Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:08,940
[ آسیامووی با افتخار تقدیم میکند ]
Hime : مترجم / Parima : ویرایشگر
AsianMoviee.ir
2
00:01:09,320 --> 00:01:15,880
[محقق زیبا]
3
00:01:16,520 --> 00:01:18,920
[قسمت 31]
4
00:01:21,230 --> 00:01:22,530
خیلی خب. تو میتونی بری
5
00:01:24,400 --> 00:01:25,300
همونجا وایسا
6
00:01:27,800 --> 00:01:28,730
چی می خوای؟
7
00:01:34,440 --> 00:01:35,370
من چی می خوام؟
8
00:01:36,120 --> 00:01:38,250
من باید این سوال رو از تو بپرسم لی زه شین
9
00:01:39,830 --> 00:01:41,080
دیروقته
10
00:01:41,160 --> 00:01:42,780
... تو نباید توی آکادمی باشی
11
00:01:43,160 --> 00:01:44,640
به جای این که اطراف بگردی؟
12
00:01:44,720 --> 00:01:46,550
توی آکادمی حوصلم سر رفته بود
13
00:01:46,630 --> 00:01:48,140
اومدم به خیابان جنوبی برای نوشیدن
14
00:01:51,950 --> 00:01:52,850
شماها
15
00:01:56,120 --> 00:01:57,460
مواظبش باشید
16
00:01:57,720 --> 00:01:58,620
بله، قربان
17
00:02:04,040 --> 00:02:05,010
ارباب فنگ
18
00:02:06,720 --> 00:02:07,690
ما رو تنها بزار
19
00:02:08,160 --> 00:02:09,060
بله، قربان
20
00:02:09,360 --> 00:02:10,340
افسر نگهبان هان
21
00:02:14,390 --> 00:02:15,420
ارباب فنگ
22
00:02:15,910 --> 00:02:17,290
مشکل چیه؟
23
00:02:18,190 --> 00:02:20,950
ما قراره به زودی فامیل بشیم
24
00:02:21,030 --> 00:02:22,160
چرا شما
25
00:02:22,240 --> 00:02:24,770
اینقدر عبوس نگاه می کنید؟
26
00:02:25,070 --> 00:02:26,370
چه اتفاقی افتاده؟
27
00:02:27,960 --> 00:02:28,980
افسر نگهبان هان
28
00:02:30,110 --> 00:02:32,770
من می دونم آگهی های که منو به رشوه خواری محکوم می کنند
29
00:02:33,240 --> 00:02:35,180
اخیرا همه جا پخش شدند
30
00:02:35,630 --> 00:02:37,160
محتوای این اعلامیه ها از اون جایی اومده که
31
00:02:37,240 --> 00:02:40,010
یک دفتر کل که به یک تاجر به اسم گو دا چاو مربوطه
32
00:02:40,520 --> 00:02:41,550
.... من فکر کردم
33
00:02:41,630 --> 00:02:43,880
که باید گو دا چاو رو به دادگاه ببرم
34
00:02:43,960 --> 00:02:46,980
من می خوام بدونم که چرا به من تهمت می زنه؟
35
00:02:49,030 --> 00:02:50,010
ارباب فنگ
36
00:02:50,160 --> 00:02:53,260
من فکر نمی کنم که حرکت معقولی باشه
37
00:02:54,190 --> 00:02:57,280
اگر تو گو دا چاو رو به دادگاه ببری
38
00:02:57,360 --> 00:03:00,770
اینجوری به نظر میرسه که شایعه ها درست هستند
39
00:03:02,550 --> 00:03:05,060
من یک فکری دارم
40
00:03:05,600 --> 00:03:08,640
دوست داری بشنویش، ارباب فنگ؟
41
00:03:08,720 --> 00:03:09,620
ادامه بده
42
00:03:09,830 --> 00:03:11,440
... من باور دارم که مهم ترین چیز
43
00:03:11,520 --> 00:03:14,820
الان برای ارباب فنگ اینه که سوءظن رو برنیانگیزید
44
00:03:15,600 --> 00:03:16,980
... من حواسم به بقیش هست
45
00:03:17,190 --> 00:03:19,730
به خاطر تو
46
00:03:20,600 --> 00:03:22,820
من تا جایی که ممکنه حواسم به این مشکل هست
47
00:03:22,910 --> 00:03:24,260
من کاری می کنم که حل بشه
48
00:03:25,960 --> 00:03:27,100
ارباب فنگ
49
00:03:27,600 --> 00:03:28,820
نگران نباش
50
00:03:28,910 --> 00:03:31,070
ما قراره به زودی فامیل بشیم
51
00:03:31,160 --> 00:03:33,470
من هر کاری می تونم می کنم تا از تو مواظبت کنم
52
00:03:33,550 --> 00:03:35,820
اینقدر دلخور نباش
53
00:03:36,070 --> 00:03:37,460
... تو فقط باید به
54
00:03:37,550 --> 00:03:39,670
نامزدی چنگ جون و شو مین فکر کنی
55
00:03:39,750 --> 00:03:42,420
اینجوری احساس بهتری داری
56
00:03:45,070 --> 00:03:45,980
درسته
57
00:03:46,470 --> 00:03:49,730
پس من اینو به تو می سپرم، افسر نگهبان هان
58
00:03:58,470 --> 00:04:00,290
اینجوری که موقعیت پیش میره
59
00:04:00,440 --> 00:04:02,370
دادگاه سلطنتی قطعا تحقیق می کنه
60
00:04:02,630 --> 00:04:05,080
من باید چیکار کنم؟ بهم بگو
61
00:04:05,160 --> 00:04:06,060
عمو
62
00:04:06,190 --> 00:04:09,130
شما با حمایت افسر نگهبان هان مشکلی نخواهید داشت
63
00:04:09,520 --> 00:04:12,570
وقتی که ما دفتر کل رو از ون بین بگیریم
64
00:04:12,670 --> 00:04:14,950
.... کسی که محتوای دفتر کل رو کپی می کنه
65
00:04:15,030 --> 00:04:16,540
.... و آگهی رو پخش می کنه
66
00:04:16,790 --> 00:04:18,320
باید ون بین رو بشناسه
67
00:04:21,760 --> 00:04:22,860
ون بین؟
68
00:04:24,000 --> 00:04:24,900
درسته
69
00:04:40,480 --> 00:04:41,430
... من نمیدونستم
70
00:04:41,510 --> 00:04:43,610
.... ممکنه که اینقدر خسته کننده باشه
71
00:04:44,070 --> 00:04:45,610
بدون یه شخص واقعی توی خوابگاهمون
72
00:04:45,920 --> 00:04:47,890
اینجا خیلی خسته کنندست -
می دونم -
73
00:04:48,880 --> 00:04:51,170
خواستگاری برای ازدواج با هان شو مین یک موضوعیه
74
00:04:51,320 --> 00:04:52,980
ولی اون باید می رفت؟
75
00:04:53,830 --> 00:04:57,100
برای گفتن این حرف خیلی دیر نیست؟
76
00:04:58,760 --> 00:05:00,650
تو فکر می کنی که اون واقعا بانو هان رو دوست داره؟
77
00:05:01,230 --> 00:05:02,840
تو فکر نمی کنی که اون خیلی عجله کرد؟
78
00:05:02,920 --> 00:05:05,210
در واقع، من نگران اینم هستم
79
00:05:06,110 --> 00:05:07,840
... من نگران فنگ چنگ جون هستم
80
00:05:07,920 --> 00:05:10,300
ممکنه تصمیمی بگیره که در آینده پشیمون بشه
81
00:05:13,880 --> 00:05:14,980
من میرم باهاش حرف بزنم
82
00:05:15,440 --> 00:05:16,820
ازش می خوام که بیشتر فکر کنه
83
00:05:17,880 --> 00:05:19,140
یه ملاقات با اون برای من ترتیب بده
84
00:05:20,350 --> 00:05:21,400
اگر می خوای اونو ببینی
85
00:05:21,480 --> 00:05:22,820
خودت برو دنبالش بگرد
86
00:05:23,160 --> 00:05:25,360
اگر اون دوباره دچا سوءتفاهم بشه جی؟
87
00:05:25,440 --> 00:05:26,890
اون ممکنه دوباره ملاقات با من رو رد کنه
88
00:05:28,160 --> 00:05:30,260
من یکبار دیگه هم کمکت می کنم
89
00:05:30,670 --> 00:05:32,050
ولی یادت باشه
90
00:05:33,000 --> 00:05:35,050
