All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E14.200704.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,254 (Previously) 4 00:00:10,255 --> 00:00:13,764 Dojeonggung Lee Ha-jeon has already gathered soldiers 5 00:00:13,765 --> 00:00:16,260 behind your back for their conspiracy, Your Majesty! 6 00:00:17,535 --> 00:00:19,630 Kim Byung-woon isn't over yet. 7 00:00:20,165 --> 00:00:23,400 Kim Byung-woon's will not perish. 8 00:00:23,975 --> 00:00:25,340 I am certain. 9 00:00:26,245 --> 00:00:27,200 I've found her. 10 00:00:27,775 --> 00:00:29,410 I've found your mother. 11 00:00:29,475 --> 00:00:31,940 No matter how hard a man tries, 12 00:00:32,185 --> 00:00:34,480 destiny always prevails. 13 00:00:34,815 --> 00:00:36,410 No matter what my destiny says, 14 00:00:36,455 --> 00:00:38,550 I will stay by Bong-ryun and protect her 15 00:00:39,285 --> 00:00:41,180 with my last breath. 16 00:00:41,995 --> 00:00:43,694 Forgive me. 17 00:00:43,695 --> 00:00:47,220 My son Jae-hwang's trustworthy person! 18 00:00:48,065 --> 00:00:52,860 They will never know of our newly found hope. 19 00:00:53,265 --> 00:00:54,934 Look at this child. 20 00:00:54,935 --> 00:00:57,100 He reminds me of Ha-jeon. 21 00:00:57,475 --> 00:01:02,570 I will make this child the next king in place of Ha-jeon! 22 00:01:03,175 --> 00:01:05,910 That man claims Prince Yeongun has potential to be King. 23 00:01:06,315 --> 00:01:09,209 A king's destiny is the destiny of the people... 24 00:01:09,415 --> 00:01:11,550 that he has read the fate of the people. 25 00:01:11,655 --> 00:01:15,790 The whole country will be sick with disease! 26 00:01:16,355 --> 00:01:17,450 Let go of me! 27 00:01:17,455 --> 00:01:18,860 We must... 28 00:01:19,065 --> 00:01:20,290 Protect this place... 29 00:01:21,565 --> 00:01:24,560 Choi Chun-joong has brought upon this plague! 30 00:01:24,665 --> 00:01:28,470 We must exile them outside the soogoo gate and quarantine them. 31 00:01:29,105 --> 00:01:30,630 How could you possibly do this? 32 00:01:30,804 --> 00:01:32,800 Master Choi did not spread the disease! 33 00:01:32,905 --> 00:01:34,800 And how could you send the patients outside the soogoo gate? 34 00:01:34,875 --> 00:01:36,740 Are you planning on letting them die? 35 00:01:37,345 --> 00:01:41,284 I, Yong Pal-ryong, have found the biggest land in Hanyang, 36 00:01:41,285 --> 00:01:44,714 to quarantine these people! 37 00:01:44,715 --> 00:01:47,354 Hurray! Hurray! 38 00:01:47,355 --> 00:01:50,520 If you just tell me what I want to hear, 39 00:01:51,155 --> 00:01:54,290 I will give you the princess. 40 00:01:54,835 --> 00:01:58,333 How is it that I have given you a command, 41 00:01:58,334 --> 00:02:00,800 yet this child is still alive? 42 00:02:01,265 --> 00:02:03,630 Please let me live, my Lord! 43 00:02:03,935 --> 00:02:07,004 Lord Kim Byung-woon and you, Lord Kim Byung-hak, 44 00:02:07,005 --> 00:02:08,910 Are destined to be opposites and enemies. 45 00:02:09,445 --> 00:02:11,014 But there is a way. 46 00:02:11,015 --> 00:02:13,080 You must make the right decision. 47 00:02:21,625 --> 00:02:23,490 (Episode 14) 48 00:02:34,805 --> 00:02:37,800 Now that the plague has settled, 49 00:02:37,935 --> 00:02:41,499 under this beautiful weather and breeze. 50 00:02:41,815 --> 00:02:44,610 This drink taste like honey 51 00:02:44,715 --> 00:02:47,710 wouldn't this taste better with a friend to share with? 52 00:02:48,655 --> 00:02:53,184 Have I been chosen to be your drinking friend, my Lord? 53 00:02:53,185 --> 00:02:56,820 Exactly! You have been chosen! 54 00:02:59,595 --> 00:03:03,794 Let the chosen one pour you a drink. 55 00:03:03,795 --> 00:03:05,600 Good idea. 56 00:03:18,315 --> 00:03:22,710 What could he possibly want to treat me like this... 57 00:03:23,415 --> 00:03:27,180 Has the King fainted again during the ritual? 58 00:03:27,585 --> 00:03:33,090 Yes, his body is failing him, it's becoming very serious. 59 00:03:33,395 --> 00:03:36,494 Since the King doesn't have a successor, 60 00:03:36,495 --> 00:03:41,100 shouldn't the king's relatives with children hurry to gather votes? 61 00:03:41,605 --> 00:03:47,304 With 10 people there are 10 opinions, it's difficult to agree. 62 00:03:47,305 --> 00:03:49,110 What could be so difficult? 63 00:03:49,815 --> 00:03:51,214 Rather it be 10 or 100 people, 64 00:03:51,215 --> 00:03:55,284 isn't it obvious that the most promising candidate is in your family? 65 00:03:57,115 --> 00:03:59,180 I don't understand... 66 00:04:00,885 --> 00:04:07,689 I am saying that I'm interested in your son. 67 00:04:08,795 --> 00:04:11,294 Let me see... 68 00:04:11,295 --> 00:04:14,600 You have your son, 69 00:04:15,005 --> 00:04:17,800 and my daughter is a polite virgin... 70 00:04:23,815 --> 00:04:29,210 Maybe we wed them, and further discuss opportunities? 71 00:04:37,595 --> 00:04:39,194 If it is your daughter, 72 00:04:39,195 --> 00:04:44,890 I could run outside in my socks to escort her as my superior! 73 00:04:48,305 --> 00:04:50,504 If my son-in-law becomes the next king, 74 00:04:50,505 --> 00:04:55,310 my daughter wouldn't be your superior, my son-in-law would be the supreme! 75 00:04:56,515 --> 00:04:57,610 Cheers! Cheers! 76 00:05:04,715 --> 00:05:08,590 Kim Byung-hak has taken the bait. 77 00:05:09,595 --> 00:05:14,490 The tides are slowly turning in my favor. 78 00:05:15,095 --> 00:05:21,000 This also proves there is internal conflict within the Kim-Moon family! 79 00:05:34,115 --> 00:05:37,810 Have we received all of the birth date letters for potential husbands? 80 00:05:38,825 --> 00:05:42,890 Yes, the Gwansanggam is checking their signs and readings. 81 00:05:43,295 --> 00:05:44,590 Husbands? 82 00:05:45,395 --> 00:05:47,294 Are you saying that I am to be wed? 83 00:05:47,295 --> 00:05:50,794 Yes, we have already released an official statement to the nation. 84 00:05:50,795 --> 00:05:52,900 We have a chart for potential candidates. 85 00:05:55,005 --> 00:05:58,304 Your Royal Highness, I do not wish to marry. 