All language subtitles for In.a.Class.of.Her.Own.2020.EP31.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:08,940 [ آسیامووی با افتخار تقدیم میکند ] Hime : مترجم / Parima : ویرایشگر AsianMoviee.ir 2 00:01:09,320 --> 00:01:15,880 [محقق زیبا] 3 00:01:16,520 --> 00:01:18,920 [قسمت 31] 4 00:01:21,230 --> 00:01:22,530 خیلی خب. تو میتونی بری 5 00:01:24,400 --> 00:01:25,300 همونجا وایسا 6 00:01:27,800 --> 00:01:28,730 چی می خوای؟ 7 00:01:34,440 --> 00:01:35,370 من چی می خوام؟ 8 00:01:36,120 --> 00:01:38,250 من باید این سوال رو از تو بپرسم لی زه شین 9 00:01:39,830 --> 00:01:41,080 دیروقته 10 00:01:41,160 --> 00:01:42,780 ... تو نباید توی آکادمی باشی 11 00:01:43,160 --> 00:01:44,640 به جای این که اطراف بگردی؟ 12 00:01:44,720 --> 00:01:46,550 توی آکادمی حوصلم سر رفته بود 13 00:01:46,630 --> 00:01:48,140 اومدم به خیابان جنوبی برای نوشیدن 14 00:01:51,950 --> 00:01:52,850 شماها 15 00:01:56,120 --> 00:01:57,460 مواظبش باشید 16 00:01:57,720 --> 00:01:58,620 بله، قربان 17 00:02:04,040 --> 00:02:05,010 ارباب فنگ 18 00:02:06,720 --> 00:02:07,690 ما رو تنها بزار 19 00:02:08,160 --> 00:02:09,060 بله، قربان 20 00:02:09,360 --> 00:02:10,340 افسر نگهبان هان 21 00:02:14,390 --> 00:02:15,420 ارباب فنگ 22 00:02:15,910 --> 00:02:17,290 مشکل چیه؟ 23 00:02:18,190 --> 00:02:20,950 ما قراره به زودی فامیل بشیم 24 00:02:21,030 --> 00:02:22,160 چرا شما 25 00:02:22,240 --> 00:02:24,770 اینقدر عبوس نگاه می کنید؟ 26 00:02:25,070 --> 00:02:26,370 چه اتفاقی افتاده؟ 27 00:02:27,960 --> 00:02:28,980 افسر نگهبان هان 28 00:02:30,110 --> 00:02:32,770 من می دونم آگهی های که منو به رشوه خواری محکوم می کنند 29 00:02:33,240 --> 00:02:35,180 اخیرا همه جا پخش شدند 30 00:02:35,630 --> 00:02:37,160 محتوای این اعلامیه ها از اون جایی اومده که 31 00:02:37,240 --> 00:02:40,010 یک دفتر کل که به یک تاجر به اسم گو دا چاو مربوطه 32 00:02:40,520 --> 00:02:41,550 .... من فکر کردم 33 00:02:41,630 --> 00:02:43,880 که باید گو دا چاو رو به دادگاه ببرم 34 00:02:43,960 --> 00:02:46,980 من می خوام بدونم که چرا به من تهمت می زنه؟ 35 00:02:49,030 --> 00:02:50,010 ارباب فنگ 36 00:02:50,160 --> 00:02:53,260 من فکر نمی کنم که حرکت معقولی باشه 37 00:02:54,190 --> 00:02:57,280 اگر تو گو دا چاو رو به دادگاه ببری 38 00:02:57,360 --> 00:03:00,770 اینجوری به نظر میرسه که شایعه ها درست هستند 39 00:03:02,550 --> 00:03:05,060 من یک فکری دارم 40 00:03:05,600 --> 00:03:08,640 دوست داری بشنویش، ارباب فنگ؟ 41 00:03:08,720 --> 00:03:09,620 ادامه بده 42 00:03:09,830 --> 00:03:11,440 ... من باور دارم که مهم ترین چیز 43 00:03:11,520 --> 00:03:14,820 الان برای ارباب فنگ اینه که سوءظن رو برنیانگیزید 44 00:03:15,600 --> 00:03:16,980 ... من حواسم به بقیش هست 45 00:03:17,190 --> 00:03:19,730 به خاطر تو 46 00:03:20,600 --> 00:03:22,820 من تا جایی که ممکنه حواسم به این مشکل هست 47 00:03:22,910 --> 00:03:24,260 من کاری می کنم که حل بشه 48 00:03:25,960 --> 00:03:27,100 ارباب فنگ 49 00:03:27,600 --> 00:03:28,820 نگران نباش 50 00:03:28,910 --> 00:03:31,070 ما قراره به زودی فامیل بشیم 51 00:03:31,160 --> 00:03:33,470 من هر کاری می تونم می کنم تا از تو مواظبت کنم 52 00:03:33,550 --> 00:03:35,820 اینقدر دلخور نباش 53 00:03:36,070 --> 00:03:37,460 ... تو فقط باید به 54 00:03:37,550 --> 00:03:39,670 نامزدی چنگ جون و شو مین فکر کنی 55 00:03:39,750 --> 00:03:42,420 اینجوری احساس بهتری داری 56 00:03:45,070 --> 00:03:45,980 درسته 57 00:03:46,470 --> 00:03:49,730 پس من اینو به تو می سپرم، افسر نگهبان هان 58 00:03:58,470 --> 00:04:00,290 اینجوری که موقعیت پیش میره 59 00:04:00,440 --> 00:04:02,370 دادگاه سلطنتی قطعا تحقیق می کنه 60 00:04:02,630 --> 00:04:05,080 من باید چیکار کنم؟ بهم بگو 61 00:04:05,160 --> 00:04:06,060 عمو 62 00:04:06,190 --> 00:04:09,130 شما با حمایت افسر نگهبان هان مشکلی نخواهید داشت 63 00:04:09,520 --> 00:04:12,570 وقتی که ما دفتر کل رو از ون بین بگیریم 64 00:04:12,670 --> 00:04:14,950 .... کسی که محتوای دفتر کل رو کپی می کنه 65 00:04:15,030 --> 00:04:16,540 .... و آگهی رو پخش می کنه 66 00:04:16,790 --> 00:04:18,320 باید ون بین رو بشناسه 67 00:04:21,760 --> 00:04:22,860 ون بین؟ 68 00:04:24,000 --> 00:04:24,900 درسته 69 00:04:40,480 --> 00:04:41,430 ... من نمیدونستم 70 00:04:41,510 --> 00:04:43,610 .... ممکنه که اینقدر خسته کننده باشه 71 00:04:44,070 --> 00:04:45,610 بدون یه شخص واقعی توی خوابگاهمون 72 00:04:45,920 --> 00:04:47,890 اینجا خیلی خسته کنندست - می دونم - 73 00:04:48,880 --> 00:04:51,170 خواستگاری برای ازدواج با هان شو مین یک موضوعیه 74 00:04:51,320 --> 00:04:52,980 ولی اون باید می رفت؟ 75 00:04:53,830 --> 00:04:57,100 برای گفتن این حرف خیلی دیر نیست؟ 76 00:04:58,760 --> 00:05:00,650 تو فکر می کنی که اون واقعا بانو هان رو دوست داره؟ 77 00:05:01,230 --> 00:05:02,840 تو فکر نمی کنی که اون خیلی عجله کرد؟ 78 00:05:02,920 --> 00:05:05,210 در واقع، من نگران اینم هستم 79 00:05:06,110 --> 00:05:07,840 ... من نگران فنگ چنگ جون هستم 80 00:05:07,920 --> 00:05:10,300 ممکنه تصمیمی بگیره که در آینده پشیمون بشه 81 00:05:13,880 --> 00:05:14,980 من میرم باهاش حرف بزنم 82 00:05:15,440 --> 00:05:16,820 ازش می خوام که بیشتر فکر کنه 83 00:05:17,880 --> 00:05:19,140 یه ملاقات با اون برای من ترتیب بده 84 00:05:20,350 --> 00:05:21,400 اگر می خوای اونو ببینی 85 00:05:21,480 --> 00:05:22,820 خودت برو دنبالش بگرد 86 00:05:23,160 --> 00:05:25,360 اگر اون دوباره دچا سوءتفاهم بشه جی؟ 