یک درد و دل نیاز به داروی قلب داره
91
00:05:35,320 --> 00:05:37,890
این دفعه داروی اشتباهی استفاده نکن
92
00:05:40,270 --> 00:05:42,170
وقتی برای شوخی نیست
93
00:05:44,200 --> 00:05:45,260
اگر فقط
94
00:05:46,000 --> 00:05:47,930
.... یک پادزهر برای عشق بود
95
00:05:48,550 --> 00:05:49,540
توی این دنیا
96
00:05:51,440 --> 00:05:53,170
ارباب جوان
97
00:05:53,270 --> 00:05:54,240
به خودتون نگاه کنید
98
00:05:54,320 --> 00:05:56,360
شما قراره به زودی از بانو هان خواستگاری کنید
99
00:05:56,440 --> 00:05:58,770
چرا عبوس به نظر میرسید؟
100
00:06:00,510 --> 00:06:01,770
این فقط یه خواستگاریه
101
00:06:02,440 --> 00:06:03,770
چه چیزی دربارش هست که باید خوش حال باشم؟
102
00:06:04,550 --> 00:06:05,990
البته که هست
103
00:06:06,070 --> 00:06:07,750
شما قراره که به زودی ازدواج کنید
104
00:06:07,830 --> 00:06:09,420
این یک رویداد اصلی در زندگیه
105
00:06:09,550 --> 00:06:12,030
ارباب جوان، انتظار نداشتم که شما اینو بدونید
106
00:06:12,110 --> 00:06:14,150
چهار رویداد بزرگ در زندگی وجود داره
107
00:06:14,230 --> 00:06:15,590
وقتی که بعد از خشکسالی بارون میاد
108
00:06:15,670 --> 00:06:17,260
وقتی که یک نفر امتحان امپراطوری رو قبول میشه
109
00:06:17,390 --> 00:06:19,400
وقتی یکی می خواد عروسی کنه
110
00:06:19,480 --> 00:06:21,360
... و ... وقتی کسی
111
00:06:21,440 --> 00:06:22,590
با دوستان قدیمی رو به رو میشه
112
00:06:22,670 --> 00:06:23,890
درسته. وقتی کسی که
113
00:06:25,070 --> 00:06:26,770
ارباب، شمایید
114
00:06:28,550 --> 00:06:29,450
پدر
115
00:06:30,200 --> 00:06:31,100
وانگ هی
116
00:06:31,320 --> 00:06:33,420
من باید خصوصی با چنگ جون صحبت کنم
117
00:06:33,720 --> 00:06:34,800
لطفا ما رو تنها بزار
118
00:06:34,880 --> 00:06:35,780
بله، ارباب
119
00:06:39,600 --> 00:06:40,500
پدر
120
00:06:41,550 --> 00:06:43,820
چنگ جون، تو فکراتو درباره ی
121
00:06:44,070 --> 00:06:45,300
خواستگاری کردی؟
122
00:06:59,480 --> 00:07:00,450
پسرم
123
00:07:00,950 --> 00:07:02,700
واقعا روی این موضوع خوب فکر کردی؟
124
00:07:08,640 --> 00:07:09,540
فکر کردم
125
00:07:11,640 --> 00:07:12,540
ارباب جوان
126
00:07:14,230 --> 00:07:15,130
ارباب
127
00:07:16,000 --> 00:07:17,650
آقای یو له شوان برای ملاقات اومدند
128
00:07:18,880 --> 00:07:19,750
بفرستش داخل
129
00:07:19,830 --> 00:07:20,730
بله
130
00:07:23,000 --> 00:07:24,540
پدر، من میرم و ملاقاتش می کنم
131
00:07:24,720 --> 00:07:25,620
برو
132
00:07:46,720 --> 00:07:47,620
قربان
133
00:07:47,760 --> 00:07:48,780
به من کمک کن
134
00:07:48,920 --> 00:07:50,140
هر چیزی
135
00:07:53,000 --> 00:07:53,930
ممنون، قربان
136
00:07:54,040 --> 00:07:54,980
ممنون، قربان
137
00:07:55,760 --> 00:07:57,020
ممنون -
خواهش می کنم -
138
00:07:57,640 --> 00:07:58,840
من امیدوارم یک روز
139
00:07:58,920 --> 00:08:00,170
دیگه گرسنه نباشی
140
00:08:11,680 --> 00:08:12,890
من یک ملاقات ترتیب دادم
141
00:08:13,070 --> 00:08:15,770
امشب ساعت 9 شب در کوچه مولان، خیابان جنوبی
142
00:08:28,550 --> 00:08:29,450
.... برادر فنگ
143
00:08:41,110 --> 00:08:42,010
بریم
144
00:08:43,320 --> 00:08:46,080
بازار خیابان جنوبی
145
00:08:52,670 --> 00:08:53,690
به چی نگاه می کنی؟
146
00:09:23,550 --> 00:09:25,860
من آدم بدشانسیم
147
00:09:26,550 --> 00:09:28,890
دقیقا بعد از اینکه بهش گفتم که چیزهای خوبی براش اتفاق بیفته
148
00:09:29,000 --> 00:09:29,900
... اون
149
00:09:39,910 --> 00:09:40,810
صبر کن
150
00:09:43,910 --> 00:09:45,270
ببخشید، شما
151
00:09:45,350 --> 00:09:46,690
یک دانشمند کوچیک خرابکار ندیدید؟
152
00:09:47,440 --> 00:09:48,570
من چیزی ندیدم
153
00:09:49,030 --> 00:09:50,270
من فقط یک گدا هستم
154
00:09:50,350 --> 00:09:51,330
زندگیه من ارزشی نداره
155
00:09:51,440 --> 00:09:52,980
لطفا به من آسیب نرسونید، قربان
156
00:09:53,110 --> 00:09:54,000
نترسید
157
00:09:54,080 --> 00:09:55,940
بگید که چه اتفاقی افتاده
158
00:09:56,230 --> 00:09:57,620
اون دانشمند دوست من هست
159
00:09:58,030 --> 00:09:59,680
قربان، اتفاقات خوب برای آدم های خوب میفته
160
00:09:59,760 --> 00:10:01,540
لطفا بزارید برم، قربان
161
00:10:01,710 --> 00:10:03,450
بهم بگو، اتفاقی برای اون افتاده؟
162
00:10:06,350 --> 00:10:09,100
اون ارباب جوان توسط چند مرد قوی دزدیده شد
163
00:10:09,670 --> 00:10:10,570
اون صندلی سدان
164
00:10:23,520 --> 00:10:25,200
تو یک صندلی سدان دیدی؟
165
00:10:25,280 --> 00:10:26,500
... نه
166
00:10:27,280 --> 00:10:28,320
ببخشید، شما دیدین
167
00:10:28,400 --> 00:10:29,440
که یک صندلی سدان از اینجا رد بشه؟
168
00:10:29,520 --> 00:10:30,650
نه، من هیچی ندیدم
169
00:10:32,520 --> 00:10:34,360
خانم، شما ندیدین که یک صندلی سدان از اینجا رد بشه؟
170
00:10:34,440 --> 00:10:35,340
صندلی سدان؟
171
00:10:36,440 --> 00:10:38,150
از اون طرف رفت -
از این طرف؟ -
172
00:10:38,230 --> 00:10:39,180
بله -
ممنون -
173
00:10:51,080 --> 00:10:51,980
چکار می کنی؟
174
00:10:55,680 --> 00:10:57,130
این همون یارویی نیست که همین الان دیدیم؟
175
00:10:58,550 --> 00:10:59,450
ببخشید
176
00:10:59,640 --> 00:11:01,250
من اشتباه کردم
177
00:11:26,790 --> 00:11:28,770
پس، تویی
178
00:11:45,760 --> 00:11:46,830
من متعجب بودم که
179
00:11:46,910 --> 00:11:48,470
.... چرا اسم ون بین
180
00:11:48,550 --> 00:11:51,130
اینقدر آشناست
181
00:11:52,590 --> 00:11:56,540
نگو که اسم زن رویاهای من بوده
182
00:11:58,710 --> 00:11:59,610
از من دور شو
183
00:12:01,230 --> 00:12:02,940
امروز روز شانس توئه
184
00:12:04,710 --> 00:12:08,030
وقتی که دست تو به اون دفتر کل و کپیش رسید
185
00:12:08,110 --> 00:12:11,300
و قول بده که دیگه دنبالش نگردی
186