86 00:05:58,305 --> 00:06:00,074 That is nonsense! 87 00:06:00,577 --> 00:06:02,614 Marriage is a significant part of any human's life, 88 00:06:02,615 --> 00:06:04,810 moreover it is your duty as princess. 89 00:06:06,915 --> 00:06:12,424 Is this because of that lowly fortune teller Choi Chun-joong? 90 00:06:12,425 --> 00:06:15,290 Have you also been seduced by his snake like tongue? 91 00:06:15,695 --> 00:06:20,290 No, Choi Chun-joong has not made any mistakes towards me. 92 00:06:20,595 --> 00:06:22,194 Your Royal Highness, Choi Chun-joong is... 93 00:06:22,195 --> 00:06:24,290 Stop speaking of this madness and leave. 94 00:06:25,305 --> 00:06:28,600 And you better take care of yourself, do you understand? 95 00:06:43,715 --> 00:06:46,780 I see that you are very urgent to speak with me. 96 00:06:47,885 --> 00:06:50,090 What is on your mind? 97 00:06:52,495 --> 00:06:54,494 This time, 98 00:06:54,495 --> 00:06:57,660 I will make sure you are wed to a great family. 99 00:06:58,195 --> 00:06:59,400 Keep that in mind. 100 00:07:01,505 --> 00:07:06,200 As your daughter, I have a request. 101 00:07:07,305 --> 00:07:09,610 Alright, I am listening. 102 00:07:13,315 --> 00:07:14,610 I... 103 00:07:17,715 --> 00:07:19,480 I want Choi Chun-joong. 104 00:07:21,085 --> 00:07:23,190 I want to marry Choi Chun-joong. 105 00:07:23,595 --> 00:07:26,890 What are you talking about? 106 00:07:27,095 --> 00:07:30,094 My father, do you truly believe, 107 00:07:30,095 --> 00:07:33,300 my marriage will proceed smoothly and safely? 108 00:07:33,805 --> 00:07:37,200 Do you think the Kim-Moons will let me marry without them? 109 00:07:38,505 --> 00:07:43,614 I will be sent to where Kim Jwa-geun and Kim Byung-woon want me to be. 110 00:07:43,615 --> 00:07:48,210 I will never allow that to happen! 111 00:07:48,815 --> 00:07:51,810 The pain of not being able to stay with someone you love, 112 00:07:53,885 --> 00:07:56,190 you know this better than anyone. 113 00:07:58,395 --> 00:08:03,190 I was born destined to love one man and one man only. 114 00:08:06,505 --> 00:08:09,100 If I cannot be with Choi Chun-joong, 115 00:08:10,105 --> 00:08:14,300 I will be unhappy for the rest of my life. 116 00:08:17,015 --> 00:08:22,610 Please, send me off to Choi Chun-joong. 117 00:08:24,114 --> 00:08:28,180 My father... 118 00:08:28,795 --> 00:08:31,089 This is my only wish. 119 00:09:44,395 --> 00:09:46,500 Show your respects to Her Royal Highness. 120 00:09:49,305 --> 00:09:53,500 Your Royal Highness, I am Chae In-gyu of the Ministry of Justice. 121 00:09:55,815 --> 00:10:00,114 Aren't you the vulgar brute working for the Kim-Moons, 122 00:10:00,115 --> 00:10:03,110 that kidnapped the princess in the past! 123 00:10:04,515 --> 00:10:06,984 How dare you come to me! 124 00:10:06,985 --> 00:10:08,184 Yes, Your Royal Highness. 125 00:10:08,185 --> 00:10:11,794 I was trying to protect the princess from associating 126 00:10:11,795 --> 00:10:13,690 with the lowly fortune teller. 127 00:10:14,895 --> 00:10:18,290 Your Royal Highness, please listen to what I have to say. 128 00:10:18,705 --> 00:10:21,200 Fine, you may speak. 129 00:10:21,905 --> 00:10:26,104 I have known the princess since a very young age, 130 00:10:26,105 --> 00:10:29,110 I will take care of her like no other, 131 00:10:29,115 --> 00:10:30,310 Please give me... 132 00:10:30,310 --> 00:10:35,010 Please give me the Princess, Your Royal Highness! 133 00:10:35,715 --> 00:10:37,314 What? 134 00:10:37,315 --> 00:10:40,580 Have I ever seen such an arrogant man! 135 00:10:42,095 --> 00:10:44,890 What are you waiting for! Remove him! 136 00:10:45,195 --> 00:10:46,290 Yes, Your Royal Highness. 137 00:10:49,195 --> 00:10:51,594 Your Royal Highness, I may not be worthy, 138 00:10:51,595 --> 00:10:53,700 but please give me the princess! 139 00:10:54,205 --> 00:10:56,604 Allow me to become the son-in-law, Your Royal Highness! 140 00:10:56,605 --> 00:10:58,000 Your Royal Highness! 141 00:10:58,605 --> 00:11:00,100 Your Royal Highness! 142 00:11:00,605 --> 00:11:03,810 - His name is Chae In-gyu? - Yes. 143 00:11:04,215 --> 00:11:06,310 Find out more about him. 144 00:11:06,615 --> 00:11:12,280 If he really knew the princess from a young age, 145 00:11:12,625 --> 00:11:17,090 and also about his family and reputation, I want to know everything. 146 00:11:17,295 --> 00:11:18,790 Yes, Your Royal Highness. 147 00:11:34,205 --> 00:11:38,210 Her Royal Highness doesn't consider any of the candidates yet, 148 00:11:39,015 --> 00:11:41,410 I can become a candidate. 149 00:11:42,415 --> 00:11:43,910 I have a chance. 150 00:11:47,785 --> 00:11:52,190 I also have the Kim-Moons backing me up. 151 00:11:55,295 --> 00:11:57,790 Mother! Are you alright? 152 00:11:58,295 --> 00:11:59,700 I, your son, will enter! 153 00:12:01,405 --> 00:12:03,200 Move aside, I will see my mother. 154 00:12:03,605 --> 00:12:05,200 She has denied you from entering. 155 00:12:05,205 --> 00:12:07,800 Mother, are you alright? 156 00:12:07,905 --> 00:12:09,910 I said don't come in! 157 00:12:10,515 --> 00:12:13,610 Mother, I heard it was a mysterious disease... 158 00:12:14,015 --> 00:12:15,214 I am just worried... 159 00:12:15,215 --> 00:12:18,510 Why are you so annoying? I said do not enter! 160 00:12:19,325 --> 00:12:24,490 You are exactly the same as your father. 161 00:12:25,195 --> 00:12:28,594 You have the exact traits of 162 00:12:28,595 --> 00:12:30,990 the impatient middle class Chae Family! 163 00:12:31,995 --> 00:12:33,200 Get out of here! 164 00:12:54,985 --> 00:12:56,690 Are you alright? 165 00:12:57,295 --> 00:13:00,590 Mother... Mother... 166 00:13:05,605 --> 00:13:08,000 Take care of yourself, my young Lord. 167 00:13:42,005 --> 00:13:44,804 That is when I decided, 168 00:13:44,805 --> 00:13:47,000 I will always have Bong-ryun by my side. 169 00:13:48,005 --> 00:13:52,910 I will never let Choi Chun-joong take you away from me. 170 00:14:07,695 --> 00:14:08,990 What? 171 00:14:09,595 --> 00:14:10,594 Something wrong? 