Закройте дверь!
687
00:46:31,996 --> 00:46:34,095
Ты собирался сказать "закройте дверь", и я закрыла ее.
688
00:46:36,131 --> 00:46:38,827
Я буду откровенен.
Я не хотел этого.
689
00:46:38,852 --> 00:46:40,228
Как и мы!
690
00:46:40,253 --> 00:46:43,409
- Все берите оружие.
- Я бы не прочь. Но я офицер по условно-досрочному освобождению...
691
00:46:43,434 --> 00:46:46,182
Как Звездный Командир. Я даю вам Чрезвычайные Полномочия.
692
00:46:46,206 --> 00:46:47,775
Мы должны выбраться отсюда.
693
00:46:47,800 --> 00:46:52,701
- Другое дело.
- Базз, вероятность выживаемости составиляет 13,2%.
694
00:46:52,725 --> 00:46:53,869
Немного низко.
695
00:46:53,894 --> 00:46:56,414
- А как насчет скрытого режима?
- Откуда ты знаешь о скрытом режиме?
696
00:46:56,439 --> 00:46:59,611
Бабушка часто рассказывала мне о нём.
Это как будто играешь в прятки.
697
00:46:59,636 --> 00:47:02,279
- На самом деле, это хорошая мысль.
698
00:47:02,304 --> 00:47:04,134
Я отправлюсь туда в скрытом режиме, чтобы перехитрить их.
699
00:47:04,159 --> 00:47:06,119
Или, если можно так выразиться....
700
00:47:06,361 --> 00:47:09,595
Мы все можем использовать скрытый режим и убраться отсюда.
701
00:47:10,841 --> 00:47:13,048
Ты имеешь в виду, что собираешься
надеть костюм Космического рейнджера?
702
00:47:13,073 --> 00:47:14,987
На этом костюме моё имя.
703
00:47:17,672 --> 00:47:18,672
Хорошо...
704
00:47:19,547 --> 00:47:20,819
Давайте повторим.
705
00:47:20,992 --> 00:47:22,791
- Я иду...
- В эту сторону
706
00:47:22,816 --> 00:47:25,072
- А вы идёте...
- В эту сторону.
707
00:47:25,097 --> 00:47:26,396
Отлично. Очень хорошо.
708
00:47:26,421 --> 00:47:27,798
Только посмотрите на это. Я Феро...
709
00:47:27,822 --> 00:47:29,564
Феро.. Ф...
710
00:47:30,120 --> 00:47:32,126
Здесь ручка. Круто.
711
00:47:32,151 --> 00:47:34,161
- У вас есть ручка в костюме?
- Внимание!
712
00:47:34,186 --> 00:47:36,992
Скрытый режим- очень прост.
Всего 2 этапа.
713
00:47:37,017 --> 00:47:40,209
Вы нажимаете на кнопку. Я скажу тебе, на какую кнопку...
- Эту?
714
00:47:40,234 --> 00:47:43,164
- А что насчет этой кнопки?
- Прости, но у нас нет времени говорить о каждой кнопке.
715
00:47:43,189 --> 00:47:45,033
Хорошо. Но что насчёт этой?
716
00:47:45,058 --> 00:47:47,530
Не надо! Это спасательная капсула.
717
00:47:47,555 --> 00:47:51,020
- Никогда не тяни за неё.
- Не бывает лишних кнопок у Космического рейнджера.
718
00:47:51,045 --> 00:47:54,437
Простите, я не расслышала, какая кнопка отвечает за скрытый режим?
719
00:47:54,462 --> 00:47:56,381
- Эта кнопка.
- Я понял!
720
00:47:56,770 --> 00:47:59,593
Вы нажимаете эту кнопку, затем уходите через парадный вход.
721
00:47:59,618 --> 00:48:01,695
А я отправлюсь на космолет Zurg.
722
00:48:01,720 --> 00:48:03,115
- Готовы?
- Готовы!
723
00:48:03,335 --> 00:48:05,196
Подожди!
724
00:48:05,223 --> 00:48:07,563
Теперь готов. Чуть не забыл.
725
00:48:08,904 --> 00:48:10,747
Хорошо.
Прощайте, снова.
726
00:48:17,408 --> 00:48:19,376
Сокс, ты загораживаешь мне обзор.
727
00:48:19,401 --> 00:48:20,819
Прости. А так?
728
00:48:20,843 --> 00:48:22,950
- Нет.
- Хорошо. А как насчет этого?
729
00:48:23,462 --> 00:48:24,963
Как насчет этого?
730
00:48:36,742 --> 00:48:38,848
Хорошо. Вот и мы.
731
00:48:45,438 --> 00:48:48,144
Очень хорошо. Скрытый режим работает, как и планировалось.
732
00:48:49,516 --> 00:48:50,741
Это довольно круто.
733
00:48:50,765 --> 00:48:53,066
Эти глупые насекомые
нас не видят.
734
00:48:53,091 --> 00:48:55,023
Привет, насекомое.
735
00:48:55,131 --> 00:48:57,074
Я здесь, насекомое.
Ты видишь?
736
00:48:58,296 --> 00:48:59,321
Я не могу.
737
00:48:59,867 --> 00:49:01,417
Они не видят меня.
738
00:49:01,519 --> 00:49:03,561
Время вышло.
739
00:49:04,524 --> 00:49:05,946
Подожди-ка.
Таймер.
740
00:49:05,971 --> 00:49:07,384
Они не знают о таймере.
741
00:49:08,994 --> 00:49:10,475
Ты меня не видишь.
742
00:49:11,052 --> 00:49:12,221
Я вижу тебя.
743
00:49:12,578 --> 00:49:14,037
Я тоже тебя вижу.
744
00:49:14,429 --> 00:49:15,892
Жуки могут видеть нас!
745
00:49:16,492 --> 00:49:18,186
Нет, я сдаюсь!
746
00:49:19,975 --> 00:49:20,975
Насекомые!
747
00:49:29,151 --> 00:49:31,044
Нет. Это не сработает.
748
00:49:31,124 --> 00:49:32,832
Ты должна продолжать идти!
749
00:49:33,512 --> 00:49:35,285
Мы должны развернуться!
750
00:49:37,658 --> 00:49:38,960
Они идут к нам!
751
00:49:38,984 --> 00:49:41,268
Не надо!
Не приближайтесь к самолету!
752
00:49:55,303 --> 00:49:57,462
Молодцы!
Мы отличная команда!
753
00:49:57,940 --> 00:50:00,020
Зачем хвалить самих себя?
754
00:50:00,045 --> 00:50:02,010
Потому что я прямо, как Хоторн в данный момент.
755
00:50:02,035 --> 00:50:03,410
Но вы могли добиться успеха, если бы...
756
00:50:03,434 --> 00:50:05,898
- Если бы вы сказали про таймер у скрытого режима?
- Да...
757
00:50:08,129 --> 00:50:09,999
Хорошо, все за мной!
758
00:50:13,553 --> 00:50:14,831
Здравствуйте, я...
759
00:50:27,473 --> 00:50:28,418
Держитесь!
760
00:50:32,716 --> 00:50:35,260
- Мы собираемся отправиться в космос?
- Нет. Я хочу их стряхнуть.
761
00:50:38,787 --> 00:50:41,520
У меня так кружится голова.
Я думаю, мне нужен пакет.
762
00:50:41,545 --> 00:50:44,355
- Не вздумай блевать в самолёте.
- Я вижу звезды.
763
00:50:44,380 --> 00:50:45,578
Это и есть космос.
764
00:50:45,603 --> 00:50:48,160
- Что с ней не так? Что?
- Она боится космоса.
765
00:50:48,185 --> 00:50:51,451
- Это ужасно.
- Иззи, вспомни свою тренировку.
766
00:50:51,750 --> 00:50:53,812
- Меня сейчас вырвет.
- Не надо! Сейчас мы тебе поможем.
767
00:50:53,836 --> 00:50:56,085
- Базз! Там космолет!
- Иззи, я пытаюсь...
768
00:51:18,485 --> 00:51:21,178
- Я ничего не вижу!
- Нет, темная сторона космолета.
769
00:51:21,203 --> 00:51:22,857
Там! На 10 часов!
770
00:51:22,881 --> 00:51:24,894
Держитесь!
Будет нелегко!
771
00:51:36,017 --> 00:51:38,208
- Все в порядке?
- Думаю, да.
772
00:51:48,200 --> 00:51:50,160
- Сокс, доложи о повреждениях.
- Одну секунду, пожалуйста.
773
00:51:52,928 --> 00:51:55,256
Фух. Так-то лучше.
774
00:51:55,281 --> 00:51:58,520
- Так-то лучше?
- Нет, это определенно хуже.