00:12:11,710 --> 00:12:13,210
... من
187
00:12:14,760 --> 00:12:16,810
تو رو آزاد خواهم کرد
188
00:12:19,400 --> 00:12:20,300
دفتر کل؟
189
00:12:21,470 --> 00:12:22,620
چه دفتر کلی؟
190
00:12:22,880 --> 00:12:25,690
احمق بازی در نیار
191
00:12:28,030 --> 00:12:29,440
.... نمی دونی که
192
00:12:29,520 --> 00:12:32,830
.... خودتو به جای مرد جا زدن و توی آکادمی یون شانگ ثبت نام کردن
193
00:12:32,910 --> 00:12:34,940
دروغ گفتن در نظر گرفته می شود؟
194
00:12:36,400 --> 00:12:39,540
اگر من هویت تو رو فاش کنم
195
00:12:40,960 --> 00:12:45,180
کل خانواده ی تو اعدام خواهند شد
196
00:12:47,910 --> 00:12:51,060
پس برادر کوچک یک دختره
197
00:12:52,080 --> 00:12:53,380
من به نظرت یک دخترم؟
198
00:12:54,000 --> 00:12:54,940
از نزدیکتر نگاه کن
199
00:12:58,350 --> 00:12:59,630
ولی من هنوز نگرانم
200
00:12:59,710 --> 00:13:02,180
تو اینقدر با من خوب نیستی وقتی که ازدواج کنی
201
00:13:04,230 --> 00:13:05,860
ولی من هنوز ازدواج نکردم، مگه نه؟
202
00:13:06,030 --> 00:13:07,210
تو خیلی پیش رفتی دیگه
203
00:13:07,520 --> 00:13:08,570
اینطوری فکر می کنی؟
204
00:13:10,320 --> 00:13:12,450
وقتشه که من به تو حقیقت رو بگم
205
00:13:13,350 --> 00:13:14,250
... من
206
00:13:15,840 --> 00:13:17,300
من برادر تو نیستم
207
00:13:18,760 --> 00:13:19,810
... من -
ون بین -
208
00:13:25,550 --> 00:13:27,540
اگر این دور و بر بیای
209
00:13:27,710 --> 00:13:29,940
و قبول کنی که صیغه من بشی
210
00:13:32,080 --> 00:13:33,060
تو کی هستی؟
211
00:14:20,960 --> 00:14:21,890
خوبی؟
212
00:14:24,110 --> 00:14:26,010
فکر کردم که دیگه نمی تونم ببینمت
213
00:14:36,960 --> 00:14:41,210
من ... من فقط خیلی ترسیدم
برای اینه که من
214
00:14:54,280 --> 00:14:55,180
مشکلی نیست
215
00:14:56,030 --> 00:14:56,940
من به خاطر تو اینجام
216
00:15:02,440 --> 00:15:04,380
گو دا چاو حذف شده
217
00:15:04,640 --> 00:15:05,570
... فقط این که
218
00:15:07,110 --> 00:15:08,250
فقط چی؟
219
00:15:09,760 --> 00:15:12,650
گو دا چاو یک دانشمند رو دزدیده
220
00:15:13,350 --> 00:15:14,860
.... من می خواستم که اون دانشمند رو بکشم
221
00:15:15,110 --> 00:15:16,570
بعد از این که گو دا چاو رو کشتم
222
00:15:17,000 --> 00:15:18,420
ولی قبل از این که بتونم بکشمش
223
00:15:18,670 --> 00:15:20,690
پسر فرماندار فنگ مداخله کرد
224
00:15:22,790 --> 00:15:24,950
مطمئنی که فنگ چنگ جون بود؟
225
00:15:25,030 --> 00:15:25,930
بله
226
00:15:26,200 --> 00:15:27,450
اون خوبه؟
227
00:15:27,670 --> 00:15:30,130
من حق ندارم که به آقای فنگ دست بزنم
228
00:15:30,670 --> 00:15:31,650
من باید می رفتم
229
00:15:35,710 --> 00:15:37,940
بلند شو ... بلند شو
230
00:15:40,320 --> 00:15:41,560
تو کار درست رو کردی
231
00:15:41,640 --> 00:15:44,510
اگر اتفاقی برای فنگ چنگ جون میفتاد
232
00:15:44,590 --> 00:15:46,980
اوضاع خیلی بیشتر از اونی که فکر می کنی پیچیده می شد
233
00:15:48,350 --> 00:15:49,420
... ولی
234
00:15:50,110 --> 00:15:51,380
این بهترین کاره
235
00:15:52,400 --> 00:15:53,830
ما یک پایان رو با کشتن گو دا چاو
236
00:15:53,910 --> 00:15:55,510
به هم گره زدیم
237
00:15:55,590 --> 00:15:57,770
و یک شاهد عینی جا گذاشتیم
238
00:15:59,080 --> 00:16:03,060
ما می تونیم قاتل گو دا چاو رو
239
00:16:03,200 --> 00:16:06,540
تقصیر کسی بندازیم که آگهی ها رو پخش می کنه
240
00:16:07,640 --> 00:16:11,380
می تونیم با یک تیر دو نشون بزنیم، مگه نه؟
241
00:16:12,200 --> 00:16:13,100
بله
242
00:16:16,030 --> 00:16:17,300
کارتو خوب انجام دادی
243
00:16:18,230 --> 00:16:19,540
.... باعث افتخاره
244
00:16:19,640 --> 00:16:20,860
که به شما خدمت کنم، ارباب
245
00:16:29,640 --> 00:16:30,540
بگو ببینم
246
00:16:30,790 --> 00:16:32,650
تو با قاتل در تماس هستی؟
247
00:16:35,110 --> 00:16:37,240
آیا کسی از خانوادش اینقدر خصمانه و بی ادب هست؟
248
00:16:37,320 --> 00:16:39,920
به جای اینکه من قربانی رو دلداری بدی
249
00:16:40,000 --> 00:16:41,940
تو به ما مشکوکی که تو این قتل مشارکت داریم
250
00:16:45,470 --> 00:16:46,380
ارباب گو
251
00:16:47,080 --> 00:16:48,860
.... قاتل می خواست که برادر کوچک رو
252
00:16:49,230 --> 00:16:50,390
بعد از گو دا چاو بکشه
253
00:16:50,470 --> 00:16:52,330
خوشبختانه من به موقع رسیدم
254
00:16:52,910 --> 00:16:54,570
من به اسم خانوادم قسم می خورم
255
00:16:55,030 --> 00:16:56,540
من همه چیز رو با چشمای خودم دیدم
256
00:16:59,760 --> 00:17:01,420
قاتل چه شکلی بود؟
257
00:17:02,150 --> 00:17:04,380
اون ماسک زده بود و یک لباس سیاه پوشیده بود
258
00:17:06,920 --> 00:17:07,930
اینقدر بلند بود
259
00:17:08,280 --> 00:17:09,270
و اندام لاغری داشت
260
00:17:09,340 --> 00:17:11,780
اون شبیه شخصی بود که آگهی ها رو پخش می کنه؟
261
00:17:13,430 --> 00:17:14,320
بله
262
00:17:15,950 --> 00:17:17,530
ای حقه باز
263
00:17:18,100 --> 00:17:19,720
زود نتیجه گیری نکنید، ارباب
264
00:17:19,800 --> 00:17:22,230
شاید اون کسی نبوده که آگهی ها رو پخش می کرده
265
00:17:22,310 --> 00:17:23,410
هیچ شایدی وجود نداره
266
00:17:24,710 --> 00:17:26,850
... قاتل می خواست که محتوای آگهی ها رو
267
00:17:27,000 --> 00:17:28,050
به عنوان یک مدرک غیر قابل انکار نشون بده
268
00:17:28,430 --> 00:17:30,140
به خاطر همینه که اون عمو رو ساکت کرد
269
00:17:31,040 --> 00:17:31,940
در این صورت
270
00:17:32,230 --> 00:17:33,660
هیچ کس نمی تونه حقیقت رو بگه
271
00:17:33,880 --> 00:17:34,780
گزارش بده
272
00:17:35,880 --> 00:17:37,580
.... ارباب، اون مرد در لباس سیاه
273
00:17:37,660 --> 00:17:38,820
در شرق دیده شده
274
00:17:38,950 --> 00:17:41,170
شماها، برین عقب و این شلوغی ها رو تمیز کنید
275
00:17:42,070 --> 00:17:42,970
.... به یاد داشته باشید که
276