172 00:14:10,595 --> 00:14:13,400 Goodness, how am I suppose to act like I don't know? 173 00:14:14,505 --> 00:14:15,900 If you don't want to tell me, don't. 174 00:14:16,605 --> 00:14:18,700 It has to do with the princess... 175 00:14:22,615 --> 00:14:24,610 They're looking for husband candidates, 176 00:14:26,915 --> 00:14:32,520 she's official announced to be wed. 177 00:14:33,285 --> 00:14:37,290 Almost every noble family has sent in their birth date letters. 178 00:14:40,095 --> 00:14:41,190 Are you okay? 179 00:14:45,095 --> 00:14:47,700 I've always known this day would come. 180 00:14:50,505 --> 00:14:54,300 Let's go, the patients are waiting. 181 00:15:03,215 --> 00:15:06,180 - Have some rice cakes. - Thank you. 182 00:15:06,885 --> 00:15:08,484 Thank you. 183 00:15:08,485 --> 00:15:09,790 Have some rice cakes. 184 00:15:10,195 --> 00:15:11,590 My Lord, welcome. 185 00:15:12,395 --> 00:15:13,690 Master, good to see you. 186 00:15:14,395 --> 00:15:15,690 Good work everyone. 187 00:15:17,295 --> 00:15:18,290 Master. 188 00:15:20,205 --> 00:15:21,400 You're doing great. 189 00:15:35,315 --> 00:15:37,010 Master, is he something wrong? 190 00:15:37,415 --> 00:15:39,120 He dosen't look too good. 191 00:15:39,885 --> 00:15:41,184 Any rice cakes left? 192 00:15:41,185 --> 00:15:43,190 - I'm hungry. - Here. 193 00:16:33,405 --> 00:16:37,310 Where are you going by yourself with that sword? 194 00:16:42,715 --> 00:16:44,310 To Kim Jwa-geun's residence. 195 00:16:45,825 --> 00:16:48,480 I've left Bong-ryun by herself too long. 196 00:16:49,995 --> 00:16:54,690 I will risk my life to bring her here. 197 00:16:58,394 --> 00:16:59,999 I knew you would say that. 198 00:17:00,705 --> 00:17:04,999 If you wield a sword with impatience and clouded judgement, 199 00:17:06,105 --> 00:17:09,710 the sword will betray and cut you. 200 00:17:12,815 --> 00:17:13,810 You must stop. 201 00:17:15,914 --> 00:17:17,610 If I don't do this, 202 00:17:18,815 --> 00:17:20,880 I will regret it for the rest of my life. 203 00:17:22,695 --> 00:17:24,390 I have made up my mind, 204 00:17:26,695 --> 00:17:28,090 Please move aside. 205 00:17:28,995 --> 00:17:30,290 Master! 206 00:17:34,505 --> 00:17:36,904 - My Lord! - What's wrong? 207 00:17:36,905 --> 00:17:40,800 I came out of the bathroom to find this... 208 00:17:42,405 --> 00:17:43,846 Isn't that a letter tied to the arrow? 209 00:17:51,215 --> 00:17:54,280 My Lord, do not be impatient. 210 00:17:54,585 --> 00:17:56,690 I will make an opportunity. 211 00:17:57,295 --> 00:18:01,290 Thursday, 5 in the afternoon, come to Prince Yeongun's residence. 212 00:18:06,805 --> 00:18:11,100 Is this a letter from the princess? 213 00:18:11,605 --> 00:18:14,400 She is a profound and strategic woman, 214 00:18:15,305 --> 00:18:19,110 I shouldn't act independently and wait for her. 215 00:18:27,885 --> 00:18:29,290 Why, what's wrong? 216 00:18:34,295 --> 00:18:35,594 The Princess... 217 00:18:35,595 --> 00:18:38,090 What a disgraceful human you are. 218 00:18:38,495 --> 00:18:42,100 You put on the mask of a loyal friend and tricky tongue, 219 00:18:42,305 --> 00:18:44,800 but in true you have been working as Chae In-gyu's spy. 220 00:18:45,505 --> 00:18:48,104 My Princess... I've been... 221 00:18:48,105 --> 00:18:52,310 You deserve nothing less than death by my hands right now. 222 00:18:52,615 --> 00:18:54,010 I've been... 223 00:18:54,715 --> 00:18:59,980 What? You wish to extend your abominable life? 224 00:19:00,685 --> 00:19:02,480 Do you wish to be with your Lord, In-gyu? 225 00:19:02,795 --> 00:19:04,590 My princess... 226 00:19:04,895 --> 00:19:10,290 My 7 year old daughter and old mother has been taken hostage! 227 00:19:11,095 --> 00:19:16,400 You must be well aware of the kind of man Chae In-gyu is! 228 00:19:17,005 --> 00:19:22,500 If I act irrationally he would kill my family with no hesitation. 229 00:19:23,515 --> 00:19:28,910 I could not tell Lord Chun-joong, 230 00:19:29,215 --> 00:19:33,020 nor could I just give up and die. 231 00:19:43,595 --> 00:19:48,200 This is actually better. 232 00:19:49,205 --> 00:19:53,100 This whole time has been like torture to me. 233 00:19:54,405 --> 00:19:59,610 My Princess, please kill me! 234 00:20:01,515 --> 00:20:03,414 He is a man capable of betrayal, 235 00:20:03,415 --> 00:20:06,280 who knows when I will betray him again in different circumstances? 236 00:20:06,525 --> 00:20:08,880 - Lower your sword. - But my Princess! 237 00:20:17,495 --> 00:20:20,200 I will trust and give you one last opportunity. 238 00:20:20,705 --> 00:20:21,900 Are you willing? 239 00:20:23,605 --> 00:20:24,804 Pardon me? 240 00:20:24,805 --> 00:20:27,404 You must not tell Chae In-gyu. 241 00:20:27,405 --> 00:20:29,100 Can you promise this? 242 00:20:39,085 --> 00:20:45,090 Yes, yes, anything... I will do anything. 243 00:21:08,915 --> 00:21:13,480 The ceremony department has sent final 4 candidates. 244 00:21:13,985 --> 00:21:15,380 I've seen them. 245 00:21:17,595 --> 00:21:18,690 Lord vice prime minister 246 00:21:20,295 --> 00:21:23,390 3 out of 4 are from the Jangdong Kim-Moons, 247 00:21:23,795 --> 00:21:27,104 and the other, a inferior family... 248 00:21:27,105 --> 00:21:30,900 They might as well tell us to send her to the Kim-Moon family. 249 00:21:31,235 --> 00:21:34,204 Although they claim to have been chosen blindly... 250 00:21:34,205 --> 00:21:37,010 The court is run by the Kim-Moons, 251 00:21:38,015 --> 00:21:40,210 we cannot assume fair play. 252 00:21:41,015 --> 00:21:44,610 We are merely desperate for a successor. 253 00:21:46,785 --> 00:21:49,590 Your Royal Highness, your responsibilities are overwhelming. 254 00:21:51,195 --> 00:21:53,890 Perhaps you might have someone in mind? 255 00:21:57,095 --> 00:21:59,900 In fact I do. 256 00:22:03,805 --> 00:22:05,200 Princess. 257 00:22:17,215 --> 00:22:18,410 Are you alright? 