All language subtitles for In.a.Class.of.Her.Own.2020.EP33.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:08,940 [ آسیامووی با افتخار تقدیم میکند ] Hime : مترجم / Parima : ویرایشگر AsianMoviee.ir 2 00:01:09,320 --> 00:01:15,880 [محقق زیبا] 3 00:01:16,520 --> 00:01:18,920 [قسمت 33] 4 00:02:47,070 --> 00:02:47,960 برادر فنگ 5 00:02:55,270 --> 00:02:56,960 من دیروز مست شدم؟ 6 00:02:58,910 --> 00:03:00,440 تو مست مست شدی 7 00:03:02,320 --> 00:03:03,160 ... پس 8 00:03:04,190 --> 00:03:05,550 من به تو چیزی گفتم؟ 9 00:03:10,630 --> 00:03:11,440 گفتم؟ 10 00:03:12,440 --> 00:03:14,110 .... به نظر میرسه که تو اصلا چیزی از دیروز 11 00:03:14,190 --> 00:03:15,630 یادت نمیاد، برادر ون بین 12 00:03:17,800 --> 00:03:18,820 بزار بهت بگم 13 00:03:19,470 --> 00:03:21,280 من هان شو مین رو رد کردم 14 00:03:21,360 --> 00:03:23,190 من دیگه ازش خواستگاری نمی کنم 15 00:03:23,520 --> 00:03:24,440 چرا؟ 16 00:03:26,270 --> 00:03:29,160 به خاطر این که من یه نفر دیگه رو دوست دارم 17 00:03:30,440 --> 00:03:31,390 تو هم اونو می شناسی 18 00:03:32,880 --> 00:03:33,960 کیه؟ 19 00:03:36,630 --> 00:03:38,960 خیلی برات مهمه که کیو دوست دارم، نه؟ 20 00:03:42,360 --> 00:03:44,630 برادر فنگ، تو واقعا یه مرد زن ذلیلی 21 00:03:45,520 --> 00:03:46,880 تو اون یکی رو ول کردی و یکی جدید پیدا کردی 22 00:03:47,440 --> 00:03:48,520 تو خیلی بی ثباتی 23 00:03:49,820 --> 00:03:50,800 آفرین 24 00:04:06,240 --> 00:04:07,190 مین ار 25 00:04:07,360 --> 00:04:08,830 ... من چند تا پارچه برای 26 00:04:09,000 --> 00:04:11,190 دوختن لباس عروسی تو انتخاب کردم 27 00:04:11,800 --> 00:04:13,030 بیا و انتخاب کن 28 00:04:14,670 --> 00:04:15,670 نشونش بدین 29 00:04:26,920 --> 00:04:28,040 مشکل چیه، دختر عزیزم؟ 30 00:04:28,550 --> 00:04:29,510 خوش حال نیستی؟ 31 00:04:30,160 --> 00:04:30,960 مین ار 32 00:04:31,160 --> 00:04:32,440 چه اتفاقی برات افتاده؟ 33 00:04:34,150 --> 00:04:35,110 بهم بگو 34 00:04:35,640 --> 00:04:36,440 ... مادر 35 00:04:37,070 --> 00:04:37,920 بهم بگو 36 00:04:38,480 --> 00:04:40,480 من دیگه نمی تونم با آقای فنگ باشم 37 00:04:42,760 --> 00:04:45,000 اون دیروز احساسات واقعیش رو بهم گفت 38 00:04:46,550 --> 00:04:48,320 اون هرگز به خواستگاری من نمیاد 39 00:04:50,040 --> 00:04:51,200 تو چی گفتی؟ 40 00:04:54,670 --> 00:04:57,640 فنگ چنگ جون زیر قولش زد؟ 41 00:05:02,720 --> 00:05:03,950 داری حقیقت رو می گی؟ 42 00:05:06,670 --> 00:05:07,640 بهم بگو 43 00:05:19,830 --> 00:05:21,790 اون فکر می کنه من کیم؟ 44 00:05:23,160 --> 00:05:26,080 اون فکر می کنه هر وقت دلش خواست می تونه با دختر من ازدواج کنه 45 00:05:26,160 --> 00:05:28,320 و هر وقت دلش نخواست با دختر من ازدواج نکنه؟ 46 00:05:28,950 --> 00:05:29,840 پدر - بانوی جوان - 47 00:05:29,920 --> 00:05:32,950 ارباب - پدر، لطفا آقای فنگ رو سرزنش نکن - 48 00:05:33,440 --> 00:05:35,400 اگر قراره کسی رو سرزنش کنید منو سرزنش کنید که 49 00:05:35,480 --> 00:05:36,440 لیاقت اونو ندارم 50 00:05:37,670 --> 00:05:39,640 اون تو رو جادو کرده؟ 51 00:05:39,720 --> 00:05:41,030 چرا هنوزم توی این موقعیت 52 00:05:41,110 --> 00:05:42,750 داری ازش دفاع می کنی؟ 53 00:05:42,830 --> 00:05:44,230 کافیه 54 00:05:49,830 --> 00:05:51,320 فنگ چنگ جون 55 00:05:53,790 --> 00:05:57,110 چرا خانواده ی تو حتی بعد از این مدت طولانی از خواستگاری امتناع کرده؟ 56 00:05:58,790 --> 00:06:01,390 پس داری با من بازی می کنی 57 00:06:02,390 --> 00:06:03,320 باشه 58 00:06:05,110 --> 00:06:07,350 این فقط به تو مربوط نمی شه 59 00:06:08,040 --> 00:06:09,750 خانواده ی هان هم درگیر می شن 60 00:06:09,830 --> 00:06:12,230 وقار و افتخار ما هم 61 00:06:12,830 --> 00:06:14,270 در گیر می شن 62 00:06:18,230 --> 00:06:19,230 مین ار 63 00:06:21,640 --> 00:06:22,830 درست می شه 64 00:06:25,040 --> 00:06:26,600 تا وقتی که من کنارتم 65 00:06:27,000 --> 00:06:28,950 نمیزارم کسی اذیتت کنه 66 00:06:35,880 --> 00:06:36,680 ارباب 67 00:06:37,510 --> 00:06:38,390 ارباب 68 00:06:41,270 --> 00:06:42,200 بانوی جوان 69 00:06:42,760 --> 00:06:43,560 مشکلی نیست 70 00:06:45,320 --> 00:06:46,790 کی مرده؟ 71 00:06:46,920 --> 00:06:48,480 ...خیلی از مردم مسموم شدن 72 00:06:48,880 --> 00:06:50,510 کی اونها رو رنجونده؟ 73 00:06:52,320 --> 00:06:53,760 همه ی آدمایی که اینجا مردن 74 00:06:54,110 --> 00:06:56,070 با عموی من تجارت انجام می دادن 75 00:06:56,760 --> 00:06:57,720 می تونه که 76 00:06:58,720 --> 00:07:00,320 دشمنانش باشن که اومدن انتقام بگیرن؟ 