00:17:43,350 --> 00:17:45,570
خیلی حواستون به بدن عموی من باشه
277
00:17:46,110 --> 00:17:48,270
بقیتون، همراه من بیاید تا قاتل رو دستگیر کنیم
278
00:17:48,350 --> 00:17:49,250
بله، قربان
279
00:18:00,560 --> 00:18:01,390
دیروقته
280
00:18:01,470 --> 00:18:03,530
و تا همین الان به اندازه کافی شوکه شدی
281
00:18:03,640 --> 00:18:04,800
من تو رو میرسونم
282
00:18:04,880 --> 00:18:05,870
مشکلی نیست، برادر فنگ
283
00:18:05,950 --> 00:18:07,380
من خودم می تونم برم
284
00:18:10,560 --> 00:18:12,980
از کی تا حالا اینقدر شجاع شدی؟
285
00:18:13,640 --> 00:18:16,020
من دیگه نمیزارم خودتو توی خطر بندازی
286
00:18:21,830 --> 00:18:22,780
برادر فنگ
287
00:18:23,430 --> 00:18:25,290
تو واقعا بانو هان رو دوست داری؟
288
00:18:28,190 --> 00:18:29,810
بانو هان خیلی تغییر کرده
289
00:18:29,950 --> 00:18:31,030
اون بیشتر بالغ شده
290
00:18:31,110 --> 00:18:32,210
راستشو بگم
291
00:18:32,350 --> 00:18:34,860
من واقعا اونو تحسین می کنم
292
00:18:34,880 --> 00:18:40,880
مترجم:
Insta: @N.K004
293
00:18:41,280 --> 00:18:43,440
.... تو چرا یهویی به افکار من
294
00:18:43,520 --> 00:18:45,410
درباره بانو هان اهمیت میدی؟
295
00:18:46,760 --> 00:18:48,210
من به تو اهمیت میدم، برادر فنگ
296
00:18:48,430 --> 00:18:50,410
من امیدوارم که برای همیشه خوش حال زندگی کنی
297
00:18:53,280 --> 00:18:55,780
این تنها سوالی بود که تو می خواستی از من بپرسی؟
298
00:18:57,790 --> 00:18:59,900
من می ترسیدم که تو از من عصبانی بشی و نخوای با من صحبت کنی
299
00:19:00,080 --> 00:19:01,780
من می خوام مثل اون موقعا بشیم
300
00:19:02,230 --> 00:19:03,170
.... پس
301
00:19:05,150 --> 00:19:06,870
بیا با هم مثل قبلنا رفتار کنیم
302
00:19:06,950 --> 00:19:07,980
با صداقت
303
00:19:08,640 --> 00:19:09,780
واقعا می گی؟
304
00:19:11,230 --> 00:19:13,380
پس برگرد
305
00:19:13,760 --> 00:19:16,290
احساس عجیبیه که تو پیشم نیستی
306
00:19:17,560 --> 00:19:19,350
من به زمان نیاز دارم
307
00:19:19,430 --> 00:19:21,620
من مسائل دیگه ای دارم که باید حلشون کنم
308
00:19:42,680 --> 00:19:43,740
داره دیر میشه
309
00:19:44,230 --> 00:19:45,130
باید بری داخل
310
00:19:46,110 --> 00:19:48,380
ولی من می خوام وقت بیشتری رو با تو بگذرونم
311
00:19:48,640 --> 00:19:50,330
برای ما سخت نیست که همدیگه رو ببینیم
312
00:19:50,560 --> 00:19:52,260
ما کلی وقت برای گذروندن با همدیگه داریم
313
00:19:52,710 --> 00:19:53,610
واقعا؟
314
00:19:57,470 --> 00:20:00,020
از الان به بعد، دیگه هیچ رازی بین ما وجود نداره
315
00:20:00,560 --> 00:20:01,460
قول میدم
316
00:20:04,190 --> 00:20:05,440
باشه. زود باش
317
00:20:05,520 --> 00:20:06,500
در داره بسته میشه
318
00:20:08,830 --> 00:20:10,170
مراقب باش
319
00:20:43,110 --> 00:20:44,010
همونجا وایسا
320
00:20:45,230 --> 00:20:46,970
وایسا -
اون طرف -
321
00:20:47,350 --> 00:20:48,250
وایسا
322
00:20:50,880 --> 00:20:51,780
سریع
323
00:20:53,190 --> 00:20:54,090
سریع
324
00:20:56,280 --> 00:20:57,680
همه جا رو بگردید. زود باشید
325
00:20:57,760 --> 00:20:58,660
بله، قربان
326
00:20:58,920 --> 00:20:59,860
بریم از اون طرف
327
00:21:00,920 --> 00:21:01,820
از اون طرف
328
00:21:03,070 --> 00:21:03,970
اون طرف رو چک کن
329
00:21:10,590 --> 00:21:11,390
ارباب
330
00:21:11,470 --> 00:21:13,150
من حواسم به لی زه شین بود
331
00:21:13,230 --> 00:21:14,680
اون هیچ کار مشکوکی نکرده
332
00:21:14,760 --> 00:21:16,780
اون الان به آکادمی برگشته
333
00:21:18,710 --> 00:21:19,920
خوبه
334
00:21:20,000 --> 00:21:21,980
می تونیم اون رو از لیست مظنون ها خط بزنیم
335
00:21:22,190 --> 00:21:25,410
و کدورت ها رو با لی چی یینگ پایان بدیم
336
00:21:29,920 --> 00:21:30,820
تو دزدیده شده بودی؟
337
00:21:31,880 --> 00:21:33,050
چرا به من نگفتی؟
338
00:21:33,560 --> 00:21:34,720
همه چی خوبه الان
339
00:21:34,800 --> 00:21:36,410
من خوبم
340
00:21:37,560 --> 00:21:38,930
مطمئنی که گو دا چاو بود؟
341
00:21:39,430 --> 00:21:40,320
دقیقا چه اتفاقی افتاد؟
342
00:21:40,400 --> 00:21:41,440
... منو تهدید کرد
343
00:21:41,520 --> 00:21:43,100
تا بهش کپی دفتر کل رو بدم
344
00:21:45,710 --> 00:21:47,320
چطور جرئت می کنه؟
345
00:21:47,400 --> 00:21:48,350
من اونو می کشم
346
00:21:48,430 --> 00:21:50,750
و بعد یک آدمکش با ماسک اومد داخل
347
00:21:50,830 --> 00:21:52,620
اون گو دا چاو و آدم هاش رو کشت
348
00:21:53,310 --> 00:21:54,530
یک آدمکش با ماسک؟
349
00:21:55,880 --> 00:21:56,980
گو دا چاو مرده؟
350
00:21:58,470 --> 00:21:59,680
.... گارد سلطنتی گفت که
351
00:21:59,760 --> 00:22:02,380
اون آدمکش با ماسک کسی بوده که آگهی ها رو پخش می کرده
352
00:22:02,680 --> 00:22:05,100
خوشبختانه، برادر فنگ به موقع اومد
353
00:22:06,000 --> 00:22:07,530
وگرنه، منم کشته می شدم
354
00:22:09,310 --> 00:22:11,210
اونا سعی می کنن که هر کسی رو که
355
00:22:11,310 --> 00:22:12,500
درگیر دفتر کل هست رو ساکت کنن
356
00:22:14,680 --> 00:22:16,900
بعد از این که فنگ چنگ جون اومد
چه اتفاقی افتاد؟
357
00:22:17,520 --> 00:22:18,420
ادامه بده
358
00:22:20,190 --> 00:22:21,450
اون منو رسوند
359
00:22:21,800 --> 00:22:22,740
بعدشم برگشت خونه؟
360
00:22:32,310 --> 00:22:33,860
گو دا چاو مرده؟
361
00:22:34,040 --> 00:22:36,350
گو دا چاو مرد شیطان صفتی بود
362
00:22:36,430 --> 00:22:37,900
اون لیاقتش مرگ بود
363
00:22:39,520 --> 00:22:40,320
... این منو تبدیل
364
00:22:40,400 --> 00:22:42,620
به مظنون اصلی نمی کنه؟
365
00:22:43,190 --> 00:22:44,990
.... تمام رشوه هایی که من گرفتم
366
00:22:45,070 --> 00:22:47,450
توی دفتر کل ثبت شده
367
00:22:48,000 --> 00:22:50,780
حالا مردم می گن که من کشتمش تا شواهد رو از بین ببرم
368
00:22:51,040 --> 00:22:54,170