258 00:22:19,625 --> 00:22:20,980 How have you been? 259 00:22:22,385 --> 00:22:24,290 Were you worried about me? 260 00:22:28,295 --> 00:22:29,390 Let us goin. 261 00:22:40,305 --> 00:22:43,110 Princess, what a surprise. 262 00:22:44,015 --> 00:22:45,510 Please sit, Prince Yeongun. 263 00:22:46,115 --> 00:22:47,410 Yes. 264 00:22:56,195 --> 00:22:59,494 Her Royal Highness has been worried about you, 265 00:22:59,495 --> 00:23:01,190 I have come to check on you. 266 00:23:03,395 --> 00:23:04,990 I am completely restored. 267 00:23:05,795 --> 00:23:09,500 But, why is this man here with you? 268 00:23:12,305 --> 00:23:17,010 I was not able to introduce myself properly to you last time in the palace. 269 00:23:18,215 --> 00:23:22,010 Lord Young Eun, you are destined to do great things in the future. 270 00:23:22,715 --> 00:23:24,714 Fortune tellers can be very useful. 271 00:23:24,715 --> 00:23:27,580 There is no harm in getting to know one. 272 00:23:28,685 --> 00:23:29,990 Sure. 273 00:23:38,295 --> 00:23:39,600 Is that... 274 00:23:40,205 --> 00:23:43,000 Skin disease I see? 275 00:23:44,705 --> 00:23:47,000 Must be from the poisonous lacquer tree. 276 00:23:49,305 --> 00:23:51,010 Have a look at this. 277 00:23:51,515 --> 00:23:54,310 This is exactly the same as our deceased Dojeonggung. 278 00:24:02,785 --> 00:24:06,990 Fortune teller Song Jin has gone back to Mt. Gyeryong 279 00:24:07,995 --> 00:24:09,290 Pardon me? 280 00:24:10,595 --> 00:24:12,390 I've been told by Lord Byung-hak. 281 00:24:19,705 --> 00:24:20,600 Yes, yes. 282 00:24:35,585 --> 00:24:38,890 I see that you must recover more, please excuse me. 283 00:24:39,795 --> 00:24:41,390 Let us meet again. 284 00:24:47,705 --> 00:24:49,604 What an insolent man. 285 00:24:49,605 --> 00:24:52,100 He just shows up and leaves as he pleases. 286 00:24:53,905 --> 00:24:55,300 You're right. 287 00:24:56,215 --> 00:24:58,714 He is a rude but honest, 288 00:24:58,715 --> 00:25:00,710 gifted but pure man. 289 00:25:03,215 --> 00:25:05,414 He is a very worthy person, 290 00:25:05,415 --> 00:25:08,080 you should be relieved to have met him. 291 00:25:09,085 --> 00:25:10,990 Even if you don't understand. 292 00:25:12,095 --> 00:25:13,490 What? 293 00:25:33,115 --> 00:25:36,110 That child knows of Song Jin's death. 294 00:25:37,515 --> 00:25:39,720 He's definitely been secretly meeting with Kim Byung-woon. 295 00:25:41,085 --> 00:25:43,790 Which would mean that child is... 296 00:25:44,295 --> 00:25:45,490 Most likely a fake. 297 00:25:45,795 --> 00:25:46,994 Yes. 298 00:25:46,995 --> 00:25:49,590 But how would we prove this? 299 00:25:51,295 --> 00:25:52,390 His hand... 300 00:25:53,305 --> 00:25:56,900 He had the same birth mark as Dojeonggung. 301 00:25:57,305 --> 00:25:58,800 What he claimed to have been poisoning? 302 00:26:02,505 --> 00:26:03,610 Could it be... 303 00:26:12,315 --> 00:26:15,084 My princess, we must leave now. 304 00:26:15,085 --> 00:26:16,694 There are many watching eyes. 305 00:26:16,695 --> 00:26:17,690 Alright. 306 00:26:20,095 --> 00:26:23,390 My Lord, I will escape the Kim-Moon house. 307 00:26:28,605 --> 00:26:30,200 How can I help? 308 00:26:31,005 --> 00:26:32,200 Let me help you. 309 00:26:36,515 --> 00:26:38,814 Somehow I will reach out to you. 310 00:26:38,815 --> 00:26:41,010 Please come to Lord Haok's residence. 311 00:26:43,415 --> 00:26:44,310 Understood. 312 00:26:44,815 --> 00:26:46,280 My princess. 313 00:27:13,415 --> 00:27:15,114 Your Majesty, 314 00:27:15,115 --> 00:27:17,514 You're looking healthy, 315 00:27:17,515 --> 00:27:21,580 I am very happy to see recovering. 316 00:27:22,185 --> 00:27:26,590 Yes... How about you Prime Minister? 317 00:27:27,565 --> 00:27:30,790 You mustn't worry about an old man such as I. 318 00:27:32,295 --> 00:27:33,500 Your Majesty, 319 00:27:34,005 --> 00:27:36,200 I am here because, 320 00:27:36,805 --> 00:27:40,304 the royal palace is due for an important ceremony, 321 00:27:40,305 --> 00:27:42,800 I wish to congratulate you. 322 00:27:43,715 --> 00:27:45,710 You speak of the princess' wedding? 323 00:27:52,415 --> 00:27:55,680 Do you think the Kim-Moons will let me marry without them? 324 00:27:57,195 --> 00:28:01,994 I will be sent to where Kim Jwa-geun and Kim Byung-woon want me to be. 325 00:28:01,995 --> 00:28:06,390 I will never allow that to happen! 326 00:28:10,305 --> 00:28:12,974 We have not even gone through the 3 stage process yet. 327 00:28:12,975 --> 00:28:15,700 What's the point of the 3 stage process? 328 00:28:16,005 --> 00:28:18,080 Just decide on 329 00:28:18,280 --> 00:28:21,110 Kim-Moon's Kim Jung-duk's third son, Sang-guk. 330 00:28:22,315 --> 00:28:23,610 What? 331 00:28:25,715 --> 00:28:27,880 Kim Jung-duk's third son... 332 00:28:31,295 --> 00:28:34,094 A few months ago he fell off his camel, 333 00:28:34,095 --> 00:28:37,294 he is paralyzed and barely even alive! 334 00:28:37,295 --> 00:28:39,790 How could I marry the princess to him! 335 00:28:40,105 --> 00:28:44,474 Have you thought about the country's future after you die? 336 00:28:47,005 --> 00:28:50,410 Watch your mouth. 337 00:28:52,615 --> 00:28:55,310 Please reconsider, Your Majesty. 338 00:28:57,715 --> 00:29:00,120 Listen to my advice, 339 00:29:01,385 --> 00:29:04,890 how can a powerless King rule his people, 340 00:29:05,195 --> 00:29:07,094 how can a deceased father, 341 00:29:07,095 --> 00:29:11,190 secure a good future for his children? 342 00:29:14,605 --> 00:29:17,300 You dare hurt the princess after my death? 343 00:29:18,605 --> 00:29:21,400 You dare to threaten me! 344 00:29:21,705 --> 00:29:24,410 You must make a wise decision. 345 00:29:38,695 --> 00:29:40,290 Your Majesty... 346 00:29:59,015 --> 00:30:00,910 The Kim-Moon Family 347 00:30:02,715 --> 00:30:05,510 must not harm the princess in any way. 348 00:30:06,725 --> 00:30:09,280 I will consider your opinions. 349 00:30:11,395 --> 00:30:13,090 Now leave. 350 00:30:14,695 --> 00:30:16,990 Yes, Your Majesty. 351 00:30:18,995 --> 00:30:23,800 Please take care of your health. 