775
00:51:58,544 --> 00:52:00,430
Ты знаешь, что я имела в виду.
776
00:52:01,024 --> 00:52:04,064
- Как ты можешь бояться космоса?
- Это просто.
777
00:52:04,387 --> 00:52:07,719
Представь, что ты потерялся в космосе, летишь в одном и том же направлении...
778
00:52:07,939 --> 00:52:09,748
...навечно.
779
00:52:10,435 --> 00:52:13,065
Тогда как ты собиралась взорвать космолет Zurg?
780
00:52:13,498 --> 00:52:14,915
Я была наземной опорой.
781
00:52:15,904 --> 00:52:18,003
Я знаю. Бабушка не боялась космоса.
782
00:52:18,035 --> 00:52:20,116
Да, потому что она была Космическим рейнджером.
783
00:52:20,141 --> 00:52:22,904
Боязнь космоса- была автомотически невозможна.
784
00:52:22,929 --> 00:52:24,561
- Что это была за штука?
- Я не знаю
785
00:52:24,586 --> 00:52:26,883
- Он вернется?
- Я не знаю.
786
00:52:26,908 --> 00:52:29,350
Но как это?.. Хорошо. Ты не знаешь.
787
00:52:34,492 --> 00:52:37,246
Наконец-то я получил Кристалл.
Все должно было закончится.
788
00:52:38,159 --> 00:52:39,712
Кого я обманываю.
789
00:52:40,322 --> 00:52:41,654
Мне не нужен кристалл.
790
00:52:41,678 --> 00:52:43,806
Мне нужна машина времени, чтобы избавиться от этого.
791
00:52:44,498 --> 00:52:45,993
Осмотр завершен.
792
00:52:46,018 --> 00:52:47,018
Насколько все плохо?
793
00:52:48,936 --> 00:52:50,878
Взрыв был поглащен теплозащитным волокном.
794
00:52:50,902 --> 00:52:53,275
Просто потому, что молния была маленькой.
795
00:52:53,458 --> 00:52:54,350
Хорошо.
796
00:52:54,374 --> 00:52:56,082
Чтобы была возможность взлететь,
797
00:52:56,106 --> 00:52:59,475
нужно починить специальные конденсаторы.
798
00:52:59,607 --> 00:53:01,236
Проблемы с электричеством.
799
00:53:01,261 --> 00:53:03,402
- Откуда ты знаешь?
- Мы изучали это.
800
00:53:04,125 --> 00:53:05,458
Специальные конденсаторы?
801
00:53:05,483 --> 00:53:07,498
Помнишь? Мы собирали
полевую радиостанцию в прошлом месяце?
802
00:53:07,523 --> 00:53:09,175
- Да, было весело.
- Да.
803
00:53:09,199 --> 00:53:11,138
- Но Дарби облажалась.
- Я собираюсь надрать тебе задницу.
804
00:53:11,163 --> 00:53:13,265
Пожалуйста, я пытаюсь подумать.
805
00:53:13,600 --> 00:53:15,428
Я облажалась, но потом исправила это.
806
00:53:15,453 --> 00:53:17,002
Да, но ты испортила компьютерную консоль.
807
00:53:17,027 --> 00:53:18,638
Мне нужны маленькие катушки для...
808
00:53:18,727 --> 00:53:20,291
- Что это было?
- Специальные конденсаторы.
809
00:53:20,316 --> 00:53:22,921
Здесь вокруг много места.
810
00:53:22,946 --> 00:53:25,754
Если вы хотите пошуметь, вы можете пойти туда.
811
00:53:25,778 --> 00:53:28,227
Смотри! Там никто не пытается подумать.
812
00:53:29,337 --> 00:53:31,235
- Мы можем пойти туда.
- Отлично. Просто идеально.
813
00:53:31,439 --> 00:53:32,378
Да.
814
00:53:32,402 --> 00:53:34,170
Хорошо. Новый план!
815
00:53:34,408 --> 00:53:37,260
- Что?
У объекта майнинга должна быть консоль, верно?
816
00:53:37,306 --> 00:53:39,785
На этой консоли должна быть катушка, верно?
817
00:53:39,817 --> 00:53:42,701
- Катушка должна иметь...
- Специальные конденсаторы.
818
00:53:42,726 --> 00:53:45,186
Именно то, что нам нужно, для починки звездолёта. Верно?
819
00:53:45,211 --> 00:53:46,519
Она права.
820
00:53:49,540 --> 00:53:50,885
Хорошая работа.
821
00:53:51,112 --> 00:53:53,180
Образ мышления, как у Хоторн.
822
00:53:53,966 --> 00:53:56,106
Давайте заберем компоненты и уберемся отсюда.
823
00:53:56,610 --> 00:53:58,411
До того, как космолет снова нашел нас.
824
00:54:14,584 --> 00:54:16,984
ШАХТА ТЕРИЛЛИУМА
Высота над уровнем моря 1200
825
00:54:22,907 --> 00:54:23,907
Вон там!
826
00:54:27,421 --> 00:54:28,840
Хорошо. Пошли.
827
00:54:37,216 --> 00:54:38,742
Бортовой журнал Базза Лайтера.
828
00:54:38,767 --> 00:54:40,302
Для починки нашего звездолёта,
829
00:54:40,327 --> 00:54:43,612
мы должны найти способ
проникнуть в командный центр и...
830
00:54:44,057 --> 00:54:45,057
831
00:54:45,803 --> 00:54:47,728
Хорошая работа, бывший заключенный.
832
00:54:49,621 --> 00:54:50,639
Так.
833
00:54:50,664 --> 00:54:52,838
Катушка должна быть здесь.
834
00:54:52,863 --> 00:54:53,863
Сокс?
835
00:54:55,403 --> 00:54:56,632
Нужна ручка?
836
00:54:56,656 --> 00:54:58,169
Готово.
837
00:54:59,101 --> 00:55:00,895
Хорошо. Может в другой раз.
838
00:55:01,995 --> 00:55:02,995
О, нет.
839
00:55:03,499 --> 00:55:05,165
Активированы меры безопасности.
840
00:55:06,338 --> 00:55:08,157
Только не снова.
841
00:55:08,182 --> 00:55:10,146
Не что? Что это?
842
00:55:10,171 --> 00:55:11,745
Конусная ловушка.
843
00:55:11,903 --> 00:55:14,699
Она будет держать нас, пока никто не прийдёт.
844
00:55:14,724 --> 00:55:16,934
Нас никто не слышал.
845
00:55:16,959 --> 00:55:20,079
- Мы можем просто уйти, да?
- Мы не можем просто уйти.
846
00:55:20,104 --> 00:55:22,567
Конечно, можем. Мы можем ходить.
847
00:55:23,691 --> 00:55:24,691
Видишь?
848
00:55:26,159 --> 00:55:27,159
Ну же.
849
00:55:28,443 --> 00:55:29,838
Я же говорила тебе, не так ли?
850
00:55:29,862 --> 00:55:32,476
Будь осторожен эта штука...
851
00:55:33,730 --> 00:55:36,740
- Может сплавиться одним прикосновением!
- Прости...
852
00:55:36,772 --> 00:55:40,189
- Но, может быть, мы можем разъединиться обратно?
- Это не сработает.
853
00:55:40,214 --> 00:55:41,739
Мы даже не пробовали.
854
00:55:44,485 --> 00:55:45,514
855
00:55:46,642 --> 00:55:49,277
- Это не сработало.
- Базз.
- Подожди.
856
00:55:49,302 --> 00:55:51,640
Я ничего не смогу поделать, если тоже застряну.
857
00:55:51,665 --> 00:55:53,353
Сокс, ты можешь сбежать?
858
00:55:54,562 --> 00:55:56,252
Я не могу взять из под управление.
859
00:55:56,731 --> 00:55:59,071
Подожди. Здесь должно быть слабое место
860
00:55:59,111 --> 00:56:00,530
Это значит, что мы можем...
861
00:56:01,039 --> 00:56:02,173
- В сторону.
- Подожди!
862
00:56:03,559 --> 00:56:06,232
Вот оно. Эта штука, питает эту штуку.
863
00:56:06,330 --> 00:56:08,796
- Тогда давайте ударим ещё раз.
- Подожди минутку.
864
00:56:08,986 --> 00:56:10,547
Нужно сначала открыть дверь.
865
00:56:10,797 --> 00:56:13,897
Когда я откорою дверь, вы должны ударить по источнику питания.
866
00:56:14,000 --> 00:56:17,404
- Эта штука исчезнет, и мы сможем выбраться.
- Да, сэр.
867
00:56:17,746 --> 00:56:18,746
Готовы?
868
00:56:22,655 --> 00:56:23,655
Продолжайте пытаться.