87 00:05:25,440 --> 00:05:26,890 اون ممکنه دوباره ملاقات با من رو رد کنه 88 00:05:28,160 --> 00:05:30,260 من یکبار دیگه هم کمکت می کنم 89 00:05:30,670 --> 00:05:32,050 ولی یادت باشه 90 00:05:33,000 --> 00:05:35,050 یک درد و دل نیاز به داروی قلب داره 91 00:05:35,320 --> 00:05:37,890 این دفعه داروی اشتباهی استفاده نکن 92 00:05:40,270 --> 00:05:42,170 وقتی برای شوخی نیست 93 00:05:44,200 --> 00:05:45,260 اگر فقط 94 00:05:46,000 --> 00:05:47,930 .... یک پادزهر برای عشق بود 95 00:05:48,550 --> 00:05:49,540 توی این دنیا 96 00:05:51,440 --> 00:05:53,170 ارباب جوان 97 00:05:53,270 --> 00:05:54,240 به خودتون نگاه کنید 98 00:05:54,320 --> 00:05:56,360 شما قراره به زودی از بانو هان خواستگاری کنید 99 00:05:56,440 --> 00:05:58,770 چرا عبوس به نظر میرسید؟ 100 00:06:00,510 --> 00:06:01,770 این فقط یه خواستگاریه 101 00:06:02,440 --> 00:06:03,770 چه چیزی دربارش هست که باید خوش حال باشم؟ 102 00:06:04,550 --> 00:06:05,990 البته که هست 103 00:06:06,070 --> 00:06:07,750 شما قراره که به زودی ازدواج کنید 104 00:06:07,830 --> 00:06:09,420 این یک رویداد اصلی در زندگیه 105 00:06:09,550 --> 00:06:12,030 ارباب جوان، انتظار نداشتم که شما اینو بدونید 106 00:06:12,110 --> 00:06:14,150 چهار رویداد بزرگ در زندگی وجود داره 107 00:06:14,230 --> 00:06:15,590 وقتی که بعد از خشکسالی بارون میاد 108 00:06:15,670 --> 00:06:17,260 وقتی که یک نفر امتحان امپراطوری رو قبول میشه 109 00:06:17,390 --> 00:06:19,400 وقتی یکی می خواد عروسی کنه 110 00:06:19,480 --> 00:06:21,360 ... و ... وقتی کسی 111 00:06:21,440 --> 00:06:22,590 با دوستان قدیمی رو به رو میشه 112 00:06:22,670 --> 00:06:23,890 درسته. وقتی کسی که 113 00:06:25,070 --> 00:06:26,770 ارباب، شمایید 114 00:06:28,550 --> 00:06:29,450 پدر 115 00:06:30,200 --> 00:06:31,100 وانگ هی 116 00:06:31,320 --> 00:06:33,420 من باید خصوصی با چنگ جون صحبت کنم 117 00:06:33,720 --> 00:06:34,800 لطفا ما رو تنها بزار 118 00:06:34,880 --> 00:06:35,780 بله، ارباب 119 00:06:39,600 --> 00:06:40,500 پدر 120 00:06:41,550 --> 00:06:43,820 چنگ جون، تو فکراتو درباره ی 121 00:06:44,070 --> 00:06:45,300 خواستگاری کردی؟ 122 00:06:59,480 --> 00:07:00,450 پسرم 123 00:07:00,950 --> 00:07:02,700 واقعا روی این موضوع خوب فکر کردی؟ 124 00:07:08,640 --> 00:07:09,540 فکر کردم 125 00:07:11,640 --> 00:07:12,540 ارباب جوان 126 00:07:14,230 --> 00:07:15,130 ارباب 127 00:07:16,000 --> 00:07:17,650 آقای یو له شوان برای ملاقات اومدند 128 00:07:18,880 --> 00:07:19,750 بفرستش داخل 129 00:07:19,830 --> 00:07:20,730 بله 130 00:07:23,000 --> 00:07:24,540 پدر، من میرم و ملاقاتش می کنم 131 00:07:24,720 --> 00:07:25,620 برو 132 00:07:46,720 --> 00:07:47,620 قربان 133 00:07:47,760 --> 00:07:48,780 به من کمک کن 134 00:07:48,920 --> 00:07:50,140 هر چیزی 135 00:07:53,000 --> 00:07:53,930 ممنون، قربان 136 00:07:54,040 --> 00:07:54,980 ممنون، قربان 137 00:07:55,760 --> 00:07:57,020 ممنون - خواهش می کنم - 138 00:07:57,640 --> 00:07:58,840 من امیدوارم یک روز 139 00:07:58,920 --> 00:08:00,170 دیگه گرسنه نباشی 140 00:08:11,680 --> 00:08:12,890 من یک ملاقات ترتیب دادم 141 00:08:13,070 --> 00:08:15,770 امشب ساعت 9 شب در کوچه مولان، خیابان جنوبی 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,450 .... برادر فنگ 143 00:08:41,110 --> 00:08:42,010 بریم 144 00:08:43,320 --> 00:08:46,080 بازار خیابان جنوبی 145 00:08:52,670 --> 00:08:53,690 به چی نگاه می کنی؟ 146 00:09:23,550 --> 00:09:25,860 من آدم بدشانسیم 147 00:09:26,550 --> 00:09:28,890 دقیقا بعد از اینکه بهش گفتم که چیزهای خوبی براش اتفاق بیفته 148 00:09:29,000 --> 00:09:29,900 ... اون 149 00:09:39,910 --> 00:09:40,810 صبر کن 150 00:09:43,910 --> 00:09:45,270 ببخشید، شما 151 00:09:45,350 --> 00:09:46,690 یک دانشمند کوچیک خرابکار ندیدید؟ 152 00:09:47,440 --> 00:09:48,570 من چیزی ندیدم 153 00:09:49,030 --> 00:09:50,270 من فقط یک گدا هستم 154 00:09:50,350 --> 00:09:51,330 زندگیه من ارزشی نداره 155 00:09:51,440 --> 00:09:52,980 لطفا به من آسیب نرسونید، قربان 156 00:09:53,110 --> 00:09:54,000 نترسید 157 00:09:54,080 --> 00:09:55,940 بگید که چه اتفاقی افتاده 158 00:09:56,230 --> 00:09:57,620 اون دانشمند دوست من هست 159 00:09:58,030 --> 00:09:59,680 قربان، اتفاقات خوب برای آدم های خوب میفته 160 00:09:59,760 --> 00:10:01,540 لطفا بزارید برم، قربان 161 00:10:01,710 --> 00:10:03,450 بهم بگو، اتفاقی برای اون افتاده؟ 162 00:10:06,350 --> 00:10:09,100 اون ارباب جوان توسط چند مرد قوی دزدیده شد 163 00:10:09,670 --> 00:10:10,570 اون صندلی سدان 164 00:10:23,520 --> 00:10:25,200 تو یک صندلی سدان دیدی؟ 165 00:10:25,280 --> 00:10:26,500 ... نه 166 00:10:27,280 --> 00:10:28,320 ببخشید، شما دیدین 167 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 که یک صندلی سدان از اینجا رد بشه؟ 168 00:10:29,520 --> 00:10:30,650 نه، من هیچی ندیدم 169 00:10:32,520 --> 00:10:34,360 خانم، شما ندیدین که یک صندلی سدان از اینجا رد بشه؟ 170 00:10:34,440 --> 00:10:35,340 صندلی سدان؟ 171 00:10:36,440 --> 00:10:38,150 از اون طرف رفت - از این طرف؟ - 172 00:10:38,230 --> 00:10:39,180 بله - ممنون - 173 00:10:51,080 --> 00:10:51,980 چکار می کنی؟ 174 00:10:55,680 --> 00:10:57,130 این همون یارویی نیست که همین الان دیدیم؟ 175 00:10:58,550 --> 00:10:59,450 ببخشید 176 00:10:59,640 --> 00:11:01,250 من اشتباه کردم 177 00:11:26,790 --> 00:11:28,770 پس، تویی 178 00:11:45,760 --> 00:11:46,830 من متعجب بودم که 179 00:11:46,910 --> 00:11:48,470 .... چرا اسم ون بین 180 00:11:48,550 --> 00:11:51,130 اینقدر آشناست 181 00:11:52,590 --> 00:11:56,540 نگو که اسم زن رویاهای من بوده 182 00:11:58,710 --> 00:11:59,610 از من دور شو 183 00:12:01,230 --> 00:12:02,940 امروز روز شانس توئه 184 00:12:04,710 --> 00:12:08,030 وقتی که دست تو به اون دفتر کل و کپیش رسید 185 00:12:08,110 --> 00:12:11,300 و قول بده که دیگه دنبالش نگردی 186 00:12:11,710 --> 00:12:13,210 ... من 187 00:12:14,760 --> 00:12:16,810 تو رو آزاد خواهم کرد 188 00:12:19,400 --> 00:12:20,300 دفتر کل؟ 