77 00:07:03,070 --> 00:07:04,230 من باور دارم که 78 00:07:04,440 --> 00:07:05,720 این قاتل ها 79 00:07:06,320 --> 00:07:07,400 هنوزم توسط اون مرد سیاه پوش که 80 00:07:07,480 --> 00:07:09,950 اعلامیه ها رو پخش می کرد، هدایت می شن 81 00:07:20,640 --> 00:07:21,950 من اینو قبلا فهمیدم 82 00:07:22,510 --> 00:07:25,550 قاتل کسی هست که اعلامیه هایی از کتاب ممنوع شده رو پخش می کنه 83 00:07:25,720 --> 00:07:28,080 مسئولان محلی نقاشیش رو بر 84 00:07:28,160 --> 00:07:29,760 دروازه ی شهر می چسبونن 85 00:07:31,110 --> 00:07:34,040 اگر هر کدوم از شما قاتل رو دید 86 00:07:34,270 --> 00:07:36,350 باید فورا به مسئول محلی گزارشش رو بدید 87 00:07:37,510 --> 00:07:40,150 اونایی که گزارشش رو میدن پاداش بزرگی دریافت می کنند 88 00:07:40,230 --> 00:07:41,470 اگر گناهکار بدونه و بیاد انتقام بگیره 89 00:07:41,550 --> 00:07:42,710 انتقامش شرورانه خواهد بود 90 00:07:42,790 --> 00:07:43,870 تو نمی ترسی؟ اون خیلی بدجنسه 91 00:07:43,950 --> 00:07:45,080 درست نمی گم؟ - درست نمی گم؟ - 92 00:07:45,150 --> 00:07:46,920 قاتل آدمای زیادی رو با یک حرکت کشت 93 00:07:47,150 --> 00:07:48,400 اون واقعا یه شیطانه 94 00:07:48,480 --> 00:07:50,320 بیا بریم بعدا یه نگاهی به نقاشیش بکینم 95 00:07:50,760 --> 00:07:53,000 درود بر شما فرستاده ویژه 96 00:07:54,110 --> 00:07:55,480 همگی لطفا دستاتون رو بندازید 97 00:07:57,320 --> 00:07:59,750 با توجه به ادامه قتل ها در یون ژو 98 00:07:59,830 --> 00:08:01,070 دادگاه سلطنتی نگرانه 99 00:08:01,880 --> 00:08:05,110 اعلی حضرت به من عنوان فرستاده ویژه رو دادند 100 00:08:05,320 --> 00:08:06,480 تا روی این موضوع تحقیق کنم 101 00:08:06,670 --> 00:08:09,320 لطفا به من کمک کنید 102 00:08:09,600 --> 00:08:11,270 البته - البته - 103 00:08:13,160 --> 00:08:16,960 ... فرماندار گو، فرماندار لی شما باید گشت شبانه رو افزایش بدید 104 00:08:17,040 --> 00:08:19,350 تا از قتل های احتمالی در آینده جلوگیری بشه 105 00:08:19,950 --> 00:08:20,760 فهمیدیم 106 00:08:22,350 --> 00:08:23,920 قربان 107 00:08:24,200 --> 00:08:28,150 این قاتل قتل های زیادی انجام داده و خیلی حیله گره 108 00:08:28,230 --> 00:08:29,470 ... من فکر می کنم که 109 00:08:29,550 --> 00:08:32,710 اگر ما ارتش سلطنتی رو داشته باشیم تا بتونیم از شهروندان محافظت کنیم 110 00:08:32,780 --> 00:08:35,030 و حواسمون به مجرم هم باشه 111 00:08:35,110 --> 00:08:36,070 اینطوری 112 00:08:36,150 --> 00:08:39,350 برای ما آسون تر هم هست که مجرم رو دستگیر کنیم 113 00:08:40,710 --> 00:08:43,080 افسر نگهبان هان، شما درست می گید 114 00:08:43,900 --> 00:08:45,760 ما مطابق با نقشه ی شما پیش میریم 115 00:08:47,200 --> 00:08:49,710 بزارید بیشتر بحث رو به 116 00:08:49,790 --> 00:08:51,070 نظرهامون درباره قاتل پیش ببریم 117 00:08:51,150 --> 00:08:55,000 ما باید هر چه سریع تر مجرم رو دست عدالت بسپاریم 118 00:09:00,200 --> 00:09:01,230 ارباب فنگ 119 00:09:04,520 --> 00:09:06,270 افسر نگهبان هان، بفرمایید لطفا 120 00:09:06,350 --> 00:09:08,080 جوری رفتار نکنید که انگار چیزی نمی دونید 121 00:09:08,670 --> 00:09:11,640 .... تو داری به من می گی که نمی دونستی پسرت 122 00:09:12,000 --> 00:09:13,470 از خواستگاری با دختر من امتناع می کنه؟ 123 00:09:14,910 --> 00:09:17,110 من هم دیشب متوجه شدم 124 00:09:18,230 --> 00:09:19,920 پسر من نادانه 125 00:09:20,000 --> 00:09:22,560 لطفا ببخشیدش 126 00:09:22,640 --> 00:09:23,920 فنگ چنگ جون با انجام این کار 127 00:09:24,000 --> 00:09:26,350 ما را هیچ می پندارد 128 00:09:26,840 --> 00:09:30,760 افسر نگهبان هان، من باور دارم که سوتفاهمی 129 00:09:30,840 --> 00:09:32,960 بین پسرم و دختر شما پیش اومده 130 00:09:33,200 --> 00:09:34,670 وقتی که موضوعی بین جوونا پیش میاد 131 00:09:35,110 --> 00:09:37,910 ما نباید زیاد دخالت کنیم 132 00:09:38,200 --> 00:09:39,790 ... بزارین اونا با دقت فکراشونو بکنن 133 00:09:40,400 --> 00:09:42,630 قبل از اینکه ما دربارش بحث کنیم، موافق نیستید؟ 134 00:09:42,710 --> 00:09:45,560 ... ولی من به خانوادمون خبر عروسی رو دادم 135 00:09:45,640 --> 00:09:47,470 به همه ی خانواده های اشرافیمون در یون ژو 136 00:09:47,550 --> 00:09:49,240 چجوری قراره این موضوع رو جلوی بقیه مردم حل و فصل کنم 137 00:09:49,320 --> 00:09:51,390 وقتی که تو اینجوری زیر قولت میزنی؟ 138 00:09:51,470 --> 00:09:52,910 افسر نگهبان هان 139 00:09:53,710 --> 00:09:56,350 مطمئنا که تقصیر پسر من هست 140 00:09:57,150 --> 00:09:59,000 ولی الان که می تونن یه موضوع کوچیکی رو اصلاح کنن 141 00:09:59,910 --> 00:10:01,270 بهتر از اینه که وقتی ازدواج کردند و بعدا فهمیدند که 142 00:10:01,350 --> 00:10:02,710 این اشتباه و تا آخر زندگی باهاشون هست 143 00:10:02,880 --> 00:10:04,440 دیگه قادر نخواهند بود که اصلاحش کنن 144 00:10:04,760 --> 00:10:06,960 اونها بقیه عمرشون رو ناراحت خواهند بود 145 00:10:07,590 --> 00:10:09,200 پس مهم ترین چیز برای اونها اینه که 146 00:10:09,280 --> 00:10:12,710 قبل از این که ما تصمیمی بگیریم دربارش خوب فکر کنند 147 00:10:12,790 --> 00:10:14,470 .... این مسئولیت ما در مقابل جوانان 148 00:10:14,760 --> 00:10:16,670 و خانوادمون هست 149 00:10:17,150 --> 00:10:19,440 نظرت چیه، افسر نگهبان هان؟ 150 00:10:22,880 --> 00:10:23,960 ارباب فنگ 151 00:10:25,200 --> 00:10:28,840 داری می گی که دختر من لیاقت پسر تو رو نداره؟ 