352 00:30:31,015 --> 00:30:35,810 Kim Jwa-geun and Kim Byung-woon visited the palace, at this time? 353 00:30:36,815 --> 00:30:39,484 It is very obvious why. 354 00:30:40,885 --> 00:30:43,790 They've gone to threaten the King. 355 00:30:44,195 --> 00:30:46,690 Choi Chun-joong was seen visiting Prince Yeongun. 356 00:30:46,895 --> 00:30:49,390 He also secretly met with the princess but, 357 00:30:49,695 --> 00:30:52,890 she had a guard with her, we couldn't hear anything. 358 00:30:55,205 --> 00:30:59,100 He must be finding a solution for Prince Yeongun. 359 00:31:00,705 --> 00:31:04,914 Chun, follow Chun-joong closely. 360 00:31:04,915 --> 00:31:07,014 I want detailed reports. 361 00:31:07,015 --> 00:31:08,014 Yes, sir. 362 00:31:08,015 --> 00:31:11,314 Chun-Ha-Jang-Ahn, listen to me, 363 00:31:11,315 --> 00:31:13,014 to the world, 364 00:31:13,015 --> 00:31:17,090 you were considered murders, criminals, and scumbags. 365 00:31:17,495 --> 00:31:21,190 I have taken the four of you in because, 366 00:31:21,395 --> 00:31:25,490 under extreme circumstances, extreme strategies 367 00:31:27,205 --> 00:31:29,800 and extreme measures must be taken. 368 00:31:31,805 --> 00:31:37,010 The path of both good and evil, is the path for Jae-hwang. 369 00:31:38,615 --> 00:31:44,410 I will use you as my hands and feet to 370 00:31:45,615 --> 00:31:48,880 perform all acts of terror. 371 00:31:49,995 --> 00:31:54,490 I will take control of the royal palace, 372 00:31:55,295 --> 00:31:57,690 in order to save our people. 373 00:31:58,695 --> 00:32:04,500 I will take all the blood and blame for this country. 374 00:32:05,905 --> 00:32:09,700 You must help me, 375 00:32:10,415 --> 00:32:12,910 and devote your lives to me. 376 00:32:15,415 --> 00:32:16,510 Do you understand? 377 00:32:16,815 --> 00:32:18,010 Yes, sir! 378 00:32:28,395 --> 00:32:31,690 Your Majesty, did you wish to see me? 379 00:32:32,895 --> 00:32:34,864 When I was new to Ganghwa, 380 00:32:35,330 --> 00:32:38,700 I was also a young naive King. 381 00:32:40,005 --> 00:32:42,400 That is when I met your father, he was a military officer. 382 00:32:43,515 --> 00:32:45,010 Yes, Your Majesty. 383 00:32:55,985 --> 00:33:00,290 Your father was great at martial arts and very special, 384 00:33:00,995 --> 00:33:03,690 he had the power to win people's hearts. 385 00:33:03,895 --> 00:33:08,600 He had no greed and was all around outstanding. 386 00:33:09,205 --> 00:33:11,600 Even a king could be jealous of 387 00:33:12,105 --> 00:33:13,600 such an incredible man. 388 00:33:15,505 --> 00:33:19,010 You remind me very much of Choi Kyung 389 00:33:20,315 --> 00:33:22,410 when he was a young man. 390 00:33:23,315 --> 00:33:26,710 You grace me, Your Majesty. 391 00:33:38,595 --> 00:33:39,990 Princess Hwa-ryun... 392 00:33:41,805 --> 00:33:43,600 I leave Bong-ryun to you. 393 00:33:45,905 --> 00:33:49,500 You must give her your fullest, 394 00:33:50,005 --> 00:33:51,310 and protect her. 395 00:33:52,515 --> 00:33:54,110 This is a command from your King. 396 00:34:01,885 --> 00:34:07,790 Words cannot describe my gratitude... 397 00:34:08,995 --> 00:34:10,790 Your Majesty. 398 00:34:38,294 --> 00:34:39,990 What is happening? 399 00:34:40,294 --> 00:34:44,090 Who has summoned this child to our home? 400 00:34:44,395 --> 00:34:46,294 We thought it was you, Father. 401 00:34:46,295 --> 00:34:48,400 What is going on, Father? 402 00:34:51,205 --> 00:34:52,900 I have summoned him. 403 00:35:14,195 --> 00:35:16,190 Everyone seated here is 404 00:35:16,695 --> 00:35:19,190 very important to my future. 405 00:35:19,595 --> 00:35:23,304 Before I am to be wed and leave this house, 406 00:35:23,305 --> 00:35:25,204 I will like to serve some tea. 407 00:35:25,205 --> 00:35:27,600 Have you gone mad? 408 00:35:32,915 --> 00:35:34,210 Go ahead. 409 00:36:08,715 --> 00:36:12,910 I have prepared something special for the young Prince Yeongun. 410 00:36:13,725 --> 00:36:14,580 Thank you. 411 00:36:30,505 --> 00:36:34,100 This will hurt, it's mixed glacial acetic acid and water! 412 00:36:34,805 --> 00:36:36,700 What are you doing, princess! 413 00:36:40,515 --> 00:36:43,314 This birth mark was made with dye to cover up his 414 00:36:43,315 --> 00:36:45,010 peasant status and scared brand. 415 00:36:45,715 --> 00:36:48,780 The potent dye must have caused this skin disease. 416 00:36:57,595 --> 00:36:58,460 Lord Hwasa, 417 00:36:59,895 --> 00:37:03,604 How dare you fabricate a King's relative and attempt to deceive 418 00:37:03,605 --> 00:37:06,000 the real relatives, the council, the crown and all of the citizens? 419 00:37:06,305 --> 00:37:08,200 Should I tell everyone? 420 00:37:10,515 --> 00:37:12,610 Even the mighty Kim-Moon Family 421 00:37:13,015 --> 00:37:16,810 will not be able to survive this. 422 00:37:19,915 --> 00:37:21,480 What is she saying? 423 00:37:25,995 --> 00:37:27,290 Did you... 424 00:37:28,795 --> 00:37:34,500 Did you really fabricate his entire background? 425 00:37:40,005 --> 00:37:44,310 If I kill that peasant Prince Yeongun, 426 00:37:44,615 --> 00:37:47,110 Then what would I have to worry about? 427 00:37:49,415 --> 00:37:51,384 Within the next hour, 428 00:37:51,385 --> 00:37:54,484 if this child isn't seen at the ferry port... 429 00:37:54,485 --> 00:37:56,980 My people will go to Her Royal Highness and council. 430 00:37:58,495 --> 00:38:01,690 Accompanying them will be his peasant birth mother. 431 00:38:08,305 --> 00:38:10,500 After investigating Song Jin's death, 432 00:38:12,005 --> 00:38:14,200 we found his mother. 433 00:38:14,305 --> 00:38:18,310 But, do not worry, my Lord. 434 00:38:19,215 --> 00:38:22,810 Your treacherous ploy to fabricate a fake king, 435 00:38:23,315 --> 00:38:25,810 I won't mention it to anyone. 436 00:38:26,715 --> 00:38:29,780 What do you want, Princess? 437 00:38:29,985 --> 00:38:31,290 In exchange! 438 00:38:33,595 --> 00:38:37,190 I will leave this house. 