189 00:12:21,470 --> 00:12:22,620 چه دفتر کلی؟ 190 00:12:22,880 --> 00:12:25,690 احمق بازی در نیار 191 00:12:28,030 --> 00:12:29,440 .... نمی دونی که 192 00:12:29,520 --> 00:12:32,830 .... خودتو به جای مرد جا زدن و توی آکادمی یون شانگ ثبت نام کردن 193 00:12:32,910 --> 00:12:34,940 دروغ گفتن در نظر گرفته می شود؟ 194 00:12:36,400 --> 00:12:39,540 اگر من هویت تو رو فاش کنم 195 00:12:40,960 --> 00:12:45,180 کل خانواده ی تو اعدام خواهند شد 196 00:12:47,910 --> 00:12:51,060 پس برادر کوچک یک دختره 197 00:12:52,080 --> 00:12:53,380 من به نظرت یک دخترم؟ 198 00:12:54,000 --> 00:12:54,940 از نزدیکتر نگاه کن 199 00:12:58,350 --> 00:12:59,630 ولی من هنوز نگرانم 200 00:12:59,710 --> 00:13:02,180 تو اینقدر با من خوب نیستی وقتی که ازدواج کنی 201 00:13:04,230 --> 00:13:05,860 ولی من هنوز ازدواج نکردم، مگه نه؟ 202 00:13:06,030 --> 00:13:07,210 تو خیلی پیش رفتی دیگه 203 00:13:07,520 --> 00:13:08,570 اینطوری فکر می کنی؟ 204 00:13:10,320 --> 00:13:12,450 وقتشه که من به تو حقیقت رو بگم 205 00:13:13,350 --> 00:13:14,250 ... من 206 00:13:15,840 --> 00:13:17,300 من برادر تو نیستم 207 00:13:18,760 --> 00:13:19,810 ... من - ون بین - 208 00:13:25,550 --> 00:13:27,540 اگر این دور و بر بیای 209 00:13:27,710 --> 00:13:29,940 و قبول کنی که صیغه من بشی 210 00:13:32,080 --> 00:13:33,060 تو کی هستی؟ 211 00:14:20,960 --> 00:14:21,890 خوبی؟ 212 00:14:24,110 --> 00:14:26,010 فکر کردم که دیگه نمی تونم ببینمت 213 00:14:36,960 --> 00:14:41,210 من ... من فقط خیلی ترسیدم برای اینه که من 214 00:14:54,280 --> 00:14:55,180 مشکلی نیست 215 00:14:56,030 --> 00:14:56,940 من به خاطر تو اینجام 216 00:15:02,440 --> 00:15:04,380 گو دا چاو حذف شده 217 00:15:04,640 --> 00:15:05,570 ... فقط این که 218 00:15:07,110 --> 00:15:08,250 فقط چی؟ 219 00:15:09,760 --> 00:15:12,650 گو دا چاو یک دانشمند رو دزدیده 220 00:15:13,350 --> 00:15:14,860 .... من می خواستم که اون دانشمند رو بکشم 221 00:15:15,110 --> 00:15:16,570 بعد از این که گو دا چاو رو کشتم 222 00:15:17,000 --> 00:15:18,420 ولی قبل از این که بتونم بکشمش 223 00:15:18,670 --> 00:15:20,690 پسر فرماندار فنگ مداخله کرد 224 00:15:22,790 --> 00:15:24,950 مطمئنی که فنگ چنگ جون بود؟ 225 00:15:25,030 --> 00:15:25,930 بله 226 00:15:26,200 --> 00:15:27,450 اون خوبه؟ 227 00:15:27,670 --> 00:15:30,130 من حق ندارم که به آقای فنگ دست بزنم 228 00:15:30,670 --> 00:15:31,650 من باید می رفتم 229 00:15:35,710 --> 00:15:37,940 بلند شو ... بلند شو 230 00:15:40,320 --> 00:15:41,560 تو کار درست رو کردی 231 00:15:41,640 --> 00:15:44,510 اگر اتفاقی برای فنگ چنگ جون میفتاد 232 00:15:44,590 --> 00:15:46,980 اوضاع خیلی بیشتر از اونی که فکر می کنی پیچیده می شد 233 00:15:48,350 --> 00:15:49,420 ... ولی 234 00:15:50,110 --> 00:15:51,380 این بهترین کاره 235 00:15:52,400 --> 00:15:53,830 ما یک پایان رو با کشتن گو دا چاو 236 00:15:53,910 --> 00:15:55,510 به هم گره زدیم 237 00:15:55,590 --> 00:15:57,770 و یک شاهد عینی جا گذاشتیم 238 00:15:59,080 --> 00:16:03,060 ما می تونیم قاتل گو دا چاو رو 239 00:16:03,200 --> 00:16:06,540 تقصیر کسی بندازیم که آگهی ها رو پخش می کنه 240 00:16:07,640 --> 00:16:11,380 می تونیم با یک تیر دو نشون بزنیم، مگه نه؟ 241 00:16:12,200 --> 00:16:13,100 بله 242 00:16:16,030 --> 00:16:17,300 کارتو خوب انجام دادی 243 00:16:18,230 --> 00:16:19,540 .... باعث افتخاره 244 00:16:19,640 --> 00:16:20,860 که به شما خدمت کنم، ارباب 245 00:16:29,640 --> 00:16:30,540 بگو ببینم 246 00:16:30,790 --> 00:16:32,650 تو با قاتل در تماس هستی؟ 247 00:16:35,110 --> 00:16:37,240 آیا کسی از خانوادش اینقدر خصمانه و بی ادب هست؟ 248 00:16:37,320 --> 00:16:39,920 به جای اینکه من قربانی رو دلداری بدی 249 00:16:40,000 --> 00:16:41,940 تو به ما مشکوکی که تو این قتل مشارکت داریم 250 00:16:45,470 --> 00:16:46,380 ارباب گو 251 00:16:47,080 --> 00:16:48,860 .... قاتل می خواست که برادر کوچک رو 252 00:16:49,230 --> 00:16:50,390 بعد از گو دا چاو بکشه 253 00:16:50,470 --> 00:16:52,330 خوشبختانه من به موقع رسیدم 254 00:16:52,910 --> 00:16:54,570 من به اسم خانوادم قسم می خورم 255 00:16:55,030 --> 00:16:56,540 من همه چیز رو با چشمای خودم دیدم 256 00:16:59,760 --> 00:17:01,420 قاتل چه شکلی بود؟ 257 00:17:02,150 --> 00:17:04,380 اون ماسک زده بود و یک لباس سیاه پوشیده بود 258 00:17:06,920 --> 00:17:07,930 اینقدر بلند بود 259 00:17:08,280 --> 00:17:09,270 و اندام لاغری داشت 260 00:17:09,340 --> 00:17:11,780 اون شبیه شخصی بود که آگهی ها رو پخش می کنه؟ 261 00:17:13,430 --> 00:17:14,320 بله 262 00:17:15,950 --> 00:17:17,530 ای حقه باز 263 00:17:18,100 --> 00:17:19,720 زود نتیجه گیری نکنید، ارباب 264 00:17:19,800 --> 00:17:22,230 شاید اون کسی نبوده که آگهی ها رو پخش می کرده 265 00:17:22,310 --> 00:17:23,410 هیچ شایدی وجود نداره 266 00:17:24,710 --> 00:17:26,850 ... قاتل می خواست که محتوای آگهی ها رو 267 00:17:27,000 --> 00:17:28,050 به عنوان یک مدرک غیر قابل انکار نشون بده 268 00:17:28,430 --> 00:17:30,140 به خاطر همینه که اون عمو رو ساکت کرد 269 00:17:31,040 --> 00:17:31,940 در این صورت 270 00:17:32,230 --> 00:17:33,660 هیچ کس نمی تونه حقیقت رو بگه 271 00:17:33,880 --> 00:17:34,780 گزارش بده 272 00:17:35,880 --> 00:17:37,580 .... ارباب، اون مرد در لباس سیاه 273 00:17:37,660 --> 00:17:38,820 در شرق دیده شده 274 00:17:38,950 --> 00:17:41,170 شماها، برین عقب و این شلوغی ها رو تمیز کنید 275 00:17:42,070 --> 00:17:42,970 .... به یاد داشته باشید که 276 00:17:43,350 --> 00:17:45,570 خیلی حواستون به بدن عموی من باشه 277 00:17:46,110 --> 00:17:48,270 بقیتون، همراه من بیاید تا قاتل رو دستگیر کنیم 278 00:17:48,350 --> 00:17:49,250 بله، قربان 279 00:18:00,560 --> 00:18:01,390 دیروقته 280 00:18:01,470 --> 00:18:03,530 و تا همین الان به اندازه کافی شوکه شدی 281 00:18:03,640 --> 00:18:04,800 من تو رو میرسونم 282 00:18:04,880 --> 00:18:05,870 مشکلی نیست، برادر فنگ 283 00:18:05,950 --> 00:18:07,380 من خودم می تونم برم 284 00:18:10,560 --> 00:18:12,980 از کی تا حالا اینقدر شجاع شدی؟ 