869
00:56:27,986 --> 00:56:29,654
У нас недостаточный вес.
870
00:56:29,973 --> 00:56:31,979
Базз, ты нам нужен.
871
00:56:32,004 --> 00:56:34,568
Подожди. Там?
А что, если это не сработает?
872
00:56:34,593 --> 00:56:37,335
- Я не смогу спасти вас.
- Ты не должен спасать нас.
873
00:56:37,360 --> 00:56:39,034
Ты должен присоединиться к нам.
874
00:56:47,224 --> 00:56:48,224
Снова!
875
00:56:49,639 --> 00:56:50,490
Снова!
876
00:56:52,946 --> 00:56:53,946
Снова!
877
00:57:01,006 --> 00:57:02,006
Нет!
878
00:57:02,775 --> 00:57:04,748
Вставайте!
879
00:57:05,265 --> 00:57:06,265
Берегись!
880
00:57:09,350 --> 00:57:10,368
Лови!
881
00:57:10,495 --> 00:57:12,710
- Базз, нет!
- Нам нужна эта катушка!
882
00:57:31,112 --> 00:57:32,306
Мы держим тебя.
883
00:57:41,259 --> 00:57:42,597
Смотрите, закуска.
884
00:57:44,587 --> 00:57:45,759
Кто-то будет что-то?
885
00:57:47,073 --> 00:57:49,421
МЯСНЫЕ СЭНДВИЧИ
886
00:57:55,490 --> 00:57:58,152
Это придаст вам немного сил.
887
00:58:00,981 --> 00:58:02,255
Это для тебя.
888
00:58:05,305 --> 00:58:07,600
Это...
Что...
889
00:58:09,184 --> 00:58:10,496
Что с ним?
890
00:58:10,852 --> 00:58:12,280
Обычный Сэндвич.
891
00:58:12,304 --> 00:58:14,849
Почему мясо лежит снаружи?
892
00:58:15,117 --> 00:58:16,844
Разве это не сэндвич?
893
00:58:16,869 --> 00:58:18,899
Нет. Хлеб должен быть снаружи.
894
00:58:18,924 --> 00:58:20,741
Тебе нравится хлеб-мясо-хлеб?
895
00:58:20,765 --> 00:58:22,167
Слишком много хлеба.
896
00:58:22,303 --> 00:58:24,266
Но он весь..
..мокрый.
897
00:58:24,291 --> 00:58:26,547
Да. Самая сочная часть- снаружи.
898
00:58:26,572 --> 00:58:28,380
Когда ты в последний раз ел сэндвич?
899
00:58:28,405 --> 00:58:30,069
Я не знаю. Лет сто назад?
900
00:58:30,094 --> 00:58:31,615
- Более или менее.
- Только посмотрите на этого парня.
901
00:58:31,639 --> 00:58:33,575
- Хлеб-мясо-хлеб.
- Слишком много хлеба.
902
00:58:33,600 --> 00:58:35,907
Он впитывает всю влагу во рту.
903
00:58:38,401 --> 00:58:39,401
О, нет!
904
00:58:39,480 --> 00:58:40,480
Сокс!
905
00:58:41,508 --> 00:58:42,774
Проснись, Сокс.
906
00:58:43,396 --> 00:58:45,162
Давай, Дружок.
Вернись ко мне.
907
00:58:45,616 --> 00:58:47,120
Сокс, мне очень жаль.
908
00:58:47,680 --> 00:58:48,680
Сокс.
909
00:58:51,437 --> 00:58:54,101
Привет.
Мне нужна перезагрузка.
910
00:58:58,186 --> 00:58:59,536
Простите, ребята.
911
00:59:00,213 --> 00:59:01,941
Я чуть не убил Сокса.
912
00:59:02,308 --> 00:59:04,521
Я чуть не убил нас всех.
913
00:59:04,579 --> 00:59:06,353
Эй, послушай.
914
00:59:06,438 --> 00:59:08,276
Это была ошибка.
915
00:59:08,507 --> 00:59:09,611
Правда, Базз?
916
00:59:10,009 --> 00:59:11,009
917
00:59:13,019 --> 00:59:15,026
Ты знаешь.
Постарайся быть немного получше.
918
00:59:22,189 --> 00:59:23,189
Слушай...
919
00:59:25,771 --> 00:59:27,151
Я просто...
920
00:59:28,358 --> 00:59:31,457
Когда я впервые попал в академию...
921
00:59:31,508 --> 00:59:32,508
Ты знаешь.
922
00:59:32,966 --> 00:59:33,966
Здорово.
923
00:59:34,936 --> 00:59:36,421
Я создавал проблемы.
924
00:59:36,464 --> 00:59:37,841
Каждый день.
925
00:59:39,003 --> 00:59:40,742
Я запутался в поле препятствий.
926
00:59:40,766 --> 00:59:43,292
Мои руки дрожали, поэтому я не попал в цель.
927
00:59:43,427 --> 00:59:46,155
Не в главную цель. Во все цели.
928
00:59:46,799 --> 00:59:49,167
Я сдался в первое же воскресенье.
929
00:59:49,402 --> 00:59:52,248
Потому что, очевидно, я не заслуживаю быть Космическим рейнджером.
930
00:59:52,673 --> 00:59:54,441
- Правда?
- Да.
931
00:59:55,497 --> 00:59:57,705
Но ее бабушка увидела что-то во мне.
932
00:59:59,855 --> 01:00:01,728
И я начал всё сначала из за неё.
933
01:00:03,619 --> 01:00:05,296
Повторная калибровка.
934
01:00:06,195 --> 01:00:08,393
Один поврежденный файл был восстановлен.
935
01:00:10,154 --> 01:00:11,398
Эй, он проснулся.
936
01:00:12,084 --> 01:00:13,044
Бабуля.
937
01:00:13,082 --> 01:00:14,397
Привет, Сокс.
938
01:00:14,613 --> 01:00:16,286
Мне нужна твоя помощь.
939
01:00:16,533 --> 01:00:19,034
Я хочу, чтобы ты позаботился о моем лучшем друге.
940
01:00:19,180 --> 01:00:20,737
Его Зовут Базз.
941
01:00:20,985 --> 01:00:22,526
Сейчас он ушёл.
942
01:00:22,550 --> 01:00:24,551
Но он скоро вернётся.
943
01:00:24,742 --> 01:00:26,079
Он Космический Рейнджер.
944
01:00:26,923 --> 01:00:29,420
Он отвезет нас домой.
945
01:00:44,306 --> 01:00:45,553
Что случилось?
946
01:00:46,142 --> 01:00:47,588
Разве ты этого не слышала?
947
01:00:47,861 --> 01:00:50,301
Она верила, что я смогу
исправить свою же ошибку.
948
01:00:51,032 --> 01:00:53,280
И из-за этой веры она потерял всё.
949
01:00:54,033 --> 01:00:55,990
Всё? Нет.
950
01:00:56,618 --> 01:00:58,138
У нее есть бабушка Кико.
951
01:00:58,163 --> 01:01:00,487
Мой отец и я. Все её друзья.
952
01:01:01,060 --> 01:01:02,927
Она не собиралась здесь жить.
953
01:01:02,951 --> 01:01:05,298
Но у неё прошла целая жизнь на этой планете, Базз.
954
01:01:06,012 --> 01:01:07,458
У всех нас.
955
01:01:08,213 --> 01:01:10,222
Кроме тебя.
956
01:01:12,300 --> 01:01:14,268
Мы хотели снова быть Космическими Рейнджерами.
957
01:01:15,294 --> 01:01:16,802
Мы хотели, чтобы наши жизни имели смысл.
958
01:01:17,937 --> 01:01:19,428
Поверь мне.
959
01:01:19,580 --> 01:01:21,009
Они много значат.
960
01:01:33,417 --> 01:01:35,123
Получается довольно вкусно.
961
01:01:35,625 --> 01:01:37,918
Да. Хлеб-мясо-хлеб.
962
01:01:38,066 --> 01:01:39,932
Как долго ты ел в таком виде?
963
01:01:40,392 --> 01:01:41,392
Всегда.
964
01:01:43,280 --> 01:01:44,662
Батарея полностью заряжена.
965
01:01:44,976 --> 01:01:45,976
Ну же.
966
01:01:46,404 --> 01:01:48,903
Давайте вставим эту катушку в наш корабль и уберемся отсюда.
967
01:01:49,441 --> 01:01:51,476
- Сокс, ты сможешь вести нас?
- Конечно.
968
01:01:51,500 --> 01:01:52,464
969
01:01:52,651 --> 01:01:53,519
970
01:01:53,899 --> 01:01:54,739
971
01:01:55,192 --> 01:01:57,028
Я вижу, что ты хочешь поиграть в догонялки.