152 00:10:29,760 --> 00:10:30,560 ... این 153 00:10:30,670 --> 00:10:33,640 معذرت خواهی باعث نمیشه 154 00:10:33,840 --> 00:10:36,030 کاری که تو با خانوادمون 155 00:10:36,230 --> 00:10:38,590 کردی حل بشه 156 00:10:39,030 --> 00:10:41,120 من همچین حقارتی رو نمی تونم تحمل کنم 157 00:10:41,200 --> 00:10:42,280 .... و من 158 00:10:43,400 --> 00:10:44,910 همین جا به یادم می مونه 159 00:10:45,550 --> 00:10:46,710 در آینده 160 00:10:47,350 --> 00:10:50,320 من این لطف رو دو برابر به تو برخواهم گرداند 161 00:10:52,880 --> 00:10:53,710 افسر نگهبان هان 162 00:10:54,150 --> 00:10:55,110 افسر نگهبان هان 163 00:10:58,670 --> 00:11:00,390 اون روز من یه نفر رو دیدم 164 00:11:00,470 --> 00:11:01,590 که از سالن مطالعه هان ژنگ لیانگ بیرون اومد 165 00:11:01,790 --> 00:11:02,590 بعدش 166 00:11:03,080 --> 00:11:04,400 یک لباس سیاه پوشید 167 00:11:05,960 --> 00:11:07,270 ... تو داری می گی این شخص 168 00:11:07,350 --> 00:11:09,520 به قتل های زنجیره ای چند وقت اخیر مربوطه؟ 169 00:11:11,440 --> 00:11:12,830 ولی اون شخص خیلی ماهره 170 00:11:12,910 --> 00:11:13,790 من گمش کردم 171 00:11:14,670 --> 00:11:16,320 مسئولان محلی قبلا خبرهایی رو پخش کردند 172 00:11:16,760 --> 00:11:18,790 اونا گفتن کسی که اعلامیه ها رو پخش می کرده قاتله 173 00:11:19,880 --> 00:11:20,920 اگر ما اجازه بدیم که این شخص 174 00:11:21,000 --> 00:11:23,240 به کشتن آدم های بی گناه ادامه بده 175 00:11:23,320 --> 00:11:24,150 می ترسم که 176 00:11:24,710 --> 00:11:27,000 برای جبران بی عدالتی در حق ما مفید نباشه 177 00:11:29,080 --> 00:11:30,710 در واقع هان ژیانگ لیانگ کسی رو پیدا کرد که مثل من 178 00:11:30,790 --> 00:11:31,880 بود تا منو متهم کنه 179 00:11:32,030 --> 00:11:33,710 من باید این شخص رو پیدا کنم 180 00:11:33,910 --> 00:11:35,840 یادت باشه که باید مراقب باشی 181 00:11:56,880 --> 00:11:57,960 ... قربان، این 182 00:11:59,590 --> 00:12:01,080 چرا وحشت زده شدی؟ 183 00:12:04,080 --> 00:12:05,590 اگر اون بمیره 184 00:12:06,150 --> 00:12:07,470 موقعیتش 185 00:12:08,200 --> 00:12:09,710 مال تو میشه 186 00:12:12,710 --> 00:12:14,350 ممنون که کمکم می کنی 187 00:12:16,960 --> 00:12:17,960 امشب 188 00:12:18,710 --> 00:12:21,230 .... من به همه ی افراد ارتش سلطنتی 189 00:12:21,470 --> 00:12:22,880 دستور میدم که به عنوان یک شهروند تظاهر کنن 190 00:12:22,960 --> 00:12:25,320 اونا صلاح هاشون با خودشون نمیارن 191 00:12:25,400 --> 00:12:26,840 برای تو راحته که کارتو انجام بدی 192 00:12:27,230 --> 00:12:29,320 تا موفق نشدی دعوا رو تموم نکن 193 00:12:29,790 --> 00:12:31,030 فورا عقب نشینی کن 194 00:12:31,470 --> 00:12:32,270 فهمیدم 195 00:13:02,400 --> 00:13:04,150 چند نفر از شما اینجا کمین می کنید 196 00:13:04,400 --> 00:13:05,320 ... چند نفر دیگتونم 197 00:13:05,400 --> 00:13:08,080 به فرماندار لی و نگهبانان کمک می کنید تا به خیابون جنوبی وارد بشن 198 00:13:08,670 --> 00:13:09,640 اونایی که باقی موندن 199 00:13:09,880 --> 00:13:11,230 کاملا حواسشون به منطقه باشه 200 00:13:11,910 --> 00:13:12,710 همچنین 201 00:13:13,110 --> 00:13:14,470 سر و صدا ایجاد نکنید 202 00:13:15,000 --> 00:13:17,080 ... باید صبر کنید تا قاتل خودشو نشون بده 203 00:13:17,230 --> 00:13:18,400 قبل از اینکه اونو بگیرید 204 00:13:18,590 --> 00:13:20,280 فهمیدی؟ - فهمیدم - 205 00:15:27,760 --> 00:15:29,760 سریع. از سرلشکر مواظبت کنید 206 00:15:30,640 --> 00:15:31,710 اونا رو بگیرید 207 00:17:10,560 --> 00:17:11,560 آتش 208 00:17:22,430 --> 00:17:23,280 آتش 209 00:17:50,640 --> 00:17:51,630 تو اول برو. من اونا رو سرگرم می کنم 210 00:17:51,710 --> 00:17:52,520 نه 211 00:18:03,110 --> 00:18:04,000 گزارش 212 00:18:05,710 --> 00:18:06,600 گزارش میدم، فرماندار لی 213 00:18:06,680 --> 00:18:07,990 قاتل توی خیابان جنوبی خودشو نشون داد 214 00:18:08,070 --> 00:18:09,270 .... اون به سرلشکر آسیب رسوند 215 00:18:09,350 --> 00:18:10,480 و همین طور چند نفر دیگه هم آسیب دیدن 216 00:18:10,560 --> 00:18:12,470 اون به طرف جنگل های جنوبی فرار کرد 217 00:18:13,190 --> 00:18:14,390 زود باش راه رو نشون بده 218 00:18:14,470 --> 00:18:15,270 فهمیدم 219 00:18:15,590 --> 00:18:16,390 بریم 220 00:18:31,950 --> 00:18:33,280 قربان، اونجاست 221 00:18:36,520 --> 00:18:37,320 بریم 222 00:18:41,800 --> 00:18:42,600 وایسا 223 00:18:42,880 --> 00:18:43,760 وایسا 224 00:18:43,880 --> 00:18:45,590 من خودم قاتل رو دستگیر می کنم 225 00:19:02,640 --> 00:19:03,470 منو گروگان بگیرید 226 00:19:09,280 --> 00:19:10,840 قربان - نیاید اینجا - 227 00:19:11,400 --> 00:19:12,230 حرکت نکنید 228 00:19:13,280 --> 00:19:14,870 حرکت نکنید. دور بمونید 229 00:19:15,280 --> 00:19:16,080 برو.زود باش 230 00:19:17,800 --> 00:19:19,110 قربان، شما خوبید؟ 