285 00:18:13,640 --> 00:18:16,020 من دیگه نمیزارم خودتو توی خطر بندازی 286 00:18:21,830 --> 00:18:22,780 برادر فنگ 287 00:18:23,430 --> 00:18:25,290 تو واقعا بانو هان رو دوست داری؟ 288 00:18:28,190 --> 00:18:29,810 بانو هان خیلی تغییر کرده 289 00:18:29,950 --> 00:18:31,030 اون بیشتر بالغ شده 290 00:18:31,110 --> 00:18:32,210 راستشو بگم 291 00:18:32,350 --> 00:18:34,860 من واقعا اونو تحسین می کنم 292 00:18:34,880 --> 00:18:40,880 مترجم: Insta: @N.K004 293 00:18:41,280 --> 00:18:43,440 .... تو چرا یهویی به افکار من 294 00:18:43,520 --> 00:18:45,410 درباره بانو هان اهمیت میدی؟ 295 00:18:46,760 --> 00:18:48,210 من به تو اهمیت میدم، برادر فنگ 296 00:18:48,430 --> 00:18:50,410 من امیدوارم که برای همیشه خوش حال زندگی کنی 297 00:18:53,280 --> 00:18:55,780 این تنها سوالی بود که تو می خواستی از من بپرسی؟ 298 00:18:57,790 --> 00:18:59,900 من می ترسیدم که تو از من عصبانی بشی و نخوای با من صحبت کنی 299 00:19:00,080 --> 00:19:01,780 من می خوام مثل اون موقعا بشیم 300 00:19:02,230 --> 00:19:03,170 .... پس 301 00:19:05,150 --> 00:19:06,870 بیا با هم مثل قبلنا رفتار کنیم 302 00:19:06,950 --> 00:19:07,980 با صداقت 303 00:19:08,640 --> 00:19:09,780 واقعا می گی؟ 304 00:19:11,230 --> 00:19:13,380 پس برگرد 305 00:19:13,760 --> 00:19:16,290 احساس عجیبیه که تو پیشم نیستی 306 00:19:17,560 --> 00:19:19,350 من به زمان نیاز دارم 307 00:19:19,430 --> 00:19:21,620 من مسائل دیگه ای دارم که باید حلشون کنم 308 00:19:42,680 --> 00:19:43,740 داره دیر میشه 309 00:19:44,230 --> 00:19:45,130 باید بری داخل 310 00:19:46,110 --> 00:19:48,380 ولی من می خوام وقت بیشتری رو با تو بگذرونم 311 00:19:48,640 --> 00:19:50,330 برای ما سخت نیست که همدیگه رو ببینیم 312 00:19:50,560 --> 00:19:52,260 ما کلی وقت برای گذروندن با همدیگه داریم 313 00:19:52,710 --> 00:19:53,610 واقعا؟ 314 00:19:57,470 --> 00:20:00,020 از الان به بعد، دیگه هیچ رازی بین ما وجود نداره 315 00:20:00,560 --> 00:20:01,460 قول میدم 316 00:20:04,190 --> 00:20:05,440 باشه. زود باش 317 00:20:05,520 --> 00:20:06,500 در داره بسته میشه 318 00:20:08,830 --> 00:20:10,170 مراقب باش 319 00:20:43,110 --> 00:20:44,010 همونجا وایسا 320 00:20:45,230 --> 00:20:46,970 وایسا - اون طرف - 321 00:20:47,350 --> 00:20:48,250 وایسا 322 00:20:50,880 --> 00:20:51,780 سریع 323 00:20:53,190 --> 00:20:54,090 سریع 324 00:20:56,280 --> 00:20:57,680 همه جا رو بگردید. زود باشید 325 00:20:57,760 --> 00:20:58,660 بله، قربان 326 00:20:58,920 --> 00:20:59,860 بریم از اون طرف 327 00:21:00,920 --> 00:21:01,820 از اون طرف 328 00:21:03,070 --> 00:21:03,970 اون طرف رو چک کن 329 00:21:10,590 --> 00:21:11,390 ارباب 330 00:21:11,470 --> 00:21:13,150 من حواسم به لی زه شین بود 331 00:21:13,230 --> 00:21:14,680 اون هیچ کار مشکوکی نکرده 332 00:21:14,760 --> 00:21:16,780 اون الان به آکادمی برگشته 333 00:21:18,710 --> 00:21:19,920 خوبه 334 00:21:20,000 --> 00:21:21,980 می تونیم اون رو از لیست مظنون ها خط بزنیم 335 00:21:22,190 --> 00:21:25,410 و کدورت ها رو با لی چی یینگ پایان بدیم 336 00:21:29,920 --> 00:21:30,820 تو دزدیده شده بودی؟ 337 00:21:31,880 --> 00:21:33,050 چرا به من نگفتی؟ 338 00:21:33,560 --> 00:21:34,720 همه چی خوبه الان 339 00:21:34,800 --> 00:21:36,410 من خوبم 340 00:21:37,560 --> 00:21:38,930 مطمئنی که گو دا چاو بود؟ 341 00:21:39,430 --> 00:21:40,320 دقیقا چه اتفاقی افتاد؟ 342 00:21:40,400 --> 00:21:41,440 ... منو تهدید کرد 343 00:21:41,520 --> 00:21:43,100 تا بهش کپی دفتر کل رو بدم 344 00:21:45,710 --> 00:21:47,320 چطور جرئت می کنه؟ 345 00:21:47,400 --> 00:21:48,350 من اونو می کشم 346 00:21:48,430 --> 00:21:50,750 و بعد یک آدمکش با ماسک اومد داخل 347 00:21:50,830 --> 00:21:52,620 اون گو دا چاو و آدم هاش رو کشت 348 00:21:53,310 --> 00:21:54,530 یک آدمکش با ماسک؟ 349 00:21:55,880 --> 00:21:56,980 گو دا چاو مرده؟ 350 00:21:58,470 --> 00:21:59,680 .... گارد سلطنتی گفت که 351 00:21:59,760 --> 00:22:02,380 اون آدمکش با ماسک کسی بوده که آگهی ها رو پخش می کرده 352 00:22:02,680 --> 00:22:05,100 خوشبختانه، برادر فنگ به موقع اومد 353 00:22:06,000 --> 00:22:07,530 وگرنه، منم کشته می شدم 354 00:22:09,310 --> 00:22:11,210 اونا سعی می کنن که هر کسی رو که 355 00:22:11,310 --> 00:22:12,500 درگیر دفتر کل هست رو ساکت کنن 356 00:22:14,680 --> 00:22:16,900 بعد از این که فنگ چنگ جون اومد چه اتفاقی افتاد؟ 357 00:22:17,520 --> 00:22:18,420 ادامه بده 358 00:22:20,190 --> 00:22:21,450 اون منو رسوند 359 00:22:21,800 --> 00:22:22,740 بعدشم برگشت خونه؟ 360 00:22:32,310 --> 00:22:33,860 گو دا چاو مرده؟ 361 00:22:34,040 --> 00:22:36,350 گو دا چاو مرد شیطان صفتی بود 362 00:22:36,430 --> 00:22:37,900 اون لیاقتش مرگ بود 363 00:22:39,520 --> 00:22:40,320 ... این منو تبدیل 364 00:22:40,400 --> 00:22:42,620 به مظنون اصلی نمی کنه؟ 