972
01:01:57,053 --> 01:01:58,636
Я доберусь до тебя.
973
01:01:58,661 --> 01:02:00,609
- Сокс?
- Куда ты идешь? Попался!
974
01:02:00,633 --> 01:02:02,219
- Сокс?
- Да. Простите.
975
01:02:05,300 --> 01:02:08,972
Операция "Вечеринка-Сюрприз".
Мы идем!
976
01:02:08,997 --> 01:02:10,144
Что? Нет.
977
01:02:10,168 --> 01:02:12,028
Я не могу подвергать
тебя опасности.
978
01:02:12,053 --> 01:02:14,721
- Ты отправишься на задание один?
- Я смогу сделать это.
979
01:02:14,775 --> 01:02:16,838
Потому что у тебя есть Хоторн.
980
01:02:16,863 --> 01:02:18,373
И я ценю это.
981
01:02:18,398 --> 01:02:20,473
Вот что я тебе скажу. Я бы сказал, если бы ты была нужна мне.
982
01:02:20,497 --> 01:02:24,438
Но на некоторое время, вернитесь к Броненосцу без каких-либо проблем.
983
01:02:32,079 --> 01:02:32,923
Базз!
984
01:02:38,021 --> 01:02:38,906
Нет!
985
01:02:43,820 --> 01:02:46,440
Что? Он преследует меня!
Возвращайтесь к звездолёту!
986
01:02:46,779 --> 01:02:47,637
Но Базз!
987
01:02:50,800 --> 01:02:52,507
Бортовой журнал Базза Лайтера.
988
01:02:55,210 --> 01:02:56,809
За нами гонится...
989
01:02:58,311 --> 01:02:59,944
...просто огромный робот.
990
01:03:01,145 --> 01:03:03,808
Я сбежал, а остальные вернулись к звездолёту.
991
01:03:26,003 --> 01:03:27,286
Базз?
992
01:03:27,721 --> 01:03:29,722
Что?
Откуда ты знаешь мое имя?
993
01:03:30,658 --> 01:03:32,508
- Пойдем со мной.
- Что?
994
01:03:36,536 --> 01:03:39,553
Это явно нарушение моего условно-досрочного освобождения.
995
01:03:43,458 --> 01:03:45,165
Давайте. Просто уберемся отсюда.
996
01:04:25,517 --> 01:04:26,952
Приготовьтесь к полету.
997
01:04:26,976 --> 01:04:28,997
Операция "Вечеринка-Сюрприз" возвращается.
998
01:04:29,022 --> 01:04:30,159
Но Базз?
999
01:04:30,183 --> 01:04:32,347
Что? Я должен отправиться на задание один?
1000
01:04:32,496 --> 01:04:35,665
Мы еще не можем улететь. На подготовку всех конденсаторов уйдет 5 минут.
1001
01:04:39,460 --> 01:04:41,123
Мы не сможем продержаться здесь 5 минут.
1002
01:04:41,148 --> 01:04:43,992
- Корабль оснащён возможностью парить.
- Давай воспользуемся этим.
1003
01:05:02,359 --> 01:05:04,722
- Мы сможем перехитрить их в огненном гейзере.
- Покажи мне дорогу.
1004
01:05:04,747 --> 01:05:06,375
Вы, ребята, уничтожьте этих роботов!
1005
01:05:06,399 --> 01:05:08,472
Но мы никогда не проходили такого обучения.
1006
01:05:08,497 --> 01:05:11,151
Это трудно?
У нас есть шипы.
1007
01:05:11,175 --> 01:05:12,833
И это скорее всего может взрываться.
1008
01:05:12,858 --> 01:05:14,741
- Просто делай то, что считаешь правильным.
- Что?
1009
01:05:14,755 --> 01:05:17,814
- Что ты собираешься делать?
- Я собираюсь потанцевать с мистером Бумом.
1010
01:05:23,720 --> 01:05:25,430
Это просто доставляет удовольствие.
1011
01:05:26,707 --> 01:05:28,815
- Выполнено 24%.
- Из 100%?
1012
01:05:33,273 --> 01:05:34,476
Они преследуют нас.
1013
01:05:34,728 --> 01:05:36,768
- Где огненный гейзер?
- Прямо по курсу.
1014
01:05:36,951 --> 01:05:39,334
Не волнуйся.
Я запомнила каждый уголок... Берегись!
1015
01:05:50,437 --> 01:05:51,927
Держи. Брось его.
1016
01:05:52,063 --> 01:05:53,824
- Подожди минутку.
- Просто брось его!
1017
01:06:03,616 --> 01:06:05,402
Огненные гейзеры- впереди!
1018
01:06:08,804 --> 01:06:10,359
Выполнено 50%.
1019
01:06:13,993 --> 01:06:16,415
Эй, здесь много взрывчатки!
1020
01:06:22,725 --> 01:06:24,099
Быстрее! Дай мне что-нибудь!
1021
01:06:39,157 --> 01:06:40,545
Выполнено 90%!
1022
01:06:40,964 --> 01:06:42,974
Иззи, ты знаешь, как настроить питание?
1023
01:06:43,024 --> 01:06:44,747
Я практиковалась с симулятором.
1024
01:06:44,849 --> 01:06:46,502
Пришло время опробовать.
1025
01:06:46,527 --> 01:06:48,952
- Тебе нужна моя помощь?
- Абсолютно нет.
1026
01:06:49,161 --> 01:06:50,524
Выполнено 95%!
1027
01:06:50,548 --> 01:06:53,400
- Подготовь двигатели. Средняя кнопка.
- Готово!
1028
01:06:55,449 --> 01:06:56,578
Вспомни тренировки.
1029
01:06:56,602 --> 01:06:59,027
Не нажимай на спусковой крючок,
а зажимай спусковой крючок.
1030
01:06:59,052 --> 01:07:00,052
Я знаю.
1031
01:07:00,077 --> 01:07:01,614
Выполнено 99%.
1032
01:07:03,062 --> 01:07:03,912
Сделано!
1033
01:07:06,193 --> 01:07:07,555
100% завершено.
1034
01:07:08,301 --> 01:07:10,077
Перезагрузка. Хорошо.
1035
01:07:10,102 --> 01:07:12,702
- Приготовься к запуску, после заправки топливом... Нет!
- Жму на кнопку!
1036
01:07:21,141 --> 01:07:22,581
- О нет.
- Базз!
1037
01:07:28,341 --> 01:07:29,501
Возьми Кристалл!
1038
01:07:57,983 --> 01:07:59,090
Я...
1039
01:08:09,837 --> 01:08:10,876
Базз...
1040
01:08:11,524 --> 01:08:13,072
Мне так жаль.
1041
01:08:13,445 --> 01:08:15,835
Все произошло так быстро, и я...
1042
01:08:16,306 --> 01:08:17,421
Я просто...
1043
01:08:20,728 --> 01:08:22,347
Я совершила ошибку.
1044
01:08:23,792 --> 01:08:24,792
Да.
1045
01:08:27,704 --> 01:08:28,705
Хорошо...
1046
01:08:28,985 --> 01:08:30,685
Но мы ведь ещё не сдались, да?
1047
01:08:31,091 --> 01:08:33,513
- Мы все еще можем что-то сделать.
- Иззи...
1048
01:08:33,861 --> 01:08:35,167
Оглянись.
1049
01:08:35,374 --> 01:08:37,963
Ничего нельзя сделать.
Эта миссия...
1050
01:08:39,460 --> 01:08:40,460
Все кончено.
1051
01:08:41,482 --> 01:08:42,577
Базз.
1052
01:08:43,104 --> 01:08:44,104
Базз!
1053
01:08:44,558 --> 01:08:46,016
Куда ты идешь?
1054
01:08:46,041 --> 01:08:47,889
Мне просто нужно...
1055
01:08:47,913 --> 01:08:49,375
... успокоиться.
1056
01:08:52,065 --> 01:08:53,065
Нет!
1057
01:08:59,435 --> 01:09:00,435
Базз!
1058
01:09:03,393 --> 01:09:04,406
Базз?
1059
01:09:37,402 --> 01:09:38,402
Что за...
1060
01:09:38,815 --> 01:09:39,714
Что это?
1061
01:09:40,280 --> 01:09:41,348
Где мы?
1062
01:09:42,272 --> 01:09:43,418
Кто ты?
1063
01:09:43,516 --> 01:09:45,351
Это хороший вопрос.
1064
01:09:56,010 --> 01:09:57,862
Хорошо выглядишь, Базз.
1065
01:09:58,886 --> 01:09:59,900
Папа?