231 00:19:19,190 --> 00:19:20,080 نزارید قاتل فرار کنه 232 00:19:20,160 --> 00:19:21,080 برید دنبالش - فهمیدم - 233 00:19:21,160 --> 00:19:22,320 عجله کنید. برید دنبالش - فهمیدم - 234 00:19:22,400 --> 00:19:23,200 زود باشید 235 00:19:24,280 --> 00:19:25,080 وایسا 236 00:19:35,640 --> 00:19:36,640 از اون طرف. زود باشید 237 00:19:41,040 --> 00:19:41,840 زود باشید 238 00:19:44,230 --> 00:19:45,030 از این طرف 239 00:19:45,680 --> 00:19:46,680 زود باشید - .. ارباب - 240 00:19:47,520 --> 00:19:49,070 برید دنبالش - اینجا قایم شو - 241 00:19:49,430 --> 00:19:50,560 من حواس سربازها رو پرت می کنم 242 00:19:51,040 --> 00:19:51,840 زود باشید 243 00:19:52,920 --> 00:19:53,720 وایسید 244 00:19:54,680 --> 00:19:55,830 اون اونجاست. برید دنبالش وایسا 245 00:19:57,280 --> 00:19:58,080 برید دنبالش 246 00:20:10,520 --> 00:20:11,320 وایسا 247 00:20:11,430 --> 00:20:12,230 وایسا 248 00:20:14,000 --> 00:20:14,800 زود باشید 249 00:20:17,950 --> 00:20:18,750 برید دنبالش 250 00:20:25,830 --> 00:20:26,800 گزارش، فرماندار لی 251 00:20:27,070 --> 00:20:28,830 اون شخص با لباس مشکی به داخل آکادمی یون شانگ رفت 252 00:20:30,830 --> 00:20:32,680 برگرد و به رهبر خبر بده 253 00:20:33,000 --> 00:20:35,630 آکادمی یون شانگ یک جای مقدس برای یادگیریه 254 00:20:35,710 --> 00:20:36,710 ما نباید مزاحمش بشیم 255 00:20:37,040 --> 00:20:39,230 بگو با افرادش عقب نشینی کنه 256 00:20:39,520 --> 00:20:40,320 فهمیدم 257 00:20:41,560 --> 00:20:42,360 زودباشید 258 00:20:54,640 --> 00:20:55,990 برادر چنگ جون، ون بین 259 00:20:56,070 --> 00:20:57,470 امشب شب خوبیه 260 00:20:57,880 --> 00:20:59,640 وقت تلف کردنه اگر فقط تو اتاقت مخفی بشی 261 00:20:59,800 --> 00:21:00,830 بیا و زیبایی ماه رو ستایش کن 262 00:21:04,160 --> 00:21:04,960 ون بین کجاست؟ 263 00:21:05,680 --> 00:21:07,510 برادر ون بین گفت که امشب ماه زیباست 264 00:21:07,590 --> 00:21:09,110 ... فکر کنم به یک جای آروم رفت 265 00:21:09,190 --> 00:21:10,280 تا تنهایی ماه رو نگاه کنه 266 00:21:10,520 --> 00:21:12,440 ... فکر کنم که ون بین امشب 267 00:21:12,520 --> 00:21:13,920 باید به چیزهای زیادی فکر کنه 268 00:21:14,760 --> 00:21:16,270 .... ولی من واقعا می خوام بدونم 269 00:21:16,350 --> 00:21:18,920 که الان دقیقا تو چه حالتی هستی 270 00:21:19,760 --> 00:21:20,840 منو اذیت نکن 271 00:21:20,920 --> 00:21:22,150 ... برو دنبالش و ازش بپرس 272 00:21:22,230 --> 00:21:23,590 که من اذیتت می کنم 273 00:21:24,110 --> 00:21:25,440 من امشب غذاهای خوشمزه ای درست کردم 274 00:21:25,520 --> 00:21:26,800 بریم. همین طور که می خوریم حرف میزنیم 275 00:21:31,590 --> 00:21:32,840 لعنتی 276 00:21:32,920 --> 00:21:34,470 اون در واقع یکی دیگه رو دوست داره؟ 277 00:21:36,830 --> 00:21:38,190 چجوری می تونه اینکارو بکنه؟ 278 00:21:39,920 --> 00:21:40,720 فراموشش کن 279 00:21:41,040 --> 00:21:42,680 من وقتی ندارم که به این چیزا فکر کنم 280 00:21:44,280 --> 00:21:46,710 من باید عجله کنم و درباره ی پرونده پدرم بفهمم 281 00:21:48,070 --> 00:21:49,760 ولی چجوری باید تحقیقات کنم؟ 282 00:21:49,780 --> 00:22:06,680 مترجم: Instagram: @N.K004 283 00:22:07,680 --> 00:22:08,920 تو کی هستی؟ 284 00:22:16,520 --> 00:22:17,560 خانم مو؟ 285 00:22:20,070 --> 00:22:20,870 ... تو 286 00:22:21,680 --> 00:22:22,510 اون الان اینجا بود 287 00:22:22,590 --> 00:22:23,680 چرا یک دفعه ای غیبش زد؟ 288 00:22:24,160 --> 00:22:25,640 بیا اونجا رو هم چک کنیم 289 00:22:34,560 --> 00:22:35,430 آقایان 290 00:22:40,000 --> 00:22:40,840 .... شما دو تا 291 00:22:40,920 --> 00:22:42,190 فرد سیاه پوشی رو دیدید؟ 292 00:22:46,950 --> 00:22:48,310 بریم اونور و هم یه نگاهی بندازیم 293 00:23:07,560 --> 00:23:08,950 این کیه؟ 294 00:23:13,680 --> 00:23:14,480 .... این 295 00:23:14,950 --> 00:23:17,230 کمکم کن. ما نمی تونیم بزاریم اون نگهبانا پیداش کنن 296 00:23:21,310 --> 00:23:22,110 بیا 297 00:23:26,040 --> 00:23:27,510 آقایان اون صدا مال چی بود؟ 298 00:23:27,590 --> 00:23:28,640 لازم نیست که وحشت زده بشید 299 00:23:32,040 --> 00:23:33,280 من اونجا داشتم آموزش میدیم 300 00:23:33,920 --> 00:23:36,000 اون صدا مال وقتی بود که از درخت پایین پریدم 301 00:23:36,800 --> 00:23:38,470 آقای لویی - آقای لویی - 302 00:23:39,280 --> 00:23:41,230 به هر حال من داشتم اینجا تمرین می کردم 303 00:23:41,310 --> 00:23:43,110 و هیچ چیز مشکوکی توجه منو جلب نکرد 304 00:23:44,000 --> 00:23:45,760 لازم نیست که وقتتون رو اینجا هدر بدید 305 00:23:45,950 --> 00:23:47,590 عجله کنید و یه جای دیگرو بگردید 306 00:23:57,310 --> 00:23:58,470 شما دو تا اینجا چکار می کنید؟ 307 00:24:00,000 --> 00:24:01,320 ما داشتیم ماه رو نگاه می کردیم 308 00:24:01,400 --> 00:24:03,630 فکر نمی کنی که منظره اینجا خیلی قشنگه؟ 309 00:24:03,710 --> 00:24:06,190 شما لازم نیست که اینجا رو برای آموزش دیدن انتخاب کنید، درسته؟ 310 00:24:08,160 --> 00:24:09,280 نگاه کردن ماه؟ 