439 00:38:39,895 --> 00:38:41,700 No one should try to stop me. 440 00:38:42,305 --> 00:38:44,000 Just let me leave in peace. 441 00:38:45,005 --> 00:38:46,800 That will never happen! 442 00:38:47,105 --> 00:38:48,800 Shut your mouth. 443 00:38:49,005 --> 00:38:50,200 Father! 444 00:38:51,015 --> 00:38:52,910 I said shut your mouth! 445 00:39:00,425 --> 00:39:04,854 This could cause the end of our entire family! 446 00:39:08,895 --> 00:39:14,600 If anyone finds out about this incident... 447 00:39:15,905 --> 00:39:17,300 Then... 448 00:39:19,105 --> 00:39:20,500 you may kill me. 449 00:39:23,815 --> 00:39:26,310 You can kill me as you please anyways, no? 450 00:39:28,515 --> 00:39:32,110 But you will not have to do so. 451 00:39:33,615 --> 00:39:36,284 I don't have any intentions of ruining this family, 452 00:39:36,285 --> 00:39:37,790 or seeking revenge. 453 00:39:38,495 --> 00:39:42,390 All I want is... 454 00:39:45,195 --> 00:39:46,790 My freedom... 455 00:40:03,315 --> 00:40:04,310 My Lord. 456 00:40:14,495 --> 00:40:15,990 Stop! 457 00:40:17,495 --> 00:40:18,790 Stop! 458 00:40:25,505 --> 00:40:26,600 What are you doing! 459 00:40:27,505 --> 00:40:28,804 Lord! 460 00:40:28,805 --> 00:40:31,210 Lord Haok has given me his word! 461 00:40:31,515 --> 00:40:33,310 Let me leave. 462 00:40:35,615 --> 00:40:37,010 Let go of Bong-ryun. 463 00:40:37,815 --> 00:40:39,210 Stab me. 464 00:40:40,115 --> 00:40:42,680 By your sword Bong-ryun and I will both die. 465 00:40:45,395 --> 00:40:47,990 Coming this far, now I know... 466 00:40:49,195 --> 00:40:50,990 How deep my feelings are for her! 467 00:40:52,695 --> 00:40:55,100 Watching Bong-ryun run to you... 468 00:40:56,405 --> 00:40:57,800 I'd rather kill her. 469 00:41:01,705 --> 00:41:02,800 You cannot do this. 470 00:41:05,013 --> 00:41:06,548 My Lord. 471 00:41:07,115 --> 00:41:09,710 Don't, don't do it. 472 00:41:21,295 --> 00:41:22,590 Don't! 473 00:41:28,705 --> 00:41:30,700 I don't care if you kill me, 474 00:41:32,805 --> 00:41:34,200 but, 475 00:41:36,005 --> 00:41:38,310 Please do not hurt Bong-ryun. 476 00:41:39,115 --> 00:41:42,810 You cannot come back from that. 477 00:41:44,415 --> 00:41:45,810 You will regret it. 478 00:41:49,685 --> 00:41:52,590 Even at this moment, you are self righteous. 479 00:41:54,895 --> 00:41:58,590 Why do you always speak down to me? 480 00:42:00,495 --> 00:42:01,800 Every single time! 481 00:42:02,905 --> 00:42:05,800 You take everything that I want first! 482 00:42:10,005 --> 00:42:11,210 Kill Choi Chun-joong! 483 00:42:16,615 --> 00:42:17,614 Kill him! 484 00:42:17,615 --> 00:42:18,510 No! 485 00:42:19,915 --> 00:42:21,480 - But, sir... - What are you waiting for! 486 00:42:31,595 --> 00:42:32,460 Stop! 487 00:42:35,905 --> 00:42:36,760 Bong-ryun... 488 00:42:45,315 --> 00:42:47,110 Rather it be love, 489 00:42:48,015 --> 00:42:49,410 or obsession, 490 00:42:52,015 --> 00:42:54,180 I don't care. 491 00:42:55,585 --> 00:42:57,080 Your feelings 492 00:42:59,195 --> 00:43:00,590 solely belong to you. 493 00:43:02,095 --> 00:43:06,390 But don't let your emotions 494 00:43:07,095 --> 00:43:11,204 hurt other's lives... my life... 495 00:43:11,205 --> 00:43:13,400 Don't interfere with my life! 496 00:43:19,615 --> 00:43:20,710 Shoot. 497 00:43:22,715 --> 00:43:23,710 Shoot me! 498 00:43:23,815 --> 00:43:25,150 Bong-ryun! 499 00:43:26,315 --> 00:43:27,620 Shoot me. 500 00:43:28,985 --> 00:43:30,080 - Shoot me! - Bong-ryun! 501 00:43:42,605 --> 00:43:44,100 Sir! 502 00:43:45,605 --> 00:43:46,900 Sir! 503 00:43:54,815 --> 00:43:56,110 I've shot him... 504 00:43:58,815 --> 00:44:00,110 My lieutenante! 505 00:44:00,925 --> 00:44:02,380 Sir! 506 00:44:02,885 --> 00:44:04,290 Sir! 507 00:44:06,495 --> 00:44:08,790 I... 508 00:44:15,305 --> 00:44:19,100 I... I killed Chae In-gyu... 509 00:44:20,005 --> 00:44:22,700 I've killed Chae In-gyu... 510 00:44:27,615 --> 00:44:29,010 Do not worry... 511 00:44:30,015 --> 00:44:31,210 I am here for you. 512 00:44:33,115 --> 00:44:34,820 I will always be here for you. 513 00:44:40,195 --> 00:44:41,490 It's alright... 514 00:44:42,695 --> 00:44:44,190 It's all over. 515 00:44:58,515 --> 00:44:59,910 Hey boatman, 516 00:45:01,615 --> 00:45:03,414 I am counting on you. 517 00:45:03,415 --> 00:45:05,214 Don't worry. 518 00:45:05,215 --> 00:45:07,010 You look familiar. 519 00:45:08,185 --> 00:45:09,480 Am I mistaken? 520 00:45:12,295 --> 00:45:15,990 Now, leave in peace! 521 00:45:21,905 --> 00:45:23,300 Let's go. 522 00:45:42,085 --> 00:45:45,390 My goodness, Mother! Mother, are you alright? 523 00:45:45,895 --> 00:45:47,594 I am so sorry. 524 00:45:47,595 --> 00:45:51,290 My sweet Dal-nim, how are you? 525 00:45:51,595 --> 00:45:55,400 You missed me right? 526 00:45:59,905 --> 00:46:01,200 My Princess... 527 00:46:01,805 --> 00:46:03,500 Did you leave in peace? 528 00:46:06,115 --> 00:46:08,410 Thank you for keeping your word. 529 00:46:09,415 --> 00:46:11,710 It's fine... 530 00:46:11,915 --> 00:46:13,380 The Princess saved my family 531 00:46:13,515 --> 00:46:15,580 from Chae In-gyu's captivity. 532 00:46:16,885 --> 00:46:18,190 How will I repay... 533 00:46:19,095 --> 00:46:20,590 How can I repay you... 534 00:46:23,395 --> 00:46:24,790 I didn't do it alone. 535 00:46:28,905 --> 00:46:30,800 Our Lord helped us. 536 00:46:31,905 --> 00:46:33,800 Pardon me? 537 00:46:34,605 --> 00:46:36,704 He already knew. 538 00:46:36,705 --> 00:46:39,110 He knew you were meeting with In-gyu. 539 00:46:43,715 --> 00:46:45,710 Please kill me, my Lord. 540 00:46:47,115 --> 00:46:48,380 Forget it. 541 00:46:48,785 --> 00:46:50,680 I'm glad your family is safe. 542 00:46:51,295 --> 00:46:53,494 How can you be so forgiving? 543 00:46:53,495 --> 00:46:58,390 As if nothing happened? How can you be so calm? 544 00:47:05,405 --> 00:47:10,200 You're the only person who remembers my father like I do. 545 00:47:12,015 --> 00:47:13,810 You are my friend. 546 00:47:15,915 --> 00:47:20,310 I don't ever want to lose my friends and family again. 