آروم باش، ارباب فنگ
369
00:22:54,470 --> 00:22:57,110
ما به زودی فامیل می شیم
370
00:22:57,190 --> 00:22:58,680
.... مشکلات خانوادگی تو
371
00:22:58,760 --> 00:23:00,510
مشکلات خانوادگی منم هست
372
00:23:00,590 --> 00:23:03,140
من نمیزارم که اتفاقی برای تو بیفته
373
00:23:06,310 --> 00:23:07,290
ارباب فنگ
374
00:23:09,110 --> 00:23:12,660
کی به اقامتگاه من میاید تا خواستگاری کنید؟
375
00:23:13,230 --> 00:23:14,660
راستش
376
00:23:15,070 --> 00:23:17,050
من دارم صبرمو از دست میدم
377
00:23:19,830 --> 00:23:21,690
درباره ی اون افسر نگهبان هان
378
00:23:21,950 --> 00:23:23,230
منو ببخشید
379
00:23:23,310 --> 00:23:26,660
به خاطر اینه که پسرم با درساش مشغوله
380
00:23:27,310 --> 00:23:29,030
ما نمی تونیم وقتی پیدا کنیم
381
00:23:29,110 --> 00:23:30,630
وقتی که درسش تموم شد
382
00:23:30,710 --> 00:23:33,740
من مقدماتی برای مراسم خواستگاری ترتیب میدم
383
00:23:34,070 --> 00:23:36,210
خیلی خوبه
384
00:23:36,290 --> 00:23:37,980
یک دانشمند باید درسش در اولویت باشه
385
00:23:39,000 --> 00:23:42,410
من باور دارم که فنگ چنگ جون یک نجیب زادست
386
00:23:42,520 --> 00:23:44,680
.... خانواده شما
387
00:23:44,760 --> 00:23:46,810
همیشه قولشون رو نگه داشتن
388
00:23:47,400 --> 00:23:49,920
... من خوش حالی دخترم رو
389
00:23:50,000 --> 00:23:51,900
به دست پسر و خانوادتون می سپارم
390
00:23:53,040 --> 00:23:55,630
دخترم همیشه
391
00:23:55,710 --> 00:23:59,050
عزیزترین من بوده
392
00:23:59,520 --> 00:24:03,100
اگر اون به هر دلیل خانواده ی شما رو رنجوند
393
00:24:03,280 --> 00:24:05,140
تردید نکن که به من بگی
394
00:24:05,280 --> 00:24:06,620
من وادارش می کنم که روش هاش رو تغییر بده
395
00:24:07,350 --> 00:24:12,980
از طرف دیگر، خانواده شما هیچ وقت نباید قلبشو بشکنه
396
00:24:15,590 --> 00:24:17,610
... حتما
397
00:24:48,190 --> 00:24:49,380
گرفتمت
398
00:24:55,710 --> 00:24:57,140
اوه، تویی
399
00:24:58,070 --> 00:25:00,330
انتظار کس دیگه ای رو داشتی؟
400
00:25:00,710 --> 00:25:03,750
آقای فنگ با غافل گیری تو خوش حال شد، بانوی جوان
401
00:25:03,830 --> 00:25:06,810
من می تونم از لبخندی که روی صورت آقای فنگ هست بگم
402
00:25:08,680 --> 00:25:09,600
.... من انتظار نداشتم
403
00:25:09,680 --> 00:25:11,110
.... که منو تشخیص بدی
404
00:25:11,190 --> 00:25:12,740
حتی وقتی که من مثل یه دانشمند لباس پوشیدم
405
00:25:12,920 --> 00:25:14,530
تو خیلی مهربون بودی
406
00:25:15,400 --> 00:25:17,210
... من می خواستم که با تو درس بخونم
407
00:25:17,310 --> 00:25:18,570
و پیش تو باشم
408
00:25:20,110 --> 00:25:21,100
بانو هان
409
00:25:21,680 --> 00:25:23,440
تو از خانواده مسئولیت پذیری اومدی
410
00:25:23,520 --> 00:25:25,450
برای تو درست نیست که مثل یک دانشمند باشی
411
00:25:25,760 --> 00:25:28,210
مشکل چیه؟
تو همین الان خوش حال بودی
412
00:25:31,160 --> 00:25:32,060
بانو هان
413
00:25:32,310 --> 00:25:33,860
من سرم با درسام شلوغه
414
00:25:33,950 --> 00:25:35,500
من هیچ وقت اضافه ای ندارم
415
00:25:36,160 --> 00:25:37,860
لطفا منو ببخشید
416
00:25:39,160 --> 00:25:40,060
مشکلی نیست
417
00:25:40,190 --> 00:25:41,860
وقتی سرت شلوغه
418
00:25:42,560 --> 00:25:44,050
من میرم
419
00:25:45,350 --> 00:25:46,450
منتظرت می مونم
420
00:25:58,350 --> 00:25:59,250
ارباب جوان
421
00:26:00,430 --> 00:26:01,660
ارباب جوان، وقت ناهاره
422
00:26:03,520 --> 00:26:04,480
ارباب جوان -
... پس -
423
00:26:04,560 --> 00:26:06,810
خدمات اتاق چی؟
424
00:26:07,350 --> 00:26:10,390
سالن غذاخوری در حال بازسازیه
425
00:26:10,470 --> 00:26:13,290
پس من غذاتون رو آوردم اینجا
426
00:26:17,830 --> 00:26:18,730
وانگ هی
427
00:26:19,280 --> 00:26:20,660
ما آشپز جدید داریم؟
428
00:26:21,830 --> 00:26:22,720
بله
429
00:26:22,800 --> 00:26:24,290
ما آشپز جدید داریم
430
00:26:41,560 --> 00:26:43,410
ارباب جوان، شما خوبید؟
431
00:26:44,310 --> 00:26:46,020
یک نفر کمک کنه
432
00:26:46,470 --> 00:26:47,380
ارباب جوان
433
00:26:52,680 --> 00:26:54,270
چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟
434
00:26:54,350 --> 00:26:55,840
خودت ببین
435
00:26:55,920 --> 00:26:58,210
غذا... سمی شده
436
00:26:59,760 --> 00:27:01,500
چجوری اتفاق افتاده؟
437
00:27:10,160 --> 00:27:12,020
تو دروغ گفتی؟ چجور می تونی؟
438
00:27:13,310 --> 00:27:14,510
مشکلت چیه؟
439
00:27:14,590 --> 00:27:15,720
تو اول به من دروغ گفتی
440
00:27:15,800 --> 00:27:18,980
من فقط یه چاشنی از داروهای خودتو بهت نشون دادم
441
00:27:22,040 --> 00:27:24,620
ارباب جوان، به خودتون نگاه کنید
442
00:27:24,800 --> 00:27:26,960
... شما خیلی فریبنده بازی کردید
443
00:27:27,040 --> 00:27:29,620
با یک شخصیت جذاب
444
00:27:30,230 --> 00:27:31,750
مدتی بود که ندیده بودمش
445
00:27:31,830 --> 00:27:33,100
دلم خیلی براش تنگ شده بود
446
00:27:34,230 --> 00:27:35,200
شخصیت جذاب
447
00:27:35,280 --> 00:27:37,390
.... به نظر میرسه که ارباب جوان از دیدن تو خیلی هیجان زده شدند
448
00:27:37,470 --> 00:27:39,620
تا شرکت کردن در مراسم نامزدیشون
449
00:27:42,190 --> 00:27:43,080
خیلی خوب، وانگ هی
450
00:27:43,160 --> 00:27:44,330
وسایل منو جمع کن
451
00:27:44,510 --> 00:27:46,500
من با برادر کوچک به آکادمی بر می گردم
452
00:27:47,830 --> 00:27:50,570
شما بر می گردید؟
453
00:27:50,710 --> 00:27:52,620
منتظر چی هستی؟ برو دیگه
454
00:27:53,000 --> 00:27:54,210
... زود باش
455
00:27:54,880 --> 00:27:55,780
باشه
456
00:28:00,590 --> 00:28:01,490
پدر
457
00:28:13,520 --> 00:28:14,450
بشین
458
00:28:26,800 --> 00:28:29,690
فنگ چنگ جون به آکادمی یون شانگ برگشت
459
00:28:30,350 --> 00:28:33,900
اون باید میومد اینجا و درباره ی دخترمون بپرسه
460