1066
01:10:00,406 --> 01:10:01,934
Попробуй еще раз.
1067
01:10:16,224 --> 01:10:17,274
Сокс?
1068
01:10:18,519 --> 01:10:20,042
Привет, Базз.
1069
01:10:20,763 --> 01:10:22,117
Я не понимаю.
1070
01:10:28,548 --> 01:10:29,874
Я все испортила.
1071
01:10:29,898 --> 01:10:32,338
Эй, это была просто ошибка.
1072
01:10:32,474 --> 01:10:34,264
Помнишь, что ты мне сказала?
1073
01:10:34,584 --> 01:10:36,752
- Сейчас все по-другому.
- Почему?
1074
01:10:36,985 --> 01:10:38,492
Потому что это моя вина.
1075
01:10:50,329 --> 01:10:52,666
Я должна быть такой же хорошей, как моя бабушка.
1076
01:10:53,774 --> 01:10:55,774
Как и пологается Хоторн.
1077
01:10:58,900 --> 01:11:00,190
Но я не.
1078
01:11:13,418 --> 01:11:14,418
Базз?
1079
01:11:16,888 --> 01:11:18,667
Подожди.
Ты - это не я.
1080
01:11:18,691 --> 01:11:20,395
Я тот, кто ты есть сейчас.
1081
01:11:20,420 --> 01:11:22,599
Но я - это ты,
через 50 лет.
1082
01:11:22,624 --> 01:11:24,212
Меня не может быть двое.
1083
01:11:24,236 --> 01:11:26,208
Но мы оба здесь.
1084
01:11:26,233 --> 01:11:29,380
Хорошо. Если ты это я,то я подумал о цифрах...
1085
01:11:29,404 --> 01:11:31,975
- от 1 до 173.
- Вау.
1086
01:11:34,612 --> 01:11:35,861
Забавно, правда?
1087
01:11:35,885 --> 01:11:40,039
Роботы здесь не говорят Базз, для них Я просто "Zurg".
1088
01:11:40,868 --> 01:11:43,275
Как? Я не понимаю.
1089
01:11:43,300 --> 01:11:45,635
Не думай об этом.
Это не имеет значения.
1090
01:11:45,660 --> 01:11:47,285
- Базз!
- Да?
- Да?
1091
01:11:47,715 --> 01:11:49,770
Ты должен все ему объяснить.
1092
01:11:50,186 --> 01:11:51,760
Ты прав. Мне жаль.
1093
01:11:51,784 --> 01:11:53,367
Это действительно неожиданно.
1094
01:11:53,391 --> 01:11:54,960
Наконец-то ты здесь.
1095
01:11:55,085 --> 01:11:57,871
Ты знаешь, я тоже достиг гиперскорости.
1096
01:12:00,337 --> 01:12:01,921
Как ты.
1097
01:12:02,751 --> 01:12:05,403
Но меня никто не поприветствовал, как героя.
1098
01:12:05,996 --> 01:12:10,737
Новый командир арестовывает меня за кражу XL-15.
1099
01:12:11,021 --> 01:12:14,483
Я знаю, как отправить их домой, но им было все равно.
1100
01:12:14,825 --> 01:12:16,186
И я убежал.
1101
01:12:21,520 --> 01:12:24,733
Я зашел так далеко, как только мог. И так быстро, как только мог.
1102
01:12:25,166 --> 01:12:28,818
С такой скоростью и дальностью.
Я пролетел столетия.
1103
01:12:28,843 --> 01:12:32,048
И я стал тобой в будущем.
1104
01:12:32,744 --> 01:12:35,654
Почувствуйте технологию, которую вы никогда себе не представляли.
1105
01:12:35,678 --> 01:12:37,603
И это все.
1106
01:12:38,338 --> 01:12:41,625
Если я использовал тот кристалл, чтобы отправиться в будущее,
1107
01:12:42,407 --> 01:12:44,253
почему бы не использовать его же, только чтобы повернуть время вспять?
1108
01:12:44,277 --> 01:12:45,889
Мы не можем повернуть время вспять.
1109
01:12:45,914 --> 01:12:48,814
- Теперь, можем. Послушай меня, Базз.
- Что?
1110
01:12:49,294 --> 01:12:50,949
Мне удалось сломать время.
1111
01:12:50,974 --> 01:12:54,104
То, что случилось с тобой,
никогда не случалось со мной.
1112
01:12:54,274 --> 01:12:57,732
Это новое настоящее, которое никогда не было прожито.
1113
01:12:57,819 --> 01:13:00,169
Мы можем все изменить, Базз.
1114
01:13:01,024 --> 01:13:02,664
Если бы мы могли повернуть время,
1115
01:13:02,689 --> 01:13:05,664
мы могли бы предотвратить высадку на эту планету.
1116
01:13:05,689 --> 01:13:08,450
- Избегай столкновения с горами.
- Продолжай миссию по возвращению домой.
1117
01:13:08,475 --> 01:13:10,598
И всего этого никогда не случится.
1118
01:13:11,010 --> 01:13:12,540
- Хороший план.
- Хороший план.
1119
01:13:12,789 --> 01:13:15,223
И этот кристалл - ключ ко всему.
1120
01:13:15,248 --> 01:13:18,278
- Подожди, разве у тебя его уже нет?
- Как это.
1121
01:13:19,530 --> 01:13:23,104
Мой кристалл закончился, после проверки хода времени.
1122
01:13:23,129 --> 01:13:25,532
Ослабленный сам по себе тоже.
Это заняло некоторое время.
1123
01:13:25,557 --> 01:13:27,944
Оказывается, это не точная наука.
1124
01:13:27,969 --> 01:13:30,672
Это путешествие во времени, всё, что я смог получить.
1125
01:13:30,697 --> 01:13:33,230
Давай настроим эту машину.
1126
01:13:33,255 --> 01:13:36,482
- Ты то должен знать как.
- Подожди, это как тот, что на репе?
1127
01:13:36,507 --> 01:13:38,832
Потяни вверх рычаг.
1128
01:13:40,827 --> 01:13:42,620
Значит, мы все это создали?
1129
01:13:42,644 --> 01:13:45,240
Нет, все просто... появилось.
1130
01:13:45,265 --> 01:13:47,379
Я просто всем управляю.
1131
01:13:53,080 --> 01:13:56,066
Алиша снова будет Космическим Рейнджером, Базз.
1132
01:13:57,444 --> 01:13:58,444
Да.
1133
01:13:59,099 --> 01:14:00,839
- Хотя...
- Что?
1134
01:14:02,267 --> 01:14:04,194
У Алиши не будет семьи.
1135
01:14:04,588 --> 01:14:07,144
- У неё не будет Иззи.
- Кто такая Иззи?
1136
01:14:07,703 --> 01:14:09,811
Смотри, она ни по кому не
скучает...
1137
01:14:09,835 --> 01:14:12,425
... если ты никогда не встречался с её семьей с самого начала.
1138
01:14:12,450 --> 01:14:13,492
Верно?
1139
01:14:14,381 --> 01:14:18,462
Единственное, что люди узнают,
заключается в том, что мы завершаем нашу миссию.
1140
01:14:19,586 --> 01:14:21,714
Сюда. Дай мне свой кристалл.
1141
01:14:24,666 --> 01:14:25,666
Базз?
1142
01:14:26,682 --> 01:14:28,114
Я не знаю, может быть...
1143
01:14:28,637 --> 01:14:31,563
- ... может быть, нам стоит подумать еще раз.
- Подумать о чем?
1144
01:14:31,725 --> 01:14:35,193
Коммандер Хоторн верит, что мы можем
исправить допущенные ошибки.
1145
01:14:35,388 --> 01:14:37,998
И из-за этой веры она потеряла всё.
1146
01:14:38,309 --> 01:14:41,026
Нет.
Оказывается, все это время мы ошибались.
1147
01:14:41,051 --> 01:14:44,703
- У неё была там целая жизнь.
- Что это за жизнь?
1148
01:14:45,316 --> 01:14:47,644
Мы должны быть Космическими рейнджерами.
1149
01:14:48,127 --> 01:14:50,235
Наши жизни должны иметь смысл.
1150
01:14:50,561 --> 01:14:52,975
Ты не хочешь так жить, Базз.
1151
01:14:53,136 --> 01:14:56,302
Просыпаться от одного и того же кошмара.
1152
01:14:56,480 --> 01:14:58,520
Из за твоих же ошибок.
1153
01:14:58,801 --> 01:15:00,985
И ты, наконец, сможешь смириться с ними.
1154
01:15:01,631 --> 01:15:03,556
Начиная прямо сейчас.
1155
01:15:05,850 --> 01:15:06,850
Ты прав.