547 00:47:21,985 --> 00:47:25,990 Moving forward, be honest with me, 548 00:47:27,695 --> 00:47:28,990 can you do that? 549 00:47:34,305 --> 00:47:35,700 My Lord... 550 00:47:38,105 --> 00:47:40,700 My Lord! 551 00:47:50,315 --> 00:47:52,110 What are you talking about? 552 00:47:52,615 --> 00:47:54,920 Prince Yeongun's birth is suspicious? 553 00:47:55,485 --> 00:47:58,490 He's not Prince Hoepyeong's child? He's born a peasant? 554 00:47:58,995 --> 00:48:00,794 Lord Lee Hang-ro himself is worried 555 00:48:00,795 --> 00:48:04,190 because the king's relative who introduce Prince Yeongun, 556 00:48:04,695 --> 00:48:06,290 has gone missing. 557 00:48:08,205 --> 00:48:12,400 How could you believe them so easily? 558 00:48:12,905 --> 00:48:16,904 How... How could this be... 559 00:48:16,905 --> 00:48:21,410 Your Royal Highness, Prince Heungseon is here to see you. 560 00:48:25,415 --> 00:48:27,010 You may leave now. 561 00:48:47,005 --> 00:48:49,100 What brings you here at this hour? 562 00:48:49,805 --> 00:48:54,014 I have something very special for you, Your Royal Highness. 563 00:48:54,015 --> 00:48:57,610 Although the hour is late, I came as fast as I could. 564 00:48:58,215 --> 00:49:00,010 Something special? 565 00:49:24,805 --> 00:49:28,100 What... What is this? 566 00:49:28,805 --> 00:49:30,500 Is there anyone outside! 567 00:49:30,715 --> 00:49:32,210 Your Royal Highness... 568 00:49:37,715 --> 00:49:39,110 Move aside! 569 00:49:44,995 --> 00:49:48,790 Everyone leave us... 570 00:49:49,395 --> 00:49:50,690 Yes, ma'am. 571 00:49:57,705 --> 00:50:01,900 Prince Heungseon, what in the world is this? 572 00:50:03,105 --> 00:50:06,010 The fraud who called himself Prince Yeongun. 573 00:50:06,915 --> 00:50:10,680 This is Lee Min the peasant's arm. 574 00:50:24,295 --> 00:50:26,190 Now open your eyes. 575 00:50:26,495 --> 00:50:30,600 Your desperation is what actually killed Dojoenggung. 576 00:50:31,705 --> 00:50:34,604 Your selfish ways of following your heart, 577 00:50:34,605 --> 00:50:38,010 has brought such a swindler into this very palace. 578 00:50:42,315 --> 00:50:47,380 If this fraud had actually risen to the throne, 579 00:50:47,825 --> 00:50:50,680 how could you handle the sins and face 580 00:50:50,895 --> 00:50:55,990 our previous kings, ancestors, and our people? 581 00:51:14,115 --> 00:51:15,310 What is this? 582 00:51:17,115 --> 00:51:19,310 A check for 100,000 coins. 583 00:51:21,025 --> 00:51:22,484 What? 584 00:51:22,485 --> 00:51:26,294 I know the palace is in financial turmoil and 585 00:51:26,295 --> 00:51:27,890 the King lacks private property. 586 00:51:29,595 --> 00:51:34,400 If you decide to work with me and found a new king, 587 00:51:35,105 --> 00:51:38,500 in time I will confiscate everything from the Kim-Moon Family, 588 00:51:39,405 --> 00:51:45,070 and dedicate everything... 589 00:51:45,315 --> 00:51:47,110 to you, Your Royal Highness. 590 00:51:56,755 --> 00:51:59,850 Hurray! Hurray! 591 00:52:00,625 --> 00:52:03,020 Hurray for Master Choi! Hurray! 592 00:52:04,095 --> 00:52:05,990 With all due respect, 593 00:52:06,295 --> 00:52:08,100 I am not the one who saved you all today! 594 00:52:10,305 --> 00:52:12,630 How could I take credit for saving your lives, 595 00:52:12,705 --> 00:52:14,900 when I am so unworthy and untalented? 596 00:52:16,205 --> 00:52:20,110 You were all saved by the true man, sent down from the skies! 597 00:52:20,415 --> 00:52:22,010 True man? 598 00:52:23,315 --> 00:52:24,784 As the prophecy for the people and country once said: 599 00:52:25,715 --> 00:52:27,284 The true man arrives in the Year of the Pig, 600 00:52:27,285 --> 00:52:29,580 and in the Year of the Rat, he grafts the plum tree. 601 00:52:30,685 --> 00:52:33,490 This year is the year of the Pig, 602 00:52:33,895 --> 00:52:36,190 A King worthy man will appear, 603 00:52:36,495 --> 00:52:40,790 and next year, the Year of the Rat, a new King will reign! 604 00:52:43,005 --> 00:52:45,200 That man has helped me, 605 00:52:45,605 --> 00:52:47,600 thus everyone was able to be saved! 606 00:52:49,305 --> 00:52:52,214 - Who is this man? - Who is he? 607 00:52:52,215 --> 00:52:53,810 Who could he possibly be? 608 00:53:10,395 --> 00:53:14,600 This child here, is the true man sent from the skies! 609 00:53:18,805 --> 00:53:22,100 Through this person, all of you have kept your lives. 610 00:53:23,705 --> 00:53:27,210 Right here, stands the new King! 611 00:53:31,015 --> 00:53:35,450 He is everyone's new King! 612 00:53:38,995 --> 00:53:48,904 Hurray! Hurray! 613 00:53:48,905 --> 00:53:52,300 Hurray for the new King! Hurray! 614 00:53:54,305 --> 00:53:57,914 Hurray for the new King! Hurray! 615 00:53:57,915 --> 00:54:00,814 Hurray! Hurray! 616 00:54:00,815 --> 00:54:04,710 Hurray for the new King! Hurray! 617 00:54:24,205 --> 00:54:25,800 Why do you... 618 00:54:26,505 --> 00:54:32,110 Why do you have your arm around my son? 619 00:54:41,225 --> 00:54:42,080 Your Royal Highness. 620 00:54:44,495 --> 00:54:46,390 Please take my hand. 621 00:54:47,695 --> 00:54:48,990 Together, 622 00:54:49,795 --> 00:54:51,990 all the money and power, 623 00:54:53,395 --> 00:54:56,600 will become yours, Your Royal Highness. 624 00:55:08,315 --> 00:55:12,914 After hearing that you would be coming, 625 00:55:12,915 --> 00:55:15,880 I washed all the sheets but... 626 00:55:17,285 --> 00:55:22,790 These are nothing like the silk blankets you are used to... 627 00:55:23,295 --> 00:55:24,690 I am fine. 628 00:55:24,895 --> 00:55:28,200 I like it here more than the luxurious Kim-Moon's residence. 