365 00:22:43,190 --> 00:22:44,990 .... تمام رشوه هایی که من گرفتم 366 00:22:45,070 --> 00:22:47,450 توی دفتر کل ثبت شده 367 00:22:48,000 --> 00:22:50,780 حالا مردم می گن که من کشتمش تا شواهد رو از بین ببرم 368 00:22:51,040 --> 00:22:54,170 آروم باش، ارباب فنگ 369 00:22:54,470 --> 00:22:57,110 ما به زودی فامیل می شیم 370 00:22:57,190 --> 00:22:58,680 .... مشکلات خانوادگی تو 371 00:22:58,760 --> 00:23:00,510 مشکلات خانوادگی منم هست 372 00:23:00,590 --> 00:23:03,140 من نمیزارم که اتفاقی برای تو بیفته 373 00:23:06,310 --> 00:23:07,290 ارباب فنگ 374 00:23:09,110 --> 00:23:12,660 کی به اقامتگاه من میاید تا خواستگاری کنید؟ 375 00:23:13,230 --> 00:23:14,660 راستش 376 00:23:15,070 --> 00:23:17,050 من دارم صبرمو از دست میدم 377 00:23:19,830 --> 00:23:21,690 درباره ی اون افسر نگهبان هان 378 00:23:21,950 --> 00:23:23,230 منو ببخشید 379 00:23:23,310 --> 00:23:26,660 به خاطر اینه که پسرم با درساش مشغوله 380 00:23:27,310 --> 00:23:29,030 ما نمی تونیم وقتی پیدا کنیم 381 00:23:29,110 --> 00:23:30,630 وقتی که درسش تموم شد 382 00:23:30,710 --> 00:23:33,740 من مقدماتی برای مراسم خواستگاری ترتیب میدم 383 00:23:34,070 --> 00:23:36,210 خیلی خوبه 384 00:23:36,290 --> 00:23:37,980 یک دانشمند باید درسش در اولویت باشه 385 00:23:39,000 --> 00:23:42,410 من باور دارم که فنگ چنگ جون یک نجیب زادست 386 00:23:42,520 --> 00:23:44,680 .... خانواده شما 387 00:23:44,760 --> 00:23:46,810 همیشه قولشون رو نگه داشتن 388 00:23:47,400 --> 00:23:49,920 ... من خوش حالی دخترم رو 389 00:23:50,000 --> 00:23:51,900 به دست پسر و خانوادتون می سپارم 390 00:23:53,040 --> 00:23:55,630 دخترم همیشه 391 00:23:55,710 --> 00:23:59,050 عزیزترین من بوده 392 00:23:59,520 --> 00:24:03,100 اگر اون به هر دلیل خانواده ی شما رو رنجوند 393 00:24:03,280 --> 00:24:05,140 تردید نکن که به من بگی 394 00:24:05,280 --> 00:24:06,620 من وادارش می کنم که روش هاش رو تغییر بده 395 00:24:07,350 --> 00:24:12,980 از طرف دیگر، خانواده شما هیچ وقت نباید قلبشو بشکنه 396 00:24:15,590 --> 00:24:17,610 ... حتما 397 00:24:48,190 --> 00:24:49,380 گرفتمت 398 00:24:55,710 --> 00:24:57,140 اوه، تویی 399 00:24:58,070 --> 00:25:00,330 انتظار کس دیگه ای رو داشتی؟ 400 00:25:00,710 --> 00:25:03,750 آقای فنگ با غافل گیری تو خوش حال شد، بانوی جوان 401 00:25:03,830 --> 00:25:06,810 من می تونم از لبخندی که روی صورت آقای فنگ هست بگم 402 00:25:08,680 --> 00:25:09,600 .... من انتظار نداشتم 403 00:25:09,680 --> 00:25:11,110 .... که منو تشخیص بدی 404 00:25:11,190 --> 00:25:12,740 حتی وقتی که من مثل یه دانشمند لباس پوشیدم 405 00:25:12,920 --> 00:25:14,530 تو خیلی مهربون بودی 406 00:25:15,400 --> 00:25:17,210 ... من می خواستم که با تو درس بخونم 407 00:25:17,310 --> 00:25:18,570 و پیش تو باشم 408 00:25:20,110 --> 00:25:21,100 بانو هان 409 00:25:21,680 --> 00:25:23,440 تو از خانواده مسئولیت پذیری اومدی 410 00:25:23,520 --> 00:25:25,450 برای تو درست نیست که مثل یک دانشمند باشی 411 00:25:25,760 --> 00:25:28,210 مشکل چیه؟ تو همین الان خوش حال بودی 412 00:25:31,160 --> 00:25:32,060 بانو هان 413 00:25:32,310 --> 00:25:33,860 من سرم با درسام شلوغه 414 00:25:33,950 --> 00:25:35,500 من هیچ وقت اضافه ای ندارم 415 00:25:36,160 --> 00:25:37,860 لطفا منو ببخشید 416 00:25:39,160 --> 00:25:40,060 مشکلی نیست 417 00:25:40,190 --> 00:25:41,860 وقتی سرت شلوغه 418 00:25:42,560 --> 00:25:44,050 من میرم 419 00:25:45,350 --> 00:25:46,450 منتظرت می مونم 420 00:25:58,350 --> 00:25:59,250 ارباب جوان 421 00:26:00,430 --> 00:26:01,660 ارباب جوان، وقت ناهاره 422 00:26:03,520 --> 00:26:04,480 ارباب جوان - ... پس - 423 00:26:04,560 --> 00:26:06,810 خدمات اتاق چی؟ 424 00:26:07,350 --> 00:26:10,390 سالن غذاخوری در حال بازسازیه 425 00:26:10,470 --> 00:26:13,290 پس من غذاتون رو آوردم اینجا 426 00:26:17,830 --> 00:26:18,730 وانگ هی 427 00:26:19,280 --> 00:26:20,660 ما آشپز جدید داریم؟ 428 00:26:21,830 --> 00:26:22,720 بله 429 00:26:22,800 --> 00:26:24,290 ما آشپز جدید داریم 430 00:26:41,560 --> 00:26:43,410 ارباب جوان، شما خوبید؟ 431 00:26:44,310 --> 00:26:46,020 یک نفر کمک کنه 432 00:26:46,470 --> 00:26:47,380 ارباب جوان 433 00:26:52,680 --> 00:26:54,270 چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟ 434 00:26:54,350 --> 00:26:55,840 خودت ببین 435 00:26:55,920 --> 00:26:58,210 غذا... سمی شده 436 00:26:59,760 --> 00:27:01,500 چجوری اتفاق افتاده؟ 437 00:27:10,160 --> 00:27:12,020 تو دروغ گفتی؟ چجور می تونی؟ 438 00:27:13,310 --> 00:27:14,510 مشکلت چیه؟ 439 00:27:14,590 --> 00:27:15,720 تو اول به من دروغ گفتی 440 00:27:15,800 --> 00:27:18,980 من فقط یه چاشنی از داروهای خودتو بهت نشون دادم 441 00:27:22,040 --> 00:27:24,620 ارباب جوان، به خودتون نگاه کنید 442 00:27:24,800 --> 00:27:26,960 ... شما خیلی فریبنده بازی کردید 443 00:27:27,040 --> 00:27:29,620 با یک شخصیت جذاب 444 00:27:30,230 --> 00:27:31,750 مدتی بود که ندیده بودمش 445 00:27:31,830 --> 00:27:33,100 دلم خیلی براش تنگ شده بود 446 00:27:34,230 --> 00:27:35,200 شخصیت جذاب 447 00:27:35,280 --> 00:27:37,390 .... به نظر میرسه که ارباب جوان از دیدن تو خیلی هیجان زده شدند 448 00:27:37,470 --> 00:27:39,620 تا شرکت کردن در مراسم نامزدیشون 449 00:27:42,190 --> 00:27:43,080 خیلی خوب، وانگ هی 450 00:27:43,160 --> 00:27:44,330 وسایل منو جمع کن 451 00:27:44,510 --> 00:27:46,500 من با برادر کوچک به آکادمی بر می گردم 452 00:27:47,830 --> 00:27:50,570 شما بر می گردید؟ 453 00:27:50,710 --> 00:27:52,620 منتظر چی هستی؟ برو دیگه 454 00:27:53,000 --> 00:27:54,210 ... زود باش 455 00:27:54,880 --> 00:27:55,780 باشه 456 00:28:00,590 --> 00:28:01,490 پدر 457 00:28:13,520 --> 00:28:14,450 بشین 458 00:28:26,800 --> 00:28:29,690 فنگ چنگ جون به آکادمی یون شانگ برگشت 459 00:28:30,350 --> 00:28:33,900 اون باید میومد اینجا و درباره ی دخترمون بپرسه 460 00:28:34,470 --> 00:28:36,450 قبل از این که بره آکادمی 461 00:28:36,950 --> 00:28:39,170 اون خیلی زیاده روی کرد 462 00:28:39,470 --> 00:28:40,320 پدر 463 00:28:40,400 --> 00:28:42,320 آقای فنگ می خوان هر چه زودتر فارغ التحصیل بشن 464 00:28:42,400 --> 00:28:43,870 به خاطر همین سرش شلوغه 465 00:28:43,950 --> 00:28:46,290 هر وقت که وقتش آزاد شد میاد و خواستگاری می کنه 466 00:28:46,470 --> 00:28:48,140 اون رو سرزنش نکنید 467 00:28:49,160 --> 00:28:50,030 ببین 468 00:28:50,110 --> 00:28:52,740 دخترمون خیلی باشعوره 469 00:28:53,470 --> 00:28:56,100 راهی نیست که فنگ چنگ جون نخواد با اون ازدواج کنه 470 00:28:56,950 --> 00:28:58,680 آروم باش، عزیزم 471 00:28:58,760 --> 00:28:59,980 غذا داره سرد میشه 472 00:29:00,830 --> 00:29:04,330 بیاین بخوریم - فنگ چنگ جون همیشه قاطع بوده - 473 00:29:04,880 --> 00:29:07,450 به نظر میرسه که این دفعه دودل هست 474 00:29:07,950 --> 00:29:08,930 ... اگر 475 00:29:09,950 --> 00:29:11,290 اگر احساساتشو تغییر بده چی؟ 476 00:29:12,230 --> 00:29:14,330 اگر فنگ چنگ جون نظرشو عوض کنه 477 00:29:14,710 --> 00:29:15,720 .... خانوادمون 478 00:29:15,800 --> 00:29:18,620 مضحکه قشر مرفه یون ژو میشه 479 00:29:18,830 --> 00:29:19,810 اون جرئت نداره 480 00:29:20,800 --> 00:29:21,960 ... خانواده ی ما 481 00:29:22,040 --> 00:29:24,620 یکی از ثروتمند ترین و قوی ترین در یون هست 482 00:29:25,430 --> 00:29:27,200 ... فکر نمی کنم که خانواده فنگ 483 00:29:27,280 --> 00:29:29,690 بزنن زیر قولشون 484 00:29:30,760 --> 00:29:31,660 بیاین بخوریم 485 00:29:32,920 --> 00:29:33,820 بخوریم 486 00:29:38,520 --> 00:29:39,530 .... ولی 487 00:29:43,680 --> 00:29:44,580 بانوی من 488 00:29:45,680 --> 00:29:46,860 .... فکر کنم 489 00:29:47,400 --> 00:29:51,500 که بهتره فنگ چنگ جون به خواستگاری نمیاد 490 00:29:52,400 --> 00:29:54,680 .... الان وقت و انرژی بیشتری داریم 491 00:29:54,760 --> 00:29:57,350 .... تا یک دختر از یک خانواده ی خوب پیدا کنیم 492 00:29:57,430 --> 00:29:59,660 و پسرمون باهاش ازدواج کنه 493 00:30:01,110 --> 00:30:02,690 درست می گی، عزیزم 494 00:30:03,110 --> 00:30:05,620 خواهر و برادرای بزرگتر باید زودتر ازدواج کنن 495 00:30:08,400 --> 00:30:09,300 پسرم 496 00:30:09,470 --> 00:30:12,500 کسی هست که دوسش داشته باشی؟ 497 00:30:15,230 --> 00:30:16,130 برادر 498 00:30:16,430 --> 00:30:17,690 بخور ... غذاتو بخور 499 00:30:19,430 --> 00:30:20,410 خب؟ 500 00:30:20,760 --> 00:30:21,660 داری؟ 501 00:30:26,590 --> 00:30:27,500 داری؟ 502 00:30:28,920 --> 00:30:29,820 نه 503 00:30:31,760 --> 00:30:33,450 همینه 504 00:30:34,110 --> 00:30:36,330 تو باید یک دختر براش پیدا کنی 505 00:30:37,000 --> 00:30:37,990 پیدا می کنم ... پیدا می کنم 506 00:30:38,070 --> 00:30:39,740 یک دختر براش پیدا می کنم 507 00:30:40,470 --> 00:30:43,810 پسرمون درباره ی اون دخترهایی 508 00:30:44,000 --> 00:30:45,530 که قبلا دید چه فکری می کنه؟ 509 00:30:45,950 --> 00:30:48,980 نظرت درباره دختر خانواده مو چیه؟ 510 00:30:50,190 --> 00:30:51,080 پدر 511 00:30:51,160 --> 00:30:52,920 .... بزارید که مادر دخترهای بیشتری 512 00:30:53,000 --> 00:30:54,150 برای اون پیدا کنن تا انتخاب کنه 513 00:30:54,230 --> 00:30:56,150 عجله ای نیست 514 00:30:56,230 --> 00:30:57,840 انتخاب های بیشتر؟ - وقت بیشتری بهش بدید - 515 00:30:57,920 --> 00:30:59,840 فکر می کنم اون توی انتخاب کردن داغونه 516 00:30:59,920 --> 00:31:00,750 نه 517 00:31:00,830 --> 00:31:02,690 بیاین بخوریم - بیاین - 518 00:31:04,110 --> 00:31:05,010 پدر 519 00:31:05,560 --> 00:31:07,450 برای نامزدی من با بانو هان 520 00:31:07,920 --> 00:31:08,980 عذرخواهی می کنم 521 00:31:09,070 --> 00:31:10,800 من نباید اون رو تو دو راهی میزاشتم 522 00:31:10,880 --> 00:31:12,260 این راه افراد با شخصیت نیست 523 00:31:12,800 --> 00:31:15,330 پس من دیشب برای بانو هان شو مین توضیح دادم 524 00:31:15,950 --> 00:31:17,260 منو ببخشید، پدر 525 00:31:23,880 --> 00:31:25,510 خدا رو شکر - خدا رحم کنه - 526 00:31:25,590 --> 00:31:26,750 بیا، چنگ جون - .. می دونستم - 527 00:31:26,830 --> 00:31:28,660 ون بین می تونه برادر فنگ جون رو برگردونه 528 00:31:28,760 --> 00:31:30,600 آره - برگردوندن نه. دعوت کردن - 529 00:31:30,680 --> 00:31:32,270 مهم نیست. مهم اینه که اون برگشته 530 00:31:32,350 --> 00:31:33,300 چجوری باید جشن بگیریم؟ 531 00:31:33,400 --> 00:31:34,800 بیاید امشب بنوشیم؟ - کی می خره؟ - 532 00:31:34,880 --> 00:31:35,780 هیچ کس؟ 533 00:31:37,000 --> 00:31:39,290 مینگرن تاورن - اونا دوباره با همدیگه خوش حالن - 534 00:31:39,400 --> 00:31:40,380 آره 535 00:31:40,470 --> 00:31:42,100 حتی خدا هم حسادت می کنه 536 00:31:43,280 --> 00:31:44,380 .... تو گفتی 537 00:31:45,280 --> 00:31:46,860 من چیزی نگفتم 538 00:31:51,520 --> 00:31:54,760 بازار خیابان جنوبی 539 00:31:54,830 --> 00:31:55,630 فقط یک بازنده 540 00:31:55,710 --> 00:31:57,500 برای خودش بهونه میاره 541 00:31:57,710 --> 00:31:59,690 به دنبال آرامش در نوشیدنی ها بودن 542 00:32:00,040 --> 00:32:01,740 به جای رو به رو شدن با مشکلات 543 00:32:02,190 --> 00:32:03,260 بزار بهت بگم 544 00:32:03,760 --> 00:32:05,080 من ترسو هایی مثل شما رو تحقیر می کنم 545 00:32:05,160 --> 00:32:07,100 من ترسو نیستم 546 00:32:07,590 --> 00:32:09,320 من ترسو نیستم 547 00:32:09,400 --> 00:32:11,930 احمق، نگاه کن داری کجا میری 548 00:32:13,110 --> 00:32:14,170 .... تو 549 00:32:14,520 --> 00:32:16,620 به کی میگی احمق؟ 550 00:32:16,800 --> 00:32:17,920 تو به من گفتی احمق؟ 551 00:32:18,000 --> 00:32:18,920 من احمق نیستم 552 00:32:19,000 --> 00:32:19,900 دستاتو بردار 553 00:32:20,430 --> 00:32:22,050 دلت کتک می خواد؟ 