1156
01:15:08,098 --> 01:15:09,564
Я не могу.
1157
01:15:11,419 --> 01:15:12,868
Куда ты идешь?
1158
01:15:13,114 --> 01:15:15,181
Ты и я, мы разные.
1159
01:15:15,728 --> 01:15:16,728
Мне жаль.
1160
01:15:17,366 --> 01:15:18,659
Нет, Базз.
1161
01:15:19,344 --> 01:15:20,739
Мне жаль.
1162
01:15:33,770 --> 01:15:36,306
Ты сможешь управлять этим кораблём?
1163
01:15:36,331 --> 01:15:38,250
- Но там нет топлива.
- Ты видишь?
1164
01:15:38,275 --> 01:15:40,654
- Так что не действуйте, если у вас нет необходимых навыков.
1165
01:15:40,679 --> 01:15:43,517
Тогда чего ты хочешь?
Ждать, пока роботы найдут нас?
1166
01:15:43,542 --> 01:15:46,655
Это лучше, чем застрять здесь, где нас никто не сможет найти.
1167
01:15:46,680 --> 01:15:50,643
Ты последний человек, которого я ожидала увидеть, оказавшись в ситуации, когда речь идет о жизни и смерти.
1168
01:15:50,668 --> 01:15:51,841
Тебе повезло.
1169
01:15:51,865 --> 01:15:54,406
Потому что мы находимся
в безвыходной ситуации.
1170
01:15:57,533 --> 01:15:59,445
Нам действительно не хватает Базза.
1171
01:16:00,011 --> 01:16:01,826
Он слишком далеко, чтобы его отследить.
1172
01:16:17,785 --> 01:16:19,538
Идите внутрь!
1173
01:16:19,773 --> 01:16:20,773
Что?
1174
01:16:21,644 --> 01:16:23,185
Садитесь в корабль!
1175
01:16:25,726 --> 01:16:27,934
- Какой у нас теперь план?
- У нас больше нет оружия.
1176
01:16:27,959 --> 01:16:30,474
- Хорошо. Мы убираемся отсюда!
- Куда?
1177
01:16:30,779 --> 01:16:31,967
Мы отправляемся в космос.
1178
01:16:35,608 --> 01:16:36,863
Отпусти меня!
1179
01:16:39,035 --> 01:16:41,942
Я не понимаю
что с тобой случилось, Базз.
1180
01:16:42,385 --> 01:16:43,893
Ты изменился.
1181
01:16:44,014 --> 01:16:46,026
И не в лучшую сторону.
1182
01:16:46,431 --> 01:16:48,850
Нет! Ты не можешь этого сделать.
1183
01:16:48,988 --> 01:16:50,596
Ты сотрешь их всех.
1184
01:16:50,712 --> 01:16:52,025
Именно.
1185
01:16:52,811 --> 01:16:54,577
Ты собираешься забрать все это у меня.
1186
01:16:54,784 --> 01:16:56,883
Чьи-то семьи.
Их друзья.
1187
01:16:57,459 --> 01:16:58,647
Мои друзья.
1188
01:16:59,295 --> 01:17:00,829
У меня есть друзья на этой планете.
1189
01:17:01,203 --> 01:17:02,644
Они есть у каждого.
1190
01:17:03,098 --> 01:17:04,705
Кроме нас.
1191
01:17:05,767 --> 01:17:08,388
Я тебя почти не знаю, Базз.
1192
01:17:08,861 --> 01:17:11,172
Все эти новые идеи.
1193
01:17:11,873 --> 01:17:13,074
Знаешь, что?
1194
01:17:13,328 --> 01:17:15,477
Мы сотрём всё это.
1195
01:17:18,334 --> 01:17:20,179
- Я даю тебе 5 минут.
- Почему?
1196
01:17:20,204 --> 01:17:21,943
Мне нравишься, новый ты.
1197
01:17:23,482 --> 01:17:25,382
Мы должны уничтожить этот корабль.
1198
01:17:25,641 --> 01:17:28,292
- Ты сможешь отвести меня на мостик?
- Конечно. Следуй за мной.
1199
01:17:35,341 --> 01:17:36,209
Zurg.
1200
01:17:40,013 --> 01:17:42,451
Операция "Вечеринка-сюрприз", вот и мы!
1201
01:17:44,331 --> 01:17:48,011
Мы должны защитить наш корабль.
Не пропустите ни одного робота через эту дверь.
1202
01:17:48,036 --> 01:17:49,952
Не волнуйся.
Мы запечатаем её.
1203
01:17:50,544 --> 01:17:52,294
Я прослежу, чтобы чип на жетоне был с его именем.
1204
01:17:54,662 --> 01:17:57,357
- Что такое?
- Я поймал 2 сигнала.
1205
01:17:57,382 --> 01:17:58,454
Должно быть, я ошибся.
1206
01:17:58,478 --> 01:18:00,997
Я собираюсь провести триангуляцию, чтобы сократить с ним дистанцию. За мной!
1207
01:18:02,075 --> 01:18:03,455
Кратчайший путь.
1208
01:18:12,093 --> 01:18:14,657
- Он телепортируется. Хорошо.
- Мы должны идти!
1209
01:18:24,051 --> 01:18:26,535
Отлично. Я не знаю всех этих настроек.
1210
01:18:26,588 --> 01:18:28,823
- Подожди. IVAN?
- Да, капитан.
1211
01:18:28,863 --> 01:18:30,713
Я так рад тебя видеть.
1212
01:18:30,738 --> 01:18:33,153
Стартовая последовательность самоуничтожения через 2 минуты.
1213
01:18:33,192 --> 01:18:35,825
Хорошо. Начинается обратный отсчет до самоуничтожения.
1214
01:18:35,850 --> 01:18:38,474
Базз, ты же не хочешь оставить меня тут?
1215
01:18:38,499 --> 01:18:40,100
Только ты, приятель. Ну же.
1216
01:18:40,554 --> 01:18:41,929
- Предатель!
- Нет!
1217
01:18:47,717 --> 01:18:49,865
Просто скажи мне где кристалл!
1218
01:18:51,013 --> 01:18:53,234
Мы должны защитить наш корабль.
1219
01:18:53,259 --> 01:18:55,323
- Как мы закроем эту дверь?
- Я не знаю.
1220
01:18:55,348 --> 01:18:57,498
- Ты сказала, не волнуйся. Мы запечатаем её
- Да.
1221
01:18:57,523 --> 01:18:59,491
Просто отключим от питания.
1222
01:19:00,133 --> 01:19:01,303
А вот и мы.
1223
01:19:01,327 --> 01:19:03,125
Просто расслабься. Ты видишь?
1224
01:19:03,203 --> 01:19:04,203
Что?
1225
01:19:11,680 --> 01:19:13,307
Сигнал становится сильнее.
1226
01:19:13,388 --> 01:19:15,028
Он должен быть впереди.
1227
01:19:16,774 --> 01:19:19,303
Это огромное космос.
Соберись с духом.
1228
01:19:19,418 --> 01:19:20,418
Соберись с духом.
1229
01:19:21,288 --> 01:19:22,222
Нет.
1230
01:19:23,755 --> 01:19:27,162
Я не понимаю. Сигнал, указывает, что
Базз находится в 15 метрах от нас.
1231
01:19:27,887 --> 01:19:29,232
Он там.
1232
01:19:31,084 --> 01:19:33,206
Ты думаешь, что ты другой, Базз?
1233
01:19:33,293 --> 01:19:34,861
Ты стал мной.
1234
01:19:34,886 --> 01:19:37,701
- Ты просто не заметил.
- Я никогда не буду тобой.
1235
01:19:37,726 --> 01:19:41,109
Если ты не я,
ты не будешь никем.
1236
01:19:44,849 --> 01:19:47,032
Искусственная гравитация отключена.
1237
01:19:49,148 --> 01:19:50,195
Нет.
1238
01:19:56,179 --> 01:19:58,177
- Что ты делаешь? Круто.
- Бомбу.
1239
01:19:58,201 --> 01:20:00,108
- Тебе нужна ручка?
- Нет, возьми это.
1240
01:20:00,916 --> 01:20:02,025
Спасибо.
1241
01:20:02,573 --> 01:20:04,730
- Вкусная
- Отдай мне бумажку.
1242
01:20:05,058 --> 01:20:07,478
Это восхитительно. Ощущение немного странное, когда сосешь его.
1243
01:20:07,503 --> 01:20:09,146
Отдай мне жвачку.
1244
01:20:09,171 --> 01:20:11,244
Подожди, я еще не закончил.
Вкус все еще есть.
1245
01:20:11,269 --> 01:20:12,276
Быстрее!
1246
01:20:13,834 --> 01:20:16,493
Когда они наступят на неё, они взорвутся.