629 00:55:28,405 --> 00:55:31,400 Have a nice rest. 630 00:55:52,095 --> 00:55:55,490 Are you sure you're okay here? 631 00:56:17,915 --> 00:56:24,080 Can I finally rest by your side? 632 00:56:30,595 --> 00:56:34,600 From now on, your home is by my side. 633 00:56:36,699 --> 00:56:43,049 ♫ Why does my heart flutter so much? ♫ 634 00:56:44,029 --> 00:56:52,019 ♫ Without knowing, love has spread ♫ 635 00:56:52,019 --> 00:56:58,199 ♫ Without you knowing, my heart is drenched ♫ 636 00:56:58,199 --> 00:57:06,739 ♫ Don't look for a different love ♫ 637 00:57:06,739 --> 00:57:16,569 ♫ Look for me, like today ♫ 638 00:57:20,210 --> 00:57:31,895 ♫ Your flower petals have fallen and colored it ♫ 639 00:57:31,895 --> 00:57:33,690 From now on... 640 00:57:34,795 --> 00:57:40,090 The fear of my loved one's getting hurt, 641 00:57:41,905 --> 00:57:43,300 or dying... 642 00:57:48,205 --> 00:57:50,200 I don't want to worry anymore... 643 00:57:50,200 --> 00:57:57,729 ♫ Without knowing, love has spread ♫ 644 00:57:57,915 --> 00:58:00,010 I want to live free. 645 00:58:00,439 --> 00:58:03,659 ♫ My heart is drenched ♫ 646 00:58:03,659 --> 00:58:12,199 ♫ Don't look for a different love ♫ 647 00:58:12,199 --> 00:58:13,619 ♫ Look for me ♫ 648 00:58:13,695 --> 00:58:15,700 Am I allowed to? 649 00:58:18,305 --> 00:58:22,400 You've suffered a long time. 650 00:58:25,215 --> 00:58:26,410 I am sorry. 651 00:58:28,415 --> 00:58:30,110 I am truly sorry. 652 00:58:33,515 --> 00:58:34,920 And I... 653 00:58:37,995 --> 00:58:39,890 I truly love you more than my own life. 654 00:58:40,467 --> 00:58:47,341 ♫ This isn't just coincidence ♫ 655 00:58:47,609 --> 00:58:55,509 ♫ Without knowing, love has spread ♫ 656 00:58:55,599 --> 00:59:01,849 ♫ Without you knowing, my heart is drenched ♫ 657 00:59:01,909 --> 00:59:13,133 ♫ Don't look for a different love ♫ 658 00:59:13,989 --> 00:59:25,409 ♫ Look for me, like today ♫ 659 00:59:50,665 --> 00:59:52,560 You fool. 660 00:59:53,865 --> 00:59:58,100 You should be grateful that I am not exiling you to Ganghwa. 661 00:59:59,735 --> 01:00:02,174 Since you are injured, 662 01:00:02,175 --> 01:00:04,814 I have promoted a new captain. 663 01:00:04,815 --> 01:00:06,140 Let that sink in. 664 01:00:06,445 --> 01:00:07,710 My Lord. 665 01:00:11,615 --> 01:00:12,880 My Lord. 666 01:00:16,025 --> 01:00:21,194 What could you possibly do for me, 667 01:00:21,195 --> 01:00:23,220 now that the princess is gone? 668 01:00:53,825 --> 01:00:55,264 Welcome! 669 01:00:55,265 --> 01:00:56,464 Welcome, Master. 670 01:00:56,465 --> 01:00:58,060 You're here, Master Choi. 671 01:01:02,465 --> 01:01:06,470 No matter what I don't think you should go to that house by yourself. 672 01:01:06,675 --> 01:01:08,700 Kim Byung-woon certainly, 673 01:01:08,845 --> 01:01:12,510 could be planning a final attack, such as an assassination against Prince Heungseon. 674 01:01:13,715 --> 01:01:15,940 I must mentally attack Kim Jwa-geun. 675 01:01:16,015 --> 01:01:20,180 If I can plant a great fear in his heart, he won't plan a retaliation. 676 01:01:22,355 --> 01:01:24,424 I am the only person, 677 01:01:24,425 --> 01:01:25,950 capable of doing this. 678 01:01:27,555 --> 01:01:31,590 Because in their hearts, they believe I am Joseon's finest fortune teller. 679 01:01:31,695 --> 01:01:33,160 Seriously? 680 01:02:04,365 --> 01:02:07,090 What are you doing here? 681 01:02:07,165 --> 01:02:10,604 I finally get to introduce myself to our nation's 682 01:02:10,605 --> 01:02:12,170 greatest prime minister, Lord Haok. 683 01:02:13,805 --> 01:02:18,840 I heard you have written some strange words for us. 684 01:02:19,745 --> 01:02:23,040 I was planning on inviting you here, 685 01:02:24,045 --> 01:02:27,910 do a fortune telling, just for fun. 686 01:02:27,915 --> 01:02:33,320 You don't have time for casually doing anything or joking around. 687 01:02:36,925 --> 01:02:38,330 What did you say? 688 01:02:38,565 --> 01:02:43,360 I am here to kill you. 689 01:02:45,715 --> 01:02:51,120 You don't have time for casually doing anything or joking around. 690 01:02:54,725 --> 01:02:56,130 What did you say? 691 01:02:56,365 --> 01:03:01,160 I am here to kill you. 692 01:03:07,175 --> 01:03:08,940 Is there anyone outside! 693 01:03:09,615 --> 01:03:11,470 - Anyone! - Calm yourself. 694 01:03:14,945 --> 01:03:17,410 You must make a wise decision, my Lord. 695 01:03:30,024 --> 01:03:34,461 ♫ When the rain falls, when the wind blows ♫ 696 01:03:34,760 --> 01:03:40,024 ♫ I can hear your voice ♫ 697 01:03:40,124 --> 01:03:47,374 ♫ I hate myself for not being able to do anything ♫ 698 01:03:47,374 --> 01:03:50,510 (King Maker: The Change of Destiny) 699 01:03:50,614 --> 01:03:52,844 Your 40 year reign and prosperity is now over. 700 01:03:52,844 --> 01:03:54,714 How have you become so weak! 701 01:03:54,714 --> 01:03:56,504 Why are you so blind! 702 01:03:56,504 --> 01:03:59,794 No one will be able to stop Prince Heungseon! 703 01:03:59,794 --> 01:04:02,974 My father passed away... 704 01:04:02,974 --> 01:04:05,084 The King has passed! 705 01:04:05,084 --> 01:04:07,584 No matter what, you must take control of the King's seal. 706 01:04:07,584 --> 01:04:09,124 How did I forget that! 707 01:04:09,124 --> 01:04:11,030 It is my command that everyone realize the newly crowned King, 708 01:04:11,030 --> 01:04:14,124 now everyone serve Prince Ikseong Lee Jae-hwang as your King! 709 01:04:14,124 --> 01:04:15,594 The royal councilmen are here. 710 01:04:15,594 --> 01:04:16,837 Tell them to wait. 711 01:04:18,214 --> 01:04:19,454 What is this insolence? 712 01:04:19,454 --> 01:04:21,674 He has commanded you all to wait. 713 01:04:21,674 --> 01:04:23,210 I, Prince Ikseong Lee Jae-hwang, 714 01:04:23,210 --> 01:04:25,114 accept Her Royal Highness' royal letter. 715 01:04:25,114 --> 01:04:28,404 I accept my duties, and promise to protect my destiny. 716 01:04:28,404 --> 01:04:31,754 - For thousands of years to come! - For thousands of years to come! 717 01:04:31,754 --> 01:04:36,794 The Grand Prince must not take part in the council and politics. 718 01:04:36,794 --> 01:04:38,925 What are you all doing? 719 01:04:41,814 --> 01:04:43,504 - Who is it? - What's this? 720 01:04:43,504 --> 01:04:44,998 What's going on? 721 01:04:45,854 --> 01:04:50,384 ♫ But my heart aches, my love ♫ 49664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.