554 00:32:24,350 --> 00:32:25,600 ... تو تنها کسی هستی 555 00:32:25,680 --> 00:32:28,140 که دلش کتک می خواد - هی، بکش عقب - 556 00:32:28,280 --> 00:32:29,110 تو می خوای منو بزنی؟ 557 00:32:29,190 --> 00:32:31,140 پس ادامش بده، احمق 558 00:32:31,430 --> 00:32:32,680 من احساس نا رضایتی می کنم 559 00:32:32,760 --> 00:32:34,750 من به اندازه کافی ننوشیدم 560 00:32:34,830 --> 00:32:36,620 برای اینه که تو مثل یک دختر می نوشی 561 00:32:36,830 --> 00:32:37,720 زندگی کوتاهه 562 00:32:37,800 --> 00:32:39,600 در همه چیز تعادل وجود داره 563 00:32:39,680 --> 00:32:40,620 درسته 564 00:32:41,230 --> 00:32:42,130 این سر و صداها چیه؟ 565 00:32:42,800 --> 00:32:43,720 اونجا رو ببین 566 00:32:43,800 --> 00:32:44,980 اونجا چخبره؟ 567 00:32:47,350 --> 00:32:48,720 صدا به نظر آشناست 568 00:32:48,800 --> 00:32:50,570 اون رییسه 569 00:32:50,710 --> 00:32:51,920 این بده - چه بد - 570 00:32:52,000 --> 00:32:54,030 حتی نمی تونه اوباش رو کنترل کنه 571 00:32:54,110 --> 00:32:55,270 ولش کنید - خودشه - 572 00:32:55,350 --> 00:32:57,290 دلت می خواد بمیری؟ 573 00:32:58,520 --> 00:32:59,570 بدو 574 00:33:00,110 --> 00:33:02,260 زود باش، منو محکم تر بزن 575 00:33:03,520 --> 00:33:05,500 شماها خیلی ضعیفید 576 00:33:07,310 --> 00:33:08,110 نگاش کن 577 00:33:08,190 --> 00:33:10,620 تو به این می گی مشت؟ 578 00:33:12,680 --> 00:33:13,560 بلند شو 579 00:33:13,640 --> 00:33:14,680 واینسا - رییس - 580 00:33:14,760 --> 00:33:15,630 بلند شو 581 00:33:15,710 --> 00:33:16,740 بلند شو 582 00:33:18,110 --> 00:33:19,860 شماها اینجا چکار می کنید؟ 583 00:33:20,640 --> 00:33:21,530 ... تو 584 00:33:21,610 --> 00:33:24,370 به فکر خودت باش 585 00:33:24,920 --> 00:33:27,020 چه دوستای نا شکری 586 00:33:27,680 --> 00:33:28,720 اینو نگو 587 00:33:28,800 --> 00:33:30,140 اون خیلی مسته 588 00:33:30,230 --> 00:33:31,390 ون بین 589 00:33:31,470 --> 00:33:32,860 ... تو باید واقعا خوش حال باشی 590 00:33:32,950 --> 00:33:35,870 که منو اینجوری می بینی 591 00:33:35,950 --> 00:33:38,230 اینو نگو. بلند شو 592 00:33:38,310 --> 00:33:39,320 من احمق نیستم - بلند شو - 593 00:33:39,400 --> 00:33:40,390 شیاو من، من احمق نیستم 594 00:33:40,470 --> 00:33:42,210 من کمکتو نمی خوام - بلند شو - 595 00:33:44,350 --> 00:33:45,750 رییس به خاطر خانم مو 596 00:33:45,830 --> 00:33:47,690 از مسیر خارج شده 597 00:33:48,590 --> 00:33:50,290 به نظر میرسه که اون عمیقا آسیب دیده 598 00:33:53,470 --> 00:33:55,330 شوهر خواهر، تو هم اینجایی 599 00:33:55,760 --> 00:33:57,510 تو باید وقت بیشتری رو با خواهرم بگذرونی 600 00:33:57,590 --> 00:33:58,680 شوهر خواهر؟ - شوهر خواهر؟ - 601 00:33:58,760 --> 00:34:01,110 ... دیگه با اونا بیرون نرو 602 00:34:01,190 --> 00:34:04,510 و تمام شب نوشیدنی نخور 603 00:34:04,590 --> 00:34:06,500 پس این نقشه ی خداست؟ 604 00:34:06,680 --> 00:34:08,280 اونا زوج های بامزه ای هستند - تو گفتی - 605 00:34:08,360 --> 00:34:10,570 خیلی با همدیگه جورن - خیلی بد شد که دیر رسیدم - 606 00:34:10,900 --> 00:34:12,350 ... شخصیت بانو هان 607 00:34:12,420 --> 00:34:14,760 کاملا با برادرش فرق می کنه 608 00:34:14,840 --> 00:34:16,620 درسته - حرف زدن رو تموم کن - 609 00:34:17,520 --> 00:34:19,770 همه ی ما هم کلاسی هستیم. کمک کنید بلندش کنیم 610 00:34:20,600 --> 00:34:22,050 زود باش. بلند شو، رییس 611 00:34:23,360 --> 00:34:24,690 نه، به من دست نزن 612 00:34:24,870 --> 00:34:26,170 یو له شوان 613 00:34:28,360 --> 00:34:30,520 تو باید خوش حال باشی 614 00:34:30,600 --> 00:34:33,460 که منو اینجوری می بینی 615 00:34:34,520 --> 00:34:35,860 بیاین برگردیم به آکادمی 616 00:34:36,800 --> 00:34:38,590 بلند شو، زودباش - خودم می تونم بلند شم - 617 00:34:38,670 --> 00:34:39,760 خودم می تونم بلند شم 618 00:34:39,840 --> 00:34:41,960 گفتم خودم می تونم بلند شم 619 00:34:42,080 --> 00:34:43,480 من احمق نیستم 620 00:34:43,710 --> 00:34:45,460 ... من 621 00:34:46,420 --> 00:34:47,690 اون خیلی مسته 622 00:34:47,940 --> 00:34:49,330 اون نمی تونه راه بره 623 00:34:49,600 --> 00:34:50,570 رییس 624 00:34:50,800 --> 00:34:52,100 مشکلت چیه؟ 625 00:34:52,280 --> 00:34:53,280 ما سعی کردیم که خوب باشیم 626 00:34:53,360 --> 00:34:54,760 آره. نگاش کن 627 00:34:54,840 --> 00:34:56,050 مست بودن بهونه نمیشه 628 00:34:58,360 --> 00:35:00,220 این بحث درباره الکل هست 629 00:35:00,520 --> 00:35:02,000 وقتی که اون احساس اجتماعی بودن نمی کنه 630 00:35:02,080 --> 00:35:03,460 چرا شماها اول بر نمی گردید؟ 631 00:35:03,670 --> 00:35:04,660 درسته - حتما - 632 00:35:05,190 --> 00:35:06,870 بیاین یک صندلی سدان برای رییس بگیریم 633 00:35:06,950 --> 00:35:07,830 زود باش 634 00:35:07,910 --> 00:35:09,150 درسته - بریم - 635 00:35:09,230 --> 00:35:10,290 می بینمت 636 00:35:13,280 --> 00:35:16,660 من می دونم که عشق یک طرفه چقدر دردناکه 637 00:35:17,870 --> 00:35:19,940 عشق دو طرفه تنها عشق واقعیه 638 00:35:20,360 --> 00:35:22,050 تو نمی تونی کسی رو وادار کنی که دوستت داشته باشه 639 00:35:22,840 --> 00:35:24,010 .... فقط احمق ها 640 00:35:24,360 --> 00:35:25,660 عشق بدون دوست داشته شدن رو می خوان 641 00:35:26,710 --> 00:35:27,870 ... ولی من احساسی دارم که 642 00:35:27,950 --> 00:35:30,630 تو هنوز تو قلب خانم مو جایگاهی داری 643 00:35:30,710 --> 00:35:32,140 این احساس یک طرفه نیست 644 00:35:36,120 --> 00:35:37,940 احساسات تو درباره ی خانم مو چیه؟ 645 00:35:38,560 --> 00:35:39,570 ... ما 646 00:35:39,910 --> 00:35:41,100 ما همه چیز رو مرتب کردیم 647 00:35:41,670 --> 00:35:43,570 ما مشکلی نداریم. اون حلش کرد 648 00:35:44,560 --> 00:35:46,140 این منطقی بودن تو رو میرسونه 649 00:35:46,600 --> 00:35:47,660 من از تو یاد گرفتم 650 00:35:47,800 --> 00:35:49,900 تا حالا شده که منطقی نباشی؟ 