00:28:34,470 --> 00:28:36,450
قبل از این که بره آکادمی
461
00:28:36,950 --> 00:28:39,170
اون خیلی زیاده روی کرد
462
00:28:39,470 --> 00:28:40,320
پدر
463
00:28:40,400 --> 00:28:42,320
آقای فنگ می خوان هر چه زودتر فارغ التحصیل بشن
464
00:28:42,400 --> 00:28:43,870
به خاطر همین سرش شلوغه
465
00:28:43,950 --> 00:28:46,290
هر وقت که وقتش آزاد شد میاد و خواستگاری می کنه
466
00:28:46,470 --> 00:28:48,140
اون رو سرزنش نکنید
467
00:28:49,160 --> 00:28:50,030
ببین
468
00:28:50,110 --> 00:28:52,740
دخترمون خیلی باشعوره
469
00:28:53,470 --> 00:28:56,100
راهی نیست که فنگ چنگ جون نخواد با اون ازدواج کنه
470
00:28:56,950 --> 00:28:58,680
آروم باش، عزیزم
471
00:28:58,760 --> 00:28:59,980
غذا داره سرد میشه
472
00:29:00,830 --> 00:29:04,330
بیاین بخوریم -
فنگ چنگ جون همیشه قاطع بوده -
473
00:29:04,880 --> 00:29:07,450
به نظر میرسه که این دفعه دودل هست
474
00:29:07,950 --> 00:29:08,930
... اگر
475
00:29:09,950 --> 00:29:11,290
اگر احساساتشو تغییر بده چی؟
476
00:29:12,230 --> 00:29:14,330
اگر فنگ چنگ جون نظرشو عوض کنه
477
00:29:14,710 --> 00:29:15,720
.... خانوادمون
478
00:29:15,800 --> 00:29:18,620
مضحکه قشر مرفه یون ژو میشه
479
00:29:18,830 --> 00:29:19,810
اون جرئت نداره
480
00:29:20,800 --> 00:29:21,960
... خانواده ی ما
481
00:29:22,040 --> 00:29:24,620
یکی از ثروتمند ترین و قوی ترین در یون هست
482
00:29:25,430 --> 00:29:27,200
... فکر نمی کنم که خانواده فنگ
483
00:29:27,280 --> 00:29:29,690
بزنن زیر قولشون
484
00:29:30,760 --> 00:29:31,660
بیاین بخوریم
485
00:29:32,920 --> 00:29:33,820
بخوریم
486
00:29:38,520 --> 00:29:39,530
.... ولی
487
00:29:43,680 --> 00:29:44,580
بانوی من
488
00:29:45,680 --> 00:29:46,860
.... فکر کنم
489
00:29:47,400 --> 00:29:51,500
که بهتره فنگ چنگ جون به خواستگاری نمیاد
490
00:29:52,400 --> 00:29:54,680
.... الان وقت و انرژی بیشتری داریم
491
00:29:54,760 --> 00:29:57,350
.... تا یک دختر از یک خانواده ی خوب پیدا کنیم
492
00:29:57,430 --> 00:29:59,660
و پسرمون باهاش ازدواج کنه
493
00:30:01,110 --> 00:30:02,690
درست می گی، عزیزم
494
00:30:03,110 --> 00:30:05,620
خواهر و برادرای بزرگتر باید زودتر ازدواج کنن
495
00:30:08,400 --> 00:30:09,300
پسرم
496
00:30:09,470 --> 00:30:12,500
کسی هست که دوسش داشته باشی؟
497
00:30:15,230 --> 00:30:16,130
برادر
498
00:30:16,430 --> 00:30:17,690
بخور ... غذاتو بخور
499
00:30:19,430 --> 00:30:20,410
خب؟
500
00:30:20,760 --> 00:30:21,660
داری؟
501
00:30:26,590 --> 00:30:27,500
داری؟
502
00:30:28,920 --> 00:30:29,820
نه
503
00:30:31,760 --> 00:30:33,450
همینه
504
00:30:34,110 --> 00:30:36,330
تو باید یک دختر براش پیدا کنی
505
00:30:37,000 --> 00:30:37,990
پیدا می کنم ... پیدا می کنم
506
00:30:38,070 --> 00:30:39,740
یک دختر براش پیدا می کنم
507
00:30:40,470 --> 00:30:43,810
پسرمون درباره ی اون دخترهایی
508
00:30:44,000 --> 00:30:45,530
که قبلا دید چه فکری می کنه؟
509
00:30:45,950 --> 00:30:48,980
نظرت درباره دختر خانواده مو چیه؟
510
00:30:50,190 --> 00:30:51,080
پدر
511
00:30:51,160 --> 00:30:52,920
.... بزارید که مادر دخترهای بیشتری
512
00:30:53,000 --> 00:30:54,150
برای اون پیدا کنن تا انتخاب کنه
513
00:30:54,230 --> 00:30:56,150
عجله ای نیست
514
00:30:56,230 --> 00:30:57,840
انتخاب های بیشتر؟ -
وقت بیشتری بهش بدید -
515
00:30:57,920 --> 00:30:59,840
فکر می کنم اون توی انتخاب کردن داغونه
516
00:30:59,920 --> 00:31:00,750
نه
517
00:31:00,830 --> 00:31:02,690
بیاین بخوریم -
بیاین -
518
00:31:04,110 --> 00:31:05,010
پدر
519
00:31:05,560 --> 00:31:07,450
برای نامزدی من با بانو هان
520
00:31:07,920 --> 00:31:08,980
عذرخواهی می کنم
521
00:31:09,070 --> 00:31:10,800
من نباید اون رو تو دو راهی میزاشتم
522
00:31:10,880 --> 00:31:12,260
این راه افراد با شخصیت نیست
523
00:31:12,800 --> 00:31:15,330
پس من دیشب برای بانو هان شو مین توضیح دادم
524
00:31:15,950 --> 00:31:17,260
منو ببخشید، پدر
525
00:31:23,880 --> 00:31:25,510
خدا رو شکر -
خدا رحم کنه -
526
00:31:25,590 --> 00:31:26,750
بیا، چنگ جون -
.. می دونستم -
527
00:31:26,830 --> 00:31:28,660
ون بین می تونه برادر فنگ جون رو برگردونه
528
00:31:28,760 --> 00:31:30,600
آره -
برگردوندن نه. دعوت کردن -
529
00:31:30,680 --> 00:31:32,270
مهم نیست. مهم اینه که اون برگشته
530
00:31:32,350 --> 00:31:33,300
چجوری باید جشن بگیریم؟
531
00:31:33,400 --> 00:31:34,800
بیاید امشب بنوشیم؟ -
کی می خره؟ -
532
00:31:34,880 --> 00:31:35,780
هیچ کس؟
533
00:31:37,000 --> 00:31:39,290
مینگرن تاورن -
اونا دوباره با همدیگه خوش حالن -
534
00:31:39,400 --> 00:31:40,380
آره
535
00:31:40,470 --> 00:31:42,100
حتی خدا هم حسادت می کنه
536
00:31:43,280 --> 00:31:44,380
.... تو گفتی
537
00:31:45,280 --> 00:31:46,860
من چیزی نگفتم
538
00:31:51,520 --> 00:31:54,760
بازار خیابان جنوبی
539
00:31:54,830 --> 00:31:55,630
فقط یک بازنده
540
00:31:55,710 --> 00:31:57,500
برای خودش بهونه میاره
541
00:31:57,710 --> 00:31:59,690
به دنبال آرامش در نوشیدنی ها بودن
542
00:32:00,040 --> 00:32:01,740
به جای رو به رو شدن با مشکلات
543
00:32:02,190 --> 00:32:03,260
بزار بهت بگم
544
00:32:03,760 --> 00:32:05,080
من ترسو هایی مثل شما رو تحقیر می کنم
545
00:32:05,160 --> 00:32:07,100
من ترسو نیستم
546
00:32:07,590 --> 00:32:09,320
من ترسو نیستم
547
00:32:09,400 --> 00:32:11,930
احمق، نگاه کن داری کجا میری
548
00:32:13,110 --> 00:32:14,170
.... تو
549
00:32:14,520 --> 00:32:16,620
به کی میگی احمق؟
550
00:32:16,800 --> 00:32:17,920
تو به من گفتی احمق؟
551
00:32:18,000 --> 00:32:18,920
من احمق نیستم
552
00:32:19,000 --> 00:32:19,900
دستاتو بردار
553
00:32:20,430 --> 00:32:22,050
دلت کتک می خواد؟
554