311 00:24:10,040 --> 00:24:11,640 تو باید وقتی رو انتخاب کنی که بتونی ماه رو به خوبی نگاه کنی 312 00:24:12,920 --> 00:24:13,950 الان دیره دیگه 313 00:24:15,070 --> 00:24:17,110 شما باید برگردید و استراحت کنید 314 00:24:17,880 --> 00:24:18,680 همچنین 315 00:24:19,350 --> 00:24:21,950 اگر شما برخلاف قوانین و برنامه ی آکادمی پیش برید 316 00:24:23,350 --> 00:24:25,310 از نشانه ی اشرافیتتون کم میشه 317 00:24:26,000 --> 00:24:27,080 ما بعدا بر می گردیم 318 00:24:51,000 --> 00:24:51,800 بیا 319 00:24:55,760 --> 00:24:56,560 اینجا 320 00:25:04,000 --> 00:25:05,230 اینجا منتظرم باش 321 00:25:05,310 --> 00:25:06,760 میرم و برات از تالار فو زه دارو میارم 322 00:25:08,000 --> 00:25:08,800 همین طور 323 00:25:09,070 --> 00:25:10,470 ساکت باش 324 00:25:24,040 --> 00:25:24,840 اینجا 325 00:25:28,280 --> 00:25:29,160 جعبه داروها رو بهم بده 326 00:25:51,000 --> 00:25:53,040 برادر زه شین همون مجرم هست که مسئولان محلی می خوانش 327 00:25:53,920 --> 00:25:55,070 من از خیلی وقت پیش اینو فهمیدم 328 00:26:10,470 --> 00:26:12,310 درو بشکنید 329 00:26:21,280 --> 00:26:22,230 چکار می کنید؟ 330 00:26:22,520 --> 00:26:23,950 چطور جرئت می کنی 331 00:26:24,680 --> 00:26:25,550 برو 332 00:26:25,640 --> 00:26:26,840 زود باش و متوقفشون کن 333 00:26:27,190 --> 00:26:27,990 حرکت نکن 334 00:26:28,110 --> 00:26:28,950 حرکت نکنید - چی می خواید؟ - 335 00:26:32,470 --> 00:26:33,750 وقتی که رفتید داخل 336 00:26:33,830 --> 00:26:35,430 همه ی گوشه و کنارها رو 337 00:26:35,560 --> 00:26:37,920 با دقت بگردید 338 00:26:38,000 --> 00:26:38,830 فهمیدیم 339 00:26:45,630 --> 00:26:47,630 تالار فو زه 340 00:26:47,710 --> 00:26:50,470 افسر نگهبان هان، دیوونه شدی؟ 341 00:26:50,680 --> 00:26:52,560 هان ژنگ لیانگ، تو هیچ احترامی به قانون نمیزاری 342 00:26:52,640 --> 00:26:53,560 تو فرمان اعلی حضرت رو نادیده گرفتی 343 00:26:53,800 --> 00:26:55,510 چطور جرئت کردی سربازهاتو به آکادمی یون شانگ بیاری؟ 344 00:26:55,590 --> 00:26:56,800 من بهت می گم 345 00:26:56,880 --> 00:27:01,800 من امشب همه ی گوشه و کنار 346 00:27:02,310 --> 00:27:04,520 آکادمی یون شانگ رو می گردم 347 00:27:05,280 --> 00:27:07,830 تو خیلی سلطه گرانه عمل می کنی 348 00:27:08,110 --> 00:27:08,960 تو از این نمی ترسی که 349 00:27:09,040 --> 00:27:10,920 ارباب وانگ از دستت عصبانی بشه؟ 350 00:27:11,160 --> 00:27:12,280 چه مسخره 351 00:27:12,920 --> 00:27:16,880 من به دستور ارباب وانگ اینجا اومدم تا قاتل رو بگیرم 352 00:27:17,310 --> 00:27:19,070 من بی گناهم 353 00:27:21,070 --> 00:27:22,750 قاتل جرم های فجیعی انجام داده 354 00:27:22,830 --> 00:27:25,190 نه تنها اون نظرات و کتاب های ممنوعی رو پخش کرده 355 00:27:26,190 --> 00:27:27,590 اون حتی 356 00:27:27,920 --> 00:27:30,480 به سرلشکر گو ژه یون از ارتش سلطنتی هم آسیب رسونده 357 00:27:30,560 --> 00:27:32,160 اون چطور جرئت می کنه 358 00:27:33,830 --> 00:27:36,760 الان، مجرم توی آکادمی شما مخفی شده 359 00:27:37,070 --> 00:27:39,720 اگر نزارید که من امشب آکادمی رو بگردم 360 00:27:39,800 --> 00:27:40,830 نشون میده که 361 00:27:41,040 --> 00:27:44,560 شما می دونید که مجرم توی آکادمی یون شانگ مخفی شده 362 00:27:45,310 --> 00:27:47,470 این جرمیه که با اعدام مجازات میشه 363 00:27:48,920 --> 00:27:51,230 دانش آموزای زیادی توی آکادمی یون شانگ هستن 364 00:27:51,310 --> 00:27:54,880 چطور اینقدر مطمئنی که مجرم کیه؟ 365 00:27:56,640 --> 00:27:58,630 ما تمام این مدت دنبال مجرم بودیم 366 00:27:58,710 --> 00:28:00,350 اون خیلی بد آسیب دیده 367 00:28:00,710 --> 00:28:02,190 ما می دونیم که مجرم کیه 368 00:28:02,800 --> 00:28:04,350 وقتی که دنبالش بگردیم 369 00:28:10,000 --> 00:28:11,430 شما لازم نیست که امشب برگردید 370 00:28:11,590 --> 00:28:14,830 بیاین از این شب زیبا لذت ببریم 371 00:28:15,160 --> 00:28:17,030 به سلامتی - به سلامتی، رییس - 372 00:28:17,110 --> 00:28:18,630 به سلامتی، رییس - به سلامتی، رییس - 373 00:28:24,680 --> 00:28:26,400 از مهمون نوازی بی حد و اندازتون ممنونیم، رییس 374 00:28:27,110 --> 00:28:28,110 به عنوان رییس 375 00:28:30,110 --> 00:28:31,750 من به چیزهایی که قبلا اتفاق میفتاد توجهی نمی کردم 376 00:28:31,830 --> 00:28:34,230 راستش، من باید با همه ی شما رفت و آمد می کردم 377 00:28:35,280 --> 00:28:36,840 این رییس خوب ماست 378 00:28:36,920 --> 00:28:37,720 به سلامتی 379 00:28:38,110 --> 00:28:39,280 به سلامتی 380 00:28:41,830 --> 00:28:42,870 بیا اینو امتحان کن 381 00:28:42,950 --> 00:28:44,720 ون بین، دیر اومدی - چرا دیر اومدی؟ - 382 00:28:44,800 --> 00:28:45,680 فنگ چنگ جون کجاست؟ 383 00:28:46,760 --> 00:28:47,590 ون بین؟ 384 00:28:48,280 --> 00:28:49,710 فنگ چنگ جون اینجا نیست؟ - چه خبره؟ - 385 00:28:50,880 --> 00:28:52,160 چیه؟ - همگی، به سلامتی - 386 00:28:52,400 --> 00:28:53,230 خانم مو در خطره 387 00:28:53,310 --> 00:28:54,480 من وقت ندارم که برات توضیح بدم بیا اینجا 388 00:28:54,560 --> 00:28:55,560 بریم 389 00:28:59,430 --> 00:29:00,350 اون داخله 390 00:29:03,310 --> 00:29:04,110 شیاو من 391 00:29:04,950 --> 00:29:05,750 شیاو من 392 00:29:06,920 --> 00:29:08,830 شیاو من، تو خوبی؟ 