651 00:35:52,230 --> 00:35:55,570 ما نمی تونیم به آسونی نامزدی رو با خانواده ی خان به هم بزنیم 652 00:36:01,190 --> 00:36:02,420 اینو الان 653 00:36:03,670 --> 00:36:05,330 پیش خودت نگه دار 654 00:36:09,040 --> 00:36:10,660 صبر کن تا وقتی که من 655 00:36:11,950 --> 00:36:14,100 با یک راهکار سودمند دو طرفه بیام 656 00:36:17,360 --> 00:36:18,330 صندلی سدان اینجاست 657 00:36:19,910 --> 00:36:20,810 بزارش زمین 658 00:36:32,630 --> 00:36:34,680 ... چجوری رییس 659 00:36:34,760 --> 00:36:35,770 اینجوری شد؟ 660 00:36:36,520 --> 00:36:38,100 من احساس بدی براش دارم 661 00:36:38,360 --> 00:36:39,420 تو از دستش ناراحت نیستی؟ 662 00:36:39,600 --> 00:36:40,920 به این شیوه صحبت کردن 663 00:36:41,000 --> 00:36:42,220 تازه من باید ازش تشکر کنم 664 00:36:43,390 --> 00:36:45,390 تو خیلی منطقی هستی، له شوان 665 00:36:45,470 --> 00:36:46,730 تو هم همین طور 666 00:36:48,320 --> 00:36:50,490 حالا که حرفش شد من باید مسئولیت پذیر هم باشم 667 00:36:50,870 --> 00:36:52,070 اگر من برای شیاو من 668 00:36:52,150 --> 00:36:53,280 صبر نکرده بودم 669 00:36:53,360 --> 00:36:54,900 ... رییس از من متنفر نمی شد 670 00:36:55,110 --> 00:36:58,100 یا اعتبارشو پیش بقیه دانشمندان از دست نمیداد 671 00:36:58,630 --> 00:36:59,870 .... به نظر میرسه که 672 00:36:59,950 --> 00:37:01,220 اون هم مسئولیت پذیره 673 00:37:02,230 --> 00:37:03,860 تقصیر خودشه که با اراده عمل کرد 674 00:37:04,080 --> 00:37:06,570 ولی دوباره، لایق این نیست 675 00:37:07,520 --> 00:37:08,390 ... همه ی ما باید 676 00:37:08,470 --> 00:37:10,180 بتونیم اون رو ضعیف کنیم 677 00:37:11,190 --> 00:37:12,680 هیچ کس با اون حرف نمیزنه 678 00:37:12,760 --> 00:37:14,460 باعث میشه که همه احساس مبهوتی بکنند 679 00:37:15,560 --> 00:37:16,530 له شوان 680 00:37:17,080 --> 00:37:19,100 تلاش کن و با اونایی که تو شورای دانش آموزی هستن صحبت کن 681 00:37:19,360 --> 00:37:20,760 ازشون بخواه که از منتقل کردنش منصرف بشن 682 00:37:20,840 --> 00:37:22,570 اون عضوی از شورای دانش آموزی هم هست 683 00:37:41,600 --> 00:37:42,960 من تخت ها رو مرتب می کنم 684 00:37:43,040 --> 00:37:44,900 در این صورت مزاحم همدیگه هم نمی شیم 685 00:37:47,430 --> 00:37:49,180 پاهای تو منو نشونه می گیرن 686 00:37:50,080 --> 00:37:51,730 اگر موقع خواب منو بزنی چی؟ 687 00:37:52,080 --> 00:37:55,140 نگران نباش، برادر کوچک لاغره 688 00:37:55,230 --> 00:37:56,220 اون به تو نمی رسه 689 00:37:56,360 --> 00:37:57,660 من دارم درباره تو حرف میزنم 690 00:37:58,600 --> 00:38:00,900 نگران نباش، من قول میدم که تو رو نزنم 691 00:38:12,390 --> 00:38:14,050 چه معامله ای می کنی؟ 692 00:38:15,670 --> 00:38:18,040 .... تو قبلا از برادر کوچک انتقاد می کردی چون تو رو با غلتیدن و چرخیدن 693 00:38:18,120 --> 00:38:19,940 توی تخت بیدار نگه می داشت 694 00:38:20,520 --> 00:38:22,250 حالا تو می خوای در برابر او جمع بشی؟ 695 00:38:22,430 --> 00:38:25,100 من اعتراف می کنم که می خواستم یک چیزی بگم که موثر باشه 696 00:38:25,280 --> 00:38:26,180 ... ولی 697 00:38:26,360 --> 00:38:27,700 وقتی یک مدت پیش توی خونه بودم 698 00:38:28,150 --> 00:38:30,000 ... نمی تونستم بدون برادر کوچک که پیش من 699 00:38:30,080 --> 00:38:31,380 غلت میزنه و می چرخه بخوابم 700 00:38:31,630 --> 00:38:32,520 ... فکر می کنم 701 00:38:32,600 --> 00:38:34,570 من عادت کردم که اون پیش من بخوابه 702 00:38:36,910 --> 00:38:38,620 من نمیزارم 703 00:38:39,120 --> 00:38:40,180 ... برادر کوچک 704 00:38:41,190 --> 00:38:42,420 چیزی نگفته 705 00:38:42,520 --> 00:38:44,250 کی این حق رو بهت میده که زورگو باشی؟ 706 00:38:47,600 --> 00:38:49,350 چه دلیلی بهتر از این که من مخالفم؟ 707 00:38:49,430 --> 00:38:50,570 من گفتم نه 708 00:38:50,760 --> 00:38:51,700 کافیه 709 00:38:51,910 --> 00:38:52,860 دعوا نکنین 710 00:39:07,950 --> 00:39:08,920 من می خوام بخوابم 711 00:39:09,000 --> 00:39:09,970 شما هم هر کاری می خواید بکنید 712 00:39:11,800 --> 00:39:13,290 این تخت اونه 713 00:39:16,390 --> 00:39:17,290 من که مشکلی ندارم 714 00:39:35,120 --> 00:39:36,250 من احمق نیستم 715 00:39:56,120 --> 00:39:57,490 چجوری اینجا اومدم؟ 716 00:40:10,710 --> 00:40:11,610 شنگ جی 717 00:40:12,600 --> 00:40:14,420 من برات گوشت خوک پخته شده مورد علاقت رو پختم 718 00:40:37,120 --> 00:40:39,440 ... رییس، دمای آب 719 00:40:39,520 --> 00:40:41,460 دقیقا مناسب شما هست که حمام کنید 720 00:40:49,910 --> 00:40:50,810 رییس 721 00:40:50,910 --> 00:40:52,860 ببین این میز چقدر تمیزه 722 00:40:52,950 --> 00:40:54,330 بی عیب و نقص 723 00:41:13,320 --> 00:41:14,220 شنگ جی 724 00:41:21,630 --> 00:41:22,530 رییس 725 00:41:25,800 --> 00:41:26,680 شماها چرا اینجایید؟ 726 00:41:26,760 --> 00:41:28,730 ما اینجاییم به خاطر اینکه نگران شما بودیم 727 00:41:32,800 --> 00:41:34,290 ممنون 728 00:41:34,430 --> 00:41:37,220 رییس، یادتون هست که دیشب چه اتفاقی افتاد؟ 729 00:41:38,670 --> 00:41:39,970 دیشب؟ 730 00:41:40,120 --> 00:41:41,570 شما دیشب مست بودین 731 00:41:41,800 --> 00:41:43,040 داشتید دعوا می کردید 732 00:41:43,120 --> 00:41:44,940 خوشبختانه، ما شما رو به موقع پیدا کردیم 733 00:41:46,950 --> 00:41:48,150 برای دستتون 734 00:41:48,230 --> 00:41:50,700 این ون بین بود که زخمتون رو درمان کرد 735 00:41:51,120 --> 00:41:52,700 خب؟ چه فکری می کنی؟ 736 00:41:55,230 --> 00:41:56,250 ون بین؟ 737 00:44:07,020 --> 00:44:07,060 [ آسیامووی با افتخار تقدیم میکند ] Hime : مترجم / Parima : ویرایشگر @Asianmoviee.ir 59341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.