1247
01:20:16,518 --> 01:20:19,810
Что, если они не наступят на неё?
Я не хочу наступать на неё. А ты?
1248
01:20:20,636 --> 01:20:23,023
Вот почему мы должны сбросить что-нибудь потяжелее.
1249
01:20:30,262 --> 01:20:31,262
Нет!
1250
01:20:40,826 --> 01:20:42,939
Базз? Базз!
1251
01:20:43,584 --> 01:20:44,584
Алиша?
1252
01:20:45,804 --> 01:20:47,345
Ты в порядке?
1253
01:20:49,295 --> 01:20:51,886
Нет, я не могу
сделать это в одиночку.
1254
01:20:52,110 --> 01:20:54,163
- Мне нужна помощь.
- Базз.
1255
01:20:55,346 --> 01:20:57,528
- Я не моя бабушка.
- Иззи.
1256
01:20:58,329 --> 01:21:00,075
Мне не нужна твоя бабушка.
1257
01:21:00,343 --> 01:21:01,842
Мне нужна ты.
1258
01:21:03,678 --> 01:21:05,396
Сокс, как нам туда добраться?
1259
01:21:05,421 --> 01:21:06,821
Через воздушный шлюз.
1260
01:21:07,465 --> 01:21:09,989
Каким образом?
Там ничего нет.
1261
01:21:10,014 --> 01:21:11,867
Точно.
Ничто тебя не остановит.
1262
01:21:11,892 --> 01:21:13,514
Просто держись прямо напротив.
1263
01:21:13,892 --> 01:21:14,745
Нет!
1264
01:21:17,130 --> 01:21:19,914
- Позволь мне внести ясность. Ты сделала бомбу, чтобы произвести взрыв
- Да.
1265
01:21:19,939 --> 01:21:21,395
- Который запечатает дверь.
- Да.
1266
01:21:22,035 --> 01:21:24,333
- Мы должны поторопиться.
- Я тороплюсь.
1267
01:21:24,909 --> 01:21:26,463
Почему бы тебе не поторопиться?
1268
01:21:28,131 --> 01:21:29,131
Ну же.
1269
01:21:47,647 --> 01:21:49,106
Ты сможешь.
1270
01:21:55,472 --> 01:21:58,194
- Нет.
- Просто не смотри вниз.
1271
01:21:58,889 --> 01:22:01,106
Или вверх.
Здесь везде космос.
1272
01:22:01,131 --> 01:22:03,459
Повсюду.
Вокруг тебя.
1273
01:22:03,929 --> 01:22:06,012
Прости, может быть, я не помогаю.
1274
01:22:06,058 --> 01:22:07,605
Просто иди вперёд.
1275
01:22:07,934 --> 01:22:10,907
Как только ты прыгнешь, это и станет направлением, в которое ты будешь двигаться.
1276
01:22:11,745 --> 01:22:13,316
Что, если я промахнусь?
1277
01:22:13,802 --> 01:22:15,011
Не промахнись.
1278
01:22:49,481 --> 01:22:51,054
Нет, нет!
1279
01:23:00,137 --> 01:23:01,091
Сокс!
1280
01:23:02,010 --> 01:23:02,896
Сокс!
1281
01:23:06,151 --> 01:23:07,151
Нет!
1282
01:23:09,648 --> 01:23:10,861
Спасибо, Иззи.
1283
01:23:25,574 --> 01:23:27,163
Тут нет входа.
1284
01:23:27,220 --> 01:23:28,728
Может быть, я смогу помочь.
1285
01:23:36,789 --> 01:23:38,629
Тебе не спрятаться от меня, Базз.
1286
01:23:38,653 --> 01:23:40,769
Как будто убегаешь от самого себя.
1287
01:23:40,868 --> 01:23:42,934
Я всегда смогу найти тебя.
1288
01:24:08,109 --> 01:24:10,092
Включен ручной подсчет.
1289
01:24:23,559 --> 01:24:24,952
- Базз!
- Давай!
1290
01:24:31,792 --> 01:24:34,362
- Быстрее, убираемся отсюда!
- Мы должны уничтожить корабль.
1291
01:24:34,387 --> 01:24:36,152
У нас нет времени. Ничего не получится.
1292
01:24:36,177 --> 01:24:37,582
Мы справимся.
1293
01:24:45,368 --> 01:24:48,270
Последовательность самоуничтожения будет завершена через...
1294
01:24:48,423 --> 01:24:51,625
Десять, девять, восемь,...
1295
01:24:55,294 --> 01:24:57,421
- Дарби, мы должны сдаться.
- Нет!
1296
01:24:57,445 --> 01:24:59,275
Я не сдамся.
1297
01:24:59,300 --> 01:25:01,277
- Да, я тоже.
- Держись!
1298
01:25:09,438 --> 01:25:10,397
Пять.
1299
01:25:10,776 --> 01:25:11,766
Четыре.
- Давайте!
1300
01:25:11,845 --> 01:25:13,365
- Все внутрь!
Три.
1301
01:25:13,779 --> 01:25:14,575
Два.
1302
01:25:15,255 --> 01:25:15,918
Один.
1303
01:26:11,565 --> 01:26:12,880
Бортовой журнал Базза Лайтера.
1304
01:26:12,905 --> 01:26:15,492
Мы уничтожили космолет Zurg, вместе с Zurgом.
1305
01:26:15,697 --> 01:26:18,134
Теперь мне нужно привести в порядок самолет моей команды...
1306
01:26:19,470 --> 01:26:20,736
Куда-то собрался?
1307
01:26:22,249 --> 01:26:24,749
Предупреждение.
Отказ двигателя.
1308
01:26:26,079 --> 01:26:28,087
Бортовой журнал Базза Лайтера
1309
01:26:28,121 --> 01:26:30,567
Я должен забрать Кристалл.
1310
01:26:31,017 --> 01:26:34,004
И наконец,
в последний раз,
1311
01:26:34,028 --> 01:26:35,710
завершить миссию.
1312
01:26:35,866 --> 01:26:38,672
Я вернусь и снова буду Рейнджером, Базз.
1313
01:26:38,732 --> 01:26:39,962
А вы?
1314
01:26:39,987 --> 01:26:42,773
Вы почувствуете, что никогда здесь не были.
1315
01:26:43,228 --> 01:26:46,314
Готовься к смерти.
1316
01:26:52,030 --> 01:26:53,455
Не сегодня, Зург.
1317
01:27:01,933 --> 01:27:04,066
Нас притягивает гравитационное притяжение планеты.
1318
01:27:04,091 --> 01:27:06,219
- Мы падаем?
- Боюсь, что это так.
1319
01:27:19,770 --> 01:27:20,770
Базз!
1320
01:27:34,775 --> 01:27:37,557
- Я не могу этого сделать.
- Базз. Все в порядке.
1321
01:27:38,285 --> 01:27:39,285
Мы можем.
1322
01:27:40,052 --> 01:27:41,902
Ты сможешь позаботиться о том, чтобы самолет был устойчив?
1323
01:27:42,008 --> 01:27:43,637
Да, я так думаю.
1324
01:27:47,169 --> 01:27:48,628
Хорошо. Сокс!
1325
01:27:48,652 --> 01:27:51,526
Используй аварийные батареи для
питания органов управления полетом.
1326
01:27:51,551 --> 01:27:52,551
Принял.
1327
01:27:53,595 --> 01:27:55,045
Мне нужен второй пилот.
1328
01:27:55,653 --> 01:27:57,895
Хорошо. Но мы никогда не делали этого, только в симуляторе.
1329
01:27:57,919 --> 01:27:59,706
Пришло время практиковаться.
1330
01:27:59,731 --> 01:28:02,437
Помни, потяни штурвал на себя.
Когда будешь готов к...
1331
01:28:04,245 --> 01:28:06,585
Простите. С этого момента этого больше не повторится.
1332
01:28:08,605 --> 01:28:11,385
Это не сработало.
Мы падаем слишком быстро.
1333
01:28:11,457 --> 01:28:13,846
- IVAN! Мы падаем слишком быстро!
- Да, капитан.
1334
01:28:13,871 --> 01:28:15,033
Поздравляю!
1335
01:28:16,495 --> 01:28:18,602
Нам не нужно конфетти.
Нам нужен тормоз.
1336
01:28:18,627 --> 01:28:21,126
- Я знаю! На полу!
- Давай притормозим!
1337
01:28:21,151 --> 01:28:22,151
Дарби!
1338
01:28:23,294 --> 01:28:24,871
- Он застрял!
- Что?
1339
01:28:25,111 --> 01:28:27,781
Крышку заклинило.
Мне нужна отвертка.