00:32:24,350 --> 00:32:25,600
... تو تنها کسی هستی
555
00:32:25,680 --> 00:32:28,140
که دلش کتک می خواد -
هی، بکش عقب -
556
00:32:28,280 --> 00:32:29,110
تو می خوای منو بزنی؟
557
00:32:29,190 --> 00:32:31,140
پس ادامش بده، احمق
558
00:32:31,430 --> 00:32:32,680
من احساس نا رضایتی می کنم
559
00:32:32,760 --> 00:32:34,750
من به اندازه کافی ننوشیدم
560
00:32:34,830 --> 00:32:36,620
برای اینه که تو مثل یک دختر می نوشی
561
00:32:36,830 --> 00:32:37,720
زندگی کوتاهه
562
00:32:37,800 --> 00:32:39,600
در همه چیز تعادل وجود داره
563
00:32:39,680 --> 00:32:40,620
درسته
564
00:32:41,230 --> 00:32:42,130
این سر و صداها چیه؟
565
00:32:42,800 --> 00:32:43,720
اونجا رو ببین
566
00:32:43,800 --> 00:32:44,980
اونجا چخبره؟
567
00:32:47,350 --> 00:32:48,720
صدا به نظر آشناست
568
00:32:48,800 --> 00:32:50,570
اون رییسه
569
00:32:50,710 --> 00:32:51,920
این بده -
چه بد -
570
00:32:52,000 --> 00:32:54,030
حتی نمی تونه اوباش رو کنترل کنه
571
00:32:54,110 --> 00:32:55,270
ولش کنید -
خودشه -
572
00:32:55,350 --> 00:32:57,290
دلت می خواد بمیری؟
573
00:32:58,520 --> 00:32:59,570
بدو
574
00:33:00,110 --> 00:33:02,260
زود باش، منو محکم تر بزن
575
00:33:03,520 --> 00:33:05,500
شماها خیلی ضعیفید
576
00:33:07,310 --> 00:33:08,110
نگاش کن
577
00:33:08,190 --> 00:33:10,620
تو به این می گی مشت؟
578
00:33:12,680 --> 00:33:13,560
بلند شو
579
00:33:13,640 --> 00:33:14,680
واینسا -
رییس -
580
00:33:14,760 --> 00:33:15,630
بلند شو
581
00:33:15,710 --> 00:33:16,740
بلند شو
582
00:33:18,110 --> 00:33:19,860
شماها اینجا چکار می کنید؟
583
00:33:20,640 --> 00:33:21,530
... تو
584
00:33:21,610 --> 00:33:24,370
به فکر خودت باش
585
00:33:24,920 --> 00:33:27,020
چه دوستای نا شکری
586
00:33:27,680 --> 00:33:28,720
اینو نگو
587
00:33:28,800 --> 00:33:30,140
اون خیلی مسته
588
00:33:30,230 --> 00:33:31,390
ون بین
589
00:33:31,470 --> 00:33:32,860
... تو باید واقعا خوش حال باشی
590
00:33:32,950 --> 00:33:35,870
که منو اینجوری می بینی
591
00:33:35,950 --> 00:33:38,230
اینو نگو. بلند شو
592
00:33:38,310 --> 00:33:39,320
من احمق نیستم -
بلند شو -
593
00:33:39,400 --> 00:33:40,390
شیاو من، من احمق نیستم
594
00:33:40,470 --> 00:33:42,210
من کمکتو نمی خوام -
بلند شو -
595
00:33:44,350 --> 00:33:45,750
رییس به خاطر خانم مو
596
00:33:45,830 --> 00:33:47,690
از مسیر خارج شده
597
00:33:48,590 --> 00:33:50,290
به نظر میرسه که اون عمیقا آسیب دیده
598
00:33:53,470 --> 00:33:55,330
شوهر خواهر، تو هم اینجایی
599
00:33:55,760 --> 00:33:57,510
تو باید وقت بیشتری رو با خواهرم بگذرونی
600
00:33:57,590 --> 00:33:58,680
شوهر خواهر؟ -
شوهر خواهر؟ -
601
00:33:58,760 --> 00:34:01,110
... دیگه با اونا بیرون نرو
602
00:34:01,190 --> 00:34:04,510
و تمام شب نوشیدنی نخور
603
00:34:04,590 --> 00:34:06,500
پس این نقشه ی خداست؟
604
00:34:06,680 --> 00:34:08,280
اونا زوج های بامزه ای هستند -
تو گفتی -
605
00:34:08,360 --> 00:34:10,570
خیلی با همدیگه جورن -
خیلی بد شد که دیر رسیدم -
606
00:34:10,900 --> 00:34:12,350
... شخصیت بانو هان
607
00:34:12,420 --> 00:34:14,760
کاملا با برادرش فرق می کنه
608
00:34:14,840 --> 00:34:16,620
درسته -
حرف زدن رو تموم کن -
609
00:34:17,520 --> 00:34:19,770
همه ی ما هم کلاسی هستیم. کمک کنید بلندش کنیم
610
00:34:20,600 --> 00:34:22,050
زود باش. بلند شو، رییس
611
00:34:23,360 --> 00:34:24,690
نه، به من دست نزن
612
00:34:24,870 --> 00:34:26,170
یو له شوان
613
00:34:28,360 --> 00:34:30,520
تو باید خوش حال باشی
614
00:34:30,600 --> 00:34:33,460
که منو اینجوری می بینی
615
00:34:34,520 --> 00:34:35,860
بیاین برگردیم به آکادمی
616
00:34:36,800 --> 00:34:38,590
بلند شو، زودباش -
خودم می تونم بلند شم -
617
00:34:38,670 --> 00:34:39,760
خودم می تونم بلند شم
618
00:34:39,840 --> 00:34:41,960
گفتم خودم می تونم بلند شم
619
00:34:42,080 --> 00:34:43,480
من احمق نیستم
620
00:34:43,710 --> 00:34:45,460
... من
621
00:34:46,420 --> 00:34:47,690
اون خیلی مسته
622
00:34:47,940 --> 00:34:49,330
اون نمی تونه راه بره
623
00:34:49,600 --> 00:34:50,570
رییس
624
00:34:50,800 --> 00:34:52,100
مشکلت چیه؟
625
00:34:52,280 --> 00:34:53,280
ما سعی کردیم که خوب باشیم
626
00:34:53,360 --> 00:34:54,760
آره. نگاش کن
627
00:34:54,840 --> 00:34:56,050
مست بودن بهونه نمیشه
628
00:34:58,360 --> 00:35:00,220
این بحث درباره الکل هست
629
00:35:00,520 --> 00:35:02,000
وقتی که اون احساس اجتماعی بودن نمی کنه
630
00:35:02,080 --> 00:35:03,460
چرا شماها اول بر نمی گردید؟
631
00:35:03,670 --> 00:35:04,660
درسته -
حتما -
632
00:35:05,190 --> 00:35:06,870
بیاین یک صندلی سدان برای رییس بگیریم
633
00:35:06,950 --> 00:35:07,830
زود باش
634
00:35:07,910 --> 00:35:09,150
درسته -
بریم -
635
00:35:09,230 --> 00:35:10,290
می بینمت
636
00:35:13,280 --> 00:35:16,660
من می دونم که عشق یک طرفه چقدر دردناکه
637
00:35:17,870 --> 00:35:19,940
عشق دو طرفه تنها عشق واقعیه
638
00:35:20,360 --> 00:35:22,050
تو نمی تونی کسی رو وادار کنی که دوستت داشته باشه
639
00:35:22,840 --> 00:35:24,010
.... فقط احمق ها
640
00:35:24,360 --> 00:35:25,660
عشق بدون دوست داشته شدن رو می خوان
641
00:35:26,710 --> 00:35:27,870
... ولی من احساسی دارم که
642
00:35:27,950 --> 00:35:30,630
تو هنوز تو قلب خانم مو جایگاهی داری
643
00:35:30,710 --> 00:35:32,140
این احساس یک طرفه نیست
644
00:35:36,120 --> 00:35:37,940
احساسات تو درباره ی خانم مو چیه؟
645
00:35:38,560 --> 00:35:39,570
... ما
646
00:35:39,910 --> 00:35:41,100
ما همه چیز رو مرتب کردیم
647
00:35:41,670 --> 00:35:43,570
ما مشکلی نداریم. اون حلش کرد
648
00:35:44,560 --> 00:35:46,140
این منطقی بودن تو رو میرسونه
649