393 00:29:09,680 --> 00:29:10,520 چه اتفاقی افتاده؟ 394 00:29:11,560 --> 00:29:13,160 من به تالار فو زه رفتم تا دارو بیارم 395 00:29:13,470 --> 00:29:16,160 و پدرتو دیدم که توی آکادمی با سربازاش دنبال قاتل می گردند 396 00:29:16,710 --> 00:29:17,800 ... اون گفت که قاتل 397 00:29:17,880 --> 00:29:20,310 علامیه هایی از کتاب ممنوعه رو بیرون پخش می کرده 398 00:29:20,560 --> 00:29:22,640 اون گفت که قاتل رو دنبال کرده و زخمی شده 399 00:29:23,000 --> 00:29:25,270 فکر می کنم که درباره خانم مو صحبت می کنه 400 00:29:25,350 --> 00:29:26,630 مکان رو با دقت بگردید 401 00:29:26,710 --> 00:29:27,510 اونجا 402 00:29:31,070 --> 00:29:31,870 اونجا رو بگردید 403 00:29:31,950 --> 00:29:32,750 فهمیدم 404 00:29:35,430 --> 00:29:36,800 دو نفر رو بفرستید تا اونجا رو بگردن 405 00:29:36,880 --> 00:29:38,000 بقیتون بیاید دنبال من 406 00:29:40,590 --> 00:29:42,070 تو تنها کسی هستی که الان می تونی کمکش کنی 407 00:29:43,350 --> 00:29:44,150 همین جا بمون 408 00:29:44,230 --> 00:29:45,030 سر و صدا نکن 409 00:29:50,680 --> 00:29:51,480 چطور جرئت می کنی 410 00:29:52,350 --> 00:29:53,230 آقای هان 411 00:30:01,680 --> 00:30:04,990 چطور جرئت می کنی بیای داخل آکادمی یون شانگ 412 00:30:05,070 --> 00:30:06,480 ما به دستور افسر نگهبان هان به اینجا اومدیم 413 00:30:06,560 --> 00:30:07,640 تا دنبال قاتل بگردیم 414 00:30:08,280 --> 00:30:09,830 من هیچ قاتلی ندیدم 415 00:30:10,880 --> 00:30:12,230 ولی شما 416 00:30:13,040 --> 00:30:15,110 مزاحم درس خوندن من شدید 417 00:30:15,590 --> 00:30:16,480 قربان، لطفا آروم باشید 418 00:30:16,560 --> 00:30:17,590 ما فورا از اینجا میریم 419 00:30:17,880 --> 00:30:19,400 بریم. یک جای دیگرو می گردیم 420 00:30:34,760 --> 00:30:35,880 ولی الان چکار کنیم؟ 421 00:30:36,470 --> 00:30:38,280 ما الان می تونیم قایمش کنیم نه برای همیشه 422 00:30:40,560 --> 00:30:41,800 با این اوضاعی که الان هست 423 00:30:42,040 --> 00:30:43,760 باید به من اعتماد کنی و بسپاریش دست من 424 00:30:45,160 --> 00:30:47,230 تو خانم مو رو دوست داری 425 00:30:47,310 --> 00:30:48,950 من به طور طبیعی راحتم که همه چیز رو به تو بسپارم 426 00:30:49,640 --> 00:30:50,920 ولی اون خیلی بد آسیب دیده 427 00:30:51,000 --> 00:30:52,350 تو باید فورا درمانش کنی 428 00:30:52,560 --> 00:30:53,360 نگران نباش 429 00:30:53,470 --> 00:30:54,800 تا رسیدم درمانش می کنم 430 00:30:56,760 --> 00:30:57,560 باشه 431 00:30:57,680 --> 00:30:58,920 من میزارم که ازش مراقبت کنی 432 00:30:59,000 --> 00:31:00,160 مراقب باش 433 00:31:01,590 --> 00:31:03,320 برو به باغ و به شن شیانگ و بقیه خبر بده 434 00:31:03,400 --> 00:31:04,480 بزار بدونن که چجوری باید به موقعیت واکنش نشون بدن 435 00:31:04,560 --> 00:31:05,800 باشه، پس من اول میرم 436 00:31:06,190 --> 00:31:06,990 مراقب باش 437 00:31:10,560 --> 00:31:13,230 ما به دستور افسر نگهبان هان اینجا اومدیم تا قاتل رو بگیریم 438 00:31:13,590 --> 00:31:15,310 امیدوارم که بتونید با ما همکاری کنید 439 00:31:15,800 --> 00:31:17,750 حالا بایستید 440 00:31:17,830 --> 00:31:18,870 لباس هاتونو در بیارید 441 00:31:18,950 --> 00:31:20,440 لباس هاتونو در بیارید. ما می خوایم ببینیم که آسیب دیدید یا نه 442 00:31:20,520 --> 00:31:21,320 ... این 443 00:31:21,590 --> 00:31:22,390 شما به چه حقی اینکارو می کنید؟ 444 00:31:22,640 --> 00:31:23,800 شما همین الان هم برخلاف دستور اعلی حضرت عمل کردید 445 00:31:23,880 --> 00:31:24,960 که به داخل آکادمی یون شانگ اومدید 446 00:31:25,040 --> 00:31:25,840 چقدر بی ادبانه 447 00:31:25,920 --> 00:31:26,920 اگر اینطوری از قوانین سرپیچی کنید 448 00:31:27,000 --> 00:31:28,230 خدا شما رو مجازات می کنه 449 00:31:28,310 --> 00:31:29,440 این تحقیر آمیزه که از ما بخواهید 450 00:31:29,520 --> 00:31:30,720 که لباس هامونو در بیاریم - درسته - 451 00:31:30,800 --> 00:31:32,630 آکادمی رو ترک کنید و بزارید ما شخصیتمون رو برگردونیم ما لخت نمی شیم 452 00:31:32,710 --> 00:31:36,200 آکادمی رو ترک کنید و بزارید ما شخصیتمون رو برگردونیم ما لخت نمی شیم 453 00:31:36,280 --> 00:31:37,280 ساکت 454 00:31:37,400 --> 00:31:38,310 تو به من گفتی که ساکت بشم؟ 455 00:31:38,640 --> 00:31:39,440 کی به تو اجازه داده که به من دستور بدی؟ 456 00:31:39,800 --> 00:31:40,760 من اعتراض دارم 457 00:31:41,000 --> 00:31:42,560 من به خاطر این عمل تو که مزاحم آکادمی ما شدی اعتراض دارم 458 00:31:42,640 --> 00:31:44,640 من به خاطر اینکه ما دانش آموزا رو تحقیر می کنی اعتراض دارم 459 00:31:45,560 --> 00:31:47,200 تو اونو زدی. چطور می تونی؟ 460 00:31:47,280 --> 00:31:48,150 چطور می تونی بزنیش؟ 461 00:31:48,230 --> 00:31:49,150 تو داری می خندی؟ 462 00:31:49,230 --> 00:31:50,750 فکر می کنی با مرگ رو به رو هستی؟ نگهبانان 463 00:31:50,830 --> 00:31:52,440 تو منو زدی؟ - لباساشو در بیارین - 464 00:31:52,520 --> 00:31:54,200 فهمیدیم - تو داری از قانون سرپیچی می کنی - 465 00:31:54,280 --> 00:31:55,600 تو داری از قانون سرپیچی می کنی 466 00:31:55,680 --> 00:31:56,800 چطور جرئت می کنی 467 00:31:56,880 --> 00:31:58,350 بس کن - چکار می کنی؟ - 468 00:31:58,430 --> 00:31:59,320 تو حتی منو زدی 469 00:31:59,400 --> 00:32:00,640 چرا همچنان داری می خندی؟ بزنیدش 470 00:32:01,760 --> 00:32:02,880 اونا دارن میزننش. بس کن 471 00:32:03,160 --> 00:32:04,990 نزنیدش - چجور می تونی بزنیش؟ - 472 00:32:05,070 --> 00:32:06,880 چجوری می تونی اینکارو بکنی؟ - تو واقعا داری از قانون سرپیچی می کنی - 473 00:32:06,960 --> 00:32:07,800 چجوری می تونی بزنیش؟ صبر کن 474 00:32:07,880 --> 00:32:09,310 بزنینش - بسه - 475 00:32:12,640 --> 00:32:13,440 تو کی هستی؟ 476 00:32:14,430 --> 00:32:15,230 وایسا 477 00:32:15,640 --> 00:32:16,520 وایسا. برید دنبالش 478 00:32:17,000 --> 00:32:18,040 وایسا عجله کنید 479 00:32:18,830 --> 00:32:19,630 وایسا 480 00:32:20,310 --> 00:32:21,110 اونجاست 481 00:32:21,350 --> 00:32:22,150 زود باشید 482 00:32:22,230 --> 00:32:23,710 وایسا - برید دنبالش - 483 00:32:24,400 --> 00:32:25,640 وایسا 484 00:32:28,280 --> 00:32:29,080 اینجاست 485 00:32:29,680 --> 00:32:30,480 فرار نکن 486 00:32:31,470 --> 00:32:32,920 زود باشید 487 00:32:33,520 --> 00:32:34,720 تو، برو از اون طرف 488 00:32:34,800 --> 00:32:35,630 بقیتون، دنبال من بیاید 489 00:32:35,710 --> 00:32:36,510 چشم 490 00:32:41,160 --> 00:32:42,750 برادر فنگ، ارشد 491 00:32:47,350 --> 00:32:48,150 بیا داخل 492 00:32:54,680 --> 00:32:55,480 هیس 493 00:32:57,430 --> 00:32:58,230 ... این 494 00:33:01,000 --> 00:33:03,190 ارشد من کسیه که ارتش سلطنتی می خواد دستگیرش کنه؟ 495 00:33:04,950 --> 00:33:06,510 افسر نگهبان هان همراه با ارتش سلطنتی 496 00:33:06,590 --> 00:33:07,600 وارد آکادمی شده 497 00:33:07,680 --> 00:33:08,840 دانش آموزا دستگیر می شن 498 00:33:08,920 --> 00:33:10,680 اونا لخت می شن و می گردنشون 499 00:33:11,760 --> 00:33:12,560 لخت می شن؟ 500 00:33:16,520 --> 00:33:18,320 اینجا. اینجا. بگردید 501 00:33:18,400 --> 00:33:19,590 چشم 502 00:33:22,190 --> 00:33:22,990 چکار می کنید؟ 503 00:33:23,830 --> 00:33:24,640 کافیه 504 00:33:24,880 --> 00:33:26,840 بزارین برم - این اتاق آقای فنگ هست - 505 00:33:26,920 --> 00:33:28,630 چکار می کنی؟ - شما می خواید به اینجا هم وارد بشید؟ - 506 00:33:28,710 --> 00:33:29,680 افسر نگهبان هان به ما دستور دادند که همه جا رو بگردیم 507 00:33:29,760 --> 00:33:32,630 و نزاریم هیچ کس از بازجویی فرار کنه - بله - 508 00:33:46,350 --> 00:33:47,990 ما باید چکار کنیم؟ - اگر خودمونو نشون ندیم - 509 00:33:48,070 --> 00:33:49,320 سه استاد در خطر میفتند 510 00:33:49,400 --> 00:33:50,200 ولی 511 00:33:50,520 --> 00:33:51,480 ما نباید اجازه بدیم که بفهمند 512 00:33:51,560 --> 00:33:53,200 زه شین کسی بوده که برای 513 00:33:53,280 --> 00:33:54,430 پخش اعلامیه ها زخمی شده 514 00:34:07,760 --> 00:34:08,600 آقای لی 515 00:34:09,080 --> 00:34:11,190 من انتظار نداشتم که شما اینقدر مهارت دارید 516 00:34:11,280 --> 00:34:12,230 منم همین طور 517 00:34:19,280 --> 00:34:20,190 من باید برم 518 00:34:22,520 --> 00:34:24,230 تو می خوای خودتو به عنوان مجرم جا بزنی؟ 519 00:34:24,760 --> 00:34:25,870 نه 520 00:34:26,630 --> 00:34:28,040 وقتی که ارشدم اولین بار اون اعلامیه ها رو پخش کرد 521 00:34:28,120 --> 00:34:29,520 توی شبی که جشن پذیرش بود اینکارو انجام داد 522 00:34:29,600 --> 00:34:31,350 اون شب، تو تمام وقت توی آکادمی بودی 523 00:34:31,420 --> 00:34:32,940 اگر تو جسورانه عمل کنی، گربه فرار می کنه 524 00:34:35,190 --> 00:34:36,080 من باید برم 525 00:34:36,460 --> 00:34:37,380 نه - نه - 526 00:34:41,600 --> 00:34:43,900 اونا تو رو لخت می کنن تا بگردنت 527 00:34:47,280 --> 00:34:48,110 بزار برم 528 00:34:48,190 --> 00:34:49,150 من در میان شما 529 00:34:49,230 --> 00:34:50,190 فرد مناسبی هستم 530 00:34:50,280 --> 00:34:51,080 نه 531 00:34:52,360 --> 00:34:54,190 ما حتما می تونیم یک راه بهتری پیدا کنیم 532 00:34:54,280 --> 00:34:55,280 هیچ راه دیگه ای نیست 533 00:34:55,360 --> 00:34:56,360 وقتی نداریم که از دستش بدیم 534 00:35:06,470 --> 00:35:08,040 این سه تا حتما هم دست مجرم هستند 535 00:35:08,120 --> 00:35:09,310 عجله کنید و به افسر نگهبان هان گزارش بدید 536 00:35:09,390 --> 00:35:10,190 چشم 537 00:35:16,390 --> 00:35:17,190 دعوا نکنید 538 00:35:19,230 --> 00:35:20,320 مجرمی که شماها دنبالش می گردید 539 00:35:21,560 --> 00:35:22,360 منم 540 00:35:27,360 --> 00:35:28,160 دستگیرش کنید 541 00:35:29,080 --> 00:35:30,240 دومین اتاق از خوابگاه معمولی 542 00:35:32,670 --> 00:35:33,470 برادر فنگ 543 00:35:36,430 --> 00:35:37,710 ما هم با تو میایم 544 00:35:38,360 --> 00:35:39,160 برادر ون بین 545 00:35:39,670 --> 00:35:40,630 تصویر بزرگ رو الویت بندی کن 546 00:35:42,190 --> 00:35:42,990 ببرینش 547 00:35:46,560 --> 00:35:47,360 خدا رو شکر 548 00:36:01,040 --> 00:36:01,840 گزارش 549 00:36:09,360 --> 00:36:11,760 قربان، من مجرم رو دستگیر کردم 550 00:36:16,800 --> 00:36:18,000 تو اشتباهی کردی؟ 