1340
01:28:27,852 --> 01:28:30,394
Чтобы открыть крышку.
Какая-то маленькая палочка.
1341
01:28:31,529 --> 01:28:33,234
У меня есть ручка!
1342
01:28:53,024 --> 01:28:54,944
- Базз!
- Все в порядке?
1343
01:28:55,023 --> 01:28:56,529
- Да.
- Думаю, что да.
1344
01:28:57,959 --> 01:29:00,761
- Полиция! Все бегите!
- Подожди!
1345
01:29:01,182 --> 01:29:02,657
Это всего лишь спасательная команда.
1346
01:29:03,471 --> 01:29:05,124
Верно. Хорошо.
1347
01:29:05,821 --> 01:29:07,600
Ты выглядишь, как добропорядочный гражданин.
1348
01:29:07,625 --> 01:29:10,677
- Что привело тебя под стражу?
- Я угнала самолет.
1349
01:29:12,981 --> 01:29:16,289
Кто из нас никогда
не угонял самолеты во время...
1350
01:29:16,391 --> 01:29:18,057
...относительного отчаяния?
1351
01:29:18,082 --> 01:29:19,431
Я находчивый человек.
1352
01:29:19,455 --> 01:29:21,248
Моё оружие.
Это и есть изобретательность.
1353
01:29:21,273 --> 01:29:23,006
Я могу сделать все, что угодно!
1354
01:29:23,031 --> 01:29:25,313
- Не кричи мне в ухо.
- Да. Прости.
1355
01:29:36,318 --> 01:29:37,684
Ты в порядке?
1356
01:29:38,944 --> 01:29:40,553
Я была в космосе.
1357
01:29:41,860 --> 01:29:43,461
Твоя бабушка гордилась бы тобой.
1358
01:29:45,024 --> 01:29:46,810
Тобой должно быть тоже.
1359
01:29:48,490 --> 01:29:50,097
Она всегда гордилась тобой.
1360
01:29:52,844 --> 01:29:54,744
Подожди, а где твой кристалл?
1361
01:29:55,232 --> 01:29:56,468
Уничтожен.
1362
01:29:56,493 --> 01:29:58,166
Но твоя миссия?
1363
01:29:59,021 --> 01:30:00,628
Ты же так хотел вернуться домой.
1364
01:30:01,208 --> 01:30:04,018
Знаешь, впервые за столько лет,
1365
01:30:05,365 --> 01:30:06,751
Я чувствую себя так, словно я дома.
1366
01:30:15,697 --> 01:30:17,029
- Zurg.
- Берегитесь!
1367
01:30:20,457 --> 01:30:21,457
Что?
1368
01:30:26,805 --> 01:30:28,225
Стоять, сейчас же!
1369
01:30:30,371 --> 01:30:31,471
Лайтер!
1370
01:30:32,687 --> 01:30:34,953
Сбежать, унеся с собой собственность Звездного командования.
1371
01:30:35,070 --> 01:30:37,498
Кража экспериментального космического звездолёта.
1372
01:30:37,523 --> 01:30:40,038
Игнорирование прямых
приказов командира.
1373
01:30:40,187 --> 01:30:42,622
Я должен был бы бросить тебя в тюрьму.
1374
01:30:43,707 --> 01:30:44,682
Но...
1375
01:30:45,207 --> 01:30:47,214
У меня на тебя другие планы.
1376
01:30:48,544 --> 01:30:52,005
Мы хотим, чтобы ты сформировал новую основную команду Космических рейнджеров.
1377
01:30:52,030 --> 01:30:54,261
Отдел защиты по защите Вселенной.
1378
01:30:54,482 --> 01:30:57,283
Ты Снова Станешь Космическим Рейнджером, Базз.
1379
01:30:58,666 --> 01:31:01,685
Ты волен выбрать команду из Zap патруля в лучшем виде...
1380
01:31:01,709 --> 01:31:03,338
... и тренировать его, как пожелаешь.
1381
01:31:06,414 --> 01:31:08,407
Это очень любезно с вашей стороны, сэр.
Но...
1382
01:31:08,747 --> 01:31:10,755
Жаль, что мне придется отказаться от этого.
1383
01:31:14,236 --> 01:31:15,814
У меня уже есть своя команда.
1384
01:31:27,117 --> 01:31:28,577
Этот костюм вооружен, да?
1385
01:31:28,602 --> 01:31:31,559
- Лазерная рука. Ракетные крылья.
- Там тоже должна быть ручка.
1386
01:31:31,584 --> 01:31:33,947
Я не могу поверить, что ему позволили добавить это.
1387
01:31:33,972 --> 01:31:35,192
Жаль, что у меня их нет.
1388
01:31:35,217 --> 01:31:38,880
Ваше досье было очищено, и вы были оправданы.
Почему ты все еще жалуешься?
1389
01:31:38,905 --> 01:31:41,236
Я свободна за хорошее поведение,
а не из-за хорошего отношения.
1390
01:31:41,261 --> 01:31:42,901
Я никогда не носил брюки.
1391
01:31:42,925 --> 01:31:45,135
Но вдруг мне показалось странным
носить его иначе.
1392
01:31:45,160 --> 01:31:47,470
- Я странно выгляжу без штанов?
- Ты хорошо выглядишь.
1393
01:31:47,958 --> 01:31:49,421
Хотел бы я это сделать.
1394
01:31:55,473 --> 01:31:56,766
Бабушка.
1395
01:31:56,893 --> 01:31:58,521
Я Космический Рейнджер.
1396
01:31:58,847 --> 01:32:00,461
Совсем как ты.
1397
01:32:11,533 --> 01:32:12,853
Хорошо, команда.
1398
01:32:12,878 --> 01:32:16,093
Мы ловим сигнал
из Гамма-квадранта в секторе 4.
1399
01:32:16,169 --> 01:32:17,675
Мы не знаем, что это такое.
1400
01:32:17,700 --> 01:32:19,915
Но я не хочу, чтобы они
вторглись на нашу планету.
1401
01:32:19,939 --> 01:32:22,288
Принято, командир, вы можете рассчитывать на нас.
1402
01:32:23,301 --> 01:32:24,769
Бортовой журнал Базза Лайтера.
1403
01:32:24,793 --> 01:32:26,830
Дата начала 4071.
1404
01:32:26,855 --> 01:32:30,631
Как член элитного подразделения защиты вселенной основной команды Космических рейнджеров,
1405
01:32:30,663 --> 01:32:33,556
мы отвечаем за защиту
галактики от планетарного вторжения...
1406
01:32:33,580 --> 01:32:36,485
... от любого заклятого врага Галактического Альянса.
1407
01:32:37,225 --> 01:32:39,744
Все, убедитесь, что
1408
01:32:39,912 --> 01:32:41,053
Все готово?
1409
01:32:41,162 --> 01:32:42,981
- Боеприпасы? Припасы?
-Готово
1410
01:32:43,006 --> 01:32:45,774
- Я принес бутерброды.
- С твоим желудком все будет в порядке?
1411
01:32:45,826 --> 01:32:47,273
- Подготовлен.
- Хорошо.
1412
01:32:48,341 --> 01:32:51,527
- Кто-то что-то забыл?
- Я думаю, что мы готовы.
1413
01:33:06,422 --> 01:33:09,705
Здравствуйте, я ваш голосовой навигатор.
1414
01:33:09,730 --> 01:33:11,259
Рад, что ты вернулся, IVAN.
1415
01:33:11,501 --> 01:33:13,183
Готов к запуску.
1416
01:33:13,388 --> 01:33:14,557
Сокс?
1417
01:33:18,658 --> 01:33:21,126
IVAN, запускай гиперскоростной запуск.
1418
01:33:21,253 --> 01:33:22,253
Конечно.
1419
01:33:23,550 --> 01:33:26,009
Хорошо, Космические рейнджеры.
Отправляемся.
1420
01:33:26,298 --> 01:33:27,744
Бесконечность...
1421
01:33:29,221 --> 01:33:30,494
...не предел.
1422
01:34:04,004 --> 01:34:05,663
Лазерный щит.
1423
01:34:16,192 --> 01:34:18,310
Если вы предпочитаете другой маршрут,
1424
01:34:18,335 --> 01:34:22,335
вы направляетесь на юг мимо
потрясающих видов.
1425
01:34:22,434 --> 01:34:24,156
Вот как мне сказали.
1426
01:34:24,207 --> 01:34:27,566
Но если вы поторопитесь,
это будет самый быстрый маршрут.
1427
01:34:27,866 --> 01:34:29,080
Есть вопросы?
1428
01:34:29,979 --> 01:34:30,979
Привет?
1429
01:34:32,675 --> 01:34:33,675
Ох...
132785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.