00:35:46,600 --> 00:35:47,660
من از تو یاد گرفتم
650
00:35:47,800 --> 00:35:49,900
تا حالا شده که منطقی نباشی؟
651
00:35:52,230 --> 00:35:55,570
ما نمی تونیم به آسونی نامزدی رو با خانواده ی خان به هم بزنیم
652
00:36:01,190 --> 00:36:02,420
اینو الان
653
00:36:03,670 --> 00:36:05,330
پیش خودت نگه دار
654
00:36:09,040 --> 00:36:10,660
صبر کن تا وقتی که من
655
00:36:11,950 --> 00:36:14,100
با یک راهکار سودمند دو طرفه بیام
656
00:36:17,360 --> 00:36:18,330
صندلی سدان اینجاست
657
00:36:19,910 --> 00:36:20,810
بزارش زمین
658
00:36:32,630 --> 00:36:34,680
... چجوری رییس
659
00:36:34,760 --> 00:36:35,770
اینجوری شد؟
660
00:36:36,520 --> 00:36:38,100
من احساس بدی براش دارم
661
00:36:38,360 --> 00:36:39,420
تو از دستش ناراحت نیستی؟
662
00:36:39,600 --> 00:36:40,920
به این شیوه صحبت کردن
663
00:36:41,000 --> 00:36:42,220
تازه من باید ازش تشکر کنم
664
00:36:43,390 --> 00:36:45,390
تو خیلی منطقی هستی، له شوان
665
00:36:45,470 --> 00:36:46,730
تو هم همین طور
666
00:36:48,320 --> 00:36:50,490
حالا که حرفش شد من باید مسئولیت پذیر هم باشم
667
00:36:50,870 --> 00:36:52,070
اگر من برای شیاو من
668
00:36:52,150 --> 00:36:53,280
صبر نکرده بودم
669
00:36:53,360 --> 00:36:54,900
... رییس از من متنفر نمی شد
670
00:36:55,110 --> 00:36:58,100
یا اعتبارشو پیش بقیه دانشمندان از دست نمیداد
671
00:36:58,630 --> 00:36:59,870
.... به نظر میرسه که
672
00:36:59,950 --> 00:37:01,220
اون هم مسئولیت پذیره
673
00:37:02,230 --> 00:37:03,860
تقصیر خودشه که با اراده عمل کرد
674
00:37:04,080 --> 00:37:06,570
ولی دوباره، لایق این نیست
675
00:37:07,520 --> 00:37:08,390
... همه ی ما باید
676
00:37:08,470 --> 00:37:10,180
بتونیم اون رو ضعیف کنیم
677
00:37:11,190 --> 00:37:12,680
هیچ کس با اون حرف نمیزنه
678
00:37:12,760 --> 00:37:14,460
باعث میشه که همه احساس مبهوتی بکنند
679
00:37:15,560 --> 00:37:16,530
له شوان
680
00:37:17,080 --> 00:37:19,100
تلاش کن و با اونایی که تو شورای دانش آموزی هستن صحبت کن
681
00:37:19,360 --> 00:37:20,760
ازشون بخواه که از منتقل کردنش منصرف بشن
682
00:37:20,840 --> 00:37:22,570
اون عضوی از شورای دانش آموزی هم هست
683
00:37:41,600 --> 00:37:42,960
من تخت ها رو مرتب می کنم
684
00:37:43,040 --> 00:37:44,900
در این صورت مزاحم همدیگه هم نمی شیم
685
00:37:47,430 --> 00:37:49,180
پاهای تو منو نشونه می گیرن
686
00:37:50,080 --> 00:37:51,730
اگر موقع خواب منو بزنی چی؟
687
00:37:52,080 --> 00:37:55,140
نگران نباش، برادر کوچک لاغره
688
00:37:55,230 --> 00:37:56,220
اون به تو نمی رسه
689
00:37:56,360 --> 00:37:57,660
من دارم درباره تو حرف میزنم
690
00:37:58,600 --> 00:38:00,900
نگران نباش، من قول میدم که تو رو نزنم
691
00:38:12,390 --> 00:38:14,050
چه معامله ای می کنی؟
692
00:38:15,670 --> 00:38:18,040
.... تو قبلا از برادر کوچک انتقاد می کردی چون تو رو با غلتیدن و چرخیدن
693
00:38:18,120 --> 00:38:19,940
توی تخت بیدار نگه می داشت
694
00:38:20,520 --> 00:38:22,250
حالا تو می خوای در برابر او جمع بشی؟
695
00:38:22,430 --> 00:38:25,100
من اعتراف می کنم که می خواستم یک چیزی بگم که موثر باشه
696
00:38:25,280 --> 00:38:26,180
... ولی
697
00:38:26,360 --> 00:38:27,700
وقتی یک مدت پیش توی خونه بودم
698
00:38:28,150 --> 00:38:30,000
... نمی تونستم بدون برادر کوچک که پیش من
699
00:38:30,080 --> 00:38:31,380
غلت میزنه و می چرخه بخوابم
700
00:38:31,630 --> 00:38:32,520
... فکر می کنم
701
00:38:32,600 --> 00:38:34,570
من عادت کردم که اون پیش من بخوابه
702
00:38:36,910 --> 00:38:38,620
من نمیزارم
703
00:38:39,120 --> 00:38:40,180
... برادر کوچک
704
00:38:41,190 --> 00:38:42,420
چیزی نگفته
705
00:38:42,520 --> 00:38:44,250
کی این حق رو بهت میده که زورگو باشی؟
706
00:38:47,600 --> 00:38:49,350
چه دلیلی بهتر از این که من مخالفم؟
707
00:38:49,430 --> 00:38:50,570
من گفتم نه
708
00:38:50,760 --> 00:38:51,700
کافیه
709
00:38:51,910 --> 00:38:52,860
دعوا نکنین
710
00:39:07,950 --> 00:39:08,920
من می خوام بخوابم
711
00:39:09,000 --> 00:39:09,970
شما هم هر کاری می خواید بکنید
712
00:39:11,800 --> 00:39:13,290
این تخت اونه
713
00:39:16,390 --> 00:39:17,290
من که مشکلی ندارم
714
00:39:35,120 --> 00:39:36,250
من احمق نیستم
715
00:39:56,120 --> 00:39:57,490
چجوری اینجا اومدم؟
716
00:40:10,710 --> 00:40:11,610
شنگ جی
717
00:40:12,600 --> 00:40:14,420
من برات گوشت خوک پخته شده مورد علاقت رو پختم
718
00:40:37,120 --> 00:40:39,440
... رییس، دمای آب
719
00:40:39,520 --> 00:40:41,460
دقیقا مناسب شما هست که حمام کنید
720
00:40:49,910 --> 00:40:50,810
رییس
721
00:40:50,910 --> 00:40:52,860
ببین این میز چقدر تمیزه
722
00:40:52,950 --> 00:40:54,330
بی عیب و نقص
723
00:41:13,320 --> 00:41:14,220
شنگ جی
724
00:41:21,630 --> 00:41:22,530
رییس
725
00:41:25,800 --> 00:41:26,680
شماها چرا اینجایید؟
726
00:41:26,760 --> 00:41:28,730
ما اینجاییم به خاطر اینکه نگران شما بودیم
727
00:41:32,800 --> 00:41:34,290
ممنون
728
00:41:34,430 --> 00:41:37,220
رییس، یادتون هست که دیشب چه اتفاقی افتاد؟
729
00:41:38,670 --> 00:41:39,970
دیشب؟
730
00:41:40,120 --> 00:41:41,570
شما دیشب مست بودین
731
00:41:41,800 --> 00:41:43,040
داشتید دعوا می کردید
732
00:41:43,120 --> 00:41:44,940
خوشبختانه، ما شما رو به موقع پیدا کردیم
733
00:41:46,950 --> 00:41:48,150
برای دستتون
734
00:41:48,230 --> 00:41:50,700
این ون بین بود که زخمتون رو درمان کرد
735
00:41:51,120 --> 00:41:52,700
خب؟ چه فکری می کنی؟
736
00:41:55,230 --> 00:41:56,250
ون بین؟
737
00:44:07,020 --> 00:44:07,060
[ آسیامووی با افتخار تقدیم میکند ]
Hime : مترجم / Parima : ویرایشگر
@Asianmoviee.ir
59341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.