551 00:36:18,630 --> 00:36:19,430 این حتما یک اشتباهه 552 00:36:24,950 --> 00:36:26,760 تویی؟ 553 00:36:28,560 --> 00:36:29,910 منم 554 00:36:37,000 --> 00:36:37,800 افسر نگهبان هان 555 00:36:38,390 --> 00:36:39,360 این سوتفاهمه 556 00:36:39,600 --> 00:36:41,000 این حتما یک سوتفاهمه 557 00:36:41,560 --> 00:36:44,240 آقای فنگ دانش آموز عالی ای و شخصیت خوبی داره 558 00:36:44,320 --> 00:36:47,310 امکان نداره که اون کسی باشه که شایعه ها رو پخش کرده 559 00:36:47,390 --> 00:36:48,830 و آدم ها رو کشته 560 00:36:48,910 --> 00:36:49,710 این یک اشتباهه 561 00:36:50,000 --> 00:36:51,230 این حتما یک اشتباهه 562 00:36:51,670 --> 00:36:53,000 ممنون از مهربونی بی اندازتون، مدیر اصلی فنگ 563 00:36:53,710 --> 00:36:55,280 من مسئولیت کارهامو بر عهده می گیرم 564 00:36:55,520 --> 00:36:56,710 تا وقتی خوبه که من شآن آکادمی رو پایین نکشم 565 00:36:57,120 --> 00:36:58,360 نه، تو 566 00:37:01,840 --> 00:37:02,640 افسر نگهبان هان 567 00:37:03,080 --> 00:37:04,280 در کنار این دو تا کتاب 568 00:37:04,520 --> 00:37:05,800 و این لباس های آغشته به خون 569 00:37:06,080 --> 00:37:07,280 من می تونم براتون شاهد بیارم 570 00:37:07,870 --> 00:37:08,840 شهادت؟ 571 00:37:09,710 --> 00:37:10,520 کی؟ 572 00:37:10,800 --> 00:37:11,950 در شب جشن پذیرش 573 00:37:12,120 --> 00:37:13,280 من به خانه ی شما رفتم 574 00:37:14,150 --> 00:37:15,600 تا کتاب های ممنوع رو پخش کنم 575 00:37:15,840 --> 00:37:17,040 گو ژی مینگ و لین بینگ شن 576 00:37:17,430 --> 00:37:19,150 منو دیدن 577 00:37:19,230 --> 00:37:20,360 اونا می تونن بیان شهادت بدن 578 00:37:21,390 --> 00:37:22,390 باشه 579 00:37:23,040 --> 00:37:23,910 نگهبانان 580 00:37:24,670 --> 00:37:26,960 گو ژِی مینگ و لین بینگ شن رو بیارین اینجا 581 00:37:27,040 --> 00:37:27,840 اطاعت 582 00:37:37,040 --> 00:37:38,320 قربان - قربان - 583 00:37:39,670 --> 00:37:40,670 بزار ازتون یک سوال بپرسم 584 00:37:41,280 --> 00:37:42,790 در شب جشن پذیرش 585 00:37:42,870 --> 00:37:46,320 شما فنگ چنگ جون رو در خانه ی هان دیدید؟ 586 00:37:47,520 --> 00:37:49,030 دیدین؟ - تو بهش بگو - 587 00:37:49,320 --> 00:37:50,600 تو بهش بگو 588 00:37:51,040 --> 00:37:51,840 بگید 589 00:37:53,560 --> 00:37:54,390 برادر بینگ شن 590 00:37:54,800 --> 00:37:55,600 برادر ژی مینگ 591 00:37:56,080 --> 00:37:56,950 صادقانه جواب بدید 592 00:37:59,760 --> 00:38:01,080 اون شب 593 00:38:01,520 --> 00:38:02,760 به نظر میرسه که ما برادر چنگ جون 594 00:38:03,150 --> 00:38:05,470 رو دیدیم 595 00:38:12,280 --> 00:38:13,280 اهانت کنندگان 596 00:38:15,230 --> 00:38:18,720 من به شما یاد دادم که به دوستاتون خیانت کنید؟ - نه - 597 00:38:18,800 --> 00:38:19,670 ... پس چرا شما 598 00:38:20,040 --> 00:38:21,000 اون به من گفت که حرف بزنم 599 00:38:21,080 --> 00:38:21,880 .... من 600 00:38:24,280 --> 00:38:25,190 افسر نگهبان هان 601 00:38:26,470 --> 00:38:29,240 حتی اگر فنگ چنگ جون اونشب به خانه ی شما رفته باشه 602 00:38:29,320 --> 00:38:30,950 چجوری می تونید ثابت کنید 603 00:38:31,360 --> 00:38:34,630 که اون کسیه که کتاب های ممنوع رو پخش کرده؟ 604 00:38:34,950 --> 00:38:35,750 درسته 605 00:38:35,870 --> 00:38:38,710 ما فقط برادر چنگ جون رو دیدیم 606 00:38:39,280 --> 00:38:40,240 ولی اونو ندیدیم که 607 00:38:40,320 --> 00:38:41,800 کتاب های ممنوع رو پخش کنه - ساکت باشید - 608 00:38:42,670 --> 00:38:43,760 این چیه؟ 609 00:38:49,470 --> 00:38:52,120 ما هم شاهد داریم هم مدرک 610 00:38:52,360 --> 00:38:53,520 مجرم حتی به جرم هاشم 611 00:38:53,600 --> 00:38:55,200 اعتراف کرده 612 00:38:55,280 --> 00:38:57,000 چیز دیگه ای هم داری که بگی؟ 613 00:38:59,760 --> 00:39:00,560 نگهبانان 614 00:39:01,670 --> 00:39:04,000 مجرم رو دستگیر کنید 615 00:39:04,190 --> 00:39:05,230 تا حکمش صادر بشه 616 00:39:05,430 --> 00:39:06,390 بله - نه - 617 00:39:08,080 --> 00:39:08,880 صبر کنید 618 00:39:15,040 --> 00:39:16,150 فنگ چنگ جون 619 00:39:17,230 --> 00:39:19,590 تو برای ازدواج با مین ار زیر قولت زدی 620 00:39:19,670 --> 00:39:21,800 و من الان خیلی از دستت عصبانیم 621 00:39:23,950 --> 00:39:27,150 ولی من با تو کینه شخصی ندارم 622 00:39:27,230 --> 00:39:28,920 به این دلیله که قوانین کشور رو رعایت نکردی 623 00:39:29,000 --> 00:39:30,840 تو الان مجرمی هستی که ارتش سلطنتی دنبالته 624 00:39:31,280 --> 00:39:33,150 تو یک عوضی هستی 625 00:39:33,800 --> 00:39:37,800 این دفعه حتی فنگ جی چانگ و وانگ هاو ژن 626 00:39:38,230 --> 00:39:39,710 نمی تونن تو رو نجات بدن 627 00:39:39,700 --> 00:41:51,340 [ آسیامووی با افتخار تقدیم میکند ] Hime : مترجم / Parima : ویرایشگر @Asianmoviee.ir 51796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.